All language subtitles for Breslau.S01E06(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,958 TEATRO GLANZ 2 00:00:28,167 --> 00:00:29,167 Convite 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 - Salve Hitler! - Salve Vitória! 4 00:00:40,667 --> 00:00:42,250 Um Povo, um Império, um Líder 5 00:00:42,333 --> 00:00:43,417 Sentem-se, meus amigos. 6 00:00:43,500 --> 00:00:47,125 Estamos aqui hoje para ver um filme, não para participar num comício político. 7 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 Mas têm razão. 8 00:00:51,333 --> 00:00:56,583 Mesmo que quiséssemos fugir à política e às ameaças que aí vêm, 9 00:00:57,208 --> 00:00:59,000 estas não nos deixarão. 10 00:01:00,083 --> 00:01:01,875 Vimos isto recentemente em Breslávia, 11 00:01:01,958 --> 00:01:05,542 onde a atmosfera alegre dos preparativos para as Olimpíadas 12 00:01:06,125 --> 00:01:09,833 foi perturbada por um assassino, o Queimador de olhos, um bolchevique. 13 00:01:11,917 --> 00:01:12,958 Mas isso já lá vai. 14 00:01:14,042 --> 00:01:16,667 Não só conseguimos apanhá-lo, 15 00:01:16,750 --> 00:01:20,792 como também desmantelamos um perigoso grupo terrorista comunista. 16 00:01:25,667 --> 00:01:26,667 Que belo espetáculo. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,875 Comunismo e judaísmo 18 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 são estratégias que visam privar-nos da nossa terra, 19 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 da nossa unidade nacional, 20 00:01:41,750 --> 00:01:43,583 do nosso sangue puro! 21 00:01:43,667 --> 00:01:45,042 Bravo! 22 00:01:53,583 --> 00:01:58,083 Não há dúvida de que a Maçonaria brota da mesma raiz 23 00:01:58,792 --> 00:02:00,917 que o judaísmo e o comunismo. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,708 É a mesma raiz! 25 00:02:03,917 --> 00:02:06,750 Mas vamos arrancar esta raiz de Breslávia! 26 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 A exibição de hoje é um passo importante nessa direção. 27 00:02:19,833 --> 00:02:26,417 Há apenas um mês, este era o Núcleo Internacional dos Maçons. 28 00:02:26,500 --> 00:02:31,375 Esta noite, convido-vos para um cinema alemão, para ver um filme alemão 29 00:02:31,458 --> 00:02:35,083 da autoria do nosso brilhante Hans Laufen. 30 00:02:35,167 --> 00:02:36,167 Bravo! 31 00:02:46,875 --> 00:02:51,500 Desfrutem de Triunfo, Determinação e Luta. 32 00:02:55,958 --> 00:02:57,333 Triunfo, Determinação e Luta 33 00:02:57,417 --> 00:02:59,000 Realizado por Hans Laufen 34 00:03:06,042 --> 00:03:10,417 Obrigado pelo convite. Foi uma noite interessante. 35 00:03:11,250 --> 00:03:14,208 - É uma honra, Coronel. - Os meus cumprimentos à sua esposa. 36 00:03:14,292 --> 00:03:15,625 Serão entregues. 37 00:03:23,208 --> 00:03:24,208 Fox? 38 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 O que achou do filme? 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,667 Grandioso. Quem me dera que tivéssemos realizadores assim em Inglaterra. 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,792 Ai sim? O Hitler pode ser inspirador. 41 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 Espero que não se tenha sentido ofendido. 42 00:03:39,458 --> 00:03:40,458 Pelo quê? 43 00:03:40,542 --> 00:03:43,958 Porque expulsámos os Odd Fellows daqui. 44 00:03:44,750 --> 00:03:46,792 São maçons britânicos, não são? 45 00:03:47,375 --> 00:03:50,583 Os Odd Fellows não são maçons. São uma sociedade de caridade. 46 00:03:51,417 --> 00:03:52,875 Não me faça rir. 47 00:03:53,583 --> 00:03:57,125 Passe no meu escritório amanhã. Talvez encontremos algo novo para si. 48 00:03:58,625 --> 00:03:59,625 Obrigado. 49 00:04:01,042 --> 00:04:03,500 Mas já me enganou uma vez. 50 00:04:03,583 --> 00:04:05,000 Está a falar de quê? 51 00:04:09,333 --> 00:04:10,375 Seja sincero. 52 00:04:11,333 --> 00:04:13,625 Não quer saber quem é mesmo o Queimador de olhos? 53 00:04:29,375 --> 00:04:32,542 O Fox falou com alguém depois de o Gerber ser detido? 54 00:04:33,750 --> 00:04:37,167 Foi a um bordel e a um casino, jantou com a amante 55 00:04:37,833 --> 00:04:41,250 e encontrou-se com o Detetive Podolsky antes de se atirar da ponte. 56 00:04:42,292 --> 00:04:44,042 E porque não fui informado disso? 57 00:04:45,458 --> 00:04:47,917 Encerrámos o caso. Não achei que fosse relevante. 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,875 Quero um relatório completo amanhã. 59 00:04:51,417 --> 00:04:55,833 Que prostitutas fodeu, quanto perdeu no casino e o perfil da amante. 60 00:05:01,250 --> 00:05:05,667 OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU 61 00:05:10,167 --> 00:05:11,167 Franz. 62 00:05:15,958 --> 00:05:17,667 Franz, querido, consegues ouvir-me? 63 00:05:23,667 --> 00:05:25,375 Não sabes como estava assustada. 64 00:05:26,917 --> 00:05:28,167 Estava a perder o juízo. 65 00:05:30,250 --> 00:05:34,125 Promete-me que não voltas a fazer isso, especialmente agora. 66 00:05:41,458 --> 00:05:43,292 Vamos ter um bebé, Franz. 67 00:05:46,375 --> 00:05:47,667 O nosso bebé. 68 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Vamos ter um bebé, Franz. 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Estás feliz? 70 00:06:03,167 --> 00:06:04,417 O nosso bebé. 71 00:06:12,792 --> 00:06:14,542 Enfermeira, acho que está a acordar. 72 00:06:16,292 --> 00:06:18,583 Examinámo-lo de várias formas. 73 00:06:18,667 --> 00:06:21,500 Fisicamente, está em boa forma. 74 00:06:23,792 --> 00:06:25,708 Então, o que sugere? 75 00:06:25,792 --> 00:06:31,792 Posso mandá-lo para o hospital psiquiátrico na rua Brick. 76 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 O asilo? 77 00:06:34,792 --> 00:06:37,458 Sabe muito bem que as pessoas nunca voltam de lá. 78 00:06:38,042 --> 00:06:40,625 Aqui ou lá. Não fará diferença para ele. 79 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Olá, Grã-Bretanha. Olá, RTF. 80 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 Daqui é Breslávia. 81 00:06:57,625 --> 00:07:00,458 As areias movem-se depressa aqui. 82 00:07:00,583 --> 00:07:04,750 Há apenas três anos, Hitler nem sequer era cidadão alemão. 83 00:07:05,625 --> 00:07:10,292 Hoje, está na posse de poderes ditatoriais, 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,167 provavelmente inigualáveis na história 85 00:07:13,583 --> 00:07:16,542 desde os tempos de Genghis Khan. 86 00:07:17,542 --> 00:07:20,458 E as maiores vítimas desta omnipotência 87 00:07:20,583 --> 00:07:22,458 são os judeus alemães. 88 00:07:26,250 --> 00:07:27,333 Vou demasiado rápido? 89 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Não, senhor. 90 00:07:31,542 --> 00:07:34,125 Fala-vos Andrew Fox, 91 00:07:34,958 --> 00:07:40,625 o vosso novo correspondente na Alemanha. 92 00:07:43,250 --> 00:07:46,833 E agora, de volta a Londres. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 A Londres. 94 00:07:53,125 --> 00:07:54,292 Londres. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,583 Devia vê-lo, Obersturmbannführer Holtz. 96 00:08:06,833 --> 00:08:08,542 Claro que não o enviei. 97 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Obrigada. 98 00:08:13,792 --> 00:08:14,792 Salve Hitler. 99 00:09:11,000 --> 00:09:14,875 Detetive, já passaram quatro dias. Tem de tomar os seus comprimidos. 100 00:09:29,417 --> 00:09:30,417 Como está o Franz? 101 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 Sem alterações. 102 00:09:51,167 --> 00:09:53,583 Estou a pensar transferi-lo para o hospital. 103 00:09:54,417 --> 00:09:56,000 Não pode estar a falar a sério. 104 00:09:56,083 --> 00:09:59,792 - Ele terá cuidados a tempo inteiro lá. - Vão cortar-lhe o cérebro. 105 00:09:59,875 --> 00:10:01,167 Vá lá trabalhar. 106 00:10:03,542 --> 00:10:04,583 Eu falo com ele. 107 00:10:06,417 --> 00:10:07,417 Obrigado. 108 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 Ouve, desde que chegaste, o Poldek não tem conseguido dormir. 109 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 Ele está preocupado contigo. E eu estou preocupado com ele. 110 00:10:36,875 --> 00:10:42,042 Já fiz coisas muito piores durante a guerra, matei pessoas. 111 00:10:43,250 --> 00:10:45,500 Rapazes jovens, inocentes e aterrorizados, 112 00:10:47,875 --> 00:10:50,958 que, tal como eu, sonhavam em sobreviver outro dia, 113 00:10:51,042 --> 00:10:53,083 outro dia horrível nas trincheiras. 114 00:10:53,958 --> 00:10:57,917 E garanto-te, nenhum de nós sequer se lembrava pelo que estávamos a lutar. 115 00:11:03,208 --> 00:11:04,667 Recompõe-te. 116 00:11:06,333 --> 00:11:07,375 Não quero. 117 00:11:09,458 --> 00:11:10,458 O que não queres? 118 00:11:12,125 --> 00:11:13,792 Recompor-me. 119 00:11:13,875 --> 00:11:16,750 Para de sentir pena de ti mesmo, raios. 120 00:11:16,833 --> 00:11:19,833 O que é que a Lena dirá quando te vir assim? 121 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 A Lena desapareceu. 122 00:11:22,750 --> 00:11:25,750 - Foi-se embora. - Não é a primeira vez, ela vai voltar. 123 00:11:27,958 --> 00:11:28,958 Não vai voltar. 124 00:11:40,333 --> 00:11:42,375 - Pressionou-o? - Eu tentei. 125 00:11:46,292 --> 00:11:48,542 Desculpe, estou à procura do Detetive Podolsky. 126 00:11:50,125 --> 00:11:51,625 Continua a pressioná-lo. 127 00:11:52,792 --> 00:11:55,417 - O meu nome é Inga Eissmann. - Eu sei quem é. 128 00:11:57,125 --> 00:11:59,208 Receio que o detetive tenha tido um acidente. 129 00:11:59,292 --> 00:12:00,625 Que tipo de acidente? 130 00:12:04,708 --> 00:12:06,958 Espere por mim no café do outro lado da rua. 131 00:12:11,292 --> 00:12:15,000 Assinou o relatório que determinou a culpa do Gerber. 132 00:12:18,917 --> 00:12:19,917 O Podolsky também. 133 00:12:22,042 --> 00:12:23,208 Trabalharam juntos? 134 00:12:25,250 --> 00:12:26,667 Ele disse-lhe que… 135 00:12:27,542 --> 00:12:30,458 Que apanhámos o homem errado? 136 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 O Holtz amarrou-nos as mãos. 137 00:12:33,708 --> 00:12:36,500 Mas ele anda à solta. E vai matar outra vez. 138 00:12:36,583 --> 00:12:37,875 Mesmo que o faça, 139 00:12:38,917 --> 00:12:42,333 o pessoal do Holtz garantirá que ninguém o liga ao Queimador de olhos. 140 00:12:42,417 --> 00:12:43,958 Não podemos deixar isto assim. 141 00:12:59,208 --> 00:13:01,917 FICHEIROS DOS CASOS 142 00:13:05,917 --> 00:13:08,708 Esta é a declaração da pretensa vítima do Queimador de olhos. 143 00:13:10,458 --> 00:13:12,542 A única pista que nos resta. 144 00:13:44,833 --> 00:13:45,875 Sim? 145 00:13:45,958 --> 00:13:48,250 Inga Eissmann. Vim ver a Sra. Gerda Holtz. 146 00:13:48,875 --> 00:13:49,875 Entre, por favor. 147 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Bom dia, senhora. 148 00:14:12,458 --> 00:14:15,583 Desculpe a intrusão, mas estava aqui perto. 149 00:14:15,667 --> 00:14:17,250 Receio que não tenha muito tempo. 150 00:14:18,458 --> 00:14:20,167 - Encontrou o Jürgen? - Encontrei. 151 00:14:21,250 --> 00:14:23,417 Mas não apareceu nas últimas duas sessões. 152 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 A culpa é minha. 153 00:14:26,250 --> 00:14:28,500 Não lhe disse, mudámos de médico. 154 00:14:30,375 --> 00:14:35,333 Pensei que vocês dois estavam muito satisfeitos com as nossas sessões. 155 00:14:35,917 --> 00:14:37,375 Não tenho de me explicar. 156 00:14:38,583 --> 00:14:39,583 Sim, claro. 157 00:14:41,792 --> 00:14:46,083 Quem está a tomar conta dele agora? Vou entregar-lhe os registos dele. 158 00:14:46,167 --> 00:14:47,750 Não é preciso. 159 00:14:50,792 --> 00:14:54,583 Sei que o Jürgen não toma a medicação. Falei com o farmacêutico. 160 00:14:57,292 --> 00:15:00,000 O novo médico dele receitou uma nova medicação. 161 00:15:00,667 --> 00:15:01,667 Adeus. 162 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 A criada acompanha-a à saída. 163 00:16:09,833 --> 00:16:10,917 Ali, por favor. 164 00:17:11,542 --> 00:17:13,208 Quem te trancou aqui? 165 00:17:17,667 --> 00:17:19,083 Calma! 166 00:17:19,917 --> 00:17:23,250 Calma! Vamos lá! 167 00:17:23,792 --> 00:17:28,208 Calma! Vamos lá! 168 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 Vamos lá. 169 00:18:19,833 --> 00:18:21,375 Alguém o identificou? 170 00:18:22,042 --> 00:18:25,292 Ele não é daqui. Chama-se Maximilian Schmidt. 171 00:18:25,958 --> 00:18:28,792 Vem da pobreza. Álcool, rixas, violência. 172 00:18:29,292 --> 00:18:31,458 Alguma testemunha, alguém viu quem fez isto? 173 00:18:31,542 --> 00:18:33,583 Até agora, não temos nada. 174 00:18:33,667 --> 00:18:37,792 O nosso perito forense afirma que o rapaz já estava morto quando foi largado aqui. 175 00:18:38,292 --> 00:18:40,417 Morreu duas ou três horas antes disso. 176 00:18:40,500 --> 00:18:43,667 O assassino deve ter tido muito trabalho para o trazer para cá. 177 00:18:44,458 --> 00:18:45,458 Salve Hitler! 178 00:18:46,375 --> 00:18:49,958 Prometo que não o vou desiludir. Vamos apanhar o Queimador de olhos. 179 00:18:50,042 --> 00:18:52,417 Já apanhámos o Queimador de olhos, entendido? 180 00:18:58,750 --> 00:19:02,167 - Temos aqui um imitador. - Receio que não. 181 00:19:03,083 --> 00:19:06,708 A forma como usou cloro indica que é o mesmo homem. 182 00:19:07,500 --> 00:19:11,250 Largou o corpo do rapaz numa rua movimentada para mostrar que ainda mata. 183 00:19:12,000 --> 00:19:14,500 E que incriminámos outro pelo seu trabalho. 184 00:19:14,583 --> 00:19:18,667 Guarda essas conclusões para ti. Só deves falar comigo sobre este caso. 185 00:19:19,292 --> 00:19:21,833 E vou ordenar um apagão total de notícias. 186 00:19:21,917 --> 00:19:25,500 - Mas… - Ele queria publicidade, não a terá. 187 00:19:37,625 --> 00:19:40,333 Kurt, vai andando. Vamos para a esquadra. 188 00:19:45,292 --> 00:19:47,417 Encontrámo-lo esta manhã. 189 00:19:47,500 --> 00:19:50,375 Desta vez, o assassino deixou o corpo exposto. 190 00:19:51,750 --> 00:19:54,667 Estava determinado a tornar o caso público. 191 00:19:56,542 --> 00:19:59,250 Mas não há dúvida de que é o mesmo homem. 192 00:19:59,333 --> 00:20:00,417 O Queimador de olhos. 193 00:20:06,125 --> 00:20:08,708 Sabe o quanto eu queria um filho, Chefe? 194 00:20:13,458 --> 00:20:19,375 E que ver uma criança me deixa sentimental como uma menina na procissão da Páscoa? 195 00:20:20,958 --> 00:20:22,167 Eu sei. 196 00:20:22,250 --> 00:20:24,042 É por isso que me está a mostrar isto? 197 00:20:25,125 --> 00:20:26,167 Sim. 198 00:20:29,875 --> 00:20:33,500 Rapidamente aprendeu as técnicas de manipulação do novo regime. 199 00:20:37,375 --> 00:20:40,167 O assassino ainda anda à solta. Acabou de matar uma criança. 200 00:20:41,333 --> 00:20:44,708 Se a única forma de te tirar desta maldita cama 201 00:20:44,792 --> 00:20:47,625 é ferir os teus sentimentos hipersensíveis… 202 00:20:49,917 --> 00:20:51,625 … então, posso viver com isso. 203 00:21:01,542 --> 00:21:02,917 Velho cabrão do caraças. 204 00:21:12,875 --> 00:21:14,542 Inga, o que a traz aqui? 205 00:21:15,250 --> 00:21:17,167 Ele chama-se Jürgen Holtz 206 00:21:17,250 --> 00:21:19,375 e tenho de descobrir quem o está a tratar. 207 00:21:19,458 --> 00:21:20,542 Holtz. 208 00:21:21,792 --> 00:21:23,667 - Refere-se aos Holtzes? - O filho deles. 209 00:21:25,583 --> 00:21:28,875 Perguntei na Sociedade de Psicanalistas, mas ninguém sabe de nada. 210 00:21:28,958 --> 00:21:30,875 Pensei que talvez um dos seus médicos… 211 00:21:31,833 --> 00:21:34,667 Perdi os meus melhores médicos por motivos raciais. 212 00:21:34,750 --> 00:21:37,083 Foram substituídos por estes novos cientistas. 213 00:21:37,167 --> 00:21:38,667 Estes médicos não curam pessoas. 214 00:21:39,542 --> 00:21:41,583 "Eliminação de vidas indignas de vida." 215 00:21:42,792 --> 00:21:44,083 É o que lhe chamam. 216 00:21:44,667 --> 00:21:48,208 De certeza que o Holtz nunca mandaria o filho para cá. 217 00:21:51,083 --> 00:21:52,083 Inga. 218 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 O que é que se passa? 219 00:21:56,917 --> 00:22:02,375 Se me acontecer alguma coisa, procure o sargento Erwin Benk da polícia. 220 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Diga-lhe que andei a perguntar pelo Jürgen Holtz. 221 00:22:07,875 --> 00:22:09,542 Está bem, vou dar outra olhadela… 222 00:22:15,958 --> 00:22:18,000 Bem, eu ressuscitei dos mortos, porra. 223 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 Bem-vindo de volta! 224 00:22:31,333 --> 00:22:33,167 É bom vê-lo, Detetive. 225 00:22:36,625 --> 00:22:40,875 O Detetive Podolsky tomará conta do caso do assassinato de Maximilian Schmidt. 226 00:22:41,625 --> 00:22:43,042 Ponham-no a par de tudo. 227 00:22:43,792 --> 00:22:44,792 Bravo! 228 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 Está bem, já chega. 229 00:22:52,917 --> 00:22:53,917 Quem o encontrou? 230 00:22:54,500 --> 00:22:56,458 O padeiro. Está a prestar depoimento. 231 00:22:57,917 --> 00:22:59,292 Quero interrogá-lo. 232 00:23:01,667 --> 00:23:02,667 Ele deixou um bilhete? 233 00:23:04,417 --> 00:23:05,417 Desta vez não. 234 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 Entre. 235 00:23:18,750 --> 00:23:21,708 O Detetive Podolsky vai tratar do caso da morte do rapaz. 236 00:23:22,708 --> 00:23:24,042 Ele voltou ao trabalho hoje. 237 00:23:25,542 --> 00:23:27,542 Algum progresso na investigação? 238 00:23:27,625 --> 00:23:30,083 Os testes confirmaram que o assassino usou 239 00:23:30,167 --> 00:23:32,833 a mesma concentração de cloro que o Queimador de olhos. 240 00:23:33,417 --> 00:23:35,708 Estão a verificar as pistas antigas de novo. 241 00:23:37,417 --> 00:23:40,208 Procuram uma ligação entre o rapaz e as vítimas anteriores. 242 00:23:40,792 --> 00:23:43,458 Há também uma testemunha, a pretensa vítima, Muller. 243 00:24:01,125 --> 00:24:02,208 Volta aqui. 244 00:24:02,292 --> 00:24:04,542 Volta para a tua toca, raposinha. 245 00:24:06,000 --> 00:24:07,917 Volto se tomares um duche. 246 00:24:11,958 --> 00:24:13,250 O quê? 247 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Os teus sovacos tresandam, Foxy. 248 00:24:22,250 --> 00:24:26,000 Uma raposinha amante da higiene. 249 00:24:27,042 --> 00:24:29,167 Quem diria? 250 00:24:57,250 --> 00:25:00,083 Desnutrição, tuberculose avançada. 251 00:25:01,083 --> 00:25:03,208 Cicatrizes nas costas e na mão direita. 252 00:25:04,167 --> 00:25:06,792 De diferentes tamanhos e em diferentes fases de cura. 253 00:25:07,583 --> 00:25:09,917 Esta deve ser de uma queimadura de cigarro. 254 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Provavelmente vítima de abuso. 255 00:25:13,792 --> 00:25:16,042 Contudo, esta cicatriz em particular é intrigante. 256 00:25:16,708 --> 00:25:19,000 As lesões tecidulares não são de água a ferver. 257 00:25:19,750 --> 00:25:23,792 São mais consistentes com queimaduras causadas por algum tipo de químico. 258 00:25:23,875 --> 00:25:25,000 Possivelmente cloro. 259 00:25:26,042 --> 00:25:28,375 A primeira vítima tinha a mesma cicatriz. 260 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 Não me lembro. 261 00:25:31,333 --> 00:25:33,583 Na parte exterior da coxa, à volta do joelho. 262 00:25:34,875 --> 00:25:35,875 Não viste. 263 00:25:36,875 --> 00:25:37,875 Isso é impossível. 264 00:25:40,208 --> 00:25:41,750 Quanto tempo tem esta cicatriz? 265 00:25:44,542 --> 00:25:46,458 Diria um ano, um ano e meio. 266 00:25:51,458 --> 00:25:54,000 O judeu encontrou uma cicatriz no corpo da prostituta? 267 00:25:56,417 --> 00:25:57,625 O judeu tinha nome. 268 00:25:59,125 --> 00:26:03,042 O Dr. Otto Krakauer era o médico-legista mais notável 269 00:26:03,125 --> 00:26:05,167 com quem já tive a honra de trabalhar. 270 00:26:42,833 --> 00:26:44,375 Já dei o meu depoimento. 271 00:26:46,292 --> 00:26:50,042 - E tenho um álibi. - Mas temos mais perguntas. 272 00:26:54,500 --> 00:26:56,833 O Maximilian tinha marcas de tortura no corpo todo. 273 00:26:58,083 --> 00:27:02,000 Foi espancado, queimado e deixado à fome. 274 00:27:03,292 --> 00:27:05,208 - Foi obra tua? - Não. 275 00:27:05,833 --> 00:27:07,292 - Então, de quem? - Não sei. 276 00:27:09,625 --> 00:27:12,000 O quê? Ele não fez queixa à polícia? 277 00:27:15,917 --> 00:27:18,917 Depôs que viu o seu filho pela última vez há uma semana. 278 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 Era comum ele não voltar para casa? 279 00:27:22,125 --> 00:27:23,333 Como é que eu sei? 280 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Foi a primeira vez. 281 00:27:30,917 --> 00:27:34,792 Às vezes, chegava tarde a casa depois do trabalho, mas tinha medo do escuro, 282 00:27:34,875 --> 00:27:36,000 então, voltava sempre. 283 00:27:36,083 --> 00:27:38,042 - Ninguém te perguntou! - Cala-te. 284 00:27:39,042 --> 00:27:40,042 Onde é que trabalhava? 285 00:27:42,667 --> 00:27:43,792 Não sei. 286 00:27:43,875 --> 00:27:46,417 Olha para mim, eu faço as perguntas. Onde trabalhava? 287 00:27:49,833 --> 00:27:51,000 Não sei mesmo. 288 00:27:51,083 --> 00:27:53,375 - Vais arrepender-te disto. - Cala-te, já disse! 289 00:27:57,583 --> 00:28:00,917 Parece que não estás muito afetado pela tua perda. 290 00:28:01,000 --> 00:28:02,500 Ontem, sofri uma perda. 291 00:28:03,542 --> 00:28:04,542 No póquer. 292 00:28:10,333 --> 00:28:11,417 Foda-se! 293 00:28:11,500 --> 00:28:14,292 Apanhas pelo menos dois anos por agredires um polícia. 294 00:28:14,375 --> 00:28:16,167 A tua família vai ter uma pausa de ti. 295 00:28:17,042 --> 00:28:19,500 Leva-o para a esquadra. Eu volto sozinho. 296 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 Mas que raio? 297 00:28:23,958 --> 00:28:24,958 Olha. 298 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 Olha. 299 00:28:34,667 --> 00:28:36,417 Desculpa ter-te assustado. 300 00:28:37,125 --> 00:28:40,542 O Alexander não fala, mas compreende tudo. 301 00:28:44,375 --> 00:28:46,167 Lamento muito pelo Max. 302 00:28:48,167 --> 00:28:49,542 O meu nome é Franz. 303 00:28:51,250 --> 00:28:54,083 E quero apanhar o homem que magoou o teu irmão. 304 00:28:54,750 --> 00:28:56,333 Irei fazê-lo, prometo. 305 00:28:57,125 --> 00:28:58,583 Mas preciso da tua ajuda. 306 00:29:00,292 --> 00:29:01,417 O Max… 307 00:29:02,458 --> 00:29:03,583 … tinha algum segredo? 308 00:29:04,875 --> 00:29:06,750 Algo que ele não tenha contado a ninguém? 309 00:29:23,500 --> 00:29:25,083 Onde encontraste estes dentes? 310 00:29:27,333 --> 00:29:28,333 Isto é o rio. 311 00:29:30,583 --> 00:29:33,625 A estrada vai dar ao cemitério. 312 00:29:42,958 --> 00:29:43,958 A morgue da cidade. 313 00:30:06,542 --> 00:30:07,875 Abre, é a Gestapo! 314 00:30:16,542 --> 00:30:19,792 Sabe que a sodomia é um crime neste país. 315 00:30:21,458 --> 00:30:23,083 Tal como no seu. 316 00:30:24,375 --> 00:30:27,958 Nenhum primo com bons contactos o vai ajudar aqui. 317 00:30:28,042 --> 00:30:29,208 Devia ter vergonha. 318 00:30:29,875 --> 00:30:33,292 Não é a primeira vez que mata um homem inocente para seu proveito. 319 00:30:34,625 --> 00:30:36,750 A morte não é nada para si. 320 00:30:37,458 --> 00:30:39,167 A morte, meu caro Andrew, 321 00:30:40,167 --> 00:30:43,292 é um pequeno sacrifício por um bem maior. 322 00:30:43,375 --> 00:30:45,750 E com que bem maior estamos a lidar? 323 00:30:46,542 --> 00:30:48,208 Com uma sensação de segurança. 324 00:30:49,083 --> 00:30:51,708 E isso é o derradeiro bem para a maioria de nós. 325 00:30:53,125 --> 00:30:57,667 Acha que as nações das suas democracias fracassadas querem liberdade. 326 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Mas tudo o que querem é ordem. 327 00:31:00,458 --> 00:31:05,167 Estou certo de que em breve perceberá isso e nos receberá de braços abertos. 328 00:31:08,500 --> 00:31:10,167 Por agora, eis o que vai acontecer. 329 00:31:16,542 --> 00:31:17,583 O que é isso? 330 00:31:18,542 --> 00:31:19,542 Uma entrevista. 331 00:31:20,750 --> 00:31:22,875 - Com quem? - É antes por quem. 332 00:31:24,292 --> 00:31:25,500 Por si. 333 00:31:27,083 --> 00:31:29,667 Aquela que lhe prometi com o Führer. 334 00:31:30,375 --> 00:31:31,583 Está pronta a imprimir. 335 00:31:31,667 --> 00:31:33,542 A entrevista foi conduzida por Andrew Fox 336 00:31:33,625 --> 00:31:35,083 Só precisa de a enviar. 337 00:31:46,667 --> 00:31:52,458 Encontrámo-los na casa da vítima. Tanto quanto sabemos, vêm daqui. 338 00:31:53,917 --> 00:31:54,917 Como assim? 339 00:31:55,833 --> 00:31:57,500 Trabalho aqui há 15 anos. 340 00:31:58,167 --> 00:32:00,417 Nunca deixei entrar nenhum miúdo, juro. 341 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 Embora… 342 00:32:04,167 --> 00:32:06,792 Recentemente, houve… 343 00:32:07,875 --> 00:32:09,000 … um arrombamento. 344 00:32:09,750 --> 00:32:13,167 - Fez queixa? - Porquê? Não faltava nada valioso. 345 00:32:13,250 --> 00:32:14,333 E os dentes? 346 00:32:15,208 --> 00:32:18,625 É a morgue da cidade. 347 00:32:19,333 --> 00:32:23,042 Trazem para cá sobretudo vítimas de acidentes não identificadas. 348 00:32:23,125 --> 00:32:26,250 Vítimas de suicídio. E, no caminho para cá, 349 00:32:27,042 --> 00:32:29,042 provavelmente alguém as estripa. 350 00:32:32,375 --> 00:32:34,250 E se não estiverem estripadas? 351 00:32:35,500 --> 00:32:41,542 Ficam aqui três dias à espera que alguém os identifique. 352 00:32:41,625 --> 00:32:44,875 E se ninguém o fizer? O que fazes com o ouro? 353 00:32:49,208 --> 00:32:53,000 Levo-o à casa de câmbio, aqui, junto ao porto fluvial. 354 00:32:56,875 --> 00:32:58,333 Podes abri-lo? 355 00:32:58,417 --> 00:32:59,417 Sim. 356 00:33:09,083 --> 00:33:10,583 Há quanto tempo está este aqui? 357 00:33:10,667 --> 00:33:15,208 Este chegou esta manhã. Dois tipos das SS trouxeram-no. Porquê? 358 00:33:16,167 --> 00:33:18,417 Leva-o para o gabinete do médico-legista. 359 00:33:19,958 --> 00:33:24,000 E tu vais à esquadra fazer um depoimento. 360 00:33:25,625 --> 00:33:27,000 Sobre o tal arrombamento. 361 00:33:28,083 --> 00:33:29,833 Quem era, Detetive? 362 00:33:30,958 --> 00:33:31,958 Peter Muller. 363 00:33:34,167 --> 00:33:37,083 A pretensa vítima. Mas o que tem as SS a ver com isso? 364 00:33:37,167 --> 00:33:38,208 Exatamente. 365 00:33:38,875 --> 00:33:40,833 Temos procurado por um psicopata aleatório. 366 00:33:41,833 --> 00:33:45,167 O Holtz tem-nos afastado do verdadeiro assassino desde o início. 367 00:33:45,250 --> 00:33:48,208 - Acha que o Holtz se livrou dele? - Não sei. 368 00:33:49,667 --> 00:33:53,375 Mas vê se ele tinha ligações com as outras vítimas. 369 00:33:53,458 --> 00:33:54,458 Sim, senhor. 370 00:33:55,625 --> 00:33:58,333 Vira para Solna. Vamos ao hospital na rua Koch. 371 00:33:58,417 --> 00:33:59,750 A clínica de doenças sexuais? 372 00:34:01,125 --> 00:34:04,417 - Há quanto tempo estás casado? - Dois anos. 373 00:34:06,667 --> 00:34:08,250 Não te vejo há dois anos. 374 00:34:11,417 --> 00:34:12,417 Estás apaixonado? 375 00:34:17,375 --> 00:34:20,750 Aqui estão os registos dos pacientes que tratámos de doenças venéreas 376 00:34:20,833 --> 00:34:22,625 no último mês. 377 00:34:22,708 --> 00:34:25,750 Mas receio que lhe sejam necessários alguns dias para os ler. 378 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 É por isso que sugiro… 379 00:34:30,500 --> 00:34:34,958 … que comeces com pacientes com eczema. 380 00:34:35,542 --> 00:34:37,792 Os sintomas são semelhantes. 381 00:34:59,667 --> 00:35:02,375 Historial médico de Jürgen Holtz 382 00:35:15,375 --> 00:35:18,125 - Trago assuntos urgentes. - Espero que seja mesmo urgente. 383 00:35:18,208 --> 00:35:20,208 Temos provas que o Queimador matou o rapaz. 384 00:35:20,292 --> 00:35:22,042 Quero partilhá-lo com a imprensa. 385 00:35:23,208 --> 00:35:24,500 Não percebo porquê. 386 00:35:26,292 --> 00:35:28,542 Ele tem de saber que sabemos que é ele. 387 00:35:28,625 --> 00:35:31,292 Senão, continuará a matar para nos convencer disso. 388 00:35:31,375 --> 00:35:36,250 Nem pensar. Vai haver histeria em massa. Vai interferir com a investigação. 389 00:35:37,333 --> 00:35:38,833 E como está o seu filho? 390 00:35:43,875 --> 00:35:45,833 Ainda não o conheci. 391 00:35:46,917 --> 00:35:47,917 Está muito bem. 392 00:35:48,500 --> 00:35:50,958 Prepara-se para a admissão à academia militar. 393 00:35:51,625 --> 00:35:53,875 Parabéns. E como está ele? 394 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Perdão? 395 00:35:56,167 --> 00:35:59,875 Surpreendeu-me encontrá-lo na lista dos pacientes do hospital. 396 00:36:00,750 --> 00:36:04,500 Fui lá em ligação com a investigação e o depoimento do Muller. 397 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 A vítima do Queimador de olhos. Ele foi assassinado. 398 00:36:11,375 --> 00:36:14,583 Muito interessante, Podolsky, mas estás a testar a minha paciência. 399 00:36:15,875 --> 00:36:18,250 Não me voltes a incomodar em casa. 400 00:36:18,333 --> 00:36:22,208 Consulta todos os assuntos da investigação com o teu superior hierárquico. 401 00:37:01,458 --> 00:37:02,708 Há novidades sobre a Lena? 402 00:37:04,417 --> 00:37:06,083 Não, não tenho ordens, Chefe. 403 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Ela… 404 00:37:10,625 --> 00:37:11,625 … foi ao hospital? 405 00:37:12,125 --> 00:37:16,083 Que eu saiba, não. Mas se quiser, posso verificar. 406 00:37:16,667 --> 00:37:17,708 Não é preciso. 407 00:37:24,375 --> 00:37:30,333 Chefe, quando estava doente, a Inga Eissmann veio à sua procura. 408 00:37:30,417 --> 00:37:34,167 Ela foi à esquadra, conversámos e mostrei-lhe o depoimento do Muller. 409 00:37:36,792 --> 00:37:40,083 Cancela as consultas com os pacientes para amanhã de manhã. 410 00:37:40,167 --> 00:37:41,708 Até lá, já estarei longe. 411 00:37:41,792 --> 00:37:43,208 Sim, minha senhora. 412 00:37:43,292 --> 00:37:45,833 Quando estiver instalada, envio-te uma mensagem. 413 00:37:46,458 --> 00:37:50,208 Vais juntar-te a mim. Um amigo meu vai dar-te a carta. 414 00:37:50,833 --> 00:37:54,333 Lembra-te, o apartamento pode estar sob vigilância e o telefone sob escuta. 415 00:37:58,458 --> 00:38:00,417 Mas o que aconteceu, minha senhora? 416 00:38:03,333 --> 00:38:05,125 Já basta eu saber demasiado. 417 00:39:01,292 --> 00:39:04,792 Bota abaixo! 418 00:39:06,792 --> 00:39:10,042 - Estou vinculada pela confidencialidade. - Não quero saber disso. 419 00:39:10,125 --> 00:39:12,500 Ele é um psicopata, acabou de matar um miúdo. 420 00:39:16,875 --> 00:39:17,875 O que é que sabemos? 421 00:39:21,583 --> 00:39:24,292 Mesmo em criança, ele mostrava tendências psicopatas. 422 00:39:25,125 --> 00:39:28,875 O pai levava-o para caçar e a sua brutalidade começou a intensificar-se. 423 00:39:28,958 --> 00:39:31,458 Ele começou a matar animais, não só quando caçava. 424 00:39:31,958 --> 00:39:32,958 Cães, gatos… 425 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 … canários. 426 00:39:35,708 --> 00:39:36,708 Pessoas? 427 00:39:43,958 --> 00:39:46,625 Ewcia, vá lá, vamos. 428 00:39:46,708 --> 00:39:49,292 Ewcia, não sejas tonta, imploro-te. 429 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 Vamos, sua louca! 430 00:39:56,833 --> 00:39:58,583 Eu amo-te. Anda. 431 00:39:59,625 --> 00:40:00,833 Lena. 432 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 Vai lá. 433 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 Onde vais dormir esta noite? 434 00:40:08,583 --> 00:40:09,875 - Lena! - Lena! 435 00:40:26,250 --> 00:40:30,708 Em 1926, houve um incidente na casa dos Holtz. 436 00:40:32,458 --> 00:40:36,375 Não sei o que foi, mas forçou os Holtzes a deixar Berlim. 437 00:40:36,458 --> 00:40:38,750 Foi quando o Jürgen foi colocado ao seu cuidado? 438 00:40:39,500 --> 00:40:40,917 Sim. 439 00:40:41,000 --> 00:40:45,875 Mas isolaram-no do mundo, como se receassem que ele pudesse ser uma ameaça. 440 00:40:46,792 --> 00:40:48,083 Depois, ele desapareceu. 441 00:40:49,375 --> 00:40:50,667 Por quanto tempo? 442 00:40:50,750 --> 00:40:52,417 Ele deixou de vir às nossas sessões 443 00:40:52,500 --> 00:40:55,125 por volta da altura em que a segunda vítima foi morta. 444 00:40:56,000 --> 00:41:00,042 Deixou de tomar a medicação e a mãe diz que trocaram de médico, mas eu verifiquei. 445 00:41:00,125 --> 00:41:02,542 Nenhum especialista o está a tratar em Breslávia. 446 00:41:06,375 --> 00:41:08,125 Temos de o encontrar primeiro. 447 00:42:27,583 --> 00:42:29,583 Tradução: Pedro Silva Mota 33827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.