Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,958
TEATRO GLANZ
2
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
Convite
3
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
- Salve Hitler!
- Salve Vitória!
4
00:00:40,667 --> 00:00:42,250
Um Povo, um Império, um Líder
5
00:00:42,333 --> 00:00:43,417
Sentem-se, meus amigos.
6
00:00:43,500 --> 00:00:47,125
Estamos aqui hoje para ver um filme,
não para participar num comício político.
7
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
Mas têm razão.
8
00:00:51,333 --> 00:00:56,583
Mesmo que quiséssemos fugir à política
e às ameaças que aí vêm,
9
00:00:57,208 --> 00:00:59,000
estas não nos deixarão.
10
00:01:00,083 --> 00:01:01,875
Vimos isto recentemente em Breslávia,
11
00:01:01,958 --> 00:01:05,542
onde a atmosfera alegre
dos preparativos para as Olimpíadas
12
00:01:06,125 --> 00:01:09,833
foi perturbada por um assassino,
o Queimador de olhos, um bolchevique.
13
00:01:11,917 --> 00:01:12,958
Mas isso já lá vai.
14
00:01:14,042 --> 00:01:16,667
Não só conseguimos apanhá-lo,
15
00:01:16,750 --> 00:01:20,792
como também desmantelamos
um perigoso grupo terrorista comunista.
16
00:01:25,667 --> 00:01:26,667
Que belo espetáculo.
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,875
Comunismo e judaísmo
18
00:01:35,083 --> 00:01:38,458
são estratégias que visam
privar-nos da nossa terra,
19
00:01:39,125 --> 00:01:41,208
da nossa unidade nacional,
20
00:01:41,750 --> 00:01:43,583
do nosso sangue puro!
21
00:01:43,667 --> 00:01:45,042
Bravo!
22
00:01:53,583 --> 00:01:58,083
Não há dúvida de que a Maçonaria
brota da mesma raiz
23
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
que o judaísmo e o comunismo.
24
00:02:01,500 --> 00:02:02,708
É a mesma raiz!
25
00:02:03,917 --> 00:02:06,750
Mas vamos arrancar esta raiz de Breslávia!
26
00:02:14,958 --> 00:02:18,625
A exibição de hoje
é um passo importante nessa direção.
27
00:02:19,833 --> 00:02:26,417
Há apenas um mês, este era
o Núcleo Internacional dos Maçons.
28
00:02:26,500 --> 00:02:31,375
Esta noite, convido-vos para um cinema
alemão, para ver um filme alemão
29
00:02:31,458 --> 00:02:35,083
da autoria do nosso brilhante Hans Laufen.
30
00:02:35,167 --> 00:02:36,167
Bravo!
31
00:02:46,875 --> 00:02:51,500
Desfrutem de Triunfo, Determinação e Luta.
32
00:02:55,958 --> 00:02:57,333
Triunfo, Determinação e Luta
33
00:02:57,417 --> 00:02:59,000
Realizado por Hans Laufen
34
00:03:06,042 --> 00:03:10,417
Obrigado pelo convite.
Foi uma noite interessante.
35
00:03:11,250 --> 00:03:14,208
- É uma honra, Coronel.
- Os meus cumprimentos à sua esposa.
36
00:03:14,292 --> 00:03:15,625
Serão entregues.
37
00:03:23,208 --> 00:03:24,208
Fox?
38
00:03:25,708 --> 00:03:26,958
O que achou do filme?
39
00:03:28,083 --> 00:03:31,667
Grandioso. Quem me dera que tivéssemos
realizadores assim em Inglaterra.
40
00:03:33,958 --> 00:03:35,792
Ai sim? O Hitler pode ser inspirador.
41
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
Espero que não se tenha sentido ofendido.
42
00:03:39,458 --> 00:03:40,458
Pelo quê?
43
00:03:40,542 --> 00:03:43,958
Porque expulsámos os Odd Fellows daqui.
44
00:03:44,750 --> 00:03:46,792
São maçons britânicos, não são?
45
00:03:47,375 --> 00:03:50,583
Os Odd Fellows não são maçons.
São uma sociedade de caridade.
46
00:03:51,417 --> 00:03:52,875
Não me faça rir.
47
00:03:53,583 --> 00:03:57,125
Passe no meu escritório amanhã.
Talvez encontremos algo novo para si.
48
00:03:58,625 --> 00:03:59,625
Obrigado.
49
00:04:01,042 --> 00:04:03,500
Mas já me enganou uma vez.
50
00:04:03,583 --> 00:04:05,000
Está a falar de quê?
51
00:04:09,333 --> 00:04:10,375
Seja sincero.
52
00:04:11,333 --> 00:04:13,625
Não quer saber quem é mesmo
o Queimador de olhos?
53
00:04:29,375 --> 00:04:32,542
O Fox falou com alguém
depois de o Gerber ser detido?
54
00:04:33,750 --> 00:04:37,167
Foi a um bordel e a um casino,
jantou com a amante
55
00:04:37,833 --> 00:04:41,250
e encontrou-se com o Detetive Podolsky
antes de se atirar da ponte.
56
00:04:42,292 --> 00:04:44,042
E porque não fui informado disso?
57
00:04:45,458 --> 00:04:47,917
Encerrámos o caso.
Não achei que fosse relevante.
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,875
Quero um relatório completo amanhã.
59
00:04:51,417 --> 00:04:55,833
Que prostitutas fodeu, quanto perdeu
no casino e o perfil da amante.
60
00:05:01,250 --> 00:05:05,667
OS ASSASSÍNIOS DE BRESLAU
61
00:05:10,167 --> 00:05:11,167
Franz.
62
00:05:15,958 --> 00:05:17,667
Franz, querido, consegues ouvir-me?
63
00:05:23,667 --> 00:05:25,375
Não sabes como estava assustada.
64
00:05:26,917 --> 00:05:28,167
Estava a perder o juízo.
65
00:05:30,250 --> 00:05:34,125
Promete-me que não voltas a fazer isso,
especialmente agora.
66
00:05:41,458 --> 00:05:43,292
Vamos ter um bebé, Franz.
67
00:05:46,375 --> 00:05:47,667
O nosso bebé.
68
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Vamos ter um bebé, Franz.
69
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Estás feliz?
70
00:06:03,167 --> 00:06:04,417
O nosso bebé.
71
00:06:12,792 --> 00:06:14,542
Enfermeira, acho que está a acordar.
72
00:06:16,292 --> 00:06:18,583
Examinámo-lo de várias formas.
73
00:06:18,667 --> 00:06:21,500
Fisicamente, está em boa forma.
74
00:06:23,792 --> 00:06:25,708
Então, o que sugere?
75
00:06:25,792 --> 00:06:31,792
Posso mandá-lo para o hospital
psiquiátrico na rua Brick.
76
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
O asilo?
77
00:06:34,792 --> 00:06:37,458
Sabe muito bem
que as pessoas nunca voltam de lá.
78
00:06:38,042 --> 00:06:40,625
Aqui ou lá. Não fará diferença para ele.
79
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Olá, Grã-Bretanha. Olá, RTF.
80
00:06:54,750 --> 00:06:56,458
Daqui é Breslávia.
81
00:06:57,625 --> 00:07:00,458
As areias movem-se depressa aqui.
82
00:07:00,583 --> 00:07:04,750
Há apenas três anos, Hitler
nem sequer era cidadão alemão.
83
00:07:05,625 --> 00:07:10,292
Hoje, está na posse
de poderes ditatoriais,
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,167
provavelmente inigualáveis na história
85
00:07:13,583 --> 00:07:16,542
desde os tempos de Genghis Khan.
86
00:07:17,542 --> 00:07:20,458
E as maiores vítimas desta omnipotência
87
00:07:20,583 --> 00:07:22,458
são os judeus alemães.
88
00:07:26,250 --> 00:07:27,333
Vou demasiado rápido?
89
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Não, senhor.
90
00:07:31,542 --> 00:07:34,125
Fala-vos Andrew Fox,
91
00:07:34,958 --> 00:07:40,625
o vosso novo correspondente na Alemanha.
92
00:07:43,250 --> 00:07:46,833
E agora, de volta a Londres.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,625
A Londres.
94
00:07:53,125 --> 00:07:54,292
Londres.
95
00:08:01,708 --> 00:08:04,583
Devia vê-lo, Obersturmbannführer Holtz.
96
00:08:06,833 --> 00:08:08,542
Claro que não o enviei.
97
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
Obrigada.
98
00:08:13,792 --> 00:08:14,792
Salve Hitler.
99
00:09:11,000 --> 00:09:14,875
Detetive, já passaram quatro dias.
Tem de tomar os seus comprimidos.
100
00:09:29,417 --> 00:09:30,417
Como está o Franz?
101
00:09:31,792 --> 00:09:32,792
Sem alterações.
102
00:09:51,167 --> 00:09:53,583
Estou a pensar transferi-lo
para o hospital.
103
00:09:54,417 --> 00:09:56,000
Não pode estar a falar a sério.
104
00:09:56,083 --> 00:09:59,792
- Ele terá cuidados a tempo inteiro lá.
- Vão cortar-lhe o cérebro.
105
00:09:59,875 --> 00:10:01,167
Vá lá trabalhar.
106
00:10:03,542 --> 00:10:04,583
Eu falo com ele.
107
00:10:06,417 --> 00:10:07,417
Obrigado.
108
00:10:18,500 --> 00:10:22,500
Ouve, desde que chegaste,
o Poldek não tem conseguido dormir.
109
00:10:23,167 --> 00:10:26,125
Ele está preocupado contigo.
E eu estou preocupado com ele.
110
00:10:36,875 --> 00:10:42,042
Já fiz coisas muito piores
durante a guerra, matei pessoas.
111
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Rapazes jovens, inocentes e aterrorizados,
112
00:10:47,875 --> 00:10:50,958
que, tal como eu,
sonhavam em sobreviver outro dia,
113
00:10:51,042 --> 00:10:53,083
outro dia horrível nas trincheiras.
114
00:10:53,958 --> 00:10:57,917
E garanto-te, nenhum de nós sequer
se lembrava pelo que estávamos a lutar.
115
00:11:03,208 --> 00:11:04,667
Recompõe-te.
116
00:11:06,333 --> 00:11:07,375
Não quero.
117
00:11:09,458 --> 00:11:10,458
O que não queres?
118
00:11:12,125 --> 00:11:13,792
Recompor-me.
119
00:11:13,875 --> 00:11:16,750
Para de sentir pena de ti mesmo, raios.
120
00:11:16,833 --> 00:11:19,833
O que é que a Lena dirá
quando te vir assim?
121
00:11:20,375 --> 00:11:21,375
A Lena desapareceu.
122
00:11:22,750 --> 00:11:25,750
- Foi-se embora.
- Não é a primeira vez, ela vai voltar.
123
00:11:27,958 --> 00:11:28,958
Não vai voltar.
124
00:11:40,333 --> 00:11:42,375
- Pressionou-o?
- Eu tentei.
125
00:11:46,292 --> 00:11:48,542
Desculpe, estou à procura
do Detetive Podolsky.
126
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
Continua a pressioná-lo.
127
00:11:52,792 --> 00:11:55,417
- O meu nome é Inga Eissmann.
- Eu sei quem é.
128
00:11:57,125 --> 00:11:59,208
Receio que o detetive
tenha tido um acidente.
129
00:11:59,292 --> 00:12:00,625
Que tipo de acidente?
130
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
Espere por mim no café
do outro lado da rua.
131
00:12:11,292 --> 00:12:15,000
Assinou o relatório
que determinou a culpa do Gerber.
132
00:12:18,917 --> 00:12:19,917
O Podolsky também.
133
00:12:22,042 --> 00:12:23,208
Trabalharam juntos?
134
00:12:25,250 --> 00:12:26,667
Ele disse-lhe que…
135
00:12:27,542 --> 00:12:30,458
Que apanhámos o homem errado?
136
00:12:31,708 --> 00:12:33,125
O Holtz amarrou-nos as mãos.
137
00:12:33,708 --> 00:12:36,500
Mas ele anda à solta.
E vai matar outra vez.
138
00:12:36,583 --> 00:12:37,875
Mesmo que o faça,
139
00:12:38,917 --> 00:12:42,333
o pessoal do Holtz garantirá
que ninguém o liga ao Queimador de olhos.
140
00:12:42,417 --> 00:12:43,958
Não podemos deixar isto assim.
141
00:12:59,208 --> 00:13:01,917
FICHEIROS DOS CASOS
142
00:13:05,917 --> 00:13:08,708
Esta é a declaração da pretensa vítima
do Queimador de olhos.
143
00:13:10,458 --> 00:13:12,542
A única pista que nos resta.
144
00:13:44,833 --> 00:13:45,875
Sim?
145
00:13:45,958 --> 00:13:48,250
Inga Eissmann. Vim ver a Sra. Gerda Holtz.
146
00:13:48,875 --> 00:13:49,875
Entre, por favor.
147
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
Bom dia, senhora.
148
00:14:12,458 --> 00:14:15,583
Desculpe a intrusão,
mas estava aqui perto.
149
00:14:15,667 --> 00:14:17,250
Receio que não tenha muito tempo.
150
00:14:18,458 --> 00:14:20,167
- Encontrou o Jürgen?
- Encontrei.
151
00:14:21,250 --> 00:14:23,417
Mas não apareceu nas últimas duas sessões.
152
00:14:23,500 --> 00:14:24,958
A culpa é minha.
153
00:14:26,250 --> 00:14:28,500
Não lhe disse, mudámos de médico.
154
00:14:30,375 --> 00:14:35,333
Pensei que vocês dois estavam
muito satisfeitos com as nossas sessões.
155
00:14:35,917 --> 00:14:37,375
Não tenho de me explicar.
156
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
Sim, claro.
157
00:14:41,792 --> 00:14:46,083
Quem está a tomar conta dele agora?
Vou entregar-lhe os registos dele.
158
00:14:46,167 --> 00:14:47,750
Não é preciso.
159
00:14:50,792 --> 00:14:54,583
Sei que o Jürgen não toma a medicação.
Falei com o farmacêutico.
160
00:14:57,292 --> 00:15:00,000
O novo médico dele
receitou uma nova medicação.
161
00:15:00,667 --> 00:15:01,667
Adeus.
162
00:15:04,750 --> 00:15:06,125
A criada acompanha-a à saída.
163
00:16:09,833 --> 00:16:10,917
Ali, por favor.
164
00:17:11,542 --> 00:17:13,208
Quem te trancou aqui?
165
00:17:17,667 --> 00:17:19,083
Calma!
166
00:17:19,917 --> 00:17:23,250
Calma! Vamos lá!
167
00:17:23,792 --> 00:17:28,208
Calma! Vamos lá!
168
00:17:29,583 --> 00:17:30,583
Vamos lá.
169
00:18:19,833 --> 00:18:21,375
Alguém o identificou?
170
00:18:22,042 --> 00:18:25,292
Ele não é daqui.
Chama-se Maximilian Schmidt.
171
00:18:25,958 --> 00:18:28,792
Vem da pobreza. Álcool, rixas, violência.
172
00:18:29,292 --> 00:18:31,458
Alguma testemunha,
alguém viu quem fez isto?
173
00:18:31,542 --> 00:18:33,583
Até agora, não temos nada.
174
00:18:33,667 --> 00:18:37,792
O nosso perito forense afirma que o rapaz
já estava morto quando foi largado aqui.
175
00:18:38,292 --> 00:18:40,417
Morreu duas ou três horas antes disso.
176
00:18:40,500 --> 00:18:43,667
O assassino deve ter tido muito trabalho
para o trazer para cá.
177
00:18:44,458 --> 00:18:45,458
Salve Hitler!
178
00:18:46,375 --> 00:18:49,958
Prometo que não o vou desiludir.
Vamos apanhar o Queimador de olhos.
179
00:18:50,042 --> 00:18:52,417
Já apanhámos o Queimador
de olhos, entendido?
180
00:18:58,750 --> 00:19:02,167
- Temos aqui um imitador.
- Receio que não.
181
00:19:03,083 --> 00:19:06,708
A forma como usou cloro
indica que é o mesmo homem.
182
00:19:07,500 --> 00:19:11,250
Largou o corpo do rapaz numa rua
movimentada para mostrar que ainda mata.
183
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
E que incriminámos outro
pelo seu trabalho.
184
00:19:14,583 --> 00:19:18,667
Guarda essas conclusões para ti.
Só deves falar comigo sobre este caso.
185
00:19:19,292 --> 00:19:21,833
E vou ordenar um apagão total de notícias.
186
00:19:21,917 --> 00:19:25,500
- Mas…
- Ele queria publicidade, não a terá.
187
00:19:37,625 --> 00:19:40,333
Kurt, vai andando. Vamos para a esquadra.
188
00:19:45,292 --> 00:19:47,417
Encontrámo-lo esta manhã.
189
00:19:47,500 --> 00:19:50,375
Desta vez, o assassino
deixou o corpo exposto.
190
00:19:51,750 --> 00:19:54,667
Estava determinado
a tornar o caso público.
191
00:19:56,542 --> 00:19:59,250
Mas não há dúvida de que é o mesmo homem.
192
00:19:59,333 --> 00:20:00,417
O Queimador de olhos.
193
00:20:06,125 --> 00:20:08,708
Sabe o quanto eu queria um filho, Chefe?
194
00:20:13,458 --> 00:20:19,375
E que ver uma criança me deixa sentimental
como uma menina na procissão da Páscoa?
195
00:20:20,958 --> 00:20:22,167
Eu sei.
196
00:20:22,250 --> 00:20:24,042
É por isso que me está a mostrar isto?
197
00:20:25,125 --> 00:20:26,167
Sim.
198
00:20:29,875 --> 00:20:33,500
Rapidamente aprendeu as técnicas
de manipulação do novo regime.
199
00:20:37,375 --> 00:20:40,167
O assassino ainda anda à solta.
Acabou de matar uma criança.
200
00:20:41,333 --> 00:20:44,708
Se a única forma
de te tirar desta maldita cama
201
00:20:44,792 --> 00:20:47,625
é ferir os teus sentimentos
hipersensíveis…
202
00:20:49,917 --> 00:20:51,625
… então, posso viver com isso.
203
00:21:01,542 --> 00:21:02,917
Velho cabrão do caraças.
204
00:21:12,875 --> 00:21:14,542
Inga, o que a traz aqui?
205
00:21:15,250 --> 00:21:17,167
Ele chama-se Jürgen Holtz
206
00:21:17,250 --> 00:21:19,375
e tenho de descobrir quem o está a tratar.
207
00:21:19,458 --> 00:21:20,542
Holtz.
208
00:21:21,792 --> 00:21:23,667
- Refere-se aos Holtzes?
- O filho deles.
209
00:21:25,583 --> 00:21:28,875
Perguntei na Sociedade de Psicanalistas,
mas ninguém sabe de nada.
210
00:21:28,958 --> 00:21:30,875
Pensei que talvez um dos seus médicos…
211
00:21:31,833 --> 00:21:34,667
Perdi os meus melhores médicos
por motivos raciais.
212
00:21:34,750 --> 00:21:37,083
Foram substituídos
por estes novos cientistas.
213
00:21:37,167 --> 00:21:38,667
Estes médicos não curam pessoas.
214
00:21:39,542 --> 00:21:41,583
"Eliminação de vidas indignas de vida."
215
00:21:42,792 --> 00:21:44,083
É o que lhe chamam.
216
00:21:44,667 --> 00:21:48,208
De certeza que o Holtz
nunca mandaria o filho para cá.
217
00:21:51,083 --> 00:21:52,083
Inga.
218
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
O que é que se passa?
219
00:21:56,917 --> 00:22:02,375
Se me acontecer alguma coisa,
procure o sargento Erwin Benk da polícia.
220
00:22:03,375 --> 00:22:05,583
Diga-lhe que andei a perguntar
pelo Jürgen Holtz.
221
00:22:07,875 --> 00:22:09,542
Está bem, vou dar outra olhadela…
222
00:22:15,958 --> 00:22:18,000
Bem, eu ressuscitei dos mortos, porra.
223
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
Bem-vindo de volta!
224
00:22:31,333 --> 00:22:33,167
É bom vê-lo, Detetive.
225
00:22:36,625 --> 00:22:40,875
O Detetive Podolsky tomará conta do caso
do assassinato de Maximilian Schmidt.
226
00:22:41,625 --> 00:22:43,042
Ponham-no a par de tudo.
227
00:22:43,792 --> 00:22:44,792
Bravo!
228
00:22:45,625 --> 00:22:47,625
Está bem, já chega.
229
00:22:52,917 --> 00:22:53,917
Quem o encontrou?
230
00:22:54,500 --> 00:22:56,458
O padeiro. Está a prestar depoimento.
231
00:22:57,917 --> 00:22:59,292
Quero interrogá-lo.
232
00:23:01,667 --> 00:23:02,667
Ele deixou um bilhete?
233
00:23:04,417 --> 00:23:05,417
Desta vez não.
234
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
Entre.
235
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
O Detetive Podolsky vai tratar
do caso da morte do rapaz.
236
00:23:22,708 --> 00:23:24,042
Ele voltou ao trabalho hoje.
237
00:23:25,542 --> 00:23:27,542
Algum progresso na investigação?
238
00:23:27,625 --> 00:23:30,083
Os testes confirmaram que o assassino usou
239
00:23:30,167 --> 00:23:32,833
a mesma concentração de cloro
que o Queimador de olhos.
240
00:23:33,417 --> 00:23:35,708
Estão a verificar
as pistas antigas de novo.
241
00:23:37,417 --> 00:23:40,208
Procuram uma ligação entre o rapaz
e as vítimas anteriores.
242
00:23:40,792 --> 00:23:43,458
Há também uma testemunha,
a pretensa vítima, Muller.
243
00:24:01,125 --> 00:24:02,208
Volta aqui.
244
00:24:02,292 --> 00:24:04,542
Volta para a tua toca, raposinha.
245
00:24:06,000 --> 00:24:07,917
Volto se tomares um duche.
246
00:24:11,958 --> 00:24:13,250
O quê?
247
00:24:13,333 --> 00:24:15,458
Os teus sovacos tresandam, Foxy.
248
00:24:22,250 --> 00:24:26,000
Uma raposinha amante da higiene.
249
00:24:27,042 --> 00:24:29,167
Quem diria?
250
00:24:57,250 --> 00:25:00,083
Desnutrição, tuberculose avançada.
251
00:25:01,083 --> 00:25:03,208
Cicatrizes nas costas e na mão direita.
252
00:25:04,167 --> 00:25:06,792
De diferentes tamanhos
e em diferentes fases de cura.
253
00:25:07,583 --> 00:25:09,917
Esta deve ser
de uma queimadura de cigarro.
254
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Provavelmente vítima de abuso.
255
00:25:13,792 --> 00:25:16,042
Contudo, esta cicatriz
em particular é intrigante.
256
00:25:16,708 --> 00:25:19,000
As lesões tecidulares
não são de água a ferver.
257
00:25:19,750 --> 00:25:23,792
São mais consistentes com queimaduras
causadas por algum tipo de químico.
258
00:25:23,875 --> 00:25:25,000
Possivelmente cloro.
259
00:25:26,042 --> 00:25:28,375
A primeira vítima tinha a mesma cicatriz.
260
00:25:29,000 --> 00:25:30,083
Não me lembro.
261
00:25:31,333 --> 00:25:33,583
Na parte exterior da coxa,
à volta do joelho.
262
00:25:34,875 --> 00:25:35,875
Não viste.
263
00:25:36,875 --> 00:25:37,875
Isso é impossível.
264
00:25:40,208 --> 00:25:41,750
Quanto tempo tem esta cicatriz?
265
00:25:44,542 --> 00:25:46,458
Diria um ano, um ano e meio.
266
00:25:51,458 --> 00:25:54,000
O judeu encontrou uma cicatriz
no corpo da prostituta?
267
00:25:56,417 --> 00:25:57,625
O judeu tinha nome.
268
00:25:59,125 --> 00:26:03,042
O Dr. Otto Krakauer
era o médico-legista mais notável
269
00:26:03,125 --> 00:26:05,167
com quem já tive a honra de trabalhar.
270
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
Já dei o meu depoimento.
271
00:26:46,292 --> 00:26:50,042
- E tenho um álibi.
- Mas temos mais perguntas.
272
00:26:54,500 --> 00:26:56,833
O Maximilian tinha marcas
de tortura no corpo todo.
273
00:26:58,083 --> 00:27:02,000
Foi espancado, queimado e deixado à fome.
274
00:27:03,292 --> 00:27:05,208
- Foi obra tua?
- Não.
275
00:27:05,833 --> 00:27:07,292
- Então, de quem?
- Não sei.
276
00:27:09,625 --> 00:27:12,000
O quê? Ele não fez queixa à polícia?
277
00:27:15,917 --> 00:27:18,917
Depôs que viu o seu filho
pela última vez há uma semana.
278
00:27:19,000 --> 00:27:20,875
Era comum ele não voltar para casa?
279
00:27:22,125 --> 00:27:23,333
Como é que eu sei?
280
00:27:25,625 --> 00:27:26,625
Foi a primeira vez.
281
00:27:30,917 --> 00:27:34,792
Às vezes, chegava tarde a casa depois
do trabalho, mas tinha medo do escuro,
282
00:27:34,875 --> 00:27:36,000
então, voltava sempre.
283
00:27:36,083 --> 00:27:38,042
- Ninguém te perguntou!
- Cala-te.
284
00:27:39,042 --> 00:27:40,042
Onde é que trabalhava?
285
00:27:42,667 --> 00:27:43,792
Não sei.
286
00:27:43,875 --> 00:27:46,417
Olha para mim, eu faço as perguntas.
Onde trabalhava?
287
00:27:49,833 --> 00:27:51,000
Não sei mesmo.
288
00:27:51,083 --> 00:27:53,375
- Vais arrepender-te disto.
- Cala-te, já disse!
289
00:27:57,583 --> 00:28:00,917
Parece que não estás muito afetado
pela tua perda.
290
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Ontem, sofri uma perda.
291
00:28:03,542 --> 00:28:04,542
No póquer.
292
00:28:10,333 --> 00:28:11,417
Foda-se!
293
00:28:11,500 --> 00:28:14,292
Apanhas pelo menos dois anos
por agredires um polícia.
294
00:28:14,375 --> 00:28:16,167
A tua família vai ter uma pausa de ti.
295
00:28:17,042 --> 00:28:19,500
Leva-o para a esquadra. Eu volto sozinho.
296
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Mas que raio?
297
00:28:23,958 --> 00:28:24,958
Olha.
298
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
Olha.
299
00:28:34,667 --> 00:28:36,417
Desculpa ter-te assustado.
300
00:28:37,125 --> 00:28:40,542
O Alexander não fala, mas compreende tudo.
301
00:28:44,375 --> 00:28:46,167
Lamento muito pelo Max.
302
00:28:48,167 --> 00:28:49,542
O meu nome é Franz.
303
00:28:51,250 --> 00:28:54,083
E quero apanhar o homem
que magoou o teu irmão.
304
00:28:54,750 --> 00:28:56,333
Irei fazê-lo, prometo.
305
00:28:57,125 --> 00:28:58,583
Mas preciso da tua ajuda.
306
00:29:00,292 --> 00:29:01,417
O Max…
307
00:29:02,458 --> 00:29:03,583
… tinha algum segredo?
308
00:29:04,875 --> 00:29:06,750
Algo que ele não tenha contado a ninguém?
309
00:29:23,500 --> 00:29:25,083
Onde encontraste estes dentes?
310
00:29:27,333 --> 00:29:28,333
Isto é o rio.
311
00:29:30,583 --> 00:29:33,625
A estrada vai dar ao cemitério.
312
00:29:42,958 --> 00:29:43,958
A morgue da cidade.
313
00:30:06,542 --> 00:30:07,875
Abre, é a Gestapo!
314
00:30:16,542 --> 00:30:19,792
Sabe que a sodomia é um crime neste país.
315
00:30:21,458 --> 00:30:23,083
Tal como no seu.
316
00:30:24,375 --> 00:30:27,958
Nenhum primo com bons contactos
o vai ajudar aqui.
317
00:30:28,042 --> 00:30:29,208
Devia ter vergonha.
318
00:30:29,875 --> 00:30:33,292
Não é a primeira vez que mata
um homem inocente para seu proveito.
319
00:30:34,625 --> 00:30:36,750
A morte não é nada para si.
320
00:30:37,458 --> 00:30:39,167
A morte, meu caro Andrew,
321
00:30:40,167 --> 00:30:43,292
é um pequeno sacrifício por um bem maior.
322
00:30:43,375 --> 00:30:45,750
E com que bem maior estamos a lidar?
323
00:30:46,542 --> 00:30:48,208
Com uma sensação de segurança.
324
00:30:49,083 --> 00:30:51,708
E isso é o derradeiro bem
para a maioria de nós.
325
00:30:53,125 --> 00:30:57,667
Acha que as nações das suas democracias
fracassadas querem liberdade.
326
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Mas tudo o que querem é ordem.
327
00:31:00,458 --> 00:31:05,167
Estou certo de que em breve perceberá isso
e nos receberá de braços abertos.
328
00:31:08,500 --> 00:31:10,167
Por agora, eis o que vai acontecer.
329
00:31:16,542 --> 00:31:17,583
O que é isso?
330
00:31:18,542 --> 00:31:19,542
Uma entrevista.
331
00:31:20,750 --> 00:31:22,875
- Com quem?
- É antes por quem.
332
00:31:24,292 --> 00:31:25,500
Por si.
333
00:31:27,083 --> 00:31:29,667
Aquela que lhe prometi com o Führer.
334
00:31:30,375 --> 00:31:31,583
Está pronta a imprimir.
335
00:31:31,667 --> 00:31:33,542
A entrevista foi conduzida por Andrew Fox
336
00:31:33,625 --> 00:31:35,083
Só precisa de a enviar.
337
00:31:46,667 --> 00:31:52,458
Encontrámo-los na casa da vítima.
Tanto quanto sabemos, vêm daqui.
338
00:31:53,917 --> 00:31:54,917
Como assim?
339
00:31:55,833 --> 00:31:57,500
Trabalho aqui há 15 anos.
340
00:31:58,167 --> 00:32:00,417
Nunca deixei entrar nenhum miúdo, juro.
341
00:32:01,583 --> 00:32:02,583
Embora…
342
00:32:04,167 --> 00:32:06,792
Recentemente, houve…
343
00:32:07,875 --> 00:32:09,000
… um arrombamento.
344
00:32:09,750 --> 00:32:13,167
- Fez queixa?
- Porquê? Não faltava nada valioso.
345
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
E os dentes?
346
00:32:15,208 --> 00:32:18,625
É a morgue da cidade.
347
00:32:19,333 --> 00:32:23,042
Trazem para cá sobretudo
vítimas de acidentes não identificadas.
348
00:32:23,125 --> 00:32:26,250
Vítimas de suicídio.
E, no caminho para cá,
349
00:32:27,042 --> 00:32:29,042
provavelmente alguém as estripa.
350
00:32:32,375 --> 00:32:34,250
E se não estiverem estripadas?
351
00:32:35,500 --> 00:32:41,542
Ficam aqui três dias
à espera que alguém os identifique.
352
00:32:41,625 --> 00:32:44,875
E se ninguém o fizer?
O que fazes com o ouro?
353
00:32:49,208 --> 00:32:53,000
Levo-o à casa de câmbio,
aqui, junto ao porto fluvial.
354
00:32:56,875 --> 00:32:58,333
Podes abri-lo?
355
00:32:58,417 --> 00:32:59,417
Sim.
356
00:33:09,083 --> 00:33:10,583
Há quanto tempo está este aqui?
357
00:33:10,667 --> 00:33:15,208
Este chegou esta manhã.
Dois tipos das SS trouxeram-no. Porquê?
358
00:33:16,167 --> 00:33:18,417
Leva-o para o gabinete do médico-legista.
359
00:33:19,958 --> 00:33:24,000
E tu vais à esquadra fazer um depoimento.
360
00:33:25,625 --> 00:33:27,000
Sobre o tal arrombamento.
361
00:33:28,083 --> 00:33:29,833
Quem era, Detetive?
362
00:33:30,958 --> 00:33:31,958
Peter Muller.
363
00:33:34,167 --> 00:33:37,083
A pretensa vítima.
Mas o que tem as SS a ver com isso?
364
00:33:37,167 --> 00:33:38,208
Exatamente.
365
00:33:38,875 --> 00:33:40,833
Temos procurado
por um psicopata aleatório.
366
00:33:41,833 --> 00:33:45,167
O Holtz tem-nos afastado
do verdadeiro assassino desde o início.
367
00:33:45,250 --> 00:33:48,208
- Acha que o Holtz se livrou dele?
- Não sei.
368
00:33:49,667 --> 00:33:53,375
Mas vê se ele tinha ligações
com as outras vítimas.
369
00:33:53,458 --> 00:33:54,458
Sim, senhor.
370
00:33:55,625 --> 00:33:58,333
Vira para Solna.
Vamos ao hospital na rua Koch.
371
00:33:58,417 --> 00:33:59,750
A clínica de doenças sexuais?
372
00:34:01,125 --> 00:34:04,417
- Há quanto tempo estás casado?
- Dois anos.
373
00:34:06,667 --> 00:34:08,250
Não te vejo há dois anos.
374
00:34:11,417 --> 00:34:12,417
Estás apaixonado?
375
00:34:17,375 --> 00:34:20,750
Aqui estão os registos dos pacientes
que tratámos de doenças venéreas
376
00:34:20,833 --> 00:34:22,625
no último mês.
377
00:34:22,708 --> 00:34:25,750
Mas receio que lhe sejam necessários
alguns dias para os ler.
378
00:34:25,833 --> 00:34:27,333
É por isso que sugiro…
379
00:34:30,500 --> 00:34:34,958
… que comeces com pacientes com eczema.
380
00:34:35,542 --> 00:34:37,792
Os sintomas são semelhantes.
381
00:34:59,667 --> 00:35:02,375
Historial médico de Jürgen Holtz
382
00:35:15,375 --> 00:35:18,125
- Trago assuntos urgentes.
- Espero que seja mesmo urgente.
383
00:35:18,208 --> 00:35:20,208
Temos provas
que o Queimador matou o rapaz.
384
00:35:20,292 --> 00:35:22,042
Quero partilhá-lo com a imprensa.
385
00:35:23,208 --> 00:35:24,500
Não percebo porquê.
386
00:35:26,292 --> 00:35:28,542
Ele tem de saber que sabemos que é ele.
387
00:35:28,625 --> 00:35:31,292
Senão, continuará a matar
para nos convencer disso.
388
00:35:31,375 --> 00:35:36,250
Nem pensar. Vai haver histeria em massa.
Vai interferir com a investigação.
389
00:35:37,333 --> 00:35:38,833
E como está o seu filho?
390
00:35:43,875 --> 00:35:45,833
Ainda não o conheci.
391
00:35:46,917 --> 00:35:47,917
Está muito bem.
392
00:35:48,500 --> 00:35:50,958
Prepara-se para a admissão
à academia militar.
393
00:35:51,625 --> 00:35:53,875
Parabéns. E como está ele?
394
00:35:55,083 --> 00:35:56,083
Perdão?
395
00:35:56,167 --> 00:35:59,875
Surpreendeu-me encontrá-lo
na lista dos pacientes do hospital.
396
00:36:00,750 --> 00:36:04,500
Fui lá em ligação com a investigação
e o depoimento do Muller.
397
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
A vítima do Queimador de olhos.
Ele foi assassinado.
398
00:36:11,375 --> 00:36:14,583
Muito interessante, Podolsky,
mas estás a testar a minha paciência.
399
00:36:15,875 --> 00:36:18,250
Não me voltes a incomodar em casa.
400
00:36:18,333 --> 00:36:22,208
Consulta todos os assuntos da investigação
com o teu superior hierárquico.
401
00:37:01,458 --> 00:37:02,708
Há novidades sobre a Lena?
402
00:37:04,417 --> 00:37:06,083
Não, não tenho ordens, Chefe.
403
00:37:07,250 --> 00:37:08,250
Ela…
404
00:37:10,625 --> 00:37:11,625
… foi ao hospital?
405
00:37:12,125 --> 00:37:16,083
Que eu saiba, não.
Mas se quiser, posso verificar.
406
00:37:16,667 --> 00:37:17,708
Não é preciso.
407
00:37:24,375 --> 00:37:30,333
Chefe, quando estava doente,
a Inga Eissmann veio à sua procura.
408
00:37:30,417 --> 00:37:34,167
Ela foi à esquadra, conversámos
e mostrei-lhe o depoimento do Muller.
409
00:37:36,792 --> 00:37:40,083
Cancela as consultas
com os pacientes para amanhã de manhã.
410
00:37:40,167 --> 00:37:41,708
Até lá, já estarei longe.
411
00:37:41,792 --> 00:37:43,208
Sim, minha senhora.
412
00:37:43,292 --> 00:37:45,833
Quando estiver instalada,
envio-te uma mensagem.
413
00:37:46,458 --> 00:37:50,208
Vais juntar-te a mim.
Um amigo meu vai dar-te a carta.
414
00:37:50,833 --> 00:37:54,333
Lembra-te, o apartamento pode estar sob
vigilância e o telefone sob escuta.
415
00:37:58,458 --> 00:38:00,417
Mas o que aconteceu, minha senhora?
416
00:38:03,333 --> 00:38:05,125
Já basta eu saber demasiado.
417
00:39:01,292 --> 00:39:04,792
Bota abaixo!
418
00:39:06,792 --> 00:39:10,042
- Estou vinculada pela confidencialidade.
- Não quero saber disso.
419
00:39:10,125 --> 00:39:12,500
Ele é um psicopata,
acabou de matar um miúdo.
420
00:39:16,875 --> 00:39:17,875
O que é que sabemos?
421
00:39:21,583 --> 00:39:24,292
Mesmo em criança,
ele mostrava tendências psicopatas.
422
00:39:25,125 --> 00:39:28,875
O pai levava-o para caçar e a sua
brutalidade começou a intensificar-se.
423
00:39:28,958 --> 00:39:31,458
Ele começou a matar animais,
não só quando caçava.
424
00:39:31,958 --> 00:39:32,958
Cães, gatos…
425
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
… canários.
426
00:39:35,708 --> 00:39:36,708
Pessoas?
427
00:39:43,958 --> 00:39:46,625
Ewcia, vá lá, vamos.
428
00:39:46,708 --> 00:39:49,292
Ewcia, não sejas tonta, imploro-te.
429
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
Vamos, sua louca!
430
00:39:56,833 --> 00:39:58,583
Eu amo-te. Anda.
431
00:39:59,625 --> 00:40:00,833
Lena.
432
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
Vai lá.
433
00:40:04,875 --> 00:40:06,500
Onde vais dormir esta noite?
434
00:40:08,583 --> 00:40:09,875
- Lena!
- Lena!
435
00:40:26,250 --> 00:40:30,708
Em 1926, houve um incidente
na casa dos Holtz.
436
00:40:32,458 --> 00:40:36,375
Não sei o que foi,
mas forçou os Holtzes a deixar Berlim.
437
00:40:36,458 --> 00:40:38,750
Foi quando o Jürgen
foi colocado ao seu cuidado?
438
00:40:39,500 --> 00:40:40,917
Sim.
439
00:40:41,000 --> 00:40:45,875
Mas isolaram-no do mundo, como se
receassem que ele pudesse ser uma ameaça.
440
00:40:46,792 --> 00:40:48,083
Depois, ele desapareceu.
441
00:40:49,375 --> 00:40:50,667
Por quanto tempo?
442
00:40:50,750 --> 00:40:52,417
Ele deixou de vir às nossas sessões
443
00:40:52,500 --> 00:40:55,125
por volta da altura
em que a segunda vítima foi morta.
444
00:40:56,000 --> 00:41:00,042
Deixou de tomar a medicação e a mãe diz
que trocaram de médico, mas eu verifiquei.
445
00:41:00,125 --> 00:41:02,542
Nenhum especialista
o está a tratar em Breslávia.
446
00:41:06,375 --> 00:41:08,125
Temos de o encontrar primeiro.
447
00:42:27,583 --> 00:42:29,583
Tradução: Pedro Silva Mota
33827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.