All language subtitles for Blanca.1x11.Tornando.A.Casa.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:19,166 [assistente vocale]Numero sconosciuto. 2 00:00:19,266 --> 00:00:20,199 [vibrazione] 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,500 Numero sconosciuto. 4 00:00:22,766 --> 00:00:24,533 Numero sconosciuto. 5 00:00:34,366 --> 00:00:35,766 Pronto? 6 00:00:38,533 --> 00:00:41,200 Pronto? Chi è? 7 00:00:41,266 --> 00:00:42,233 [latrati] 8 00:00:46,566 --> 00:00:48,566 Si può sapere chi è? 9 00:00:59,766 --> 00:01:02,100 - [Nanni] Che succede? - Scusa. 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,333 Non lo so, qualcuno ha chiamato. Ho risposto, ma non parlava nessuno. 11 00:01:09,066 --> 00:01:10,533 Avranno sbagliato numero. 12 00:01:15,766 --> 00:01:17,633 Vuoi che ti prepari qualcosa di caldo? 13 00:01:19,733 --> 00:01:21,200 Sì, grazie. 14 00:01:38,633 --> 00:01:39,733 Grazie. 15 00:02:32,699 --> 00:02:34,333 [sparo] 16 00:02:36,300 --> 00:02:39,500 [in sottofondo "It's A Man's Man's Man's World" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 17 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 [sirene] 18 00:03:53,366 --> 00:03:54,333 Allora? 19 00:03:54,400 --> 00:03:57,066 [Carità] Uno si è sparato in testa, probabile suicidio. 20 00:03:57,633 --> 00:03:59,566 La moglie lo ha trovato alle 07:00. 21 00:03:59,733 --> 00:04:04,366 - Il corpo è nel seminterrato. - Guarda dove viveva questo povero Cristo. 22 00:04:04,500 --> 00:04:07,199 Non sono mica tutti nobili come te, Agilulfo. 23 00:04:07,633 --> 00:04:09,766 Perché mi hai chiamato per un cazzo di suicidio? 24 00:04:10,500 --> 00:04:11,766 Il morto lo conosci. 25 00:04:19,300 --> 00:04:22,166 È il padre del tizio che ha ucciso la sorella di Blanca, no? 26 00:04:47,399 --> 00:04:49,233 [Liguori] La pistola ha la matricola abrasa. 27 00:04:57,666 --> 00:04:59,366 Questo era ossessionato forte. 28 00:05:20,633 --> 00:05:25,166 Carità, recupera le immagini della telecamera di sicurezza qua fuori. 29 00:05:26,066 --> 00:05:29,766 Chiama la Scientifica e fa' portare la moglie di Russo in Commissariato. 30 00:05:33,399 --> 00:05:35,399 [campanello] 31 00:05:41,266 --> 00:05:45,633 - Tutto bene? - Sì. Ho fatto fatica a dormire stanotte. 32 00:05:48,766 --> 00:05:49,766 Lo vedo. 33 00:05:50,266 --> 00:05:53,199 Se sei venuto per farti gli affari miei, puoi andartene. 34 00:05:53,333 --> 00:05:55,766 Carmine Russo si è suicidato. 35 00:06:00,266 --> 00:06:01,766 [moglie di Russo]La porta era chiusa. 36 00:06:03,300 --> 00:06:06,000 Ho aperto per andare a pulire 37 00:06:06,399 --> 00:06:07,533 Per andare a pulire? 38 00:06:08,633 --> 00:06:11,300 Una volta alla settimana vado a fare le pulizie da lui. 39 00:06:11,733 --> 00:06:14,166 Io e mio marito non 40 00:06:15,166 --> 00:06:16,399 Come mai, se posso? 41 00:06:17,733 --> 00:06:22,266 Da quando nostro figlio è andato in galera per l'omicidio di Beatrice Ferrando, 42 00:06:23,233 --> 00:06:25,133 mio marito ha iniziato a cambiare. 43 00:06:26,233 --> 00:06:28,766 Voleva dimostrare a tutti che Sebastiano era innocente. 44 00:06:29,766 --> 00:06:34,366 [Russo, ricordo]Tu lo hai fatto condannare con le tue bugie. 45 00:06:34,766 --> 00:06:37,666 [moglie di Russo] Aveva speso i nostri risparmi 46 00:06:37,733 --> 00:06:39,766 per avvocati, investigatori, periti. 47 00:06:41,699 --> 00:06:43,333 Le cose sono peggiorate 48 00:06:43,500 --> 00:06:47,699 da quando Sebastiano è morto in quell'incidente in mare. 49 00:06:48,399 --> 00:06:50,566 [Carmine Russo, ricordo] Non è stato un incidente. 50 00:06:52,033 --> 00:06:54,133 Si è ammazzato per la vergogna. 51 00:06:54,666 --> 00:06:57,766 È colpa tua. Tu lo hai ucciso. 52 00:06:58,199 --> 00:07:01,633 Dopo quel giorno, 53 00:07:01,699 --> 00:07:03,566 Si era trasferito in questo posto. 54 00:07:04,533 --> 00:07:07,233 Andava in giro come un matto a cercare delle prove. 55 00:07:08,000 --> 00:07:11,399 Anche l'altra settimana diceva che aveva scoperto qualcosa. 56 00:07:12,300 --> 00:07:13,399 - Era vero? - No. 57 00:07:15,300 --> 00:07:18,766 Lui farfugliava sempre che aveva scoperto qualcosa, ma… 58 00:07:19,699 --> 00:07:21,233 Poi non era mai niente. 59 00:07:23,266 --> 00:07:25,766 Così, alla fine, 60 00:07:26,733 --> 00:07:29,399 Forse anche suo marito, perciò si è sparato. 61 00:07:32,166 --> 00:07:35,766 Ha ragione, forse alla fine mio marito si è arreso alla verità. 62 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Quale verità? 63 00:07:41,333 --> 00:07:43,233 Che nostro figlio era un assassino. 64 00:07:43,399 --> 00:07:46,000 [Russo, ricordo] Sebastiano non era un assassino. 65 00:07:47,199 --> 00:07:49,233 [Russo, ricordo]Era innocente. 66 00:07:50,199 --> 00:07:52,333 Nessuno gli ha creduto. 67 00:07:52,566 --> 00:07:54,766 [Russo, ricordo] Nessuno gli ha creduto. 68 00:07:59,633 --> 00:08:01,266 Perché non gli hai creduto? 69 00:08:02,166 --> 00:08:03,733 Che nostro figlio era un assassino. 70 00:08:04,300 --> 00:08:06,300 Che nostro figlio… 71 00:08:32,066 --> 00:08:33,666 Tu sei Blanca, la sorella di Bea. 72 00:08:39,333 --> 00:08:42,733 Io mi ricordo di te al processo, eri una bambina. 73 00:08:43,600 --> 00:08:45,533 Mi dispiace per suo marito. 74 00:08:47,166 --> 00:08:49,399 Anche per ciò che è successo a Sebastiano. 75 00:08:49,566 --> 00:08:50,700 Dispiace a me. 76 00:08:52,200 --> 00:08:53,333 Per tua sorella. 77 00:08:55,233 --> 00:08:58,266 Me la ricordo quando veniva da noi, a trovare il mio Sebastiano. 78 00:09:00,766 --> 00:09:04,266 Se avessi capito chi era mio figlio, avrei potuto salvarla. 79 00:09:10,766 --> 00:09:12,233 [Blanca, ricordo]Bea, aspetta! 80 00:09:13,666 --> 00:09:14,766 Bea! 81 00:09:17,133 --> 00:09:19,700 - Lasciami. - No, non devi andare da lui. 82 00:09:19,766 --> 00:09:22,533 - Lasciami. - No! Ho visto i lividi. 83 00:09:23,399 --> 00:09:26,033 - È stato Sebastiano, vero? - Non sono cazzi tuoi, ok? 84 00:09:28,233 --> 00:09:32,500 Bea! Ti prego, andiamo a casa. 85 00:09:32,766 --> 00:09:36,133 - Al sicuro. - Nessun posto è sicuro per me. 86 00:09:36,566 --> 00:09:38,766 Se vai da lui, chiamo papà e glielo dico. 87 00:09:39,066 --> 00:09:40,066 Fa' come vuoi. 88 00:10:17,733 --> 00:10:20,366 [segnali acustici] 89 00:10:23,333 --> 00:10:25,299 - Perché proprio adesso? - Di che parli? 90 00:10:26,133 --> 00:10:27,399 Di Carmine Russo. 91 00:10:27,766 --> 00:10:31,066 Pochi mesi fa come un ossesso cercava la verità su suo figlio 92 00:10:31,166 --> 00:10:33,700 e adesso si ammazza, perché? 93 00:10:33,766 --> 00:10:35,000 Non ha senso. 94 00:10:36,066 --> 00:10:38,766 Poi la pistola aveva il numero di matricola abraso. 95 00:10:39,766 --> 00:10:43,366 Forse non era della vittima. Forse non si è suicidato. 96 00:10:43,533 --> 00:10:45,299 [Bacigalupo] Sai fare funzionare questa roba? 97 00:10:45,366 --> 00:10:47,299 - Tutti sanno farla funzionare. - Sì. 98 00:10:47,399 --> 00:10:50,000 - Ma la stagista sei tu. - La prego, mi ascolti. 99 00:10:50,266 --> 00:10:54,066 Se lo facessi, ti direi che Russo ha preso la pistola illegalmente 100 00:10:54,133 --> 00:10:58,666 e che in casa sua c'è una telecamera che non inquadra nessuno. 101 00:10:58,733 --> 00:11:00,700 Carità mi ha detto che c'era la finestra aperta, 102 00:11:00,766 --> 00:11:02,333 qualcuno può essere entrato di là. 103 00:11:04,766 --> 00:11:08,500 Quindi qualcuno è entrato di nascosto, ha eluso la telecamera, 104 00:11:09,600 --> 00:11:11,766 ha sparato usando la pistola con la matricola abrasa 105 00:11:13,233 --> 00:11:14,566 e ha simulato un suicidio. 106 00:11:15,133 --> 00:11:16,766 - Un professionista, insomma. - Un killer. 107 00:11:17,100 --> 00:11:18,700 - Un killer. - Lui. 108 00:11:18,766 --> 00:11:20,766 Che hai nel cervello, i tafani? 109 00:11:21,100 --> 00:11:25,666 Perché un killer dovrebbe uccidere un disperato come Carmine Russo? 110 00:11:25,766 --> 00:11:29,366 - Dimmelo tu, sei tu il poliziotto. - "Lei", sempre. 111 00:11:32,333 --> 00:11:35,266 Basta premere: Ok, pure i ciechi lo sanno fare. 112 00:11:35,566 --> 00:11:37,700 [segnale acustico e stampante che si avvia] 113 00:11:38,233 --> 00:11:41,500 Chi ha lasciato lo yogurt nel microonde col cucchiaino? 114 00:11:41,633 --> 00:11:42,666 Carità. 115 00:11:42,766 --> 00:11:45,766 So che a casa di Carmine Russo c'è una telecamera. 116 00:11:46,033 --> 00:11:47,166 Sì, perché? 117 00:11:47,233 --> 00:11:49,766 - Mi servono le immagini. - Mi prendi in giro? 118 00:11:50,233 --> 00:11:51,733 Ogni tanto, non adesso. 119 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Va beh, andiamo. 120 00:11:54,566 --> 00:11:58,033 - Non si vede entrare nessuno, fidati. - Mi fido. 121 00:11:58,100 --> 00:12:01,633 Non mi interessa ciò che si vede. Vai all'ora del suicidio. 122 00:12:01,766 --> 00:12:04,166 Manda le immagini a velocità normale. 123 00:12:14,000 --> 00:12:15,299 [dal PC sparo] 124 00:12:16,766 --> 00:12:18,533 [rumore di passi] 125 00:12:20,566 --> 00:12:21,733 [rumore di passi] 126 00:12:26,600 --> 00:12:30,766 - Perché ridi? - Perché i morti non camminano. 127 00:12:32,266 --> 00:12:35,666 Il rumore che ho sentito erano passi di scarpe di cuoio. 128 00:12:36,200 --> 00:12:39,200 - Per te, con la vittima c'era qualcuno? - Sì. 129 00:12:39,399 --> 00:12:42,033 - Che ha sparato e inscenato un suicidio. - Sì. 130 00:12:42,133 --> 00:12:44,700 Andiamo a casa della vittima, per capire meglio. 131 00:12:44,766 --> 00:12:46,200 Non ne se parla. 132 00:12:46,266 --> 00:12:49,033 Ce l'hai ancora con me per la storia di Piccardo? 133 00:12:52,766 --> 00:12:55,266 - No. - E allora che hai? 134 00:12:55,766 --> 00:12:58,399 Lavoro solo con le persone di cui mi posso fidare. 135 00:13:02,666 --> 00:13:04,133 [Liguori] Sono di qua. 136 00:13:05,233 --> 00:13:06,766 Così va bene? 137 00:13:20,033 --> 00:13:22,700 [assistente vocale]La destinazione si trova alla vostra destra. 138 00:13:35,200 --> 00:13:37,000 [fischio] 139 00:13:43,066 --> 00:13:44,700 [sciabordio dell'acqua] 140 00:13:46,233 --> 00:13:48,233 [fischio] 141 00:13:52,399 --> 00:13:53,399 Ok. 142 00:14:08,733 --> 00:14:10,733 [guaiti] 143 00:14:11,000 --> 00:14:14,100 Che c'è? Hai paura, fifona? 144 00:14:15,766 --> 00:14:17,399 Tranquilla, ci sono io qui. 145 00:14:28,633 --> 00:14:31,500 [suoni confusi e ovattati] 146 00:15:05,533 --> 00:15:06,633 Blanca. 147 00:15:11,700 --> 00:15:12,700 Blanca. 148 00:15:17,299 --> 00:15:18,500 Sono io. 149 00:15:24,000 --> 00:15:25,033 Bea. 150 00:15:26,533 --> 00:15:28,033 Non devi avere paura. 151 00:15:37,766 --> 00:15:41,000 - Dove vai? - Non avere paura. 152 00:15:44,166 --> 00:15:45,566 Bea… 153 00:15:47,033 --> 00:15:49,700 - [Blanca] Bea. - Ehi, Blanca, sono io. 154 00:15:51,399 --> 00:15:54,033 - Dove sono? - Sei in ospedale. 155 00:15:54,566 --> 00:15:58,766 - Sei svenuta e ti hanno portata qui. - Grazie. 156 00:15:59,766 --> 00:16:01,399 Ti ha trovata Liguori. 157 00:16:02,566 --> 00:16:03,666 È qui. 158 00:16:07,633 --> 00:16:08,766 [Nanni sospira] 159 00:16:09,133 --> 00:16:10,366 Mi hai fatto paura, piccola. 160 00:16:17,066 --> 00:16:20,666 Va bene. Se stai meglio, io andrei, porto Linneo a casa. 161 00:16:21,666 --> 00:16:23,533 [voce non udibile] 162 00:16:24,399 --> 00:16:26,399 No, resta tu con lei. 163 00:16:27,033 --> 00:16:30,000 Io ho il turno al ristorante, devo andare. 164 00:16:30,266 --> 00:16:32,166 - Ti dispiace? - No, vai. 165 00:16:50,399 --> 00:16:52,500 Grazie. 166 00:16:57,333 --> 00:16:58,733 - Ah… - Come stai? 167 00:17:00,133 --> 00:17:01,533 Abbastanza bene. 168 00:17:01,666 --> 00:17:04,599 Il dottore dice che hai una commozione cerebrale. 169 00:17:04,766 --> 00:17:06,200 Che cosa ti è successo? 170 00:17:06,599 --> 00:17:09,066 Ho avuto un giramento di testa e sono caduta. 171 00:17:09,500 --> 00:17:11,333 Devo solo andare a casa a riposare. 172 00:17:11,766 --> 00:17:15,066 Lei dovrebbe restare, vorrei fare altri accertamenti. 173 00:17:15,666 --> 00:17:17,766 - Che accertamenti? - Venga nel mio studio. 174 00:17:19,266 --> 00:17:21,033 Riesce a vedere dall'altra parte? 175 00:17:27,066 --> 00:17:30,500 - Lei sta assumendo dei farmaci? - No. 176 00:17:31,733 --> 00:17:32,766 Che succede? 177 00:17:34,366 --> 00:17:38,700 Il giramento di testa è stato causato da un malfunzionamento dell'orecchio interno. 178 00:17:39,766 --> 00:17:40,766 Dovuto a che? 179 00:17:42,099 --> 00:17:45,200 È questo il problema, non c'è una causa evidente. 180 00:17:46,266 --> 00:17:50,599 Di solito il fattore scatenante è un'infezione, ma qui è assente. 181 00:17:50,766 --> 00:17:54,566 Oppure l'assunzione di farmaci. Lei è sicura che non ne prende? 182 00:17:59,299 --> 00:18:01,700 Secondo lei, quale potrebbe essere la causa? 183 00:18:02,299 --> 00:18:05,233 [dottore] È presto per una diagnosi, dovrei fare altri esami. 184 00:18:05,366 --> 00:18:07,266 [Blanca] Sì, ma un'idea se la sarà fatta. 185 00:18:07,366 --> 00:18:08,533 Forza, spari. 186 00:18:11,766 --> 00:18:13,700 In assenza di infezione o infiammazione, 187 00:18:13,766 --> 00:18:18,333 o medicinali che interferiscono con il funzionamento dell'organo, 188 00:18:18,500 --> 00:18:21,299 non si può escludere un neurinoma dell'acustico 189 00:18:21,533 --> 00:18:22,766 o la sindrome di Ménière. 190 00:18:23,766 --> 00:18:24,766 E… 191 00:18:25,400 --> 00:18:27,700 Si può diventare sordi con questa sindrome? 192 00:18:28,400 --> 00:18:29,733 Non necessariamente. 193 00:18:30,266 --> 00:18:31,766 Si può diventare sordi sì o no? 194 00:18:35,233 --> 00:18:38,166 In rari casi, può portare alla sordità completa. 195 00:18:39,400 --> 00:18:40,766 Si può curare però? 196 00:18:44,766 --> 00:18:47,166 Ad oggi, non esiste una terapia specifica. 197 00:18:57,366 --> 00:18:58,299 [tuono] 198 00:19:04,033 --> 00:19:05,333 Vieni. 199 00:19:07,599 --> 00:19:10,000 - Ma il cane? - È su a casa. 200 00:19:19,166 --> 00:19:21,700 - Ok. - Che ti ha detto il dottore? 201 00:19:23,000 --> 00:19:27,566 - Che devo riposare. - Bisognerebbe dirlo a tuo padre. 202 00:19:27,766 --> 00:19:30,633 Non voglio farlo preoccupare. Non è nulla. 203 00:19:32,066 --> 00:19:36,500 Ti ricordi quando andavamo al mare in macchina con Bea? 204 00:19:38,599 --> 00:19:40,599 Lei voleva sempre guidare. 205 00:19:42,533 --> 00:19:44,766 Non aveva mai paura di niente, lei. 206 00:19:47,133 --> 00:19:51,133 ♪ [in coro]Quando viene la sera Il buio si avvicina ♪ 207 00:19:51,200 --> 00:19:53,733 ♪Vorrei piangere♪ 208 00:19:54,133 --> 00:19:57,500 ♪ E ti ho amato di più ♪ 209 00:19:57,766 --> 00:20:02,166 ♪ E ti ho amato di più ♪ 210 00:20:04,000 --> 00:20:06,066 ♪ Tutto quel che non sai ♪ 211 00:20:06,299 --> 00:20:09,766 ♪ È che muoio per te ♪ 212 00:20:11,066 --> 00:20:13,666 [voce non udibile] 213 00:20:15,233 --> 00:20:17,266 Bea era una matta. 214 00:20:17,500 --> 00:20:20,366 Invece tu avevi paura e non volevi ammetterlo. 215 00:20:20,500 --> 00:20:22,599 Volevi essere coraggiosa come lei. 216 00:20:24,366 --> 00:20:26,099 Mmm, e allora? 217 00:20:27,766 --> 00:20:29,366 Allora, va bene avere paura. 218 00:20:32,166 --> 00:20:34,000 Tutti possiamo avere paura. 219 00:20:36,633 --> 00:20:41,333 - Vuoi che ti accompagni su? - No, faccio sola, non serve, grazie. 220 00:20:42,766 --> 00:20:44,099 Ciao, zio. 221 00:20:46,500 --> 00:20:47,533 Ciao. 222 00:20:53,666 --> 00:20:58,166 [in sottofndo "The hardest day of my life" di Calibro 35 e Tom Newton] 223 00:21:25,333 --> 00:21:26,633 Linneo. 224 00:21:32,666 --> 00:21:34,299 Tu non hai paura, vero? 225 00:22:04,333 --> 00:22:06,200 Anche tu non ci credi, vero? 226 00:22:08,233 --> 00:22:10,733 - Non ci credo a che cosa? - Vai! 227 00:22:11,633 --> 00:22:13,033 Vai! 228 00:22:13,299 --> 00:22:14,700 Alla storia del suicidio. 229 00:22:15,533 --> 00:22:18,766 Sennò perché saresti tornato a casa di Carmine Russo? 230 00:22:22,766 --> 00:22:24,599 Perché pensi che abbia ragione. 231 00:22:26,099 --> 00:22:29,566 Non basta il rumore di scarpe per convincere Bacigalupo che è un omicidio. 232 00:22:29,733 --> 00:22:32,633 Se Russo avesse scoperto qualcosa sulla morte di mia sorella? 233 00:22:33,566 --> 00:22:36,299 - Che c'entra tua sorella? - La notte in cui è morto, 234 00:22:36,400 --> 00:22:38,766 mi ha chiamata un numero sconosciuto. 235 00:22:39,066 --> 00:22:40,599 Ho risposto, ma nessuno ha parlato. 236 00:22:40,766 --> 00:22:42,566 Nella chiamata c'era un rumore. 237 00:22:42,666 --> 00:22:45,733 Lo stesso rumore che ho sentito nell'appartamento della vittima. 238 00:22:46,000 --> 00:22:47,599 Era un rumore di acqua. 239 00:22:48,233 --> 00:22:49,700 Il rumore del torrente Bisagno. 240 00:22:49,766 --> 00:22:51,700 Vuoi dire che Carmine Russo ti ha chiamata, 241 00:22:51,766 --> 00:22:53,766 perché aveva scoperto qualcosa su tua sorella? 242 00:22:55,200 --> 00:22:56,633 Dopo 15 anni? 243 00:22:56,766 --> 00:22:59,766 Anche la moglie crede che avesse scoperto qualcosa. 244 00:23:00,533 --> 00:23:02,033 Russo era un mitomane. 245 00:23:02,400 --> 00:23:05,766 Un mitomane che guarda caso muore la notte in cui mi chiama? 246 00:23:14,733 --> 00:23:16,633 [Blanca] Se non ci credi, controlla. 247 00:23:17,666 --> 00:23:19,733 Controlla, sono sicura che il numero sia suo. 248 00:23:29,633 --> 00:23:30,700 [Blanca respira ansiosamente] 249 00:23:30,766 --> 00:23:33,366 Qui non c'è nessuna chiamata in entrata quella notte. 250 00:23:36,333 --> 00:23:38,666 Devo averlo cancellato per sbaglio. 251 00:23:40,099 --> 00:23:41,599 Il telefono di Russo. 252 00:23:41,766 --> 00:23:43,733 Controlla lì, lì c'è sicuro. 253 00:23:54,766 --> 00:23:56,166 [Liguori] Dai. 254 00:23:57,233 --> 00:23:58,766 Qui non c'è nessuna chiamata. 255 00:24:00,566 --> 00:24:02,599 È impossibile, ci deve essere. 256 00:24:02,700 --> 00:24:05,766 Blanca, non c'è, forse ti sei sbagliata. 257 00:24:06,033 --> 00:24:07,633 No, quello mi ha chiamata! 258 00:24:08,166 --> 00:24:10,599 - Ti dico che non c'è, come te le spieghi? - Non lo so. 259 00:24:11,099 --> 00:24:12,533 Non lo so. 260 00:24:12,733 --> 00:24:15,033 Senti, ultimamente ti vedo un po' stanca. 261 00:24:15,700 --> 00:24:17,500 Hai avuto il giramento di testa, non è che… 262 00:24:17,599 --> 00:24:19,633 Che? Che cosa? 263 00:24:20,400 --> 00:24:22,599 Pensi che sono diventata matta? 264 00:24:24,599 --> 00:24:28,700 Dimmi che non sto impazzendo. Hai sentito quella chiamata, no? 265 00:24:29,333 --> 00:24:31,766 Mi dispiace, veramente dormivo. 266 00:24:32,133 --> 00:24:34,700 C'è stata, quello mi ha chiamata, te lo giuro. 267 00:24:34,766 --> 00:24:39,366 - Almeno tu mi devi credere. - Ehi, io ti credo, piccola. 268 00:24:44,166 --> 00:24:46,233 Perché non risulta la chiamata? 269 00:24:46,366 --> 00:24:49,533 Sarà un problema di rete, una spiegazione ci sarà. 270 00:24:49,666 --> 00:24:51,666 [assistente vocale]Lucia. 271 00:24:52,333 --> 00:24:54,133 Lucia. 272 00:24:57,099 --> 00:25:00,066 - Lucia, dimmi. - Dove sei? Stai arrivando? 273 00:25:00,766 --> 00:25:03,333 - Dove? - Devo iscrivermi all'audizione. 274 00:25:03,566 --> 00:25:04,700 È l'ultimo giorno, 275 00:25:04,766 --> 00:25:07,266 la segreteria chiude tra 45 minuti. 276 00:25:08,400 --> 00:25:10,066 - Cazzo. - Tranquilla, ti accompagno io. 277 00:25:10,133 --> 00:25:12,266 - Grazie. - Attenta. 278 00:25:14,000 --> 00:25:15,233 Qua. 279 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 [Blanca] Andiamo! Quanto manca? 280 00:25:19,566 --> 00:25:21,099 - Cinque minuti. - Ok. 281 00:25:21,266 --> 00:25:23,599 [vociare indistinto] 282 00:25:29,766 --> 00:25:32,766 - [Nanni] Blanca. - [Lucia] Ti sei fatta male? 283 00:25:35,500 --> 00:25:38,099 - Sto bene, andate. - Mi dovevi accomp… 284 00:25:38,166 --> 00:25:40,133 Ti accompagna Nanni, vai. 285 00:25:41,200 --> 00:25:45,099 - Sì, andiamo, dammi lo zaino. - Ci vediamo dopo. 286 00:25:59,366 --> 00:26:02,566 - [Nanni] Scusate! - Lì! 287 00:26:11,099 --> 00:26:14,233 Ho fatto l'iscrizione, posso fare l'audizione mercoledì! 288 00:26:14,599 --> 00:26:16,033 Ce l'ho fatta. 289 00:26:24,533 --> 00:26:27,566 Ehi, tutto a posto? 290 00:26:28,733 --> 00:26:30,366 Tutto a posto? 291 00:26:31,066 --> 00:26:33,766 Blanca? Che succede? 292 00:26:38,066 --> 00:26:43,166 Mi dispiace… di essermene dimenticata. 293 00:26:45,633 --> 00:26:47,166 Blanca. 294 00:26:48,166 --> 00:26:49,766 Non è successo niente. 295 00:26:55,033 --> 00:26:58,066 Va tutto bene, non è successo niente. 296 00:26:58,766 --> 00:27:00,766 Stai tranquilla. 297 00:27:11,766 --> 00:27:13,766 Perché non mi hai detto che sei stata in ospedale? 298 00:27:14,133 --> 00:27:15,566 Papà. 299 00:27:16,400 --> 00:27:18,700 Avevo chiesto allo zio di non dirti niente. 300 00:27:18,766 --> 00:27:21,766 Se aspettavo te, con il cavolo che me lo dicevi. 301 00:27:22,333 --> 00:27:24,666 Ho messo male un piede e sono caduta, punto e basta. 302 00:27:24,733 --> 00:27:25,766 No. 303 00:27:26,066 --> 00:27:28,599 Una commozione cerebrale non è "punto e basta". 304 00:27:28,733 --> 00:27:32,700 - Ce la faccio da sola. - Sono io che non ce la faccio da solo. 305 00:27:33,700 --> 00:27:38,700 Ho già perso tua sorella, tua madre. Ho bisogno di sapere che ti succede. 306 00:27:39,766 --> 00:27:42,133 Ho bisogno che ti fai i cazzi tuoi. 307 00:27:45,700 --> 00:27:48,733 Allora, è tutto chiaro. 308 00:27:51,533 --> 00:27:55,500 [in sottofndo "Right through you" di Calibro 35 ed Elisa Zoot] 309 00:28:06,200 --> 00:28:07,400 [rumore dei raggi della bici] 310 00:28:07,533 --> 00:28:09,299 Se diminuisce, vuol dire che sto rallentando. 311 00:28:09,366 --> 00:28:10,766 Ascolta e seguimi. 312 00:28:13,066 --> 00:28:15,166 Brava, così. 313 00:28:27,566 --> 00:28:29,766 [voce non udibile] 314 00:28:46,166 --> 00:28:47,633 Scusa. 315 00:28:58,233 --> 00:29:00,000 Scusami. 316 00:29:07,666 --> 00:29:09,766 Ti ricordi quando, da piccola, 317 00:29:10,633 --> 00:29:13,333 mi lasciavi in un punto al centro del paese 318 00:29:13,599 --> 00:29:17,033 e dovevo tornare a casa da sola? 319 00:29:17,566 --> 00:29:20,766 [papà Blanca] Era un modo per insegnarti a sbrigartela da sola. 320 00:29:23,566 --> 00:29:25,700 [Blanca] E io ti ringrazio. 321 00:29:26,766 --> 00:29:28,766 Però adesso ho di nuovo paura. 322 00:29:29,066 --> 00:29:30,566 [papà Blanca] Paura di che cosa? 323 00:29:32,299 --> 00:29:36,000 Pa', se non riuscissi più a tornare a casa da sola? 324 00:29:40,766 --> 00:29:42,366 È impossibile. 325 00:29:43,633 --> 00:29:45,633 Tu sei Ferrando Blanca. 326 00:29:46,266 --> 00:29:49,766 [insieme] E Ferrando Blanca non ha paura del buio. 327 00:30:13,566 --> 00:30:15,766 Mi accompagneresti a casa di Carmine Russo, domani? 328 00:30:16,500 --> 00:30:18,099 Liguori non mi porta. 329 00:30:21,566 --> 00:30:24,766 - Tazza. - Grazie. 330 00:30:26,233 --> 00:30:28,233 Perché ci vuoi andare? 331 00:30:30,266 --> 00:30:32,633 Sono sicura che sapeva qualcosa su mia sorella. 332 00:30:33,333 --> 00:30:35,266 Voleva dirmelo, ma non ha fatto in tempo. 333 00:30:37,200 --> 00:30:38,766 Dirti che cosa? 334 00:30:40,633 --> 00:30:42,733 Forse che aveva scoperto il vero assassino. 335 00:30:46,400 --> 00:30:51,266 - No, non mi sembra una buona idea. - Come no? Hai capito che ho detto? 336 00:30:51,400 --> 00:30:53,266 Forse Sebastiano è morto per niente. 337 00:30:53,566 --> 00:30:55,366 L'assassino è ancora in giro. 338 00:30:55,533 --> 00:30:57,766 Tu hai capito che non stai bene e che devi riposare? 339 00:30:58,066 --> 00:30:59,333 Sto benissimo. 340 00:31:00,000 --> 00:31:02,033 Devi solo portarmi là, che problemi hai? 341 00:31:02,099 --> 00:31:03,766 Mi chiedi di fare una cosa illegale. 342 00:31:05,266 --> 00:31:06,766 Scusa, devo andare. 343 00:31:38,099 --> 00:31:40,599 - Non è che mi arrestano? - Sei minorenne. 344 00:31:41,133 --> 00:31:44,766 - Allora posso fare tutto. - Cammina, vai. 345 00:31:51,733 --> 00:31:53,233 Regole: 346 00:31:53,733 --> 00:31:55,333 guardare, ma non toccare. 347 00:31:55,533 --> 00:31:57,166 Dimmi solo quello che vedi. 348 00:31:57,733 --> 00:32:01,599 Ti ricordi che domani c'è l'audizione al Conservatorio? 349 00:32:02,099 --> 00:32:04,099 Blanca, ci devi venire. 350 00:32:04,166 --> 00:32:06,733 Certo che mi ricordo, non sono rincoglionita. 351 00:32:08,166 --> 00:32:09,566 [Lucia] Ultimamente, un po' sì. 352 00:32:09,733 --> 00:32:10,666 [guaito] 353 00:32:11,299 --> 00:32:13,200 [Lucia] Allora, 354 00:32:15,700 --> 00:32:21,700 ci sono articoli su tua sorella e sul processo a 'sto Sebastiano. 355 00:32:23,700 --> 00:32:25,666 Quello che hai fatto condannare tu, giusto? 356 00:32:26,000 --> 00:32:27,033 Sì. 357 00:32:30,033 --> 00:32:35,366 Poi ci sono delle foto di tua sorella prese dai giornali. 358 00:32:35,666 --> 00:32:38,233 Anche delle tue, ma fatte adesso. 359 00:32:39,233 --> 00:32:42,000 C'è una cartina della spiaggia delle tartarughe. 360 00:32:45,333 --> 00:32:47,533 È il posto dove è stata uccisa mia sorella. 361 00:32:48,033 --> 00:32:50,166 Ci sono segnati dei pallini. 362 00:32:51,166 --> 00:32:52,766 Ogni pallino ha un nome. 363 00:32:53,633 --> 00:32:57,233 Carlo Di Fiore, Tobia Campana… 364 00:32:58,566 --> 00:33:00,133 Domenico Masi. 365 00:33:01,000 --> 00:33:04,366 C'è anche un post-it con sopra scritto "fuoristrada bianco". 366 00:33:05,166 --> 00:33:08,400 E una foto, no, due foto. 367 00:33:11,500 --> 00:33:12,766 Perché siamo qui? 368 00:33:13,633 --> 00:33:16,066 Per capire se 15 anni fa mi sono sbagliata. 369 00:33:21,299 --> 00:33:22,533 [fruscio della carta] 370 00:33:22,700 --> 00:33:25,766 Oh, quella cosa di non toccare niente? 371 00:33:28,033 --> 00:33:33,233 Lo so, ma questo orecchino sembra quello di tua sorella. 372 00:33:40,166 --> 00:33:41,599 Senti. 373 00:33:46,366 --> 00:33:49,366 È uguale a quello che Beatrice ha nella foto che sta a casa tua. 374 00:34:00,666 --> 00:34:03,166 [Bea, ricordo]No! Lasciami! 375 00:34:03,333 --> 00:34:05,500 Giù le mani! 376 00:34:07,000 --> 00:34:09,533 - Questi chi te li ha regalati? - Nessuno. 377 00:34:09,633 --> 00:34:11,099 Smettila di essere geloso. 378 00:34:11,166 --> 00:34:13,699 - E tu di dirmi balle. - Lasciami! 379 00:34:13,766 --> 00:34:15,533 Lasciami! 380 00:34:29,766 --> 00:34:32,533 [moglie di Russo] Non so perché mio marito avesse quell'orecchino. 381 00:34:34,066 --> 00:34:35,733 Magari non è nemmeno di Beatrice. 382 00:34:36,000 --> 00:34:38,033 Perché mi sta mentendo? Lo sento dalla voce. 383 00:34:38,133 --> 00:34:41,533 - Io ho da lavorare. - Suo marito è stato ammazzato! 384 00:34:48,400 --> 00:34:50,500 Forse proprio per questo orecchino. 385 00:34:51,766 --> 00:34:53,300 Ammazzato? 386 00:34:55,166 --> 00:34:59,300 Non era un pazzo. Forse stavolta aveva davvero scoperto qualcosa. 387 00:35:02,766 --> 00:35:04,233 L'orecchino. 388 00:35:07,066 --> 00:35:10,033 Se l'era tenuto mio figlio, dopo la morte di Beatrice. 389 00:35:11,733 --> 00:35:13,400 Perché nessuno lo ha mai saputo? 390 00:35:18,266 --> 00:35:20,400 L'avvocato gli ordinò di non dirlo. 391 00:35:21,099 --> 00:35:23,766 Poteva peggiorare la sua situazione nel processo. 392 00:35:25,733 --> 00:35:27,766 Per mio figlio, era una prova. 393 00:35:28,766 --> 00:35:30,300 Che prova? 394 00:35:31,366 --> 00:35:33,699 Che nella vita di tua sorella, c'era un altro uomo. 395 00:35:40,733 --> 00:35:44,333 - [Blanca] L'ho trovato a casa di Russo. - È una scena del crimine. 396 00:35:44,500 --> 00:35:47,400 - Non puoi andarci, tu sei solo… - [insieme] …una stagista, sì. 397 00:35:47,533 --> 00:35:49,533 La notte in cui è morto, mi ha chiamata. 398 00:35:49,633 --> 00:35:52,766 Forse voleva parlare dell'orecchino: era di mia sorella. 399 00:35:53,366 --> 00:35:54,766 Che c'entra lei? 400 00:35:55,566 --> 00:35:59,233 Forse aveva scoperto qualcosa sulla sua morte e lo hanno ucciso. 401 00:35:59,366 --> 00:36:01,766 Certo, il killer con le scarpe da tip tap. 402 00:36:03,199 --> 00:36:04,500 L'ho sentito, quel rumore. 403 00:36:04,566 --> 00:36:07,666 Come hai sentito la chiamata di Russo, che però non risulta da nessuna parte! 404 00:36:07,733 --> 00:36:09,533 Non l'ho inventato! Mi ha chiamata! 405 00:36:09,599 --> 00:36:12,366 - Va' a casa a riposare. - No, che non vado a casa. 406 00:36:12,533 --> 00:36:14,500 Non sono matta, dovete credermi! 407 00:36:14,566 --> 00:36:19,166 Qualcuno le ha regalato quegli orecchini, non Sebastiano. 408 00:36:19,266 --> 00:36:22,633 È la prova che c'era un altro uomo nella vita di Bea. Il vero assassino. 409 00:36:22,733 --> 00:36:25,533 No, questo orecchino è la prova che Sebastiano era colpevole. 410 00:36:25,666 --> 00:36:29,199 [con voce distorta] Era geloso della fidanzata e per questo l'ha uccisa. 411 00:36:29,300 --> 00:36:30,766 [fischio] 412 00:36:31,033 --> 00:36:33,766 Era geloso e l'ha uccisa. Si è tenuto il ricordo. 413 00:36:34,300 --> 00:36:38,066 - Il vero assassino è in giro. - Mi hai rotto il belino! 414 00:36:38,133 --> 00:36:39,766 Mi dovete credere… 415 00:37:03,400 --> 00:37:05,733 - Ciao. - Buongiorno. 416 00:37:06,000 --> 00:37:09,366 - Che è successo? - Sei svenuta, ti ho presa al volo. 417 00:37:10,066 --> 00:37:11,400 Ah. 418 00:37:11,766 --> 00:37:13,699 È la "n" volta che mi salvi. 419 00:37:13,766 --> 00:37:15,699 Stai provando a rimorchiarmi? 420 00:37:17,233 --> 00:37:19,533 - Aiutami. - Fai piano. 421 00:37:19,733 --> 00:37:23,333 - Come ti senti? - Bene. 422 00:37:27,033 --> 00:37:31,166 Credevano già prima che fossi matta, figuriamoci ora. 423 00:37:34,766 --> 00:37:37,033 Io non credo che tu sia matta. 424 00:37:38,333 --> 00:37:40,533 Questa storia del suicidio è strana anche per me. 425 00:37:42,099 --> 00:37:43,300 Quindi, mi credi? 426 00:37:47,699 --> 00:37:49,199 Un po'. 427 00:37:51,133 --> 00:37:52,666 Poco. 428 00:37:59,699 --> 00:38:01,400 Meno male che stai bene. 429 00:38:02,366 --> 00:38:05,300 Ah, carino a preoccuparsi per me. 430 00:38:05,400 --> 00:38:07,500 Mi preoccupo per l'INAIL. 431 00:38:07,599 --> 00:38:09,766 - Se ti fai male, mi scuoiano vivo. - Grazie. 432 00:38:12,633 --> 00:38:14,766 - Ti accompagno in ospedale? - Sto bene. 433 00:38:15,033 --> 00:38:16,633 - Sicura? - Sì. 434 00:38:16,699 --> 00:38:20,033 Da domani, stai a casa per due settimane. 435 00:38:20,300 --> 00:38:24,099 - Tra due settimane finisce il mio stage. - Appunto. 436 00:38:25,133 --> 00:38:28,133 Cioè, mi sta dicendo che oggi è il mio ultimo giorno di lavoro? 437 00:38:59,366 --> 00:39:00,766 [rumore di pioggia] 438 00:39:08,166 --> 00:39:10,166 Non mi sono accorta di niente. 439 00:39:13,599 --> 00:39:17,233 - Di che parli? - Di Bea. 440 00:39:19,199 --> 00:39:22,033 C'era qualcun altro che le faceva del male. 441 00:39:23,333 --> 00:39:26,099 Io non mi sono accorta di niente. 442 00:39:33,333 --> 00:39:37,066 Se lo avessi capito, lo avrei potuto dire a mio padre e Bea sarebbe viva. 443 00:39:40,766 --> 00:39:42,333 Eri solo una bambina. 444 00:39:46,066 --> 00:39:47,699 Non eri tu che dovevi capirlo. 445 00:39:56,133 --> 00:39:57,766 [porta che si chiude] 446 00:40:07,099 --> 00:40:09,099 [respiro affannato] 447 00:40:12,300 --> 00:40:13,766 [rumore d'acqua] 448 00:40:14,033 --> 00:40:15,233 [fischio] 449 00:40:15,300 --> 00:40:16,766 No… 450 00:40:21,033 --> 00:40:23,533 [fischio] 451 00:40:26,033 --> 00:40:27,366 No! 452 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 [fischio] 453 00:40:34,400 --> 00:40:37,366 [voce non udibile] 454 00:40:51,599 --> 00:40:53,599 [silenzio] 455 00:40:55,766 --> 00:40:58,166 [Blanca piange] 456 00:40:59,533 --> 00:41:01,533 - Ehi. - Ah! 457 00:41:02,366 --> 00:41:04,566 - No… - Ssh! Sono io. 458 00:41:04,766 --> 00:41:07,766 Sto male, non sento più niente! 459 00:41:08,199 --> 00:41:10,233 - Non sento più niente! - Ssh… 460 00:41:15,533 --> 00:41:17,266 Non vedo più niente. 461 00:41:22,400 --> 00:41:24,099 Non vedo più niente. 462 00:41:36,366 --> 00:41:37,766 [TV]Emergenza maltempo. 463 00:41:38,033 --> 00:41:41,400 La Protezione Civile ha diramato 464 00:41:41,566 --> 00:41:44,666 e monitora il Bisagno 465 00:41:44,766 --> 00:41:47,566 Alto il rischio di esondazioni. 466 00:41:48,500 --> 00:41:49,766 Sei preoccupato, Carità? 467 00:41:50,766 --> 00:41:54,199 Certo, domani la Samp gioca in Coppa. 468 00:41:54,699 --> 00:41:57,166 Con il campo pesante, sviluppiamo poco il gioco. 469 00:41:57,300 --> 00:41:58,766 Lo sviluppi tu? 470 00:42:18,066 --> 00:42:20,133 [Bacigalupo] So che posso sembrare un po' stronzo, 471 00:42:20,199 --> 00:42:22,566 ma è meglio per Blanca che torni a una vita più normale. 472 00:42:22,633 --> 00:42:23,766 Ha ragione. 473 00:42:24,633 --> 00:42:26,333 Sembra un po' stronzo. 474 00:42:26,766 --> 00:42:30,533 Ora le parlo, Blanca deve riposare. Lo stage finisce qua. 475 00:42:37,500 --> 00:42:40,500 Se Blanca avesse ragione? Se hanno ucciso Russo? 476 00:42:40,633 --> 00:42:42,699 Le vai dietro dopo ciò che ti ha fatto? 477 00:42:43,166 --> 00:42:45,733 - Finora non ha mai sbagliato. - Si sbaglia ora. 478 00:42:46,166 --> 00:42:49,500 - Questo non è il suo posto. - E qual è il suo posto? 479 00:42:50,300 --> 00:42:51,766 Non farti impietosire. 480 00:42:52,133 --> 00:42:54,766 Ha fatto una cosa più grande di lei ed è crollata. 481 00:42:56,766 --> 00:42:58,366 Lasciala perdere. 482 00:43:01,766 --> 00:43:06,766 Belin, domani piove. La Samp gioca da schifo con il campo pesante. 483 00:43:07,033 --> 00:43:10,666 - Non sviluppiamo bene il gioco. - [Bacigalupo] Non sviluppiamo, no. 484 00:43:40,599 --> 00:43:45,566 [Russo, ricordo]Sebastiano non era un assassino e nessuno gli ha creduto. 485 00:43:46,633 --> 00:43:48,699 Perché non gli hai creduto? 486 00:43:50,633 --> 00:43:53,166 [rumore di passi] 487 00:43:53,233 --> 00:43:54,166 I morti non camminano. 488 00:43:54,300 --> 00:43:58,133 [Bacigalupo, ricordo]Perché un killer dovrebbe uccidere Carmine Russo? 489 00:43:58,233 --> 00:44:02,133 Vuoi dire che Russo aveva scoperto qualcosa su tua sorella? 490 00:44:02,366 --> 00:44:03,699 Qui non c'è nessuna chiamata. 491 00:44:03,766 --> 00:44:05,766 [Blanca, ricordo] Hai sentito la chiamata, no? 492 00:44:06,099 --> 00:44:08,233 [Nanni]Mi dispiace, io veramente dormivo. 493 00:44:08,400 --> 00:44:12,233 [Lucia]Ci sono articoli su tua sorella e sul processo a Sebastiano. 494 00:44:12,300 --> 00:44:13,699 Lo hai fatto condannare tu? 495 00:44:13,766 --> 00:44:16,500 Ci sono delle foto tue fatte adesso. 496 00:44:16,566 --> 00:44:18,333 L'orecchino sembra quello di tua sorella. 497 00:44:18,400 --> 00:44:21,766 - C'era un altro uomo. - Nessun posto è sicuro. 498 00:44:22,033 --> 00:44:24,099 L'assassino di mia sorella è in giro. 499 00:44:52,566 --> 00:44:57,666 - Che prepari? - Spigola in guazzetto. 500 00:45:00,099 --> 00:45:03,766 - È già ora di pranzo? - Hai dormito parecchio. 501 00:45:04,500 --> 00:45:08,166 - Buon segno, però. - In realtà, non ho dormito per niente. 502 00:45:08,233 --> 00:45:09,366 [uggiolio] 503 00:45:09,500 --> 00:45:10,533 Che c'è? 504 00:45:11,766 --> 00:45:14,566 Pensavo a Carmine Russo, a mia sorella. 505 00:45:14,666 --> 00:45:16,233 Che c'è, Linneo? Andiamo. 506 00:45:17,133 --> 00:45:18,066 [uggiolii] 507 00:45:18,266 --> 00:45:19,766 Vieni. 508 00:45:21,566 --> 00:45:22,766 Vai. 509 00:45:27,699 --> 00:45:29,766 Che hai pensato su Carmine Russo? 510 00:45:30,233 --> 00:45:34,633 - Niente, no, niente… - Mi dispiace, piccola, sai che 511 00:45:35,733 --> 00:45:37,500 se potessi, ti aiuterei. 512 00:45:39,766 --> 00:45:40,766 [nota] 513 00:45:49,133 --> 00:45:50,566 Le foto. 514 00:45:51,766 --> 00:45:53,699 Cazzo, le foto! 515 00:45:56,766 --> 00:46:01,199 Mi sono concentrata solo su ciò che c'era, non su ciò che mancava. 516 00:46:02,599 --> 00:46:03,599 Cioè? 517 00:46:04,166 --> 00:46:05,733 A casa di Carmine Russo, 518 00:46:06,599 --> 00:46:10,333 ci sono tante foto mie e di mia sorella, ma nessuna di suo figlio. 519 00:46:10,766 --> 00:46:12,266 Perché? 520 00:46:15,066 --> 00:46:18,699 Ha lottato una vita per suo figlio e non ha una sua foto in casa? 521 00:46:18,766 --> 00:46:20,199 Non ha senso. 522 00:46:21,333 --> 00:46:24,066 Qualcuno deve averle tolte, ma chi? 523 00:46:24,599 --> 00:46:28,133 L'assassino? Perché avrebbe dovuto togliere le foto di suo figlio? 524 00:46:31,400 --> 00:46:33,033 Devo dirlo a Liguori. 525 00:46:37,666 --> 00:46:40,166 [respiro affannoso] 39435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.