All language subtitles for Blanca.1x10.Macchie.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,500 --> 00:01:21,733 [Stella]Dai, Blanca! 2 00:01:22,000 --> 00:01:27,066 Blanca? Allora, 3 00:01:27,700 --> 00:01:28,766 [Blanca] Arrivo. 4 00:01:30,733 --> 00:01:32,400 Ta-dan! 5 00:01:33,766 --> 00:01:37,333 Trucco, parrucco e vestito: ok. 6 00:01:37,766 --> 00:01:40,266 - È la faccia che non va. - Questa ho. 7 00:01:41,099 --> 00:01:42,666 Non fare i capricci, eh. 8 00:01:42,733 --> 00:01:44,733 Su, voglio il sorriso delle grandi occasioni. 9 00:01:45,000 --> 00:01:47,700 - Non è serata, Stella. - Non è serata? 10 00:01:47,766 --> 00:01:53,099 Esci con un ragazzo. Baby, ballo 11 00:01:53,566 --> 00:01:56,533 - Non fanno rock'n'roll. - Non mi riferivo alla musica. 12 00:01:56,733 --> 00:01:57,700 Ma che hai? 13 00:01:58,333 --> 00:02:01,599 Al lavoro siamo allo sbando, 14 00:02:02,000 --> 00:02:04,333 Non riesco a non pensare alla ragazza. 15 00:02:04,500 --> 00:02:09,633 Vorrei rimanere a casa a bere una cosa calda e sentire musica. 16 00:02:09,766 --> 00:02:14,066 - Classica, possibilmente. - Altro che "baby". Baby pensionata. 17 00:02:14,366 --> 00:02:17,266 Il cuoco quando ti vede, controlla la data di scadenza. 18 00:02:17,333 --> 00:02:18,699 È vero. 19 00:02:19,033 --> 00:02:20,533 Va bene, mi tiro su. 20 00:02:21,133 --> 00:02:22,166 [campanello] 21 00:02:24,066 --> 00:02:26,266 Vai, tigre! Sbranalo! 22 00:02:26,766 --> 00:02:27,766 Grr… 23 00:02:30,133 --> 00:02:31,533 [voci non udibili] 24 00:02:39,566 --> 00:02:41,133 - Ciao. - Ciao. 25 00:02:41,366 --> 00:02:43,633 Sono pronta, mi dai un secondo? 26 00:02:45,533 --> 00:02:47,766 - Che hai? - Perché? 27 00:02:48,400 --> 00:02:49,633 Giornata pesante? 28 00:02:51,599 --> 00:02:53,099 Si vede così tanto? 29 00:02:54,633 --> 00:02:58,500 - No, sei bellissima. - Grazie. 30 00:02:58,733 --> 00:03:01,566 Solo che ti conosco, quindi so quando sei stanca. 31 00:03:02,599 --> 00:03:05,366 Io ora bevo un caffè, mi riprendo… 32 00:03:07,500 --> 00:03:10,366 e ci sono. Sarà una bellissima serata. 33 00:03:10,533 --> 00:03:12,766 No, aspetta, lascia stare. 34 00:03:13,233 --> 00:03:16,633 - Come "lascia stare"? - Chi se ne frega del concerto. 35 00:03:17,233 --> 00:03:20,500 - No, hai organizzato tutto… - Senti, ascoltami. 36 00:03:21,066 --> 00:03:24,300 I Calibro, senza i miei pansotti, non vivono. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,766 Sicuramente mi daranno altri biglietti omaggio. 38 00:03:29,199 --> 00:03:31,266 - Dici davvero? - Sì. 39 00:03:33,633 --> 00:03:37,333 Mi scendono le lacrime dagli occhi, ma tanto non le vedi… 40 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Ciao. 41 00:03:51,566 --> 00:03:53,333 Se mi fai una brutta recensione, ti azzoppo. 42 00:03:53,599 --> 00:03:54,566 Vieni. 43 00:03:55,266 --> 00:03:57,300 Non so che avrei fatto senza di te. 44 00:03:57,366 --> 00:04:00,166 Avresti chiamato un altro cuoco. 45 00:04:01,166 --> 00:04:02,199 Grazie. 46 00:04:05,166 --> 00:04:06,133 Grazie. 47 00:04:09,599 --> 00:04:10,666 Grazie davvero. 48 00:04:11,766 --> 00:04:12,699 [Blanca] Ah! 49 00:04:12,766 --> 00:04:16,166 Quindi, questo profumo di focaccia che sento 50 00:04:16,766 --> 00:04:18,333 non dipende da te? 51 00:04:19,766 --> 00:04:21,266 Io a volte ho dei dubbi. 52 00:04:40,233 --> 00:04:41,533 Ma 53 00:04:43,000 --> 00:04:46,100 ti sembro troppo vecchia e noiosa, 54 00:04:46,199 --> 00:04:50,399 se ti offro una tisana calda al posto del caffè? 55 00:04:55,100 --> 00:04:56,266 La facciamo corretta? 56 00:04:59,600 --> 00:05:04,233 [in sottofondo "Genova chiama" di Calibro 35 e Gorka] 57 00:06:08,766 --> 00:06:10,066 [vibrazione di cellulare] 58 00:06:10,133 --> 00:06:13,733 [assistente vocale]Bacigalupo. 59 00:06:14,166 --> 00:06:15,133 [vibrazione] 60 00:06:15,766 --> 00:06:17,233 Bacigalupo. 61 00:06:19,333 --> 00:06:21,633 - Bacigalupo. - Mmm… 62 00:06:22,633 --> 00:06:23,633 Bacigalupo. 63 00:06:27,699 --> 00:06:29,766 - Mi dica. - Dove cazzo sei? 64 00:06:32,133 --> 00:06:35,733 Sono… quasi arrivata in Commissariato. 65 00:06:36,000 --> 00:06:39,100 - Che succede? - Tu e il fenomeno siete nei guai. 66 00:06:55,666 --> 00:06:57,533 - Ecco la signorina Ferrando. - Salve. 67 00:06:58,566 --> 00:07:02,500 - Sta facendo una specie di stage. 68 00:07:02,666 --> 00:07:04,100 Eccome se gliel'ho detto. 69 00:07:05,766 --> 00:07:09,166 Signorina, lei è in grado di darmi una versione di ciò che è successo 70 00:07:09,266 --> 00:07:12,533 - nonostante la sua condizione? - Penso di sì. 71 00:07:13,300 --> 00:07:16,333 Ciò che dice verrà usato nel procedimento contro Liguori. 72 00:07:16,766 --> 00:07:18,266 - Ha capito? - Sì. 73 00:07:18,766 --> 00:07:19,766 Bene. 74 00:07:20,100 --> 00:07:22,533 L'ispettore ha detto che ieri è andato alla Picoil, 75 00:07:22,633 --> 00:07:26,000 per parlare con Timperi e non con Piccardo. Conferma? 76 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Confermo. 77 00:07:28,300 --> 00:07:31,000 Ha incontrato Piccardo mentre se ne andava. 78 00:07:31,500 --> 00:07:32,766 Prima dello scontro fisico, 79 00:07:33,033 --> 00:07:35,366 c'è stato uno scambio verbale acceso da parte di entrambi. 80 00:07:36,266 --> 00:07:37,699 [Liguori, ricordo] Soddisfatto? 81 00:07:37,766 --> 00:07:40,199 - Ispettore. - L'hai uccisa e coperta di fango. 82 00:07:40,266 --> 00:07:41,600 Lei è fuori di sé. 83 00:07:41,666 --> 00:07:43,699 [Liguori] Tutto ciò che tocchi, lo rovini per sempre. 84 00:07:43,766 --> 00:07:45,699 [Liguori] Se ne vada o chiamo la sorveglianza. 85 00:07:45,766 --> 00:07:48,633 Sei bravo con le ragazze, con me non ti azzardi! 86 00:07:49,533 --> 00:07:50,699 Confermo. 87 00:07:51,199 --> 00:07:53,600 Il primo a colpire è stato Piccardo, conferma? 88 00:07:57,033 --> 00:07:58,600 Può ripetere, per favore? 89 00:07:59,166 --> 00:08:00,366 L'ispettore ha dichiarato 90 00:08:00,500 --> 00:08:04,699 che Piccardo è passato al contatto fisico e lui si è solo difeso. 91 00:08:05,366 --> 00:08:06,333 Conferma? 92 00:08:07,533 --> 00:08:10,500 [Piccardo, ricordo]Vai a giocare a guardie e ladri da un'altra parte. 93 00:08:11,766 --> 00:08:13,666 - [Piccardo, ricordo] Non toccarmi! - Liguori! 94 00:08:13,733 --> 00:08:15,566 [Liguori, ricordo] Stavolta viene fuori tutto! 95 00:08:15,633 --> 00:08:17,166 [Piccardo, ricordo] Non ti permettere! 96 00:08:17,233 --> 00:08:18,233 [Liguori] Lasciami! 97 00:08:18,766 --> 00:08:22,033 Le ricordo che una deposizione falsa, è un reato. 98 00:08:23,100 --> 00:08:25,033 Conferma la versione dell'ispettore? 99 00:08:29,533 --> 00:08:30,633 - No. - Come no? 100 00:08:30,699 --> 00:08:31,633 Non interferisca. 101 00:08:32,633 --> 00:08:36,066 L'ispettore ha aggredito per primo Piccardo? 102 00:08:36,733 --> 00:08:38,033 Sì, mi dispiace, ma è così. 103 00:08:38,133 --> 00:08:40,166 - Tu non vedi, non puoi sapere! - Ispettore. 104 00:08:42,600 --> 00:08:43,766 Può spiegarci come può dirlo? 105 00:08:45,766 --> 00:08:47,133 [rumore di contatto] 106 00:08:51,200 --> 00:08:54,166 Ho sentito il colpo delle mani di Liguori sul petto di Piccardo 107 00:08:55,766 --> 00:08:58,200 e il grido soffocato di Piccardo. 108 00:09:25,133 --> 00:09:26,500 [espira profondamente] 109 00:09:29,766 --> 00:09:31,266 Mi dispiace. 110 00:09:33,200 --> 00:09:35,666 Perché? Hai fatto solo il tuo dovere. 111 00:09:38,066 --> 00:09:41,100 Muoviti, di là ci sono il fidanzato e il padre della vittima. 112 00:09:41,166 --> 00:09:42,366 Arrivo. 113 00:09:42,500 --> 00:09:46,566 Non dicevo a te. Tu hai chiuso, facciamo io e Blanca. Andiamo. 114 00:10:32,299 --> 00:10:33,566 Papà! 115 00:10:36,633 --> 00:10:39,399 Papà! Papà, resisti! 116 00:10:39,600 --> 00:10:42,166 Aiuto! Papà, ti prego! 117 00:10:42,266 --> 00:10:46,500 No! Mamma, aiuto! 118 00:10:46,666 --> 00:10:50,766 Aiuto! Vi prego! Mamma! 119 00:11:10,033 --> 00:11:12,399 [Bacigalupo] Purtroppo, le indagini sono a un punto morto. 120 00:11:13,333 --> 00:11:15,666 Il materiale fotografico ha cambiato lo scenario. 121 00:11:17,000 --> 00:11:19,666 Il colpevole potrebbe essere uno qualunque dei suoi clienti. 122 00:11:20,166 --> 00:11:23,666 - Dice che mia figlia era una prostituta? - Non lo sappiamo. 123 00:11:24,633 --> 00:11:28,633 Aveva scambi di natura intima con diverse persone. 124 00:11:29,600 --> 00:11:31,333 Non abbiamo trovato l'arma 125 00:11:31,500 --> 00:11:34,200 e l'indizio dell'uomo con il basco che scappa è inutile. 126 00:11:34,700 --> 00:11:37,299 L'assassino lo trovate lo stesso, no? 127 00:11:41,266 --> 00:11:43,000 È sempre più improbabile. 128 00:11:44,066 --> 00:11:47,233 Caterina aveva una vita segreta. Ciò rende tutto più difficile. 129 00:11:47,366 --> 00:11:51,533 Meglio così. Non voglio più saperne niente di questa storia. 130 00:11:52,700 --> 00:11:57,200 - Ma è Caterina. - No, non è mia figlia, quella. 131 00:11:57,566 --> 00:11:59,000 Caterina è scomparsa. 132 00:12:04,000 --> 00:12:06,233 Quando la verità va a fondo, non torna più su. 133 00:12:09,166 --> 00:12:10,399 Per favore, non mollate. 134 00:12:10,766 --> 00:12:13,766 Non so perché si sia incasinata con quelle foto, 135 00:12:14,299 --> 00:12:15,766 ma merita giustizia, come tutti. 136 00:12:18,266 --> 00:12:21,166 Faremo tutto il possibile, te lo prometto. 137 00:12:23,366 --> 00:12:25,666 Il medico legale vi contatterà per la sepoltura. 138 00:12:30,733 --> 00:12:32,766 Da quando fai promesse per conto della polizia? 139 00:12:34,766 --> 00:12:38,133 - Ho promesso per conto mio. - Gli elementi sono finiti. 140 00:12:38,666 --> 00:12:40,366 L'omicidio resterà senza colpevoli. 141 00:12:44,766 --> 00:12:46,166 [Bacigalupo] Che cosa? 142 00:13:02,366 --> 00:13:03,600 Cornetti caldi? 143 00:13:07,133 --> 00:13:10,066 Se era qui, ci diceva: "Basta chiacchiere, bisogna pulire." 144 00:13:10,333 --> 00:13:11,533 Lei era diversa da noi. 145 00:13:11,600 --> 00:13:13,200 Faceva questo lavoro per scelta. 146 00:13:13,766 --> 00:13:17,100 A voi non faceva strano lavorare con una ricercatrice? 147 00:13:17,366 --> 00:13:20,200 No, anzi, lei faceva più di tutte noi. 148 00:13:20,533 --> 00:13:23,700 Puliva tutti i giorni l'archivio, che è uno sbattimento. 149 00:13:24,233 --> 00:13:26,766 Era la prima ad arrivare e l'ultima ad andarsene. 150 00:13:27,766 --> 00:13:30,733 Va beh, tranne quando arrivava prima il ragioniere. 151 00:13:31,533 --> 00:13:33,666 - Quale ragioniere? - Fornari. 152 00:13:34,033 --> 00:13:36,066 Era uno a cui Cate faceva sangue. 153 00:13:36,399 --> 00:13:39,700 Quando lei vedeva il cappello appeso, filava a nascondersi. 154 00:13:40,633 --> 00:13:43,700 Che tipo di cappello? Un basco? 155 00:13:45,399 --> 00:13:46,533 Ma non eri cieca? 156 00:13:52,733 --> 00:13:55,033 - Non so di che parliate. - Immagino. 157 00:13:55,166 --> 00:13:57,266 Tu sei un ragioniere, pensi solo ai numeri. 158 00:13:57,666 --> 00:13:58,600 - Infatti. - Eh. 159 00:13:59,200 --> 00:14:02,366 Soprattutto a uno: quello di Caterina Boero. 160 00:14:03,100 --> 00:14:05,766 - No, perché… - Neghi di conoscere il suo numero? 161 00:14:06,566 --> 00:14:07,700 - Sì. - Sì? 162 00:14:07,766 --> 00:14:09,133 - No… - No? 163 00:14:09,233 --> 00:14:10,166 - Lo conosco. - Ah. 164 00:14:10,766 --> 00:14:13,700 Come mai? Hai il numero di tutte le ragazze delle pulizie? 165 00:14:13,766 --> 00:14:15,366 Hai manie di igiene? 166 00:14:15,533 --> 00:14:17,100 No, solo quello di Caterina. 167 00:14:17,700 --> 00:14:19,266 - Te lo ha dato lei? - Sì. 168 00:14:19,333 --> 00:14:21,766 No! Risposta sbagliata. 169 00:14:23,500 --> 00:14:25,266 Ecco il primo WhatsApp che le hai inviato. 170 00:14:26,133 --> 00:14:28,700 "Ciao, ho trovato il tuo numero sul sito dell'Università. 171 00:14:28,766 --> 00:14:31,433 Mi chiamo Emilio Fornari, sono quello che ti saluta ogni mattina." 172 00:14:31,533 --> 00:14:32,500 Che tenero. 173 00:14:32,766 --> 00:14:36,266 - Non ricordavo. - [Bacigalupo] No! Bip! Senti 174 00:14:37,633 --> 00:14:40,666 un'altra risposta sbagliata e vinci un soggiorno gratuito al Marassi. 175 00:14:40,766 --> 00:14:43,766 Lì è pieno di Ragazzoni appassionati di pulizie. 176 00:14:44,766 --> 00:14:47,066 Dopo questo primo WhatsApp, 177 00:14:47,399 --> 00:14:50,666 ci sono solo messaggi cancellati, sia tuoi che suoi. 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,366 Sono un centinaio, che cos'erano? 179 00:14:55,033 --> 00:14:56,733 Questa è la tua ultima possibilità. 180 00:14:57,766 --> 00:14:59,733 - Foto. - Che tipo di foto? 181 00:15:00,766 --> 00:15:03,299 - Foto private. - Mmm. 182 00:15:03,766 --> 00:15:07,766 Ehm… Caterina mi piaceva e io volevo farglielo capire. 183 00:15:08,366 --> 00:15:11,333 - Che romantico. - Era solo un gioco. 184 00:15:11,766 --> 00:15:14,366 - Non mi ha mai risposto. - Ma tu guarda. 185 00:15:14,600 --> 00:15:19,200 Però un giorno, ha iniziato a mandarmi anche lei delle foto. 186 00:15:19,766 --> 00:15:22,266 [Fornari] Foto sempre più belle. 187 00:15:22,733 --> 00:15:27,100 Una volta mi ha chiamato, proponendo di passare una notte insieme. 188 00:15:28,133 --> 00:15:30,500 Nessuno me lo aveva mai chiesto prima. 189 00:15:30,666 --> 00:15:33,233 Strano, non sanno che si perdono. 190 00:15:35,133 --> 00:15:39,000 In cambio, voleva i file dei carichi delle navi. 191 00:15:39,600 --> 00:15:43,066 Io lavoro in contabilità, ma ho accesso alla rete interna. 192 00:15:43,133 --> 00:15:47,266 Ho caricato i file su una pennetta e sono andato all'incontro. 193 00:15:47,500 --> 00:15:51,200 Quando sono arrivato lì, ho trovato la porta aperta. 194 00:15:51,566 --> 00:15:55,333 Sono entrato e l'ho vista. 195 00:15:56,633 --> 00:15:58,233 Era molto bella. 196 00:16:00,333 --> 00:16:01,333 Ma era morta. 197 00:16:02,733 --> 00:16:05,399 Mi sono spaventato, sono scappato e ho cancellato tutto. 198 00:16:07,533 --> 00:16:11,566 - Le foto che cos'erano, queste? - Dove le ha trovate? 199 00:16:24,600 --> 00:16:28,066 - È chiaro ora, no? - Caterina non era unacamgirl,ok. 200 00:16:28,366 --> 00:16:32,733 Le foto intime le mandava a Mister Romanticismo per farsi dare i file. 201 00:16:33,200 --> 00:16:36,033 A che le servivano i file dei carichi? 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,766 Ricapitoliamo: qual era l'obiettivo di Caterina? 203 00:16:41,200 --> 00:16:43,766 Dimostrare che il naufragio non era colpa di suo padre. 204 00:16:44,399 --> 00:16:45,633 Come poteva riuscirci? 205 00:16:45,766 --> 00:16:49,000 Dimostrando che era colpa della cattiva manutenzione. 206 00:16:49,200 --> 00:16:52,366 Per questo puliva l'archivio della Cargo Genua. 207 00:16:52,666 --> 00:16:55,733 Per controllare i rapporti delle manutenzioni. 208 00:16:56,000 --> 00:16:57,600 Ma ha trovato una cosa inaspettata. 209 00:16:57,666 --> 00:17:01,366 - Il pezzo di pannello. - Che è un reperto del naufragio. 210 00:17:01,700 --> 00:17:05,033 I PM non avevano dato troppa importanza alla cosa, 211 00:17:05,099 --> 00:17:10,299 perché cercavano le prove di una cattiva manutenzione della nave… 212 00:17:13,333 --> 00:17:17,266 Ma il problema non era la nave, era il carico. 213 00:17:18,766 --> 00:17:23,066 Durante il naufragio deve essersi disperso, macchiando il pannello. 214 00:17:23,266 --> 00:17:27,200 - Che cos'era il carico? - Boh, so solo che puzza di petrolio. 215 00:17:29,033 --> 00:17:32,333 Qualcuno ha hackerato il cellulare di Caterina 216 00:17:32,500 --> 00:17:34,333 e messo sotto controllo quello di Piccardo. 217 00:17:34,766 --> 00:17:37,066 Non glielo abbiamo messo noi sotto controllo? 218 00:17:38,166 --> 00:17:41,166 Non gliel'ho detto? Non siamo i soli. 219 00:17:41,366 --> 00:17:42,333 Cioè? 220 00:17:42,766 --> 00:17:44,700 Ricorda l'interferenza di cui le parlavo? 221 00:17:44,766 --> 00:17:47,766 - Sì, nelle intercettazioni. - Non è un problema tecnico. 222 00:17:48,033 --> 00:17:50,366 Qualcuno ha messo untrojan nel cellulare di Piccardo. 223 00:17:50,533 --> 00:17:53,566 - Cioè? Una specie di cimice? - Sì, ma informatica. 224 00:17:53,666 --> 00:17:58,366 - A volte crasha e crea disturbi. - Quel caffè era il mio. 225 00:17:59,666 --> 00:18:03,533 Scusi, ultimamente sono un po' fiacca, ho bisogno di carica. 226 00:18:03,666 --> 00:18:05,766 Non è colpa della carica, se senti le interferenze? 227 00:18:06,033 --> 00:18:08,233 No, è untrojan. Sono sicura. 228 00:18:11,266 --> 00:18:14,066 Chiedo il sequestro del cellulare di Piccardo per farlo analizzare. 229 00:18:17,000 --> 00:18:18,400 Forse c'è un modo più rapido. 230 00:18:20,366 --> 00:18:22,700 [clangore di spade] 231 00:18:35,766 --> 00:18:36,733 Oh! 232 00:18:37,000 --> 00:18:38,233 [segnale acustico] 233 00:18:42,766 --> 00:18:45,766 - Signor Piccardo. - Che ci fa qua? 234 00:18:46,299 --> 00:18:48,766 Tranquillo, non lo dico a nessuno che si è fatto battere. 235 00:18:49,633 --> 00:18:50,666 Se ne vada. 236 00:18:53,033 --> 00:18:54,200 Avanti, vada fuori di qui. 237 00:18:55,066 --> 00:18:55,766 [ringhio] 238 00:18:56,500 --> 00:19:00,066 Il mio cane ha passato un brutto periodo. Non facciamolo arrabbiare. 239 00:19:00,599 --> 00:19:02,766 - Parliamo. - Non dobbiamo dirci nulla. 240 00:19:03,033 --> 00:19:05,766 Quelli che le hanno installato un trojannel cellulare, pensano di sì. 241 00:19:08,700 --> 00:19:12,299 - Siete voi che mi intercettate. - Non siamo i soli. 242 00:19:13,633 --> 00:19:14,766 Me ne intendo, si fidi. 243 00:19:16,366 --> 00:19:19,200 È un lavoro fatto bene, roba daintelligence. 244 00:19:19,766 --> 00:19:21,166 O da multinazionali. 245 00:19:23,033 --> 00:19:26,366 - La mia azienda mi spia? - Si vuole togliere il dubbio? 246 00:21:04,166 --> 00:21:06,700 Lo togli il broncio, se ti dico le novità su Piccardo? 247 00:21:07,333 --> 00:21:10,266 - Il caso non mi riguarda più. - Ok. 248 00:21:11,099 --> 00:21:14,000 - Ma posso aggiornarti. - Non serve. 249 00:21:14,500 --> 00:21:18,599 Vedo un ottimo lavoro, a modino, preciso, regolare, come piace a voi. 250 00:21:18,700 --> 00:21:20,666 [assistente vocale] Numero non registrato. 251 00:21:20,733 --> 00:21:22,333 Questo potrebbe essere Piccardo. 252 00:21:22,766 --> 00:21:26,200 - Ti metto in Vivavoce, così ascolti. -Numero non registrato. 253 00:21:30,400 --> 00:21:32,166 Numero non registrato. 254 00:21:36,033 --> 00:21:40,166 - Sì, signor Piccardo? - No, parlo con Blanca Ferrando? 255 00:21:40,766 --> 00:21:41,766 Sì? 256 00:21:42,133 --> 00:21:44,299 Salve, sono l'insegnante di chitarra di Lucia. 257 00:21:44,666 --> 00:21:48,299 - Salve! È tornata? - Tornata? Non sono mai partita. 258 00:22:29,633 --> 00:22:31,066 Ah! 259 00:22:34,500 --> 00:22:39,400 Se continui a dirmi bugie, non ti faccio più giocare con Linneo. 260 00:22:39,666 --> 00:22:42,266 Quali bugie? Che cosa ho detto? 261 00:22:42,633 --> 00:22:46,766 Mi ha chiamato la tua insegnante di chitarra. Non si è trasferita. 262 00:22:47,666 --> 00:22:52,033 Ha detto anche che non ti presenti a lezione da svariati giorni. 263 00:22:52,266 --> 00:22:53,266 Mi dici perché? 264 00:22:56,033 --> 00:22:57,099 Perché… 265 00:22:58,766 --> 00:23:02,500 - non ne ho più bisogno. - Non ne hai più bisogno? 266 00:23:03,333 --> 00:23:04,266 No. 267 00:23:04,333 --> 00:23:07,533 Tra pochi giorni hai l'esame al Conservatorio. Pensi di essere pronta? 268 00:23:07,666 --> 00:23:10,366 Sì, io sono prontissima. Che credi! 269 00:23:10,599 --> 00:23:12,766 Vai, sentiamo. 270 00:23:14,333 --> 00:23:16,400 [Ottonello] Lucia! Chi è? 271 00:23:18,333 --> 00:23:19,766 Papà! 272 00:23:20,266 --> 00:23:21,766 È la figlia dei vicini! 273 00:23:24,266 --> 00:23:27,000 Le presto un libro e poi se ne va, va bene? 274 00:23:30,233 --> 00:23:32,000 Non sento le corde vibrare. 275 00:23:34,233 --> 00:23:35,666 Non ho più la chitarra. 276 00:23:38,533 --> 00:23:41,266 A papà non piaceva che suonassi e me l'ha rotta. 277 00:23:42,500 --> 00:23:44,233 Se ne compro un'altra, la rompe. 278 00:23:46,200 --> 00:23:50,000 Però, mi sto esercitando con un'altra cosa. 279 00:23:59,299 --> 00:24:02,266 Con questa. Allunga le mani. 280 00:24:05,200 --> 00:24:08,599 Non suona, ma per studiare gli accordi va benissimo. 281 00:24:10,766 --> 00:24:13,700 Ti piace? L'ho fatta io, eh. 282 00:24:17,299 --> 00:24:20,099 - Tum, tum, tum… - [assistente vocale]Numero sconosciuto. 283 00:24:21,766 --> 00:24:25,233 - Scusami, devo rispondere. - Numero sconosciuto. 284 00:24:28,666 --> 00:24:29,733 Pronto? 285 00:24:30,766 --> 00:24:32,766 - Sono io. - [Blanca]Ha deciso? 286 00:24:35,099 --> 00:24:37,333 - D'accordo, parliamo. - Dove? 287 00:24:38,500 --> 00:24:40,133 Qui alla raffineria, stanotte. 288 00:24:40,766 --> 00:24:43,200 Troverà aperto l'ingresso nord. 289 00:25:15,333 --> 00:25:19,033 - [Carità]Vedi qualcosa? - Mah, così a occhio no. 290 00:25:19,299 --> 00:25:23,566 [segnali acustici dal cellulare] 291 00:25:23,666 --> 00:25:25,566 Due minuti e portiamo via il belino. 292 00:25:26,233 --> 00:25:28,533 [Blanca] Perché, Carità si è stufato di giocare? 293 00:25:43,000 --> 00:25:46,133 [Carità] Posso sentire alla radio la partita dei cugini? 294 00:25:46,299 --> 00:25:49,099 La Samp ancora ancora, ma il Genoa no, è impazzito? 295 00:25:49,200 --> 00:25:51,500 - Zitti! - Lei dice zitti a noi? 296 00:26:06,366 --> 00:26:08,099 [rumori amplificati] 297 00:26:23,400 --> 00:26:25,533 [acqua che colpisce l'acciaio] 298 00:26:40,733 --> 00:26:43,599 - Signor Piccardo, è lei? - Blanca, che succede? 299 00:26:43,766 --> 00:26:46,066 - C'è qualcuno? - Blanca! 300 00:26:49,233 --> 00:26:51,166 [Bacigalupo]Via, levati da lì! 301 00:27:48,666 --> 00:27:50,066 Fermo! 302 00:27:50,666 --> 00:27:51,700 Lei dov'è? 303 00:27:54,166 --> 00:27:57,166 - Tenga, si asciughi. - Grazie. 304 00:27:59,000 --> 00:28:02,500 Aveva ragione: quell'uomo ci stava aspettando. 305 00:28:03,733 --> 00:28:07,233 La dirigenza della raffineria controlla il mio telefono. 306 00:28:08,400 --> 00:28:11,133 Lei e Caterina indagavate sulla Picoil, giusto? 307 00:28:11,766 --> 00:28:13,366 Per questo la stanno spiando. 308 00:28:19,099 --> 00:28:20,633 La prima volta che l'ho vista, era qui. 309 00:28:23,766 --> 00:28:25,766 Lavorava con una intensità strana. 310 00:28:28,200 --> 00:28:31,000 Ho capito che era più di una ricerca universitaria per lei. 311 00:28:32,666 --> 00:28:34,266 Era una questione personale. 312 00:28:35,133 --> 00:28:39,666 [Blanca] Avevano caricato sulla nave del padre qualcosa proveniente da qui. 313 00:28:43,299 --> 00:28:46,733 Già. All'inizio se ne stava sulle sue. 314 00:28:47,766 --> 00:28:52,166 Poi ha capito che poteva fidarsi e mi ha rivelato i suoi sospetti. 315 00:28:53,500 --> 00:28:56,733 La Picoil smaltisce rifiuti chimici sulle navi della Cargo Genoa, 316 00:28:57,400 --> 00:28:58,766 che poi fa affondare. 317 00:29:00,000 --> 00:29:01,533 All'inizio non ci potevo credere. 318 00:29:03,500 --> 00:29:05,666 Poi mi ha fatto vedere quel pezzo di plastica. 319 00:29:06,733 --> 00:29:09,599 Aveva fatto analizzare le macchie dal suo professore. 320 00:29:11,766 --> 00:29:14,033 Era tutta roba che veniva da qui. 321 00:29:15,533 --> 00:29:17,266 Allora ho deciso di aiutarla. 322 00:29:18,533 --> 00:29:20,266 Ci vedevamo in quell'appartamento. 323 00:29:21,299 --> 00:29:25,233 Spulciavamo registri, analisi, documenti riservati. 324 00:29:25,500 --> 00:29:26,766 Le procuravo tutto io. 325 00:29:28,066 --> 00:29:30,766 Non c'erano storie sentimentali tra di noi. 326 00:29:31,633 --> 00:29:33,299 Volevamo solo scoprire la verità. 327 00:29:35,166 --> 00:29:37,700 Qui produciamo petrolio, non fiori. 328 00:29:38,266 --> 00:29:42,566 Possiamo farlo meglio, inquinando meno, anche se costa di più. 329 00:29:44,599 --> 00:29:46,666 Gli altri azionisti non la pensano così. 330 00:29:47,500 --> 00:29:49,000 Perché non li avete denunciati? 331 00:29:51,000 --> 00:29:52,400 Ci servivano più prove. 332 00:29:53,366 --> 00:29:55,766 Quindi Caterina si è offerta al ragioniere? 333 00:29:57,200 --> 00:30:00,633 - L'ha uccisa lui? - No, abbiamo controllato. 334 00:30:01,233 --> 00:30:02,766 Era già morta, quando lui è arrivato. 335 00:30:04,200 --> 00:30:09,766 Se non il ragioniere, pensa che sia stato qualcuno pagato dalla Picoil? 336 00:30:10,133 --> 00:30:14,533 Non so, qualcuno legato alla Picoil che sapeva che stavate indagando. 337 00:30:18,500 --> 00:30:20,400 - L'avvocato Timperi? - No. 338 00:30:23,766 --> 00:30:25,733 Però, era qualcuno che conosceva Caterina. 339 00:30:27,366 --> 00:30:31,133 Dopo la sua morte, ho scoperto che il suo professore Balduzzi 340 00:30:31,500 --> 00:30:34,766 - era nel nostro libro paga riservato. - Lo corrompete? 341 00:30:35,666 --> 00:30:39,266 In cambio di certificazioni ambientali agevolate. 342 00:30:39,599 --> 00:30:42,166 Una indagine sulla Picoil lo avrebbe rovinato. 343 00:30:42,299 --> 00:30:44,633 Balduzzi ha ucciso Caterina? 344 00:30:44,733 --> 00:30:47,533 - Non ci posso pensare. - Non è stato lui. 345 00:30:47,633 --> 00:30:51,766 È stato ripreso in un autogrill fuori Genova, all'ora dell'omicidio. 346 00:30:52,633 --> 00:30:54,099 E allora chi? 347 00:31:06,266 --> 00:31:08,766 [Valerio] Altri esempi di catalisi sono sulle dispense. 348 00:31:09,200 --> 00:31:11,366 I tesisti li ricevo domani, solita ora. 349 00:31:11,766 --> 00:31:13,133 Arrivederci. 350 00:31:15,033 --> 00:31:16,233 Valerio. 351 00:31:21,733 --> 00:31:24,599 - Ho brutte notizie. - Che cosa è successo? 352 00:31:25,766 --> 00:31:27,266 So chi ha ucciso Caterina. 353 00:31:29,400 --> 00:31:30,766 Questa è una buona notizia. 354 00:31:31,633 --> 00:31:34,333 - E chi è? - Balduzzi. 355 00:31:35,233 --> 00:31:36,233 Il professore? 356 00:31:37,500 --> 00:31:38,400 Seduta. 357 00:31:41,500 --> 00:31:46,166 La Picoil smaltiva rifiuti chimici su navi che venivano affondate. 358 00:31:46,566 --> 00:31:50,766 Balduzzi falsificava le perizie, per fare sembrare tutto regolare. 359 00:31:51,666 --> 00:31:52,766 Caterina lo aveva scoperto. 360 00:31:54,566 --> 00:31:56,666 Non l'ho detto a nessuno, volevo che fossi il primo. 361 00:31:57,766 --> 00:31:59,333 Non ora, scusa. 362 00:32:05,700 --> 00:32:07,733 Balduzzi deve avere perso la testa. 363 00:32:08,166 --> 00:32:11,400 Magari non voleva farlo, ma gli è sfuggita la mano. 364 00:32:13,766 --> 00:32:16,033 - È terribile. - Già. 365 00:32:17,666 --> 00:32:21,266 Blanca, ascoltami, parliamone un attimo. 366 00:32:21,700 --> 00:32:24,333 Pensiamo a come fare uscire la notizia. 367 00:32:24,533 --> 00:32:28,133 Se crolla Balduzzi, tira giù gente che non c'entra nulla. 368 00:32:28,266 --> 00:32:31,033 Se mi chiedi di chiudere un occhio, caschi male. 369 00:32:31,099 --> 00:32:32,166 No, scherzi? 370 00:32:33,133 --> 00:32:35,400 No, è solo che… 371 00:32:36,766 --> 00:32:38,166 Non riesco… 372 00:32:41,566 --> 00:32:43,000 Non riesco a… 373 00:32:53,766 --> 00:32:56,533 Tu lo sai quanti anni devi studiare per arrivare qui? 374 00:32:57,000 --> 00:32:58,266 [guaiti] 375 00:32:58,500 --> 00:33:01,299 Liceo, Università, dottorato. 376 00:33:02,400 --> 00:33:03,500 Ventitré. 377 00:33:05,099 --> 00:33:07,200 Intanto spali merda per il tuo professore. 378 00:33:07,666 --> 00:33:10,766 Interroghi per lui, insegni per lui, ricevi per lui. 379 00:33:11,766 --> 00:33:13,233 Gli porti anche in giro il cane. 380 00:33:14,066 --> 00:33:15,700 Poi un giorno scopri che è corrotto, 381 00:33:16,566 --> 00:33:20,000 che la tua ragazza lo voleva denunciare e che è un assassino. 382 00:33:20,166 --> 00:33:22,166 Ti rendi conto che appresso a lui perderai tutto, 383 00:33:22,233 --> 00:33:24,533 perché gli altri professori hanno già chi pensa al cane. 384 00:33:25,666 --> 00:33:30,766 Sognavi il CERN e ti ritrovi in un liceo in un buco di provincia. 385 00:33:31,766 --> 00:33:34,166 Ti fa così paura un liceo di provincia? 386 00:33:34,400 --> 00:33:36,766 Non me lo merito, dopo il lavoro che ho fatto. 387 00:33:37,033 --> 00:33:40,233 - Io non c'entro. - Allora perché hai scritto questo? 388 00:33:42,233 --> 00:33:43,500 [Valerio, ricordo]Guardate qui. 389 00:33:43,566 --> 00:33:47,233 [Valerio] È un appunto con un indirizzo: Via Tadini 82. 390 00:33:53,500 --> 00:33:55,233 Hai ucciso Caterina. 391 00:33:56,566 --> 00:33:58,766 Hai fatto in modo che trovassimo il corpo. 392 00:33:59,599 --> 00:34:03,299 Ha funzionato, ma hai dimenticato un dettaglio. 393 00:34:04,333 --> 00:34:06,633 Tutto ciò che facciamo, lascia una traccia. 394 00:34:08,233 --> 00:34:09,466 Lascia una macchia. 395 00:34:10,266 --> 00:34:12,099 Ho fatto analizzare la grafia. 396 00:34:12,533 --> 00:34:14,766 È tua, non di Caterina. 397 00:34:15,133 --> 00:34:17,366 Tu l'hai ammazzata per una cattedra. 398 00:34:17,766 --> 00:34:19,533 Hai manipolato le indagini. 399 00:34:20,099 --> 00:34:23,466 Adesso finisci in un buco di cella, in provincia. 400 00:34:24,199 --> 00:34:25,133 [Linneo ringhia] 401 00:34:26,066 --> 00:34:29,766 Posa il sasso, Einstein. Mani in vista. 402 00:34:32,333 --> 00:34:33,500 [botto] 403 00:34:38,599 --> 00:34:42,266 Ero andato lì per farla ragionare, ma la avevano minacciata. 404 00:34:42,500 --> 00:34:45,766 Lei era speciale, ma era fissata con l'onore del padre. 405 00:34:46,166 --> 00:34:48,266 Non mi stava a sentire, mi interrompeva. 406 00:34:51,566 --> 00:34:53,633 Un attimo dopo, era lì a terra davanti a me. 407 00:34:56,733 --> 00:34:57,766 Morta. 408 00:35:00,266 --> 00:35:02,000 Volevi tirarmi un sasso in testa? 409 00:35:25,766 --> 00:35:29,533 Professore corrotto, assistente omicida e studentessa morta. 410 00:35:29,766 --> 00:35:32,500 E io che insisto che mia figlia faccia l'Università. 411 00:35:34,000 --> 00:35:38,766 - Ha chiamato il padre di Caterina? - Ancora no, non so che cosa dirgli. 412 00:35:39,766 --> 00:35:41,199 Beh… 413 00:35:43,166 --> 00:35:47,599 gli dica che Caterina era la figlia di un capitano. 414 00:35:51,533 --> 00:35:53,400 E che la sua morte non è stata inutile. 415 00:35:57,333 --> 00:36:00,766 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 416 00:37:31,566 --> 00:37:35,199 Ragazza sveglia. Peccato che tu non abbia una storia con lei. 417 00:37:35,333 --> 00:37:37,566 C'è chi non ha relazioni sul lavoro. 418 00:37:38,033 --> 00:37:40,599 Continua pure a darmi la colpa, lo accetto. 419 00:37:42,033 --> 00:37:45,366 Ma le cose sono più complicate, proprio come in questo caso. 420 00:37:46,666 --> 00:37:49,766 Pensavi che Giorgio fosse un assassino, invece… 421 00:37:51,733 --> 00:37:55,233 Quando sarai disposto ad ascoltare, ti racconterò di me e tuo padre. 422 00:37:55,599 --> 00:37:56,766 Le cose sono semplici: 423 00:37:58,599 --> 00:38:00,266 Caterina è morta a causa della Picoil. 424 00:38:01,766 --> 00:38:03,733 E papà si è tolto la vita per colpa tua. 425 00:38:08,333 --> 00:38:13,199 - Ispettore, grazie per il vostro lavoro. - Siamo solo all'inizio. 426 00:38:14,533 --> 00:38:17,199 Dobbiamo verificare le responsabilità ai livelli più alti. 427 00:38:18,266 --> 00:38:23,599 - Grazie a lei, faremo giustizia. - Ispettore, ho parlato con i miei legali. 428 00:38:24,366 --> 00:38:27,333 Per il resto delle indagini, mi avvarrò della facoltà di non rispondere. 429 00:38:28,766 --> 00:38:32,500 Come? E tutti i discorsi di fare le cose in modo pulito? 430 00:38:32,599 --> 00:38:35,033 [Piccardo] Sarà così, farò pulizia, 431 00:38:35,766 --> 00:38:37,766 ma la Picoil è la mia famiglia. 432 00:38:38,500 --> 00:38:41,033 Ci sono da considerare aspetti diversi. 433 00:38:41,699 --> 00:38:45,500 - La giustizia… potrebbe fare dei danni. - Mmm. 434 00:38:46,699 --> 00:38:47,666 Te l'ho detto: 435 00:38:48,366 --> 00:38:51,033 le cose sono sempre più complicate di quello che sembrano. 436 00:38:58,599 --> 00:39:01,066 Se non fosse tua madre, la insulterei male. 437 00:39:03,366 --> 00:39:05,266 Non puoi dire niente che non abbia già pensato. 438 00:39:06,699 --> 00:39:11,133 - Perché ce l'hai tanto con lei? - Perché complica sempre le cose. 439 00:39:13,266 --> 00:39:14,400 Un po' come me. 440 00:39:16,533 --> 00:39:19,099 Sei ancora arrabbiato per ciò che ho detto al colloquio? 441 00:39:19,199 --> 00:39:20,166 No. 442 00:39:21,699 --> 00:39:23,133 Tu hai fatto solo il tuo dovere. 443 00:39:24,333 --> 00:39:25,766 - Dici davvero? - Certo. 444 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Sono io che ho sbagliato. 445 00:39:28,233 --> 00:39:30,300 Pensavo che fossimo amici, ma siamo solo colleghi. 446 00:39:31,766 --> 00:39:35,366 Tra un po' nemmeno quello, perché tu te ne andrai. 447 00:40:01,500 --> 00:40:02,699 Scacco matto. 448 00:40:07,199 --> 00:40:09,633 - Che ti prende? - Niente. 449 00:40:16,533 --> 00:40:18,199 - Ce l'hai con me? - No. 450 00:40:21,566 --> 00:40:22,599 Allora con mamma? 451 00:40:30,699 --> 00:40:34,766 Non ti devi preoccupare. Io e la mamma ci vogliamo bene. 452 00:40:35,266 --> 00:40:36,699 Sai che significa questo, no? 453 00:40:38,766 --> 00:40:41,766 - Che saremo sempre insieme? - Esatto. 454 00:40:48,400 --> 00:40:50,599 Non devi mai avere paura di dire ciò che pensi. 455 00:40:58,166 --> 00:41:00,000 L'altro giorno ho visto una cosa. 456 00:41:02,033 --> 00:41:03,766 La mamma era su una barca. 457 00:41:05,033 --> 00:41:08,133 Dava un bacio a un altro uomo. 458 00:41:17,599 --> 00:41:18,633 Tutto qui? 459 00:41:20,500 --> 00:41:21,599 Sì. 460 00:41:23,599 --> 00:41:26,400 Pure mamma ha detto che non fa niente. 461 00:41:26,566 --> 00:41:29,766 - Cioè, che tra grandi succede. - Esatto. 462 00:41:33,599 --> 00:41:35,566 Hai visto che hai fatto bene a dirmi la verità? 463 00:42:02,633 --> 00:42:04,166 Sono io! 464 00:42:08,233 --> 00:42:11,133 L'esame di ammissione al Conservatorio è troppo importante. 465 00:42:12,333 --> 00:42:14,199 Non c'è bisogno che me lo ricordi. 466 00:42:15,766 --> 00:42:18,766 Senti, la tua chitarra artigianale è una ficata, 467 00:42:19,066 --> 00:42:20,400 ma non basta a prepararti. 468 00:42:21,233 --> 00:42:24,300 Senti, vuoi che mio padre me ne rompa un'altra? 469 00:42:26,066 --> 00:42:29,733 Non te la romperà, se è di qualcuno di cui ha paura. 470 00:42:35,566 --> 00:42:37,400 - Di chi parli? - Di me. 471 00:42:42,666 --> 00:42:46,500 - La posso prendere? - Di sicuro hai più talento di me. 472 00:42:48,633 --> 00:42:50,766 Ti voglio bene! 473 00:42:52,099 --> 00:42:54,166 - Oh, che bella! - [Nanni] Permesso? 474 00:42:56,633 --> 00:42:57,699 Ciao. 475 00:42:57,766 --> 00:43:00,533 - Ciao. - Ho trovato aperto. Disturbo? 476 00:43:01,300 --> 00:43:03,033 No, tranquillo, tanto sto andando. 477 00:43:03,366 --> 00:43:06,133 - Grazie. - Esercitati e fai la brava. 478 00:43:07,500 --> 00:43:09,733 Anche tu. Ciao! 479 00:43:11,333 --> 00:43:12,666 [porta che si chiude] 480 00:43:12,733 --> 00:43:14,766 - Una tipa sveglia. - Pure troppo. 481 00:43:17,033 --> 00:43:18,566 Tu come ti senti? 482 00:43:19,766 --> 00:43:22,300 Così così, un po' fiacca. 483 00:43:22,366 --> 00:43:24,166 Un po' di capogiri. 484 00:43:25,033 --> 00:43:26,099 Allora ho fatto bene. 485 00:43:27,066 --> 00:43:28,066 A fare che? 486 00:43:31,000 --> 00:43:31,766 Mmm? 487 00:43:34,333 --> 00:43:36,400 Ho portato la cena, la metto sul piano. 488 00:43:37,666 --> 00:43:39,266 Dieci minuti in forno ed è pronta. 489 00:43:39,766 --> 00:43:41,699 - Non ho parole. - Meglio. 490 00:43:41,766 --> 00:43:43,666 Non parlare, mangia. 491 00:43:45,533 --> 00:43:48,099 - Ciao. - Come "ciao"? 492 00:43:49,400 --> 00:43:50,766 Dove vai? Non ceni con me? 493 00:43:52,533 --> 00:43:55,000 Ho un appuntamento con il proprietario del ristorante. 494 00:43:55,633 --> 00:43:58,366 - Vuole aggiornare il menu. - Ma no! 495 00:43:59,699 --> 00:44:01,566 Perché tu stasera, 496 00:44:02,066 --> 00:44:03,099 [si schiarisce la voce] 497 00:44:03,166 --> 00:44:05,733 devi fare un'indagine di mercato. 498 00:44:06,566 --> 00:44:09,066 - Un'indagine di mercato. - Sì. 499 00:44:09,500 --> 00:44:11,133 Sui gusti dei clienti. 500 00:44:13,699 --> 00:44:15,766 Stasera scopriamo meglio cosa mi piace. 501 00:44:20,066 --> 00:44:23,300 [in sottofondo "It's A Man's Man's Man's World" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 39073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.