All language subtitles for Blanca.1x09.Macchie.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,533 --> 00:00:18,033 [musica jazz in diffusione] 2 00:00:27,300 --> 00:00:29,033 [uomo]Che cosa stai facendo? 3 00:00:30,633 --> 00:00:34,766 - Sto studiando. - Devo vederti, accendi la videocamera. 4 00:00:35,233 --> 00:00:38,266 Meglio di no, prof, non sono presentabile. 5 00:00:38,566 --> 00:00:41,766 Non mi importa, accendi la videocamera, devo vederti. 6 00:00:42,033 --> 00:00:43,233 Non sia impaziente. 7 00:00:43,333 --> 00:00:45,633 Domani le porto la ricerca e parliamo quanto vuole. 8 00:00:45,700 --> 00:00:46,633 [citofono] 9 00:00:46,700 --> 00:00:47,700 Che è stato? 10 00:00:48,133 --> 00:00:50,366 Il microonde. La cena è pronta, buonanotte. 11 00:00:50,500 --> 00:00:52,100 Ti raggiungo, mangiamo insieme. 12 00:00:52,366 --> 00:00:53,600 [segnale di linea interrotta] 13 00:01:01,166 --> 00:01:02,399 Che cosa vuole? 14 00:01:02,766 --> 00:01:05,733 Curioso, volevo farti la stessa domanda. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,099 Non parlo con lei. 16 00:01:16,233 --> 00:01:18,233 Questo gioco è troppo grande per te. 17 00:01:24,666 --> 00:01:26,099 Per questo sono qui. 18 00:01:27,500 --> 00:01:29,566 Perché nessuno si faccia del male. 19 00:01:42,666 --> 00:01:45,233 [musica funky] 20 00:02:09,500 --> 00:02:14,199 [in sottofondo "It's A Man's Man's Man's World" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 21 00:03:11,233 --> 00:03:13,233 [colpi alla porta] 22 00:03:15,500 --> 00:03:16,733 Indovina che cosa ho qui. 23 00:03:18,699 --> 00:03:21,766 - Brioche calde? - Colazione insieme? 24 00:03:32,000 --> 00:03:34,766 - Buoni, dove li hai presi? - Da Nervi. 25 00:03:37,033 --> 00:03:40,766 - Attenta. - Così mi vizi. 26 00:03:41,133 --> 00:03:45,233 - Non chiedo altro. - Te lo dico, sono molto esigente. 27 00:03:46,666 --> 00:03:50,766 - Mi piace stare da sola. - Se vuoi un'altra prova di come bacio 28 00:03:51,733 --> 00:03:53,733 - sono a disposizione. - Mmm. 29 00:03:54,733 --> 00:03:56,566 Quel test lo hai già superato. 30 00:03:59,766 --> 00:04:01,500 Aspetta! 31 00:04:02,400 --> 00:04:06,233 Devo dirti una cosa molto importante. 32 00:04:07,566 --> 00:04:09,133 L'acqua del tuo rubinetto… 33 00:04:09,199 --> 00:04:10,266 [uggiolii] 34 00:04:10,333 --> 00:04:11,699 …è troppo carica di sodio. 35 00:04:11,766 --> 00:04:15,766 - Mmm. - E la polvere del tuo caffè 36 00:04:16,666 --> 00:04:17,766 non è di prima scelta. 37 00:04:19,500 --> 00:04:21,100 Praticamente, mi stai avvelenando. 38 00:04:24,766 --> 00:04:27,133 - Esatto. - Correrò il rischio. 39 00:04:35,333 --> 00:04:38,133 - Ne ho assaggiati di migliori. - Sì, fa schifo. 40 00:04:40,766 --> 00:04:44,166 - Puoi darmi un'altra possibilità? - Tu me lo dai un altro bacio? 41 00:05:13,066 --> 00:05:15,066 Ops, scusi. 42 00:05:23,366 --> 00:05:24,600 Liguori? 43 00:05:37,766 --> 00:05:39,000 Buongiorno. 44 00:05:41,699 --> 00:05:43,300 Scusi, ispettore Liguori. 45 00:05:43,366 --> 00:05:44,766 - Di là. - Grazie. 46 00:05:50,199 --> 00:05:53,133 Mi scusi, è questo l'ufficio dell'ispettore Liguori? 47 00:05:53,566 --> 00:05:57,133 - Sì, ma può dire a me. - Vorrei fare una denuncia. 48 00:05:57,566 --> 00:05:58,766 Che cosa è successo? 49 00:05:59,100 --> 00:06:01,000 La mia fidanzata è scomparsa. 50 00:06:03,033 --> 00:06:04,100 Oh. 51 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 - È per caso mia figlia? - Non credo. 52 00:06:07,600 --> 00:06:10,333 - Si chiama Caterina Boero. - Allora non mi riguarda. 53 00:06:10,500 --> 00:06:13,766 A 25 anni ha tutto il diritto di non farsi trovare dal fidanzato. 54 00:06:14,033 --> 00:06:16,500 Sì, ma lui dice che era molto strana negli ultimi giorni. 55 00:06:16,766 --> 00:06:20,333 - Che lavoro fa il fidanzato? - Assistente all'Università. 56 00:06:20,633 --> 00:06:24,133 Digli di abbassarsi quando entra in aula, perché picchia le corna. 57 00:06:29,399 --> 00:06:33,766 È ricercatrice, Ingegneria Chimica. Non mi sembra una da colpi di testa. 58 00:06:34,066 --> 00:06:38,600 - Due giorni sono pochi per indagare. - Se è in pericolo, sono tanti. 59 00:06:38,766 --> 00:06:41,733 Sai quante persone scomparse in Italia ci sono da trovare? 60 00:06:42,199 --> 00:06:43,366 No. 61 00:06:43,533 --> 00:06:45,633 - Sessantadue… - Va beh. 62 00:06:45,766 --> 00:06:46,733 …mila. 63 00:06:47,000 --> 00:06:48,233 Scusa, ma ho da fare. 64 00:06:50,100 --> 00:06:52,766 Lascia stare, forse hanno ragione loro. 65 00:06:53,233 --> 00:06:55,666 - Grazie comunque. - Che hai da fare? 66 00:06:56,733 --> 00:06:58,699 Devo tornare in Facoltà, perché? 67 00:07:01,133 --> 00:07:03,133 Siamo quasi arrivati. 68 00:07:11,699 --> 00:07:13,066 [uomo] Mannai! 69 00:07:13,766 --> 00:07:15,766 [vociare indistinto] 70 00:07:17,199 --> 00:07:19,766 Brutta zona per una dottoranda figlia di capitano. 71 00:07:20,500 --> 00:07:24,699 - Come fai a sapere dove siamo? - Ricostruisco il tragitto in testa. 72 00:07:25,300 --> 00:07:26,600 Notevole. 73 00:07:27,366 --> 00:07:30,766 Caterina e il padre stanno qui perché lui non è più capitano. 74 00:07:31,366 --> 00:07:36,333 - È in pensione? - No, ha causato un naufragio. 75 00:07:36,666 --> 00:07:39,199 - Però mi raccomando, non parlarne. - No. 76 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Eccoci. 77 00:07:45,533 --> 00:07:47,199 [serratura che si apre] 78 00:07:54,766 --> 00:07:58,166 La polizia vorrebbe scambiare due parole con te. 79 00:07:59,500 --> 00:08:01,600 Sì, la polizia sarei io. 80 00:08:02,500 --> 00:08:06,633 - È successo qualcosa a Caterina? - Perché lo chiede? 81 00:08:07,566 --> 00:08:11,633 [Boero] Caterina non è come le altre. Lei è speciale. 82 00:08:12,399 --> 00:08:16,766 - [Blanca] Perché, come sono le altre? - Quando tira vento, se ne vanno via. 83 00:08:17,766 --> 00:08:19,266 Come mia moglie. 84 00:08:19,766 --> 00:08:22,000 Si riferisce al naufragio che ha causato? 85 00:08:25,366 --> 00:08:29,600 Io non ho causato proprio niente, checché ne diciate voi altri. 86 00:08:30,766 --> 00:08:34,733 - Era normale che Caterina restasse fuori? - Capita. 87 00:08:35,366 --> 00:08:38,366 - Da Valerio o in giro per l'Università. - Sì. 88 00:08:38,600 --> 00:08:41,033 Per il dottorato, fa ricerche fuori Genova. 89 00:08:41,566 --> 00:08:44,133 Due notti fuori senza chiamare è strano però, no? 90 00:08:45,766 --> 00:08:50,399 - Avete litigato? - Le hai detto anche dei soldi? 91 00:08:51,133 --> 00:08:53,133 Che soldi? Di che parli? 92 00:08:54,066 --> 00:08:56,133 I soldi che il comandante perde ai cavalli. 93 00:08:58,600 --> 00:09:03,233 Il volume del canale di ippica. Non l'ha abbassato abbastanza. 94 00:09:03,299 --> 00:09:05,333 [radio]Allunga Varenne… 95 00:09:07,766 --> 00:09:10,000 Quando serve, Caterina mi presta dei soldi. 96 00:09:11,700 --> 00:09:16,066 L'ultima volta non ci siamo lasciati bene. 97 00:09:20,766 --> 00:09:23,000 Posso farla entrare in camera di Caterina? 98 00:09:36,266 --> 00:09:38,033 Ci siamo. 99 00:09:38,266 --> 00:09:41,333 I vestiti ci sono tutti più o meno, ho controllato. 100 00:09:42,033 --> 00:09:46,066 Mancano il cellulare, il computer portatile e il suo trolley. 101 00:09:46,500 --> 00:09:48,100 Doveva restare fuori? 102 00:09:48,700 --> 00:09:52,733 Ha detto che andava a Milano al Politecnico, ma lì non l'hanno vista. 103 00:09:53,133 --> 00:09:57,100 - Ma la aspettavano? - No, in effetti no. 104 00:09:58,133 --> 00:10:01,266 - E allora ti ha mentito. - Lei non si deve permettere. 105 00:10:02,733 --> 00:10:04,366 Non voglio offendere nessuno, 106 00:10:04,500 --> 00:10:06,700 ma per trovare Caterina, dobbiamo parlare chiaro. 107 00:10:06,766 --> 00:10:07,766 [inspira profondamente] 108 00:10:11,600 --> 00:10:15,233 La tesi di dottorato di Caterina è sugli idrocarburi? 109 00:10:16,066 --> 00:10:19,066 È sui nuovi materiali plastici, sì. Perché? 110 00:10:19,166 --> 00:10:21,000 Qui dentro c'è puzza di petrolio. 111 00:10:23,333 --> 00:10:26,566 - C'è un cestino? - Sì, è pieno. 112 00:10:26,666 --> 00:10:28,533 Controlla, vedi se trovi qualcosa. 113 00:10:34,166 --> 00:10:38,700 - Cartacce… - Signor Boero, mi aiuti. 114 00:10:38,766 --> 00:10:40,766 - Che cerca? - L'odore viene da qua. 115 00:10:48,399 --> 00:10:50,200 Vede qualcosa di strano? 116 00:10:52,066 --> 00:10:55,366 - E questo che cos'è? - Che cosa ha trovato? 117 00:10:56,700 --> 00:10:59,500 Un pezzo di plastica macchiato. 118 00:11:03,366 --> 00:11:06,166 Oh, sì, è questo l'odore. 119 00:11:07,500 --> 00:11:10,700 - Ha idea di che cosa sia? - Guardate qui. 120 00:11:10,766 --> 00:11:13,666 Cioè, non "guardate", insomma… 121 00:11:14,500 --> 00:11:18,266 È un appunto con un indirizzo: "Via Tadini 82". 122 00:11:31,100 --> 00:11:34,166 Mai vista questa palazzina. Che facciamo? 123 00:11:34,633 --> 00:11:37,766 - Schiaccia tutti i citofoni. - C'è la portiera. 124 00:11:38,366 --> 00:11:41,200 Buongiorno! Scusi, siamo della polizia. 125 00:11:41,266 --> 00:11:44,299 - Comodi, eh! - Ehm… 126 00:11:44,566 --> 00:11:47,500 Perdoni l'attesa, qual è il problema? 127 00:11:54,533 --> 00:12:00,033 Non va bene che ci sia tanto via vai da una casa sfitta, di notte poi. 128 00:12:16,000 --> 00:12:18,766 [portiera] Ho chiamato i proprietari, ma è una società, non rispondono. 129 00:12:26,533 --> 00:12:27,766 [portiera] Niente. 130 00:12:34,766 --> 00:12:36,266 Ha le chiavi? 131 00:12:36,366 --> 00:12:39,733 - Solo per le emergenze. - Questa è un'emergenza. Apra. 132 00:12:56,399 --> 00:12:57,700 Cate, no! 133 00:12:57,766 --> 00:12:59,700 Cate! 134 00:13:00,600 --> 00:13:01,500 [Valerio] Cate! 135 00:13:04,566 --> 00:13:07,200 - C'è sangue dalla testa! - Non toccarla. Allontanati. 136 00:13:07,333 --> 00:13:08,533 È la mia ragazza! 137 00:13:08,700 --> 00:13:11,566 Se è stata uccisa, questa è la scena di un crimine. 138 00:13:12,766 --> 00:13:14,766 [sirene] 139 00:13:31,133 --> 00:13:34,266 L'hanno uccisa due notti fa con un colpo alla testa. 140 00:13:34,366 --> 00:13:36,633 - L'arma? - Ancora niente. 141 00:13:37,299 --> 00:13:39,399 - [Bacigalupo] Abitava qui? - No. 142 00:13:40,533 --> 00:13:43,233 Abitava con il padre dall'altra parte della città. 143 00:13:43,600 --> 00:13:47,200 La casa è intestata a una società, ma risulta sfitta. 144 00:13:47,600 --> 00:13:51,233 Oltre all'arma del delitto, manca anche il PC della vittima. 145 00:13:51,366 --> 00:13:55,366 - Nient'altro? - Faceva un dottorato in Ingegneria. 146 00:13:57,233 --> 00:13:59,766 - Che ci faceva qui dentro vestita così? - Perché? 147 00:14:01,299 --> 00:14:04,366 - Com'è vestita? - Non da ingegnera. 148 00:14:04,600 --> 00:14:07,000 Permesso? È il padre. 149 00:14:19,033 --> 00:14:20,399 Questa non è mia figlia. 150 00:14:22,766 --> 00:14:25,766 - Lo so che è difficile, ma… - Caterina non si veste così. 151 00:14:27,566 --> 00:14:28,766 Non è lei. 152 00:14:31,299 --> 00:14:33,366 - Signorina Blanca. - Sì? 153 00:14:34,766 --> 00:14:40,333 Lei non la vede, ma il corpo non è quello di Caterina. 154 00:14:41,166 --> 00:14:44,766 Glielo dico io, mia figlia è ancora viva. 155 00:14:45,200 --> 00:14:47,366 Lei la deve trovare, ha capito? 156 00:14:47,766 --> 00:14:49,100 Ho capito. 157 00:14:49,566 --> 00:14:53,600 Quando la trova, se è ancora arrabbiata con me, 158 00:14:54,666 --> 00:14:58,766 le dica che mi dispiace e che con i cavalli ho chiuso. 159 00:15:00,766 --> 00:15:04,266 - Parola di comandante. - Glielo dirò. 160 00:15:07,666 --> 00:15:08,766 Andiamo. 161 00:15:15,299 --> 00:15:17,666 Di' a Carità di trovare il proprietario di questo posto 162 00:15:18,200 --> 00:15:20,766 - e chiedi i tabulati della ragazza. - Dove va? 163 00:15:21,633 --> 00:15:25,200 A telefonare a mia figlia, che è un po' che non la sento. 164 00:15:34,166 --> 00:15:37,766 - Hai fatto un buon lavoro. - Sì, "un buon lavoro". 165 00:15:39,033 --> 00:15:40,366 Sessantaduemila meno una. 166 00:15:43,533 --> 00:15:45,533 [Liguori] Sei riuscita a parlare con i vicini? 167 00:15:46,100 --> 00:15:49,600 La portinaia dice che la notte qui sente movimento di persone. 168 00:15:51,666 --> 00:15:54,299 Dice che due notti fa ha visto uno uscire da qua. 169 00:15:55,266 --> 00:15:58,766 - Ricorda solo che indossava un basco. - Un basco? 170 00:16:16,766 --> 00:16:18,299 Occhio al colesterolo. 171 00:16:26,533 --> 00:16:28,233 [Bacigalupo] La palazzina è della Tre P. 172 00:16:28,299 --> 00:16:31,100 È una società immobiliare che gestisce case e palazzi. 173 00:16:31,200 --> 00:16:34,533 Ci ho messo un po', ma ho scoperto 174 00:16:34,633 --> 00:16:38,100 che la casa era a disposizione del principale azionista. 175 00:16:38,166 --> 00:16:41,700 - Che sarebbe? - La Picoil, la società della raffineria. 176 00:16:41,766 --> 00:16:43,033 A cuccia. 177 00:16:43,100 --> 00:16:44,166 - Stavolta… - Stavolta che? 178 00:16:44,233 --> 00:16:45,633 Qual è il problema? 179 00:16:45,700 --> 00:16:49,000 - È una multinazionale. - Il capo è Giorgio Piccardo. 180 00:16:49,100 --> 00:16:53,299 - Migliaia di dipendenti, di avvocati… - Il capo è lui. 181 00:16:53,366 --> 00:16:55,299 Quando indagavo sulla raffineria… 182 00:16:55,500 --> 00:16:57,700 Ti ha fatto un culo blu e ti ha fatto finire qui. 183 00:16:57,766 --> 00:17:02,133 Non serve che me lo ricordi, penso a lui ogni mattina che ti vedo. 184 00:17:03,066 --> 00:17:04,200 Vai. 185 00:17:04,766 --> 00:17:08,666 Allora, abbiamo una studentessa di Ingegneria vestita come una cubista 186 00:17:08,766 --> 00:17:11,566 uccisa in una casa sfitta, ma frequentata. 187 00:17:11,766 --> 00:17:13,733 Ci sono segni di violenza sessuale? 188 00:17:15,033 --> 00:17:18,333 Per i medici no. Se c'era una relazione, era consenziente. 189 00:17:18,533 --> 00:17:20,033 Non necessariamente. 190 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 Il fidanzato l'ha scoperta ed è impazzito. 191 00:17:22,633 --> 00:17:25,599 Era nel suo studio all'ora dell'omicidio. 192 00:17:25,700 --> 00:17:27,233 Comunque è un omicidio passionale. 193 00:17:27,366 --> 00:17:29,533 Se non è il fidanzato, è un amante o un cliente. 194 00:17:29,633 --> 00:17:32,400 Scopriamo chi vedeva l'allegra ingegnera. 195 00:17:32,766 --> 00:17:36,366 L'assassino ha portato via il PC, ma non il cellulare. 196 00:17:36,500 --> 00:17:37,400 E allora? 197 00:17:38,133 --> 00:17:41,166 È strano per l'amante o il cliente di una escort. 198 00:17:41,266 --> 00:17:42,500 Non se lo ricattava. 199 00:17:42,766 --> 00:17:46,099 Aveva bisogno di soldi per i debiti di gioco del padre. 200 00:17:46,766 --> 00:17:50,566 Alla Picoil ci sono molti uomini ricchi, uno su tutti. 201 00:17:50,666 --> 00:17:52,599 La pianti di imbelinare tutto? 202 00:17:52,766 --> 00:17:55,700 Piccardo toglitelo dalla testa, stavolta non c'entra! 203 00:17:55,766 --> 00:17:57,066 - Scusate. - Che vuoi? 204 00:17:57,133 --> 00:17:59,599 C'è uno che vuole rilasciare dichiarazioni spontanee 205 00:17:59,666 --> 00:18:02,099 - sul caso di Caterina Boero. - E chi è? 206 00:18:02,500 --> 00:18:06,533 Quello che diceva prima l'ispettore: Giorgio Piccardo. 207 00:18:15,333 --> 00:18:17,066 [Bacigalupo]Buongiorno, signor Piccardo. 208 00:18:17,166 --> 00:18:18,200 Commissario. 209 00:18:19,533 --> 00:18:20,766 Ispettore. 210 00:18:25,366 --> 00:18:27,333 Il mio cliente gradirebbe un caffè. 211 00:18:27,500 --> 00:18:29,766 - Certo. Lei è? - Avvocato Timperi. 212 00:18:30,599 --> 00:18:33,700 - Anche io ne gradirei uno. Lungo. - Certo. 213 00:18:35,099 --> 00:18:38,233 E un bicchiere d'acqua con ghiaccio e limone, grazie. 214 00:18:38,500 --> 00:18:43,166 Ghiaccio e limone. Vicequestore Bacigalupo, ispettore Liguori. 215 00:18:43,299 --> 00:18:44,666 Ci conosciamo. 216 00:18:46,000 --> 00:18:47,766 È sempre un piacere, mamma. 217 00:18:50,766 --> 00:18:52,299 "Mamma"? 218 00:18:57,766 --> 00:18:59,766 [Liguori, voce con eco]È sempre un piacere, mamma. 219 00:19:00,066 --> 00:19:01,700 È sempre un piacere, mamma. 220 00:19:01,766 --> 00:19:05,400 [con voce distorta]È sempre un piacere. 221 00:19:05,766 --> 00:19:09,500 [con voce distorta]È sempre un piacere. 222 00:19:14,299 --> 00:19:16,700 [Timperi]Cominciamo? Il presidente ha un'agenda fitta. 223 00:19:16,766 --> 00:19:18,299 [Bacigalupo] Certo. 224 00:19:18,400 --> 00:19:22,033 Presidente, la ringrazio della sua disponibilità nell'aiutarci. 225 00:19:22,133 --> 00:19:24,733 Lui è sempre felice di agevolare la giustizia. 226 00:19:25,000 --> 00:19:28,599 Non sempre. Solo quella libera da rancori privati. 227 00:19:29,766 --> 00:19:32,500 La morte della signorina Boero mi ha molto colpito. 228 00:19:32,733 --> 00:19:35,266 - [Carità] Tutto bene, Blanca? - Sì, tutto bene. 229 00:19:35,733 --> 00:19:39,633 Ok, c'era un limone nel frigo del dottore, lo hai mica visto? 230 00:19:41,366 --> 00:19:46,166 Non "visto", nel senso, sentito. Con il naso, dico, hai visto mai… 231 00:19:48,099 --> 00:19:50,766 Scusa il disturbo, eh, ci vediamo. 232 00:19:54,299 --> 00:19:56,500 [Piccardo]Quando viene uccisa una donna come lei, 233 00:19:56,566 --> 00:19:58,733 siamo tutti colpevoli. 234 00:19:59,233 --> 00:20:02,700 Il dottore intende che è stata una grave perdita per tutti. 235 00:20:02,766 --> 00:20:06,233 - Ovviamente. - Che cosa c'era tra lei e Caterina? 236 00:20:06,533 --> 00:20:09,066 - La domanda è tendenziosa. - L'avvocato è suscettibile. 237 00:20:09,133 --> 00:20:13,099 Di stima, ecco il rapporto che c'era tra me e la dottoressa Boero. 238 00:20:15,400 --> 00:20:17,299 L'ho conosciuta in raffineria. 239 00:20:18,066 --> 00:20:22,566 Lei frequentava il laboratorio. Faceva analisi per il suo dottorato. 240 00:20:22,700 --> 00:20:27,633 - Era un'ottima ricercatrice. - Perciò le ha regalato un appartamento? 241 00:20:28,500 --> 00:20:30,700 Il mio assistito si è presentato spontaneamente. 242 00:20:30,766 --> 00:20:33,033 Se il suo sottoposto continua così, 243 00:20:33,099 --> 00:20:35,533 dovrete rinunciare alla nostra collaborazione. 244 00:20:35,633 --> 00:20:37,033 Scusi. 245 00:20:37,133 --> 00:20:40,000 Ora il mio sottoposto si calmerà o lo allontanerò. 246 00:20:42,166 --> 00:20:44,166 [Piccardo] Quell'appartamento lo usiamo 247 00:20:44,266 --> 00:20:45,633 per i consulenti esterni. 248 00:20:46,066 --> 00:20:50,666 La dottoressa Boero si tratteneva 249 00:20:50,766 --> 00:20:52,599 Viveva dall'altra parte della città. 250 00:20:53,200 --> 00:20:56,366 Le poteva fare comodo un pied-à-terre più vicino, 251 00:20:57,200 --> 00:20:59,566 naturalmente a titolo gratuito. 252 00:21:00,700 --> 00:21:03,333 - Lei ha accettato. - È gentile da parte sua. 253 00:21:04,633 --> 00:21:06,733 C'è altro che vuole dichiarare? 254 00:21:07,766 --> 00:21:09,099 No. 255 00:21:09,266 --> 00:21:12,066 Perché il ragazzo di Caterina non sapeva dell'appartamento? 256 00:21:12,366 --> 00:21:15,766 Il rapporto tra la vittima e il fidanzato e le frequentazioni che intratteneva 257 00:21:16,066 --> 00:21:19,700 nell'appartamento che le era stato generosamente messo a disposizione, 258 00:21:20,033 --> 00:21:21,333 non ci riguardano. 259 00:21:21,400 --> 00:21:25,000 - Mi sembra ineccepibile. - Direi che abbiamo finito. 260 00:21:26,366 --> 00:21:28,299 Ci aspettiamo la massima discrezione. 261 00:21:28,366 --> 00:21:30,233 Il mio assistito ha figli minorenni. 262 00:21:30,500 --> 00:21:35,700 Accostarlo all'indagine, avrebbe ripercussioni su una multinazionale 263 00:21:35,766 --> 00:21:37,700 e sul lavoro di migliaia di persone. 264 00:21:37,766 --> 00:21:39,299 Ci stai minacciando? 265 00:21:39,500 --> 00:21:44,033 - Tra persone intelligenti non serve. - Non si preoccupi, io ho capito. 266 00:22:06,299 --> 00:22:07,666 Mamma. 267 00:22:10,500 --> 00:22:13,566 - La storia non finisce qui. - Non c'è nessuna storia. 268 00:22:13,766 --> 00:22:16,766 Non saresti venuta, se Piccardo non fosse nei guai. 269 00:22:17,099 --> 00:22:19,400 Non l'ho fatto per lui, ma per te. 270 00:22:19,666 --> 00:22:22,766 Ti conosco, non voglio che ti fai male un'altra volta. 271 00:22:23,766 --> 00:22:25,366 Stavolta finirà diversamente. 272 00:22:35,166 --> 00:22:39,033 [in sottofondo "See through you" di Calibro 35 ed Elisa Zoot] 273 00:23:15,766 --> 00:23:17,533 - Michele. - Mamma. 274 00:23:17,599 --> 00:23:19,266 Che cosa ci fai qui? 275 00:23:21,266 --> 00:23:25,200 - Ero andato a pescare con Carlo. - Già, com'è andata? 276 00:23:25,666 --> 00:23:27,766 - Chi era quell'uomo? - Quale uomo? 277 00:23:28,166 --> 00:23:29,500 Quello in barca. 278 00:23:30,133 --> 00:23:32,333 Ah, quello? Una cosa di lavoro. 279 00:23:32,566 --> 00:23:36,299 - Perché gli hai dato un bacio? - Quale bacio? Figurati. 280 00:23:36,400 --> 00:23:40,666 - Mamma, io l'ho visto. - Anche se fosse, non significa niente. 281 00:23:41,366 --> 00:23:44,766 Tra i grandi succede, infatti neanche me lo ricordo. 282 00:23:45,066 --> 00:23:47,066 È amico anche di papà? 283 00:23:47,766 --> 00:23:49,366 No, ma lo conosce. 284 00:23:49,766 --> 00:23:53,066 Un giorno possiamo fare un giro in barca tutti insieme, ti va? 285 00:23:53,500 --> 00:23:54,633 Sì. 286 00:23:54,766 --> 00:23:57,733 Non c'è bisogno di dire a papà ciò che hai visto. 287 00:23:58,166 --> 00:24:00,766 - Devo dire una bugia? - Il silenzio non è una bugia. 288 00:24:01,333 --> 00:24:03,700 Se non è successo nulla, non c'è nulla da raccontare. 289 00:24:03,766 --> 00:24:05,066 Giusto? 290 00:24:08,033 --> 00:24:09,400 [squilli di cellulare] 291 00:24:09,766 --> 00:24:11,099 Sì. 292 00:24:14,233 --> 00:24:16,066 Prima lo zio matto, ora la mamma strega. 293 00:24:16,133 --> 00:24:18,066 Siete la famiglia Addams? 294 00:24:18,233 --> 00:24:20,766 Mia madre ha fatto la sua parte solo perché lei glielo ha permesso. 295 00:24:21,066 --> 00:24:23,133 - Sono venuti spontaneamente. - Fumo negli occhi. 296 00:24:23,200 --> 00:24:27,066 - Non c'è nulla contro Piccardo. - Non prendiamoci per il culo. 297 00:24:27,400 --> 00:24:31,099 - Aveva una relazione con Caterina. - Accusiamolo di adulterio a Teheran. 298 00:24:31,166 --> 00:24:33,166 Lo ha detto anche lei che è un delitto passionale. 299 00:24:33,333 --> 00:24:35,299 Magari Caterina lo ha minacciato. 300 00:24:35,500 --> 00:24:38,766 Ti ascolti? Ipotesi, illazioni, zero prove. 301 00:24:39,033 --> 00:24:40,200 Allora andiamo a casa sua. 302 00:24:40,533 --> 00:24:43,299 Verranno fuori il basco e i vestiti insanguinati. 303 00:24:43,366 --> 00:24:45,400 Callaghan, guardaci. 304 00:24:45,733 --> 00:24:48,766 Io, te, Carità, la stagista, i premi Nobel che sono di là. 305 00:24:49,299 --> 00:24:51,766 Perché ci hanno cacciati qui? Te lo dico io. 306 00:24:52,233 --> 00:24:53,733 Perché questo è un posto di merda. 307 00:24:54,133 --> 00:24:55,533 Ma ora è il mio posto di merda. 308 00:24:56,033 --> 00:24:58,633 Non voglio scoprirne uno peggio di questo per colpa tua. 309 00:24:58,733 --> 00:25:00,533 [Blanca] Piccardo non è l'assassino. 310 00:25:03,099 --> 00:25:06,200 Non per ciò che ha detto, ma per ciò che non ha detto. 311 00:25:06,599 --> 00:25:08,599 - Cioè? - Un alibi. 312 00:25:09,033 --> 00:25:10,233 Se fosse stato colpevole, 313 00:25:10,333 --> 00:25:13,766 ce ne avrebbe fornito uno inventato e non lo ha fatto. 314 00:25:14,200 --> 00:25:16,133 Credimi, mia madre è molto più furba di te. 315 00:25:16,233 --> 00:25:18,566 Non ne dubito, ma Piccardo non ha mentito. 316 00:25:18,666 --> 00:25:22,366 Forse ha omesso qualcosa, ma la sua voce era decisa, sicura. 317 00:25:22,533 --> 00:25:24,700 Migliori, per la prima volta sei d'accordo con me. 318 00:25:24,766 --> 00:25:25,766 [schiocco] 319 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 Domani vado alla raffineria. 320 00:25:27,766 --> 00:25:29,700 Parlo con i tecnici di laboratorio 321 00:25:29,766 --> 00:25:32,166 della grande stima tra Piccardo e Caterina. 322 00:25:33,166 --> 00:25:35,766 Io parlerei con il professore di Caterina. 323 00:25:36,333 --> 00:25:37,400 D'accordo. 324 00:25:37,500 --> 00:25:38,766 - Posso darle un consiglio? - No. 325 00:25:39,166 --> 00:25:41,500 Metta sotto controllo i telefoni di Piccardo. 326 00:25:42,599 --> 00:25:44,133 Danno tutti consigli. 327 00:26:00,000 --> 00:26:03,633 [Timperi] Una raccomandazione: non parlare al telefono di ciò che è successo. 328 00:26:03,766 --> 00:26:08,766 - Li metteranno sotto controllo. - Forse è ora di dire la verità. 329 00:26:11,633 --> 00:26:14,766 - Anche a costo di perdere tutto. - Quale verità? 330 00:26:16,766 --> 00:26:18,766 Che avevi una relazione con lei? 331 00:26:19,133 --> 00:26:21,733 Ti ho detto che non avevo nessuna relazione con lei. 332 00:26:24,200 --> 00:26:28,366 Le hai dato un appartamento, la chiamavi, la incontravi di notte. 333 00:26:28,766 --> 00:26:30,366 Questa è una relazione. 334 00:26:31,233 --> 00:26:34,000 Che cosa facevate mentre eravate insieme è irrilevante. 335 00:26:35,500 --> 00:26:38,133 Se lo ammettessi, la polizia apprezzerebbe. 336 00:26:39,166 --> 00:26:41,700 Magari smetterebbe di pensare che l'hai uccisa tu. 337 00:26:42,200 --> 00:26:43,599 Non l'ho uccisa. 338 00:26:44,166 --> 00:26:47,299 Devi imparare a dirlo con meno tormento. 339 00:26:50,366 --> 00:26:54,500 Guarda che è la verità. Ho fatto degli errori, ma non sono un mostro. 340 00:26:54,766 --> 00:26:56,766 Caterina si fidava di me. 341 00:26:57,766 --> 00:27:00,200 Sei tu che non dovevi fidarti di lei. 342 00:27:00,599 --> 00:27:03,500 Non era la ricercatrice senza macchia che pensi tu. 343 00:27:03,766 --> 00:27:05,333 Di che parli? 344 00:27:07,400 --> 00:27:10,533 Torna a casa da tua moglie e dai tuoi figli. 345 00:27:11,133 --> 00:27:14,099 Riposati, ci penso io. 346 00:27:15,333 --> 00:27:18,599 Tra pochi giorni nessuno ricorderà questa storia. 347 00:27:35,299 --> 00:27:36,700 [Piccardo] Portami in ufficio. 348 00:27:49,500 --> 00:27:50,766 Vai. 349 00:28:38,266 --> 00:28:40,500 [Blanca]Ti sei dimenticata la molletta. 350 00:28:46,099 --> 00:28:49,566 - [Lucia] Non è vero. - Controlla. 351 00:28:51,766 --> 00:28:53,166 Controllato. 352 00:28:54,766 --> 00:28:56,566 Non l'avevo dimenticata. 353 00:28:57,333 --> 00:29:00,766 Appoggia la chitarra all'ingresso, sennò ci inciampo di nuovo. 354 00:29:02,400 --> 00:29:05,166 Non ce l'ho la chitarra. Di quello non ti sei accorta? 355 00:29:05,766 --> 00:29:07,766 Non avevi lezione oggi pomeriggio? 356 00:29:12,099 --> 00:29:14,099 - Lucia. - L'insegnante si è trasferita. 357 00:29:15,033 --> 00:29:18,766 Come? Hai l'esame di ammissione al Conservatorio. 358 00:29:19,099 --> 00:29:20,533 Mi arrangio da sola. 359 00:29:20,700 --> 00:29:23,533 - Che c'è? Problemi con la retta? - No. 360 00:29:24,200 --> 00:29:26,333 - [Blanca]Hai litigato con l'insegnante? - [Lucia]No. 361 00:29:26,599 --> 00:29:29,233 - Allora che? 362 00:29:29,299 --> 00:29:32,299 Ero venuta per stare tranquilla 363 00:29:32,400 --> 00:29:33,666 Scusami. 364 00:29:33,766 --> 00:29:37,299 - Lascia perdere, vado. Ciao. - Dove vai? Lucia! 365 00:29:37,366 --> 00:29:38,333 Stavo… 366 00:29:38,400 --> 00:29:39,766 [porta sbattuta] 367 00:29:56,033 --> 00:29:59,299 Ha ragione Lucia: stai diventando troppo sbirra. 368 00:30:00,099 --> 00:30:04,766 Ti ricordo che Lucia vive con un padre alcolizzato e violento. 369 00:30:05,366 --> 00:30:08,633 Sì, però tu ti devi rilassare ogni tanto. 370 00:30:08,700 --> 00:30:11,299 Non come me, che non mi fermo un attimo. 371 00:30:11,366 --> 00:30:15,266 Mmm, poverina, neanche un attimo per farsi una lampada. 372 00:30:16,299 --> 00:30:19,766 - Ora mi dici come lo hai capito. - Dal rumore della ventola. 373 00:30:20,033 --> 00:30:21,766 [Bianca]Sei là sotto da 16 minuti, 374 00:30:22,066 --> 00:30:24,166 esci prima che si senta odore di griglia. 375 00:30:25,299 --> 00:30:29,400 Niente, sei peggio di mia madre. Con te non mi posso più rilassare. 376 00:30:29,666 --> 00:30:32,766 Scusa, forse hai ragione. 377 00:30:33,233 --> 00:30:38,133 - Che hai detto? Puoi ripetere? - Ho detto che forse hai ragione. 378 00:30:38,200 --> 00:30:41,266 Ancora. Non sono abituata a sentire queste parole. 379 00:30:41,333 --> 00:30:42,766 [Blanca]Scema. 380 00:30:44,299 --> 00:30:47,599 Senti, chiudi gli occhi e dimmi una cosa che desideri. 381 00:30:47,666 --> 00:30:49,533 [Stella]Non cose ovvie. 382 00:30:49,599 --> 00:30:51,700 [Blanca] Tipo, che non mi serve chiudere gli occhi? 383 00:30:51,766 --> 00:30:53,566 [Stella]Sei insopportabile. 384 00:30:55,766 --> 00:30:57,066 Va bene. 385 00:31:03,766 --> 00:31:07,000 [Blanca]Vorrei andare a un concerto 386 00:31:08,566 --> 00:31:11,500 - E ballare. - Ok, sabato passo a prenderti. 387 00:31:11,666 --> 00:31:16,400 - Ti porto a pogare sotto un palco. - Devo prima chiudere il caso. 388 00:31:16,666 --> 00:31:19,233 È complicato, non devo distrarmi, è importante. 389 00:31:21,299 --> 00:31:24,233 - Sempre quello della studentessa uccisa? - Sì, lei. 390 00:31:24,766 --> 00:31:27,166 Dimmi che non c'è in giro un altro serial killer. 391 00:31:28,099 --> 00:31:30,766 [Blanca]Stai tranquilla, 392 00:31:32,299 --> 00:31:36,533 - 'notte, gatta morta. - Buonanotte. 393 00:31:54,766 --> 00:31:58,400 [in sottofondo "Black Moon" di Calibro 35 e MEI] 394 00:32:27,733 --> 00:32:30,099 [in sottofondo "Black Moon" di Calibro 35 e MEI] 395 00:32:40,233 --> 00:32:41,666 [campanello della bici] 396 00:32:42,566 --> 00:32:44,099 Puoi passare, sono ferma. 397 00:32:46,700 --> 00:32:49,666 - Ma che stronzo! - Più indietro. 398 00:32:51,233 --> 00:32:53,766 Adesso per farti perdonare mi paghi la colazione. 399 00:32:54,666 --> 00:32:55,700 [campanello della bici] 400 00:32:55,766 --> 00:32:58,033 Andiamo. 401 00:33:00,200 --> 00:33:02,533 Andiamo, Linneo. 402 00:33:03,066 --> 00:33:07,700 - Sei mattiniero in questi giorni. - Sto smaltendo le ferie arretrate. 403 00:33:07,766 --> 00:33:10,200 E non te lo fai un viaggio? 404 00:33:11,633 --> 00:33:12,766 Grazie. 405 00:33:14,000 --> 00:33:16,299 [sottovoce] Quello che mi interessa è qui a Genova. 406 00:33:19,766 --> 00:33:23,500 - Zuccherata, giusto? - Giusto. 407 00:33:24,766 --> 00:33:28,233 - Oramai sai tutto di me. - Quasi tutto. 408 00:33:32,200 --> 00:33:34,133 Un'altra cosa che so… 409 00:33:36,066 --> 00:33:39,133 - è che ti piace la musica funky. - Sì, anche molto. 410 00:33:39,233 --> 00:33:42,700 Il fatto è che stasera c'è un concerto dei Calibro 35. 411 00:33:42,766 --> 00:33:43,766 Sì! 412 00:33:44,299 --> 00:33:47,700 - Siccome vengono a mangiare dove lavoro… - No! 413 00:33:47,766 --> 00:33:49,299 Mi hanno dato due biglietti. 414 00:33:51,533 --> 00:33:55,333 - Mi chiedevo se… - Tu mi conosci troppo bene. 415 00:33:55,500 --> 00:33:57,099 Non è che mi controlli? 416 00:33:58,400 --> 00:33:59,733 Certo. 417 00:34:00,033 --> 00:34:01,766 Ho telecamere nascoste ovunque. 418 00:34:06,766 --> 00:34:08,133 Ci sto. 419 00:34:09,233 --> 00:34:11,066 Calibro sia. 420 00:34:51,300 --> 00:34:53,199 [Valerio] Blanca. 421 00:34:54,033 --> 00:34:56,333 - Valerio. - Ti accompagno dal professore. 422 00:34:56,766 --> 00:34:58,133 Grazie. 423 00:35:10,133 --> 00:35:13,533 - Come sta il padre di Caterina? - Confuso. 424 00:35:14,066 --> 00:35:15,099 E tu? 425 00:35:15,766 --> 00:35:20,366 - Io sono incazzato. - Ancora non sappiamo la verità. 426 00:35:20,666 --> 00:35:24,099 Sapete che l'appartamento è della Picoil, è sul giornale. 427 00:35:24,533 --> 00:35:29,400 - Caterina ti parlava di Giorgio Piccardo? - Diceva che era uno gentile. 428 00:35:30,000 --> 00:35:33,699 Mai avrei immaginato, che fosse il suo amante. 429 00:35:34,033 --> 00:35:35,766 Di questo non ne siamo certi. 430 00:35:36,333 --> 00:35:40,000 Delle ricerche alla raffineria te ne aveva parlato? 431 00:35:40,766 --> 00:35:45,733 Sì, ma come di quelle che faceva altrove, niente di particolare. 432 00:35:46,099 --> 00:35:48,333 Siamo arrivati, il professore ci aspetta qui. 433 00:35:49,766 --> 00:35:55,733 Diamo questa tesina alla donna di servizio. Lei la rifà. Può andare. 434 00:35:56,366 --> 00:36:00,133 Professore, la consulente della polizia di cui le dicevo. 435 00:36:00,199 --> 00:36:01,733 - Blanca Ferrando. - Salve. 436 00:36:02,300 --> 00:36:03,599 Professor Balduzzi. 437 00:36:03,766 --> 00:36:08,066 Mi ha detto Valerio che lei ha fatto ritrovare il corpo di Caterina. 438 00:36:08,233 --> 00:36:10,266 Sì, vorrei trovare anche chi l'ha uccisa. 439 00:36:11,500 --> 00:36:13,066 Quello lo vorremmo tutti. 440 00:36:13,500 --> 00:36:17,233 Caterina le ha mai parlato delle ricerche che svolgeva per Piccardo? 441 00:36:17,400 --> 00:36:18,566 Sì, certo. 442 00:36:19,266 --> 00:36:22,199 Valerio mi ha detto che erano ricerche su nuovi materiali. 443 00:36:22,400 --> 00:36:24,566 - Nuovi tipi di plastica, sì. - Mmm. 444 00:36:26,266 --> 00:36:27,366 Tipo questo? 445 00:36:32,066 --> 00:36:35,066 - Da dove proviene? - Dall'armadio di Caterina. 446 00:36:35,400 --> 00:36:38,199 È strano, di solito ci si mettono sacchetti di lavanda, 447 00:36:38,300 --> 00:36:40,266 non plastica che puzza di petrolio. 448 00:36:40,533 --> 00:36:41,766 Infatti. 449 00:36:42,166 --> 00:36:44,300 Infatti non ha ancora risposto alla mia domanda. 450 00:36:44,599 --> 00:36:46,766 [Balduzzi] Era una domanda sciocca, signorina. 451 00:36:47,400 --> 00:36:49,133 Questo è un volgare PVC. 452 00:36:49,533 --> 00:36:54,066 Noi qui siamo abituati a esaminare materiali più sofisticati: 453 00:36:54,199 --> 00:36:56,766 elastomeri, tecnofibre… 454 00:36:57,699 --> 00:37:00,033 Caterina era una ricercatrice brillante 455 00:37:00,099 --> 00:37:03,199 e io contavo di offrirle un contratto di collaborazione. 456 00:37:03,733 --> 00:37:07,400 - Il dottorato non era pagato? - [Balduzzi] Era senza borsa di studio. 457 00:37:09,233 --> 00:37:13,500 Non capisco. Il padre giocava, lei non aveva uno stipendio. 458 00:37:14,133 --> 00:37:16,333 - Come viveva? - Con il lavoro alla cooperativa. 459 00:37:17,199 --> 00:37:20,066 - Ogni mattina dalle 06:00 alle 09:00. - Che cooperativa? 460 00:37:20,766 --> 00:37:22,099 Di pulizie negli uffici. 461 00:37:23,033 --> 00:37:26,733 Cioè, tutte le mattine prima di venire qui andava a pulire uffici? 462 00:37:27,000 --> 00:37:28,033 Sì. 463 00:37:28,599 --> 00:37:32,199 Poi forse il padre ha perso più di ciò che guadagnava e… 464 00:37:33,766 --> 00:37:35,233 Grazie, professore. 465 00:37:36,066 --> 00:37:37,300 - Mi accompagni? - Sì. 466 00:37:38,266 --> 00:37:40,033 - Buon lavoro. - [Blanca] Arrivederci. 467 00:37:41,133 --> 00:37:43,033 Parlami di questa cooperativa. 468 00:37:54,199 --> 00:37:55,166 [squilli di cellulare] 469 00:37:55,266 --> 00:37:56,233 Scusate. 470 00:37:58,666 --> 00:37:59,733 Professore. 471 00:38:00,099 --> 00:38:02,633 Ho parlato con la poliziotta, 472 00:38:03,066 --> 00:38:06,633 - Secondo me, sospetta qualcosa. - È il suo mestiere. 473 00:38:07,133 --> 00:38:10,633 D'accordo, ma io posso stare tranquillo, vero? 474 00:38:11,199 --> 00:38:13,466 Chi può stare tranquillo, di questi tempi? 475 00:38:13,766 --> 00:38:15,699 Ho fatto ciò che ha detto. 476 00:38:16,099 --> 00:38:18,566 Se arrivano a me, arriveranno anche più in alto. 477 00:38:18,633 --> 00:38:20,000 È una minaccia? 478 00:38:21,166 --> 00:38:24,066 No, quale minaccia? 479 00:38:25,400 --> 00:38:27,766 Volevo solo spiegarle la situazione. 480 00:38:28,266 --> 00:38:31,733 Ecco, lei pensi a spiegare, che è il suo mestiere. 481 00:38:32,366 --> 00:38:36,033 - Ispettore Liguori. - Della polizia mi occupo io. 482 00:38:51,533 --> 00:38:54,633 [tecnico] Mah, Caterina veniva tre volte la settimana, a volte quattro. 483 00:38:55,666 --> 00:38:59,766 - Ah, lo vedi che è un grande? - Ma chi? 484 00:39:00,699 --> 00:39:03,333 Piccardo. "The boss". 485 00:39:03,733 --> 00:39:05,566 Lui e Caterina… no? 486 00:39:07,133 --> 00:39:10,366 - Diciamo che erano discreti. - Cioè? 487 00:39:11,300 --> 00:39:14,633 - Racconta un po'. - Non è che si appartavano. 488 00:39:15,000 --> 00:39:18,599 Uno come Piccardo non deve scendere a prendere il caffè, no? 489 00:39:18,766 --> 00:39:22,133 Guarda caso, ogni volta che c'era Caterina lui passava. 490 00:39:22,199 --> 00:39:23,366 Mi spiego? 491 00:39:23,500 --> 00:39:25,766 Scommetto, ispettore, che ha un mandato per essere qui. 492 00:39:30,033 --> 00:39:33,766 Non è una perquisizione, scambio due chiacchiere con i ragazzi. 493 00:39:34,199 --> 00:39:39,199 Li ha avvertiti che ciò che diranno potrebbe danneggiare l'azienda? 494 00:39:39,333 --> 00:39:44,366 - Coprire un assassino può fare più male. - Questa è una grave illazione. 495 00:39:44,766 --> 00:39:47,000 La potrei querelare per diffamazione. 496 00:39:47,133 --> 00:39:49,500 E io per ostacolo alla giustizia, se interferisce. 497 00:39:51,166 --> 00:39:52,333 Proceda. 498 00:39:53,533 --> 00:39:56,199 [tecnico] Noi comunque non conoscevamo bene Caterina. 499 00:39:57,766 --> 00:40:00,400 Parli con le sue colleghe della cooperativa. 500 00:40:01,633 --> 00:40:03,300 Quale cooperativa? 501 00:40:29,666 --> 00:40:30,766 Capo. 502 00:40:32,599 --> 00:40:35,766 I colleghi della vittima confermano il rapporto tra lei e Piccardo. 503 00:40:36,199 --> 00:40:40,000 - Non è una novità. - Lavorava per una cooperativa di pulizie. 504 00:40:40,166 --> 00:40:42,333 - Nemmeno questa lo è. - Come no? 505 00:40:42,666 --> 00:40:44,199 Ci era già arrivata perfino lei. 506 00:40:44,266 --> 00:40:47,400 Ho provato a chiamarti, ma non hai risposto. Volevo aggiornarti… 507 00:40:47,599 --> 00:40:49,266 Lascia stare. 508 00:40:50,400 --> 00:40:52,500 [Liguori] Caterina arriva a stento a fine mese. 509 00:40:52,599 --> 00:40:55,000 Il padre perde soldi al gioco. 510 00:40:55,099 --> 00:40:58,300 Lei vuole aiutarlo, ma ha 511 00:40:58,766 --> 00:41:02,199 Lei lo ricatta per la relazione, lui impazzisce e la uccide. 512 00:41:02,333 --> 00:41:03,500 Bravo. 513 00:41:03,733 --> 00:41:08,000 - Fai finire la stagista. - Ho chiesto per chi faceva le pulizie. 514 00:41:08,199 --> 00:41:11,066 La Cargo Genua, quella del trasporto navi. 515 00:41:11,766 --> 00:41:15,766 - Quella per cui lavorava il padre. - Sì, che lo ha portato in tribunale. 516 00:41:16,766 --> 00:41:19,699 Per loro, la causa del naufragio era un suo errore di navigazione 517 00:41:19,766 --> 00:41:22,300 mentre per lui, la cattiva manutenzione della nave. 518 00:41:22,566 --> 00:41:24,300 C'è un solo motivo, 519 00:41:24,400 --> 00:41:27,599 se lei lavorava per l'azienda che aveva distrutto la vita del padre. 520 00:41:27,699 --> 00:41:32,766 - Cercare prove a sua discolpa. - Sì. Voleva ripulire il suo passato. 521 00:41:33,766 --> 00:41:36,266 Restituirgli l'onore da comandante. 522 00:41:36,400 --> 00:41:41,066 La fate troppo idealista. Cercava un lavoro all'alba e lo ha trovato. 523 00:41:42,199 --> 00:41:44,766 Però, nella sua camera abbiamo trovato questo. 524 00:41:48,599 --> 00:41:51,766 - [Bacigalupo]Che cos'è questa roba? - Viene dalla nave affondata. 525 00:41:52,066 --> 00:41:55,000 Era un pezzo di sportello dei quadri elettrici. 526 00:41:55,599 --> 00:41:58,066 Stava tra i reperti del naufragio. 527 00:41:58,199 --> 00:42:00,633 Caterina lo ha preso alla Cargo Genua. 528 00:42:00,766 --> 00:42:03,633 Dalle telefonate di Piccardo è uscito qualcosa? 529 00:42:05,599 --> 00:42:09,000 Dalle telefonate no, ma ho controllato i collegamenti. 530 00:42:09,133 --> 00:42:13,766 - Le chiamate hanno un'interferenza. - Non capisco chi è questa Caterina. 531 00:42:14,233 --> 00:42:18,300 Un'ingegnera o una escort? Una donna delle pulizie o un'amante? 532 00:42:20,000 --> 00:42:21,633 - Dottore. - Che c'è? 533 00:42:21,766 --> 00:42:24,766 - È arrivata un'e-mail. - Incredibile. 534 00:42:26,199 --> 00:42:29,500 Dentro c'era un link e l'ho cliccato. 535 00:42:29,566 --> 00:42:32,099 [Bacigalupo]Non dirmi che un virus ha sbagasciato i computer! 536 00:42:32,166 --> 00:42:35,199 No, no! Dentro c'erano delle immagini 537 00:42:35,300 --> 00:42:36,766 e dei video della vittima. 538 00:42:41,766 --> 00:42:44,366 - [Bacigalupo]Che tipo di immagini? - [Carità]Eh… 539 00:42:46,699 --> 00:42:49,166 Tranquillo, tanto non posso vederle. 540 00:42:59,500 --> 00:43:01,699 Va beh, un'idea se la sarà fatta, dottore, no? 541 00:43:02,033 --> 00:43:03,599 Sì, sì. 542 00:43:03,766 --> 00:43:07,366 Si è capito chi era Caterina. Come si chiamano quelle… 543 00:43:07,500 --> 00:43:08,633 Camgirl. 544 00:43:08,699 --> 00:43:11,566 - Le ragazze che fanno video e foto per… - Gente bavosa. 545 00:43:11,766 --> 00:43:15,000 Sì, ma pagano. Caterina aveva bisogno di soldi. 546 00:43:15,099 --> 00:43:18,500 Non mi fido di un mittente anonimo. È fumo negli occhi. 547 00:43:18,699 --> 00:43:20,699 Non mi sembrano fumose come immagini. 548 00:43:20,766 --> 00:43:24,066 Spiegano perché l'assassino si è portato via il PC: era un cliente. 549 00:43:24,233 --> 00:43:26,333 C'erano tracce dei contatti con lui. 550 00:43:26,500 --> 00:43:28,599 - Ha funzionato. - Ha funzionato cosa? 551 00:43:28,766 --> 00:43:31,166 Arrivano quattro foto e Piccardo non è più sospettato. 552 00:43:31,300 --> 00:43:33,066 Di Piccardo sospettavi solo tu! 553 00:43:33,166 --> 00:43:35,066 Io lo so che razza di persona è! 554 00:43:40,500 --> 00:43:42,166 [la porta sbatte] 555 00:43:45,133 --> 00:43:47,033 [sottovoce] Si può sapere che gli ha fatto? 556 00:43:47,133 --> 00:43:48,733 Chi lo sa? 557 00:43:50,500 --> 00:43:51,766 Mah. 558 00:44:06,599 --> 00:44:08,199 [uomo] Il nostro Giorgio? 559 00:44:08,333 --> 00:44:11,000 [Timperi] Il presidente non sarà coinvolto. 560 00:44:11,366 --> 00:44:13,633 Le azioni Picoil non subiranno danni dalle indagini. 561 00:44:13,733 --> 00:44:14,766 [bussano alla porta] 562 00:44:15,566 --> 00:44:19,133 Mi scusi, avvocato, c'è la polizia per lei. 563 00:44:34,400 --> 00:44:37,633 Gradiremmo lavorare senza essere interrotti continuamente. 564 00:44:39,766 --> 00:44:42,266 Allora? Si può sapere che vuoi? 565 00:44:42,733 --> 00:44:44,266 Le immagini intime di Caterina. 566 00:44:45,233 --> 00:44:47,733 Le avete hackerate dal suo cellulare e ce le avete inviate. 567 00:44:49,133 --> 00:44:52,300 - Non ti vergogni neanche un po'? - Non so di che parli. 568 00:44:52,699 --> 00:44:55,666 Sei nervoso, è crollato il castello accusatorio? 569 00:44:55,733 --> 00:44:57,766 Una macchia così non si leva più! 570 00:44:58,099 --> 00:45:01,566 Doveva evitare di sporcarsi o coprire meglio le macchie. 571 00:45:03,766 --> 00:45:06,033 Non tutti sono bravi come te a nascondere le cose. 572 00:45:06,133 --> 00:45:07,233 Lo so. 573 00:45:08,500 --> 00:45:09,766 È questo il problema. 574 00:45:30,266 --> 00:45:34,333 - Oggi ho avuto un'idea geniale. - Siamo impazienti di sentirla. 575 00:45:35,066 --> 00:45:38,566 Isola Gallinara, quella a forma di tartaruga, l'avete presente? 576 00:45:40,199 --> 00:45:43,699 Immaginate un ponte dalla costa all'isola 577 00:45:43,766 --> 00:45:46,666 fatto solo di pannelli galleggianti, tutti gialli. 578 00:45:47,066 --> 00:45:48,500 Non sarebbe meraviglioso? 579 00:45:48,566 --> 00:45:51,300 - A che servirebbe? - A niente. 580 00:45:53,099 --> 00:45:57,699 Per camminare, tuffarsi. Verrebbero da tutto il mondo per farlo. 581 00:45:58,133 --> 00:46:00,000 Ho il mal di mare solo a pensarci. 582 00:46:00,699 --> 00:46:02,400 - Ti piace? - Sì. 583 00:46:02,766 --> 00:46:04,266 Tu ci andrai a pescare. 584 00:46:04,666 --> 00:46:07,566 A proposito, com'è andata oggi con Carlo? Pescato bene? 585 00:46:14,000 --> 00:46:15,166 Sì. 586 00:46:17,566 --> 00:46:20,733 Ti sono venuto incontro, ma non ti ho trovato. Che strada hai fatto? 587 00:46:23,733 --> 00:46:27,533 - Sono passato dai moli. - Sbirciatina alle barche, eh? 588 00:46:28,333 --> 00:46:33,166 Fra qualche anno, la ricompriamo anche noi, meglio di quella vecchia. 589 00:46:34,766 --> 00:46:39,199 - Perché sei rientrato con mamma? - Ehm… 590 00:46:42,566 --> 00:46:45,199 L'ho incontrata qui, sotto casa. 591 00:46:49,766 --> 00:46:52,500 E che cosa hai pescato? Raccontami. 592 00:46:54,766 --> 00:46:57,133 [Blanca] Zampa. 593 00:46:57,599 --> 00:46:58,766 Brava. 594 00:46:59,033 --> 00:47:01,333 Zampa. Liscio. 595 00:47:01,500 --> 00:47:02,666 [Linneo abbaia] 596 00:47:03,066 --> 00:47:06,033 - [Blanca] Zampa. - Che ci fai qui? 597 00:47:08,066 --> 00:47:11,233 Cerco un ispettore che vuole mettersi nei guai, lo hai visto? 598 00:47:11,366 --> 00:47:14,699 - A me riesce difficile. - Rompere le palle ti riesce bene. 599 00:47:16,599 --> 00:47:19,333 - Me lo dai uno strappo? - L'auto è nel garage a destra. 600 00:47:35,300 --> 00:47:37,400 Perché la prendi così sul personale? 601 00:47:37,733 --> 00:47:40,033 Voglio solo trovare l'assassino di Caterina. Tu no? 602 00:47:40,099 --> 00:47:43,333 No, vuoi incastrare Piccardo, è diverso. Mi spieghi perché? 603 00:47:47,766 --> 00:47:49,766 - Soddisfatto? - Ispettore. 604 00:47:50,033 --> 00:47:52,233 Non solo l'hai uccisa, l'hai anche coperta di fango. 605 00:47:52,300 --> 00:47:53,599 Lei è fuori di sé. 606 00:47:53,733 --> 00:47:56,300 È la tua specialità: tutto ciò che tocchi, lo rovini per sempre. 607 00:47:56,366 --> 00:47:58,699 - Se ne vada. - Certo, sei bravo solo con le ragazze. 608 00:47:58,766 --> 00:48:00,566 Con me non ti permetti, pezzo di merda? 609 00:48:00,666 --> 00:48:02,633 - Liguori. - Aveva 25 anni. 610 00:48:02,766 --> 00:48:06,233 - Poteva essere tua figlia, 25 anni. - [Piccardo] Non hai capito niente. 611 00:48:06,366 --> 00:48:09,133 Va' a giocare a guardie e ladri da un'altra parte. 612 00:48:10,400 --> 00:48:13,266 - [Piccardi] Non mi toccare! - Liguori! 613 00:48:13,333 --> 00:48:15,766 [vociare concitato] 614 00:48:16,066 --> 00:48:18,366 - [Liguori] Verrà fuori tutto! - [Piccardi] Non toccarmi! 615 00:48:18,466 --> 00:48:20,300 [vociare confuso] 616 00:48:20,366 --> 00:48:23,033 - [Liguori] Toglietemi le mani di dosso! - Lascialo. 617 00:48:24,666 --> 00:48:26,333 [Liguori] Sono un ispettore di polizia. 618 00:48:31,266 --> 00:48:33,000 [musica in sottofondo] 619 00:48:52,766 --> 00:48:54,766 - Andiamo? - Ci vediamo domani. 620 00:48:55,133 --> 00:48:56,566 Blanca, non è successo niente. 621 00:48:56,633 --> 00:48:58,566 - Ci vediamo domani. - Blanca. 622 00:49:06,099 --> 00:49:11,233 [in sottofondo "It's A Man's Man's Man's World" di Calibro 35 e Marina Maximilian] 50034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.