Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,299 --> 00:00:34,733
[sciabordio dell'acqua]
2
00:01:13,266 --> 00:01:17,066
[in sottofondo "It's a man's man's man's
world" di Calibro 35 e Marina Maximilian]
3
00:02:19,233 --> 00:02:20,166
[spari]
4
00:02:27,400 --> 00:02:28,733
Linneo!
5
00:02:31,766 --> 00:02:33,566
Linneo…
6
00:02:37,199 --> 00:02:38,233
[dal PC campanello]
7
00:02:40,500 --> 00:02:41,466
[campanello]
8
00:02:46,066 --> 00:02:48,099
[campanello]
9
00:02:55,333 --> 00:02:59,066
- Abbiamo deciso di scioperare?
- Che ci fai qui?
10
00:03:00,199 --> 00:03:01,699
Sono venuto a prenderti.
11
00:03:01,766 --> 00:03:05,033
Non vengo in ufficio oggi, vado da Linneo.
12
00:03:05,400 --> 00:03:06,766
Lo so, sono venuto apposta.
13
00:03:16,066 --> 00:03:17,133
Vieni.
14
00:03:19,766 --> 00:03:21,166
Crema?
15
00:03:28,233 --> 00:03:31,366
La convalescenza procede bene,
considerata la sua età.
16
00:03:33,766 --> 00:03:37,166
Guardi che si offende, se le dà
della vecchia. Vero, Linneo?
17
00:03:37,666 --> 00:03:38,599
[uggiola]
18
00:03:39,699 --> 00:03:43,733
L'età va considerata
e anche la ferita che ha riportato.
19
00:03:45,300 --> 00:03:46,533
Che vuole dire?
20
00:03:47,400 --> 00:03:51,033
Non può tornare a svolgere
compiti di assistenza.
21
00:03:53,666 --> 00:03:56,333
Il compito di un cane guida è impegnativo.
22
00:03:57,066 --> 00:03:59,300
Serve un animale
al massimo delle sue capacità.
23
00:04:00,099 --> 00:04:01,033
No.
24
00:04:01,099 --> 00:04:03,699
Soprattutto per il lavoro che fa.
Fa la poliziotta, no?
25
00:04:03,766 --> 00:04:04,699
[uggiola]
26
00:04:06,766 --> 00:04:10,166
[medico] C'è un addestratore in pensione
che lo prenderebbe.
27
00:04:10,633 --> 00:04:14,766
Ha una casa con il giardino.
Il cane starebbe benissimo.
28
00:04:16,233 --> 00:04:19,366
No, io non posso abbandonarla.
29
00:04:20,100 --> 00:04:22,366
Potrebbe andare a trovarla
ogni volta che vuole.
30
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
Ci pensi.
31
00:04:26,166 --> 00:04:30,266
[in sottofondo "World is blind"
di Calibro 35 e Tahnee Rodriguez]
32
00:05:15,266 --> 00:05:18,533
- Tutto bene?
- Sì, grazie.
33
00:05:23,300 --> 00:05:26,100
Non riesco a pensare
a un altro cane, non ce la faccio.
34
00:05:27,033 --> 00:05:28,366
Allora non ci pensare.
35
00:05:29,300 --> 00:05:32,766
Intanto ci sono io.
Non abbaio, non serve il guinzaglio.
36
00:05:34,699 --> 00:05:36,699
[Bacigalupo] Oh, dov'eri finita?
37
00:05:37,066 --> 00:05:39,066
Forza, vieni! Ti vogliono nel mio ufficio!
38
00:05:39,166 --> 00:05:42,100
- A me? Perché?
- Perché sei diventata famosa.
39
00:05:42,566 --> 00:05:45,333
- Dai!
- Vieni.
40
00:05:45,766 --> 00:05:47,266
Che ho fatto?
41
00:05:48,766 --> 00:05:53,733
Complimenti, è stata indispensabile
nel recupero degli ostaggi.
42
00:05:54,000 --> 00:05:57,333
- Veramente, è stato un lavoro di squadra.
- [Blanca] Sì, come dice il dottore.
43
00:05:57,399 --> 00:05:59,699
Savelli è un collega della Procura.
44
00:05:59,766 --> 00:06:02,199
Da un paio di mesi, segue un'inchiesta
45
00:06:02,300 --> 00:06:06,266
su un traffico di reperti
legati al nazismo.
46
00:06:06,566 --> 00:06:09,500
Pistole, coltelli,
medaglie con la svastica.
47
00:06:09,633 --> 00:06:12,533
Ci interessa capire
il mondo di chi compra.
48
00:06:13,133 --> 00:06:16,766
Soggetti legati all'estremismo
politico, all'eversione nera.
49
00:06:17,666 --> 00:06:19,533
Secondo un nostro informatore,
50
00:06:19,633 --> 00:06:24,300
il traffico parte da undiving center
di Santa Margherita Ligure,
51
00:06:24,399 --> 00:06:26,633
di proprietà di Claudio Pastorino.
52
00:06:27,000 --> 00:06:29,699
- Accomodatevi.
- Lo gestisce con i figli.
53
00:06:29,766 --> 00:06:33,266
Fulvia, 30 anni, ex assistente sociale.
54
00:06:33,500 --> 00:06:37,000
Bernardo, 24 anni, studente fuori corso.
55
00:06:37,366 --> 00:06:40,766
Pensiamo che il vero responsabile
sia Lorenzo Barisoni,
56
00:06:41,399 --> 00:06:43,366
tre anni di galera per spaccio.
57
00:06:44,699 --> 00:06:46,666
È fidanzato
con la figlia del proprietario.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,300
Si sono conosciuti in carcere.
Lei faceva la volontaria.
59
00:06:51,233 --> 00:06:53,699
Secondo noi, lei e i familiari
non ne sanno niente.
60
00:06:54,199 --> 00:06:55,300
Io che c'entro?
61
00:06:55,733 --> 00:06:58,399
In queldiving,
fanno immersioni per non vedenti.
62
00:07:01,399 --> 00:07:05,033
Cioè? Volete che frequenti il centro?
63
00:07:05,600 --> 00:07:09,666
- Tipo una missione sotto copertura?
- Non ufficialmente.
64
00:07:09,766 --> 00:07:14,199
Vai là come cliente, ascolti,
cerchi di capire chi è Barisoni.
65
00:07:14,266 --> 00:07:16,666
Una cosa facile, senza correre rischi.
66
00:07:17,300 --> 00:07:19,166
- Qualche rischio c'è.
- Zitto.
67
00:07:19,300 --> 00:07:23,266
- Non mi sembra una buona idea.
- Se non te la senti, puoi dire di no.
68
00:07:34,766 --> 00:07:38,000
[uomo] E questa è tua. Occhi a me.
69
00:07:39,733 --> 00:07:44,233
Il vostro battesimo del mare durerà
15 minuti e sarete seguiti da noi.
70
00:07:44,699 --> 00:07:47,766
Poi potrete decidere
se fare o no il corso, va bene?
71
00:07:48,199 --> 00:07:49,266
- Va bene.
- Ok.
72
00:07:49,366 --> 00:07:52,766
Si scende in coppia.
Si chiamaBuddy system.
73
00:07:53,133 --> 00:07:55,733
Il compagno di immersione
è un punto di riferimento.
74
00:07:56,166 --> 00:07:58,766
Dovete fidarvi più di lui
che del vostro fidanzato.
75
00:07:59,199 --> 00:08:00,766
Mai fidarsi del fidanzato.
76
00:08:02,166 --> 00:08:03,766
Tu scendi con me, ok?
77
00:08:07,300 --> 00:08:10,166
- Ciao.
- Passami il coltello.
78
00:08:11,766 --> 00:08:13,399
Grazie.
79
00:08:26,533 --> 00:08:28,066
[gas che fuoriesce]
80
00:08:29,566 --> 00:08:31,199
Senti qualche odore strano?
81
00:08:32,100 --> 00:08:37,600
Bene, perché nelle bombole
c'è una miscela di ossigeno e azoto.
82
00:08:38,399 --> 00:08:39,700
Deve essere inodore.
83
00:08:40,366 --> 00:08:42,533
- Altrimenti?
- Sono guai.
84
00:08:43,366 --> 00:08:46,299
Se farai i corsi, dovrai conoscere
l'attrezzatura a memoria.
85
00:08:46,766 --> 00:08:50,133
Sapere se c'è sabbia,
sentire se l'aria ha un buon odore.
86
00:08:51,033 --> 00:08:54,299
Devi essere sicura
dell'O-ring, dell'erogatore.
87
00:08:55,166 --> 00:08:56,733
Insomma, di tutta l'attrezzatura.
88
00:08:57,766 --> 00:09:02,299
Ti lanceresti con un paracadute
piegato da uno sconosciuto?
89
00:09:02,733 --> 00:09:04,766
- Neanche se ci vedessi.
- Ecco.
90
00:09:05,600 --> 00:09:07,066
Io riempio da solo le mie bombole.
91
00:09:07,166 --> 00:09:09,299
Su questa cosa sono un po' nazista.
92
00:09:13,500 --> 00:09:14,600
Sei mai stata sotto?
93
00:09:16,200 --> 00:09:18,766
Vedrai, è una cosa che ti cambia la vita.
94
00:09:43,000 --> 00:09:47,766
[in sottofondo "Ready steady pt. II"
di Calibro 35 e Arya]
95
00:10:06,133 --> 00:10:07,600
È stato incredibile, vi giuro.
96
00:10:07,666 --> 00:10:09,500
Una sensazione di libertà assoluta.
97
00:10:09,733 --> 00:10:12,700
Un pesce lo hai toccato?
Un polpo, una sogliola…
98
00:10:13,766 --> 00:10:16,700
In realtà, nessun sub
dovrebbe toccare cose sott'acqua.
99
00:10:17,633 --> 00:10:20,766
[Carità] Allora potevi metterti
nella vasca da bagno.
100
00:10:21,033 --> 00:10:22,333
Nella vasca non galleggia.
101
00:10:22,500 --> 00:10:24,700
Ci poteva mettere il sale grosso.
102
00:10:24,766 --> 00:10:28,666
Grazie, Carità. A parte fare la sirenetta,
hai scoperto qualcosa?
103
00:10:28,766 --> 00:10:32,600
Barisoni sembra uno che ci crede
alle immersioni per non vedenti.
104
00:10:32,666 --> 00:10:35,200
Madre Teresa che vende rosari
con la svastica.
105
00:10:35,366 --> 00:10:37,166
[Blanca] E se non li vendesse?
106
00:10:37,299 --> 00:10:40,700
- [Liguori] Che vuoi dire?
- È uscito per buona condotta.
107
00:10:40,766 --> 00:10:42,500
Ha un lavoro che ama, una fidanzata.
108
00:10:42,566 --> 00:10:44,299
Perché vendere roba nazi?
109
00:10:44,666 --> 00:10:47,633
È come il legno
del gozzo vecchio: marcio dentro.
110
00:11:00,533 --> 00:11:02,133
[motore della barca che accelera]
111
00:11:59,533 --> 00:12:00,433
[uggiolii]
112
00:12:05,066 --> 00:12:05,766
[uggiolii]
113
00:12:07,566 --> 00:12:09,066
[respiro profondo]
114
00:12:28,766 --> 00:12:30,533
[picchiettio del bastone]
115
00:12:31,033 --> 00:12:32,366
[Nanni] Vai da Linneo?
116
00:12:33,566 --> 00:12:36,166
Ciao, sì, sto andando da lei.
117
00:12:37,166 --> 00:12:41,033
Ti porto io. Prima ci facciamo
una focaccia e un cappuccino?
118
00:12:41,366 --> 00:12:43,066
Veramente ho già un passaggio.
119
00:12:43,233 --> 00:12:44,366
[clacson]
120
00:12:48,500 --> 00:12:51,733
Va bene, sarà per un'altra volta.
121
00:12:52,299 --> 00:12:54,500
- Ti accompagno.
- Grazie.
122
00:13:01,200 --> 00:13:02,399
[Nanni] La porta.
123
00:13:02,733 --> 00:13:04,766
- Ok.
- Prego.
124
00:13:06,166 --> 00:13:08,566
- Ok.
- Ci vediamo stasera, allora.
125
00:13:10,266 --> 00:13:12,166
- Le lezioni di cucina.
- Di cucina.
126
00:13:12,233 --> 00:13:14,033
- Al ristorante.
- Sì.
127
00:13:14,166 --> 00:13:16,166
Giusto. Grazie.
128
00:13:19,333 --> 00:13:20,633
- Ciao.
- Ciao.
129
00:13:27,766 --> 00:13:30,766
- Non possiamo andare da Linneo.
- Perché?
130
00:13:32,766 --> 00:13:36,299
Hanno trovato Barisoni. Morto.
131
00:13:56,366 --> 00:13:57,766
Nastro.
132
00:14:00,066 --> 00:14:02,266
Senti, c'è qualcosa tra te e quel Nanni?
133
00:14:03,200 --> 00:14:07,366
- Che fai, marchi il territorio?
- È lui che mi ha guardato male.
134
00:14:07,633 --> 00:14:11,133
Ci vediamo. Mica ti chiedo
della tua storia con Marinella.
135
00:14:11,733 --> 00:14:14,100
Non c'è più nessuna storia con Marinella.
136
00:14:15,033 --> 00:14:16,100
Ci siamo lasciati.
137
00:14:20,166 --> 00:14:21,200
Vieni.
138
00:14:22,566 --> 00:14:24,266
[Liguori] Testa, nastro.
139
00:14:26,299 --> 00:14:28,233
È morto da due o tre ore.
140
00:14:28,733 --> 00:14:32,500
Stava facendo immersione
e le correnti lo hanno spinto qui.
141
00:14:32,666 --> 00:14:35,533
- È morto annegato?
- Dissanguato.
142
00:14:37,066 --> 00:14:41,200
- Come "dissanguato"?
- Ha perso una mano, è recisa al polso.
143
00:14:47,066 --> 00:14:49,733
- L'elica di una imbarcazione?
- Forse.
144
00:14:51,733 --> 00:14:54,766
Alcuni sub risalgono
con il braccio tenuto in alto.
145
00:14:55,166 --> 00:14:56,500
[inspira profondamente]
146
00:14:58,733 --> 00:15:01,299
Magari non aveva la boa
e lo hanno falciato.
147
00:15:01,766 --> 00:15:04,766
C'è un odore strano
che non c'entra con la spiaggia.
148
00:15:05,266 --> 00:15:08,566
- Qualcosa di chimico.
- Io non sento nulla.
149
00:15:08,766 --> 00:15:13,033
So che i sub nelle bombole mettono
una miscela di ossigeno e azoto.
150
00:15:13,366 --> 00:15:15,700
Sarà la miscela che puzza,
che c'è di strano?
151
00:15:15,766 --> 00:15:18,233
Che questa miscela
dovrebbe essere inodore.
152
00:15:30,566 --> 00:15:35,066
[Fulvia] Adesso vi spiego delle regole
importanti per mantenere la calma.
153
00:15:35,200 --> 00:15:38,600
- Va bene? Blanca.
- Fulvia, ciao.
154
00:15:38,700 --> 00:15:41,100
- Come mai in ritardo?
- Scusa.
155
00:15:41,766 --> 00:15:44,766
Vi dicevo che c'è
un'altra regola fondamentale:
156
00:15:45,066 --> 00:15:47,666
se siete sotto
e perdete il vostro compagno,
157
00:15:47,766 --> 00:15:50,066
avete un minuto di tempo per cercarlo.
158
00:15:50,366 --> 00:15:53,566
Un solo minuto,
poi dovete risalire in superficie.
159
00:15:54,700 --> 00:15:59,100
- Perché dovrei abbandonarlo?
- Per salvare te stessa e anche lui.
160
00:15:59,200 --> 00:16:02,166
Il tuo compagno deve sapere
che non resterai sotto a cercarlo
161
00:16:02,266 --> 00:16:04,766
sennò restate sotto entrambi.
162
00:16:05,266 --> 00:16:07,633
A volte, ci si deve lasciare per salvarsi.
163
00:16:09,033 --> 00:16:11,666
- [Bernardo] Ciao.
- Oh, dove sei stato?
164
00:16:11,766 --> 00:16:14,266
A recuperare il gommone in mezzo al mare.
165
00:16:14,333 --> 00:16:17,633
- Qualcuno non l'ha legato bene.
- Chi? Tu come al solito.
166
00:16:17,700 --> 00:16:21,200
No, non è colpa mia.
Quel gommone lo guida Lorenzo.
167
00:16:21,299 --> 00:16:25,200
- Lorenzo dove sta?
- Non sono mica la sua badante.
168
00:16:28,200 --> 00:16:30,366
Non è che gli è successo qualcosa?
169
00:16:31,266 --> 00:16:34,233
Stamattina Lorenzo ha preso il gommone
per fare un'immersione.
170
00:16:34,633 --> 00:16:38,666
Stai tranquilla.
Ci manca solo che ti agiti, nel tuo stato.
171
00:16:39,633 --> 00:16:41,600
Sono incinta, non sono malata.
172
00:16:45,333 --> 00:16:46,766
C'è la polizia.
173
00:16:51,200 --> 00:16:54,133
Sono il vicequestore aggiunto Bacigalupo.
174
00:16:54,200 --> 00:16:56,000
Siete qui per Lorenzo, vero?
175
00:16:57,000 --> 00:17:01,233
Abbiamo trovato il suo corpo
sulla spiaggia senza vita.
176
00:17:01,566 --> 00:17:02,700
Che è successo?
177
00:17:02,766 --> 00:17:05,766
Pensiamo che sia stato travolto da
un'imbarcazione
178
00:17:06,033 --> 00:17:08,299
che gli ha portato via una mano.
179
00:17:09,566 --> 00:17:11,299
È morto dissanguato.
180
00:17:12,733 --> 00:17:13,766
Oddio…
181
00:17:14,066 --> 00:17:15,599
- No, Fulvia!
- Qui.
182
00:17:27,633 --> 00:17:29,766
- Tieni.
- Grazie.
183
00:17:36,099 --> 00:17:38,566
Sa dove era andato a immergersi
il suo fidanzato?
184
00:17:41,033 --> 00:17:42,599
Perché era solo?
185
00:17:43,000 --> 00:17:46,233
Mi ha detto che voleva liberarsi
un po' la testa.
186
00:17:46,599 --> 00:17:48,299
Scaricare un po' di tensione.
187
00:17:48,733 --> 00:17:51,766
[Bacigalupo] Tensione per cosa?
Qualcosa lo preoccupava?
188
00:17:54,666 --> 00:17:56,733
- Non lo so.
- Mmm.
189
00:17:59,366 --> 00:18:01,299
Questo ufficio lo usava
anche il suo fidanzato?
190
00:18:01,366 --> 00:18:04,033
[Pastorino] Sì, ogni tanto.
Perché tutte queste domande?
191
00:18:04,200 --> 00:18:07,333
- Non è stato un incidente?
- Domande di routine.
192
00:18:07,599 --> 00:18:11,366
Non ci prenda in giro.
Lo fa perché Lorenzo è stato in galera.
193
00:18:12,500 --> 00:18:16,666
- Pensate che sia morto per cose di droga?
- Papà, perché dici così?
194
00:18:16,766 --> 00:18:19,066
Spacciava. Quella merda non ti molla.
195
00:18:19,599 --> 00:18:21,333
Signorina, è meglio che ci lasci soli.
196
00:18:21,500 --> 00:18:24,066
- Sono cose private.
- No.
197
00:18:25,099 --> 00:18:26,633
Non abbiamo niente da nascondere.
198
00:18:28,400 --> 00:18:31,599
E neanche Lorenzo.
Lui aveva scontato la sua pena.
199
00:18:35,000 --> 00:18:36,099
Era cambiato.
200
00:18:41,400 --> 00:18:44,266
- [papà Blanca] Non lo dovevi più vedere.
- [Bea] Non l'ho visto.
201
00:18:44,533 --> 00:18:48,033
- [papà Blanca] Non raccontare storie!
- Tu non lo conosci!
202
00:18:48,133 --> 00:18:51,099
Ha 18 anni e ha precedenti con la polizia.
203
00:18:51,166 --> 00:18:53,000
Meglio di chi finge di essere bravo.
204
00:18:53,533 --> 00:18:57,066
Quelli come lui non cambiano,
se la raccontano e basta!
205
00:18:57,166 --> 00:19:00,333
- Non lo capisci.
- Va bene, ma quello non lo vedi più!
206
00:19:00,400 --> 00:19:02,000
Discorso finito.
207
00:19:04,566 --> 00:19:05,766
Ti odio.
208
00:19:16,366 --> 00:19:20,666
Bea ora non lo capisce,
ma io voglio solo tenerla al sicuro.
209
00:19:33,733 --> 00:19:35,700
Grazie a te, eh.
210
00:19:39,133 --> 00:19:42,633
Se mi paghi, ti porto io in giro
al posto di Linneo.
211
00:19:42,733 --> 00:19:44,066
Che ci fai qui?
212
00:19:44,133 --> 00:19:47,000
- Ti hanno cacciata da scuola?
- No, tranquilla.
213
00:19:47,333 --> 00:19:48,766
Sono incinta.
214
00:19:49,766 --> 00:19:51,566
Sto scherzando, dai.
215
00:19:52,700 --> 00:19:56,700
Sono qui perché pensavo,
dato che non c'è Linneo,
216
00:19:56,766 --> 00:19:59,633
potrei venire da te
a farti compagnia qualche giorno.
217
00:20:00,233 --> 00:20:02,299
Lavo, cucino,
218
00:20:02,766 --> 00:20:06,266
- faccio le pulizie…
- Nelle pause studi pure?
219
00:20:06,733 --> 00:20:09,133
Ah, preferisci
che venga il tuo amico cuoco?
220
00:20:09,233 --> 00:20:13,400
- Non preferisco nessuno.
- Quello ti muore dietro.
221
00:20:13,733 --> 00:20:14,766
Un po'.
222
00:20:15,500 --> 00:20:16,766
Va beh, dai,
223
00:20:18,299 --> 00:20:23,533
la verità è che papà sarà via
un paio di giorni per lavoro.
224
00:20:23,766 --> 00:20:25,766
E ti lascia da sola?
225
00:20:28,033 --> 00:20:31,133
No, forse non sta via a dormire.
226
00:20:31,299 --> 00:20:34,066
Comunque c'è sempre mia zia,
visto che non mi vuoi.
227
00:20:34,200 --> 00:20:36,033
Va bene.
228
00:20:36,766 --> 00:20:39,299
Sopravvivrò due giorni con la tua cucina.
229
00:20:39,366 --> 00:20:41,200
Sei la numero uno.
230
00:20:42,233 --> 00:20:43,666
Non sei incinta, vero?
231
00:20:45,566 --> 00:20:49,633
Ciao. Blanca, avevi ragione
sulle bombole: le hanno manomesse.
232
00:20:51,000 --> 00:20:52,500
Barisoni è stato ammazzato.
233
00:20:53,033 --> 00:20:56,700
La Scientifica dice che nelle bombole
c'era del diossido di carbonio.
234
00:20:56,766 --> 00:20:58,533
Non ci doveva stare.
235
00:20:58,766 --> 00:21:01,766
Può essere l'odore che ha sentito Blanca?
236
00:21:02,633 --> 00:21:04,333
Vedi che non ti serve il cane?
237
00:21:04,666 --> 00:21:07,700
Secondo l'autopsia, la mano
è stata tagliata da una lama zigrinata,
238
00:21:07,766 --> 00:21:09,566
compatibile con un coltello da sub.
239
00:21:09,766 --> 00:21:11,166
[Barisoni] Passami il coltello.
240
00:21:12,533 --> 00:21:16,700
"Il braccio sinistro presenta muscoli
lussati e microfratture alle costole
241
00:21:16,766 --> 00:21:21,066
determinate da uno sforzo tensivo
ai limiti della sopportazione."
242
00:21:22,599 --> 00:21:25,266
Qualcuno deve avere manomesso
le bombole di Barisoni col diossido,
243
00:21:25,333 --> 00:21:29,200
per stordirlo e poi gli ha
incastrato il braccio sul fondo.
244
00:21:29,299 --> 00:21:32,400
Per farlo morire annegato
e farlo sembrare un incidente.
245
00:21:33,233 --> 00:21:36,633
- Ma Barisoni si è ripreso.
- Per risalire, doveva liberarsi.
246
00:21:37,099 --> 00:21:38,700
[Insieme] E si è tagliato la mano.
247
00:21:39,366 --> 00:21:41,766
Procurandosi le microfratture
per lo sforzo.
248
00:21:42,333 --> 00:21:46,366
- A quel punto, ha iniziato a risalire.
- Era troppo in profondità.
249
00:21:47,333 --> 00:21:50,500
- È morto dissanguato.
- Bella fine di merda.
250
00:22:21,266 --> 00:22:25,233
Sì, i poliziotti se ne sono andati.
Ci siamo quasi.
251
00:22:25,400 --> 00:22:28,700
- È tardi.
- No, tranquilli.
252
00:22:29,033 --> 00:22:32,200
Io stanotte scendo
e prendo un altro carico di roba.
253
00:22:33,200 --> 00:22:34,533
Siamo nei tempi.
254
00:22:35,133 --> 00:22:36,400
Pronto?
255
00:23:11,566 --> 00:23:13,700
Grazie del passaggio.
256
00:23:26,099 --> 00:23:28,366
Ti va di mangiare qualcosa insieme?
257
00:23:28,700 --> 00:23:29,766
Ehm…
258
00:23:31,099 --> 00:23:34,133
Non c'è Linneo,
non mi va di stare a casa da sola.
259
00:23:34,400 --> 00:23:36,099
Mi dai i croccantini del cane?
260
00:23:38,766 --> 00:23:40,533
Come non detto.
261
00:23:43,533 --> 00:23:45,000
[Blanca] Sì, sì.
262
00:23:48,200 --> 00:23:49,566
Comunque, va bene.
263
00:23:51,766 --> 00:23:53,700
Ah, ok.
264
00:23:57,766 --> 00:24:03,066
Allora, l'ho guardato e gli ho detto:
"Papà, sarò anche cieca,
265
00:24:03,366 --> 00:24:06,533
ma si sente che è una femmina,
ha le tette!
266
00:24:07,766 --> 00:24:10,299
Non possiamo chiamarla Linneo!"
267
00:24:11,766 --> 00:24:13,000
E tuo padre?
268
00:24:13,599 --> 00:24:16,133
Si è incazzato, non so perché insistesse.
269
00:24:16,200 --> 00:24:18,333
Ha detto: "L'ho chiamato Linneo.",
270
00:24:18,400 --> 00:24:20,333
come se fosse il suo.
271
00:24:20,766 --> 00:24:24,233
Quello che penso io
è che voleva per forza un maschio,
272
00:24:24,333 --> 00:24:26,099
perché aveva avuto solo femmine.
273
00:24:31,366 --> 00:24:35,066
- Da quanto state insieme tu e Linneo?
- 14 anni.
274
00:24:35,233 --> 00:24:37,333
- Un matrimonio, praticamente.
- Sì.
275
00:24:38,033 --> 00:24:41,766
Invece, tu e Marinella da quanto state…
276
00:24:42,233 --> 00:24:45,366
stavate insieme?
277
00:24:46,099 --> 00:24:49,400
Mmm… due anni?
278
00:24:51,233 --> 00:24:53,166
E perché vi siete lasciati?
279
00:24:53,766 --> 00:24:56,066
Se una storia non funziona,
è meglio lasciarsi.
280
00:24:59,233 --> 00:25:00,233
Bottiglia.
281
00:25:04,099 --> 00:25:05,700
Stronzo.
282
00:25:09,299 --> 00:25:11,533
A Linneo e alle storie che funzionano.
283
00:25:11,766 --> 00:25:13,500
[tintinnio di vetri]
284
00:25:27,666 --> 00:25:28,766
[canticchia]
285
00:25:32,700 --> 00:25:35,033
[notifica dal cellulare]
286
00:25:35,099 --> 00:25:39,333
[Nanni]Ti aspettavo al ristorante
287
00:25:40,000 --> 00:25:43,033
Va beh, non fa niente,
288
00:25:44,033 --> 00:25:46,599
Fatti sentire, magari recuperiamo?
289
00:25:56,133 --> 00:25:58,766
[Stella]
Blanca, tu sei una brutta persona.
290
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
Mi sono dimenticata…
291
00:26:01,599 --> 00:26:04,166
Meglio sola che con
quello stronzo di Liguori.
292
00:26:04,233 --> 00:26:05,633
Si è lasciato.
293
00:26:06,099 --> 00:26:08,566
Lo stronzo si fa interessante.
294
00:26:10,233 --> 00:26:13,333
Ti richiamo stasera e ti aggiorno.
Vado a lavorare.
295
00:26:13,400 --> 00:26:16,700
Fare immersioni non è lavorare.
296
00:26:16,766 --> 00:26:19,200
Questo è lavorare.
297
00:26:19,533 --> 00:26:21,066
[grida]
298
00:26:21,133 --> 00:26:22,099
Povero.
299
00:26:22,200 --> 00:26:24,766
Arrivederci, grazie del caffè.
300
00:26:28,333 --> 00:26:31,633
Barisoni abitava qui
al primo piano da solo.
301
00:26:31,733 --> 00:26:34,766
Non viveva con la fidanzata?
L'ha messa pure incinta.
302
00:26:35,066 --> 00:26:38,599
- Si vede che voleva restare indipendente.
- Chiamalo scemo.
303
00:26:43,066 --> 00:26:45,066
Poi gliele riportiamo.
304
00:27:03,633 --> 00:27:05,633
[rumore di passi]
305
00:27:20,099 --> 00:27:22,099
[una finestra sbatte]
306
00:27:26,099 --> 00:27:27,299
Merda!
307
00:27:57,066 --> 00:27:58,766
Era una donna, ma l'ho persa.
308
00:27:59,066 --> 00:28:02,099
Ho guardato in giro,
ma sembra che non abbia rovistato.
309
00:28:30,299 --> 00:28:32,299
[Pastorino] Senti, basta scuse.
310
00:28:32,500 --> 00:28:36,766
Se vuoi lavorare qui, la pianti
con le cazzate e fai come dico io.
311
00:28:39,500 --> 00:28:44,500
Non sono un ragazzino. Se non smetti
di rompere le palle, io me ne vado.
312
00:28:44,633 --> 00:28:46,200
Questo bel lavoro lo lascio a te.
313
00:28:46,266 --> 00:28:47,533
- Ah, sì?
- Sì.
314
00:28:47,766 --> 00:28:52,233
Poi come fai a pagarti la rata
della macchina e le tue belinate?
315
00:28:54,000 --> 00:28:55,566
Bravo, vattene.
316
00:28:57,366 --> 00:29:00,400
Bernardo, calmati, lo sai come è fatto.
317
00:29:02,766 --> 00:29:05,000
- Non ti ci mettere pure tu.
- Sì.
318
00:29:05,500 --> 00:29:07,333
- Non è il momento.
- Va bene.
319
00:29:10,766 --> 00:29:11,766
Tu come stai?
320
00:29:18,533 --> 00:29:19,666
Senti, Lore…
321
00:29:21,633 --> 00:29:25,266
Lorenzo era complicato.
322
00:29:29,700 --> 00:29:32,400
Però, insomma, mi dispiace.
323
00:29:35,333 --> 00:29:36,500
Mi dispiace tanto.
324
00:29:38,166 --> 00:29:39,366
Lo so che gli volevi bene.
325
00:29:43,733 --> 00:29:45,000
Vieni qua.
326
00:29:54,299 --> 00:29:55,533
[sfrigolio]
327
00:31:26,233 --> 00:31:28,266
[Bernardo] Vado un attimo in magazzino.
328
00:31:43,766 --> 00:31:47,700
- Tu che ci facevi là?
- Oh, ciao. Mi sono persa.
329
00:31:47,766 --> 00:31:51,333
- Devo andare in bagno.
- Sì, il bagno è di là.
330
00:32:06,000 --> 00:32:09,400
[Bacigalupo] Che schifo di foto.
Come fotografa fai pietà.
331
00:32:09,700 --> 00:32:13,299
Però complimenti, gran botta di culo.
332
00:32:16,700 --> 00:32:19,566
Sono entrata lì dentro
perché ho sentito un rumore.
333
00:32:19,766 --> 00:32:22,533
Il rumore che fa la soda caustica
quando si scioglie.
334
00:32:22,599 --> 00:32:23,633
Allora?
335
00:32:24,166 --> 00:32:28,400
Si usa per togliere la ruggine.
Ho pensato che la usassero sui reperti.
336
00:32:28,766 --> 00:32:31,733
Oltre a quelle robe,
c'erano anche dei panetti.
337
00:32:32,233 --> 00:32:33,533
Panetti?
338
00:32:33,733 --> 00:32:35,533
Tutti rettangolari e uguali.
339
00:32:35,633 --> 00:32:37,066
Non sono riuscita a fotografarli.
340
00:32:37,533 --> 00:32:40,766
- Hashish, cocaina, eroina?
- Erano inodore.
341
00:32:41,400 --> 00:32:44,733
- La mandiamo a fare il cane antidroga?
- Non so se era droga.
342
00:32:45,000 --> 00:32:47,099
Erano parecchi. Almeno un centinaio.
343
00:32:47,166 --> 00:32:49,533
La donna che è fuggita chi era, un'amante?
344
00:32:51,299 --> 00:32:54,666
- In casa c'erano 1500 euro.
- Verranno dal traffico nazi.
345
00:32:54,733 --> 00:32:58,233
- O se li è guadagnati onestamente.
- Con il gratta e vinci.
346
00:32:58,533 --> 00:33:00,566
Cercate la donna, capiamo chi è.
347
00:33:01,566 --> 00:33:02,666
Ah, Blanca.
348
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Mi spiace per Linneo, però
quella poltrona puzza. Buttiamola.
349
00:33:10,333 --> 00:33:11,766
Tanto non serve più, no?
350
00:33:16,366 --> 00:33:18,666
Lo ammazzo, te lo dico.
351
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
Allora? Ha deciso che cosa fare?
352
00:33:29,000 --> 00:33:32,266
Comunque, l'addestratore dice
che la prenderebbe subito.
353
00:33:33,033 --> 00:33:35,599
- Mi faccia sapere, va bene?
- Mmm.
354
00:33:58,133 --> 00:34:00,266
- [papà di Blanca] Sei pronta?
- No.
355
00:34:00,766 --> 00:34:04,400
- Sì che lo sei.
- Non ci riuscirò mai da sola.
356
00:34:04,700 --> 00:34:06,366
Andrà tutto male.
357
00:34:07,099 --> 00:34:10,333
Io non ci sarò sempre, devi prepararti.
358
00:34:12,266 --> 00:34:14,266
Ecco le briglie.
359
00:34:16,199 --> 00:34:19,366
È vero, può andare tutto male.
360
00:34:20,599 --> 00:34:25,066
Se pensi così,
non farai mai niente, non vivrai.
361
00:34:27,099 --> 00:34:29,533
Pensa invece che può andare tutto bene.
362
00:34:30,300 --> 00:34:32,300
Perché anche questo è vero.
363
00:34:35,633 --> 00:34:36,533
[nitrito]
364
00:34:36,633 --> 00:34:37,766
Vai.
365
00:34:39,699 --> 00:34:40,766
Vai.
366
00:35:06,633 --> 00:35:07,666
Blanca.
367
00:35:12,566 --> 00:35:17,166
- Fulvia, ciao! Che ci fai qui?
- Volevo informazioni su Lorenzo.
368
00:35:17,566 --> 00:35:19,099
Su quando mi ridaranno il corpo.
369
00:35:20,066 --> 00:35:24,366
- Nessuno mi dice niente.
- Blanca! Il dottore ti sta aspettando.
370
00:35:24,533 --> 00:35:27,366
Quando gli porti il caffè, gli dici
che i rapporti sono pronti?
371
00:35:31,066 --> 00:35:34,166
- Sei una poliziotta?
- No.
372
00:35:35,500 --> 00:35:37,233
Più o meno, un po'.
373
00:35:38,733 --> 00:35:42,266
Non sei venuta nel miodiving
per caso, vero? C'entra Lorenzo?
374
00:35:42,766 --> 00:35:46,300
- Mi dispiace, non posso dirti nulla.
- Il mio fidanzato è morto.
375
00:35:47,133 --> 00:35:50,566
State indagando nel miodiving
e non mi volete dire niente?
376
00:35:51,000 --> 00:35:52,133
Chiamo il mio avvocato.
377
00:35:52,266 --> 00:35:54,000
- Calmati.
- No!
378
00:35:54,300 --> 00:35:56,366
Se non mi dite la verità,
io faccio un casino.
379
00:36:00,766 --> 00:36:02,133
Come "ucciso"?
380
00:36:03,300 --> 00:36:04,266
Da chi?
381
00:36:05,099 --> 00:36:08,066
Forse era coinvolto
nel traffico di reperti nazisti.
382
00:36:08,333 --> 00:36:10,766
Aveva una complice, una donna.
383
00:36:12,366 --> 00:36:14,133
Stava in casa del suo fidanzato.
384
00:36:14,599 --> 00:36:17,333
Alta 1 metro e 70, capelli biondi.
385
00:36:19,500 --> 00:36:21,533
Magari un'amica del suo Lorenzo.
386
00:36:22,233 --> 00:36:26,133
Lorenzo non aveva amiche
e non trafficava in niente.
387
00:36:28,033 --> 00:36:31,766
E queste? Come me le spiega?
388
00:36:33,766 --> 00:36:37,166
Le ha fatte Blanca nel suodiving.
389
00:36:39,066 --> 00:36:40,633
Chi vi dice che sia stato Lorenzo?
390
00:36:41,533 --> 00:36:45,766
Magari ha solo scoperto qualcosa
e i trafficanti lo hanno ucciso.
391
00:36:46,033 --> 00:36:50,199
- Magari è solo una vittima.
- Magari la Terra è piatta.
392
00:36:53,033 --> 00:36:56,400
[Bacigalupo] Tutto ciò che le abbiamo
detto resta confidenziale.
393
00:36:57,666 --> 00:37:01,033
Pensi che casino, se si scopre
che spacciate roba nazi.
394
00:37:01,766 --> 00:37:04,233
- Mi sta ricattando?
- No.
395
00:37:06,233 --> 00:37:07,733
Ragionavo a voce alta.
396
00:37:11,500 --> 00:37:15,066
No, Fulvia. Aspetta.
397
00:37:16,266 --> 00:37:19,233
È solo incazzata perché
si è fatta fregare da Barisoni.
398
00:37:20,233 --> 00:37:23,366
D'altronde:
"Stupidità, il tuo nome è donna".
399
00:37:23,500 --> 00:37:27,033
- "Fragilità, il tuo nome è donna."
- Lo so, ma la mia è più vera.
400
00:37:27,166 --> 00:37:28,766
Quella è stata stupida a fidarsi.
401
00:37:37,699 --> 00:37:40,133
- [Bea] Ci sei?
- [Blanca] Sì.
402
00:37:48,199 --> 00:37:49,400
[Blanca] Vieni.
403
00:37:52,033 --> 00:37:55,366
- Ci vediamo tra un'ora, va bene?
- Tu non rimani?
404
00:37:56,033 --> 00:37:58,166
Io devo vedere Sebastiano.
405
00:37:58,733 --> 00:38:03,000
- Ma papà ha detto che non puoi.
- Senti, se non lo vedo, muoio.
406
00:38:03,166 --> 00:38:05,666
Se papà ha ragione? Se è cattivo?
407
00:38:05,733 --> 00:38:06,766
[clacson]
408
00:38:11,166 --> 00:38:15,766
- Tu non ci devi andare.
- Ascolta, Sebastiano non è cattivo.
409
00:38:16,066 --> 00:38:20,133
Papà non lo conosce come lo conosco io.
Devi credermi, mi ama.
410
00:38:29,766 --> 00:38:33,199
[Blanca]Non so quando torno.Le chiavi sono nel vaso fuori dalla porta.
411
00:38:33,333 --> 00:38:35,166
Mi raccomando, lascia tutto…
412
00:38:35,233 --> 00:38:38,099
[Lucia]…in ordine,perché l'ordine è fondamentale.
413
00:38:38,633 --> 00:38:41,133
- Brava.
- Tranquilla, non sposto niente.
414
00:38:41,199 --> 00:38:42,766
Ci vediamo stasera.
415
00:38:46,500 --> 00:38:49,533
[rintocchi di campana]
416
00:39:28,099 --> 00:39:30,199
[canticchia]
417
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
C'è qualcuno?
418
00:40:32,333 --> 00:40:36,699
Se Fulvia avesse ragione? Magari
Lorenzo si è solo trovato in mezzo.
419
00:40:36,766 --> 00:40:38,366
Magari…
420
00:40:38,500 --> 00:40:40,633
Non dire anche tu che la Terra è piatta
o ti picchio.
421
00:40:40,733 --> 00:40:42,733
Magari si è solo fidato
dell'uomo sbagliato.
422
00:40:45,066 --> 00:40:46,733
Gli uomini è difficile che cambino.
423
00:40:49,300 --> 00:40:53,133
E quei panetti che sono?
Forse è stato ucciso per quelli.
424
00:40:53,766 --> 00:40:55,033
Che vuoi dire?
425
00:40:55,166 --> 00:40:59,400
Non è strano che Barisoni sia
stato ucciso solo per dei cimeli?
426
00:40:59,666 --> 00:41:01,333
- Magari c'è altro.
- [Carità] Ispettore.
427
00:41:02,199 --> 00:41:05,000
Abbiamo una traccia sulla donna
fuggita da casa Barisoni.
428
00:41:06,333 --> 00:41:08,666
Barisoni chiamava spesso
una certa Carolina Muscat.
429
00:41:09,133 --> 00:41:10,699
[Carità] La donna è qui a Genova.
430
00:41:10,766 --> 00:41:12,400
È registrata in una pensione.
431
00:41:17,300 --> 00:41:20,666
- [Liguori]Perché sei scappata?
- [Carolina]Perché vi conosco.
432
00:41:21,133 --> 00:41:24,766
Certo che ci conosci.
Spaccio, detenzione…
433
00:41:26,166 --> 00:41:29,033
- Magari adesso anche furto.
434
00:41:29,766 --> 00:41:31,566
Che ci facevi a casa di Barisoni?
435
00:41:35,000 --> 00:41:36,766
- Ci andavi a letto?
- No.
436
00:41:38,166 --> 00:41:42,166
Io e Lorenzo siamo stati insieme
anni fa, quando ci facevamo.
437
00:41:42,266 --> 00:41:43,500
Poi ci siamo lasciati.
438
00:41:43,766 --> 00:41:45,766
- Perché?
- Per salvarci.
439
00:41:46,133 --> 00:41:49,099
Se fossimo rimasti insieme,
non saremmo usciti da quella merda.
440
00:41:51,766 --> 00:41:53,766
[Carolina]Comunque,
441
00:41:54,333 --> 00:41:56,199
La tossica con dei principi.
442
00:41:57,333 --> 00:42:01,000
Te lo ripeto, che ci facevi là?
443
00:42:01,633 --> 00:42:04,500
Ero lì per i soldi, ma non per rubarli.
444
00:42:04,599 --> 00:42:06,099
Lorenzo me li aveva promessi.
445
00:42:06,166 --> 00:42:08,066
- Per farti un'altra pera?
- Per aiutarmi.
446
00:42:10,400 --> 00:42:12,266
Voglio aprire una sartoria.
447
00:42:13,699 --> 00:42:17,733
- Lorenzo voleva darmi una mano.
- Senti un po', Donatella Versace.
448
00:42:18,333 --> 00:42:21,666
Pensi che noi crediamo
a questa stronzata dell'ex
449
00:42:21,766 --> 00:42:24,533
che ti dà 1500 euro per fare la sartina?
450
00:42:25,099 --> 00:42:26,699
Perché avrebbe dovuto darti quei soldi?
451
00:42:30,066 --> 00:42:34,099
- [Bacigalupo] Perché? Oh!
- Perché altrimenti sarei morta.
452
00:42:36,166 --> 00:42:40,133
Lorenzo sapeva che se non cambiavo,
sarei crepata di overdose.
453
00:42:44,500 --> 00:42:48,400
Lo so che per lei sarebbe meglio,
ma per Lorenzo no.
454
00:43:00,566 --> 00:43:04,366
- Tu ci credi a quella donna?
- Non lo so.
455
00:43:06,333 --> 00:43:08,066
Però su una cosa ha ragione.
456
00:43:08,766 --> 00:43:10,300
Su che cosa?
457
00:43:10,699 --> 00:43:13,533
A volte, bisogna cambiare
per sopravvivere.
458
00:43:15,766 --> 00:43:18,300
[Linneo abbaia]
459
00:43:23,533 --> 00:43:27,166
- Allora sei sicura, la lasci?
- Starà meglio qui.
460
00:43:30,099 --> 00:43:31,366
E tu starai meglio?
461
00:43:33,199 --> 00:43:35,033
Sai, quando sei sott'acqua,
462
00:43:35,566 --> 00:43:38,300
devi sempre stare vicino
al tuo compagno di immersione.
463
00:43:39,699 --> 00:43:43,666
Però se arriva un pericolo,
qualcosa che vi divide,
464
00:43:46,699 --> 00:43:50,599
devi essere pronto a risalire
e a separarti.
465
00:43:52,099 --> 00:43:53,566
E a farcela da solo.
466
00:43:55,133 --> 00:43:59,099
[in sottofondo "The hardest day of
my life" di Calibro 35 e T.H. Newton]
467
00:44:06,166 --> 00:44:08,766
[grida e versi giocosi]
468
00:44:09,533 --> 00:44:10,766
[Blanca] No!
469
00:44:21,466 --> 00:44:22,666
[Blanca] Linneo, prendi.
470
00:44:24,199 --> 00:44:25,266
Prendilo!
471
00:44:29,599 --> 00:44:31,133
Non scavare le buche.
472
00:44:32,633 --> 00:44:34,666
Non mordicchiare le piante.
473
00:44:35,166 --> 00:44:37,733
Non farti fregare
dal primo maschio che passa.
474
00:44:39,066 --> 00:44:40,533
[Blanca] Andiamo, Linneo.
475
00:44:44,300 --> 00:44:46,766
[in sottofondo "The hardest day of
my life" di Calibro 35 e T.H. Newton]
476
00:44:59,099 --> 00:45:00,266
[Blanca] Vieni qua.
477
00:45:00,400 --> 00:45:02,266
Seduta, brava.
478
00:45:03,099 --> 00:45:04,533
Allora…
479
00:45:10,766 --> 00:45:12,133
Starai bene qui.
480
00:45:12,566 --> 00:45:13,500
[uggiolii]
481
00:45:13,766 --> 00:45:15,400
Ti verrò a trovare tutti i giorni.
482
00:45:15,733 --> 00:45:16,666
[uggiolii]
483
00:45:21,500 --> 00:45:22,400
[uggiolii]
484
00:45:23,500 --> 00:45:24,766
Te lo prometto.
485
00:45:30,266 --> 00:45:33,766
[in sottofondo "The hardest day
of my life" di Calibro 35 e T.H. Newton]
486
00:45:53,400 --> 00:45:54,333
[uggiolii]
487
00:45:55,533 --> 00:45:57,233
[musica in sottofondo]
488
00:46:29,333 --> 00:46:30,566
[Linneo abbaia]
489
00:46:32,766 --> 00:46:34,766
Ti prego, portami via.
490
00:46:37,266 --> 00:46:38,566
Andiamo.
37884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.