All language subtitles for 100Death.Race.3.2013.UNRATED.720p.Bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,120 Sari Kata Diterjemahkan oleh: Dairabi 2 00:00:37,121 --> 00:00:39,999 Perlumbaan Maut, acara sukan nombor satu didunia, 3 00:00:40,208 --> 00:00:42,293 terletak di Pulau Terminal. 4 00:00:43,253 --> 00:00:46,422 Para banduan berlumba selama tiga hari yang memenatkan 5 00:00:46,631 --> 00:00:48,925 untuk berpeluang merebut hadiah utama. 6 00:00:49,300 --> 00:00:50,969 Menang 5 perlumbaan, kamu akan dibebaskan. 7 00:00:54,055 --> 00:00:56,349 Tempahlah sekarang untuk Perlumbaan Maut seterusnya 8 00:00:56,432 --> 00:00:58,601 dan anda bukan sahaja akan dapat diskaun 20%, 9 00:00:58,810 --> 00:01:02,355 tetapi anda juga akan menerima barangan edisi terhad Frankenstein. 10 00:01:02,939 --> 00:01:05,441 Frankenstein, Juara empat kali Lumba Maut, 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,694 telah dibawa ke dunia oleh ribut. 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,362 Yang mungkin seorang wira 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,780 yang datang entah dari mana 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,741 dan sekarang hanya satu lagi kemenangan untuk bebas. 15 00:01:15,034 --> 00:01:16,160 Perlumbaan Maut. 16 00:01:18,580 --> 00:01:20,999 Sekarang secara langsung. 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,496 Lumba Maut adalah cap dagang dari Weyland International. 18 00:01:23,501 --> 00:01:24,919 Keselamatan anda keutamaaan kami. 19 00:01:29,632 --> 00:01:32,927 Peserta terkenal Lumba Maut yang hanya dikenali sebagai Frankenstein 20 00:01:33,011 --> 00:01:35,054 hari ini memenangkan perlumbaannya keempat. 21 00:01:35,138 --> 00:01:38,766 Satu kemenangan lagi, pembunuh bertopeng akan mendapatkan kebebasannya. 22 00:01:40,685 --> 00:01:42,770 Frankenstein tidak takut apa-apa. 23 00:01:43,062 --> 00:01:46,024 Apa pun di jalannya, dia akan musnahkan. 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,321 Dibawah pengawasan saya, Terminal Island dan Death Race telah berkembang pesat. 25 00:01:51,779 --> 00:01:54,532 Khabar angin telah tersebar disekitar Weyland International, 26 00:01:54,616 --> 00:01:57,035 organisasi disebalik Death Race, 27 00:01:57,118 --> 00:01:59,871 telah disasarkan untuk diambil alih oleh saingannya. 28 00:01:59,954 --> 00:02:02,373 Sebagai seorang ahli perniagaan, bercakap tentang pengambilalihan adalah biasa. 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,835 Awak memiliki sesuatu yang bernilai yang biasanya, orang ingin mengambilnya. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 Billionair British, Niles York, 31 00:02:08,004 --> 00:02:10,965 telah meletakkan dirinya dalam ditengah-tengah kecelaruan. 32 00:02:11,049 --> 00:02:13,259 Saya tak ada apa-apa yang mahu dikatakan tentangnya pada saat ini. 33 00:02:13,343 --> 00:02:15,511 Tapi saya akan katakan ini. 34 00:02:16,054 --> 00:02:20,391 Bila saya mahukan sesuatu, tak seorang pun boleh hentikan saya untuk mengambilnya. 35 00:02:21,726 --> 00:02:24,646 Saya tidak terlalu bimbang. Saya telah memenangi pertempuran lebih daripada yang saya telah hilang. 36 00:02:25,897 --> 00:02:27,607 Saya merasa kasihan pada Weyland, Saya betul2 maksudkannya. 37 00:02:27,690 --> 00:02:30,109 Tetapi masa lalu, dia terperangkap dengan orang tua. 38 00:02:30,193 --> 00:02:31,861 Dia tak pernah ada peluang. 39 00:02:42,789 --> 00:02:44,123 Selamat pagi, En. Weyland. 40 00:02:50,421 --> 00:02:52,131 Tidak terlalu teruk, bukan? 41 00:02:57,929 --> 00:02:59,347 Saya yang membina perniagaan ini. 42 00:03:00,223 --> 00:03:01,432 Saya tidak perlu mencurinya. 43 00:03:01,933 --> 00:03:04,519 Apa yang anda tinggalkan telah terdedah, Saya menyitanya. Saya tak curi apa-apa. 44 00:03:04,602 --> 00:03:08,231 Anda tidak ada visi, Weyland. Itu adalah kehancuran anda. 45 00:03:15,113 --> 00:03:16,155 Visi. 46 00:03:18,366 --> 00:03:22,704 Adakah disebabkan itu awak melabur berjuta-juta dalam penjara usang diseluruh dunia? 47 00:03:22,829 --> 00:03:23,871 Visi? 48 00:03:25,289 --> 00:03:28,543 Awak terlalu jauh dari kemampuan awak, awak mungkin juga berada enam meter di bawah tanah. 49 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Bisnes penjara ini bukan yang membuat syarikat ini untung. 50 00:03:32,588 --> 00:03:34,590 Jadi kesimpulannya untuk digambarkan, 51 00:03:37,844 --> 00:03:39,846 awak cuba untuk francaiskan Death Race. 52 00:03:42,807 --> 00:03:45,143 Ia tak akan berjaya. 53 00:03:45,351 --> 00:03:47,061 Kerana awak tidak dapat menjayakannya. 54 00:03:47,812 --> 00:03:50,815 Mari saya tunjukkan apa sebenarnya visi tersebut. 55 00:04:00,241 --> 00:04:02,827 Awak memulakan sesuatu yang indah, Weyland. 56 00:04:02,910 --> 00:04:04,912 Tapi awak hanya menyentuh permukaannya saja. 57 00:04:04,996 --> 00:04:07,707 Dan awak betul. Saya akan menguasai Death Race secara global. 58 00:04:07,832 --> 00:04:10,960 Tapi untuk tahun depan, akan ada beberapa perbezaan dalam perlumbaan setiap dua minggu 59 00:04:11,043 --> 00:04:15,214 pada tempat yang berbeza dengan pemandu yang berbeza, trek dan cabarannya. 60 00:04:15,339 --> 00:04:21,053 Saya akan memonopoli ke atas sukan yang paling menguntungkan dalam sejarah planet. 61 00:04:21,721 --> 00:04:23,639 Lebihkan kereta. Lebihkan banduan. Lebihkan senjata. 62 00:04:24,682 --> 00:04:27,351 Lebih banyak kematian. Langit adalah batasnya. 63 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Awak terlupa sesuatu. 64 00:04:38,446 --> 00:04:39,739 Frankenstein. 65 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 Dia hanya lelaki bertopeng. 66 00:04:43,868 --> 00:04:45,995 Saya boleh dapatkan 20 Frankensteins diseluruh dunia. 67 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 Bagaimana para peminat tahu yang mana satu yg sebenar? 68 00:04:48,206 --> 00:04:50,583 Frankenstein menang perlumbaan yg ke-4 hari ini. 69 00:04:50,750 --> 00:04:53,085 Satu lagi kemenangan, dia dibebaskan. 70 00:04:53,920 --> 00:04:55,755 Itu adalah fakta semua peminat tahu tentangnya. 71 00:04:56,631 --> 00:04:59,425 Sekarang, jika secara tiba-tiba awak menukarkan peraturan permainan ini, 72 00:05:00,092 --> 00:05:01,719 awak akan kehilangan penonton. 73 00:05:02,428 --> 00:05:04,972 Dan jika awak berharap Frankenstein yang kalah, 74 00:05:05,056 --> 00:05:07,600 dengar baik baik, nak saya fikir ini pertama kalinya. 75 00:05:08,059 --> 00:05:11,479 Sekarang, bagaimana awak meniru acara permainannya 76 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 tanpa pemain bintang? 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,275 Itulah sebab mengapa awak akan gagal. 78 00:05:19,278 --> 00:05:21,531 Cerut jenis apa yang awak hisap, Weyland? 79 00:05:22,365 --> 00:05:26,160 Saya akan pastikan untuk menghantar sekotak bila Death Race menjadi satu kejayaan global. 80 00:05:26,244 --> 00:05:30,665 Ini akan menjadi kali kedua saya mengalahkan awak. Kali kedua awak kalah. 81 00:05:31,916 --> 00:05:35,503 Awak nikmatilah saat itu sementara awak boleh. 82 00:05:37,255 --> 00:05:39,090 Pembalasan sangat menyebalkan, nak. 83 00:05:49,141 --> 00:05:50,476 Weyland' betul. 84 00:05:50,601 --> 00:05:52,442 Cari tahu siapa lelaki yang memakai topeng itu sebenarnya. 85 00:05:52,520 --> 00:05:54,647 Apa yang dia suka, apa yang dibencinya apa yang paling dia inginkan. 86 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 Dan cari tahu apa rancangan Weyland seterusnya. 87 00:05:56,107 --> 00:05:57,191 Apa maksud awak? 88 00:05:57,275 --> 00:05:59,151 Syarikat mendepositkan ke bank hampir 8 juta paun seminggu 89 00:05:59,235 --> 00:06:00,862 menjual barangan Frankenstein. 90 00:06:00,945 --> 00:06:02,185 Dia tidak akan melepaskan begitu saja. 91 00:06:02,280 --> 00:06:03,322 Ada apa-apa lagi? 92 00:06:03,739 --> 00:06:07,159 Ya. Belilah pakaian yang menarik. Awak nampak macam beg tangan wanita. 93 00:06:07,952 --> 00:06:12,874 Saya tidak akan berada di sini, saya tidak akan melakukan semua ini kecuali saya betul-betul menyukai Death Race. 94 00:06:12,957 --> 00:06:16,168 Saya sedang bercakap dengan jutaaan peminat diseluruh dunia. 95 00:06:16,377 --> 00:06:18,296 Tak gentar. Saya seperti awak. 96 00:06:18,379 --> 00:06:21,883 Saya berusaha untuk tidak memusnahkan atau berkompromi, pada apa yang kita semua hormati. 97 00:06:21,966 --> 00:06:24,969 Death Race yang kita semua tahu dan suka tidak akan berubah. 98 00:06:25,052 --> 00:06:29,557 Ia akan bertambah besar dan lebih baik. Inilah janji saya. 99 00:06:29,640 --> 00:06:30,683 Terima kasih. 100 00:06:37,189 --> 00:06:39,984 Secara keseluruhan, Saya harus katakan, saya sangat gembira. 101 00:06:40,902 --> 00:06:42,028 Awak mahu tengok? 102 00:06:42,111 --> 00:06:43,154 Tak. 103 00:06:43,404 --> 00:06:45,740 Kita akan menjalankan beberapa ujian lagi esok, 104 00:06:46,532 --> 00:06:48,252 Dan awak kembali ke diri lama awak dalam waktu singkat. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493  Tidak, tidak akan. 106 00:06:51,162 --> 00:06:52,413 Dia akan menjadi lebih baik. 107 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 Semua orang keluar. 108 00:06:56,834 --> 00:07:00,004 Kamu dah dengar. Berehat sebentar semua. 109 00:07:04,008 --> 00:07:05,885 Saya rasa khabar angin itu betul. 110 00:07:08,596 --> 00:07:11,182 Ya, dan saya rasa awak tidak akan akan menumpahkan sebarang air mata untuk saya. 111 00:07:12,224 --> 00:07:16,103 Hei, awak dan saya, Carl, kita telah mengambil laluan yang sangat berbeza dalam kehidupan. 112 00:07:17,605 --> 00:07:19,190 Tapi kita berdua berakhir di sini. 113 00:07:19,440 --> 00:07:20,524 Tidak, saya disini. 114 00:07:20,775 --> 00:07:24,403 Awak datang dan pergi sesuka hati awak, melihat orang-orang yang awak sayang. 115 00:07:25,363 --> 00:07:26,364 Mereka nampak awak. 116 00:07:27,073 --> 00:07:29,867 Jangan membandingkan kita, Weyland. Awak dah hilang syarikat. 117 00:07:31,577 --> 00:07:33,621 Saya kehilangan hidup saya. Mmm-hmm. 118 00:07:33,704 --> 00:07:37,375 Ya, dan saya juga merawat muka awak dan saya berikan awak jalan keluar. 119 00:07:37,541 --> 00:07:40,169 Pandanglah saya dan katakan pada saya awak akan memegang kata-kata awak. 120 00:07:41,921 --> 00:07:43,422 Saya tak bodoh, Weyland. 121 00:07:43,798 --> 00:07:46,717 Dan awak tidak merawat wajah saya hanya kerana kebaikan hati awak, kan? 122 00:07:47,259 --> 00:07:49,637 Ia telah dijangkiti. Saya akan mati. 123 00:07:49,720 --> 00:07:51,514 Dan awak akan kehilangan bintang pemandu awak. 124 00:07:53,391 --> 00:07:57,144 Ya, awak tak teruk sangat. Awak lebih teruk. 125 00:07:58,437 --> 00:08:00,064 Dan awak mahu saya percaya pada awak? 126 00:08:01,107 --> 00:08:02,900 Kau berhak mendapat kotoran untuk diri awak. 127 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Saya ada berita untuk awak, Carl. 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,408 Anda sudah dapat pinggang yang mendalam. 129 00:08:11,117 --> 00:08:12,702 Awak adalah Frankenstein. 130 00:08:13,703 --> 00:08:17,623 Ini semua akan bermula dan berakhir bersama awak. 131 00:08:23,713 --> 00:08:25,339 Carl Lucas. 132 00:08:26,257 --> 00:08:28,092 Lahir sebagai gangster, 133 00:08:28,801 --> 00:08:30,261 menjadi seorang banduan, 134 00:08:31,387 --> 00:08:34,765 dan sekarang, seorang raksaksa. 135 00:09:03,961 --> 00:09:05,588 Semoga dia berehat dengan tenang. 136 00:09:09,133 --> 00:09:12,803 Awak dan kumpulan awak menang lima perlumbaan 137 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 dan awak akan dibebaskan. 138 00:09:14,889 --> 00:09:18,142 Goldberg, Lists 139 00:09:18,601 --> 00:09:22,229 dan si cantik, Katrina. 140 00:09:33,783 --> 00:09:35,743 Sekarang, untuk menjayakannya, 141 00:09:37,078 --> 00:09:39,497 awak tidak boleh memberitahu identiti sebenar awak pada sesiapa. 142 00:09:40,664 --> 00:09:42,708 Carl Lucas tetap mati. 143 00:09:42,792 --> 00:09:44,168 Awak Frankenstein. 144 00:09:45,086 --> 00:09:46,754 Sama-sama, bangsat. 145 00:09:46,837 --> 00:09:48,255 Empat kali menang tidak ucapkan terima kasih. 146 00:09:50,508 --> 00:09:54,553 Ini semua bermula dan berakhir bersama awak. 147 00:10:06,107 --> 00:10:08,692 Itu dia. Itu orangnya. 148 00:10:12,363 --> 00:10:14,323 Saya akan memindahkan awak. 149 00:10:14,448 --> 00:10:17,618 Awak sedang menuju ke Gurun Kalahari Penjara Keselamatan Maksimum 150 00:10:17,701 --> 00:10:21,539 di Afrika Selatan di mana awak akan bersaing pertama kalinya di Gurun Lumba Maut. 151 00:10:22,081 --> 00:10:24,708 Wau. Apa yang saya dapat, kereta saya sendiri? 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 Awak hanya dipinjamkan ke Kalahari 153 00:10:28,129 --> 00:10:31,215 untuk membantu pelancaran yang pertama akan menjadi banyak lagi Perlumbaan Maut Antarabangsa. 154 00:10:31,340 --> 00:10:33,717 Kami menghantar 14K, serta kedua-dua kumpulan kamu. 155 00:10:33,884 --> 00:10:36,137 Jadi saya rasa perlu memperbaharui passport saya. 156 00:10:36,220 --> 00:10:38,556 Saya dapat rasakan sesuatu awak tidak menanggap saya serius. 157 00:10:38,639 --> 00:10:39,849 Memang saya tak serius. 158 00:10:40,558 --> 00:10:42,726 Dengar cakap saya. Saya dah buat perjanjian bersama Weyland. 159 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Saya menang satu lagi perlumbaan, saya, dan kumpulan saya, 160 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 kami akan bebas. 161 00:10:48,315 --> 00:10:50,985 Ya, awak tahu, sangat menyedihkan pasal Weyland, 162 00:10:51,068 --> 00:10:53,237 kerana semua tawaran dengan dia adalah batal dan tidak sah. 163 00:10:53,320 --> 00:10:56,157 Awak bekerja dengan saya sekarang. Peraturan baru. 164 00:10:56,240 --> 00:10:57,241 Tak. 165 00:10:58,075 --> 00:10:59,577 Saya tak fikir begitu. 166 00:11:00,161 --> 00:11:02,601 Awak tak ada pilihan. Tapi jika awak tak mahu memandu, 167 00:11:03,706 --> 00:11:04,748 tak apa. 168 00:11:08,502 --> 00:11:12,715 Saya akan mengecat pesawat saya dengan darah awak. 169 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 Yakah? 170 00:11:14,758 --> 00:11:16,093 Niles? 171 00:11:16,594 --> 00:11:18,095 Apa yang awak akan lakukan, gantikan saya? 172 00:11:19,221 --> 00:11:20,264 Dengan siapa? 173 00:11:20,681 --> 00:11:23,100 Kenapa awak ambil berat? Awak dah pun mati. 174 00:11:25,519 --> 00:11:30,608 Selagi awak masih hidup, awak akan diperlakukan seperti bintang yang sepatutnya. 175 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Atau, 176 00:11:32,568 --> 00:11:34,195 Saya boleh mengagalkan rancangan awak, 177 00:11:34,278 --> 00:11:36,280 saya tak boleh, dengan menang satu lagi perlumbaan 178 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 dan saya akan bebas. 179 00:11:39,283 --> 00:11:41,785 Wau. Awak tak akan berjaya sampai ke garisan penamat, kawan. 180 00:11:41,911 --> 00:11:43,037 Percayalah. 181 00:11:43,120 --> 00:11:47,249 Awak kalah, awak akan hidup. Awak menang, awak akan mati. 182 00:13:12,376 --> 00:13:13,711 Jom pergi, bergerak! 183 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Bawa tukul gerudi itu disini. 184 00:13:16,297 --> 00:13:18,549 Berbaris! Cepat bergerak! 185 00:13:25,014 --> 00:13:27,391 Lihatlah mereka! 186 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Cepat bergerak. 187 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Siapa itu? 188 00:14:01,008 --> 00:14:02,926 Hei, Goldberg! 189 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 Ya, memang betul. 190 00:14:04,345 --> 00:14:07,848 Saya peminat awak. Tapi kami ada pelacur sendiri di sini. 191 00:14:08,807 --> 00:14:10,408 Saya tidak tahu mengapa awak membawa wanita awak ke sini. 192 00:14:11,685 --> 00:14:13,006 Hei, biar saya bagi awak autograph. 193 00:14:13,062 --> 00:14:14,438 Gerak! 194 00:14:25,032 --> 00:14:26,784 Mari kita bergabung! 195 00:14:57,773 --> 00:14:59,274 Bunuh mereka semua! 196 00:14:59,400 --> 00:15:02,528 - Aturkan perimeter sekarang. - Tunduk, sekarang! 197 00:15:20,838 --> 00:15:21,839 Tak guna! 198 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 Bangun! 199 00:16:10,971 --> 00:16:14,099 Awak cedera? Apa? 200 00:16:20,898 --> 00:16:24,318 Lucas. Memang selalu kau. 201 00:16:26,278 --> 00:16:28,155 Tak guna! 202 00:16:30,991 --> 00:16:32,701 Kami ingat awak dah mati. 203 00:16:33,285 --> 00:16:35,162 Jadi memang kau di balik topeng. 204 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Ya, panjang ceritanya. 205 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Jadi perjanjian yang macam mana mereka buat? 206 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Saya tak ada pilihan. 207 00:16:42,920 --> 00:16:45,589 Apa pun itu, itu termasuk merawat wajah kau. 208 00:16:45,672 --> 00:16:47,132 Saya nampak. Saya ada disana. 209 00:16:47,299 --> 00:16:48,425 Betulkah, Goldberg? 210 00:16:48,842 --> 00:16:50,722 Atau adakah awak hanya nampak apa yang mereka mahu awak lihat? 211 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Apa yang mereka mahu kita lihat? 212 00:16:53,013 --> 00:16:54,515 Tidak ada perjanjian. 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,933 Kau tidak pernah perlu untuk membuat perjanjian. 214 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 Apa yang patut kamu semua buat adalah menangkan lima perlumbaan berturut-turut dan kamu bebas. 215 00:16:58,894 --> 00:17:00,229 Itu adalah peraturan-peraturannya. 216 00:17:01,688 --> 00:17:04,149 Tidak ada peraturan didalam penjara, Lists. 217 00:17:04,775 --> 00:17:06,818 Sekurang-kurangnya tiada yang dapat manfaat dalam penjara. 218 00:17:07,569 --> 00:17:09,196 Percaya pada apa yang awak nak, Goldberg. 219 00:17:09,404 --> 00:17:12,449 Tapi saya tak fikir ianya bijak, sekarang mereka membuat kita bersama. 220 00:17:19,957 --> 00:17:21,458 Selamat Datang ke neraka. 221 00:17:28,423 --> 00:17:31,051 Terus bergerak, jangan berhenti! Cepat! 222 00:17:31,510 --> 00:17:33,804 Cepat. 223 00:17:34,012 --> 00:17:37,808 Selamat Datang ke Penjara Kalahari. Kamu berani cuba dan larikan diri, 224 00:17:38,058 --> 00:17:41,895 padang pasir akan membunuh kamu sebelum kami lakukan. Cepat, bergerak! 225 00:18:15,345 --> 00:18:16,722 Awak tak apa-apa? 226 00:18:42,164 --> 00:18:43,290 Tutup pintu pagar. 227 00:19:24,956 --> 00:19:26,416 Hei, Goldberg. 228 00:19:28,418 --> 00:19:31,213 Dia lebih besar dan lebih bagus. 229 00:19:31,296 --> 00:19:34,007 Lebih besar. Lebih baik. 230 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 Saya sudah menempuhi banyak liku-liku dalam hidup saya 231 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 daripada kebanyakan orang bernilai 10. 232 00:19:51,942 --> 00:19:55,862 Tapi apa yang tidak pernah saya lakukan berbohong atau mengkhianati rakan-rakan saya. 233 00:19:56,863 --> 00:19:58,464 Tidak peduli apa niat awak, 234 00:19:59,282 --> 00:20:01,159 rahsia awak akan selamat bersama kami. 235 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Kami boleh membantu. 236 00:20:03,578 --> 00:20:05,122 Kau tahu lebih baik dari itu. 237 00:20:05,205 --> 00:20:08,291 Membantu saya akan terima padahnya, dan saya tidak mahu kamu lakukannya. 238 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 Kau percaya pada sumpahan? 239 00:20:13,630 --> 00:20:14,798 Barang ini. 240 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Adalah sumpahan. 241 00:20:18,301 --> 00:20:19,469 Awak patut percaya pada kami. 242 00:20:25,892 --> 00:20:27,269 Mari pergi, Lists. 243 00:20:53,837 --> 00:20:56,840 Siaran Langsung dari Penjara Kalahari di Afrika Selatan, 244 00:20:57,007 --> 00:21:00,135 ini adalah Pegemudi Perang Lumba Maut. 245 00:21:01,011 --> 00:21:03,096 Mempersembahkan 16 yang paling cantik, 246 00:21:03,180 --> 00:21:05,932 banduan kejam dan tidak berhati perut pernah hidup, 247 00:21:06,016 --> 00:21:09,603 termasuk pengganas IRA, pembunuh upahan, 248 00:21:09,686 --> 00:21:12,105 walaupun pembunuh bersiri, kembar serupa. 249 00:21:12,272 --> 00:21:15,358 Tapi semua mata tertumpu pada Katrina Banks, 250 00:21:15,525 --> 00:21:19,029 pembantu pemandu yang cantik Frankenstein yang terkenal. 251 00:21:20,614 --> 00:21:25,368 Ini adalah perlawanan sampat mati. Satu-satu peraturannya, bertahan hidup. 252 00:21:29,539 --> 00:21:30,916 Apa yang terjadi? 253 00:21:32,209 --> 00:21:36,671 Selamat malam dan selamat datang ke acara istemewasebelum Death Race. 254 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 16 wanita cantik, dan memang wanita yang kejam, 255 00:21:39,674 --> 00:21:43,136 Bersaing untuk 10 tempat sebagai pengemudi-pengemudi Death Race. 256 00:21:45,180 --> 00:21:49,351 Wanita-wanita ini akan bertempur sampai mati untuk melihat siapa yang layak 257 00:21:49,559 --> 00:21:52,896 untuk mengemudi pada Death Race. esok. 258 00:21:55,065 --> 00:21:56,483 Selepas tiga minit yang pertama, 259 00:21:56,566 --> 00:21:59,027 plat tekanan mengaktifkan pelbagai senjata maut. 260 00:21:59,110 --> 00:22:01,696 Pertarungan dihentikan apabila 10 wanita yang tinggal masih hidup. 261 00:22:01,780 --> 00:22:04,616 Kebarangkalian Katrina bertahan hidup sangat rendah. 262 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 Dan kembar Sweden tak akan berlawan sesama sendiri. 263 00:22:06,827 --> 00:22:09,079 Tambahan, Katrina adalah selebriti yang akan menarik banyak perhatian. 264 00:22:09,287 --> 00:22:10,664 Itu akan mengubah peluangnya. 265 00:22:10,747 --> 00:22:12,082 Jadi, apa yang awak cuba cakapkan? 266 00:22:12,415 --> 00:22:13,583 Tujuh hingga 10%. 267 00:22:14,709 --> 00:22:15,794 Kes senario yang terbaik. 268 00:22:16,586 --> 00:22:20,006 Malapkan lampu. Pembunuhan beramai-ramai akan bermula. 269 00:22:29,808 --> 00:22:31,101 Katrina, ajar mereka! 270 00:22:47,284 --> 00:22:50,453 Adakah saya kenal penonton saya atau apa? 271 00:22:56,710 --> 00:23:00,297 Itu adalah rancangan sampah dalam TV. Tolonglah. 272 00:23:03,466 --> 00:23:04,509 Ya. 273 00:23:05,302 --> 00:23:07,637 Plat tekanan sekarang diaktifkan. 274 00:23:26,072 --> 00:23:27,512 Pergi dekat lagi. Pergi dekat lagi. 275 00:23:35,373 --> 00:23:36,416 Dapatkan saya gambaran yang jelas! 276 00:23:36,499 --> 00:23:37,751 Bunuh! 277 00:23:37,834 --> 00:23:38,835 Adakah awak ingin bertih jagung? 278 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 Saya tak perlukannya... 279 00:23:41,421 --> 00:23:43,173 Dapatkan senjatanya, Katrina! 280 00:23:47,886 --> 00:23:50,430 Cepat, bakar dia! 281 00:24:02,150 --> 00:24:04,319 Kamera lima, dekatkan! Katrina Banks. 282 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Saya akan ajar awak! 283 00:24:08,698 --> 00:24:09,991 Ambil ni! 284 00:24:17,540 --> 00:24:18,667 Kerja yang bagus, kerja yang bagus! 285 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Hati-hati! 286 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Awak mencintai saya sampai mati! 287 00:24:35,892 --> 00:24:37,060 Tidak! 288 00:24:37,978 --> 00:24:40,188 Oh, tidak, saya betul-betul fikir kembar berdua itu akan berjaya, 289 00:24:40,397 --> 00:24:42,607 cara mereka membunuh dan semuanya, awak tahu? 290 00:24:42,816 --> 00:24:43,937 Jangan percaya pembunuh awak sendiri. 291 00:24:46,444 --> 00:24:47,487 Tembakan itu jangan tersasar! 292 00:24:58,581 --> 00:25:03,086 10 wanita yang tinggal akan bersaing sebagai pengemudi untuk Death Race esok. 293 00:25:05,922 --> 00:25:09,092 Para peserta disabitkan dengan jenayah ganas. Segala tingkah laku tidak dibenarkan ditiru di rumah. 294 00:25:36,578 --> 00:25:39,789 Berehat, Prudence. Tak ada apa-apa untuk awak takut di sini. 295 00:25:39,873 --> 00:25:41,913 Mereka mungkin kejam, pembunuh dan perogol ganas, 296 00:25:41,916 --> 00:25:43,668 tetapi mereka telah cukup rasa untuk mengabaikan kamu. 297 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 Masa untuk berlumba! 298 00:25:58,933 --> 00:26:04,105 Jangan sentuh saya. Saya berasa sedikit lemas pagi ini. 299 00:26:04,856 --> 00:26:06,232 Ayuh, mari pergi. 300 00:26:07,400 --> 00:26:08,401 Ayuh! 301 00:27:03,998 --> 00:27:05,375 Gembira jumpa awak, juga. 302 00:27:05,750 --> 00:27:06,709 Mati saja. 303 00:27:06,835 --> 00:27:09,546 Cepat, bergerak! Idea yang bagus. Tapi saya sudah mencubanya. 304 00:27:10,964 --> 00:27:11,965 Seterusnya! 305 00:27:14,843 --> 00:27:15,844 Baris seterusnya. 306 00:27:17,679 --> 00:27:18,721 Seterusnya! 307 00:27:18,805 --> 00:27:21,015 Bagus. Terima kasih. 308 00:27:22,767 --> 00:27:25,728 Yang lain. Seterusnya! 309 00:27:28,857 --> 00:27:30,316 Apa yang awak letakkan di dalam badan saya? 310 00:27:30,400 --> 00:27:32,527 Lepaskan dia. Dia hanya lakukan apa yang disuruh. 311 00:27:34,904 --> 00:27:37,574 Tidak macam Pulau Terminal, tak ada tembok disini. 312 00:27:37,657 --> 00:27:40,743 Kami tidak mahu pemandu kami hidup untuk melarikan diri 313 00:27:41,077 --> 00:27:44,122 Ini akan memberitahu kami di mana awak berada sepanjang waktu. 314 00:27:46,749 --> 00:27:50,461 Jadi, jika saya pergi, apa akan terjadi? 315 00:27:50,628 --> 00:27:55,091 Awak tidak biasa dengan buatan Jerman Iris-T Infra merah peluru berpandu Pintar? 316 00:27:55,341 --> 00:27:56,593 Tidak. 317 00:27:56,676 --> 00:27:58,037 Jika awak pergi, tentu saja awak akan mati. 318 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Sama seperti tidak ada yang boleh melarikan diri dari Kalahari, 319 00:28:01,097 --> 00:28:03,433 tak ada jalan keluar dari Perlumbaan Maut. 320 00:28:10,064 --> 00:28:11,858 Bukankah itu sesuatu? 321 00:28:15,445 --> 00:28:20,074 En. York. Sementara awak disini, saya ingin awak tahu bahawa sayalah yang awak perlukan. 322 00:28:20,950 --> 00:28:23,578 Apa pun keinginan awak, pertimbangan awak 323 00:28:24,954 --> 00:28:26,206 Apa-apa saja? 324 00:28:26,873 --> 00:28:28,291 Sila duduk. 325 00:28:38,134 --> 00:28:41,429 Bersiaran secara langsung dari Penjara Kalahari di Afrika Selatan, 326 00:28:41,638 --> 00:28:46,100 tempat penjenayah yang paling kejam dan ganas di dunia yang pernah dilihat. 327 00:28:47,185 --> 00:28:50,688 Niles York mempersembahkan Death Race. 328 00:28:54,025 --> 00:28:57,362 Sebelas pelumba akan bertanding selama tiga hari yang kejam, 329 00:28:57,445 --> 00:29:00,323 disalah satu medan yang paling berbahaya di Bumi 330 00:29:00,406 --> 00:29:02,659 untuk berpeluang merebut hadiah utama. 331 00:29:03,243 --> 00:29:06,579 Menang lima perlumbaan, awak akan dibebaskan. 332 00:29:14,671 --> 00:29:15,838 Lists? 333 00:29:18,216 --> 00:29:21,052 Ada alat pembesar suara dan mikrofon disini, jadi tak ada lagi headsets. 334 00:29:21,177 --> 00:29:22,971 Tapi pemacu senjata masih berada ditempat sama. 335 00:29:23,054 --> 00:29:24,264 Baiklah. 336 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 Tak ada perisai diluar sini. 337 00:29:26,099 --> 00:29:27,642 Hanya senjata untuk menyerang. 338 00:29:27,850 --> 00:29:31,562 Lokasi Senjata ditandakan dalam peta, ditunjukkan di sini dalam tablet. 339 00:29:31,854 --> 00:29:35,817 Sekarang, ingat, kamu perlu pandu lalu, untuk mengaktifkan. 340 00:29:38,528 --> 00:29:41,698 Awak fikir benda ini akan menjadi seperti Perlumbaan di Baja? 341 00:29:43,199 --> 00:29:45,576 Satu-satunya yang saya tahu tentang Baja, 342 00:29:45,743 --> 00:29:47,370 adalah gaya taco yang saya suka. 343 00:29:49,372 --> 00:29:50,373 Goldberg, 344 00:29:52,083 --> 00:29:53,751 Saya perlukan awak kali ni. 345 00:29:56,713 --> 00:29:57,797 Saya akan lindungi awak. 346 00:29:59,757 --> 00:30:01,118 Tiga benda awak perlu hati-hati. 347 00:30:01,968 --> 00:30:03,094 Razor. 348 00:30:07,181 --> 00:30:08,701 Dia sanggup bunuh kita dari menang. 349 00:30:11,894 --> 00:30:12,895 Nero. 350 00:30:14,897 --> 00:30:17,400 Bendera penamat tidak ada kaitannya dengan kemenangan. 351 00:30:19,736 --> 00:30:21,779 Baik. Jadi yang ketiganya apa? 352 00:30:22,822 --> 00:30:24,032 Ketiga, 353 00:30:25,366 --> 00:30:28,328 gadis cantik yang duduk disebelah awak. 354 00:30:40,089 --> 00:30:42,300 Mari bersedia untuk siaran online. 355 00:30:43,301 --> 00:30:46,554 Mari nyalakan. Kamera 15, 10 dan lapan. 356 00:30:53,269 --> 00:30:54,437 Terima kasih. 357 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 Katrina. 358 00:31:04,030 --> 00:31:06,282 Jangan. Saya tak mahu mendengarnya. 359 00:31:21,089 --> 00:31:24,258 Awak adalah gadis pengemudi saya. Awak, awak boleh cakap bahasa Inggeris? 360 00:31:24,675 --> 00:31:26,886 Saya memang cakap bahasa Inggeris, bodoh. 361 00:31:26,969 --> 00:31:29,305 Mari cepat menangkan perlumbaan ini. 362 00:31:29,389 --> 00:31:31,140 Wau, ini akan menjadi sesuatu yang hebat. 363 00:31:41,317 --> 00:31:42,985 Perlumbaan pertama yang rasmi semacam ini 364 00:31:43,152 --> 00:31:47,532 bermula di Tijuana, Baja California pada 31 Oktober 1967 365 00:31:47,615 --> 00:31:49,826 dan disebut sebagai Rally NORRA Mexico 1000. 366 00:31:50,118 --> 00:31:55,039 Jarak perlumbaan tahun itu adalah sejauh 849 batu, atau sejauh 1,366 kilometer, 367 00:31:55,123 --> 00:31:57,834 dan berakhir di La Paz, Baja California Sur, tuan. 368 00:31:57,917 --> 00:32:00,628 Masa kemenangan keseluruhannya adalah 27 jam, 38 minit 369 00:32:00,711 --> 00:32:02,422 dimenangkan oleh Vic Wilson dan Ted Mangels 370 00:32:02,505 --> 00:32:04,215 semasa memandu kereta Meyers Manx. 371 00:32:05,842 --> 00:32:07,718 Siapa yang awak sedang cakapkan? 372 00:32:08,219 --> 00:32:12,056 Ingatkan awak akan menghargai beberapa kaitan perspektif tentang sejarah. 373 00:32:12,432 --> 00:32:13,724 Awak tersilap fikir. 374 00:32:17,353 --> 00:32:18,354 Aturkan lampu. 375 00:32:20,648 --> 00:32:22,275 Nombor 10, menyorot ke kiri awak. 376 00:32:22,358 --> 00:32:26,446 Semua mata tertumpu pada Frankenstein, kerana dia cuba untuk memenangi perlumbaan kelima 377 00:32:26,529 --> 00:32:29,157 dan menjadi orang yang pertama untuk menangkan kebebasannya. 378 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Orang misteri Frankenstein menjadi satu fenomena di seluruh dunia 379 00:32:32,743 --> 00:32:35,037 selepas telah menang keempat-empat Perlumbaan Maut. 380 00:32:35,371 --> 00:32:37,707 Tapi itu semasa berada di Pulau Terminal. 381 00:32:38,040 --> 00:32:40,877 Bolehkah dia mengulangi kejayaannya disini diAfrika? 382 00:32:41,043 --> 00:32:42,044 Tiga. 383 00:32:43,045 --> 00:32:45,465 Cabaran unik menanti di hadapan pemandu kita 384 00:32:45,548 --> 00:32:49,844 berpindah dari batasan trek Pulau Terminal kepada tiga perlumbaan diGurun. 385 00:32:50,136 --> 00:32:51,179 Dua. 386 00:32:51,387 --> 00:32:53,514 Pembunuhan berama-ramai akan dimulakan. 387 00:32:59,812 --> 00:33:01,355 Apa yang kau sedang lakukan? 388 00:33:02,398 --> 00:33:03,483 Dia melarikan diri. 389 00:33:05,902 --> 00:33:06,903 Kita ada tahanan yang larikan diri. 390 00:33:09,197 --> 00:33:10,198 Tembak. 391 00:33:17,413 --> 00:33:18,915 Bagaimana dengan alat pengesan kita? 392 00:33:20,291 --> 00:33:21,292 Awak tahu sesuatu? 393 00:33:21,375 --> 00:33:22,376 Apa yang awak sedang buat? 394 00:33:24,545 --> 00:33:26,631 Pergi dari sini! 395 00:33:27,673 --> 00:33:29,425 Dah datang, ia dah datang! 396 00:33:30,384 --> 00:33:32,178 Oh, Tuhanku, apa yang awak sedang lakukan? 397 00:33:33,095 --> 00:33:34,722 Ia disini, Ia disini, Ia disini. 398 00:33:47,235 --> 00:33:49,987 Dan Jackal menjadi orang pertama yang maut. 399 00:33:54,116 --> 00:33:58,412 Tak pernah terjadi seorang pelumba dibunuh sebelum bermulanya perlumbaan. 400 00:34:00,957 --> 00:34:02,500 Resetkan lampu. 401 00:34:05,169 --> 00:34:06,170 Bodoh. 402 00:34:07,296 --> 00:34:08,381 Itu Hiburan. 403 00:34:08,881 --> 00:34:11,801 Ia sangat berkesan. Untuk kita. 404 00:34:13,302 --> 00:34:14,428 Pergi. 405 00:34:14,637 --> 00:34:15,680 Pergi. 406 00:34:28,067 --> 00:34:29,610 Mula! Mula! 407 00:34:42,498 --> 00:34:43,541 Wah! 408 00:34:43,624 --> 00:34:45,501 Tengok mereka tu! 409 00:34:51,549 --> 00:34:53,551 Memperkenalkan Olga Braun. 410 00:34:53,676 --> 00:34:55,595 Awak mahu saya pandu? Tak guna, ia adalah... 411 00:34:57,680 --> 00:34:59,600 Perlumbaan Maut pemandu wanita yang pertama. 412 00:35:08,858 --> 00:35:09,984 Ya! Marilah. 413 00:35:15,990 --> 00:35:17,700 Mula! Mula! Mula! 414 00:35:17,783 --> 00:35:19,452 Awak pelik. 415 00:35:19,535 --> 00:35:20,870 Oh, ya. 416 00:35:35,760 --> 00:35:38,137 Hei, Goldberg. Awak dengar saya? Awak dah online? 417 00:35:38,220 --> 00:35:40,640 Awak dah sedia untuk serius sekarang? 418 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 Jalannya sempit, jadi hanya boleh memotong pada pusingan. 419 00:35:43,225 --> 00:35:46,562 Senjata belum diaktifkan sehingga jarak batu sudah 25. 420 00:35:46,896 --> 00:35:48,497 Lists, berapa kelajuan yang maksima untuk kereta ini? 421 00:35:48,564 --> 00:35:51,942 100 batu sejam, tapi awak akan tetapkan kelajuan diantara 50 hingga 60. 422 00:35:52,026 --> 00:35:53,819 Lupakan segalanya yang awak tahu tentang berlumba. 423 00:35:53,903 --> 00:35:55,738 Perlumbaan digurun bukan sekadar laju. 424 00:35:55,905 --> 00:35:57,226 Ia tentang ketahanan dan kawalan. 425 00:35:57,448 --> 00:36:00,159 Tunggu kejap. Saya fikir awak tak tahu langsung tentang perlumbaan seperti ini. 426 00:36:00,326 --> 00:36:02,787 Saya tak tahu. Pertama kalinya ia muncul dalam Google. 427 00:36:02,870 --> 00:36:05,206 Para pelumba telah memasuki babak pertama dalam perlumbaan, 428 00:36:05,289 --> 00:36:07,583 Bukit Pasir Katbakkies Pass. 429 00:36:29,105 --> 00:36:30,106 Dia berada dibelakang awak! 430 00:36:34,068 --> 00:36:35,611 Hei, berhenti memandu macam perempuan. 431 00:36:35,986 --> 00:36:38,948 Ditempat asal saya, wanita-wanita, mereka boleh memandu lebih baik dari ini. 432 00:36:45,246 --> 00:36:46,414 Belok kanan. Bila? 433 00:36:46,497 --> 00:36:47,498 Sekarang! 434 00:36:55,840 --> 00:36:57,299 Kau mahu memandu? 435 00:36:57,383 --> 00:36:58,843 Boleh tak awak diam? 436 00:36:58,926 --> 00:37:00,594 Jangan bercakap. Tutup mulut. 437 00:37:02,138 --> 00:37:04,640 Luke! Awak perlu cari penanda senjata sekali lagi. 438 00:37:15,609 --> 00:37:16,569 Tak guna! 439 00:37:16,652 --> 00:37:18,487 Itu sangat hebat! 440 00:37:32,918 --> 00:37:35,171 Saya nampak penanda senjata disebelah kanan. Ya, saya dah nampak. 441 00:37:36,756 --> 00:37:39,049 Awak nampak penanda pengesan lurus di hadapan. 442 00:37:39,133 --> 00:37:40,509 Awak fikir saya buta? 443 00:37:45,181 --> 00:37:46,640 Frankenstein! 444 00:37:55,357 --> 00:37:56,692 Tak guna! 445 00:37:59,695 --> 00:38:01,280 Senjata Razor diaktifkan! 446 00:38:15,252 --> 00:38:17,254 Ayuh, pusingkan meriam, pusingkan meriam itu. 447 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Pergi laju lagi! 448 00:38:21,342 --> 00:38:23,052 Kita harus menunjukkan kepada mereka bagaimana melakukannya. 449 00:38:29,600 --> 00:38:30,760 Kau mahu menerima semua ini? 450 00:38:43,572 --> 00:38:46,700 Ya, ya, ya, ya. China. Awak dah dapat, China? 451 00:38:50,412 --> 00:38:52,039 Nyalakan. Nyalakan. 452 00:38:54,750 --> 00:38:56,252 Ya! 453 00:38:59,255 --> 00:39:00,256 Aktifkan meriam. 454 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Meriam diaktifkan. 455 00:39:02,758 --> 00:39:04,426 Joker ada meriam mengarah pada awak. 456 00:39:04,718 --> 00:39:06,053 Hati-hati! Belakang awak! 457 00:39:07,721 --> 00:39:08,806 Mari kita nyalakannya. 458 00:39:09,098 --> 00:39:10,307 Selamat tinggal. 459 00:39:14,311 --> 00:39:15,855 Ayuh! 460 00:39:17,606 --> 00:39:18,983 Habiskan dia. 461 00:39:23,946 --> 00:39:25,948 Awak tak apa-apa, En. Frankenstein? 462 00:39:26,156 --> 00:39:28,276 Awak tahu tak? Saya tidak pernah terpikir saya akan merindukan Batu Nisan tersebut. 463 00:39:30,160 --> 00:39:31,787 Goldberg. Saya perlu pertolongan awak. 464 00:39:32,621 --> 00:39:35,457 Jangan melepaskan diri darinya! Biarkan dia di belakang awak. 465 00:39:35,708 --> 00:39:37,334 Goldberg, awak dah gila? 466 00:39:37,793 --> 00:39:39,253 Cepat! 467 00:39:40,296 --> 00:39:42,176 Saya dah tak tahan dengan dia. Oh, cantik. 468 00:39:42,214 --> 00:39:44,008 Apa yang awak sedang buat memang tak logik. 469 00:39:47,303 --> 00:39:48,429 Oh, Tuhan, terasa sangat bagus. 470 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 Kita tidak boleh menerima lebih banyak dari ini. 471 00:39:55,519 --> 00:39:57,146 Teruskan memandu, Luke. Percaya pada saya! 472 00:40:10,117 --> 00:40:11,410 Bodoh! 473 00:40:19,084 --> 00:40:21,295 Siapa yang ketawa sekarang, Joker? 474 00:40:23,172 --> 00:40:27,676 Saya perlu cakap sesuatu pada awak. Saya benar-benar kagum. 475 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Bagus, Goldberg. 476 00:40:31,180 --> 00:40:32,306 Pergi mampus dengan logik. 477 00:40:32,431 --> 00:40:36,185 Kadang-kala awak hanya perlu biarkan hati dan keberanian awak beritahu apa yang betul. 478 00:40:37,186 --> 00:40:42,066 Dua peserta dah kalah. Tinggal sembilan peserta, semasa kita memasuki Bandar Khayelitsha. 479 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 Tak guna! 480 00:41:03,587 --> 00:41:04,797 Celaka. 481 00:41:17,810 --> 00:41:19,228 Belok kiri, kiri, kiri, kiri, kiri. 482 00:41:23,565 --> 00:41:25,859 Senjata diaktifkan disektor ini saja. 483 00:41:26,819 --> 00:41:27,820 Ambil sebelah kiri! 484 00:41:36,203 --> 00:41:38,747 Ini adalah Afrika, tak guna! 485 00:41:51,844 --> 00:41:54,096 Orang-orang ini nak mati. Pergi ke tepi! 486 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Tak guna! 487 00:42:22,207 --> 00:42:23,542 Kita perlu pergi dari sini! 488 00:42:24,209 --> 00:42:26,962 - Tak, duduk dalam kereta! - Alat pengesan! 489 00:42:28,756 --> 00:42:32,384 Mari pergi! Cepat! Lari! 490 00:42:36,805 --> 00:42:37,806 Ada orang larikan diri. 491 00:42:38,390 --> 00:42:39,391 Siapa? 492 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Dia tinggalkan keretanya. 493 00:42:54,406 --> 00:42:55,449 Kami dah sasarkan padanya. 494 00:42:55,532 --> 00:42:56,533 Tembak. 495 00:42:56,950 --> 00:43:00,037 Dia di tengah-tengah pekan. Awak akan membunuh banyak orang tak bersalah? 496 00:43:00,287 --> 00:43:03,749 Mereka akan diberi ganjaran dialam sana. Tembak apabila bersedia. 497 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 Tak guna! 498 00:43:22,851 --> 00:43:23,936 Jangan halang saya! 499 00:43:51,088 --> 00:43:52,297 Sial! 500 00:44:10,190 --> 00:44:11,400 Hati-hati, hati-hati. 501 00:44:37,426 --> 00:44:39,261 Tidak! 502 00:44:44,933 --> 00:44:46,435 Cantiknya. 503 00:44:55,277 --> 00:44:57,487 - Mereka datang ke sini! - Tinggal tujuh peserta, 504 00:44:57,571 --> 00:45:00,073 semasa mereka memasuki babak terakhir dari pusingan pertama. 505 00:45:00,199 --> 00:45:01,700 Zon sesat. 506 00:45:21,803 --> 00:45:23,013 Tak guna! 507 00:45:24,848 --> 00:45:26,808 Hei, Lists, awak tahu apa-apa tentang mereka? 508 00:45:27,142 --> 00:45:28,769 Mereka adalah panglima dari Kalahari. 509 00:45:29,353 --> 00:45:33,440 Mereka bertanggungjawab secara puratanya 74.5% untuk semua jenayah terancang di wilayah itu. 510 00:45:33,523 --> 00:45:36,860 Dadah, pelacuran, menculik adalah tiga terbesar dari jenayah mereka. 511 00:45:37,277 --> 00:45:38,445 Bagus, itu yang kita perlukan. 512 00:45:38,654 --> 00:45:41,031 Biarkan sahaja, Luke. Cepat tamatkan perlumbaan ini. 513 00:45:45,994 --> 00:45:47,788 Tak guna. Adakah mereka ini bermain permainan ini? 514 00:45:56,213 --> 00:45:57,714 Jangan halang jalan saya! 515 00:45:57,798 --> 00:45:59,258 Tak guna punya 14K! 516 00:46:02,302 --> 00:46:04,888 Dia datang dari arah belakang kita. 517 00:46:08,350 --> 00:46:11,853 Luke, awak ditempat kedua. Awak perlu melepasi Razor. 518 00:46:13,021 --> 00:46:16,358 Awak berada diselekoh terakhir sebelum ke garisan penamat. Ayuh, Luke, tolak! 519 00:46:29,830 --> 00:46:31,790 Razor menang hari pertama. Tak guna! 520 00:46:31,873 --> 00:46:34,459 Frankenstein tamat pada tempat kedua. 521 00:46:34,543 --> 00:46:38,964 14K, Olga, Baby, Psycho dan Nero mereka semua terselamat. 522 00:46:39,047 --> 00:46:41,425 Itu sangat hebat, Satana. Kerja yang bagus. 523 00:46:41,508 --> 00:46:44,636 Saya fikir itu alasan untuk meraikannya, kan? 524 00:46:44,720 --> 00:46:46,054 Prudence. 525 00:46:47,973 --> 00:46:51,143 Pergi dan beritahu mereka untuk pergi keluar juga. 526 00:46:52,477 --> 00:46:53,478 Semua orang keluar. 527 00:46:54,938 --> 00:46:57,065 Saya cakap, semua orang keluar! 528 00:47:00,652 --> 00:47:03,405 Cepat bergerak! Cepat, semua orang keluar! 529 00:47:22,299 --> 00:47:24,926 Awak lakukan dengan baik hari ni. 530 00:47:28,096 --> 00:47:33,060 Awak mahu berasmara dengan saya sekarang, bukan? Awak mahu berasmara dengan saya. 531 00:47:33,810 --> 00:47:36,438 Dia mahu meniduri saya sekarang. 532 00:47:39,441 --> 00:47:40,681 Awak betul-betul mahu berasmara dengan saya? 533 00:47:52,746 --> 00:47:55,916 Katrina. Saya tahu saya buat silap, okey? 534 00:47:57,417 --> 00:47:58,697 Saya hanya mahu lindungi awak. 535 00:47:59,628 --> 00:48:01,463 Itu tidak selamat bagi awak untuk mengetahuinya. 536 00:48:09,930 --> 00:48:11,807 Kita tidak boleh menjadi apa yang kita inginkan. 537 00:48:14,351 --> 00:48:15,894 Tempat kedua. Awak hampir-hampir. 538 00:48:15,977 --> 00:48:16,978 Ya. 539 00:48:17,062 --> 00:48:19,731 Lists, mari kita bersihkan barang ini. 540 00:48:24,444 --> 00:48:26,530 Frankenstein! 541 00:48:27,531 --> 00:48:28,990 Oh, tidak tak mungkin! 542 00:48:45,340 --> 00:48:46,675 Apa yang sedang berlaku? 543 00:48:46,758 --> 00:48:48,638 Ada pergaduhan didalam terowong. Itu Frankenstein. 544 00:48:48,760 --> 00:48:50,429 Bawa dia keluar dari sana. Sekarang! 545 00:49:02,441 --> 00:49:03,650 Sekarang, keluar! 546 00:49:03,859 --> 00:49:07,529 Doktor! Kami perlukan doktor! 547 00:49:11,825 --> 00:49:13,368 Doktor! 548 00:49:16,621 --> 00:49:19,458 George Villiers, Bangsawan pertama Buckingham, Kuda Gila, 549 00:49:19,541 --> 00:49:21,543 Henry III dari France, Henry IV dari France. 550 00:49:29,593 --> 00:49:30,969 Adakah saya akan baik-baik saja? 551 00:49:31,803 --> 00:49:33,221 Awak tak apa-apa. 552 00:49:46,067 --> 00:49:47,235 Ini hanya luka kecil. 553 00:49:55,869 --> 00:49:58,079 Sekarang saya perlu awak lucutkan seluar awak. 554 00:49:59,039 --> 00:50:00,248 Adakah itu perlu? 555 00:50:11,426 --> 00:50:13,595 Apa? Saya tak apa-apa bukan? 556 00:50:14,262 --> 00:50:15,680 Awak akan sihat. 557 00:50:16,264 --> 00:50:21,228 Mungkin sepatutnya saya ungkapkan adalah, saya seorang peminat awak. 558 00:50:22,896 --> 00:50:23,939 Berapa besar? 559 00:50:24,272 --> 00:50:27,609 Penyanyi/penulis lagu Elliott Smith dan, Julius Caesar. 560 00:50:28,610 --> 00:50:29,694 Apa yang awak buat? 561 00:50:30,362 --> 00:50:32,781 Saya menyenaraikan mangsa tikam yang terkenal. 562 00:50:33,573 --> 00:50:35,033 Dia akan sihat. 563 00:50:36,660 --> 00:50:38,036 Saya kena jumpa dia. 564 00:50:39,663 --> 00:50:40,664 Bagaimana dengan dia? 565 00:50:45,877 --> 00:50:46,878 Baik sekali. 566 00:50:59,391 --> 00:51:03,812 Sebagai gadis, saya fikir ia hanya sesuai untuk menawarkan Frankenstein, 567 00:51:04,187 --> 00:51:08,817 selebriti kita yang baru, pemberian, sebuah hadiah, 568 00:51:11,027 --> 00:51:12,195 berasmara secara percuma. 569 00:51:12,654 --> 00:51:13,947 Baiklah, sayang! 570 00:51:15,240 --> 00:51:16,866 Amber, bangun, bergerak. 571 00:51:25,625 --> 00:51:27,002 Cepat- 572 00:51:27,335 --> 00:51:28,753 Dapatkan, gadis itu! 573 00:51:34,342 --> 00:51:36,595 Ucapkan selamat tinggal kepada teman lelaki awak, sayang. 574 00:51:38,388 --> 00:51:40,098 Perempuan tak guna! 575 00:51:45,437 --> 00:51:47,856 Seseorang berasmara dengan teman lelaki awak! 576 00:51:50,025 --> 00:51:51,359 Hadiah. 577 00:52:01,745 --> 00:52:02,746 Frankenstein? 578 00:52:03,913 --> 00:52:05,040 Ya. 579 00:52:52,587 --> 00:52:53,588 Jadi, 580 00:52:54,255 --> 00:52:57,759 saya berharap agar kita dapat membincangkan tentang syarat-syarat dalam kontrak kita. 581 00:52:57,842 --> 00:53:01,179 Saya berfikir enam perlumbaan setiap tahun, jaminan tiga tahun. 582 00:53:02,347 --> 00:53:04,015 Oh, ya? Ya. 583 00:53:04,140 --> 00:53:05,517 Dan berapa banyak yang awak mahu dalam fikiran awak? 584 00:53:07,185 --> 00:53:09,604 Saya ada Martine untuk membuat tawaran. 585 00:53:09,688 --> 00:53:11,648 Oh, awak yang lakukannya, bukan? 586 00:53:16,569 --> 00:53:18,154 Awak tentu bergurau, kan? 587 00:53:18,238 --> 00:53:19,406 Saya percaya itu adil. 588 00:53:19,489 --> 00:53:22,033 Awak tahu tak? Mari kita lihat bagaimana menyimpulkannya esok 589 00:53:22,117 --> 00:53:24,077 sebelum kita berbincang tentang mana-mana perlumbaan seterusnya. 590 00:53:24,160 --> 00:53:26,788 Tapi saya harus katakan, Saya betul-betul gembira, 591 00:53:26,871 --> 00:53:28,151 tentang apa yang dah terjadi setakat ini. 592 00:53:28,206 --> 00:53:29,749 Saya tak fikir akan menjadi semudah ini. 593 00:53:29,833 --> 00:53:31,292 Apa maksud awak? 594 00:53:31,376 --> 00:53:35,422 Saya menjangkakan isu dengan pelik. Mereka katakan dia adalah raksaksa. 595 00:53:35,505 --> 00:53:36,506 Dia pegecut. 596 00:53:36,798 --> 00:53:38,758 Jangan pandang rendah pada dia. 597 00:53:38,925 --> 00:53:44,222 Saya membuat perjanjian dengannya. Saya mengharapkan dia akan berunding semula. Tapi dia tidak. 598 00:53:44,806 --> 00:53:46,015 Dia merancang sesuatu. 599 00:53:46,725 --> 00:53:47,809 Hmm. 600 00:54:15,879 --> 00:54:18,381 Berhenti melihat saya dengan mata awak dan mari kita lakukan ini. 601 00:54:18,465 --> 00:54:21,009 Apa yang sedang terjadi disini? 602 00:54:21,259 --> 00:54:23,928 Adakah awak pertama kalinya melihat orang putih telanjang? 603 00:54:24,262 --> 00:54:29,309 Cepat, bergerak! Tak guna! Cepat. 604 00:54:39,152 --> 00:54:41,029 Apa khbar, sayang? Hei. 605 00:54:41,446 --> 00:54:42,822 Mari lakukannya. 606 00:54:43,031 --> 00:54:44,449 Dimana Lucas? 607 00:54:46,201 --> 00:54:47,744 Apa yang awak buat disini? 608 00:54:55,502 --> 00:54:56,503 Masa kebenaran. 609 00:54:57,545 --> 00:54:58,963 Saya ada alasan. 610 00:55:00,340 --> 00:55:03,343 Tapi saya belum berterus-terang pada awak. Dan saya minta maaf untuk itu. 611 00:55:05,470 --> 00:55:07,639 Tapi saya ingin memperbetulkannya. 612 00:55:08,348 --> 00:55:10,642 Jadi jangan berbohong pada kami lagi. 613 00:55:11,392 --> 00:55:15,480 Baik. Ada sesuatu yang kamu semua patut tahu tentang perlumbaan itu. 614 00:55:16,022 --> 00:55:18,817 Saya telah membuat perjanjian bersama dengan bos yang baru. 615 00:55:22,278 --> 00:55:23,321 Untuk kalah. 616 00:55:23,822 --> 00:55:26,032 Untuk kalah? Awak akan sukar untuk kalah dengan kereta ini. 617 00:55:26,366 --> 00:55:28,535 Saya tahu. Dia mengacukan pistol dikepala saya. 618 00:55:29,869 --> 00:55:31,913 Dia ada pistol pada semua kepala kita. 619 00:55:32,497 --> 00:55:34,791 Jadi, Saya buat perjanjian yang baru. 620 00:55:36,459 --> 00:55:37,794 Dan ini yang akan kita lakukan. 621 00:55:56,354 --> 00:56:01,651 Selamat Datang ke Perlumbaan Maut pusingan kedua. Hanya tinggal tujuh peserta. 622 00:56:02,360 --> 00:56:07,532 Duduk dan relaks. Pembunuhan beramai-ramai akan bermula. 623 00:56:13,329 --> 00:56:16,749 Layari dan dapatkan akses terhadap pemandu kegemaran anda. 624 00:56:16,916 --> 00:56:18,835 Untuk biaya tambahan, kamu dapat menekan 625 00:56:18,918 --> 00:56:22,088 kamera litar tertutup didalam kereta pemandu. 626 00:56:22,380 --> 00:56:23,965 Perlumbaan Maut. 627 00:56:24,674 --> 00:56:26,259 Hari yang sangat indah 628 00:56:26,551 --> 00:56:28,136 untuk mati. 629 00:56:39,188 --> 00:56:42,150 Nero didepan, diikuti oleh Frankenstein, 630 00:56:42,233 --> 00:56:45,111 14K, Razor dan Olga. 631 00:56:45,320 --> 00:56:49,490 Yang mengejutkan Psycho ditempat keenam. Dan Baby ditempat ketujuh. 632 00:56:51,534 --> 00:56:54,329 Jadi, senjata diaktifkan sekarang, ya? 633 00:56:54,913 --> 00:56:58,124 Ya dan tidak. Ada sedikit kejutan. 634 00:56:58,791 --> 00:56:59,918 Ooh! 635 00:57:00,919 --> 00:57:04,505 Pelumba mendekati ke Jalan Keiskie, menuju ke arah tasik kering. 636 00:57:04,714 --> 00:57:06,758 Mereka melemparkan bola melengkung pada kamu. 637 00:57:06,841 --> 00:57:09,844 Senjata penanda yang awak nampak adalah yang terakhir sepanjang 25 batu. 638 00:57:10,011 --> 00:57:11,491 Yang pertama melepasinya akan dapat senjatanya. 639 00:57:11,512 --> 00:57:14,515 Tapi jika awak mati, senjata penanda akan diaktifkan semula. 640 00:57:14,599 --> 00:57:16,726 Semua orang akan mengikut dibelakang awak. 641 00:57:16,809 --> 00:57:19,228 Itu sebab jika saya lakukan , jika saya tidak lakukan, bukan? 642 00:57:19,479 --> 00:57:20,939 Awak dah faham, kawan. Tepat sekali. 643 00:57:33,451 --> 00:57:34,661 Ada penanda senjata. 644 00:57:36,537 --> 00:57:38,057 Penanda senjata berada disebelah kiri awak. 645 00:57:38,539 --> 00:57:39,958 Baiklah, disana. 646 00:57:42,210 --> 00:57:43,211 Luke! 647 00:57:43,294 --> 00:57:46,172 Sedikit, sedikit lagi, cepat! Cepat, dapatkannya! Ya! 648 00:57:46,255 --> 00:57:48,132 Olga dapat penanda senjata. 649 00:57:49,342 --> 00:57:50,593 Tak guna. 650 00:57:56,057 --> 00:57:57,058 Hei, maaf, cik adik. 651 00:57:57,141 --> 00:57:58,810 Mereka bukan perempuan. 652 00:57:58,893 --> 00:58:00,812 Jangan cemburu. 653 00:58:02,563 --> 00:58:04,107 Tumpukan mata awak pada jalan. 654 00:58:04,190 --> 00:58:05,316 Baiklah. 655 00:58:06,901 --> 00:58:08,486 Olga ada didepan. 656 00:58:08,987 --> 00:58:09,988 Celaka! 657 00:58:14,659 --> 00:58:15,660 Oh, ya. 658 00:58:16,160 --> 00:58:18,621 Mungkin ini bukan satu idea yang bagus sebenarnya. 659 00:58:18,997 --> 00:58:19,956 Kenapa? 660 00:58:20,039 --> 00:58:21,374 'Sebab mereka semua mengejar kita sekarang. 661 00:58:53,322 --> 00:58:55,450 Awak buat dia terkeluar dari jalannya. Ayuh! 662 00:59:02,874 --> 00:59:04,542 Saya lelaki yang jahat. 663 00:59:29,067 --> 00:59:30,401 Oh. ya! 664 00:59:35,865 --> 00:59:37,241 Oh, tidak! 665 00:59:46,959 --> 00:59:47,960 Ya! 666 00:59:50,088 --> 00:59:51,047 Buat dia keluar dari jalan ini. 667 00:59:51,130 --> 00:59:52,715 Ambik ni. 668 01:00:04,393 --> 01:00:05,394 Whoo! 669 01:00:05,478 --> 01:00:06,813 Saya dah cakap. 670 01:00:18,616 --> 01:00:19,951 Apa yang awak nak buat? 671 01:00:28,376 --> 01:00:29,418 Apa yang awak ada? 672 01:00:39,804 --> 01:00:42,807 Marilah. 673 01:00:55,444 --> 01:00:56,863 Makan ini! Oh, alamak! 674 01:01:35,318 --> 01:01:36,485 Penanda senjata maut dihadapan. 675 01:01:36,569 --> 01:01:37,570 Baiklah. 676 01:01:48,497 --> 01:01:51,792 Kematian berganda membuatkan hanya tinggal 5 kereta sedang berlumba, 677 01:01:51,876 --> 01:01:54,337 semasa mereka menuju ke Pekan Calvinia. 678 01:02:24,909 --> 01:02:28,829 Seseorang membuat mereka marah. Saya tak fikir mereka itu kawan. 679 01:02:34,835 --> 01:02:36,087 Mereka tak suka kita. 680 01:02:36,879 --> 01:02:38,119 Ya, saya dah terbiasa dengannya. 681 01:02:54,397 --> 01:02:56,037 Kenapa awak tak nyalakan pembakar api? 682 01:02:57,191 --> 01:02:58,192 Akhirnya! 683 01:03:06,117 --> 01:03:07,118 Awas! 684 01:03:10,913 --> 01:03:12,290 Ayuh! 685 01:03:14,166 --> 01:03:15,293 Berpusing, boleh tak? 686 01:03:26,262 --> 01:03:27,263 Whoa! 687 01:03:35,229 --> 01:03:37,106 Ini hebat! 688 01:03:44,613 --> 01:03:46,657 Baik. Seperti itu, hah? 689 01:03:50,870 --> 01:03:52,705 Tak guna! 690 01:04:00,838 --> 01:04:01,922 Api tak guna. 691 01:04:02,006 --> 01:04:03,007 Baiklah. 692 01:04:05,843 --> 01:04:07,053 Anak haram! 693 01:04:07,470 --> 01:04:08,637 Ya! 694 01:04:28,741 --> 01:04:31,702 Luke! Tengok, Razor datang menghampiri. 695 01:04:39,543 --> 01:04:41,087 Dia menghampiri dibelakang kita. 696 01:04:43,547 --> 01:04:46,050 Awak mahu bermain? Mari kita tamatkan. 697 01:04:49,553 --> 01:04:51,222 - Tak guna! - Celaka kau. 698 01:04:52,098 --> 01:04:54,100 Saya dah penat dengan lelaki ini. 699 01:05:06,028 --> 01:05:07,196 Saya boleh nampak awak! 700 01:05:16,372 --> 01:05:17,623 Apa? 701 01:05:59,874 --> 01:06:02,585 Apa yang sedang awak lakukan? Lepaskan saya. 702 01:06:16,807 --> 01:06:18,726 Ini sangat cantik. 703 01:06:34,909 --> 01:06:36,869 Dan penanda itu mengakhiri Nero. 704 01:06:37,328 --> 01:06:41,332 Semasa kita memasuki pusingan terakhir, kita sekarang diseparuh akhir. 705 01:06:41,457 --> 01:06:44,752 Memandu balik melalui Loeriesfontein ke garisan penamat. 706 01:06:45,294 --> 01:06:49,089 Mari tengok Panglima dari Kalahari ada dikedai hari ni. 707 01:07:08,526 --> 01:07:10,861 Penanda-penanda senjata sedia untuk diaktifkan. 708 01:07:14,323 --> 01:07:15,282 Baik, dah sedia. 709 01:07:15,366 --> 01:07:16,784 Berikan saya senjata sekarang. 710 01:07:37,638 --> 01:07:38,681 Bertahanlah. 711 01:07:42,393 --> 01:07:45,854 Mana dia mahu pergi? Kita tak habis lagi. 712 01:07:49,066 --> 01:07:50,234 Apa yang awak nak? 713 01:07:51,735 --> 01:07:53,195 Apa yang awak sedang buat? 714 01:07:53,320 --> 01:07:54,405 Hah? 715 01:07:54,780 --> 01:07:56,240 Apa dan siapa yang lakukan? 716 01:08:17,094 --> 01:08:18,429 Awak akan mati! 717 01:08:31,191 --> 01:08:32,776 Untuk apa itu? 718 01:08:33,235 --> 01:08:34,862 Untuk selamatkan nyawa awak. 719 01:08:37,865 --> 01:08:39,241 Pergi, pergi, pergi. 720 01:08:42,911 --> 01:08:44,705 Kita ada tetamu tak diundang. 721 01:08:47,291 --> 01:08:48,417 Tak guna! 722 01:08:48,792 --> 01:08:50,002 Kamera dua, rakamkannya. 723 01:09:00,638 --> 01:09:02,931 Siapa mereka semua ini? 724 01:09:04,558 --> 01:09:05,559 Tak apa. Saya akan mengurusnya. 725 01:09:06,143 --> 01:09:07,353 Muncul di belakang awak. 726 01:09:09,355 --> 01:09:10,356 Matilah! 727 01:09:16,695 --> 01:09:19,907 Ini sangat menakjubkan. 728 01:09:20,532 --> 01:09:21,533 Ya. 729 01:09:35,506 --> 01:09:36,882 Kau tak dapat lari! 730 01:09:47,851 --> 01:09:48,977 Ini akan dekat. 731 01:10:05,869 --> 01:10:06,870 Sekarang apa, Luke? 732 01:10:08,163 --> 01:10:09,289 Dah mula. 733 01:10:32,104 --> 01:10:33,856 Kamera dua, masuk. 734 01:10:45,701 --> 01:10:46,952 Kamera dua, pindahkan! 735 01:10:59,131 --> 01:11:01,258 Jangan sampai kita kehilangannya. Ayuh. 736 01:11:21,445 --> 01:11:23,947 Gerakkan, gerakkan. Adakah awak mahu tembakan itu tersasar? 737 01:11:39,171 --> 01:11:40,255 Hebat. 738 01:11:41,298 --> 01:11:43,425 Hari ke dua berakhir dengan tembakan. 739 01:11:43,550 --> 01:11:46,386 Saksikan esok untuk hasil yang menakjubkan.. 740 01:11:46,470 --> 01:11:49,932 Setiap penggunaan siaran ulangan atau tidak sah didenda dengan hukuman mati, 741 01:11:50,015 --> 01:11:52,476 atau meringkuk dalam penjara jika dibawah umur 15 tahun. 742 01:11:53,060 --> 01:11:54,478 Saya tak tahu dia ada seorang anak. 743 01:11:55,312 --> 01:11:58,524 Mengejutkan, betapa sedikit yang kita ketahui tentang orang-orang berdekatan kita. 744 01:11:59,483 --> 01:12:01,527 Saya hampir tidak tahu apa-apa tentang setiausaha saya di sini. 745 01:12:01,610 --> 01:12:03,904 Sebaliknya, dia tahu setiap aspek kehidupan saya, 746 01:12:04,154 --> 01:12:06,824 peribadi, bisnes, baik, jahat dan hodoh. 747 01:12:07,157 --> 01:12:09,159 Pusing dan pandang saya. 748 01:12:23,340 --> 01:12:25,843 Saya bersimpati tentang Goldberg. 749 01:12:26,218 --> 01:12:29,346 Saya tak pernah kenal dia, tapi saya tahu betapa pentingnya dia kepada pasukan awak. 750 01:12:29,429 --> 01:12:32,516 Lelaki sepert awak tahu apa tentang itu? 751 01:12:33,684 --> 01:12:35,894 Dia lebih dari sekadar sebahagian dari kumpulan saya. Dia adalah keluarga. 752 01:12:35,978 --> 01:12:37,062 Hmm. 753 01:12:37,354 --> 01:12:39,565 Untuk jelasnya, perjanjian kita masih utuh. Ya? 754 01:12:41,692 --> 01:12:44,444 Sekarang, jangan biarkan emosi awak mempengaruhi penilaian awak. 755 01:12:44,736 --> 01:12:46,530 14K akan menang esok. 756 01:12:46,613 --> 01:12:49,867 Awak akan keluar. Secara rasmi, kegagalan mekanikal mengakibatkan kekalahan awak. 757 01:12:50,409 --> 01:12:51,910 Saya tidak ingin melihat awak dikalahkan. 758 01:12:51,994 --> 01:12:53,662 Tidak boleh rosakkan reputasi awak sekarang, bukan? 759 01:12:53,745 --> 01:12:54,997 Adakah kita dah jelas? 760 01:12:57,708 --> 01:12:59,960 Bila saya bertanya, awak harus menjawabnya. Awak faham? 761 01:13:00,043 --> 01:13:01,211 Tak. Tak berapa faham. 762 01:13:02,212 --> 01:13:05,132 Sekarang keluarkan fikiran-fikiran bodoh untuk menang dari kepala awak. 763 01:13:05,215 --> 01:13:08,176 Awak akan kalah esok, atau demi Tuhan, 764 01:13:08,260 --> 01:13:11,555 Saya akan letakkan awak dipenjara paling dalam dan gelap yang saya boleh cari. 765 01:13:11,680 --> 01:13:14,683 Dan sementara awak dibawah sana, menangis tentang orang Amerika Latin itu mati, 766 01:13:14,766 --> 01:13:17,185 cuba bayangkan apa akan terjadi pada teman wanita awak. 767 01:13:17,269 --> 01:13:19,187 Idea yang tak baik. Apa yang awak mahu buat? 768 01:13:19,271 --> 01:13:20,814 Mengugut bunuh saya? Tidak. 769 01:13:21,690 --> 01:13:22,733 Tidak, Niles. 770 01:13:23,400 --> 01:13:25,485 Itu akan terlalu senang untuk awak. 771 01:13:27,571 --> 01:13:31,241 Awak boleh hidup esok, tapi awak tak boleh menang. 772 01:13:31,325 --> 01:13:35,954 Mungkin. Rasanya awak hanya akan menurut, kan? Seperti orang lain. 773 01:13:59,645 --> 01:14:03,732 Tak, tak, tak, tak. Saya perlu bercakap secara pribadi. 774 01:14:12,658 --> 01:14:13,784 Saya dengar awak. 775 01:14:16,787 --> 01:14:18,307 Ada sesuatu yang awak mahu cakap pada saya? 776 01:14:18,789 --> 01:14:20,415 Saya hanya tertanya-tanya 777 01:14:21,792 --> 01:14:24,962 jika awak adalah Frankenstein yang sebenar. 778 01:14:26,046 --> 01:14:27,589 Dan mengapa dengan itu? 779 01:14:27,673 --> 01:14:29,216 Cuba fikirkan. 780 01:14:30,050 --> 01:14:33,679 Siapa orang di sebalik topeng? 781 01:14:34,012 --> 01:14:36,306 Hmm? Adakah ada seseorang yang tahu? 782 01:14:36,765 --> 01:14:38,809 Mereka hanya ingin raksaksa tersebut. 783 01:14:39,977 --> 01:14:45,273 Dan mereka akan membawa awak dengan cara yang akan membunuh seorang manusia biasa, 784 01:14:45,482 --> 01:14:48,485 dan kemudia dia menukarkan sut itu pada orang lain dan hei. 785 01:14:49,277 --> 01:14:50,904 Frankenstein hidup. 786 01:14:52,489 --> 01:14:53,824 Awak fikir mereka akan bunuh saya? 787 01:14:54,157 --> 01:14:57,911 Tak. Frankenstein tak akan mati. 788 01:15:00,163 --> 01:15:03,875 Dia boleh ditembak. Dia boleh kemalangan dan terbakar. Dia boleh meletup. 789 01:15:03,959 --> 01:15:08,422 Tapi Frankenstein akan selalu muncul. 790 01:15:09,506 --> 01:15:12,175 Mungkin lebam-lebam, dan bayak darah. Tapi masih hidup. 791 01:15:14,344 --> 01:15:16,513 Hanya membuat lagendanya lebih hebat. 792 01:15:23,395 --> 01:15:24,855 Ya. Ya, dia bercakap pada saya. 793 01:15:30,152 --> 01:15:31,653 Apa yang awak lakukan? 794 01:15:31,737 --> 01:15:33,822 Apa maksud semua ini? 795 01:15:36,783 --> 01:15:39,286 Ini adalah bisnes saya. 796 01:15:41,204 --> 01:15:43,040 Ini adalah produksi saya. 797 01:15:43,165 --> 01:15:46,835 Bukan, ini adalah produksi saya. Milik saya! 798 01:15:48,670 --> 01:15:53,717 Dan rangkaian awak lebih daripada tidak sabar-sabar untuk menjual dan bawa awak keluar. 799 01:15:54,885 --> 01:15:57,095 Agaknya awak tidak akan memerlukan tawaran sekarang. 800 01:16:00,265 --> 01:16:01,808 Saya akan memberi awak kebebasan kali ini. 801 01:16:01,892 --> 01:16:03,643 Tapi jika awak cuba sesuatu seperti itu sekali lagi, 802 01:16:03,727 --> 01:16:08,565 saya akan merantai awak dan secara pribadi saya akan menjual awak 803 01:16:08,732 --> 01:16:12,903 kepada orang gila yang menjijikkan dalam penjara ini. 804 01:16:43,266 --> 01:16:44,768 Hei, awak, hentikan. 805 01:16:46,895 --> 01:16:47,896 Pengawal. 806 01:16:48,939 --> 01:16:50,190 Biar dia lalu. 807 01:16:53,610 --> 01:16:55,904 Kamu semua. Tinggalkan kami. 808 01:16:56,822 --> 01:17:00,492 Saya fikir ia hanya berkesan ditawarkan pada Frankenstein, 809 01:17:00,575 --> 01:17:05,205 selebriti kita yang baharu, satu insentif, sebuah hadiah, 810 01:17:05,288 --> 01:17:06,498 berasmara secara percuma. 811 01:17:11,336 --> 01:17:12,796 Adakah awak... 812 01:17:14,798 --> 01:17:16,383 tidur dengan dia? 813 01:17:22,514 --> 01:17:23,557 Taklah. 814 01:17:33,692 --> 01:17:37,112 Dan awak tahu kenapa saya tak lakukannya. Kan? 815 01:17:42,492 --> 01:17:44,327 Hei, awak. Kembali bekerja! 816 01:17:46,997 --> 01:17:47,998 Pergi. 817 01:18:19,988 --> 01:18:21,323 Saya tak akan hampakan awak. 818 01:18:22,115 --> 01:18:25,869 Walaupun saya tidak mempunyai sebarang bukti statistik untuk menyokong kenyataan itu, 819 01:18:25,952 --> 01:18:27,078 Saya rasa kuat... 820 01:18:27,162 --> 01:18:31,374 Lists, tak ada sesiapa, tak ada seorang pun selain awak yang saya percaya menjaga saya. 821 01:18:32,751 --> 01:18:34,169 Terima kasih, Luke. 822 01:18:40,884 --> 01:18:43,220 Awak tak kisah? 823 01:18:46,056 --> 01:18:47,057 Mari lakukannya. 824 01:18:47,974 --> 01:18:49,517 Okey, semua, dengar sini. 825 01:18:49,726 --> 01:18:52,562 Apa-apa yang berlaku hari ni, Frankenstein tak boleh menang. 826 01:18:52,646 --> 01:18:54,814 Jadi, buka semua mata kamu. 827 01:18:58,318 --> 01:19:01,780 Selamat Datang ke Pusingan terakhir Perlumbaan Maut. 828 01:19:02,489 --> 01:19:04,741 Semua mata terpandang pada seorang lelaki. 829 01:19:05,283 --> 01:19:09,746 Frankenstein. Dia adalah seorang pemandu yang dominan di sejarah dalam Death Race. 830 01:19:10,080 --> 01:19:14,376 Tapi adakah dia boleh bertahan untuk satu hari lagi dan memperoleh kemenangannya? 831 01:19:15,210 --> 01:19:16,795 Nyalakan keparat itu. 832 01:19:38,441 --> 01:19:40,568 Biarkan hati dan keberanian membimbing awak. 833 01:19:40,652 --> 01:19:42,320 Awak boleh lakukannya. Awak boleh lakukannya. 834 01:19:46,700 --> 01:19:49,619 Luke, awas pada selekoh ketiga. Itu selekoh tajam. 835 01:20:02,632 --> 01:20:04,175 Saya tak suka muzik ini. 836 01:20:04,759 --> 01:20:07,971 Bolehkah awak memberi sesuatu yang lain? Saya benci muzik begini. 837 01:20:12,392 --> 01:20:14,227 Ya, sangat cantik. Ya. 838 01:20:14,894 --> 01:20:17,147 Frankenstein Frankenstein terus didepan, 839 01:20:17,230 --> 01:20:19,441 sementara pemandu-pemandu tiba di Jalan Red Rock. 840 01:20:48,887 --> 01:20:52,390 Meninggalkan sektor. Senjata mesti diaktifkan semula. 841 01:20:57,896 --> 01:20:59,064 Penanda senjata didepan. 842 01:21:08,865 --> 01:21:10,385 Ayuh, bermain dengan adil, celaka. 843 01:21:17,957 --> 01:21:20,043 Bertahanlah, Katrina. Saya sudah muak dengan orang ini. 844 01:21:49,781 --> 01:21:50,782 Tunggu. 845 01:21:58,790 --> 01:22:00,917 Ya? Bagus. 846 01:22:07,340 --> 01:22:09,092 Selamat tinggal. 847 01:22:18,435 --> 01:22:19,894 Hebat. Keluar! 848 01:22:24,774 --> 01:22:28,570 Tak guna awak, Razor! Saya masih hidup dan datang dapatkan awak! 849 01:22:34,868 --> 01:22:36,202 Tidak! 850 01:22:43,751 --> 01:22:48,465 Air! Tolong! Tolong saya! Air. 851 01:23:09,486 --> 01:23:12,489 Kematian Psycho meninggalkan hanya Frankenstein, 852 01:23:12,655 --> 01:23:16,242 14K dan Razor yang tinggal untuk bersaing.. 853 01:23:17,243 --> 01:23:20,663 Pelumba memasuki kuari, menuju ke garisan penamat. 854 01:23:23,500 --> 01:23:26,419 Frankenstein baru mendapat senjata, dan dia didepan, menuju ke garisan penamat. 855 01:23:28,379 --> 01:23:29,714 Dia akan memerlukan lebih dari itu. 856 01:23:32,300 --> 01:23:33,718 Sediakan peluru berpandu. 857 01:23:35,011 --> 01:23:37,292 Awak mahu bunuh Frankenstein sementara seluruh dunia menyaksikannya, 858 01:23:37,347 --> 01:23:38,890 para penonton tak akan memaafkan awak. 859 01:23:38,973 --> 01:23:40,642 Awak akan membuat rancangan ini musnah. 860 01:23:40,850 --> 01:23:42,477 Ini hak saya untuk membunuh! 861 01:23:50,235 --> 01:23:51,277 Sasaran dikunci. 862 01:23:51,528 --> 01:23:53,780 Dia terlalu rapat digarisan penamat. 863 01:23:53,863 --> 01:23:55,907 Awak boleh membunuh orang ramai. 864 01:23:57,200 --> 01:23:59,520 Awak tahu tak, Prudence? Awak betul. Awak selalu betul. 865 01:24:00,245 --> 01:24:01,287 Awak dipecat. 866 01:24:03,289 --> 01:24:05,208 Awak masih disini? Pergi dari pandangan saya! 867 01:24:12,590 --> 01:24:13,591 Baiklah. 868 01:24:15,426 --> 01:24:16,678 Tembak. 869 01:24:27,105 --> 01:24:29,274 Hei, semua. Bersedia dengan beberapa tetamu yang tak diundang. 870 01:24:29,399 --> 01:24:30,400 Tak guna. 871 01:24:31,734 --> 01:24:32,902 Alat pengesan. 872 01:24:37,407 --> 01:24:38,408 Oh, tidak. 873 01:24:41,077 --> 01:24:43,454 Apa? Aktifkan penindakbalas! 874 01:24:45,582 --> 01:24:47,250 Kita tidak akan berjaya melepasi ini. 875 01:24:48,084 --> 01:24:49,210 Oh, alamak. 876 01:24:51,170 --> 01:24:52,547 Diaktifkan. 877 01:25:00,555 --> 01:25:01,556 Tembak! 878 01:25:30,084 --> 01:25:31,210 Tak mungkin. 879 01:25:32,003 --> 01:25:33,504 Ini tak mungkin! 880 01:25:33,880 --> 01:25:35,882 Berapa banyak nyawa awak ada? 881 01:25:35,965 --> 01:25:37,245 Sekurang-kurangnya satu lagi, Saya rasa. 882 01:25:37,467 --> 01:25:39,260 Bagaimana dia boleh terselamat dengan itu? 883 01:25:39,344 --> 01:25:41,554 Awak katakan kepada saya yang alat pegesan itu tidak mungkin gagal. 884 01:25:41,638 --> 01:25:42,597 Siapa yang merekanya? 885 01:25:42,680 --> 01:25:43,973 Syarikat awak yang merekanya. 886 01:25:47,143 --> 01:25:49,562 Hei, Lists. Hubungkan saya melepasi pelantar 14K. 887 01:25:50,063 --> 01:25:51,481 Hubungkan saya pada 14K. 888 01:25:52,273 --> 01:25:53,691 Awak dah dihubungkan. Awak dah dapat dia? 889 01:25:54,651 --> 01:25:55,735 Awak terhubung pada 14K, Luke. 890 01:25:55,818 --> 01:25:56,944 Hei, 14K. 891 01:25:57,987 --> 01:25:59,822 Terima kasih. Sama-sama. 892 01:26:00,198 --> 01:26:01,491 Kita sekarang seri, 893 01:26:01,991 --> 01:26:02,992 Lucas. 894 01:26:06,037 --> 01:26:08,498 Awak dah bersedia? Mari tamatkan. 895 01:26:11,459 --> 01:26:12,919 Saya datang untuk bunuh awak. 896 01:26:13,002 --> 01:26:14,295 Awak dengar tak, Niles? 897 01:26:15,004 --> 01:26:16,297 Saya datang untuk bunuh awak. 898 01:26:19,467 --> 01:26:21,844 Secara peribadi saya akan bunuh awak. Awak dengar tak, Niles? 899 01:26:21,928 --> 01:26:23,680 Buka semua mikrofon. Buka semua mikrofon! 900 01:26:24,847 --> 01:26:26,140 Perhatian, pengawal-pengawal. 901 01:26:26,265 --> 01:26:28,768 Frankenstein sedang menuju ke garisan penamat. Hapuskan dia! 902 01:26:29,102 --> 01:26:30,436 Kau pengecut. 903 01:26:38,903 --> 01:26:40,196 Keluar, keluar! 904 01:26:43,700 --> 01:26:45,785 Kau betul. Dia membuat saya takut. 905 01:26:45,868 --> 01:26:48,705 Saya patut dengar cakap awak. Apa yang awak mahu saya buat? 906 01:27:02,135 --> 01:27:03,136 Cepat! 907 01:27:19,068 --> 01:27:20,069 Hapuskan dia! 908 01:27:40,381 --> 01:27:41,507 Cepat, tembak dia! 909 01:27:54,312 --> 01:27:55,521 Cepat! 910 01:27:58,065 --> 01:27:59,066 Celaka! 911 01:28:04,113 --> 01:28:05,198 Ke mana awak fikir awak nak pergi? 912 01:28:05,281 --> 01:28:09,035 Awak fikir saya akan biarkan penyangak seperti awak merosakkan segala-galanya yang saya telah dibina? 913 01:28:13,164 --> 01:28:15,875 Frankenstein sudah jelas akan sampai garis penamat. 914 01:28:16,042 --> 01:28:17,460 Dia akan menang. 915 01:28:22,882 --> 01:28:26,552 14K memotong Frankenstein dan melepasi ke garisan penamat. 916 01:28:26,636 --> 01:28:27,595 Bagus! 917 01:28:27,678 --> 01:28:30,389 14K menang Perlumbaan Maut. 918 01:28:32,099 --> 01:28:33,226 Awak patut dah menang. 919 01:28:33,309 --> 01:28:36,103 Saya tahu. Ini bukan soal memenangi perlumbaan lagi. 920 01:28:37,396 --> 01:28:39,816 Dia dah kalah. Dah berakhir. 921 01:28:41,526 --> 01:28:42,610 Tak ada lagi permainan. 922 01:28:44,320 --> 01:28:45,613 Saya tak cakap begitu. 923 01:29:23,943 --> 01:29:24,944 Awak dah sedia? 924 01:29:26,028 --> 01:29:27,029 Ya, Saya dah bersedia. 925 01:29:31,450 --> 01:29:32,451 Saya sayang awak. 926 01:29:39,750 --> 01:29:41,085 Jumpa awak diluar sana. 927 01:29:44,547 --> 01:29:46,048 Saya akan hapuskan dia sendiri. 928 01:29:46,465 --> 01:29:47,466 Nanti. 929 01:29:52,889 --> 01:29:54,140 Awak tak boleh kemana-mana. 930 01:29:54,223 --> 01:29:55,743 Apa ini? Bagi saya kuncinya! 931 01:29:55,808 --> 01:29:58,686 Ini adalah produksi awak. Awak yang sepatutnya jatuh. 932 01:30:04,901 --> 01:30:07,069 Lepaskan saya dari benda ini! 933 01:30:49,612 --> 01:30:53,157 Ia adalah kewajipan sedih saya mengumumkan kematian Niles York. 934 01:30:53,449 --> 01:30:56,035 Seorang usahawan yang terkenal yang membawa Death Race kepada kami, 935 01:30:56,118 --> 01:31:00,039 telah mati didalam letupan dan juga meragut nyawa Katrina Banks 936 01:31:00,122 --> 01:31:02,500 dalam hari ketiga dan hari terakhir dalam pertandingan. 937 01:31:02,583 --> 01:31:07,588 Kami ingin mengucapkan ucapan takziah kepada keluarga dan kawan-kawan En. York. 938 01:31:07,672 --> 01:31:09,340 Seseorang masih hidup! 939 01:31:09,423 --> 01:31:11,634 Adakah ini Frankenstein? 940 01:31:11,801 --> 01:31:13,386 Ya. Ya, ia adalah Frankenstein. 941 01:31:13,678 --> 01:31:15,012 Alat pengesan mengesahkannya. 942 01:31:16,472 --> 01:31:20,059 Ya, ya. Saya boleh mengesahkan bahawa Frankenstein telah terselamat 943 01:31:20,142 --> 01:31:22,937 dan sedang dalam perjalanan kembali Pulau Terminal. 944 01:31:26,190 --> 01:31:31,612 Saya meninggalkan tugas membangunkan semula Death Race ditangan seperti kamu. 945 01:31:32,989 --> 01:31:37,034 Rumah Death Race adalah diPulau Terminal. 946 01:31:37,660 --> 01:31:38,786 Tak ada yang lain. 947 01:31:40,496 --> 01:31:43,582 Saya telah mengaturkan krew yang baru untuk mengetuai Frankenstein. 948 01:31:43,666 --> 01:31:45,418 Kamu patut sudah ada maklumat tentangnya dihapadan awak. 949 01:31:45,501 --> 01:31:47,962 Ya, ya, itu semua baik dan bagus. 950 01:31:48,462 --> 01:31:49,964 Tapi bagaimana dengan Frankenstein? 951 01:31:50,131 --> 01:31:53,759 Saya telah diberitahu Frankenstein selamat, 952 01:31:54,343 --> 01:31:57,513 sedar, dan akan bersedia untuk berlumba dalam dua minggu lagi. 953 01:32:02,560 --> 01:32:03,644 Maafkan saya sekejap. 954 01:32:03,728 --> 01:32:04,854 Apa yang dah terjadi? 955 01:32:05,062 --> 01:32:07,940 Dia baru saja bangun berteriak, dan membebelkan sesuatu yang mengarut. 956 01:32:08,065 --> 01:32:09,567 Saya bukan Frankenstein! 957 01:32:09,650 --> 01:32:11,402 Dia jelas masih terperanjat. 958 01:32:11,527 --> 01:32:13,779 Kami bawa rakannya untuk menenangkan dia. 959 01:32:18,826 --> 01:32:19,827 Frank? 960 01:32:20,536 --> 01:32:23,831 Untuk terakhir kalinya, 961 01:32:24,623 --> 01:32:28,502 Saya bukan Frankenstein. 962 01:32:32,298 --> 01:32:33,883 Adakah awak betul2 pasti? 963 01:32:35,217 --> 01:32:38,721 Dia tak apa-apa. Tapi saya tak pernah nampak dia sebegitu sebelum ini. 964 01:32:39,972 --> 01:32:43,476 Prudence, beritahu mereka. Beritahu mereka siapa saya. Saya Niles York. 965 01:32:43,559 --> 01:32:44,977 Saya bukan Frankenstein! 966 01:32:46,187 --> 01:32:48,022 Tidak! 967 01:33:01,660 --> 01:33:02,703 Helo, sayang. 968 01:33:04,705 --> 01:33:06,373 Semuanya tak apa-apa? 969 01:33:06,457 --> 01:33:07,458 Tak. 970 01:33:08,751 --> 01:33:09,752 Semuanya sempurna. 971 01:33:13,506 --> 01:33:15,216 Baiklah. 972 01:33:16,175 --> 01:33:17,927 Kami boleh selalu berharap pada awak. 973 01:33:20,471 --> 01:33:22,139 - Kepada Lists. - Kepada Lists. 974 01:33:29,814 --> 01:33:31,294 Awak dah dapat pesanan saya? 975 01:33:31,816 --> 01:33:35,069 Ya, saya sedang melihatnya sekarang ni. Ia sangat... 976 01:33:36,403 --> 01:33:38,072 Sangat murah hati. Terima kasih. 977 01:33:38,155 --> 01:33:40,616 Untuk apa yang awak dah lakukan pada dia, saya patut bayar tiga kali ganda. 978 01:33:40,825 --> 01:33:42,660 Baik, jika saya tahu itu. 979 01:33:42,743 --> 01:33:44,104 Saya ingat kita merancang untuk membunuh dia. 980 01:33:44,286 --> 01:33:45,496 Benda cepat berubah, bukan? 981 01:33:46,288 --> 01:33:48,499 Secara pribadi, saya fikir saya melakukan lebih baik dari itu. 982 01:33:49,250 --> 01:33:50,960 Adakah awak merungut? Taklah. 983 01:33:51,460 --> 01:33:52,753 Bagaimana awak melakukannya? 984 01:34:00,136 --> 01:34:02,016 Orang itu membuat hidup awak merana, bukan? 985 01:34:03,305 --> 01:34:05,975 Kita lakukan ini, dengan satu syarat. 986 01:34:06,058 --> 01:34:07,768 Saya membuat satu perjanjian dengan lelaki ni. 987 01:34:07,852 --> 01:34:10,771 Awak kalah, awak akan hidup. Awak menang, awak akan mati. 988 01:34:10,855 --> 01:34:12,148 Ada sesuatu yang awak semua perlu tahu. 989 01:34:12,231 --> 01:34:13,524 Saya memang dah buat perjanjian. 990 01:34:14,358 --> 01:34:15,484 Bersama dengan bos lama kita. 991 01:34:15,734 --> 01:34:16,735 Weyland? 992 01:34:16,819 --> 01:34:20,322 Dan saya harapkan dia untuk sekurang-kurangnya berunding semula. Tapi dia tidak. 993 01:34:20,489 --> 01:34:22,449 Jangan memandang rendah pada dia. 994 01:34:23,075 --> 01:34:24,201 Dia merancang lakukan sesuatu. 995 01:34:24,535 --> 01:34:27,788 Cara saya, peraturan saya, rancangan saya. 996 01:34:32,334 --> 01:34:34,461 Saya perlukan sesuatu yang sangat penting dari awak. 997 01:34:34,920 --> 01:34:36,088 Dan apa itu? 998 01:34:36,172 --> 01:34:38,007 Saya perlu membunuh awak, Goldberg. 999 01:34:40,342 --> 01:34:41,969 Mereka adalah panglima perang dari Kalahari. 1000 01:34:42,428 --> 01:34:44,428 Saya akan bawa orang-orang ini dalam perlumbaan. 1001 01:34:46,223 --> 01:34:47,433 Apa yang awak lakukan? 1002 01:34:49,351 --> 01:34:50,394 Apa dan siapa yang lakukan? 1003 01:34:52,354 --> 01:34:55,733 Sementara semua orang menonton, Saya perlukan awak untuk bunuh diri. 1004 01:34:56,358 --> 01:34:57,401 Saya perlukan isyarat. 1005 01:34:58,110 --> 01:34:59,403 Ita akan menjadi bising. 1006 01:35:05,034 --> 01:35:06,395 Apa yang awak mahu saya buat? 1007 01:35:08,579 --> 01:35:10,456 Kita perlukan seseorang dari dalam. 1008 01:35:11,624 --> 01:35:12,625 Dah ada. 1009 01:35:13,292 --> 01:35:14,627 Pantai sudah selamat. 1010 01:35:16,921 --> 01:35:19,423 Saya bersimpati mendengar orang Amerika Latin itu mati. 1011 01:35:21,550 --> 01:35:23,010 Ini adalah produksi saya. 1012 01:35:24,220 --> 01:35:25,429 Awak betul. 1013 01:35:25,512 --> 01:35:26,680 Keluar, keluar! 1014 01:35:26,764 --> 01:35:27,890 Dia membuat saya merana. 1015 01:35:27,973 --> 01:35:29,558 Saya patut dengar cakap awak. 1016 01:35:29,725 --> 01:35:32,353 Frankenstein menuju ke garisan penamat. Tumbangkan dia! 1017 01:35:32,436 --> 01:35:34,647 Jangan ragu-ragu dan dengar cakap saya sekarang. 1018 01:35:35,522 --> 01:35:36,774 Saya mahu awak membunuhnya. 1019 01:35:36,857 --> 01:35:38,067 Apa yang kau mahu saya buat? 1020 01:35:38,150 --> 01:35:40,694 Tahan dia didalam bilik. Tak kira apapun. 1021 01:35:41,153 --> 01:35:42,154 Kuncinya! 1022 01:35:54,333 --> 01:35:56,377 Death Race ada hadiah utama. 1023 01:35:57,711 --> 01:35:59,380 Awak akan dibebaskan. 1024 01:36:01,382 --> 01:36:05,719 Ini semua bermula dan berakhir bersama Frankenstein. 1025 01:36:10,057 --> 01:36:11,976 Seseorang masih hidup! 1026 01:36:12,268 --> 01:36:14,103 Saya tertanya-tanya 1027 01:36:14,395 --> 01:36:17,481 jika awak adalah Frankenstein yang sebenar. 1028 01:36:18,649 --> 01:36:19,733 Ya, memang Frankenstein. 1029 01:36:19,817 --> 01:36:21,568 Alat pengesan mengesahkannya. 1030 01:36:22,194 --> 01:36:24,738 Frankenstein tak boleh mati. 1031 01:36:25,155 --> 01:36:28,993 Dia boleh ditembak. Dia boleh terbakar dan musnah. Dia boleh diletupkan. 1032 01:36:29,076 --> 01:36:31,912 Tapi Frankenstein akan selalu muncul. 1033 01:36:42,423 --> 01:36:45,217 Frankenstein, dia adalah Death Race. 1034 01:36:47,303 --> 01:36:50,472 Carl Lucas, semoga dia mati dengan tenang. 1035 01:36:52,975 --> 01:36:53,976 Psst! Pantai sudah selamat. 1036 01:37:12,619 --> 01:37:13,704 Saya tak mahu ikut. 1037 01:37:15,998 --> 01:37:19,335 Apa yang awak cakapkan awak tak nak ikut? Awak kena ikut. 1038 01:37:19,877 --> 01:37:22,921 Saya tak pernah baik diluar sana. 1039 01:37:23,172 --> 01:37:24,798 Saya tak faham peraturannya. 1040 01:37:26,258 --> 01:37:28,052 Dalam penjara, perkara memang masuk akal. 1041 01:37:29,845 --> 01:37:31,555 Dan lagipun, seseorang perlu tinggal dibelakang. 1042 01:37:32,848 --> 01:37:34,641 Seorang saksi untuk menceritakan. 1043 01:37:36,060 --> 01:37:37,436 Apa yang awak sedang buat tidak logik. 1044 01:37:37,519 --> 01:37:38,520 Ya, dia ada betulnya. 1045 01:37:39,355 --> 01:37:41,523 Seseorang pernah katakan pada saya, 1046 01:37:43,359 --> 01:37:44,360 Pergi mampus dengan logik. 1047 01:37:46,570 --> 01:37:48,405 Biarkan hati awak beritahu awak apa yang betul. 1048 01:38:21,563 --> 01:38:24,191 Saya telah bercakap pada Weyland. Saya disini untuk membantu awak. 1049 01:38:24,274 --> 01:38:28,070 Blueprint, sistem elektrik, dan semuanya. 1050 01:38:34,910 --> 01:38:37,830 Sekarang, bagaimana acara peniru permainan awak akan berjalan 1051 01:38:37,913 --> 01:38:39,915 tanpa peserta bintang yang utama? 1052 01:38:39,998 --> 01:38:42,376 Lelaki disebalik topeng. 1053 01:38:43,419 --> 01:38:45,337 Bagaimana para peminat akan tahu yang mana satu yang sebenar? 1054 01:38:48,090 --> 01:38:50,008 Sebab itu awak akan gagal. 1055 01:38:50,926 --> 01:38:54,346 Seorang kaya akan menjadi bahan lawak jenaka. 1056 01:38:55,305 --> 01:38:58,183 Death Race yang awak semua kenal dan suka tidak akan berubah. 1057 01:38:58,267 --> 01:39:03,272 Ia akan membesar lebih besar dan lebih bagus. Ini, saya berjanji. 1058 01:39:03,647 --> 01:39:06,442 Sekarang, jika kau secara tiba-tiba menukarkan peraturan permainan ini, 1059 01:39:07,109 --> 01:39:08,652 kau akan kehilangan penonton kau. 1060 01:39:09,570 --> 01:39:12,114 Apa yang kau mahu lakukan, gantikan saya? Dengan siapa? 1061 01:39:14,783 --> 01:39:16,160 Balas dendam tak ada gunanya, nak. 1062 01:39:19,746 --> 01:39:22,291 Saya Frankenstein. 1063 01:39:24,626 --> 01:39:26,879 Dan saya akan tuntut dendam saya. 1064 01:39:26,518 --> 01:39:34,518 Sari Kata Diterjemahkan oleh: Dairabi 78317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.