All language subtitles for far from madding crowd ( 1998 ) part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:47,280 [Music] 2 00:00:00,950 --> 00:00:47,280 [音樂] 3 00:00:47,280 --> 00:00:51,960 47 47 be 47 47 48 be 48 48 49 who be 49 4 00:00:47,280 --> 00:00:51,960 47 47 是 47 47 48 是 48 48 49 誰是 49 5 00:00:51,960 --> 00:00:55,719 49 49 49 who be 50 50 50 50 okay there 6 00:00:51,960 --> 00:00:55,719 49 49 49 誰是 50 50 50 50 好的 7 00:00:55,719 --> 00:01:01,920 51 51 51 51 50 賣了 f 50 8 00:00:55,719 --> 00:01:01,920 51 51 51 51 50 sold f for 50 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,439 gentlemen Gabriel Oak is 10 00:01:03,400 --> 00:01:06,439 先生們,加布里埃爾·奧克是 11 00:01:06,439 --> 00:01:09,400 他嗎?我以為你在 12 00:01:06,439 --> 00:01:09,400 he I thought you worked out at 13 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 諾姆至少能找到自己的位置,雖然 14 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 Nom at least a place of my own note 15 00:01:12,200 --> 00:01:16,680 不多,但總算是個開始。你 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,680 small but it's a start have you 17 00:01:16,920 --> 00:01:19,040 借到 18 00:01:16,920 --> 00:01:19,040 borrowed up to 19 00:01:19,040 --> 00:01:23,759 here good luck to you Hulk 20 00:01:19,040 --> 00:01:23,759 這裡了嗎?祝你好運,綠巨人。 21 00:01:27,730 --> 00:01:31,409 [Applause] 22 00:01:27,730 --> 00:01:31,409 [掌聲] 23 00:01:38,470 --> 00:01:41,730 [Applause] 24 00:01:38,470 --> 00:01:41,730 [掌聲] 25 00:01:48,460 --> 00:01:50,399 [音樂] 26 00:01:48,460 --> 00:01:50,399 [Music] 27 00:01:50,399 --> 00:01:54,040 表演不錯 28 00:01:50,399 --> 00:01:54,040 show good 29 00:02:13,740 --> 00:02:16,830 [音樂] 30 00:02:13,740 --> 00:02:16,830 [Music] 31 00:02:19,319 --> 00:02:21,480 George 32 00:02:19,319 --> 00:02:21,480 喬治, 33 00:02:21,480 --> 00:02:23,760 喬治,她說夠了,她已經 34 00:02:21,480 --> 00:02:23,760 George she says that's enough she's 35 00:02:23,760 --> 00:02:26,280 offered you you great Miser and she 36 00:02:23,760 --> 00:02:26,280 給了你,你這個吝嗇鬼,她 37 00:02:26,280 --> 00:02:28,519 不會再付錢了,她 38 00:02:26,280 --> 00:02:28,519 won't pay no more she's got a blasted 39 00:02:28,519 --> 00:02:31,239 cheek who she think she is she's 40 00:02:28,519 --> 00:02:31,239 臉皮厚得可憐,她以為她是誰?她是 41 00:02:31,239 --> 00:02:34,440 女主人的姪女,她是這裡的陌生人。 42 00:02:31,239 --> 00:02:34,440 mistress's niece she's a stranger here 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,360 好吧,你告訴女主人的侄女,她 44 00:02:34,440 --> 00:02:36,360 well you tell mistress's niece she 45 00:02:36,360 --> 00:02:38,599 better shift her back so off that wagon 46 00:02:36,360 --> 00:02:38,599 最好滾回去,所以別再來這裡了, 47 00:02:38,599 --> 00:02:41,120 去找另一個 CHS,我們女主人的 48 00:02:38,599 --> 00:02:41,120 and find another CHS our mistress's 49 00:02:41,120 --> 00:02:42,920 niece Bank going to 50 00:02:41,120 --> 00:02:42,920 侄女,銀行要走 51 00:02:42,920 --> 00:02:45,840 了,告訴他我不會付錢。再給他一個 52 00:02:42,920 --> 00:02:45,840 pass tell him I won't pay him another 53 00:02:45,840 --> 00:02:48,840 Farthing 54 00:02:45,840 --> 00:02:48,840 法辛托爾, 55 00:02:51,800 --> 00:02:54,360 toer 56 00:02:51,800 --> 00:02:54,360 57 00:02:54,360 --> 00:02:57,800 讓她 58 00:02:54,360 --> 00:02:57,800 here let her 59 00:02:58,840 --> 00:03:02,879 過去。 60 00:02:58,840 --> 00:03:02,879 pass all 61 00:03:17,870 --> 00:03:29,289 [Applause] 62 00:03:17,870 --> 00:03:29,289 [掌聲] 63 00:03:40,799 --> 00:03:43,640 okay even now 64 00:03:40,799 --> 00:03:43,640 好吧,即使現在, 65 00:03:55,000 --> 00:03:59,599 boy leave him now boy 66 00:03:55,000 --> 00:03:59,599 孩子,現在就離開他,孩子 67 00:04:01,480 --> 00:04:03,239 ,喬, 68 00:04:01,480 --> 00:04:03,239 y Jo come 69 00:04:03,239 --> 00:04:07,560 過來,帶著那個回來,來吧, 70 00:04:03,239 --> 00:04:07,560 here come back with that c here come on 71 00:04:07,560 --> 00:04:09,480 a it come on 72 00:04:07,560 --> 00:04:09,480 來吧, 73 00:04:09,480 --> 00:04:12,560 P you've got a lot to learn haven't you 74 00:04:09,480 --> 00:04:12,560 P,你有很多東西要學,不是嗎?你有很多東西要 75 00:04:12,560 --> 00:04:15,920 lot to learn 76 00:04:12,560 --> 00:04:15,920 學。 77 00:04:40,990 --> 00:04:44,309 [Applause] 78 00:04:40,990 --> 00:04:44,309 [掌聲] 79 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 he 80 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 他, 81 00:05:08,840 --> 00:05:12,799 we not you'll have to help 82 00:05:08,840 --> 00:05:12,799 我們不是,你得幫忙。 83 00:05:19,920 --> 00:05:23,029 [音樂] 84 00:05:19,920 --> 00:05:23,029 [Music] 85 00:05:24,039 --> 00:05:28,039 如果手錶和戒指是葡萄薯條,那麼 86 00:05:24,039 --> 00:05:28,039 if watches and rings of grap fries then 87 00:05:28,039 --> 00:05:31,639 他們赤身裸體,他們是直男。 88 00:05:28,039 --> 00:05:31,639 naked they stri men 89 00:05:31,780 --> 00:05:34,979 [Music] 90 00:05:31,780 --> 00:05:34,979 91 00:05:40,680 --> 00:05:42,440 92 00:05:40,680 --> 00:05:42,440 ladies 93 00:05:42,440 --> 00:05:44,039 94 00:05:42,440 --> 00:05:44,039 I 95 00:05:44,039 --> 00:05:45,050 96 00:05:44,039 --> 00:05:45,050 gho 97 00:05:45,050 --> 00:05:48,420 [Music] 98 00:05:45,050 --> 00:05:48,420 [音樂] 女士們,我走了。 [音樂] 99 00:05:51,319 --> 00:05:55,560 G come come 100 00:05:51,319 --> 00:05:55,560 G,來吧, 101 00:05:56,560 --> 00:06:00,560 on go 102 00:05:56,560 --> 00:06:00,560 來吧,離開。 103 00:06:01,010 --> 00:06:04,269 [音樂] 104 00:06:01,010 --> 00:06:04,269 [Music] 105 00:06:09,900 --> 00:06:45,818 [音樂] 106 00:06:09,900 --> 00:06:45,818 [Music] 107 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 從他的 108 00:06:45,840 --> 00:06:47,560 from his 109 00:06:47,560 --> 00:06:49,680 hat it's 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,680 帽子上,那是 111 00:06:49,680 --> 00:06:54,479 我的,被風吹走了, 112 00:06:49,680 --> 00:06:54,479 mine blew off in the wind 113 00:06:56,240 --> 00:06:58,919 確實,我到處都在感謝它。 114 00:06:56,240 --> 00:06:58,919 indeed I'm farmer everywhere for it 115 00:06:58,919 --> 00:07:01,520 謝謝你, 116 00:06:58,919 --> 00:07:01,520 thank you 117 00:07:01,960 --> 00:07:04,359 我看到 118 00:07:01,960 --> 00:07:04,359 I saw 119 00:07:04,800 --> 00:07:08,639 你在 120 00:07:04,800 --> 00:07:08,639 you where in the wood by the stream up 121 00:07:08,639 --> 00:07:10,280 122 00:07:08,639 --> 00:07:10,280 the 123 00:07:10,280 --> 00:07:14,720 hill you watched me yes well 124 00:07:10,280 --> 00:07:14,720 山上的小溪邊的樹林裡,你看著我,是的,嗯, 125 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 no I mean 126 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 不,我的意思 127 00:07:17,000 --> 00:07:21,319 yes but not deliberately 128 00:07:17,000 --> 00:07:21,319 是,是的,但不是故意的。 129 00:07:28,780 --> 00:07:31,120 [音樂] 130 00:07:28,780 --> 00:07:31,120 [Music] 131 00:07:31,120 --> 00:07:34,120 n 132 00:07:31,120 --> 00:07:34,120 n 133 00:07:40,850 --> 00:07:48,120 [Music] 134 00:07:40,850 --> 00:07:48,120 [音樂] 135 00:08:22,879 --> 00:08:24,039 for 136 00:08:22,879 --> 00:08:24,039 為了 137 00:08:24,039 --> 00:08:28,560 我們的農夫橡樹 138 00:08:24,039 --> 00:08:28,560 out farmer Oak 139 00:08:30,240 --> 00:08:33,520 齒輪, 140 00:08:30,240 --> 00:08:33,520 Cog wake 141 00:08:49,600 --> 00:08:52,519 醒醒,你離開了滑梯,你差點 142 00:08:49,600 --> 00:08:52,519 up you left the slides shot you could 143 00:08:52,519 --> 00:08:54,720 have 144 00:08:52,519 --> 00:08:54,720 145 00:08:57,200 --> 00:09:01,440 死了,相信我,你救了我的 146 00:08:57,200 --> 00:09:01,440 died do believe you saved my life 147 00:09:02,800 --> 00:09:05,560 148 00:09:02,800 --> 00:09:05,560 Miss I don't know your 149 00:09:05,560 --> 00:09:09,360 name I'd sooner not tell you I've never 150 00:09:05,560 --> 00:09:09,360 151 00:09:09,360 --> 00:09:11,079 liked the sound of my 152 00:09:09,360 --> 00:09:11,079 153 00:09:11,079 --> 00:09:16,599 154 00:09:11,079 --> 00:09:16,599 name you might soon find you have a new 155 00:09:17,440 --> 00:09:21,770 one oh excuse 156 00:09:17,440 --> 00:09:21,770 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,040 158 00:09:21,770 --> 00:09:24,040 [Music] 159 00:09:24,040 --> 00:09:26,310 me thank you 160 00:09:24,040 --> 00:09:26,310 161 00:09:26,310 --> 00:09:35,300 162 00:09:26,310 --> 00:09:35,300 [Music] 163 00:09:36,040 --> 00:09:40,079 命,小姐,我不知道你的名字,我寧願不告訴你,我從來都不喜歡我的名字,你可能很快就會發現你有了一個新的名字。哦,不好意思。 164 00:09:36,040 --> 00:09:40,079 sorry I have a gain if you 165 00:09:48,240 --> 00:09:50,320 166 00:09:48,240 --> 00:09:50,320 like suppose you're thinking you'd like 167 00:09:50,320 --> 00:09:51,360 168 00:09:50,320 --> 00:09:51,360 to kiss 169 00:09:51,360 --> 00:09:54,529 [Music] 170 00:09:51,360 --> 00:09:54,529 [音樂] 謝謝你。 [音樂] 171 00:09:55,320 --> 00:09:57,000 it I 172 00:09:55,320 --> 00:09:57,000 173 00:09:57,000 --> 00:10:01,279 對不起,我還有事要辦。如果你願意的話,我 174 00:09:57,000 --> 00:10:01,279 wasn't I will 175 00:10:02,399 --> 00:10:03,519 no you 176 00:10:02,399 --> 00:10:03,519 想你是想親吻我吧? [音樂] 我沒有那個意思。不,你 177 00:10:03,519 --> 00:10:06,880 不會知道我的名字的。如果你 178 00:10:03,519 --> 00:10:06,880 won't find out my name if you 179 00:10:06,880 --> 00:10:11,320 能知道的話,我的名字是加布里埃爾。 180 00:10:06,880 --> 00:10:11,320 can my name is Gabriel 181 00:10:11,680 --> 00:10:36,959 [ 182 00:10:11,680 --> 00:10:36,959 [Music] 183 00:10:39,720 --> 00:10:42,079 184 00:10:39,720 --> 00:10:42,079 brought a lamp Miss everine thought you 185 00:10:42,079 --> 00:10:44,839 186 00:10:42,079 --> 00:10:44,839 might like one to rear well she might 187 00:10:44,839 --> 00:10:47,990 188 00:10:44,839 --> 00:10:47,990 though she's only visiting 189 00:10:47,990 --> 00:10:52,639 [Music] 190 00:10:47,990 --> 00:10:52,639 音樂] 我帶來了一盞燈。埃弗琳小姐,我想你可能會 191 00:10:52,639 --> 00:10:57,399 here oh she should be in shortly 192 00:10:52,639 --> 00:10:57,399 193 00:11:01,360 --> 00:11:02,040 the 194 00:11:01,360 --> 00:11:02,040 195 00:11:02,040 --> 00:11:05,760 196 00:11:02,040 --> 00:11:05,760 lamb isn't the only reason I 197 00:11:05,760 --> 00:11:08,120 came I was going to ask 198 00:11:05,760 --> 00:11:08,120 199 00:11:08,120 --> 00:11:10,200 Mr Beth 200 00:11:08,120 --> 00:11:10,200 201 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 sheber if she would like to be married 202 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 喜歡養一隻。嗯,她可能喜歡,雖然她只是來訪。 [音樂] 哦,她應該很快就會到了。小羊不是我來的唯一原因。我本來想問貝斯·謝伯先生,她是否願意結婚。 203 00:11:13,200 --> 00:11:16,880 你到底在哪裡? 204 00:11:13,200 --> 00:11:16,880 where are you indeed cuz if she would 205 00:11:16,880 --> 00:11:19,920 206 00:11:16,880 --> 00:11:19,920 I'd be very glad to marry 207 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 her has she any other young men hanging 208 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 209 00:11:30,600 --> 00:11:33,639 around her at all oh Lord farmer o ever 210 00:11:30,600 --> 00:11:33,639 211 00:11:33,639 --> 00:11:37,839 so many she's so good-looking and clever 212 00:11:33,639 --> 00:11:37,839 213 00:11:37,839 --> 00:11:40,440 因為如果她願意,我會非常樂意娶她。她身邊還有其他年輕男子嗎?哦,農夫先生,哦,太多了。她長得那麼漂亮,那麼聰明。而且,她的年輕男子從來不來 214 00:11:37,839 --> 00:11:40,440 besides not that her young men ever come 215 00:11:40,440 --> 00:11:44,600 here but she must have a 216 00:11:40,440 --> 00:11:44,600 這裡,但她肯定有十 217 00:11:45,040 --> 00:11:48,279 dozen that's 218 00:11:45,040 --> 00:11:48,279 幾個。真可惜。嗯, 219 00:11:48,480 --> 00:11:50,519 unfortunate well that was what I came 220 00:11:48,480 --> 00:11:50,519 這就是我來的目的。 221 00:11:50,519 --> 00:11:54,880 for thank you good day to you Mrs 222 00:11:50,519 --> 00:11:54,880 謝謝你,祝你今天愉快, 223 00:11:57,040 --> 00:12:01,480 Hurst hi hi 224 00:11:57,040 --> 00:12:01,480 赫斯特夫人。嗨,嗨,法羅。 225 00:12:03,680 --> 00:12:06,839 Faro my aunt was lying I haven't a 226 00:12:03,680 --> 00:12:06,839 我姑媽撒謊了。 227 00:12:06,839 --> 00:12:10,000 sweetheart at all I've never had 228 00:12:06,839 --> 00:12:10,000 我根本沒有心上人,從來沒有過。 229 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 one I'm truly glad to he 230 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 我真的很高興 231 00:12:18,360 --> 00:12:21,519 擁有自己的舒適小 232 00:12:18,360 --> 00:12:21,519 that I have my own snug little 233 00:12:21,519 --> 00:12:24,440 farm 200 sheep well 400 brother the to 234 00:12:21,519 --> 00:12:24,440 農場,200隻羊,嗯,400隻,還有 235 00:12:24,440 --> 00:12:27,279 Lin's finished it's not all paid for yet 236 00:12:24,440 --> 00:12:27,279 林兄弟的。農場還沒完全建好,還沒付清所有款項,但是,嗯,結婚後我會 237 00:12:27,279 --> 00:12:28,160 238 00:12:27,279 --> 00:12:28,160 but 239 00:12:28,160 --> 00:12:32,279 加倍努力。 240 00:12:28,160 --> 00:12:32,279 uh I work twice as hard when we're 241 00:12:32,279 --> 00:12:35,279 哦,但我從來沒說過要 242 00:12:32,279 --> 00:12:35,279 married oh but I never said I was going 243 00:12:35,279 --> 00:12:36,959 to marry 244 00:12:35,279 --> 00:12:36,959 嫁給 245 00:12:36,959 --> 00:12:38,880 你。你跑了這麼遠,然後 246 00:12:36,959 --> 00:12:38,880 you what you run all this way and then 247 00:12:38,880 --> 00:12:41,120 say you're not going to marry me but if 248 00:12:38,880 --> 00:12:41,120 又說你不嫁給我。如果 249 00:12:41,120 --> 00:12:42,440 I wanted to marry I wouldn't have run 250 00:12:41,120 --> 00:12:42,440 我想結婚,我就不會 251 00:12:42,440 --> 00:12:45,079 after you no I just wanted to let you 252 00:12:42,440 --> 00:12:45,079 追著你跑了。不,我只是想讓你 253 00:12:45,079 --> 00:12:47,079 知道,沒有人能把我當成 254 00:12:45,079 --> 00:12:47,079 know that nobody has me a 255 00:12:47,079 --> 00:12:49,000 sweetheart I hate to be thought men's 256 00:12:47,079 --> 00:12:49,000 甜心。我討厭被人那樣看待,認為我是男人的 257 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 property in that 258 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 財產。 259 00:12:52,920 --> 00:12:55,920 260 00:12:52,920 --> 00:12:55,920 way 261 00:12:57,959 --> 00:13:00,120 oh what 262 00:12:57,959 --> 00:13:00,120 哦,什麼? 263 00:13:00,120 --> 00:13:01,279 追著 264 00:13:00,120 --> 00:13:01,279 there's no harm in hurrying after 265 00:13:01,279 --> 00:13:03,000 某人糾正 266 00:13:01,279 --> 00:13:03,000 someone to correct 267 00:13:03,000 --> 00:13:04,560 mistake 268 00:13:03,000 --> 00:13:04,560 錯誤 269 00:13:04,560 --> 00:13:07,800 no no 270 00:13:04,560 --> 00:13:07,800 又有什麼 271 00:13:07,839 --> 00:13:10,680 壞處呢?沒有壞處。嗯,我不確定這是否真的沒有壞處。 272 00:13:07,839 --> 00:13:10,680 harm well I'm I'm not sure it's no harm 273 00:13:10,680 --> 00:13:12,399 反正我沒時間考慮要不要 274 00:13:10,680 --> 00:13:12,399 anyway I hadn't time to think whether I 275 00:13:12,399 --> 00:13:14,839 嫁給你,你早就 276 00:13:12,399 --> 00:13:14,839 wanted to marry you or not you'd have 277 00:13:14,839 --> 00:13:17,279 gone over the 278 00:13:14,839 --> 00:13:17,279 跑了。 279 00:13:20,959 --> 00:13:25,760 想想吧,B sheber, 280 00:13:20,959 --> 00:13:25,760 hill think B sheber 281 00:13:27,279 --> 00:13:31,120 你願意嫁給我嗎? 282 00:13:27,279 --> 00:13:31,120 wa will you marry me 283 00:13:31,440 --> 00:13:34,920 我愛你遠超 284 00:13:31,440 --> 00:13:34,920 I I do love you far more than 285 00:13:35,720 --> 00:13:38,760 常人。我會盡量 286 00:13:35,720 --> 00:13:38,760 common I'll try to 287 00:13:38,760 --> 00:13:42,240 想想。 288 00:13:38,760 --> 00:13:42,240 think if I can 289 00:13:46,160 --> 00:13:48,360 Outdoors you have piano in a year or two 290 00:13:46,160 --> 00:13:48,360 一兩年後, 291 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 when I finished playing off the sheep 292 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 等我不再趕羊了,你就可以在戶外彈鋼琴了。 293 00:13:50,560 --> 00:13:51,839 and I'll practice up my flute so I can 294 00:13:50,560 --> 00:13:51,839 我會練習我的長笛,這樣就可以 295 00:13:51,839 --> 00:13:54,720 跟你一起演奏了。像這樣的夜晚, 296 00:13:51,839 --> 00:13:54,720 play with you in the evenings like that 297 00:13:54,720 --> 00:13:56,399 and we can announce the wedding in the 298 00:13:54,720 --> 00:13:56,399 我們可以在報紙上宣布婚訊, 299 00:13:56,399 --> 00:13:58,720 newspaper I dearly like that and the 300 00:13:56,399 --> 00:13:58,720 我非常喜歡這樣,還有 301 00:13:58,720 --> 00:14:00,199 babies and the birds every man jacking 302 00:13:58,720 --> 00:14:00,199 嬰兒和鳥兒,每個男人都喜歡 303 00:14:00,199 --> 00:14:02,959 它們,我不這麼認為。在家裡的爐火旁, 304 00:14:00,199 --> 00:14:02,959 them I don't talk so and at home by the 305 00:14:02,959 --> 00:14:06,720 每當你抬頭仰望,我都會在那裡;每當 306 00:14:02,959 --> 00:14:06,720 fire whenever you look up there shall I 307 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 我 308 00:14:06,720 --> 00:14:09,160 be and whenever I look 309 00:14:09,160 --> 00:14:12,719 up there will you 310 00:14:09,160 --> 00:14:12,719 抬頭仰望,你也會在那裡。 311 00:14:16,199 --> 00:14:21,120 be it's no use I don't want to marry 312 00:14:16,199 --> 00:14:21,120 沒用的,我不想嫁給 313 00:14:22,440 --> 00:14:24,360 you I 314 00:14:22,440 --> 00:14:24,360 你,我 315 00:14:24,360 --> 00:14:26,279 can't why 316 00:14:24,360 --> 00:14:26,279 不能。為什麼 317 00:14:26,279 --> 00:14:29,600 not because I don't love you 318 00:14:26,279 --> 00:14:29,600 ?因為我不愛你, 319 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 但我愛 320 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 but I love 321 00:14:32,399 --> 00:14:34,880 你。這行不通, 322 00:14:32,399 --> 00:14:34,880 you it wouldn't do Mr 323 00:14:34,880 --> 00:14:38,160 Oak I'm too 324 00:14:34,880 --> 00:14:38,160 奧克先生。我太 325 00:14:38,160 --> 00:14:41,560 independent I need somebody to tame me 326 00:14:38,160 --> 00:14:41,560 獨立了,我需要有人來馴服我。 327 00:14:41,560 --> 00:14:43,639 你永遠做不到。 328 00:14:41,560 --> 00:14:43,639 you never be able to do 329 00:14:43,639 --> 00:14:47,199 誰說我 330 00:14:43,639 --> 00:14:47,199 that who says I 331 00:14:54,399 --> 00:14:57,480 做不到?別馬上給我答复, 332 00:14:54,399 --> 00:14:57,480 couldn't don't give me your answer right 333 00:14:57,480 --> 00:15:01,279 away let me call are 334 00:14:57,480 --> 00:15:01,279 讓我打個電話。 335 00:15:02,880 --> 00:15:05,079 336 00:15:02,880 --> 00:15:05,079 you 337 00:15:05,079 --> 00:15:09,199 不,我不愛你,所以這太 338 00:15:05,079 --> 00:15:09,199 no I don't love you so it would be 339 00:15:09,959 --> 00:15:14,839 ridiculous then I'll ask you no more 340 00:15:09,959 --> 00:15:14,839 荒謬了。那我就不問了。 341 00:15:38,920 --> 00:15:41,800 Mr aan Mr 342 00:15:38,920 --> 00:15:41,800 安先生, 343 00:15:41,800 --> 00:15:45,480 朗先生,范妮,去叫 344 00:15:41,800 --> 00:15:45,480 ran Fanny fetch the doctor Run for the 345 00:15:45,480 --> 00:15:49,600 醫生。快去找醫生,幫他把他弄進屋裡。 346 00:15:45,480 --> 00:15:49,600 doctor help him get him indoors 347 00:16:12,519 --> 00:16:16,079 got take over the 348 00:16:12,519 --> 00:16:16,079 得接管 349 00:16:16,560 --> 00:16:19,120 農場。他沒有繼承人,對吧? 350 00:16:16,560 --> 00:16:19,120 farm don't have an heir do 351 00:16:19,120 --> 00:16:21,199 he there is the 352 00:16:19,120 --> 00:16:21,199 353 00:16:21,199 --> 00:16:24,758 nice his brother's 354 00:16:21,199 --> 00:16:24,758 他哥哥的 355 00:16:25,279 --> 00:16:27,800 child what will a young girl do with a 356 00:16:25,279 --> 00:16:27,800 孩子很好。一個年輕女孩要農場幹嘛? 357 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 358 00:16:27,800 --> 00:16:30,800 farm 359 00:16:31,839 --> 00:16:34,010 你收到了 360 00:16:31,839 --> 00:16:34,010 you got a 361 00:16:34,010 --> 00:16:35,480 362 00:16:34,010 --> 00:16:35,480 [Music] 363 00:16:35,480 --> 00:16:38,640 letter you read it 364 00:16:35,480 --> 00:16:38,640 一封信,你讀了它。天哪, 365 00:16:38,640 --> 00:16:44,799 [Music] 366 00:16:38,640 --> 00:16:44,799 367 00:16:45,560 --> 00:16:48,000 HT good 368 00:16:45,560 --> 00:16:48,000 369 00:16:48,000 --> 00:16:49,920 God I think it means you're to be 370 00:16:48,000 --> 00:16:49,920 我想這意味著你將成為 371 00:16:49,920 --> 00:16:51,430 韋瑟比的女主人。 372 00:16:49,920 --> 00:16:51,430 Mistress of weatherbe 373 00:16:51,430 --> 00:16:53,959 [音樂] 374 00:16:51,430 --> 00:16:53,959 [Music] 375 00:16:53,959 --> 00:16:56,600 農場 哦 376 00:16:53,959 --> 00:16:56,600 farm oh 377 00:16:56,600 --> 00:17:04,419 [Music] 378 00:16:56,600 --> 00:17:04,419 [音樂] [音樂] liy 379 00:17:08,810 --> 00:17:12,879 380 00:17:08,810 --> 00:17:12,879 [Music] 381 00:17:13,359 --> 00:17:16,879 liy 382 00:17:13,359 --> 00:17:16,879 liy liy 383 00:17:17,079 --> 00:17:32,839 [音樂] d [ 384 00:17:17,079 --> 00:17:32,839 [Music] 385 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 d 386 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 387 00:17:55,960 --> 00:18:01,009 音樂] [音樂] y 哦 [音樂] 388 00:17:55,960 --> 00:18:01,009 [Music] 389 00:18:19,340 --> 00:18:22,449 [Music] 390 00:18:19,340 --> 00:18:22,449 [音樂] [掌聲] 391 00:18:27,760 --> 00:18:31,840 y oh 392 00:18:27,760 --> 00:18:31,840 393 00:18:39,870 --> 00:18:45,698 [Music] 394 00:18:39,870 --> 00:18:45,698 [音樂] 395 00:18:50,670 --> 00:18:52,360 396 00:18:50,670 --> 00:18:52,360 [Music] 397 00:18:52,360 --> 00:18:55,659 398 00:18:52,360 --> 00:18:55,659 [Applause] 399 00:18:55,840 --> 00:18:58,949 [Music] 400 00:18:55,840 --> 00:18:58,949 401 00:19:24,400 --> 00:19:28,440 oh thanks be to God I'm not married 402 00:19:24,400 --> 00:19:28,440 哦,感謝上帝,我還沒結婚, 403 00:20:17,039 --> 00:20:18,120 it's all 404 00:20:17,039 --> 00:20:18,120 一切都 405 00:20:18,120 --> 00:20:21,719 在那裡,賣掉了我的小屋,賣掉了所有東西, 406 00:20:18,120 --> 00:20:21,719 there sold my 407 00:20:22,000 --> 00:20:25,080 408 00:20:22,000 --> 00:20:25,080 Hut sold 409 00:20:25,080 --> 00:20:29,720 我以為你有保險,我 410 00:20:25,080 --> 00:20:29,720 everything I thought you were insured 411 00:20:31,440 --> 00:20:34,280 gave all I had for the 412 00:20:31,440 --> 00:20:34,280 把所有錢都給了 413 00:20:42,960 --> 00:20:46,440 Sheep what have you 414 00:20:42,960 --> 00:20:46,440 羊,你還 415 00:20:48,000 --> 00:20:51,760 left 9 Shing and 416 00:20:48,000 --> 00:20:51,760 剩下什麼? 9先令6便士,只要 417 00:20:55,480 --> 00:21:00,600 你能,我說 418 00:20:55,480 --> 00:21:00,600 6 as long as you can I say 419 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 工作就好。 420 00:21:05,960 --> 00:21:09,200 work F 421 00:21:13,120 --> 00:21:20,779 [Music] 422 00:21:13,120 --> 00:21:20,779 [音樂] 423 00:21:21,640 --> 00:21:26,200 chicken right whose Farm did you last 424 00:21:21,640 --> 00:21:26,200 雞,對吧?你上次管理誰的農場?哦, 425 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 manage oh my own your own 426 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 我自己的,你自己的。 427 00:21:29,400 --> 00:21:31,039 如果他連自己的農場都保不住, 428 00:21:29,400 --> 00:21:31,039 if he can't keep hold of his own Farm 429 00:21:31,039 --> 00:21:32,980 he's not going to manage 430 00:21:31,039 --> 00:21:32,980 他就管理不了。 [音樂] 我的。 431 00:21:32,980 --> 00:21:36,080 [Music] 432 00:21:32,980 --> 00:21:36,080 433 00:21:36,080 --> 00:21:38,679 mine I'm looking for a shepher doesn't 434 00:21:36,080 --> 00:21:38,679 我在找一個牧羊人,不要 435 00:21:38,679 --> 00:21:40,240 三個都佔。你在找一個 436 00:21:38,679 --> 00:21:40,240 take all three you looking for a man who 437 00:21:40,240 --> 00:21:44,120 努力工作的人,你不會抱怨,你的 438 00:21:40,240 --> 00:21:44,120 works hard you don't complain your 439 00:21:46,880 --> 00:21:51,650 maning over you 440 00:21:46,880 --> 00:21:51,650 主人會管你。 441 00:21:51,650 --> 00:22:13,760 [Music] 442 00:21:51,650 --> 00:22:13,760 [音樂] 443 00:22:13,919 --> 00:22:16,360 沒人僱船, 444 00:22:13,919 --> 00:22:16,360 no one hired the 445 00:22:16,360 --> 00:22:19,480 shipping no me 446 00:22:16,360 --> 00:22:19,480 447 00:22:19,480 --> 00:22:21,799 neither thou should try the fair 448 00:22:19,480 --> 00:22:21,799 我也沒僱。你應該明天去查 449 00:22:21,799 --> 00:22:24,960 tomorrow at chartford is bigger than 450 00:22:21,799 --> 00:22:24,960 451 00:22:24,960 --> 00:22:28,550 特福德的集市,比韋瑟伯里這邊的集市大。 452 00:22:24,960 --> 00:22:28,550 this to side of weatherbury 453 00:22:28,550 --> 00:22:30,559 [音樂] 454 00:22:28,550 --> 00:22:30,559 [Music] 455 00:22:30,559 --> 00:22:32,180 thank you sir 456 00:22:30,559 --> 00:22:32,180 謝謝您,先生。 457 00:22:32,180 --> 00:22:53,950 [Music] 458 00:22:32,180 --> 00:22:53,950 [音樂] 著火了, 459 00:23:00,640 --> 00:23:02,400 著火了。 460 00:23:00,640 --> 00:23:02,400 fire 461 00:23:02,400 --> 00:23:07,159 快跑!快跑! 462 00:23:02,400 --> 00:23:07,159 fire run run the are 463 00:23:18,480 --> 00:23:22,039 火!瑞克救了那傢伙!抓住他!你 464 00:23:18,480 --> 00:23:22,039 fire that Rick save the bo catch you 465 00:23:22,039 --> 00:23:23,360 lose the board for 466 00:23:22,039 --> 00:23:23,360 一定會丟掉棋盤的!我們 467 00:23:23,360 --> 00:23:26,080 sure have we going to 468 00:23:23,360 --> 00:23:26,080 要 469 00:23:26,080 --> 00:23:30,360 傳送嗎?去找托特! 470 00:23:26,080 --> 00:23:30,360 teleport get tort 471 00:23:31,880 --> 00:23:35,960 we need a ladder we got a ladder a 472 00:23:31,880 --> 00:23:35,960 我們需要梯子!我們有梯子! 473 00:23:36,320 --> 00:23:39,559 ladder we need water you got any water 474 00:23:36,320 --> 00:23:39,559 梯子!我們需要水!你有水嗎?派? 475 00:23:39,559 --> 00:23:41,080 Pi some water in some beers some 476 00:23:39,559 --> 00:23:41,080 一些水,一些啤酒,一些 477 00:23:41,080 --> 00:23:42,520 樹枝。如果你 478 00:23:41,080 --> 00:23:42,520 branches if you 479 00:23:42,520 --> 00:23:47,000 能把手伸下去,就把手伸 480 00:23:42,520 --> 00:23:47,000 can put your hand down 481 00:23:47,000 --> 00:23:51,240 下去!拿 482 00:23:47,000 --> 00:23:51,240 your take your down you 483 00:23:51,240 --> 00:23:55,240 your your 484 00:23:51,240 --> 00:23:55,240 485 00:23:58,760 --> 00:24:02,400 take a CH take it 486 00:23:58,760 --> 00:24:02,400 一個CH!拿它! 487 00:24:06,480 --> 00:24:08,840 CH!沒錯!抓住火和RS之間的頂部P!用水蓋住它!水越多越好!對頂部P來說! 488 00:24:06,480 --> 00:24:08,840 CH that's right get the top P between 489 00:24:08,840 --> 00:24:11,960 the fire and the RS keep it covered with 490 00:24:08,840 --> 00:24:11,960 491 00:24:11,960 --> 00:24:13,960 water the more water the better for the 492 00:24:11,960 --> 00:24:13,960 493 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 494 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 top 495 00:24:27,360 --> 00:24:31,158 p oh don't mind 496 00:24:27,360 --> 00:24:31,158 哦,別管 497 00:24:32,360 --> 00:24:35,480 me on this side on this 498 00:24:32,360 --> 00:24:35,480 我!在這邊,這邊,還有那邊!那個鰭!火! 499 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 500 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 side and that side 501 00:24:41,159 --> 00:24:45,600 that fin fire fire 502 00:24:41,159 --> 00:24:45,600 503 00:24:45,600 --> 00:24:48,760 504 00:24:45,600 --> 00:24:48,760 fire give it here get over he's a bit 505 00:24:48,760 --> 00:24:52,520 火!火!把它放在這裡!過來!他來晚了! 506 00:24:48,760 --> 00:24:52,520 late in the day 507 00:24:57,080 --> 00:24:59,960 water come on more water 508 00:24:57,080 --> 00:24:59,960 水!快點!更多水!快點!更多 509 00:24:59,960 --> 00:25:03,200 quickly more 510 00:24:59,960 --> 00:25:03,200 511 00:25:03,279 --> 00:25:07,600 water more water more water the 512 00:25:03,279 --> 00:25:07,600 水!更多水!更多水! 513 00:25:12,679 --> 00:25:16,520 梯子!瑪蘭!去找 514 00:25:12,679 --> 00:25:16,520 ladder Maran fetch the 515 00:25:17,159 --> 00:25:21,000 stranger Bary safe 516 00:25:17,159 --> 00:25:21,000 陌生人巴里!安全! 517 00:25:24,600 --> 00:25:29,399 M to a shepherd man 518 00:25:24,600 --> 00:25:29,399 M!去找個牧羊人! 519 00:25:36,960 --> 00:25:40,360 呃,你想要個 520 00:25:36,960 --> 00:25:40,360 uh do you want a 521 00:25:40,360 --> 00:25:42,640 Shepherd I do want a Shepherd but he's 522 00:25:40,360 --> 00:25:42,640 牧羊人嗎?我想要個牧羊人,但他就是 523 00:25:42,640 --> 00:25:45,120 the very man mistress if the wheat Rick 524 00:25:42,640 --> 00:25:45,120 那個男人,情婦。如果小麥瑞克走了, 525 00:25:45,120 --> 00:25:46,279 穀倉一定會跟著走。沒錯, 526 00:25:45,120 --> 00:25:46,279 had gone the barn would have followed 527 00:25:46,279 --> 00:25:48,399 這個牧羊人做得好嗎? 528 00:25:46,279 --> 00:25:48,399 for sure true has this Shepherd done 529 00:25:48,399 --> 00:25:52,719 他都在那裡!所以他在那裡! 530 00:25:48,399 --> 00:25:52,719 most good he's all there b so he 531 00:25:53,640 --> 00:25:58,480 告訴他去跟貝斯談談! 532 00:25:53,640 --> 00:25:58,480 is tell him to speak to the bayth 533 00:26:00,240 --> 00:26:01,480 will you all come up to the house for 534 00:26:00,240 --> 00:26:01,480 你們都上來吃點 535 00:26:01,480 --> 00:26:03,080 something to eat and 536 00:26:01,480 --> 00:26:03,080 東西喝點東西好嗎?我們能拿走很多,夫人,如果您把 537 00:26:03,080 --> 00:26:05,240 drink we could take it a great deal 538 00:26:03,080 --> 00:26:05,240 539 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 它送到 540 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 Freer ma'am if you sent it across to 541 00:26:06,720 --> 00:26:08,000 Warren's 542 00:26:06,720 --> 00:26:08,000 沃倫的 543 00:26:08,000 --> 00:26:10,039 mous of 544 00:26:08,000 --> 00:26:10,039 麥芽屋,當然晚安,各位。嗨,M,謝謝。 [音樂][音樂] 誰 545 00:26:10,039 --> 00:26:13,760 546 00:26:10,039 --> 00:26:13,760 course good night to you all hi M thank 547 00:26:13,760 --> 00:26:16,760 you 548 00:26:13,760 --> 00:26:16,760 549 00:26:19,150 --> 00:26:22,339 [Music] 550 00:26:19,150 --> 00:26:22,339 551 00:26:28,430 --> 00:26:34,210 552 00:26:28,430 --> 00:26:34,210 [Music] 553 00:26:42,320 --> 00:26:44,720 554 00:26:42,320 --> 00:26:44,720 who's 555 00:26:45,559 --> 00:26:47,840 在那裡?我去華倫麥芽屋的路對嗎?它在山腳下。你知道盒子頭酒吧開到多晚嗎? 556 00:26:45,559 --> 00:26:47,840 there am I in the right way for Warren's 557 00:26:47,840 --> 00:26:48,760 558 00:26:47,840 --> 00:26:48,760 Malt 559 00:26:48,760 --> 00:26:51,760 560 00:26:48,760 --> 00:26:51,760 House it's at the bottom of the 561 00:26:51,760 --> 00:26:53,919 我甚至不知道它在哪裡。你今晚為什麼要去那裡?我可不是個不怕風雨的人 562 00:26:51,760 --> 00:26:53,919 hill you know how late the Box head 563 00:26:53,919 --> 00:26:54,760 564 00:26:53,919 --> 00:26:54,760 keeps 565 00:26:54,760 --> 00:26:59,000 open don't even know where it is 566 00:26:54,760 --> 00:26:59,000 567 00:26:59,000 --> 00:27:01,080 568 00:26:59,000 --> 00:27:01,080 why you you going there 569 00:27:01,080 --> 00:27:03,640 tonight not a weather free man no I've 570 00:27:01,080 --> 00:27:03,640 。不,我剛被任命為牧羊人,只是個牧羊人。在我看來,你更像個牧羊人。不, 571 00:27:03,640 --> 00:27:06,919 just be made Shepherd only a Shepherd 572 00:27:03,640 --> 00:27:06,919 只是個牧羊人。請不要在村裡說 573 00:27:06,919 --> 00:27:09,039 you seem more like a forer to 574 00:27:06,919 --> 00:27:09,039 你見過 575 00:27:09,039 --> 00:27:12,879 我,我不想讓別人知道。如果你不想讓我知道,就說出來。你說得對,我必須走了。你需要這個嗎?只要一先令,但這已經是我全部的餘錢了。 576 00:27:09,039 --> 00:27:12,879 me no only a 577 00:27:13,399 --> 00:27:16,399 謝謝。記住,不要告訴任何 578 00:27:13,399 --> 00:27:16,399 Shepherd please don't say anything in 579 00:27:16,399 --> 00:27:19,320 580 00:27:16,399 --> 00:27:19,320 the village about seeing me I don't want 581 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 people to to 582 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 人 583 00:27:22,600 --> 00:27:26,520 你見過我。你看到那個該死的便士韋斯最後是怎麼 584 00:27:22,600 --> 00:27:26,520 know say out if you don't want me 585 00:27:27,159 --> 00:27:30,760 586 00:27:27,159 --> 00:27:30,760 to you're right I must 587 00:27:30,760 --> 00:27:32,799 進來的嗎?他把 588 00:27:30,760 --> 00:27:32,799 go 589 00:27:32,799 --> 00:27:36,480 here do you need this only a shilling 590 00:27:32,799 --> 00:27:36,480 591 00:27:36,480 --> 00:27:38,200 but it's all I can 592 00:27:36,480 --> 00:27:38,200 所有的功勞都 593 00:27:38,200 --> 00:27:41,440 spare thank 594 00:27:38,200 --> 00:27:41,440 搶走了。 595 00:27:43,840 --> 00:27:45,360 596 00:27:43,840 --> 00:27:45,360 you 597 00:27:45,360 --> 00:27:49,399 他既沒用也沒用,主人為什麼要任命他當貝利?明明有那麼多有才華的人願意當貝利。你將能夠做他 598 00:27:45,360 --> 00:27:49,399 remember tell no one you saw 599 00:27:52,000 --> 00:27:54,440 600 00:27:52,000 --> 00:27:54,440 me and did you see the way that blasted 601 00:27:54,440 --> 00:27:56,600 602 00:27:54,440 --> 00:27:56,600 pennyways came in at the end and took 603 00:27:56,600 --> 00:27:59,279 all the credit he's neither use nor 604 00:27:56,600 --> 00:27:59,279 喜歡的事, 605 00:27:59,279 --> 00:28:01,760 ornament why the master ever made him 606 00:27:59,279 --> 00:28:01,760 607 00:28:01,760 --> 00:28:04,200 608 00:28:01,760 --> 00:28:04,200 Bailey when there's gifted men willing 609 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 她 610 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 you'll be able to do what he likes she 611 00:28:05,960 --> 00:28:08,080 don't know pretty Ares from her elbow 612 00:28:05,960 --> 00:28:08,080 不知道漂亮的阿瑞斯和她的胳膊肘,漂亮的[音樂] AR,只是個牧羊人,你 613 00:28:08,080 --> 00:28:09,040 pretty 614 00:28:08,080 --> 00:28:09,040 615 00:28:09,040 --> 00:28:12,369 616 00:28:09,040 --> 00:28:12,369 [Music] 617 00:28:12,559 --> 00:28:15,039 618 00:28:12,559 --> 00:28:15,039 AR just a 619 00:28:15,039 --> 00:28:17,279 shepher you've done good work tonight 620 00:28:15,039 --> 00:28:17,279 今晚幹得不錯, 621 00:28:17,279 --> 00:28:21,559 Shepherd hey come in be welcome no we 622 00:28:17,279 --> 00:28:21,559 牧羊人,嘿,進來,歡迎,不,我們不知道你的名字,加布里埃爾·奧克先生, 623 00:28:21,559 --> 00:28:24,640 don't know your name Gabriel Oak sir 624 00:28:21,559 --> 00:28:24,640 625 00:28:24,640 --> 00:28:26,760 cink cup for the shepherd oh no not at 626 00:28:24,640 --> 00:28:26,760 給牧羊人敬杯,哦不, 627 00:28:26,760 --> 00:28:29,200 一點也不,麻瓜,別在他純潔的州里弄髒東西,這是滿滿 628 00:28:26,760 --> 00:28:29,200 all mugle do about dirt in his pure 629 00:28:29,200 --> 00:28:31,320 State here's a mouthful of bacon and 630 00:28:29,200 --> 00:28:31,320 一口培根和 631 00:28:31,320 --> 00:28:33,480 bread mistress have said thank you 632 00:28:31,320 --> 00:28:33,480 麵包,女主人說了, 633 00:28:33,480 --> 00:28:35,200 kindly so you have a mistress not a 634 00:28:33,480 --> 00:28:35,200 謝謝,所以你有個女主人,不是主人,不,就是這樣, 635 00:28:35,200 --> 00:28:38,519 master no that's the way of it what she 636 00:28:35,200 --> 00:28:38,519 她 637 00:28:38,519 --> 00:28:41,399 like to work they Ain never Gabriel 638 00:28:38,519 --> 00:28:41,399 喜歡做什麼,他們從來不,加布里埃爾·奧克的孫子,來自阿拉姆,我是,我懷懷疑 639 00:28:41,399 --> 00:28:45,039 Oak's grandson from aaram I 640 00:28:41,399 --> 00:28:45,039 641 00:28:45,039 --> 00:28:48,360 你的祖父,我記得很清楚, 642 00:28:45,039 --> 00:28:48,360 am I doubt your 643 00:28:48,360 --> 00:28:50,919 644 00:28:48,360 --> 00:28:50,919 grandfather I remember knocking very 645 00:28:50,919 --> 00:28:53,519 well I work there quite a few years with 646 00:28:50,919 --> 00:28:53,519 我和我兒子雅各佈在那裡工作了好幾年,對吧,雅各布, 647 00:28:53,519 --> 00:28:56,880 648 00:28:53,519 --> 00:28:56,880 my son Jacob there didn't it Jacob of 649 00:28:56,880 --> 00:28:59,360 當然,請注意,那是在我 650 00:28:56,880 --> 00:28:59,360 course mind you that was before my 651 00:28:59,360 --> 00:29:02,320 grandson William got under man's 652 00:28:59,360 --> 00:29:02,320 孫子威廉拿到男人的工資之前,你一定是一個非常古老的 653 00:29:02,320 --> 00:29:04,559 wages you must be a very ancient man 654 00:29:02,320 --> 00:29:04,559 人,老傢伙, 655 00:29:04,559 --> 00:29:07,039 molster to have two such grown-up Sons 656 00:29:04,559 --> 00:29:07,039 有兩個這麼大的兒子,請注意,他不在乎自己的實際年齡,他根本沒有 657 00:29:07,039 --> 00:29:09,159 658 00:29:07,039 --> 00:29:09,159 Grand's so old he can't mind his proper 659 00:29:09,159 --> 00:29:12,480 年齡, 660 00:29:09,159 --> 00:29:12,480 age he been no age at 661 00:29:12,480 --> 00:29:16,720 J個老父母,你是那個老的父母,那個老父母是老的父母嗎?他們是鎮上的 662 00:29:12,480 --> 00:29:16,720 all that J be old Li you're a very old 663 00:29:16,720 --> 00:29:19,399 and aged person mster take no notice of 664 00:29:16,720 --> 00:29:19,399 人,你看起來好像很厲害,但她是個可愛的女人。如果我認識 665 00:29:19,399 --> 00:29:21,120 yan spiteful 666 00:29:19,399 --> 00:29:21,120 她,她會叫什麼 667 00:29:21,120 --> 00:29:23,240 pixie and did Miss everdine's father and 668 00:29:21,120 --> 00:29:23,240 669 00:29:23,240 --> 00:29:25,279 mother come from these parts I but they 670 00:29:23,240 --> 00:29:25,279 671 00:29:25,279 --> 00:29:29,039 was Town folk you Wen much to look that 672 00:29:25,279 --> 00:29:29,039 名字?他是個身價幾十英鎊的紳士裁縫,嘿,還是個著名的破產者,他幹什麼? 673 00:29:29,039 --> 00:29:32,720 but she were a lovely woman and is she 674 00:29:29,039 --> 00:29:32,720 675 00:29:32,720 --> 00:29:35,480 他其實是個很普通的人。不不不不,蝙蝠俠 676 00:29:32,720 --> 00:29:35,480 if I ever were his name he were a 677 00:29:35,480 --> 00:29:39,120 gentleman tayor worth scores of 678 00:29:35,480 --> 00:29:39,120 為了 679 00:29:39,120 --> 00:29:43,000 金銀失敗了。你在這個世界待的時間不長了,怪物。她喜歡在那裡做什麼?我們對她知之甚少,她幾天前才露面。她的脾氣和她的臉 680 00:29:39,120 --> 00:29:43,000 pounds hey and a celebrated bankrupt 681 00:29:43,000 --> 00:29:46,279 一樣甜美。 682 00:29:43,000 --> 00:29:46,279 what the do he were quite a common man 683 00:29:46,279 --> 00:29:52,240 no no no no Batman failed for gold and 684 00:29:46,279 --> 00:29:52,240 685 00:29:52,880 --> 00:29:56,519 silver you been not long for this world 686 00:29:52,880 --> 00:29:56,519 687 00:29:56,519 --> 00:29:58,399 monster 688 00:29:56,519 --> 00:29:58,399 689 00:29:58,399 --> 00:30:01,000 我們 690 00:29:58,399 --> 00:30:01,000 what she like to work under there we 691 00:30:01,000 --> 00:30:02,880 會知道她所有的奇思妙想。 C Day過去常常留下來,我們去。也許FIS在火裡燒死了。小姐,你離得很近,但我認為她在Cter Bridge有個 692 00:30:01,000 --> 00:30:02,880 know little of her she only showed her 693 00:30:02,880 --> 00:30:05,120 年輕男子,你知道他叫什麼名字嗎? Maran,不,小姐。 [音樂] 694 00:30:02,880 --> 00:30:05,120 face a few days ago his HED her temper 695 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 696 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 be sweet as her face we'll know all her 697 00:30:08,240 --> 00:30:12,399 whim and fancy C Day used to 698 00:30:08,240 --> 00:30:12,399 M,你 699 00:30:12,399 --> 00:30:16,080 700 00:30:12,399 --> 00:30:16,080 stay and us to 701 00:30:19,080 --> 00:30:22,240 在幹嘛?呃,沒什麼。我只是在清理偷我的Bley。沒有霧。你敢出去嗎?出去! [掌聲] 你們都得馬上到房子來,這 702 00:30:19,080 --> 00:30:22,240 go maybe FIS been bur in the fire mes 703 00:30:22,240 --> 00:30:23,840 you're very close about it Miss but 704 00:30:22,240 --> 00:30:23,840 太瘋狂了,Fanny。羅賓 705 00:30:23,840 --> 00:30:26,320 think she has a young man in cter Bridge 706 00:30:23,840 --> 00:30:26,320 707 00:30:26,320 --> 00:30:29,960 do you know his name Maran no Miss 708 00:30:26,320 --> 00:30:29,960 709 00:30:30,530 --> 00:30:34,720 710 00:30:30,530 --> 00:30:34,720 [Music] 711 00:30:35,440 --> 00:30:39,600 712 00:30:35,440 --> 00:30:39,600 M what are you doing uh nothing m i just 713 00:30:39,600 --> 00:30:44,640 clear up stealing my Bley no mist dare 714 00:30:39,600 --> 00:30:44,640 失蹤了,她因為貝利偷大麥而解雇了他。我知道,我知道他在羅馬偷過東西。所以我的問題是,現在誰來當貝利? 715 00:30:44,640 --> 00:30:49,080 我敢打賭是你,范妮。 716 00:30:44,640 --> 00:30:49,080 you get out get 717 00:30:50,130 --> 00:30:53,339 718 00:30:50,130 --> 00:30:53,339 [Applause] 719 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 720 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 out you all got to come up to the house 721 00:30:57,200 --> 00:31:00,440 right away this is wild Fanny Robin's 722 00:30:57,200 --> 00:31:00,440 羅賓 723 00:31:00,440 --> 00:31:02,440 gone missing and she sacked the Bailey 724 00:31:00,440 --> 00:31:02,440 725 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 726 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 for stealing 727 00:31:04,440 --> 00:31:07,760 barley come I know it I know him for a 728 00:31:04,440 --> 00:31:07,760 找不到了,有人知道她怎麼樣了嗎?對不起,小姐,她是不是有個年輕的士兵?她肚子裡有CAU(可能是指某個組織或機構)?他說得對,你知道,我們聽到的就是 729 00:31:07,760 --> 00:31:10,000 730 00:31:07,760 --> 00:31:10,000 thie in Rome so my question is who's 731 00:31:10,000 --> 00:31:14,080 going to be Bailey now it will be you I 732 00:31:10,000 --> 00:31:14,080 這樣。簡·科根,你去「村莊」打聽一下。比利‧史莫爾伯里,你去卡斯特橋,看看那個人是誰,看看 733 00:31:19,720 --> 00:31:22,039 bet Fanny Robin can't be found does 734 00:31:19,720 --> 00:31:22,039 范妮是不是去找 735 00:31:22,039 --> 00:31:24,039 他了。好的,小姐, 736 00:31:22,039 --> 00:31:24,039 anybody know what's become of her Pardon 737 00:31:24,039 --> 00:31:26,840 738 00:31:24,039 --> 00:31:26,840 Me Miss don't she have a young Soldier a 739 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 740 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 CAU in her he's right you know that's 741 00:31:28,440 --> 00:31:31,360 你們都去吧。 [音樂] 742 00:31:28,440 --> 00:31:31,360 what we heard Jan Cogan you go and make 743 00:31:31,360 --> 00:31:32,840 inquiries in The 744 00:31:31,360 --> 00:31:32,840 745 00:31:32,840 --> 00:31:35,320 Villages Billy smallbury you go to 746 00:31:32,840 --> 00:31:35,320 去吧。為什麼又回來當牧羊人了?你的農場怎麼了?我把它弄丟了。哦,我真倒楣。我很遺憾聽到這個消息。 747 00:31:35,320 --> 00:31:36,799 748 00:31:35,320 --> 00:31:36,799 casterbridge try and discover who the 749 00:31:36,799 --> 00:31:39,000 750 00:31:36,799 --> 00:31:39,000 man is and see if Fanny's gone to him 751 00:31:39,000 --> 00:31:40,399 yes 752 00:31:39,000 --> 00:31:40,399 753 00:31:40,399 --> 00:31:43,360 Miss go on all of 754 00:31:40,399 --> 00:31:43,360 755 00:31:43,360 --> 00:31:46,559 you come 756 00:31:43,360 --> 00:31:46,559 757 00:31:49,430 --> 00:31:53,919 [音樂] 我覺得 758 00:31:49,430 --> 00:31:53,919 [Music] 759 00:31:53,919 --> 00:31:56,480 我們最好還是把彼此的舊事 760 00:31:53,919 --> 00:31:56,480 on why are you back being 761 00:31:56,480 --> 00:31:59,519 Shepherd what happened to your 762 00:31:56,480 --> 00:31:59,519 保密。 763 00:31:59,519 --> 00:32:05,360 farm I lost it how 764 00:31:59,519 --> 00:32:05,360 765 00:32:05,600 --> 00:32:08,120 oh I was 766 00:32:05,600 --> 00:32:08,120 我本來沒打算告訴任何人,但是[音樂] 好吧,埃弗琳小姐,從現在開始,再見。 767 00:32:08,120 --> 00:32:10,180 768 00:32:08,120 --> 00:32:10,180 unlucky I'm sorry to hear 769 00:32:10,180 --> 00:32:12,320 [音樂][音樂] 晚安,瑪蘭,停一下。什麼人來敲門? 770 00:32:10,180 --> 00:32:12,320 [Music] 771 00:32:12,320 --> 00:32:15,559 772 00:32:12,320 --> 00:32:15,559 that I think it best if we keep our 773 00:32:15,559 --> 00:32:19,320 774 00:32:15,559 --> 00:32:19,320 previous knowledge of each other between 775 00:32:19,320 --> 00:32:21,399 ourselves I wasn't planning on telling 776 00:32:19,320 --> 00:32:21,399 777 00:32:21,399 --> 00:32:23,160 778 00:32:21,399 --> 00:32:23,160 anyone but 779 00:32:23,160 --> 00:32:25,159 [Music] 780 00:32:23,160 --> 00:32:25,159 [音樂] 媽,老爺,是個紳士,我能看到他的[音樂] 帽子頂。怎麼回事?科根太太,瑪麗安,你去吧。哦,女主人真是狼狽不堪。好吧,你必須 781 00:32:25,159 --> 00:32:29,840 sheer Miss everine from now 782 00:32:25,159 --> 00:32:29,840 783 00:32:30,679 --> 00:32:33,100 784 00:32:30,679 --> 00:32:33,100 on good 785 00:32:33,100 --> 00:32:41,259 [Music] 786 00:32:33,100 --> 00:32:41,259 787 00:32:43,840 --> 00:32:48,080 788 00:32:43,840 --> 00:32:48,080 [Music] 789 00:32:48,080 --> 00:32:51,399 night Maran stop a 790 00:32:48,080 --> 00:32:51,399 791 00:32:51,399 --> 00:32:54,120 minute what cheat to come to the front 792 00:32:51,399 --> 00:32:54,120 去。哦,我的天哪,科根太太來了。 793 00:32:54,120 --> 00:32:56,000 [Music] 794 00:32:54,120 --> 00:32:56,000 795 00:32:56,000 --> 00:32:59,360 796 00:32:56,000 --> 00:32:59,360 door Lord Mom it's a gentleman I can see 797 00:32:59,360 --> 00:33:00,620 the top of his 798 00:32:59,360 --> 00:33:00,620 799 00:33:00,620 --> 00:33:04,440 [Music] 800 00:33:00,620 --> 00:33:04,440 [音樂] 科 801 00:33:04,440 --> 00:33:09,000 hat why is it Mrs Cogan go maryan you go 802 00:33:04,440 --> 00:33:09,000 根太太,我聽說昨晚發生了火災,一個保險箱……是的, 803 00:33:09,000 --> 00:33:13,080 oh mistress is a mess well you must go 804 00:33:09,000 --> 00:33:13,080 805 00:33:13,080 --> 00:33:14,919 oh for goodness 806 00:33:13,080 --> 00:33:14,919 807 00:33:14,919 --> 00:33:17,000 sake there Mrs Cogan is 808 00:33:14,919 --> 00:33:17,000 先生。還有里克家,我們損失了大部分,但情況本來可能更糟。新女主人就在裡面。我告訴你,先生,您來了。我從來不會忙得焦頭爛額,但有訪客,請敲門。我是鮑德伍德先生,小姐, 809 00:33:17,000 --> 00:33:22,240 810 00:33:17,000 --> 00:33:22,240 [Music] 811 00:33:22,240 --> 00:33:26,440 來看 812 00:33:22,240 --> 00:33:26,440 going Mrs Cogan I uh heard about the 813 00:33:26,440 --> 00:33:29,840 814 00:33:26,440 --> 00:33:29,840 fire last night as a one safe yes sir 815 00:33:29,840 --> 00:33:32,360 816 00:33:29,840 --> 00:33:32,360 and the Ricks we lost the best part of 817 00:33:32,360 --> 00:33:35,120 818 00:33:32,360 --> 00:33:35,120 one but it could have been a lot worse 819 00:33:35,120 --> 00:33:37,159 there's the new mistress within I'll 820 00:33:35,120 --> 00:33:37,159 821 00:33:37,159 --> 00:33:39,840 您。嗯,我不能見他,就說你和達斯汀在一起,不能下來,就說我 822 00:33:37,159 --> 00:33:39,840 tell you you're here 823 00:33:42,760 --> 00:33:45,440 sir I'm never up to my elbows in dough 824 00:33:42,760 --> 00:33:45,440 825 00:33:45,440 --> 00:33:47,639 826 00:33:45,440 --> 00:33:47,639 but a visitor do knock on the door it's 827 00:33:47,639 --> 00:33:49,840 不能見他。這樣可以,科根太太。艾弗琳小姐,先生,我不能見您。達斯汀太太,他很害怕,而且很古怪,所以……我只是 828 00:33:47,639 --> 00:33:49,840 Mr baldwood to see you miss well I can't 829 00:33:49,840 --> 00:33:51,760 see him in this state say you're a 830 00:33:49,840 --> 00:33:51,760 831 00:33:51,760 --> 00:33:54,039 想問有沒有人聽到范妮的消息。羅賓,還沒消息,不過比利·斯莫爾伯里已經去卡斯特橋找她了。我就不多麻煩 832 00:33:51,760 --> 00:33:54,039 Fright with Dustin can't come down say I 833 00:33:54,039 --> 00:33:58,799 你了。 834 00:33:54,039 --> 00:33:58,799 can't see him that will do Mrs Cogan 835 00:34:07,200 --> 00:34:10,199 Miss everine can't see you sir Mrs 836 00:34:07,200 --> 00:34:10,199 鮑德伍德先生是誰?一位 837 00:34:10,199 --> 00:34:12,000 Dustin bottles and is quite an object 838 00:34:10,199 --> 00:34:12,000 839 00:34:12,000 --> 00:34:14,639 840 00:34:12,000 --> 00:34:14,639 that's why T is I only wanted to ask if 841 00:34:14,639 --> 00:34:17,359 anything had been heard of Fanny Robin 842 00:34:14,639 --> 00:34:17,359 843 00:34:17,359 --> 00:34:19,760 nothing yet but Billy smallbury has gone 844 00:34:17,359 --> 00:34:19,760 紳士, 845 00:34:19,760 --> 00:34:22,599 住在小天氣布里農場,就在對面。他為什麼要打聽范妮的消息?嗯,女主人,我瑪蘭,我相信是女主人在問我。范妮小時候就失去了家人,所以鮑德伍德先生供她上學,還讓她住在你叔叔家。他真是個 846 00:34:19,760 --> 00:34:22,599 into casterbridge to look for her I'll 847 00:34:22,599 --> 00:34:24,599 trouble you no more 848 00:34:22,599 --> 00:34:24,599 849 00:34:24,599 --> 00:34:28,040 好人,夫人,他在這方面確實不錯。但是 850 00:34:24,599 --> 00:34:28,040 then who is Mr baldwood a Gent Gan 851 00:34:28,040 --> 00:34:29,440 852 00:34:28,040 --> 00:34:29,440 farmer cross the way at little weather 853 00:34:29,440 --> 00:34:31,720 854 00:34:29,440 --> 00:34:31,720 Brie 855 00:34:31,760 --> 00:34:34,480 856 00:34:31,760 --> 00:34:34,480 Farm why would he inquire about Fanny 857 00:34:34,480 --> 00:34:37,480 well mistress when me Maran I do believe 858 00:34:34,480 --> 00:34:37,480 老天保佑,他真是 859 00:34:37,480 --> 00:34:39,239 mistress was asking 860 00:34:37,480 --> 00:34:39,239 861 00:34:39,239 --> 00:34:41,679 me Fanny lost her family when she were 862 00:34:39,239 --> 00:34:41,679 863 00:34:41,679 --> 00:34:44,040 個沒救的男人,他不是結婚了嗎?這附近所有的年輕女子都對他不屑一顧。瑪麗·斯頓在他身上花了一年時間,他讓農場主損失了20多英鎊,還送走了他女兒新買的衣服,但她可能早就把錢扔進河裡了。鮑德伍德先生根本 864 00:34:41,679 --> 00:34:44,040 better a girl M so Mr bwood put her 865 00:34:44,040 --> 00:34:45,280 through school and got her a place here 866 00:34:44,040 --> 00:34:45,280 867 00:34:45,280 --> 00:34:47,399 868 00:34:45,280 --> 00:34:47,399 with your uncle that was kind he very 869 00:34:47,399 --> 00:34:49,560 870 00:34:47,399 --> 00:34:49,560 good that way ma'am but Lord save us a 871 00:34:49,560 --> 00:34:51,280 hopeless man for a woman is he not 872 00:34:49,560 --> 00:34:51,280 不會注意到 873 00:34:51,280 --> 00:34:53,159 married all the young women around here 874 00:34:51,280 --> 00:34:53,159 875 00:34:53,159 --> 00:34:55,560 have CED him Mary ston spent a year on 876 00:34:53,159 --> 00:34:55,560 她。我有一便士,你從哪裡弄來的,泰迪·卡蘭?鮑德伍德先生會給我的。我給他開了門,他說 877 00:34:55,560 --> 00:34:57,760 him he cost Farm rid his daughter over £ 878 00:34:55,560 --> 00:34:57,760 879 00:34:57,760 --> 00:35:00,320 20 worth of new clothes but she might 880 00:34:57,760 --> 00:35:00,320 新來的女主人是老太太,對吧?他說, 881 00:35:00,320 --> 00:35:01,960 882 00:35:00,320 --> 00:35:01,960 just well thrown the money in the river 883 00:35:01,960 --> 00:35:04,800 我說是的。 884 00:35:01,960 --> 00:35:04,800 Mr B would never even notice her I got a 885 00:35:04,800 --> 00:35:07,720 艾迪,進去吧。對不起,薩姆小姐,還是沒有范妮的消息。羅賓,我想我們最好還是…準備好拖走新米爾龐德,是的,先生,喬治夫人,快點,快點,什麼?快點,快點,有人想娶你嗎,小姐?很多人,我敢說我娶過一個,但他配不上我。能如此輕蔑地 886 00:35:04,800 --> 00:35:07,720 penny where' you get it Teddy caran Mr B 887 00:35:07,720 --> 00:35:09,599 親吻我的腳,先生, 888 00:35:07,720 --> 00:35:09,599 would give it to me I opened the gate 889 00:35:09,599 --> 00:35:11,560 for him and he said the new mistress is 890 00:35:09,599 --> 00:35:11,560 891 00:35:11,560 --> 00:35:13,800 an old woman is she not says he and I 892 00:35:11,560 --> 00:35:13,800 893 00:35:13,800 --> 00:35:18,440 894 00:35:13,800 --> 00:35:18,440 says yes Eddie get in there sorry 895 00:35:24,000 --> 00:35:26,160 Miss 896 00:35:24,000 --> 00:35:26,160 897 00:35:26,160 --> 00:35:29,040 Sam still no news of Fanny 898 00:35:26,160 --> 00:35:29,040 真是太好了。我的臉是留給有分量的人的。你愛他嗎,小姐?不,但我喜歡他,你現在還喜歡嗎?當然不是。 899 00:35:29,040 --> 00:35:31,280 費利斯要來了,她可能會把我們 900 00:35:29,040 --> 00:35:31,280 Robin I think we better make ready to 901 00:35:31,280 --> 00:35:33,800 drag new mil Pond yes 902 00:35:31,280 --> 00:35:33,800 裁到八先令農場。 903 00:35:33,800 --> 00:35:40,160 sir Madam George come on come 904 00:35:33,800 --> 00:35:40,160 905 00:35:40,240 --> 00:35:43,880 工資到了,她可能會 906 00:35:40,240 --> 00:35:43,880 on what come 907 00:35:43,880 --> 00:35:47,079 on come 908 00:35:43,880 --> 00:35:47,079 909 00:35:49,960 --> 00:35:52,440 解僱我們 910 00:35:49,960 --> 00:35:52,440 on did anyone ever want to marry you 911 00:35:52,440 --> 00:35:55,960 miss lots of them I dare 912 00:35:52,440 --> 00:35:55,960 所有人。我該去哪裡?我一輩子都住在這個村 913 00:35:55,960 --> 00:35:59,640 say m did one 914 00:35:55,960 --> 00:35:59,640 915 00:35:59,720 --> 00:36:01,800 916 00:35:59,720 --> 00:36:01,800 but he wasn't quite good enough for me 917 00:36:01,800 --> 00:36:04,160 918 00:36:01,800 --> 00:36:04,160 how sweet to be able to 919 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 disdain kiss my foot sir my face is for 920 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 921 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 922 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 mouths of 923 00:36:09,160 --> 00:36:12,000 924 00:36:09,160 --> 00:36:12,000 consequence did you love him 925 00:36:12,000 --> 00:36:13,720 926 00:36:12,000 --> 00:36:13,720 Miss 927 00:36:13,720 --> 00:36:16,000 928 00:36:13,720 --> 00:36:16,000 no but I liked 929 00:36:16,000 --> 00:36:18,359 him and do you 930 00:36:16,000 --> 00:36:18,359 931 00:36:18,359 --> 00:36:21,599 still of course 932 00:36:18,359 --> 00:36:21,599 933 00:36:21,599 --> 00:36:25,640 934 00:36:21,599 --> 00:36:25,640 not fellis be a upon us she might cut us 935 00:36:25,640 --> 00:36:27,359 子裡。哦, 936 00:36:25,640 --> 00:36:27,359 down to eight Shillings Farm arrives 937 00:36:27,359 --> 00:36:31,200 她會讓貝利……這是個問題。現在輪到我了,如果你這麼說的話。 938 00:36:27,359 --> 00:36:31,200 when pay she might sack the lot of us he 939 00:36:31,200 --> 00:36:33,440 where would I go I've lived in this 940 00:36:31,200 --> 00:36:33,440 941 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 942 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 Village all my life oh she'll make 943 00:36:35,160 --> 00:36:39,560 亨利,這好笑嗎?我想是你在聖誕節失去了你,先生。擺脫這個,我們接下來從那邊開始。我不敢看她的臉,我真是個害羞的人。 944 00:36:35,160 --> 00:36:39,560 Bailey that's the question now's my 945 00:36:39,760 --> 00:36:43,760 time if you say so 946 00:36:39,760 --> 00:36:43,760 你堅持住,J,如果你 947 00:36:44,359 --> 00:36:47,720 覺得合適的話。他們在做什麼?有范妮的消息了嗎?沒有, 948 00:36:44,359 --> 00:36:47,720 Henry is it funny I think it's the you 949 00:36:47,720 --> 00:36:49,880 夫人。 950 00:36:47,720 --> 00:36:49,880 sir that we lost at 951 00:36:49,880 --> 00:36:51,920 Christmas get rid of 952 00:36:49,880 --> 00:36:51,920 953 00:36:51,920 --> 00:36:54,359 954 00:36:51,920 --> 00:36:54,359 this we'll make a start on that side 955 00:36:54,359 --> 00:36:57,359 next 956 00:36:54,359 --> 00:36:57,359 957 00:37:05,440 --> 00:37:07,960 I don't dare look at her face such a shy 958 00:37:05,440 --> 00:37:07,960 沒有人見過她。 959 00:37:07,960 --> 00:37:11,040 咱們開始吧,約瑟夫,你在這裡嗎?先生,請說清楚,我不會傷害你。約瑟夫,你在農場裡都做些 960 00:37:07,960 --> 00:37:11,040 man as I be you keep your up J if you'll 961 00:37:11,040 --> 00:37:15,319 什麼?我一年到頭都在做些農活,到了冬天,我會射殺烏鴉和麻雀,還會幫忙 962 00:37:11,040 --> 00:37:15,319 feel right what's em 963 00:37:18,960 --> 00:37:22,280 964 00:37:18,960 --> 00:37:22,280 doing any news of Fanny yet no ma'am 965 00:37:22,280 --> 00:37:23,520 nobody's seen 966 00:37:22,280 --> 00:37:23,520 967 00:37:23,520 --> 00:37:28,680 her well let's make a start 968 00:37:23,520 --> 00:37:28,680 969 00:37:28,720 --> 00:37:32,680 Joseph por grass are you 970 00:37:28,720 --> 00:37:32,680 殺豬。 971 00:37:34,240 --> 00:37:37,000 here I be progress 972 00:37:34,240 --> 00:37:37,000 973 00:37:37,000 --> 00:37:39,960 請問你要多少錢?九先令,先生,夫人,我的意思是,完全正確。呃,這是10先令,另外還有一份小禮物,因為我是個新手。新來的牧羊人需要一個助手,他可以找誰?年輕的坎尼·鮑爾是個好小伙子,如果奧克牧羊人不介意他年輕的話。嗯,我不太 974 00:37:37,000 --> 00:37:39,960 sir speak up I Shan hurt 975 00:37:39,960 --> 00:37:42,520 976 00:37:39,960 --> 00:37:42,520 you what have you been doing on the farm 977 00:37:42,520 --> 00:37:44,920 978 00:37:42,520 --> 00:37:44,920 Joseph I do do carton things all the 979 00:37:44,920 --> 00:37:47,880 980 00:37:44,920 --> 00:37:47,880 year and in Sea time I shoots the Rooks 981 00:37:47,880 --> 00:37:49,319 and The Sparrows and helps with the pig 982 00:37:47,880 --> 00:37:49,319 983 00:37:49,319 --> 00:37:53,040 killing and how much to you please nine 984 00:37:49,319 --> 00:37:53,040 介意。坎尼被選來做牧羊人的助手,你很清楚你的牧羊人奧克。我相信,我 985 00:37:53,040 --> 00:37:56,280 anointment sir ma'am I mean quite 986 00:37:53,040 --> 00:37:56,280 987 00:37:56,280 --> 00:37:59,280 988 00:37:56,280 --> 00:37:59,280 correct 989 00:37:59,680 --> 00:38:00,839 and 990 00:37:59,680 --> 00:38:00,839 991 00:38:00,839 --> 00:38:04,720 992 00:38:00,839 --> 00:38:04,720 uh here are 10 Shillings in addition a 993 00:38:04,720 --> 00:38:07,799 small present as I'm a 994 00:38:04,720 --> 00:38:07,799 995 00:38:12,820 --> 00:38:15,240 996 00:38:12,820 --> 00:38:15,240 [Music] 997 00:38:15,240 --> 00:38:17,079 998 00:38:15,240 --> 00:38:17,079 newcomer 999 00:38:17,079 --> 00:38:19,560 1000 00:38:17,079 --> 00:38:19,560 what the new Shepherd will need a man 1001 00:38:19,560 --> 00:38:23,800 1002 00:38:19,560 --> 00:38:23,800 under him who can he have young kany 1003 00:38:23,800 --> 00:38:26,280 Ball's a good lad if shepher Oak don't 1004 00:38:23,800 --> 00:38:26,280 確實很想念艾恩·坦佩蘭斯和索伯尼斯·米勒,兩位女士。是的,我們相信。你一直在做什麼?除草、翻土、照顧牛和豬。當它們吃你的種子時,請說“Lo To The Ends”。冬天打穀,她們是令人滿意的女人嗎?媽媽,你讓那些女人像以前一樣, 1005 00:38:26,280 --> 00:38:28,880 1006 00:38:26,280 --> 00:38:28,880 mind his youth well I don't 1007 00:38:28,880 --> 00:38:33,480 mind very well kany bought to be under 1008 00:38:28,880 --> 00:38:33,480 1009 00:38:33,480 --> 00:38:36,160 Shepherd you quite understand your Dy 1010 00:38:33,480 --> 00:38:36,160 1011 00:38:36,160 --> 00:38:37,440 Shepherd 1012 00:38:36,160 --> 00:38:37,440 1013 00:38:37,440 --> 00:38:41,240 1014 00:38:37,440 --> 00:38:41,240 Oak I believe I do miss 1015 00:38:43,400 --> 00:38:46,440 1016 00:38:43,400 --> 00:38:46,440 aine Temperance and soberness Miller 1017 00:38:46,440 --> 00:38:50,560 兩個女人都像 1018 00:38:46,440 --> 00:38:50,560 both women yes do we be we 1019 00:38:50,560 --> 00:38:52,720 1020 00:38:50,560 --> 00:38:52,720 believe and what have you been 1021 00:38:52,720 --> 00:38:56,400 doing arrowing weeding breaking up the 1022 00:38:52,720 --> 00:38:56,400 1023 00:38:56,400 --> 00:38:59,960 1024 00:38:56,400 --> 00:38:59,960 Ard Earth tend in the cows and the pigs 1025 00:38:59,960 --> 00:39:02,240 以前一樣瘦弱。坐下,媽媽,回到 1026 00:38:59,960 --> 00:39:02,240 say Lo To The Ends when they go upon 1027 00:39:02,240 --> 00:39:05,359 你的座位。告訴她,你錯失良機了。嗯,據我所知,安妮·羅賓斯跟士兵們私奔了。別相信,她是個穩重的 1028 00:39:02,240 --> 00:39:05,359 your seeds and threshing in the winter 1029 00:39:05,359 --> 00:39:08,760 time and are they satisfactory women you 1030 00:39:05,359 --> 00:39:08,760 女孩,對吧?哦,她是,夫人,一個盡職的女僕。但她的年輕 1031 00:39:08,760 --> 00:39:13,000 Mom yielding women as scarl at a pair as 1032 00:39:08,760 --> 00:39:13,000 1033 00:39:13,000 --> 00:39:17,079 1034 00:39:13,000 --> 00:39:17,079 ever was sit down me Mom get back to 1035 00:39:17,079 --> 00:39:19,359 your 1036 00:39:17,079 --> 00:39:19,359 1037 00:39:22,520 --> 00:39:25,920 seat told 1038 00:39:22,520 --> 00:39:25,920 1039 00:39:26,160 --> 00:39:30,640 in Lost your chance now 1040 00:39:26,160 --> 00:39:30,640 1041 00:39:34,760 --> 00:39:36,319 1042 00:39:34,760 --> 00:39:36,319 H 1043 00:39:36,319 --> 00:39:39,760 丈夫在第11軍團,他們去了梅爾切斯特,我聽說她也會跟著他走。那個男人叫什麼名字?我查不到,小姐,但我相信他的軍階比凱恩·鮑爾 1044 00:39:36,319 --> 00:39:39,760 well in my numbers ma'am Annie Robins 1045 00:39:39,760 --> 00:39:41,160 run away with the 1046 00:39:39,760 --> 00:39:41,160 1047 00:39:41,160 --> 00:39:43,520 列兵高。 1048 00:39:41,160 --> 00:39:43,520 soldiers don't believe she's a steady 1049 00:39:43,520 --> 00:39:45,920 sort of girl isn't she oh she is ma'am 1050 00:39:43,520 --> 00:39:45,920 1051 00:39:45,920 --> 00:39:48,160 conscientious maid but her young man's 1052 00:39:45,920 --> 00:39:48,160 1053 00:39:48,160 --> 00:39:49,920 in the 11th drons they be gone to 1054 00:39:48,160 --> 00:39:49,920 1055 00:39:49,920 --> 00:39:51,960 你最好去鮑德伍德農夫那裡告訴他。好的,夫人,既然你們大多數人都在,昨晚我遇到了彭尼韋斯,那個在糧倉裡封大麥的傢伙。我本來打算起訴他,但我決定不這麼做了,我 1056 00:39:49,920 --> 00:39:51,960 melchester and I was told she'd be gone 1057 00:39:51,960 --> 00:39:53,359 1058 00:39:51,960 --> 00:39:53,359 after 1059 00:39:53,359 --> 00:39:56,520 him what's the man's name I can't find 1060 00:39:53,359 --> 00:39:56,520 不會再任命另一個收割者,我要自己管理一切。我還不 1061 00:39:56,520 --> 00:39:58,599 out Miss but I believe he's higher in 1062 00:39:56,520 --> 00:39:58,599 了解自己在 1063 00:39:58,599 --> 00:40:00,079 ranked than a 1064 00:39:58,599 --> 00:40:00,079 1065 00:40:00,079 --> 00:40:02,319 1066 00:40:00,079 --> 00:40:02,319 private Kane ball You' better go over to 1067 00:40:02,319 --> 00:40:06,319 Farmer baldwood and tell him that yes 1068 00:40:02,319 --> 00:40:06,319 農業方面的天賦,但我會努力的。我會盡我所能,如果你好好服侍我,我 1069 00:40:07,640 --> 00:40:11,839 mistress now that most of you are 1070 00:40:07,640 --> 00:40:11,839 1071 00:40:12,119 --> 00:40:15,040 1072 00:40:12,119 --> 00:40:15,040 present last night I Came Upon pennyways 1073 00:40:15,040 --> 00:40:17,040 1074 00:40:15,040 --> 00:40:17,040 the baith sealing barley from The 1075 00:40:17,040 --> 00:40:19,440 也會好好服侍你。 1076 00:40:17,040 --> 00:40:19,440 Granary I was going to prosecute him but 1077 00:40:19,440 --> 00:40:21,119 I decided against 1078 00:40:19,440 --> 00:40:21,119 你們誰也別以為 1079 00:40:21,119 --> 00:40:24,640 it and I won't appoint another 1080 00:40:21,119 --> 00:40:24,640 1081 00:40:24,640 --> 00:40:26,800 bayith I'm going to manage everything 1082 00:40:24,640 --> 00:40:26,800 我是個女人就分不清好壞。我會比你們醒得早,比你們起床早到田野,比你們起床早到田野,比你們吃完早餐早到田野。總之, 1083 00:40:26,800 --> 00:40:28,960 myself 1084 00:40:26,800 --> 00:40:28,960 1085 00:40:28,960 --> 00:40:31,880 我會讓你們所有人大吃一驚。接下來會發生什麼事? Jan Cen [音樂] [音樂] [音樂] 我是 [音樂] 船長,你是哪個女孩?你認識 1086 00:40:28,960 --> 00:40:31,880 I don't yet know my talents in farming 1087 00:40:31,880 --> 00:40:34,800 我嗎?真奇怪,你在這裡幹什麼?你說我會來。好吧,我說, 1088 00:40:31,880 --> 00:40:34,800 but I'll do my best and if you serve me 1089 00:40:34,800 --> 00:40:37,920 well so shall I serve 1090 00:40:34,800 --> 00:40:37,920 1091 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 you and don't any of you think that 1092 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 1093 00:40:40,200 --> 00:40:42,680 because I'm a woman I don't know the 1094 00:40:40,200 --> 00:40:42,680 1095 00:40:42,680 --> 00:40:45,720 1096 00:40:42,680 --> 00:40:45,720 difference between good going on and 1097 00:40:45,720 --> 00:40:49,280 bad I will be up before you are awake I 1098 00:40:45,720 --> 00:40:49,280 1099 00:40:49,280 --> 00:40:52,280 will be a field before you are up and I 1100 00:40:49,280 --> 00:40:52,280 1101 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 will have breakfasted before you are a 1102 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 1103 00:40:54,280 --> 00:40:59,240 你可能會很驚訝你找到我了。你不是從韋瑟伯里一路走來的吧?你能來找 1104 00:40:54,280 --> 00:40:59,240 field in short I will astonish you all 1105 00:41:04,440 --> 00:41:07,400 1106 00:41:04,440 --> 00:41:07,400 what a sh 1107 00:41:08,319 --> 00:41:10,000 about 1108 00:41:08,319 --> 00:41:10,000 1109 00:41:10,000 --> 00:41:14,720 1110 00:41:10,000 --> 00:41:14,720 next Jan Cen 1111 00:41:24,480 --> 00:41:27,639 [Music] 1112 00:41:24,480 --> 00:41:27,639 1113 00:41:32,930 --> 00:41:36,259 [Music] 1114 00:41:32,930 --> 00:41:36,259 1115 00:41:39,040 --> 00:41:45,000 1116 00:41:39,040 --> 00:41:45,000 [Music] 1117 00:41:45,000 --> 00:41:47,370 我嗎?蛹聽起來不錯。我就像被關在監獄裡一樣,直到早上。什麼時候?弗蘭克, 1118 00:41:45,000 --> 00:41:47,370 sight I am 1119 00:41:47,370 --> 00:41:48,720 [Music] 1120 00:41:47,370 --> 00:41:48,720 1121 00:41:48,720 --> 00:41:52,599 captain am which girl are you and do you 1122 00:41:48,720 --> 00:41:52,599 1123 00:41:52,599 --> 00:41:54,400 know me 1124 00:41:52,599 --> 00:41:54,400 1125 00:41:54,400 --> 00:41:57,240 funny what are you doing here you said 1126 00:41:54,400 --> 00:41:57,240 什麼?法蘭克,求你了。別逼我說 1127 00:41:57,240 --> 00:41:59,760 said I was to come well I said you might 1128 00:41:57,240 --> 00:41:59,760 你該說的話。好吧,算了,說吧。我們什麼時候結婚?真的嗎?你這樣突然出現,一切都太突然了。你以為我主動了嗎?法蘭克,我愛你,你跟我說過很多次,我們會……結婚吧,別哭。如果我說我們會結婚, 1129 00:41:59,760 --> 00:42:01,960 1130 00:41:59,760 --> 00:42:01,960 so wonder you found 1131 00:42:01,960 --> 00:42:04,160 me you didn't walk all the way from 1132 00:42:01,960 --> 00:42:04,160 1133 00:42:04,160 --> 00:42:07,720 weatherbury did you can you come to me 1134 00:42:04,160 --> 00:42:07,720 你明天就來找我。我在北街特威爾斯太太家。 1135 00:42:07,720 --> 00:42:09,800 我不喜歡去兵營,那裡的女人很壞。我 1136 00:42:07,720 --> 00:42:09,800 the pupa sounded fine I'm as good as in 1137 00:42:09,800 --> 00:42:11,000 jail till the 1138 00:42:09,800 --> 00:42:11,000 明天會來。 1139 00:42:11,000 --> 00:42:13,800 晚安,粉絲。晚安,弗蘭克。晚安。來吧。 [音樂]她[音樂]想要女人。我[音樂]來得很快,然後女人就進來了。最後的勇氣, 1140 00:42:11,000 --> 00:42:13,800 morning when will it be 1141 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 frank 1142 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 1143 00:42:15,560 --> 00:42:18,280 what please Frank don't force me to say 1144 00:42:15,560 --> 00:42:18,280 1145 00:42:18,280 --> 00:42:20,480 what ought to be said by you well never 1146 00:42:18,280 --> 00:42:20,480 1147 00:42:20,480 --> 00:42:24,720 1148 00:42:20,480 --> 00:42:24,720 mind say it 1149 00:42:27,960 --> 00:42:30,319 when will we be married really fan you 1150 00:42:27,960 --> 00:42:30,319 1151 00:42:30,319 --> 00:42:33,480 1152 00:42:30,319 --> 00:42:33,480 come in like this it's all so sudden you 1153 00:42:33,480 --> 00:42:34,559 1154 00:42:33,480 --> 00:42:34,559 think me 1155 00:42:34,559 --> 00:42:36,680 forward don't 1156 00:42:34,559 --> 00:42:36,680 進來了。該死的,分散注意力,她就是這樣。好吧,小姐,恐怕你對這東西能做的 1157 00:42:36,680 --> 00:42:39,920 Frank I love you and you told me so many 1158 00:42:36,680 --> 00:42:39,920 最多就是餵豬。從你身上拿下來的 1159 00:42:39,920 --> 00:42:43,520 times we will be married in it don't 1160 00:42:39,920 --> 00:42:43,520 1161 00:42:44,880 --> 00:42:49,599 1162 00:42:44,880 --> 00:42:49,599 cry if I said we will we 1163 00:42:51,040 --> 00:42:53,720 1164 00:42:51,040 --> 00:42:53,720 will you come to me 1165 00:42:53,720 --> 00:42:56,119 1166 00:42:53,720 --> 00:42:56,119 tomorrow I'm at Mrs twills in North 1167 00:42:56,119 --> 00:42:57,760 Street 1168 00:42:56,119 --> 00:42:57,760 1169 00:42:57,760 --> 00:42:59,119 1170 00:42:57,760 --> 00:42:59,119 I don't like to come to the barracks 1171 00:42:59,119 --> 00:43:01,359 they're a bad woman 1172 00:42:59,119 --> 00:43:01,359 1173 00:43:01,359 --> 00:43:03,319 about I'll come 1174 00:43:01,359 --> 00:43:03,319 1175 00:43:03,319 --> 00:43:07,599 tomorrow good night fan good night Frank 1176 00:43:03,319 --> 00:43:07,599 最好價是每四分之一30先令。我幫你把東西從你屁股上拿下來。好吧,你的 1177 00:43:07,599 --> 00:43:09,800 1178 00:43:07,599 --> 00:43:09,800 good 1179 00:43:13,359 --> 00:43:17,558 1180 00:43:13,359 --> 00:43:17,558 night come on 1181 00:43:36,110 --> 00:43:40,769 [Music] 1182 00:43:36,110 --> 00:43:40,769 1183 00:43:42,720 --> 00:43:43,080 she 1184 00:43:42,720 --> 00:43:43,080 1185 00:43:43,080 --> 00:43:45,599 [Music] 1186 00:43:43,080 --> 00:43:45,599 1187 00:43:45,599 --> 00:43:48,599 want 1188 00:43:45,599 --> 00:43:48,599 1189 00:43:54,160 --> 00:43:57,540 woman me 1190 00:43:54,160 --> 00:43:57,540 豬就只能自己想辦法了,不是嗎?這玉米值62先令,我一個都不少要。埃弗林先生,你不能在男人面前 1191 00:43:57,540 --> 00:43:59,280 1192 00:43:57,540 --> 00:43:59,280 [Music] 1193 00:43:59,280 --> 00:44:01,559 have come from pretty fast then woming 1194 00:43:59,280 --> 00:44:01,559 表現出柔情。粉絲,我被兵營的人嘲笑了。過來,你知道你是我的甜心,對吧?我沒有別的了。當你……當你說過我們會結婚的時候,你是認真的嗎?當然,我知道 1195 00:44:01,559 --> 00:44:02,480 in 1196 00:44:01,559 --> 00:44:02,480 1197 00:44:02,480 --> 00:44:06,559 1198 00:44:02,480 --> 00:44:06,559 here last nerve coming in 1199 00:44:07,160 --> 00:44:11,000 1200 00:44:07,160 --> 00:44:11,000 here cor blasted distraction that's what 1201 00:44:11,000 --> 00:44:13,200 1202 00:44:11,000 --> 00:44:13,200 she 1203 00:44:24,160 --> 00:44:28,680 is well I'm afraid miss most you can do 1204 00:44:24,160 --> 00:44:28,680 1205 00:44:28,680 --> 00:44:30,880 1206 00:44:28,680 --> 00:44:30,880 with this is feed it to the 1207 00:44:30,880 --> 00:44:34,319 pigs best taking off you 1208 00:44:30,880 --> 00:44:34,319 1209 00:44:34,319 --> 00:44:37,599 is 30 Shillings a quarter I'm doing your 1210 00:44:34,319 --> 00:44:37,599 1211 00:44:37,599 --> 00:44:40,240 service taking it off your ass well your 1212 00:44:37,599 --> 00:44:40,240 1213 00:44:40,240 --> 00:44:41,599 我不是,我只是想讓你心裡清楚。如果你還在猶豫,別傻了,法蘭克,你知道 1214 00:44:40,240 --> 00:44:41,599 pigs will just have to do without them 1215 00:44:41,599 --> 00:44:44,200 won't they this corn is worth 62 and 1216 00:44:41,599 --> 00:44:44,200 1217 00:44:44,200 --> 00:44:46,799 1218 00:44:44,200 --> 00:44:46,799 I'll take no 1219 00:44:47,960 --> 00:44:52,920 1220 00:44:47,960 --> 00:44:52,920 less the M Mr everine 1221 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 我全心全意地愛你。哦,弗蘭克,我真的想娶你,真的。在 1222 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 you can't show tender feelings in front 1223 00:45:13,400 --> 00:45:15,040 1224 00:45:13,400 --> 00:45:15,040 of the men 1225 00:45:15,040 --> 00:45:18,720 1226 00:45:15,040 --> 00:45:18,720 fan i' have been laughed out of the 1227 00:45:18,720 --> 00:45:21,959 教堂還是小教堂舉行婚禮?好吧,我太高興了。早安,早安。 [音樂] 我早安。 [音樂] [音樂] 夥計,星期天有什麼事可以打發時間嗎? 1228 00:45:18,720 --> 00:45:21,959 barracks come 1229 00:45:24,000 --> 00:45:28,119 here you know you're my sweetheart 1230 00:45:24,000 --> 00:45:28,119 1231 00:45:28,119 --> 00:45:31,880 你有沒有透過《聖經》找到你要嫁的人?別傻了,女士,有些人相信它。去拿前門鑰匙,它正在移動。 1232 00:45:28,119 --> 00:45:31,880 am I I have no 1233 00:45:35,520 --> 00:45:38,400 other when you when you said we would be 1234 00:45:35,520 --> 00:45:38,400 1235 00:45:38,400 --> 00:45:42,040 married did you mean it of course I did 1236 00:45:38,400 --> 00:45:42,040 你,你在想什麼?我不會 1237 00:45:42,040 --> 00:45:43,920 I know I'm 1238 00:45:42,040 --> 00:45:43,920 說的。 1239 00:45:43,920 --> 00:45:46,880 not I just want you to be sure in your 1240 00:45:43,920 --> 00:45:46,880 1241 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 1242 00:45:46,880 --> 00:45:48,760 mind well if you're having second 1243 00:45:48,760 --> 00:45:51,559 thoughts don't be foolish 1244 00:45:48,760 --> 00:45:51,559 1245 00:45:51,559 --> 00:45:54,920 你今天早上註意到布伍德先生在教會嗎?沒有,他的長椅剛好在你對面。小姐,我沒看他。 [音樂] 他做了 1246 00:45:51,559 --> 00:45:54,920 Frank you know I love you with all my 1247 00:45:54,920 --> 00:45:57,920 heart 1248 00:45:54,920 --> 00:45:57,920 1249 00:46:07,000 --> 00:46:10,920 1250 00:46:07,000 --> 00:46:10,920 oh fny I do want to marry you I 1251 00:46:10,920 --> 00:46:13,599 do which will it be church or 1252 00:46:10,920 --> 00:46:13,599 什麼?整個 1253 00:46:13,599 --> 00:46:17,119 Chapel all 1254 00:46:13,599 --> 00:46:17,119 1255 00:46:18,880 --> 00:46:23,599 right I'm so happy 1256 00:46:18,880 --> 00:46:23,599 1257 00:46:36,760 --> 00:46:41,079 禮拜過程中,他一次頭都沒轉過來看你。他為什麼要 1258 00:46:36,760 --> 00:46:41,079 morning 7 morning 1259 00:46:44,630 --> 00:46:49,449 [Music] 1260 00:46:44,630 --> 00:46:49,449 1261 00:47:26,119 --> 00:47:27,440 I 1262 00:47:26,119 --> 00:47:27,440 1263 00:47:27,440 --> 00:47:31,440 morning this 1264 00:47:27,440 --> 00:47:31,440 1265 00:47:37,670 --> 00:48:06,050 [Music] 1266 00:47:37,670 --> 00:48:06,050 1267 00:48:14,710 --> 00:48:23,200 1268 00:48:14,710 --> 00:48:23,200 [Music] 1269 00:48:23,200 --> 00:48:25,559 轉頭?我又沒要求他。其他人都注意到你了。 1270 00:48:23,200 --> 00:48:25,559 lid what's there to do to pass the time 1271 00:48:25,559 --> 00:48:28,760 1272 00:48:25,559 --> 00:48:28,760 on a Sunday 1273 00:48:29,359 --> 00:48:31,720 他還在想著年輕時被一個女人拋棄的事。這就是為什麼他如此 1274 00:48:29,359 --> 00:48:31,720 did you ever find out who you will marry 1275 00:48:31,720 --> 00:48:33,920 by means of the Bible and K don't be 1276 00:48:31,720 --> 00:48:33,920 1277 00:48:33,920 --> 00:48:38,599 foolish ldy some believe in 1278 00:48:33,920 --> 00:48:38,599 內向,人們總是這麼說。 1279 00:48:41,440 --> 00:48:45,280 1280 00:48:41,440 --> 00:48:45,280 it fetch the front door 1281 00:48:47,280 --> 00:48:49,799 key it's 1282 00:48:47,280 --> 00:48:49,799 1283 00:48:49,799 --> 00:48:56,000 moving You' you think of I'm not telling 1284 00:48:49,799 --> 00:48:56,000 我想這大概是他的本性,他總是把自己封閉起來,與世隔絕。是的,富家小姐,紳士 1285 00:48:57,680 --> 00:48:59,640 did you notice Mr bwood st's in church 1286 00:48:57,680 --> 00:48:59,640 1287 00:48:59,640 --> 00:49:01,720 this morning 1288 00:48:59,640 --> 00:49:01,720 風度,他會在乎嗎?那是什麼?鮑德伍德先生, 1289 00:49:01,720 --> 00:49:04,359 no his Pew is exactly opposite yours 1290 00:49:01,720 --> 00:49:04,359 不,只有小泰迪·科根才能給他一個漂亮的驚喜。我該放什麼呢?玫瑰是紅色的,紫羅蘭色的,康乃馨是藍色的,甜美的,你也是。哦,把它送給老鮑德伍德該有多有趣啊, 1291 00:49:04,359 --> 00:49:05,970 Miss I wasn't looking at 1292 00:49:04,359 --> 00:49:05,970 1293 00:49:05,970 --> 00:49:08,040 [Music] 1294 00:49:05,970 --> 00:49:08,040 1295 00:49:08,040 --> 00:49:11,000 him well what did he do he didn't turn 1296 00:49:08,040 --> 00:49:11,000 他會怎麼想?不,他不會覺得好笑的。我彷彿都能看到他的表情了,他 1297 00:49:11,000 --> 00:49:12,400 1298 00:49:11,000 --> 00:49:12,400 his head once to look at you all through 1299 00:49:12,400 --> 00:49:14,480 the service why should he I didn't ask 1300 00:49:12,400 --> 00:49:14,480 1301 00:49:14,480 --> 00:49:16,760 him to everyone else was noticing 1302 00:49:14,480 --> 00:49:16,760 1303 00:49:16,760 --> 00:49:19,920 you still to set a woman jilted him when 1304 00:49:16,760 --> 00:49:19,920 1305 00:49:19,920 --> 00:49:22,119 he was young that's why he's so reserved 1306 00:49:19,920 --> 00:49:22,119 1307 00:49:22,119 --> 00:49:25,000 肯定擔心死了。我們丟泰迪還是鮑德伍德?喔不,我們不能在星期天丟錢,丟那本H書吧,那裡面肯定沒有任何罪惡。它更有可能 1308 00:49:22,119 --> 00:49:25,000 people always say that I expect it's in 1309 00:49:25,000 --> 00:49:26,520 翻開,所以打開泰迪,關上 1310 00:49:25,000 --> 00:49:26,520 his nature to be so wrapped up and IND 1311 00:49:26,520 --> 00:49:28,960 different to everything yes 1312 00:49:26,520 --> 00:49:28,960 1313 00:49:28,960 --> 00:49:32,680 Miss rich and gentlemanly what does he 1314 00:49:28,960 --> 00:49:32,680 1315 00:49:32,680 --> 00:49:37,640 鮑德伍德,情婦。 [音樂] 在那裡破壞[音樂]牧師的莊嚴。謝謝。 1316 00:49:32,680 --> 00:49:37,640 care what's that for Mr bwood no only 1317 00:49:37,640 --> 00:49:39,720 little teddy Cogan can make a pretty 1318 00:49:37,640 --> 00:49:39,720 1319 00:49:39,720 --> 00:49:41,000 1320 00:49:39,720 --> 00:49:41,000 surprise for 1321 00:49:41,000 --> 00:49:44,799 him what shall I put the roses red the 1322 00:49:41,000 --> 00:49:44,799 1323 00:49:44,799 --> 00:49:48,839 1324 00:49:44,799 --> 00:49:48,839 violet blue Carnation sweet and so are 1325 00:49:48,839 --> 00:49:51,319 很好。 [掌聲] 啊哈。 [音樂] 我。 [音樂] [掌聲] 亞當喬治,你繼續。在三英畝地上耙地,山姆,你清理完春玉米的頂部田地,趕著馬車上 1326 00:49:48,839 --> 00:49:51,319 you oh what fun it to be to send it to 1327 00:49:51,319 --> 00:49:52,480 1328 00:49:51,319 --> 00:49:52,480 old 1329 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 boldwood how he would wonder no he 1330 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 瓊斯山開始犁地,好的,先生。 [掌聲] 我想這是給你的牧羊人的,我的錯,所以伊文小姐,牧羊人,不不,別擔心,我會 1331 00:49:55,240 --> 00:49:57,200 1332 00:49:55,240 --> 00:49:57,200 wouldn't see the humor any I can just 1333 00:49:57,200 --> 00:50:01,480 see his face he'd worried to 1334 00:49:57,200 --> 00:50:01,480 1335 00:50:01,480 --> 00:50:04,079 拿的。來吧,走吧,女士,科根太太 1336 00:50:01,480 --> 00:50:04,079 death let's toss Teddy or 1337 00:50:04,079 --> 00:50:06,720 baldwood oh no we can't TOS money on the 1338 00:50:04,079 --> 00:50:06,720 在 1339 00:50:06,720 --> 00:50:09,960 廚房生火了嗎?她讓小姐告訴她把這些燒掉,威利女士,除非女孩們想讓她們中的 1340 00:50:06,720 --> 00:50:09,960 Sunday toss the H book there can't be 1341 00:50:09,960 --> 00:50:11,680 any sinfulness in 1342 00:50:09,960 --> 00:50:11,680 任何一個認為她可以沒有貝利繼續 1343 00:50:11,680 --> 00:50:15,280 下去,從來沒有, 1344 00:50:11,680 --> 00:50:15,280 that it's more likely to fall open so 1345 00:50:15,280 --> 00:50:18,720 open Teddy shut 1346 00:50:15,280 --> 00:50:18,720 1347 00:50:20,240 --> 00:50:24,240 1348 00:50:20,240 --> 00:50:24,240 baldwood mistress 1349 00:50:35,210 --> 00:51:04,640 1350 00:50:35,210 --> 00:51:04,640 [Music] 1351 00:51:04,640 --> 00:51:08,880 1352 00:51:04,640 --> 00:51:08,880 there to upset the solemnity of a 1353 00:51:08,880 --> 00:51:14,070 [Music] 1354 00:51:08,880 --> 00:51:14,070 1355 00:51:17,319 --> 00:51:21,920 1356 00:51:17,319 --> 00:51:21,920 Parson thank you good 1357 00:51:25,540 --> 00:51:26,760 [Applause] 1358 00:51:25,540 --> 00:51:26,760 1359 00:51:26,760 --> 00:51:27,770 1360 00:51:26,760 --> 00:51:27,770 aahah 1361 00:51:27,770 --> 00:51:55,520 [Music] 1362 00:51:27,770 --> 00:51:55,520 1363 00:52:11,400 --> 00:52:14,400 me 1364 00:52:11,400 --> 00:52:14,400 1365 00:52:20,000 --> 00:52:23,600 [Music] 1366 00:52:20,000 --> 00:52:23,600 1367 00:52:23,600 --> 00:52:31,240 1368 00:52:23,600 --> 00:52:31,240 [Applause] 1369 00:52:31,240 --> 00:52:33,160 Adam George you carry on with a 1370 00:52:31,240 --> 00:52:33,160 1371 00:52:33,160 --> 00:52:36,240 在我所有偷偷摸摸的成長中,從來沒有維持生計的格雷爾,我們今天早上4點在馬厩工作,像畫眉一樣虛弱,主人,隨你便吧,她 1372 00:52:33,160 --> 00:52:36,240 harrowing on the 3 Acre Sam you finish 1373 00:52:36,240 --> 00:52:37,720 1374 00:52:36,240 --> 00:52:37,720 clearing the top field for the spring 1375 00:52:37,720 --> 00:52:39,559 corn and take a team up the Jonesy Hill 1376 00:52:37,720 --> 00:52:39,559 1377 00:52:39,559 --> 00:52:43,880 and start the plowing yes sir 1378 00:52:39,559 --> 00:52:43,880 1379 00:52:45,550 --> 00:52:52,139 [Applause] 1380 00:52:45,550 --> 00:52:52,139 1381 00:53:00,640 --> 00:53:03,319 1382 00:53:00,640 --> 00:53:03,319 I think it's for your 1383 00:53:03,599 --> 00:53:06,319 1384 00:53:03,599 --> 00:53:06,319 Shepherd my mistake so miss evine 1385 00:53:06,319 --> 00:53:08,040 1386 00:53:06,319 --> 00:53:08,040 Shepherd 1387 00:53:08,040 --> 00:53:11,240 不會聽的,一點建議都沒有,我的老夥計,你的骨頭疼,寒冷的早晨不好,我的CL不好,他和她女主人的M一起坐著,35英鎊,如果那個M死了,她就輸光了,約瑟夫,我 1388 00:53:08,040 --> 00:53:11,240 no no don't worry I'll take it to come 1389 00:53:11,240 --> 00:53:13,720 1390 00:53:11,240 --> 00:53:13,720 on walk 1391 00:53:25,440 --> 00:53:28,440 on 1392 00:53:25,440 --> 00:53:28,440 1393 00:53:32,920 --> 00:53:35,559 ldy has Mrs Cogan got the fire going in 1394 00:53:32,920 --> 00:53:35,559 1395 00:53:35,559 --> 00:53:37,640 告訴她,她叔叔的東西對她沒用了,不再有她 1396 00:53:35,559 --> 00:53:37,640 the kitchen yet she has Miss tell her to 1397 00:53:37,640 --> 00:53:39,720 burn these Willy lidy unless the girls 1398 00:53:37,640 --> 00:53:39,720 買東西,而且都是新的,哦,瘦子用的沉重椅子,鋼琴棒的椅子,還有一架新的椅子。嘿,一個農婦 1399 00:53:39,720 --> 00:53:42,279 want any of 1400 00:53:39,720 --> 00:53:42,279 要什麼呢? 1401 00:53:50,839 --> 00:53:53,680 them to think she can go on without a 1402 00:53:50,839 --> 00:53:53,680 1403 00:53:53,680 --> 00:53:57,079 Bailey never in all my creeping up never 1404 00:53:53,680 --> 00:53:57,079 1405 00:53:57,079 --> 00:53:59,200 sustenance graer we work in the stables 1406 00:53:57,079 --> 00:53:59,200 1407 00:53:59,200 --> 00:54:01,359 1408 00:53:59,200 --> 00:54:01,359 at 4:00 this morning as feeble as a 1409 00:54:01,359 --> 00:54:04,280 thrush Master have what you will she 1410 00:54:01,359 --> 00:54:04,280 她把她叔叔的錢都揮霍光了。好吧,我們旁邊是TSS的終結,聳肩是女人的普遍勇氣,鄰居家有幾個新生兒。嗨,牧羊人,在火堆旁安頓下來了。這裡發生了什麼事?他們一直在談論女主人奇怪的舉動。你一直在說她什麼?嗯,這些 1411 00:54:04,280 --> 00:54:07,960 1412 00:54:04,280 --> 00:54:07,960 won't listen to No advice at 1413 00:54:08,799 --> 00:54:12,160 all what my old blades there's your 1414 00:54:08,799 --> 00:54:12,160 老傢伙一直刁難她。 1415 00:54:12,160 --> 00:54:14,559 1416 00:54:12,160 --> 00:54:14,559 aching bones is Frosty morning not good 1417 00:54:14,559 --> 00:54:16,280 1418 00:54:14,559 --> 00:54:16,280 my CL not good have he sitting up with 1419 00:54:16,280 --> 00:54:19,359 her mistress's M on £35 she'll lose if 1420 00:54:16,280 --> 00:54:19,359 1421 00:54:19,359 --> 00:54:22,839 that M dies Joseph I her tell that her 1422 00:54:19,359 --> 00:54:22,839 我說,願上帝保佑她漂亮的臉蛋,我真想這麼做,嗯,在 1423 00:54:22,839 --> 00:54:25,720 她櫻桃般的嘴唇上。誰在說她壞話?嗯,不是我。 1424 00:54:22,839 --> 00:54:25,720 uncle's things a no good to her no more 1425 00:54:25,720 --> 00:54:28,119 she's buying and everything new oh Bo 1426 00:54:25,720 --> 00:54:28,119 她是個快樂的人,她並不比以前更糟。我說,哦,別這麼說, 1427 00:54:28,119 --> 00:54:29,920 heavy chairs for the fat and warry ones 1428 00:54:28,119 --> 00:54:29,920 1429 00:54:29,920 --> 00:54:34,000 1430 00:54:29,920 --> 00:54:34,000 for the Slender a new piano hey now what 1431 00:54:34,000 --> 00:54:37,240 牧羊人,我們擔心我們的位置,如果她失去了農場,那會怎麼樣?她 1432 00:54:34,000 --> 00:54:37,240 would a farming woman want with a P She 1433 00:54:37,240 --> 00:54:38,920 frits away all her uncle's money it's 1434 00:54:37,240 --> 00:54:38,920 1435 00:54:38,920 --> 00:54:42,079 well beside us is the TSS of the end the 1436 00:54:38,920 --> 00:54:42,079 對我們一無所知,不懂務農,也沒有貝利,不知道你為什麼要維護她,謝潑德,她理應讓你做貝利,像你這樣適合這份工作的人。埃弗琳小姐有權成為我們自己的貝利,如果她願意,就讓我 1437 00:54:42,079 --> 00:54:44,599 sweep of the shoulder is the Dare of the 1438 00:54:42,079 --> 00:54:44,599 1439 00:54:44,599 --> 00:54:47,400 woman in general neighbor for a couple 1440 00:54:44,599 --> 00:54:47,400 1441 00:54:47,400 --> 00:54:53,359 1442 00:54:47,400 --> 00:54:53,359 newborns hi Shepherd set up by the fire 1443 00:55:06,079 --> 00:55:08,040 1444 00:55:06,079 --> 00:55:08,040 what's up here then they've been talking 1445 00:55:08,040 --> 00:55:11,280 1446 00:55:08,040 --> 00:55:11,280 about mistress's strange 1447 00:55:11,280 --> 00:55:13,960 doings what you been saying about 1448 00:55:11,280 --> 00:55:13,960 1449 00:55:13,960 --> 00:55:16,200 1450 00:55:13,960 --> 00:55:16,200 her well these old men been pulling her 1451 00:55:16,200 --> 00:55:18,839 over the coals I say bless her pretty 1452 00:55:16,200 --> 00:55:18,839 1453 00:55:18,839 --> 00:55:20,960 face wouldn't not like to do so eh on 1454 00:55:18,839 --> 00:55:20,960 做謝潑德吧。伍德先生,拜託,拜託,我的天。哦,恐怕我打開這封信的時候讀錯了地址,請原諒我的錯誤,這很容易做到,伍德先生。聽著,范妮‧羅賓,范妮,感謝 1455 00:55:20,960 --> 00:55:22,359 her cherry 1456 00:55:20,960 --> 00:55:22,359 1457 00:55:22,359 --> 00:55:27,359 lips who's been speaking against her 1458 00:55:22,359 --> 00:55:27,359 1459 00:55:30,799 --> 00:55:33,480 well not I she a joyful thing she's no 1460 00:55:30,799 --> 00:55:33,480 1461 00:55:33,480 --> 00:55:37,359 上帝,我不知道 1462 00:55:33,480 --> 00:55:37,359 worse say I oh don't take on so Shepherd 1463 00:55:37,359 --> 00:55:39,400 1464 00:55:37,359 --> 00:55:39,400 we're anxious for our places if she 1465 00:55:39,400 --> 00:55:42,039 你和她 1466 00:55:39,400 --> 00:55:42,039 loses the farm what's to become of us 1467 00:55:42,039 --> 00:55:45,760 很熟。我真的不熟,我是在我來她家那天晚上遇到她的,她問她是否要 1468 00:55:42,039 --> 00:55:45,760 she has no knowledge of farming and no 1469 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 bayith don't know why you should defend 1470 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 嫁給第11皇家衛隊的特洛伊中士。哦,范妮,你這個傻丫頭,你怎麼會知道這個特洛伊?他來自這附近,稱他為貴族,是的,上面寫著,他是 1471 00:55:47,760 --> 00:55:50,480 her Shepherd she should by rights make 1472 00:55:47,760 --> 00:55:50,480 一位勳爵的 1473 00:55:50,480 --> 00:55:52,559 私生子,他很 1474 00:55:50,480 --> 00:55:52,559 you a Bailey such a fitting man as you 1475 00:55:52,559 --> 00:55:54,280 for the job 1476 00:55:52,559 --> 00:55:54,280 1477 00:55:54,280 --> 00:55:57,359 1478 00:55:54,280 --> 00:55:57,359 what Miss everine has a right to be our 1479 00:55:57,359 --> 00:56:00,359 1480 00:55:57,359 --> 00:56:00,359 own baith and keep me down to Shepherd 1481 00:56:00,359 --> 00:56:02,680 if she 1482 00:56:00,359 --> 00:56:02,680 1483 00:56:06,839 --> 00:56:10,558 pleases wood one 1484 00:56:06,839 --> 00:56:10,558 聰明,但在女人方面……哦,看在范妮的份上,他說的都是真心話,奧克先生,坎尼說還有兩個,你……雙胞胎,好的, 1485 00:56:23,720 --> 00:56:26,920 B come on come on my oh I'm afraid I 1486 00:56:23,720 --> 00:56:26,920 L Teddy,呃,進去吧,標記一下 1487 00:56:26,920 --> 00:56:28,599 opened this with a reading the address 1488 00:56:26,920 --> 00:56:28,599 火堆旁邊的那些,然後跟著我。祝你今天愉快,Bwood 1489 00:56:28,599 --> 00:56:32,960 please excuse my mistake easily done Mr 1490 00:56:28,599 --> 00:56:32,960 小姐。哦哦, 1491 00:56:35,039 --> 00:56:38,119 1492 00:56:35,039 --> 00:56:38,119 bwood listen Fanny Robin 1493 00:56:38,119 --> 00:56:40,240 我只是想問 1494 00:56:38,119 --> 00:56:40,240 Fanny than God for that I didn't know 1495 00:56:40,240 --> 00:56:42,400 你是否知道是誰邀請的。來吧,嗯,我, 1496 00:56:40,240 --> 00:56:42,400 you knew her well I I don't really I met 1497 00:56:42,400 --> 00:56:44,440 her on the night I came her and L her 1498 00:56:42,400 --> 00:56:44,440 呃,我會 1499 00:56:44,440 --> 00:56:46,799 Shilling says is she to be 1500 00:56:44,440 --> 00:56:46,799 說是 1501 00:56:46,799 --> 00:56:50,079 married a sergeant Troy of the 11th Dron 1502 00:56:46,799 --> 00:56:50,079 Ever小姐,一個好 1503 00:56:50,079 --> 00:56:54,920 guards oh Fanny you silly silly girl why 1504 00:56:50,079 --> 00:56:54,920 女孩,好女孩。來吧,來吧,你來吧, 1505 00:56:54,920 --> 00:56:56,319 did you know this Troy he's from the 1506 00:56:54,920 --> 00:56:56,319 這是意料之中的事,你會試著找出是誰寄的,樂趣就在這裡, 1507 00:56:56,319 --> 00:56:57,319 these 1508 00:56:56,319 --> 00:56:57,319 1509 00:56:57,319 --> 00:57:00,240 不是嗎?來吧。 [音樂] 你 1510 00:56:57,319 --> 00:57:00,240 parts calls him a nobleman yes what it 1511 00:57:00,240 --> 00:57:02,079 said he's the illegitimate son of a Lord 1512 00:57:00,240 --> 00:57:02,079 1513 00:57:02,079 --> 00:57:05,000 he's clever enough but where women are 1514 00:57:02,079 --> 00:57:05,000 1515 00:57:05,000 --> 00:57:07,319 concern oh for Fanny's sake he means 1516 00:57:05,000 --> 00:57:07,319 1517 00:57:07,319 --> 00:57:08,760 1518 00:57:07,319 --> 00:57:08,760 what he 1519 00:57:08,760 --> 00:57:13,359 1520 00:57:08,760 --> 00:57:13,359 says Mr Oak kany says two more you of 1521 00:57:13,359 --> 00:57:17,000 怎麼了?他前幾天在小L田附近晃悠,情婦在那兒,他在她身邊鬼混。據我所知,他從來沒正眼看過女人。好吧,他現在正眼看女人,我知道為什麼,但我不能告訴你得更清楚。如果你把頭埋進K Pat的信裡, 1522 00:57:13,359 --> 00:57:17,000 twin all right good L Teddy uh go inside 1523 00:57:17,000 --> 00:57:18,839 那是一封給 1524 00:57:17,000 --> 00:57:18,839 Mark the ones by the fire and then 1525 00:57:18,839 --> 00:57:23,079 Bwood的情人節信。她 1526 00:57:18,839 --> 00:57:23,079 follow me on good day miss bwood oh oh I 1527 00:57:23,079 --> 00:57:26,000 just wanted to ask if you happen to know 1528 00:57:23,079 --> 00:57:26,000 從來不那麼做,只是開玩笑而已。她對她們沒興趣。好吧, 1529 00:57:26,000 --> 00:57:28,799 who invting this come 1530 00:57:26,000 --> 00:57:28,799 1531 00:57:28,799 --> 00:57:32,799 on well I I'd uh I'd say that's Miss 1532 00:57:28,799 --> 00:57:32,799 我現在什麼都聽說了,她因為一封 1533 00:57:32,799 --> 00:57:38,079 1534 00:57:32,799 --> 00:57:38,079 ever a good girl good girl come on come 1535 00:57:38,079 --> 00:57:41,119 on you come on it's expected you'll try 1536 00:57:38,079 --> 00:57:41,119 1537 00:57:41,119 --> 00:57:43,880 to find out who sent it that's where the 1538 00:57:41,119 --> 00:57:43,880 1539 00:57:43,880 --> 00:57:45,839 fun lies doesn't 1540 00:57:43,880 --> 00:57:45,839 情人節信都禿頭了。 1541 00:57:45,839 --> 00:57:49,960 it come on 1542 00:57:45,839 --> 00:57:49,960 來吧,L,你還知道 1543 00:57:55,140 --> 00:57:59,690 1544 00:57:55,140 --> 00:57:59,690 [Music] 1545 00:58:02,880 --> 00:58:05,559 what's up with you he was danging around 1546 00:58:02,880 --> 00:58:05,559 什麼?她要結婚嗎?她不想嫁給任何人,她太喜歡自己當老闆了,她沒必要嫁,她擁有的一切,嗯,她最終會嫁的,除了你,每個 1547 00:58:05,559 --> 00:58:07,880 1548 00:58:05,559 --> 00:58:07,880 the small L field the other day was 1549 00:58:07,880 --> 00:58:11,400 1550 00:58:07,880 --> 00:58:11,400 mistress there she was he's scking 1551 00:58:11,400 --> 00:58:13,880 女人都會嫁的,瑪蘭,那不是因為 1552 00:58:11,400 --> 00:58:13,880 around her he's never looked at a woman 1553 00:58:13,880 --> 00:58:17,160 你想努力,這曾經被認為是英俊的嗎?確實非常英俊,先生,她很出名,如果你還記得她第一次來的時候[音樂][音樂]今晚讓 1554 00:58:13,880 --> 00:58:17,160 as long as I've known him well he is now 1555 00:58:17,160 --> 00:58:18,680 1556 00:58:17,160 --> 00:58:18,680 and I know 1557 00:58:18,680 --> 00:58:23,039 why but I can't tell you better if you 1558 00:58:18,680 --> 00:58:23,039 你心情很好,只是有點 1559 00:58:23,039 --> 00:58:25,119 get your head dipped in a K 1560 00:58:23,039 --> 00:58:25,119 1561 00:58:25,119 --> 00:58:28,400 Pat s a Valentine's letter to bwood she 1562 00:58:25,119 --> 00:58:28,400 1563 00:58:28,400 --> 00:58:30,640 心思,這麼漂亮,不想在冰冷的教堂裡凍死,對不起,過來,我好 1564 00:58:28,400 --> 00:58:30,640 never only as a joke M she's not sweet 1565 00:58:30,640 --> 00:58:33,520 on them well I've heard everything now 1566 00:58:30,640 --> 00:58:33,520 1567 00:58:33,520 --> 00:58:35,440 緊張,繼續,你會為你感到驕傲的,你會成為一個可愛的 1568 00:58:33,520 --> 00:58:35,440 she's turned bald with de with a 1569 00:58:35,440 --> 00:58:38,000 1570 00:58:35,440 --> 00:58:38,000 Valentine's letter come on L what else 1571 00:58:38,000 --> 00:58:39,520 1572 00:58:38,000 --> 00:58:39,520 do you know is she to marry you she 1573 00:58:39,520 --> 00:58:41,880 1574 00:58:39,520 --> 00:58:41,880 don't want to marry no one she too fun 1575 00:58:41,880 --> 00:58:44,200 of being her own boss she don't have to 1576 00:58:41,880 --> 00:58:44,200 新娘[音樂]中士,中士,特洛伊,是的,你有證人,特洛伊嗎?沒有,因為[音樂][音樂]當然,今天這裡沒有婚禮嗎?哦[音樂][音樂][音樂]該死[音樂]你,弗蘭克,弗蘭克,我以為有塔的那座是諸聖堂,我像你說的11點半在那裡,然後聖母告訴我我在WR教堂,但是 1577 00:58:44,200 --> 00:58:46,680 1578 00:58:44,200 --> 00:58:46,680 with all she's got well she will in the 1579 00:58:46,680 --> 00:58:49,559 end every woman does except you 1580 00:58:46,680 --> 00:58:49,559 我我並不太擔心,因為我以為明天就可能了, 1581 00:58:49,559 --> 00:58:54,400 1582 00:58:49,559 --> 00:58:54,400 Maran that's not from want to trying 1583 00:59:21,319 --> 00:59:24,319 be 1584 00:59:21,319 --> 00:59:24,319 1585 00:59:36,960 --> 00:59:40,039 is this ever been 1586 00:59:36,960 --> 00:59:40,039 1587 00:59:40,480 --> 00:59:42,680 1588 00:59:40,480 --> 00:59:42,680 considered 1589 00:59:42,680 --> 00:59:45,640 handsome very handsome indeed sir she 1590 00:59:42,680 --> 00:59:45,640 1591 00:59:45,640 --> 00:59:47,079 1592 00:59:45,640 --> 00:59:47,079 was a great deal known this the first 1593 00:59:47,079 --> 00:59:50,920 1594 00:59:47,079 --> 00:59:50,920 time she came if you remember 1595 00:59:50,960 --> 00:59:55,019 1596 00:59:50,960 --> 00:59:55,019 [Music] 1597 00:59:58,800 --> 01:00:06,550 1598 00:59:58,800 --> 01:00:06,550 [Music] 1599 01:00:13,280 --> 01:00:15,319 this night sets you off nicely it's just 1600 01:00:13,280 --> 01:00:15,319 你這個傻瓜,但我錯了。明天會是明天嗎?弗蘭克,該死的!我 1601 01:00:15,319 --> 01:00:17,640 a little mind so pretty don't want to 1602 01:00:15,319 --> 01:00:17,640 不會再 1603 01:00:17,640 --> 01:00:20,119 catch your death in a freezing church 1604 01:00:17,640 --> 01:00:20,119 經歷一次了,弗蘭克,到底什麼時候?天知道。嫁給我,嫁給我,嫁給我,嫁給我,艾弗琳小姐。這隻不吃奶,主人,它怎麼了?看起來它不肯吃奶,如果不吃奶它會死的。 1605 01:00:20,119 --> 01:00:22,400 1606 01:00:20,119 --> 01:00:22,400 I'm 1607 01:00:23,359 --> 01:00:26,319 sorry come here 1608 01:00:23,359 --> 01:00:26,319 1609 01:00:26,319 --> 01:00:30,200 我們得學著,跑到穀倉去拿奶瓶和膠帶。好的,主人,奧克。 1610 01:00:26,319 --> 01:00:30,200 I'm so nervous go on you'll be proud of 1611 01:00:30,200 --> 01:00:34,240 you you make a lovely bride 1612 01:00:30,200 --> 01:00:34,240 1613 01:00:52,660 --> 01:00:56,350 [Music] 1614 01:00:52,660 --> 01:00:56,350 1615 01:01:04,640 --> 01:01:08,240 Sergeant Sergeant Troy yes have you 1616 01:01:04,640 --> 01:01:08,240 1617 01:01:08,240 --> 01:01:11,240 1618 01:01:08,240 --> 01:01:11,240 Witnesses 1619 01:01:22,799 --> 01:01:26,799 no as 1620 01:01:22,799 --> 01:01:26,799 1621 01:01:30,330 --> 01:01:33,759 1622 01:01:30,330 --> 01:01:33,759 [Music] 1623 01:01:42,260 --> 01:01:50,260 1624 01:01:42,260 --> 01:01:50,260 [Music] 1625 01:01:53,480 --> 01:01:56,480 sure 1626 01:01:53,480 --> 01:01:56,480 1627 01:01:58,720 --> 01:02:03,799 1628 01:01:58,720 --> 01:02:03,799 is there not a wedding here today oh 1629 01:02:06,540 --> 01:02:21,409 [Music] 1630 01:02:06,540 --> 01:02:21,409 [音樂] 1631 01:02:23,730 --> 01:02:32,560 1632 01:02:23,730 --> 01:02:32,560 [Music] 1633 01:02:35,220 --> 01:02:39,870 1634 01:02:35,220 --> 01:02:39,870 [Music] 1635 01:02:41,039 --> 01:02:43,400 damn 1636 01:02:41,039 --> 01:02:43,400 1637 01:02:45,710 --> 01:02:49,150 1638 01:02:45,710 --> 01:02:49,150 [Music] 1639 01:02:52,359 --> 01:02:54,160 you 1640 01:02:52,359 --> 01:02:54,160 你得吃點東西了,讓 1641 01:02:54,160 --> 01:02:56,440 Frank Frank 1642 01:02:54,160 --> 01:02:56,440 1643 01:02:56,440 --> 01:02:58,240 1644 01:02:56,440 --> 01:02:58,240 I thought the one with the tower was All 1645 01:02:58,240 --> 01:03:00,920 我擠出來,看看牠喜不喜歡。來吧,它不喜歡你手指的味道,加布里埃爾,讓我試試你。西蒙,是的,牠喜歡你的味道。 1646 01:02:58,240 --> 01:03:00,920 Saints I was there at half 11 as you 1647 01:03:00,920 --> 01:03:02,359 1648 01:03:00,920 --> 01:03:02,359 said and then the Virgin told me I was 1649 01:03:02,359 --> 01:03:04,480 1650 01:03:02,359 --> 01:03:04,480 in the WR church but I wasn't much 1651 01:03:04,480 --> 01:03:06,559 worried for I thought it could easily be 1652 01:03:04,480 --> 01:03:06,559 好的, 1653 01:03:06,559 --> 01:03:09,920 來吧,吸, 1654 01:03:06,559 --> 01:03:09,920 tomorrow you fool but it was a 1655 01:03:09,920 --> 01:03:12,880 1656 01:03:09,920 --> 01:03:12,880 mistake will it be tomorrow Frank damn 1657 01:03:12,880 --> 01:03:15,039 1658 01:03:12,880 --> 01:03:15,039 you I won't go through that again in a 1659 01:03:15,039 --> 01:03:18,039 hurry but Frank when will it be God 1660 01:03:15,039 --> 01:03:18,039 幹得好。 [音樂][音樂] 莉迪亞,艾弗琳小姐在家嗎?不,先生,她不在。當然不在,伍德先生,她今天在下草甸。 [音樂] 她很適合你,馬克,我是主人的人。早上好,先生。鮑爾伍德先生,您是來散步的嗎?早安,鮑爾伍德先生,戈爾德伍德先生。 [掌聲] 每天早安。自從我清楚地看到您,我感覺自己彷彿 1661 01:03:18,039 --> 01:03:21,039 1662 01:03:18,039 --> 01:03:21,039 knows 1663 01:03:31,480 --> 01:03:33,880 Marry 1664 01:03:31,480 --> 01:03:33,880 1665 01:03:34,880 --> 01:03:38,319 1666 01:03:34,880 --> 01:03:38,319 Me Marry 1667 01:03:38,520 --> 01:03:41,520 1668 01:03:38,520 --> 01:03:41,520 Me Marry 1669 01:03:41,520 --> 01:03:44,200 Me Marry 1670 01:03:41,520 --> 01:03:44,200 1671 01:03:44,200 --> 01:03:48,439 Me Miss everine 1672 01:03:44,200 --> 01:03:48,439 1673 01:04:01,839 --> 01:04:04,240 this one ain't feeding 1674 01:04:01,839 --> 01:04:04,240 1675 01:04:04,240 --> 01:04:07,879 1676 01:04:04,240 --> 01:04:07,879 Master what's wrong with 1677 01:04:10,079 --> 01:04:13,240 失去了生命。我從未想過自己會成為丈夫, 1678 01:04:10,079 --> 01:04:13,240 it looks like it won't take the other 1679 01:04:13,240 --> 01:04:14,760 it'll die if it doesn't 1680 01:04:13,240 --> 01:04:14,760 即使在我 1681 01:04:14,760 --> 01:04:18,079 1682 01:04:14,760 --> 01:04:18,079 feed we have to learn run to the barn 1683 01:04:18,079 --> 01:04:19,760 and go get that bottle and tape Yes 1684 01:04:18,079 --> 01:04:19,760 1685 01:04:19,760 --> 01:04:23,039 1686 01:04:19,760 --> 01:04:23,039 master Oak 1687 01:04:26,620 --> 01:04:29,739 1688 01:04:26,620 --> 01:04:29,739 [Music] 1689 01:04:32,039 --> 01:04:35,319 you've got to eat here let me squeeze 1690 01:04:32,039 --> 01:04:35,319 1691 01:04:35,319 --> 01:04:39,558 1692 01:04:35,319 --> 01:04:39,558 some out see if she taste the taste of 1693 01:04:42,279 --> 01:04:45,839 年輕的時候也沒有。但現在看到您,我覺得我現在的生活方式在各方面都很糟糕。我來向您求婚, 1694 01:04:42,279 --> 01:04:45,839 it come on she doesn't like the taste of 1695 01:04:45,839 --> 01:04:50,839 艾弗琳小姐。鮑爾伍德先生,我……我非常尊敬您,但我不能娶您。那封情人節信只是個玩笑,我不該寄出 1696 01:04:45,839 --> 01:04:50,839 your finger Gabriel let me try 1697 01:05:03,559 --> 01:05:06,279 去。 1698 01:05:03,559 --> 01:05:06,279 you going ahead 1699 01:05:22,559 --> 01:05:25,400 Simeon yeah she likes to taste of you 1700 01:05:22,559 --> 01:05:25,400 哦, 1701 01:05:25,400 --> 01:05:27,640 1702 01:05:25,400 --> 01:05:27,640 all right 1703 01:05:29,720 --> 01:05:32,240 come on 1704 01:05:29,720 --> 01:05:32,240 1705 01:05:40,119 --> 01:05:44,359 suck well done 1706 01:05:40,119 --> 01:05:44,359 1707 01:05:47,030 --> 01:05:50,249 1708 01:05:47,030 --> 01:05:50,249 [Music] 1709 01:05:52,770 --> 01:06:17,500 [Music] 1710 01:05:52,770 --> 01:06:17,500 1711 01:06:39,960 --> 01:06:42,960 Lydia is Miss everine at home no sir 1712 01:06:39,960 --> 01:06:42,960 別說那是個玩笑,我無法忍受。鮑爾伍德先生,對不起,您在我心中激起了某種情感。我想要您,我想要您讓 1713 01:06:42,960 --> 01:06:45,200 1714 01:06:42,960 --> 01:06:45,200 she's 1715 01:06:45,480 --> 01:06:49,960 1716 01:06:45,480 --> 01:06:49,960 not no of course 1717 01:06:50,720 --> 01:06:53,079 1718 01:06:50,720 --> 01:06:53,079 not Mr 1719 01:06:53,079 --> 01:06:57,520 1720 01:06:53,079 --> 01:06:57,520 bwood she's in the Lower Meadow today 1721 01:07:10,640 --> 01:07:13,810 1722 01:07:10,640 --> 01:07:13,810 [Music] 1723 01:07:15,480 --> 01:07:19,400 she be a suitable W for you 1724 01:07:15,480 --> 01:07:19,400 1725 01:07:21,760 --> 01:07:26,680 1726 01:07:21,760 --> 01:07:26,680 Mark and I'm the man of masterer 1727 01:07:44,760 --> 01:07:46,680 我一遍又一遍地說我愛您。鮑爾伍德先生,請不要這樣,我無法忍受您如此深愛我,而我卻毫無感覺。您認為我太老,太固執,但我會改變的。艾弗琳小姐,我會注意到的。我們走了。我沒想到您會這樣對我說。讓您受苦,我 1728 01:07:44,760 --> 01:07:46,680 morning Mr balwood have you come to walk 1729 01:07:46,680 --> 01:07:49,558 morning Mr bwood 1730 01:07:46,680 --> 01:07:49,558 1731 01:07:52,880 --> 01:07:55,540 1732 01:07:52,880 --> 01:07:55,540 Sir goldwood 1733 01:07:55,540 --> 01:07:58,730 1734 01:07:55,540 --> 01:07:58,730 [Applause] 1735 01:08:18,759 --> 01:08:20,920 that's 1736 01:08:18,759 --> 01:08:20,920 1737 01:08:21,080 --> 01:08:25,278 every good morning 1738 01:08:21,080 --> 01:08:25,278 1739 01:08:25,839 --> 01:08:28,198 I feel almost too much to 1740 01:08:25,839 --> 01:08:28,198 真是太壞了。所以,請您不要拒絕我。我不愛 1741 01:08:28,198 --> 01:08:31,198 1742 01:08:28,198 --> 01:08:31,198 think my life is not my own since I 1743 01:08:31,198 --> 01:08:33,040 你, 1744 01:08:31,198 --> 01:08:33,040 beheld you 1745 01:08:33,040 --> 01:08:36,359 1746 01:08:33,040 --> 01:08:36,359 clearly I've never seen myself as a 1747 01:08:36,359 --> 01:08:39,479 husband not even when I was a young 1748 01:08:36,359 --> 01:08:39,479 1749 01:08:39,479 --> 01:08:42,640 man but now seeing 1750 01:08:39,479 --> 01:08:42,640 1751 01:08:42,640 --> 01:08:45,839 you I feel my present way of living is 1752 01:08:42,640 --> 01:08:45,839 1753 01:08:45,839 --> 01:08:48,799 bad in every 1754 01:08:45,839 --> 01:08:48,799 1755 01:08:49,120 --> 01:08:51,359 1756 01:08:49,120 --> 01:08:51,359 respect I come to make you an offer of 1757 01:08:51,359 --> 01:08:53,960 marriage Miss 1758 01:08:51,359 --> 01:08:53,960 1759 01:08:54,439 --> 01:08:58,318 everine Mr boldwood 1760 01:08:54,439 --> 01:08:58,318 博爾德伍德先生,我必須告訴你這一點,但 1761 01:08:59,238 --> 01:09:02,679 I I I have great respect for you but I 1762 01:08:59,238 --> 01:09:02,679 我 1763 01:09:02,679 --> 01:09:06,679 可能還會就此事與你交談。是的,我可能會想起你,我想你也會,並希望得到你。不,不,別抱希望了,我們 1764 01:09:02,679 --> 01:09:06,679 cannot marry the Valentine 1765 01:09:06,960 --> 01:09:09,600 letter it was a 1766 01:09:06,960 --> 01:09:09,600 1767 01:09:09,600 --> 01:09:12,000 joke I should never have sent it oh 1768 01:09:09,600 --> 01:09:12,000 回去吧,我明天會去看你。 1769 01:09:12,000 --> 01:09:14,960 don't say it was a joke I cannot endure 1770 01:09:12,000 --> 01:09:14,960 不,給我點時間,時間,博爾德伍德 1771 01:09:14,960 --> 01:09:19,238 先生。是的,我會給你 1772 01:09:14,960 --> 01:09:19,238 it Mr boldwood I'm sorry but you started 1773 01:09:19,238 --> 01:09:20,679 something in 1774 01:09:19,238 --> 01:09:20,679 任何時間,我很高興。 [音樂]夠了,別 1775 01:09:20,679 --> 01:09:23,479 me I want 1776 01:09:20,679 --> 01:09:23,479 1777 01:09:23,479 --> 01:09:26,279 1778 01:09:23,479 --> 01:09:26,279 you I want you to 1779 01:09:26,279 --> 01:09:29,439 1780 01:09:26,279 --> 01:09:29,439 let me say I love you again and again Mr 1781 01:09:29,439 --> 01:09:31,839 1782 01:09:29,439 --> 01:09:31,839 bwood don't 1783 01:09:31,839 --> 01:09:34,439 高興得 1784 01:09:31,839 --> 01:09:34,439 please I can't bear for you to feel so 1785 01:09:34,439 --> 01:09:35,920 太早 1786 01:09:34,439 --> 01:09:35,920 much 1787 01:09:35,920 --> 01:09:39,080 ,我必須 1788 01:09:35,920 --> 01:09:39,080 and for me to feel 1789 01:09:39,080 --> 01:09:42,640 nothing you think I'm too old and set in 1790 01:09:39,080 --> 01:09:42,640 思考。 [音樂]她走了,她說你還沒結婚,然後 1791 01:09:42,640 --> 01:09:46,359 my ways but I will change Miss 1792 01:09:42,640 --> 01:09:46,359 1793 01:09:46,359 --> 01:09:50,080 everine I'll notice we're 1794 01:09:46,359 --> 01:09:50,080 她就走了。好吧,她說她要去哪裡了嗎?嗯,她沒錢,所以我不知道她 1795 01:09:51,279 --> 01:09:53,839 gone I had no idea you were going to say 1796 01:09:51,279 --> 01:09:53,839 1797 01:09:53,839 --> 01:09:57,159 1798 01:09:53,839 --> 01:09:57,159 this to me 1799 01:09:57,320 --> 01:09:59,320 打算做什麼。謝謝。 [音樂][掌聲]凱恩,到下面的田地抓住那匹海灣母馬。我去轉動把手。 1800 01:09:57,320 --> 01:09:59,320 I am wicked to have made you suffer so 1801 01:09:59,320 --> 01:10:02,520 1802 01:09:59,320 --> 01:10:02,520 then say you don't absolutely refuse me 1803 01:10:02,520 --> 01:10:04,560 我需要和你談談,加布里埃爾。昨天,那些工作人員有沒有對我和博德伍德先生一起當警察這件事發表任何評論?他們說了,你轉過身來,加布里埃爾,這讓我頭暈目眩。哦,不,讓他們待在這裡。讓我告訴 1804 01:10:02,520 --> 01:10:04,560 I don't love you Mr boldwood I must tell 1805 01:10:04,560 --> 01:10:06,280 1806 01:10:04,560 --> 01:10:06,280 you that but I may speak to you again on 1807 01:10:06,280 --> 01:10:08,360 1808 01:10:06,280 --> 01:10:08,360 the 1809 01:10:08,360 --> 01:10:12,560 subject yes I may think of you I suppose 1810 01:10:08,360 --> 01:10:12,560 你, 1811 01:10:12,560 --> 01:10:16,040 你得 1812 01:10:12,560 --> 01:10:16,040 you may and hope to obtain you 1813 01:10:16,040 --> 01:10:19,519 no no don't 1814 01:10:16,040 --> 01:10:19,519 1815 01:10:19,560 --> 01:10:22,719 hope let us go back I will call on you 1816 01:10:19,560 --> 01:10:22,719 去傾斜邊緣。看,放開我的手,請。你和他,在年底前,W說了什麼?真是愚蠢的言論。我希望你反駁我,好吧,B Sher,我17歲, 1817 01:10:22,719 --> 01:10:26,239 tomorrow no give me time time Mr 1818 01:10:22,719 --> 01:10:26,239 1819 01:10:26,239 --> 01:10:31,000 Balwood先生跟你談過結婚的事,我不會因為你讓我這麼做就撒謊說 1820 01:10:26,239 --> 01:10:31,000 baldwood yes I will give you any 1821 01:10:31,000 --> 01:10:33,670 time I'm happy 1822 01:10:31,000 --> 01:10:33,670 1823 01:10:33,670 --> 01:10:34,880 [Music] 1824 01:10:33,670 --> 01:10:34,880 1825 01:10:34,880 --> 01:10:37,280 1826 01:10:34,880 --> 01:10:37,280 enough don't be 1827 01:10:37,280 --> 01:10:41,800 happy I must think 1828 01:10:37,280 --> 01:10:41,800 1829 01:10:42,140 --> 01:11:06,380 [Music] 1830 01:10:42,140 --> 01:11:06,380 1831 01:11:09,199 --> 01:11:12,159 他沒說過,我只是想讓你說這不是真的, 1832 01:11:09,199 --> 01:11:12,159 she left she said you'd not got wed and 1833 01:11:12,159 --> 01:11:13,679 she 1834 01:11:12,159 --> 01:11:13,679 我不會嫁給他。好吧,如果這 1835 01:11:13,679 --> 01:11:16,600 left very 1836 01:11:13,679 --> 01:11:16,600 1837 01:11:16,600 --> 01:11:19,840 well did she say where she was going 1838 01:11:16,600 --> 01:11:19,840 1839 01:11:19,840 --> 01:11:21,840 不是真的,我想我也可以說,我也可以告訴 1840 01:11:19,840 --> 01:11:21,840 well she' no money so I don't know what 1841 01:11:21,840 --> 01:11:23,679 1842 01:11:21,840 --> 01:11:23,679 she 1843 01:11:23,679 --> 01:11:26,330 1844 01:11:23,679 --> 01:11:26,330 intended thank you 1845 01:11:26,330 --> 01:11:29,600 1846 01:11:26,330 --> 01:11:29,600 [Music] 1847 01:11:34,070 --> 01:11:37,240 [Applause] 1848 01:11:34,070 --> 01:11:37,240 1849 01:11:50,520 --> 01:11:52,199 Kane go down to the lower field and 1850 01:11:50,520 --> 01:11:52,199 1851 01:11:52,199 --> 01:11:55,678 catch the bay Mare 1852 01:11:52,199 --> 01:11:55,678 1853 01:11:55,960 --> 01:11:57,480 I'll turn the handle I need to speak to 1854 01:11:55,960 --> 01:11:57,480 1855 01:11:57,480 --> 01:11:59,638 你我對你行為的看法。別問我的意見,就讓你做我說的。 [掌聲][音樂]好吧,我的行為有什麼錯?這不配一個正直的女人。別介意我的 1856 01:11:57,480 --> 01:11:59,638 you 1857 01:12:06,520 --> 01:12:09,120 1858 01:12:06,520 --> 01:12:09,120 Gabriel did the work folk make any 1859 01:12:09,120 --> 01:12:11,560 1860 01:12:09,120 --> 01:12:11,560 remark about my being in the cops with 1861 01:12:11,560 --> 01:12:13,159 粗魯,嗯? 1862 01:12:11,560 --> 01:12:13,159 Mr bwood 1863 01:12:13,159 --> 01:12:16,559 yesterday he they 1864 01:12:13,159 --> 01:12:16,559 1865 01:12:17,320 --> 01:12:20,639 did you turn Gabriel it makes my head 1866 01:12:17,320 --> 01:12:20,639 1867 01:12:20,639 --> 01:12:23,639 spin 1868 01:12:20,639 --> 01:12:23,639 1869 01:12:31,600 --> 01:12:34,159 哦,我對你的觀點評價如此之低,以至於我完全描述了它們。我的價值究竟在哪裡?不嫁給 1870 01:12:31,600 --> 01:12:34,159 oh no hold them right here let me show 1871 01:12:34,159 --> 01:12:37,600 you got to Incline The Edge 1872 01:12:34,159 --> 01:12:37,600 你,也許根本不算價值。我早就放棄考慮這件事了,也 1873 01:12:37,600 --> 01:12:39,920 1874 01:12:37,600 --> 01:12:39,920 see let go of my 1875 01:12:39,920 --> 01:12:42,920 hand 1876 01:12:39,920 --> 01:12:42,920 放棄 1877 01:12:50,760 --> 01:12:53,440 please what was 1878 01:12:50,760 --> 01:12:53,440 希望這件事了。 B Sheber,你很 1879 01:12:53,440 --> 01:12:55,800 1880 01:12:53,440 --> 01:12:55,800 said you and he the W before the year 1881 01:12:55,800 --> 01:12:56,960 1882 01:12:55,800 --> 01:12:56,960 was 1883 01:12:56,960 --> 01:12:59,480 out it's foolish talk and I want you to 1884 01:12:56,960 --> 01:12:59,480 愚蠢,如果你不在乎他,就不該吊著BW先生。如果你在乎他,你應該更坦誠地告訴他。比起送傻女孩的情人節禮物,你敢這樣 1885 01:12:59,480 --> 01:13:02,000 1886 01:12:59,480 --> 01:13:02,000 contradict 1887 01:13:02,199 --> 01:13:06,800 1888 01:13:02,199 --> 01:13:06,800 it well then B Sher I'm 1889 01:13:06,800 --> 01:13:09,120 跟我說話?我付你該死的工資, 1890 01:13:06,800 --> 01:13:09,120 17 Mr balwood spoke to you of marriage 1891 01:13:09,120 --> 01:13:10,159 1892 01:13:09,120 --> 01:13:10,159 I'm not going to lie and say he didn't 1893 01:13:10,159 --> 01:13:11,800 just because you tell me 1894 01:13:10,159 --> 01:13:11,800 你給我滾!這週末你就得離開這個農場! 1895 01:13:11,800 --> 01:13:14,159 1896 01:13:11,800 --> 01:13:14,159 to I just want you to mention that it 1897 01:13:14,159 --> 01:13:18,440 1898 01:13:14,159 --> 01:13:18,440 isn't true I'm not going to marry 1899 01:13:18,440 --> 01:13:20,600 如果你不介意,我馬上就走!走吧,我 1900 01:13:18,440 --> 01:13:20,600 him well if that isn't true I suppose I 1901 01:13:20,600 --> 01:13:22,520 1902 01:13:20,600 --> 01:13:22,520 could say 1903 01:13:22,520 --> 01:13:24,719 再也不想見到你!哦,女主人,卡琳太太說牛肉沒了,我們…… 1904 01:13:22,520 --> 01:13:24,719 that I could also give you my opinion of 1905 01:13:24,719 --> 01:13:28,880 your cond up don't ask your opinion just 1906 01:13:24,719 --> 01:13:28,880 1907 01:13:28,880 --> 01:13:31,090 ask you to do what I 1908 01:13:28,880 --> 01:13:31,090 你別再用該死的羊肉來煩我了,女主人。她……60 70 59……布倫……柵欄……他們……到…… 1909 01:13:31,090 --> 01:13:31,800 [Applause] 1910 01:13:31,090 --> 01:13:31,800 1911 01:13:31,800 --> 01:13:34,850 [Music] 1912 01:13:31,800 --> 01:13:34,850 1913 01:13:35,880 --> 01:13:39,760 say well what's wrong with my 1914 01:13:35,880 --> 01:13:39,760 1915 01:13:43,120 --> 01:13:47,440 conduct it's Unworthy of an honorable 1916 01:13:43,120 --> 01:13:47,440 一群年輕的克洛弗小姐……它們要遭殃了…… 1917 01:13:51,320 --> 01:13:54,639 如果它們不出來治好,就得好好照顧它們……先敲門,直接把它們弄出來!它們吃東西的時候,肚子會腫起來,它們會痛苦地死去。 [音樂][掌聲]…我們把那些還能活的羊弄出來,快點,夥計們! [音樂][掌聲]…我怎麼辦? 1918 01:13:51,320 --> 01:13:54,639 woman let you don't mind my rudess huh 1919 01:13:54,639 --> 01:13:56,440 1920 01:13:54,639 --> 01:13:56,440 it's a 1921 01:13:56,440 --> 01:13:59,000 1922 01:13:56,440 --> 01:13:59,000 oh my opinion of your views is so low 1923 01:13:59,000 --> 01:14:02,239 1924 01:13:59,000 --> 01:14:02,239 that I completely describe 1925 01:14:04,840 --> 01:14:07,120 1926 01:14:04,840 --> 01:14:07,120 them and where in particular does myw 1927 01:14:07,120 --> 01:14:11,480 worthiness lie in not marrying you 1928 01:14:07,120 --> 01:14:11,480 1929 01:14:12,639 --> 01:14:14,679 1930 01:14:12,639 --> 01:14:14,679 perhaps not at 1931 01:14:14,679 --> 01:14:18,760 all I've long given up thinking of 1932 01:14:14,679 --> 01:14:18,760 1933 01:14:18,960 --> 01:14:24,080 that or wishing it either I suppose 1934 01:14:18,960 --> 01:14:24,080 1935 01:14:25,400 --> 01:14:28,120 or wishing it 1936 01:14:25,400 --> 01:14:28,120 1937 01:14:30,239 --> 01:14:33,480 either B 1938 01:14:30,239 --> 01:14:33,480 1939 01:14:36,440 --> 01:14:39,400 sheber you are very 1940 01:14:36,440 --> 01:14:39,400 1941 01:14:39,400 --> 01:14:41,719 1942 01:14:39,400 --> 01:14:41,719 foolish leading Mr BW on if you don't 1943 01:14:41,719 --> 01:14:44,600 care for him is not right if you do care 1944 01:14:41,719 --> 01:14:44,600 我能怎麼辦?羊真不幸,它們總是出問題。只有一種 1945 01:14:44,600 --> 01:14:46,120 for 1946 01:14:44,600 --> 01:14:46,120 1947 01:14:46,120 --> 01:14:48,280 him you should let him know in a more 1948 01:14:46,120 --> 01:14:48,280 1949 01:14:48,280 --> 01:14:49,760 方法可以拯救它們,小姐,必須用某種專門製造的東西從側面刺穿它們。你能做到嗎?我能做到嗎?如果你差之毫釐,羊的肚子就會被刺穿,羊就死 1950 01:14:48,280 --> 01:14:49,760 dignified manner than sending him a 1951 01:14:49,760 --> 01:14:52,560 1952 01:14:49,760 --> 01:14:52,560 silly girl's 1953 01:14:53,719 --> 01:14:56,960 Valentine dare you you speak to me like 1954 01:14:53,719 --> 01:14:56,960 1955 01:14:56,960 --> 01:15:00,760 1956 01:14:56,960 --> 01:15:00,760 this I'd pay your damn 1957 01:15:00,920 --> 01:15:03,440 wages you will 1958 01:15:00,920 --> 01:15:03,440 1959 01:15:03,440 --> 01:15:05,600 1960 01:15:03,440 --> 01:15:05,600 go you will leave this farm at the end 1961 01:15:05,600 --> 01:15:07,560 of the 1962 01:15:05,600 --> 01:15:07,560 1963 01:15:07,560 --> 01:15:09,480 1964 01:15:07,560 --> 01:15:09,480 week I'll go at once if it's all the 1965 01:15:09,480 --> 01:15:12,000 了。只有一個人能做到,他是誰?立刻把他叫來。牧羊人奧克。牧羊人奧克不再為我工作了。巴勒農夫知道該怎麼辦。不,夫人,他派人去叫牧羊人奧克。你需要一個洞,小姐,裡面裝著尖銳的傢伙。對,洞。我確定那就是機器。別站在這裡, 1966 01:15:09,480 --> 01:15:12,000 same to you go at once then I never want 1967 01:15:12,000 --> 01:15:14,679 to see your face 1968 01:15:12,000 --> 01:15:14,679 看著羊死去,你的眼睛和你的岸邊。快去找一個能救它們的人。 1969 01:15:20,360 --> 01:15:22,840 again oh mistress Mrs Carin says there's 1970 01:15:20,360 --> 01:15:22,840 1971 01:15:22,840 --> 01:15:24,520 1972 01:15:22,840 --> 01:15:24,520 no beef left and we'll M you do don't 1973 01:15:24,520 --> 01:15:28,440 1974 01:15:24,520 --> 01:15:28,440 bother me with blasted mutton 1975 01:16:04,639 --> 01:16:06,320 mistress the 1976 01:16:04,639 --> 01:16:06,320 1977 01:16:06,320 --> 01:16:13,199 she 60 70 59 a Bren the fence they've G 1978 01:16:06,320 --> 01:16:13,199 1979 01:16:13,199 --> 01:16:15,800 快點。她想讓我們找誰?她不想知道,她不知道。就裝作 1980 01:16:13,199 --> 01:16:15,800 to a fi of young Clover Miss they be 1981 01:16:15,800 --> 01:16:17,920 getting blasted they be done a snits if 1982 01:16:15,800 --> 01:16:17,920 你要去找人的樣子。我不會派人去叫他,我不會。 1983 01:16:17,920 --> 01:16:20,280 1984 01:16:17,920 --> 01:16:20,280 they ain't got out and cured to come to 1985 01:16:20,280 --> 01:16:21,800 me first knock get them out 1986 01:16:20,280 --> 01:16:21,800 1987 01:16:21,800 --> 01:16:25,080 directly when they eat them over their 1988 01:16:21,800 --> 01:16:25,080 1989 01:16:25,080 --> 01:16:28,120 1990 01:16:25,080 --> 01:16:28,120 stomach swell up they die of painful 1991 01:16:28,120 --> 01:16:30,639 horrible 1992 01:16:28,120 --> 01:16:30,639 1993 01:16:35,050 --> 01:16:40,549 [音樂] 時鐘響,去找奧克,帶上海灣,叫他直接過來,我說的就是這個。好吧,他說,貝古斯,不能挑剔。 1994 01:16:35,050 --> 01:16:40,549 [Music] 1995 01:16:41,800 --> 01:16:44,999 1996 01:16:41,800 --> 01:16:44,999 [Applause] 1997 01:16:45,080 --> 01:16:47,080 death we get the ones that should still 1998 01:16:45,080 --> 01:16:47,080 1999 01:16:47,080 --> 01:16:48,400 well out 2000 01:16:47,080 --> 01:16:48,400 2001 01:16:48,400 --> 01:16:52,839 quickly come on boys 2002 01:16:48,400 --> 01:16:52,839 小姐,他說他會的。除非你像個乞求幫忙的女人一樣請求他,否則他不會來。他哪來的那副臭臉?我 2003 01:17:02,870 --> 01:17:06,040 2004 01:17:02,870 --> 01:17:06,040 [Music] 2005 01:17:07,630 --> 01:17:10,850 2006 01:17:07,630 --> 01:17:10,850 [Applause] 2007 01:17:11,040 --> 01:17:13,679 2008 01:17:11,040 --> 01:17:13,679 what can I do what can I 2009 01:17:13,679 --> 01:17:16,239 do sheep is so unfortunate there's 2010 01:17:13,679 --> 01:17:16,239 2011 01:17:16,239 --> 01:17:18,520 全家都這樣了,我完了。為什麼不這樣溫柔地問 2012 01:17:16,239 --> 01:17:18,520 always something wrong with 2013 01:17:18,520 --> 01:17:20,639 他呢?我相信他會來的。蓋博在這方面是個真正的男人。馬克,進來吧。 [音樂][音樂] 2014 01:17:18,520 --> 01:17:20,639 them there's only one way of saving them 2015 01:17:20,639 --> 01:17:23,360 2016 01:17:20,639 --> 01:17:23,360 Miss what they must be pierced through 2017 01:17:23,360 --> 01:17:25,440 the side by a thing made of purpose 2018 01:17:23,360 --> 01:17:25,440 2019 01:17:25,440 --> 01:17:27,040 can you do it can I do it if you're 2020 01:17:25,440 --> 01:17:27,040 你願意留下來陪我嗎? [掌聲] 2021 01:17:27,040 --> 01:17:29,520 2022 01:17:27,040 --> 01:17:29,520 missed by a hair's breaths the stomach 2023 01:17:29,520 --> 01:17:31,920 加百列,你 2024 01:17:29,520 --> 01:17:31,920 is punctured and the Sheep is 2025 01:17:31,920 --> 01:17:35,360 剛才去哪了? 2026 01:17:31,920 --> 01:17:35,360 dead there's only one man can do it who 2027 01:17:35,360 --> 01:17:39,560 is he fetch him immediately Shepherd 2028 01:17:35,360 --> 01:17:39,560 特洛伊,我在D。 2029 01:17:39,560 --> 01:17:42,679 Oak Shepherd Oak doesn't work for me 2030 01:17:39,560 --> 01:17:42,679 我要回韋瑟伯里幫忙做H。 2031 01:17:42,679 --> 01:17:44,840 anymore farmer balle will know what to 2032 01:17:42,679 --> 01:17:44,840 梅根,這對一個貴族來說有點卑微,你懂什麼貴族生活?我每年都會做這件事,所以我在鄉下待著。那就休息一下吧。有個 2033 01:17:44,840 --> 01:17:48,239 do no ma'am he sends for Shepherd Oak 2034 01:17:44,840 --> 01:17:48,239 好傢伙,不是那個漂亮女孩讓你站在祭壇上。 2035 01:17:48,239 --> 01:17:50,440 你 2036 01:17:48,239 --> 01:17:50,440 it'd be a holum you need Miss with a 2037 01:17:50,440 --> 01:17:53,400 sharp frecker inside right holl P all 2038 01:17:50,440 --> 01:17:53,400 2039 01:17:53,400 --> 01:17:55,400 不會還在想著她吧?是的,先生,我在找工作。鄉下姑娘,你呢?你的班次是從早上6點到晚上10點,薪水是每週5先令。沒什麼比在田裡工作更棒的了,你確定 2040 01:17:53,400 --> 01:17:55,400 sure that's the machine don't stand here 2041 01:17:55,400 --> 01:17:56,560 你能 2042 01:17:55,400 --> 01:17:56,560 with your eyes and your Shores while the 2043 01:17:56,560 --> 01:17:58,760 Sheep are dying go and get someone that 2044 01:17:56,560 --> 01:17:58,760 2045 01:17:58,760 --> 01:18:01,840 勝任嗎?是的,先生。好的,她必須被標記,否則她可能會跑到任何農場去。是的,媽媽。不,不是。 (因被侮辱而臉紅 2046 01:17:58,760 --> 01:18:01,840 can save them go on 2047 01:18:03,760 --> 01:18:06,280 2048 01:18:03,760 --> 01:18:06,280 quickly who do she want us to get she 2049 01:18:06,280 --> 01:18:08,239 don't want know she don't know just look 2050 01:18:06,280 --> 01:18:08,239 2051 01:18:08,239 --> 01:18:10,440 like you're going to get 2052 01:18:08,239 --> 01:18:10,440 2053 01:18:10,440 --> 01:18:13,660 2054 01:18:10,440 --> 01:18:13,660 somebody I won't send for him I won't 2055 01:18:13,660 --> 01:18:18,309 [Music] 2056 01:18:13,660 --> 01:18:18,309 )幹得好,加布里​​埃爾,做得好,而且很快。你待在 2057 01:18:24,880 --> 01:18:27,280 C處 2058 01:18:24,880 --> 01:18:27,280 CLK 2059 01:18:29,880 --> 01:18:31,840 clock get 2060 01:18:29,880 --> 01:18:31,840 2061 01:18:31,840 --> 01:18:34,560 Oak take the bay tell him to come 2062 01:18:31,840 --> 01:18:34,560 2063 01:18:34,560 --> 01:18:38,400 directly that I say so 2064 01:18:34,560 --> 01:18:38,400 2065 01:19:02,920 --> 01:19:06,120 well he says begus can't be choosers 2066 01:19:02,920 --> 01:19:06,120 2067 01:19:06,120 --> 01:19:09,520 不動。是的,媽媽,我在這裡,只要我們允許,我就在這裡。 2068 01:19:06,120 --> 01:19:09,520 Miss what he says he will not come 2069 01:19:09,520 --> 01:19:11,400 2070 01:19:09,520 --> 01:19:11,400 unless you request him as befits any 2071 01:19:11,400 --> 01:19:14,040 woman begging a 2072 01:19:11,400 --> 01:19:14,040 2073 01:19:14,040 --> 01:19:19,600 2074 01:19:14,040 --> 01:19:19,600 favor where did he get his blasted airs 2075 01:19:28,080 --> 01:19:30,679 2076 01:19:28,080 --> 01:19:30,679 L the whole 2077 01:19:31,800 --> 01:19:35,159 flock I'll be 2078 01:19:31,800 --> 01:19:35,159 2079 01:19:37,679 --> 01:19:40,960 ruined why not ask him softer like this 2080 01:19:37,679 --> 01:19:40,960 像天使一樣溫柔。你好,先生。我想我不能。很忙,我要去見鮑德伍德先生。新的一群萊斯特人接替我的位置。加布里埃爾,讓每個人都繼續工作。好吧,如果這意味著她結婚後就沒多少話可說了, 2081 01:19:40,960 --> 01:19:42,719 I'm sure he'd come then Gable's a true 2082 01:19:40,960 --> 01:19:42,719 一個男人的手很快就會讓她安靜下來。我不明白為什麼一個 2083 01:19:42,719 --> 01:19:45,280 man in that 2084 01:19:42,719 --> 01:19:45,280 女僕要 2085 01:19:53,080 --> 01:19:55,800 2086 01:19:53,080 --> 01:19:55,800 way mark 2087 01:19:55,800 --> 01:19:59,000 come indoors 2088 01:19:55,800 --> 01:19:59,000 嫁給一個勇敢到 2089 01:20:07,270 --> 01:20:34,409 2090 01:20:07,270 --> 01:20:34,409 [Music] 2091 01:20:38,210 --> 01:20:51,959 [Music] 2092 01:20:38,210 --> 01:20:51,959 2093 01:20:54,159 --> 01:20:56,638 2094 01:20:54,159 --> 01:20:56,638 a 2095 01:21:00,000 --> 01:21:02,670 will you stay on with me 2096 01:21:00,000 --> 01:21:02,670 2097 01:21:02,670 --> 01:21:05,840 2098 01:21:02,670 --> 01:21:05,840 [Applause] 2099 01:21:15,000 --> 01:21:18,639 Gabriel color Sor where were you eding 2100 01:21:15,000 --> 01:21:18,639 2101 01:21:18,639 --> 01:21:21,239 2102 01:21:18,639 --> 01:21:21,239 for your leave then Troy W in in the D 2103 01:21:21,239 --> 01:21:22,800 I'm going back to weatherbury to help 2104 01:21:21,239 --> 01:21:22,800 足以為自己而戰的丈夫,一個為家而戰的丈夫,他把另一個女人擋在外面。 2105 01:21:22,800 --> 01:21:24,800 2106 01:21:22,800 --> 01:21:24,800 with the H making 2107 01:21:24,800 --> 01:21:26,760 ay Megan it's a bit of a lowly 2108 01:21:24,800 --> 01:21:26,760 哦,像我 2109 01:21:26,760 --> 01:21:28,639 occupation for a nobleman and what would 2110 01:21:26,760 --> 01:21:28,639 2111 01:21:28,639 --> 01:21:30,440 you know about nobility dobs something I 2112 01:21:28,639 --> 01:21:30,440 2113 01:21:30,440 --> 01:21:33,320 這樣的女人,我認為你和B沒什麼機會。瑪麗安會嗎?我以為沒有女人能出去。前幾天在樹林裡親了 2114 01:21:30,440 --> 01:21:33,320 do every year so wening in the country 2115 01:21:33,320 --> 01:21:34,719 then give it a rest dos there's a good 2116 01:21:33,320 --> 01:21:34,719 2117 01:21:34,719 --> 01:21:36,719 2118 01:21:34,719 --> 01:21:36,719 fellow not that pretty piece left you 2119 01:21:36,719 --> 01:21:38,639 她一下。那是謊言,她不會嫁給他的。 2120 01:21:36,719 --> 01:21:38,639 standing at the altar you're not still 2121 01:21:38,639 --> 01:21:42,199 2122 01:21:38,639 --> 01:21:42,199 thinking about her 2123 01:22:02,239 --> 01:22:05,239 啊,鄰居奧克,你怎麼知道?為什麼你不……回去工作吧,拜託了,野獸,我想你肯定知道 2124 01:22:02,239 --> 01:22:05,239 yeah I'm looking for work sir country 2125 01:22:05,239 --> 01:22:07,920 girl are you your shift will be from 2126 01:22:05,239 --> 01:22:07,920 我們這位年輕女主人的一些情況。 2127 01:22:07,920 --> 01:22:10,480 2128 01:22:07,920 --> 01:22:10,480 6:00 in the morning till 10: at 2129 01:22:10,480 --> 01:22:14,799 2130 01:22:10,480 --> 01:22:14,799 night wages is 5 shs a 2131 01:22:18,600 --> 01:22:20,760 2132 01:22:18,600 --> 01:22:20,760 week ain't nothing like working in the 2133 01:22:20,760 --> 01:22:24,679 我想其他人應該不會知道。我完全確定,以前我不認識他。我以前不是現在這樣的人。你照顧她一輩子,J。她 2134 01:22:20,760 --> 01:22:24,679 field you sure you can manage it yes sir 2135 01:22:24,679 --> 01:22:26,920 2136 01:22:24,679 --> 01:22:26,920 all 2137 01:22:42,880 --> 01:22:44,960 2138 01:22:42,880 --> 01:22:44,960 right she must be marked she could 2139 01:22:44,960 --> 01:22:46,199 wander on to any Farm if she's not 2140 01:22:44,960 --> 01:22:46,199 不喜歡鮑德伍德,我知道她不喜歡。他什麼都有,只不過是個普通的牧羊人。事情就是這樣,加布里埃爾。我答應她不會告訴任何人,我會守口如瓶。 Fe,你 2141 01:22:46,199 --> 01:22:49,960 2142 01:22:46,199 --> 01:22:49,960 marked yes Mom 2143 01:22:52,719 --> 01:22:56,440 2144 01:22:52,719 --> 01:22:56,440 k no not 2145 01:23:05,520 --> 01:23:08,239 blushes at the 2146 01:23:05,520 --> 01:23:08,239 2147 01:23:12,239 --> 01:23:14,560 2148 01:23:12,239 --> 01:23:14,560 insult good work Gabriel done well and 2149 01:23:14,560 --> 01:23:18,719 2150 01:23:14,560 --> 01:23:18,719 done quickly you are stay still at 2151 01:23:18,719 --> 01:23:26,440 c k yes my here I be as long as we allow 2152 01:23:18,719 --> 01:23:26,440 2153 01:23:39,159 --> 01:23:42,719 2154 01:23:39,159 --> 01:23:42,719 that soft as an 2155 01:23:48,080 --> 01:23:51,080 2156 01:23:48,080 --> 01:23:51,080 angel 2157 01:23:51,639 --> 01:23:55,960 2158 01:23:51,639 --> 01:23:55,960 H good day Mr 2159 01:24:05,199 --> 01:24:07,440 good don't think I 2160 01:24:05,199 --> 01:24:07,440 覺得肉夠大家吃嗎,卡南 2161 01:24:07,440 --> 01:24:10,440 2162 01:24:07,440 --> 01:24:10,440 can 2163 01:24:21,560 --> 01:24:24,880 busy I'm going to see Mr baldwood new 2164 01:24:21,560 --> 01:24:24,880 夫人?我想足夠養活一個團了,小姐。我不想讓任何人失望,我知道我叔叔在這方面做得有多好。好了,孩子們,加布里埃爾,你來負責底部。打算坐下,讓你的回答[音樂][音樂]知道 2165 01:24:24,880 --> 01:24:25,800 2166 01:24:24,880 --> 01:24:25,800 flock of 2167 01:24:25,800 --> 01:24:29,000 lesters take my place Gabriel keep 2168 01:24:25,800 --> 01:24:29,000 2169 01:24:29,000 --> 01:24:31,560 everyone up their 2170 01:24:29,000 --> 01:24:31,560 你們都 2171 01:24:34,239 --> 01:24:37,840 work well if that don't mean that she'll 2172 01:24:34,239 --> 01:24:37,840 好。那麼,你們 2173 01:24:37,840 --> 01:24:39,840 have less to say for herself when she's 2174 01:24:37,840 --> 01:24:39,840 多大了呢? 2175 01:24:39,840 --> 01:24:44,480 2176 01:24:39,840 --> 01:24:44,480 wed a man's hand will soon quieten her D 2177 01:24:44,480 --> 01:24:47,600 I can't see why a maid should take 2178 01:24:44,480 --> 01:24:47,600 牧羊人想聽聽你們的家譜,爺爺。上帝保佑我們,我們會成為阿維斯特家族的一員。嗯,我記不清我出生的年份了。但 2179 01:24:47,600 --> 01:24:50,000 2180 01:24:47,600 --> 01:24:50,000 husband bold enough to fight her own 2181 01:24:50,000 --> 01:24:53,199 2182 01:24:50,000 --> 01:24:53,199 battles and one for home he keeping 2183 01:24:53,199 --> 01:24:55,719 another woman out 2184 01:24:53,199 --> 01:24:55,719 2185 01:24:55,719 --> 01:24:58,679 oh a woman like 2186 01:24:55,719 --> 01:24:58,679 2187 01:24:59,800 --> 01:25:02,080 me don't think you've got much chance 2188 01:24:59,800 --> 01:25:02,080 2189 01:25:02,080 --> 01:25:04,800 with B would maryan then I thought no 2190 01:25:02,080 --> 01:25:04,800 我可以數清我住過的所有地方,我11歲之前一直待在一個長長的水坑里,我融化了2年和20年,然後是2年和20年,我們的葬禮和AR 10 [音樂],然後是三年的 2191 01:25:04,800 --> 01:25:07,239 woman out ickly kissed her in the spinny 2192 01:25:04,800 --> 01:25:07,239 CresCom,現在是1年和30年,來點蠟燭吧, 2193 01:25:07,239 --> 01:25:10,400 the other day it's a lie she won't marry 2194 01:25:07,239 --> 01:25:10,400 2195 01:25:10,400 --> 01:25:15,839 主人,你好嗎?晚上好,伊文小姐,很抱歉 2196 01:25:10,400 --> 01:25:15,839 him ah neighbor Oak how 2197 01:25:16,560 --> 01:25:20,600 knowest why didn't you just get back to 2198 01:25:16,560 --> 01:25:20,600 我遲到了,晚上好,鮑德伍德先生,加布里埃爾,你介意再挪一下,讓鮑德伍德先生坐在那裡嗎?謝謝,失去了我的 2199 01:25:22,239 --> 01:25:26,320 2200 01:25:22,239 --> 01:25:26,320 work well come on 2201 01:25:29,520 --> 01:25:31,840 Beast 2202 01:25:29,520 --> 01:25:31,840 2203 01:25:39,119 --> 01:25:41,600 2204 01:25:39,119 --> 01:25:41,600 you I be right in thinking you have some 2205 01:25:41,600 --> 01:25:45,040 for knowledge of our young 2206 01:25:41,600 --> 01:25:45,040 2207 01:25:46,679 --> 01:25:48,560 愛人,但 2208 01:25:46,679 --> 01:25:48,560 mistress I don't think anybody else 2209 01:25:48,560 --> 01:25:53,239 2210 01:25:48,560 --> 01:25:53,239 would know I was all together sure 2211 01:25:53,239 --> 01:25:55,360 myself didn't know him 2212 01:25:53,239 --> 01:25:55,360 2213 01:25:55,360 --> 01:25:58,679 before I was 2214 01:25:55,360 --> 01:25:58,679 2215 01:25:59,760 --> 01:26:02,679 somebody was not always what I am 2216 01:25:59,760 --> 01:26:02,679 2217 01:26:02,679 --> 01:26:06,199 2218 01:26:02,679 --> 01:26:06,199 now you care for 2219 01:26:06,199 --> 01:26:10,080 2220 01:26:06,199 --> 01:26:10,080 her all of my life 2221 01:26:12,199 --> 01:26:16,080 我不能,我很快就會再有一個,另一個,那個 2222 01:26:12,199 --> 01:26:16,080 J she doesn't like baldwood I no she 2223 01:26:16,080 --> 01:26:19,440 2224 01:26:16,080 --> 01:26:19,440 doesn't he has 2225 01:26:19,639 --> 01:26:21,920 everything nothing but a common 2226 01:26:19,639 --> 01:26:21,920 2227 01:26:21,920 --> 01:26:23,800 土豆,我可以嗎?我更喜歡那個,想知道范妮在做什麼,她去年這個時候還坐在這裡,我很好,我想 2228 01:26:21,920 --> 01:26:23,800 Shepherd that's the way of things 2229 01:26:23,800 --> 01:26:26,239 2230 01:26:23,800 --> 01:26:26,239 Gabriel 2231 01:26:27,280 --> 01:26:29,880 I promised her I'd tell no 2232 01:26:27,280 --> 01:26:29,880 知道她是否找到了她的愛人,如果她沒有,她會找到其他人來帶走她的幻想,不,她現在應該 2233 01:26:29,880 --> 01:26:33,560 one I'll be as the 2234 01:26:29,880 --> 01:26:33,560 2235 01:26:40,480 --> 01:26:44,400 grave out 2236 01:26:40,480 --> 01:26:44,400 結婚了,我 2237 01:26:48,280 --> 01:26:50,320 想,這樣她就會回家了,不是嗎?有人認識一個老人,或是一個歪嘴的,或是任何類型的二手貨, 2238 01:26:48,280 --> 01:26:50,320 Fe do you think there'll be enough meat 2239 01:26:50,320 --> 01:26:52,400 for everyone Mrs Kanan I think there'll 2240 01:26:50,320 --> 01:26:52,400 2241 01:26:52,400 --> 01:26:54,800 適合我嗎? 2242 01:26:52,400 --> 01:26:54,800 be enough to feed a regiment Miss 2243 01:26:54,800 --> 01:26:57,119 我不指望在我這個年紀,如果沒有 2244 01:26:54,800 --> 01:26:57,119 I don't want to disappoint anyone I know 2245 01:26:57,119 --> 01:27:00,280 我的邦妮簡瑪爾,我該怎麼辦?還有 2246 01:26:57,119 --> 01:27:00,280 how well my uncle did these 2247 01:27:17,280 --> 01:27:19,520 2248 01:27:17,280 --> 01:27:19,520 things all 2249 01:27:19,520 --> 01:27:21,920 2250 01:27:19,520 --> 01:27:21,920 right those 2251 01:27:21,920 --> 01:27:23,760 老莫爾斯特,麗貝卡已經這麼久了,別擔心,她需要的是一隻 2252 01:27:21,920 --> 01:27:23,760 children Gabriel will you take the 2253 01:27:23,760 --> 01:27:26,880 2254 01:27:23,760 --> 01:27:26,880 bottom intend to Dy sat you let your 2255 01:27:26,880 --> 01:27:29,400 2256 01:27:26,880 --> 01:27:29,400 answer 2257 01:27:35,150 --> 01:27:40,138 [Music] 2258 01:27:35,150 --> 01:27:40,138 2259 01:27:43,900 --> 01:27:50,949 2260 01:27:43,900 --> 01:27:50,949 [Music] 2261 01:27:51,040 --> 01:27:55,239 know you all right 2262 01:27:51,040 --> 01:27:55,239 2263 01:27:55,239 --> 01:27:58,239 年輕的公羊,而不是一隻老山羊。瑪蘭,來吧,約瑟夫,你是一個正直的 2264 01:27:55,239 --> 01:27:58,239 so how old are you then the shepherd 2265 01:27:58,239 --> 01:27:59,600 2266 01:27:58,239 --> 01:27:59,600 would like to hear the pedigree of your 2267 01:27:59,600 --> 01:28:02,840 life grandfa Lord save us we'll be a 2268 01:27:59,600 --> 01:28:02,840 年輕書蟲,瑪蘭正在尋找一個男人,來吧,我[音樂]是[音樂]是愛的所在,我把它們放在你們這些年輕的小傢伙身上,回家吧,約瑟夫,非常小心, 2269 01:28:02,840 --> 01:28:06,679 不唱歌,艾弗琳小姐唱什麼,你 2270 01:28:02,840 --> 01:28:06,679 Arvest well I I can't rightly remember 2271 01:28:06,679 --> 01:28:10,800 會 2272 01:28:06,679 --> 01:28:10,800 the year I were born in but I can reckon 2273 01:28:10,800 --> 01:28:13,360 all the places I ever lived 2274 01:28:10,800 --> 01:28:13,360 2275 01:28:13,360 --> 01:28:18,760 in I bowed a long puddle until I were 2276 01:28:13,360 --> 01:28:18,760 2277 01:28:18,760 --> 01:28:23,639 11 I melted for 2 and 20 year and then 2 2278 01:28:18,760 --> 01:28:23,639 2279 01:28:23,639 --> 01:28:30,000 and 20 year our interment and AR 10 2280 01:28:23,639 --> 01:28:30,000 2281 01:28:35,580 --> 01:28:56,040 2282 01:28:35,580 --> 01:28:56,040 [Music] 2283 01:28:56,040 --> 01:28:58,960 2284 01:28:56,040 --> 01:28:58,960 then there was three years of CresCom 2285 01:28:58,960 --> 01:29:02,560 2286 01:28:58,960 --> 01:29:02,560 and now one and 30 year come candle 2287 01:29:02,560 --> 01:29:05,800 Master how 2288 01:29:02,560 --> 01:29:05,800 2289 01:29:06,800 --> 01:29:09,800 you 2290 01:29:06,800 --> 01:29:09,800 2291 01:29:10,280 --> 01:29:13,480 2292 01:29:10,280 --> 01:29:13,480 that's good evening Miss evine I 2293 01:29:13,480 --> 01:29:15,639 apologize for my lateness good evening 2294 01:29:13,480 --> 01:29:15,639 為我的歌聲演奏嗎,加布里埃爾是甜蜜的女兒。麗的,因為悲傷和虛假,他在水邊,沒有比這更悲傷的了,來吧[音樂][音樂],恐怕我年紀太大了,配不上你,但 2295 01:29:15,639 --> 01:29:16,920 Mr 2296 01:29:15,639 --> 01:29:16,920 2297 01:29:16,920 --> 01:29:19,719 baldwood Gabriel would you mind moving 2298 01:29:16,920 --> 01:29:19,719 2299 01:29:19,719 --> 01:29:24,480 again letting Mr boldwood sit there 2300 01:29:19,719 --> 01:29:24,480 2301 01:29:27,679 --> 01:29:29,800 2302 01:29:27,679 --> 01:29:29,800 thank 2303 01:29:31,360 --> 01:29:35,679 2304 01:29:31,360 --> 01:29:35,679 you lost my love but I 2305 01:29:35,679 --> 01:29:40,280 我會比 2306 01:29:35,679 --> 01:29:40,280 canot I shall soon have 2307 01:29:41,480 --> 01:29:46,919 another the other e that potato can 2308 01:29:41,480 --> 01:29:46,919 任何一個只有我一半年紀的男人更照顧你,我會用我所有的力量保護你,珍惜你,只有上帝知道你對我來說意味著什麼,我會努力愛你伍德但如果你 2309 01:29:47,480 --> 01:29:50,639 2310 01:29:47,480 --> 01:29:50,639 I I'm more of that wonder what Fanny's 2311 01:29:50,639 --> 01:29:52,920 2312 01:29:50,639 --> 01:29:52,920 doing she was sitting here this time 2313 01:29:52,920 --> 01:29:56,080 相信我,你說你要離開,我衷心希望你在收穫季節回來時,我能答應做你的妻子。但請 2314 01:29:52,920 --> 01:29:56,080 last year I mind it well I wonder if she 2315 01:29:56,080 --> 01:29:58,280 found her sweetheart well if she didn't 2316 01:29:56,080 --> 01:29:58,280 2317 01:29:58,280 --> 01:29:59,800 2318 01:29:58,280 --> 01:29:59,800 she'll have found someone else to take 2319 01:29:59,800 --> 01:30:03,040 2320 01:29:59,800 --> 01:30:03,040 her Fancy no she'll be married by now I 2321 01:30:03,040 --> 01:30:04,920 記住,我現在還不承諾,這就夠了,我不再要求更多。 [音樂][音樂] 馬克,馬克,你還沒準備好。 [音樂] 晚上好,抱歉,夥計,我們綁在一起了。山姆,啊,很快你就能自由了。對不起,我……我馬上就幫你繫好。不,我可以的。 2322 01:30:03,040 --> 01:30:04,920 reckon way she would have come home 2323 01:30:04,920 --> 01:30:07,639 wouldn't she does anyone know of an old 2324 01:30:04,920 --> 01:30:07,639 2325 01:30:07,639 --> 01:30:10,679 2326 01:30:07,639 --> 01:30:10,679 man or a crooked one or any kind of 2327 01:30:10,679 --> 01:30:13,199 2328 01:30:10,679 --> 01:30:13,199 secondhand fellow at all that would suit 2329 01:30:13,199 --> 01:30:15,719 2330 01:30:13,199 --> 01:30:15,719 me I don't expect a perfect one at my 2331 01:30:15,719 --> 01:30:18,480 time of life if I didn't have my Bonny 2332 01:30:15,719 --> 01:30:18,480 2333 01:30:18,480 --> 01:30:21,360 Jane Mar and I take what about old 2334 01:30:18,480 --> 01:30:21,360 2335 01:30:21,360 --> 01:30:24,600 2336 01:30:21,360 --> 01:30:24,600 molster here Rebecca's been these long 2337 01:30:24,600 --> 01:30:27,560 2338 01:30:24,600 --> 01:30:27,560 years don't be D she needs a young Ram 2339 01:30:27,560 --> 01:30:30,480 not an Old Goat any 2340 01:30:27,560 --> 01:30:30,480 2341 01:30:30,480 --> 01:30:33,280 你被綁住了。讓我感謝你讓我看到如此美麗的臉龐,雖然你並不情願。我更喜歡你了。你這個粗魯的傢伙,我必須撕破你的裙子。如果你這麼急,那就撕吧,然後趕緊走。 2342 01:30:30,480 --> 01:30:33,280 Maran come on Joseph you're an 2343 01:30:33,280 --> 01:30:36,360 upstanding young book maran's looking 2344 01:30:33,280 --> 01:30:36,360 看看這團亂麻,我們故意把它弄得更糟了。我不是故意的,我告訴你,你是故意的。我自己來。我這輩子見過很多女人,但我從未 2345 01:30:36,360 --> 01:30:38,040 見過一個 2346 01:30:36,360 --> 01:30:38,040 for a 2347 01:30:38,040 --> 01:30:41,199 你 2348 01:30:38,040 --> 01:30:41,199 man come 2349 01:30:52,560 --> 01:30:55,920 2350 01:30:52,560 --> 01:30:55,920 on I 2351 01:30:57,500 --> 01:30:59,760 [Music] 2352 01:30:57,500 --> 01:30:59,760 2353 01:30:59,760 --> 01:31:01,990 s i 2354 01:30:59,760 --> 01:31:01,990 2355 01:31:01,990 --> 01:31:05,040 [Music] 2356 01:31:01,990 --> 01:31:05,040 2357 01:31:05,040 --> 01:31:08,080 2358 01:31:05,040 --> 01:31:08,080 s the 2359 01:31:08,080 --> 01:31:11,480 seat of 2360 01:31:08,080 --> 01:31:11,480 2361 01:31:11,480 --> 01:31:16,000 2362 01:31:11,480 --> 01:31:16,000 love and I them 2363 01:31:16,000 --> 01:31:21,239 in you young scamps get home with a go 2364 01:31:16,000 --> 01:31:21,239 2365 01:31:21,239 --> 01:31:25,719 很漂亮,如果你覺得被冒犯了,我不在乎。好了,特洛伊中士。我希望這是個千絲萬縷的聯繫,但那是 2366 01:31:21,239 --> 01:31:25,719 on Joseph very taking no sing 2367 01:31:25,719 --> 01:31:28,520 2368 01:31:25,719 --> 01:31:28,520 what Miss everine 2369 01:31:31,560 --> 01:31:35,760 sing will you play to my singing 2370 01:31:31,560 --> 01:31:35,760 2371 01:31:44,000 --> 01:31:45,370 2372 01:31:44,000 --> 01:31:45,370 Gabriel 2373 01:31:45,370 --> 01:31:48,119 2374 01:31:45,370 --> 01:31:48,119 [Music] 2375 01:31:48,119 --> 01:31:54,119 2376 01:31:48,119 --> 01:31:54,119 the when the sweet spring time did fall 2377 01:31:54,119 --> 01:31:55,400 was the 2378 01:31:54,119 --> 01:31:55,400 2379 01:31:55,400 --> 01:31:58,480 2380 01:31:55,400 --> 01:31:58,480 man's lovely 2381 01:31:58,480 --> 01:32:02,600 daugh fairest of them 2382 01:31:58,480 --> 01:32:02,600 2383 01:32:02,600 --> 01:32:04,920 all for 2384 01:32:02,600 --> 01:32:04,920 2385 01:32:04,920 --> 01:32:07,400 the 2386 01:32:04,920 --> 01:32:07,400 2387 01:32:07,400 --> 01:32:09,440 grief and 2388 01:32:07,400 --> 01:32:09,440 2389 01:32:09,440 --> 01:32:11,880 2390 01:32:09,440 --> 01:32:11,880 the false was 2391 01:32:11,880 --> 01:32:17,119 2392 01:32:11,880 --> 01:32:17,119 he on the banks of 2393 01:32:17,119 --> 01:32:23,000 2394 01:32:17,119 --> 01:32:23,000 water none so sad as 2395 01:32:36,800 --> 01:32:39,720 for so long come 2396 01:32:36,800 --> 01:32:39,720 2397 01:32:39,720 --> 01:32:43,169 [Music] 2398 01:32:39,720 --> 01:32:43,169 2399 01:32:45,920 --> 01:32:51,280 [Music] 2400 01:32:45,920 --> 01:32:51,280 2401 01:32:51,280 --> 01:32:54,119 不可能的。晚安,美人。 [音樂] 晚安,美人。 [音樂] 早安,一切都會屬於你。我從我手臂上拿走了你,你這個笨蛋凱恩, 2402 01:32:51,280 --> 01:32:54,119 on I fear I am too old for you but I 2403 01:32:54,119 --> 01:32:56,400 去找你媽媽吧,凱恩,她在隔壁的田裡。早上好,中士。早上好,中士。歡迎回來,中士。美麗的早晨讓人慶幸活著。 2404 01:32:54,119 --> 01:32:56,400 will take more care of you than any man 2405 01:32:56,400 --> 01:32:58,199 2406 01:32:56,400 --> 01:32:58,199 half my 2407 01:32:58,199 --> 01:33:01,480 2408 01:32:58,199 --> 01:33:01,480 age I will protect you and cherish you 2409 01:33:01,480 --> 01:33:03,400 2410 01:33:01,480 --> 01:33:03,400 with all my 2411 01:33:03,400 --> 01:33:07,400 2412 01:33:03,400 --> 01:33:07,400 strength God only knows what you are to 2413 01:33:07,400 --> 01:33:10,560 2414 01:33:07,400 --> 01:33:10,560 me I will try to love you Mr 2415 01:33:10,560 --> 01:33:13,159 balwood but I don't want to give a 2416 01:33:10,560 --> 01:33:13,159 沒想到 2417 01:33:13,159 --> 01:33:15,280 promise tonight I'd rather wait a few 2418 01:33:13,159 --> 01:33:15,280 今年還能見到你。 2419 01:33:15,280 --> 01:33:18,080 weeks but you believe that then you say 2420 01:33:15,280 --> 01:33:18,080 我聽說你妻子又來了。自從上次見到你之後,我妻子的事一直讓你的中士很擔心。真的嗎,科根?我告訴你,早安,特洛伊中士。早上好,中士。羅賓今年沒在醫院工作,她跟一個士兵私奔了。據說他們是戀人,還有德隆衛兵。你認識他嗎? 2421 01:33:18,080 --> 01:33:19,159 you are going 2422 01:33:18,080 --> 01:33:19,159 2423 01:33:19,159 --> 01:33:21,480 2424 01:33:19,159 --> 01:33:21,480 away I have every hope that when you 2425 01:33:21,480 --> 01:33:24,560 2426 01:33:21,480 --> 01:33:24,560 return by Harvest Time I will be able to 2427 01:33:24,560 --> 01:33:28,239 2428 01:33:24,560 --> 01:33:28,239 promise to be your wife but remember 2429 01:33:28,239 --> 01:33:29,320 this 2430 01:33:28,239 --> 01:33:29,320 2431 01:33:29,320 --> 01:33:33,239 distinctly I don't promise 2432 01:33:29,320 --> 01:33:33,239 我了解這個年輕人,就像了解我自己一樣。團裡沒有 2433 01:33:33,719 --> 01:33:36,320 yet it's 2434 01:33:33,719 --> 01:33:36,320 2435 01:33:36,320 --> 01:33:39,270 我更喜歡的人了。他也在 2436 01:33:36,320 --> 01:33:39,270 enough I don't ask more 2437 01:33:39,270 --> 01:33:42,399 [Music] 2438 01:33:39,270 --> 01:33:42,399 2439 01:33:48,600 --> 01:33:58,920 2440 01:33:48,600 --> 01:33:58,920 [Music] 2441 01:33:58,920 --> 01:34:01,920 Mark 2442 01:33:58,920 --> 01:34:01,920 2443 01:34:19,040 --> 01:34:23,320 2444 01:34:19,040 --> 01:34:23,320 Mark I'm not 2445 01:34:23,920 --> 01:34:26,480 of you ready 2446 01:34:23,920 --> 01:34:26,480 2447 01:34:29,390 --> 01:34:38,770 [Music] 2448 01:34:29,390 --> 01:34:38,770 2449 01:34:44,960 --> 01:34:47,960 a 2450 01:34:44,960 --> 01:34:47,960 2451 01:34:49,679 --> 01:34:52,480 同一個團裡。是你嗎?那個女人是誰?那是……新來的女主人,艾弗琳小姐,我才來了五 2452 01:34:49,679 --> 01:34:52,480 evening sorry mate we got hitch together 2453 01:34:52,480 --> 01:34:56,400 Sam ah soon have you 2454 01:34:52,480 --> 01:34:56,400 2455 01:34:58,400 --> 01:35:02,080 2456 01:34:58,400 --> 01:35:02,080 free I'm sorry I I don't fasten you in a 2457 01:35:02,080 --> 01:35:06,000 moment no I can do 2458 01:35:02,080 --> 01:35:06,000 分鐘。她坐在貝利家,以為自己什麼都能自己做。他叫什麼名字?芬妮,親愛的。啊,不,這個我 2459 01:35:07,600 --> 01:35:10,199 it you're caught 2460 01:35:07,600 --> 01:35:10,199 2461 01:35:10,199 --> 01:35:14,000 fast here let 2462 01:35:10,199 --> 01:35:14,000 2463 01:35:15,760 --> 01:35:18,080 me thank you for the sight of such a 2464 01:35:15,760 --> 01:35:18,080 2465 01:35:18,080 --> 01:35:20,400 beautiful 2466 01:35:18,080 --> 01:35:20,400 2467 01:35:20,400 --> 01:35:24,679 不能說。士兵之間是有榮譽準則的,你知道我的。祝你今天愉快。我不知道那天晚上跟我說話的是 2468 01:35:20,400 --> 01:35:24,679 face just unwillingly shown 2469 01:35:24,679 --> 01:35:27,639 I like you the better for that 2470 01:35:24,679 --> 01:35:27,639 你。 2471 01:35:28,239 --> 01:35:30,520 2472 01:35:28,239 --> 01:35:30,520 rudess I must tear your dress if you're 2473 01:35:30,520 --> 01:35:33,320 恐怕 2474 01:35:30,520 --> 01:35:33,320 in such a hurry then please do so and be 2475 01:35:33,320 --> 01:35:34,639 on your 2476 01:35:33,320 --> 01:35:34,639 2477 01:35:34,639 --> 01:35:37,159 2478 01:35:34,639 --> 01:35:37,159 way look at this tangle we're making it 2479 01:35:37,159 --> 01:35:41,199 worse on purpose I'm not I tell you you 2480 01:35:37,159 --> 01:35:41,199 我說話的語氣不太好。你做了什麼?你在我的田裡幹什麼?我從小就幫你叔叔乾草,希望你不介意我幫你做同樣的事情。我不確定。哦,我明白了,你還在生 2481 01:35:41,199 --> 01:35:44,759 are I'll do it 2482 01:35:41,199 --> 01:35:44,759 2483 01:35:52,639 --> 01:35:56,280 我的氣, 2484 01:35:52,639 --> 01:35:56,280 myself I've seen a good many women in my 2485 01:35:56,280 --> 01:35:58,199 time but I've never seen one as 2486 01:35:56,280 --> 01:35:58,199 因為我冒昧地告訴你 2487 01:35:58,199 --> 01:36:00,799 beautiful as you 2488 01:35:58,199 --> 01:36:00,799 你很漂亮。 2489 01:36:01,360 --> 01:36:06,880 are be offended if you like I don't 2490 01:36:01,360 --> 01:36:06,880 我不允許陌生人如此大膽無禮。我收回剛才的話。你只是一個很 2491 01:36:10,520 --> 01:36:13,520 care 2492 01:36:10,520 --> 01:36:13,520 2493 01:36:13,760 --> 01:36:16,440 2494 01:36:13,760 --> 01:36:16,440 done Sergeant 2495 01:36:16,440 --> 01:36:18,600 2496 01:36:16,440 --> 01:36:18,600 Troy I 2497 01:36:18,600 --> 01:36:21,000 2498 01:36:18,600 --> 01:36:21,000 wish it would been the knot of 2499 01:36:21,000 --> 01:36:25,560 2500 01:36:21,000 --> 01:36:25,560 knots which there's no one time 2501 01:36:32,920 --> 01:36:35,040 2502 01:36:32,920 --> 01:36:35,040 good 2503 01:36:35,040 --> 01:36:39,040 night Beauty 2504 01:36:35,040 --> 01:36:39,040 2505 01:36:47,250 --> 01:36:56,170 2506 01:36:47,250 --> 01:36:56,170 [Music] 2507 01:37:00,199 --> 01:37:01,679 good 2508 01:37:00,199 --> 01:37:01,679 2509 01:37:01,679 --> 01:37:05,679 2510 01:37:01,679 --> 01:37:05,679 night Beauty 2511 01:37:25,260 --> 01:37:32,400 [Music] 2512 01:37:25,260 --> 01:37:32,400 2513 01:37:32,400 --> 01:37:35,400 2514 01:37:32,400 --> 01:37:35,400 morning 2515 01:37:37,159 --> 01:37:40,799 2516 01:37:37,159 --> 01:37:40,799 all will be 2517 01:37:47,480 --> 01:37:52,360 your I've got from me arm 2518 01:37:47,480 --> 01:37:52,360 2519 01:37:54,639 --> 01:37:57,560 you stupid boy Kane 2520 01:37:54,639 --> 01:37:57,560 平凡、毫不起眼的女人。你怎麼能從我身邊走過,什麼都不說呢?好吧,感受某種事物的樂趣有一半在於當場表達出來。如果你很醜,我也會這麼做。你受這種折磨多久了?自從我長大到能分辨美醜以來,你就一直受這種折磨。艾弗琳小姐,請 2521 01:37:57,560 --> 01:37:59,719 2522 01:37:57,560 --> 01:37:59,719 ball go find your mother Kane she's in 2523 01:37:59,719 --> 01:38:02,000 2524 01:37:59,719 --> 01:38:02,000 the next 2525 01:38:10,280 --> 01:38:13,719 2526 01:38:10,280 --> 01:38:13,719 field morning Sergeant 2527 01:38:13,719 --> 01:38:16,920 原諒我。我幾乎 2528 01:38:13,719 --> 01:38:16,920 morning Sergeant Serge welcome back 2529 01:38:16,920 --> 01:38:19,280 Sergeant beautiful morning makes man 2530 01:38:16,920 --> 01:38:19,280 2531 01:38:19,280 --> 01:38:21,159 沒說過 2532 01:38:19,280 --> 01:38:21,159 glad to be alive didn't think we'd see 2533 01:38:21,159 --> 01:38:24,440 你很漂亮,我 2534 01:38:21,159 --> 01:38:24,440 you this year I hear your wife we T 2535 01:38:24,440 --> 01:38:26,800 再說一遍,你是我見過的最漂亮的女人。我不能整天站在這裡說話,10點有個馬販子要來,現在幾點了?你沒有手錶,沒有,拿著我的,這是我的禮物。我不能收下這個,別這麼傻,這是我父親的, 2536 01:38:24,440 --> 01:38:26,800 again since I last saw you my wife's 2537 01:38:26,800 --> 01:38:28,719 拿著吧,伊文小姐。我想把它給你,請你把它 2538 01:38:26,800 --> 01:38:28,719 doings an open concern of your sergeant 2539 01:38:28,719 --> 01:38:31,800 2540 01:38:28,719 --> 01:38:31,800 really Cogan time I Tau you to T good 2541 01:38:31,800 --> 01:38:34,400 Reef morning Sergeant Troy morning 2542 01:38:31,800 --> 01:38:34,400 2543 01:38:34,400 --> 01:38:36,320 Sergeant fny Robin not working at the Hy 2544 01:38:34,400 --> 01:38:36,320 2545 01:38:36,320 --> 01:38:38,679 making this year she ran away after a 2546 01:38:36,320 --> 01:38:38,679 拿回去。我甚至不 2547 01:38:38,679 --> 01:38:40,400 soldier they say are sweethearts and the 2548 01:38:38,679 --> 01:38:40,400 2549 01:38:40,400 --> 01:38:42,400 draon guards do you know him I know the 2550 01:38:40,400 --> 01:38:42,400 認識你,為什麼要給你你父親的手錶?我的工人看著我跟著你到田裡走。 [音樂] 2551 01:38:42,400 --> 01:38:44,639 年輕的軍士長, 2552 01:38:42,400 --> 01:38:44,639 young man as well as I know myself 2553 01:38:44,639 --> 01:38:46,159 2554 01:38:44,639 --> 01:38:46,159 there's not a man in the regiment I like 2555 01:38:46,159 --> 01:38:49,960 他沒提結婚的事。我不認為他結婚了,長官,他只是舉止不像已婚 2556 01:38:46,159 --> 01:38:49,960 better he's in the same regiment is 2557 01:38:52,440 --> 01:38:55,360 2558 01:38:52,440 --> 01:38:55,360 you who is that woman that's the new 2559 01:38:55,360 --> 01:38:58,440 2560 01:38:55,360 --> 01:38:58,440 mistress Miss everine I've been here 2561 01:38:58,440 --> 01:39:00,560 2562 01:38:58,440 --> 01:39:00,560 five minutes she sat the Bailey think 2563 01:39:00,560 --> 01:39:02,840 she can do everything 2564 01:39:00,560 --> 01:39:02,840 2565 01:39:02,840 --> 01:39:06,280 herself what's his name Fanny sweetheart 2566 01:39:02,840 --> 01:39:06,280 2567 01:39:06,280 --> 01:39:08,880 ah no this I cannot tell there is a code 2568 01:39:06,280 --> 01:39:08,880 2569 01:39:08,880 --> 01:39:12,199 人士。他走路的樣子很邋遢,對一個誠實的女孩來說,這是肯定的。他給了她,但那不是他給的全部。 [音樂] 祝 2570 01:39:08,880 --> 01:39:12,199 of honor among soldiers you 2571 01:39:18,880 --> 01:39:23,199 你今天愉快。你一個人養蜜蜂嗎? 2572 01:39:18,880 --> 01:39:23,199 know mine good day to you I had no idea 2573 01:39:23,199 --> 01:39:24,400 it was you I was talking to the other 2574 01:39:23,199 --> 01:39:24,400 2575 01:39:24,400 --> 01:39:27,199 night I fear I spoke out of tone here 2576 01:39:24,400 --> 01:39:27,199 2577 01:39:27,199 --> 01:39:28,000 you 2578 01:39:27,199 --> 01:39:28,000 你沒有人幫你嗎? 2579 01:39:28,000 --> 01:39:30,520 did what are you doing in my Fields I 2580 01:39:28,000 --> 01:39:30,520 2581 01:39:30,520 --> 01:39:32,040 helped your uncle with a heyming since I 2582 01:39:30,520 --> 01:39:32,040 2583 01:39:32,040 --> 01:39:33,119 2584 01:39:32,040 --> 01:39:33,119 was a 2585 01:39:33,119 --> 01:39:35,320 lad I hope you don't mind me doing the 2586 01:39:33,119 --> 01:39:35,320 2587 01:39:35,320 --> 01:39:36,560 2588 01:39:35,320 --> 01:39:36,560 same for 2589 01:39:36,560 --> 01:39:38,920 you I'm not 2590 01:39:36,560 --> 01:39:38,920 沒有,他們都在忙著收割乾草,我去幫你弄進來。謝謝。你最好戴上面紗和手套,不然會被螫得很厲害。 2591 01:39:38,920 --> 01:39:41,400 sure oh I see you're still angry with me 2592 01:39:38,920 --> 01:39:41,400 啊,對,面紗和手套。你最好也戴上帽子。帽子也戴上。當然,你的頭還暖和著呢。哦,你最好幫我弄一下,我不擅長這些。如果你能稍微感激一下就好了,艾弗琳小姐。你這樣拿著看起來很滑稽,這比練 2593 01:39:41,400 --> 01:39:42,840 了一周劍術還 2594 01:39:41,400 --> 01:39:42,840 because I took the terrible Liberty of 2595 01:39:42,840 --> 01:39:44,400 2596 01:39:42,840 --> 01:39:44,400 telling you you're 2597 01:39:44,400 --> 01:39:46,679 2598 01:39:44,400 --> 01:39:46,679 beautiful I don't allow strangers to be 2599 01:39:46,679 --> 01:39:50,239 2600 01:39:46,679 --> 01:39:50,239 bold and imp I take it back you are an 2601 01:39:50,239 --> 01:39:52,239 2602 01:39:50,239 --> 01:39:52,239 utterly ordinary and unremarkable woman 2603 01:39:52,239 --> 01:39:54,360 2604 01:39:52,239 --> 01:39:54,360 how's that 2605 01:39:54,360 --> 01:39:55,679 you could have passed me by and said 2606 01:39:54,360 --> 01:39:55,679 2607 01:39:55,679 --> 01:39:56,960 2608 01:39:55,679 --> 01:39:56,960 nothing well surely half the pleasure in 2609 01:39:56,960 --> 01:39:58,320 2610 01:39:56,960 --> 01:39:58,320 feeling something is to express it then 2611 01:39:58,320 --> 01:39:59,679 2612 01:39:58,320 --> 01:39:59,679 and 2613 01:39:59,679 --> 01:40:02,800 2614 01:39:59,679 --> 01:40:02,800 there I'd have done the same if you were 2615 01:40:02,800 --> 01:40:04,960 難受,你看過嗎?不,幫幫我,我快窒息了。我會為你做的,我現在做得很好。嗯,我現在沒有劍,但我今晚可以弄到一把。黑騎士, 2616 01:40:02,800 --> 01:40:04,960 ugly and how long have you suffered from 2617 01:40:04,960 --> 01:40:06,679 this 2618 01:40:04,960 --> 01:40:06,679 2619 01:40:06,679 --> 01:40:08,679 2620 01:40:06,679 --> 01:40:08,679 Affliction ever since I was big enough 2621 01:40:08,679 --> 01:40:12,599 to know loveliness from deformity 2622 01:40:08,679 --> 01:40:12,599 2623 01:40:28,880 --> 01:40:31,440 miss everine you do forgive me hardly I 2624 01:40:28,880 --> 01:40:31,440 你願意見我嗎? [音樂] 空心。我得帶莉迪。我不明白為什麼我 2625 01:40:31,440 --> 01:40:33,760 said you're beautiful and I say so 2626 01:40:31,440 --> 01:40:33,760 2627 01:40:33,760 --> 01:40:38,239 2628 01:40:33,760 --> 01:40:38,239 again the most beautiful woman I've ever 2629 01:40:38,639 --> 01:40:42,400 不能獨自見到你。你去天堂吧,派你去看一場 2630 01:40:38,639 --> 01:40:42,400 seen I can't stand here talking all day 2631 01:40:42,400 --> 01:40:44,560 I have a horse dealer coming at 2632 01:40:42,400 --> 01:40:44,560 劍術表演。我不想認為我是在邀請你參加某種淫亂活動。 [音樂] 留意一下艾弗琳,好嗎?西蒙,如果她需要任何幫助,請告訴山姆 2633 01:40:44,560 --> 01:40:47,520 10:00 what time is it now you have no 2634 01:40:44,560 --> 01:40:47,520 2635 01:40:47,520 --> 01:40:52,360 watch no here take mine a gift I can't 2636 01:40:47,520 --> 01:40:52,360 不要猶豫。 2637 01:40:52,360 --> 01:40:53,960 possibly take this don't be such a fool 2638 01:40:52,360 --> 01:40:53,960 2639 01:40:53,960 --> 01:40:55,280 是的, 2640 01:40:53,960 --> 01:40:55,280 it was my 2641 01:40:55,280 --> 01:40:58,440 father's take it Miss evine I want you 2642 01:40:55,280 --> 01:40:58,440 先生。我會及時趕回來參加豐收遊行。 [掌聲][音樂] 你離我只有兩英尺遠,別動。如果你害怕,我就沒辦法表演了。我 2643 01:40:58,440 --> 01:41:00,719 to have 2644 01:40:58,440 --> 01:41:00,719 2645 01:41:01,000 --> 01:41:04,760 不害怕。劍很鋒利嗎?一點也不。那麼,你 2646 01:41:01,000 --> 01:41:04,760 it please take it back I don't even know 2647 01:41:04,760 --> 01:41:08,440 2648 01:41:04,760 --> 01:41:08,440 you why would you give me your father's 2649 01:41:10,040 --> 01:41:12,480 2650 01:41:10,040 --> 01:41:12,480 watch 2651 01:41:12,480 --> 01:41:14,760 please my workfolk are watching me 2652 01:41:12,480 --> 01:41:14,760 2653 01:41:14,760 --> 01:41:17,390 follow you about the field 2654 01:41:14,760 --> 01:41:17,390 2655 01:41:17,390 --> 01:41:29,290 2656 01:41:17,390 --> 01:41:29,290 [Music] 2657 01:41:33,199 --> 01:41:35,599 2658 01:41:33,199 --> 01:41:35,599 herance the young Sergeant he didn't 2659 01:41:35,599 --> 01:41:37,840 2660 01:41:35,599 --> 01:41:37,840 Happ to say anything about being married 2661 01:41:37,840 --> 01:41:40,520 I don't think he's married Master he 2662 01:41:37,840 --> 01:41:40,520 2663 01:41:40,520 --> 01:41:43,679 just don't act married 2664 01:41:40,520 --> 01:41:43,679 準備好了嗎?像雕像一樣一動也不動。 [音樂][音樂][音樂][掌聲][音樂] 真是[音樂] 令人震驚。等等,你的頭髮散開了。是你弄的嗎?鈍劍。他的劍像剃刀一樣鋒利,你也能把人劈開。我曾多次命懸一線。嗯, 2665 01:41:44,560 --> 01:41:48,679 2666 01:41:44,560 --> 01:41:48,679 somehow he's walk ruined to honest girl 2667 01:41:48,679 --> 01:41:52,080 確切地說,你曾經195次命懸一線。我從不犯錯。 2668 01:41:48,679 --> 01:41:52,080 that's for sure 2669 01:41:53,920 --> 01:41:56,800 he was after giving her as that's not 2670 01:41:53,920 --> 01:41:56,800 2671 01:41:56,800 --> 01:41:59,960 2672 01:41:56,800 --> 01:41:59,960 all he was after giving 2673 01:42:00,210 --> 01:42:03,439 [Music] 2674 01:42:00,210 --> 01:42:03,439 2675 01:42:07,880 --> 01:42:09,800 her is 2676 01:42:07,880 --> 01:42:09,800 2677 01:42:09,800 --> 01:42:12,840 2678 01:42:09,800 --> 01:42:12,840 everyine good day to you not attempting 2679 01:42:12,840 --> 01:42:14,199 2680 01:42:12,840 --> 01:42:14,199 the bees alone are you have you no one 2681 01:42:14,199 --> 01:42:15,239 to help 2682 01:42:14,199 --> 01:42:15,239 2683 01:42:15,239 --> 01:42:18,320 you no there they're all finishing off 2684 01:42:15,239 --> 01:42:18,320 2685 01:42:18,320 --> 01:42:20,239 2686 01:42:18,320 --> 01:42:20,239 the hay 2687 01:42:20,239 --> 01:42:23,960 making I'll get them in for you 2688 01:42:20,239 --> 01:42:23,960 我可以保留這個嗎?星期天晚上在山腳下見。我不能。這太糟糕了。骯髒的工作。我多麼希望有一個騎著白馬的年輕人。我的生命是BL。如果我想要稅收,假設你有很多年輕人想娶你。我本來要嫁給一個士兵。他逃跑了嗎?他不知道,那是我的。錯,這樣 2689 01:42:23,960 --> 01:42:26,199 thank 2690 01:42:23,960 --> 01:42:26,199 2691 01:42:39,840 --> 01:42:42,159 2692 01:42:39,840 --> 01:42:42,159 you you better have the veil and gloves 2693 01:42:42,159 --> 01:42:44,040 or you'll be horribly stung ah yes the 2694 01:42:42,159 --> 01:42:44,040 2695 01:42:44,040 --> 01:42:46,480 veil and 2696 01:42:44,040 --> 01:42:46,480 2697 01:42:47,360 --> 01:42:50,679 最好。他是個紳士,我總是覺得 2698 01:42:47,360 --> 01:42:50,679 gloves you better have the hat too the 2699 01:42:50,679 --> 01:42:54,280 2700 01:42:50,679 --> 01:42:54,280 hat too by all means 2701 01:42:54,280 --> 01:42:57,320 2702 01:42:54,280 --> 01:42:57,320 it's still warm from your 2703 01:42:59,119 --> 01:43:01,360 head oh you better fix that for me I'm 2704 01:42:59,119 --> 01:43:01,360 我在拖他的後腿。你會找到另一個,到處都是,每個街角都有十幾個,舌頭都伸得老長。 [掌聲] 吐得有點多,對,就是那個。 [音樂] 早安,早安,先生。 2705 01:43:01,360 --> 01:43:04,920 2706 01:43:01,360 --> 01:43:04,920 no good at these things 2707 01:43:25,480 --> 01:43:27,760 2708 01:43:25,480 --> 01:43:27,760 little gratitude if you please miss 2709 01:43:27,760 --> 01:43:31,239 everine you look 2710 01:43:27,760 --> 01:43:31,239 2711 01:43:50,679 --> 01:43:52,760 2712 01:43:50,679 --> 01:43:52,760 ridiculous holding this side that makes 2713 01:43:52,760 --> 01:43:56,280 one's make worse than a week of Sword 2714 01:43:52,760 --> 01:43:56,280 2715 01:43:57,159 --> 01:44:00,119 您 2716 01:43:57,159 --> 01:44:00,119 exercise you ever seen 2717 01:44:00,119 --> 01:44:03,119 2718 01:44:00,119 --> 01:44:03,119 it 2719 01:44:10,400 --> 01:44:14,239 能給我看看您的戒指嗎?呃,是給 2720 01:44:10,400 --> 01:44:14,239 no help me out of this I'm 2721 01:44:15,360 --> 01:44:17,599 2722 01:44:15,360 --> 01:44:17,599 stifled I shall do it for 2723 01:44:17,599 --> 01:44:20,280 您自己戴的嗎,先生?不,不,是給一位年輕女士的,也許是給 2724 01:44:17,599 --> 01:44:20,280 you I do it very 2725 01:44:20,280 --> 01:44:24,320 well now well I don't have a sword know 2726 01:44:20,280 --> 01:44:24,320 2727 01:44:24,320 --> 01:44:27,400 but I could get one by this 2728 01:44:24,320 --> 01:44:27,400 2729 01:44:27,400 --> 01:44:30,000 evening will you meet 2730 01:44:27,400 --> 01:44:30,000 2731 01:44:30,000 --> 01:44:31,770 me black rid 2732 01:44:30,000 --> 01:44:31,770 2733 01:44:31,770 --> 01:44:35,040 2734 01:44:31,770 --> 01:44:35,040 [Music] 2735 01:44:35,040 --> 01:44:38,080 2736 01:44:35,040 --> 01:44:38,080 Hollow I'd have to bring lydy with me I 2737 01:44:38,080 --> 01:44:40,080 2738 01:44:38,080 --> 01:44:40,080 don't see 2739 01:44:40,080 --> 01:44:42,960 why I I can't meet you on my 2740 01:44:40,080 --> 01:44:42,960 您未來的妻子的?是情婦,她和一個士兵在樹林裡,他用劍要殺了她。然後,泰迪,別胡說八道。啊,加布里埃爾, 2741 01:44:42,960 --> 01:44:45,080 你也出來 2742 01:44:42,960 --> 01:44:45,080 own you go to Heavens there send you to 2743 01:44:45,080 --> 01:44:46,880 2744 01:44:45,080 --> 01:44:46,880 watch a sword 2745 01:44:46,880 --> 01:44:48,599 exercise I don't want to think I was 2746 01:44:46,880 --> 01:44:48,599 散步?我想我應該要留意一下你,畢竟他應該從家裡來接你。鮑德伍德先生,我不太明白 2747 01:44:48,599 --> 01:44:51,820 你的意思。鮑德伍德先生為什麼要來見我?因為他們說你跟他要結婚了。他們 2748 01:44:48,599 --> 01:44:51,820 inviting you to some kind of debauchery 2749 01:44:51,820 --> 01:44:56,590 [Music] 2750 01:44:51,820 --> 01:44:56,590 2751 01:44:59,760 --> 01:45:01,320 keep an eye out for this everine will 2752 01:44:59,760 --> 01:45:01,320 2753 01:45:01,320 --> 01:45:03,599 說,這根本 2754 01:45:01,320 --> 01:45:03,599 you Simeon if she needs any help tell 2755 01:45:03,599 --> 01:45:05,440 不是真的。我沒有給鮑德伍德先生明確的答复,等他回來我就會……我不能嫁給他。她從未見過特洛伊中士,這還不夠嗎?我懇求你,中士,請不要再和他有任何瓜葛。我 2756 01:45:03,599 --> 01:45:05,440 Sam not to hesitate yes sir I'll be back 2757 01:45:05,440 --> 01:45:09,720 2758 01:45:05,440 --> 01:45:09,720 in time for the Harvest walk on 2759 01:45:09,720 --> 01:45:12,879 [Applause] 2760 01:45:09,720 --> 01:45:12,879 2761 01:45:15,530 --> 01:45:29,520 2762 01:45:15,530 --> 01:45:29,520 [Music] 2763 01:45:29,520 --> 01:45:34,480 you're 2 ft away from me and stand 2764 01:45:29,520 --> 01:45:34,480 2765 01:45:38,199 --> 01:45:40,480 still if you're frightened I can't 2766 01:45:38,199 --> 01:45:40,480 無需關心他。你對他了解多少?你認為他為人正直嗎?因為我認為他幾乎一無是處。良心啊,我不是說他一無是處,只是別完全 2767 01:45:40,480 --> 01:45:43,799 2768 01:45:40,480 --> 01:45:43,799 perform I'm not 2769 01:45:44,880 --> 01:45:47,239 2770 01:45:44,880 --> 01:45:47,239 frightened is the sword very 2771 01:45:47,239 --> 01:45:49,800 sharp not at 2772 01:45:47,239 --> 01:45:49,800 2773 01:45:49,800 --> 01:45:54,920 all now then are you ready 2774 01:45:49,800 --> 01:45:54,920 信任他。我希望你走,別再 2775 01:46:00,000 --> 01:46:03,679 still as a statue 2776 01:46:00,000 --> 01:46:03,679 2777 01:46:03,720 --> 01:46:10,909 [Music] 2778 01:46:03,720 --> 01:46:10,909 2779 01:46:16,150 --> 01:46:20,870 2780 01:46:16,150 --> 01:46:20,870 [Music] 2781 01:46:24,140 --> 01:46:29,609 [Music] 2782 01:46:24,140 --> 01:46:29,609 2783 01:46:30,600 --> 01:46:31,990 2784 01:46:30,600 --> 01:46:31,990 [Applause] 2785 01:46:31,990 --> 01:46:38,159 2786 01:46:31,990 --> 01:46:38,159 [Music] 2787 01:46:38,880 --> 01:46:41,270 2788 01:46:38,880 --> 01:46:41,270 is 2789 01:46:41,270 --> 01:47:02,409 [Music] 2790 01:46:41,270 --> 01:47:02,409 2791 01:47:06,360 --> 01:47:10,360 待在這個農場了。我不想讓你 2792 01:47:06,360 --> 01:47:10,360 astonishing wait 2793 01:47:24,280 --> 01:47:26,119 your hair has come 2794 01:47:24,280 --> 01:47:26,119 2795 01:47:26,119 --> 01:47:28,920 2796 01:47:26,119 --> 01:47:28,920 loose did you do 2797 01:47:28,920 --> 01:47:32,639 2798 01:47:28,920 --> 01:47:32,639 that blunt sword his sword is as sharp 2799 01:47:32,639 --> 01:47:33,760 2800 01:47:32,639 --> 01:47:33,760 as a 2801 01:47:33,760 --> 01:47:37,760 razor you could slice a man in 2802 01:47:33,760 --> 01:47:37,760 2803 01:47:38,159 --> 01:47:41,480 too I've been within an inch of my life 2804 01:47:38,159 --> 01:47:41,480 2805 01:47:41,480 --> 01:47:42,920 well precisely you have been within an 2806 01:47:41,480 --> 01:47:42,920 走,安迪。胡說八道!怎麼可能? F,繼續吧。這是你第二次假裝不理我了,有什麼用?我是女主人,你會走的。你知道我愛你,我會永遠愛你。我提到這些只是想讓你知道 2807 01:47:42,920 --> 01:47:46,639 inch of your life 195 2808 01:47:42,920 --> 01:47:46,639 2809 01:47:47,840 --> 01:47:50,560 times I never make 2810 01:47:47,840 --> 01:47:50,560 我沒有 2811 01:47:50,560 --> 01:47:54,840 mistakes may I keep this 2812 01:47:50,560 --> 01:47:54,840 惡意,除此之外,我把自己放在一邊。但我懇求你考慮一下, 2813 01:47:55,119 --> 01:47:56,159 meet me at the foot of the hill on 2814 01:47:55,119 --> 01:47:56,159 2815 01:47:56,159 --> 01:47:58,239 2816 01:47:56,159 --> 01:47:58,239 Sunday 2817 01:47:58,239 --> 01:48:01,519 2818 01:47:58,239 --> 01:48:01,519 evening I 2819 01:48:17,920 --> 01:48:21,599 can't this is terrible Dirty 2820 01:48:17,920 --> 01:48:21,599 2821 01:48:21,599 --> 01:48:24,920 Work what I'd give for a young man on a 2822 01:48:21,599 --> 01:48:24,920 2823 01:48:24,920 --> 01:48:26,400 white 2824 01:48:24,920 --> 01:48:26,400 2825 01:48:26,400 --> 01:48:31,040 2826 01:48:26,400 --> 01:48:31,040 horse my life is BL if I want a 2827 01:48:31,280 --> 01:48:33,880 taxes suppose you got droves of young 2828 01:48:31,280 --> 01:48:33,880 你像我一樣在乎你的名譽,對這個士兵加布里埃爾要謹慎一些。現在可以離開我了嗎?我不是以女主人的身份命令你,我是以一個女人的身份 2829 01:48:33,880 --> 01:48:36,880 請求 2830 01:48:33,880 --> 01:48:36,880 men wanting to marry 2831 01:48:37,040 --> 01:48:39,080 you I was to be 2832 01:48:37,040 --> 01:48:39,080 你。你來了,我本來沒打算來,但奧克 2833 01:48:39,080 --> 01:48:43,440 married to a soldier run off did he no 2834 01:48:39,080 --> 01:48:43,440 先生可能撞見了你。我在路上遇到他了。奧克先生要拿我怎麼辦?我不怕奧克先生,也不怕任何其他 2835 01:48:43,440 --> 01:48:44,599 it was my 2836 01:48:43,440 --> 01:48:44,599 2837 01:48:44,599 --> 01:48:48,280 fault it's for the best it was a 2838 01:48:44,599 --> 01:48:48,280 2839 01:48:48,280 --> 01:48:50,239 gentleman I'd always be thinking I was 2840 01:48:48,280 --> 01:48:50,239 男人。我們走 2841 01:48:50,239 --> 01:48:52,920 2842 01:48:50,239 --> 01:48:52,920 holding him back you'll find another 2843 01:48:52,920 --> 01:48:55,480 what there's a dozen on every corner 2844 01:48:52,920 --> 01:48:55,480 2845 01:48:55,480 --> 01:48:58,678 2846 01:48:55,480 --> 01:48:58,678 with their tongues hanging 2847 01:49:05,250 --> 01:49:08,420 [Applause] 2848 01:49:05,250 --> 01:49:08,420 2849 01:49:09,679 --> 01:49:14,119 out one toig too wide 2850 01:49:09,679 --> 01:49:14,119 一會兒吧,就一會兒。 2851 01:49:14,119 --> 01:49:18,119 yes that 2852 01:49:14,119 --> 01:49:18,119 2853 01:49:18,760 --> 01:49:21,979 2854 01:49:18,760 --> 01:49:21,979 [Music] 2855 01:49:27,679 --> 01:49:30,119 good morning good morning sir would you 2856 01:49:27,679 --> 01:49:30,119 天哪,你真美。 B·希巴,我必須離開一會兒,只是去巴斯。別這麼焦慮。不,不是別的,我心裡想著一件事,說不清道不明。來吧。現在,在我走之前, 2857 01:49:30,119 --> 01:49:32,239 show me some of your rings uh for 2858 01:49:30,119 --> 01:49:32,239 給我一個笑臉。 [音樂][掌聲][音樂][掌聲][音樂] 2859 01:49:32,239 --> 01:49:34,320 2860 01:49:32,239 --> 01:49:34,320 yourself sir no 2861 01:49:34,320 --> 01:49:39,480 對不起,我控制不住自己,我想你也是。 [音樂][掌聲][音樂] 親愛的鮑德伍德先生[音樂] 現在我有 2862 01:49:34,320 --> 01:49:39,480 no for a uh young lady 2863 01:49:41,639 --> 01:49:44,960 perhaps for your 2864 01:49:41,639 --> 01:49:44,960 2865 01:49:44,960 --> 01:49:49,560 wife shortly to be 2866 01:49:44,960 --> 01:49:49,560 2867 01:49:54,360 --> 01:49:56,520 2868 01:49:54,360 --> 01:49:56,520 it was it was the mistress she was in 2869 01:49:56,520 --> 01:49:58,480 the woods with a soldier and he was 2870 01:49:56,520 --> 01:49:58,480 2871 01:49:58,480 --> 01:50:00,440 killing her with a sword and then Teddy 2872 01:49:58,480 --> 01:50:00,440 2873 01:50:00,440 --> 01:50:04,239 2874 01:50:00,440 --> 01:50:04,239 don't talk such nonsense 2875 01:50:27,840 --> 01:50:31,159 ah Gabriel you're taking a walk 2876 01:50:27,840 --> 01:50:31,159 時間反思了,雖然我很榮幸您 2877 01:50:31,159 --> 01:50:33,760 對我的關注,但我認為這是不誠實和不公平的。他瞄準的是他自己,如果他的 2878 01:50:31,159 --> 01:50:33,760 too I thought I'd look out for 2879 01:50:33,760 --> 01:50:35,760 2880 01:50:33,760 --> 01:50:35,760 you as the man who should naturally come 2881 01:50:35,760 --> 01:50:39,040 2882 01:50:35,760 --> 01:50:39,040 to meet you his way from 2883 01:50:40,000 --> 01:50:42,920 home Mr 2884 01:50:40,000 --> 01:50:42,920 2885 01:50:42,920 --> 01:50:45,000 2886 01:50:42,920 --> 01:50:45,000 baldwood don't quite understand what you 2887 01:50:45,000 --> 01:50:47,960 mean why would Mr BDW would come to meet 2888 01:50:45,000 --> 01:50:47,960 2889 01:50:47,960 --> 01:50:50,320 me on account of the marriage they say 2890 01:50:47,960 --> 01:50:50,320 2891 01:50:50,320 --> 01:50:54,480 it's due to happen between you and him 2892 01:50:50,320 --> 01:50:54,480 2893 01:50:54,480 --> 01:50:56,400 2894 01:50:54,480 --> 01:50:56,400 well they say what is not 2895 01:50:56,400 --> 01:50:59,599 目標是她,他除了英俊的臉蛋之外一無是處。他是個花花公子,至少人們是這麼說的。好吧,這樣的話,他就會離開他,她最好還是和他在一起。我不希望看到特洛伊掌管農場,他想要兩樣東西,其中一樣就藏在她的裙子底下。我向上帝發誓,祂 2896 01:50:56,400 --> 01:50:59,599 true I've given Mr balwood no definite 2897 01:50:59,599 --> 01:51:02,560 隨時都 2898 01:50:59,599 --> 01:51:02,560 answer and as soon as he returns I 2899 01:51:02,560 --> 01:51:06,280 可以鑽進 2900 01:51:02,560 --> 01:51:06,280 will I cannot marry 2901 01:51:08,280 --> 01:51:12,280 我的裙子底下。你在說什麼?剛才我們聊了些關於你和特洛伊警官的事。小姐,我 2902 01:51:08,280 --> 01:51:12,280 him she'd never met Sergeant 2903 01:51:13,679 --> 01:51:17,480 Troy it's not good enough for 2904 01:51:13,679 --> 01:51:17,480 2905 01:51:17,480 --> 01:51:19,679 禁止你說這種話, 2906 01:51:17,480 --> 01:51:19,679 you I can but beg you to have no more to 2907 01:51:19,679 --> 01:51:21,119 2908 01:51:19,679 --> 01:51:21,119 do with 2909 01:51:21,119 --> 01:51:25,559 him sergeant I need not concern us 2910 01:51:21,119 --> 01:51:25,559 2911 01:51:25,599 --> 01:51:29,239 你知道的。別理特洛伊中士,我們知道 2912 01:51:25,599 --> 01:51:29,239 here what do you know of 2913 01:51:30,000 --> 01:51:32,159 him do you think he's 2914 01:51:30,000 --> 01:51:32,159 你不懷念他。 2915 01:51:32,159 --> 01:51:34,159 honorable because I think he has little 2916 01:51:32,159 --> 01:51:34,159 我把他吃了,他是個快槍手,他不是快槍手,這關我什麼事? 2917 01:51:34,159 --> 01:51:36,199 2918 01:51:34,159 --> 01:51:36,199 or no 2919 01:51:36,199 --> 01:51:38,199 2920 01:51:36,199 --> 01:51:38,199 conscience I'm not saying he's all bad 2921 01:51:38,199 --> 01:51:40,679 2922 01:51:38,199 --> 01:51:40,679 but just don't trust him so 2923 01:51:40,679 --> 01:51:43,159 completely I wish you to 2924 01:51:40,679 --> 01:51:43,159 2925 01:51:43,159 --> 01:51:45,560 go do not remain on this Farm any longer 2926 01:51:43,159 --> 01:51:45,560 現在就把這事交給郵局。事情來了,對不起,小姐,我們誤會你了。 2927 01:51:45,560 --> 01:51:50,159 I don't want you go Andy what 2928 01:51:45,560 --> 01:51:50,159 我以為你關心特洛伊中士,但我現在明白了, 2929 01:51:50,159 --> 01:51:54,480 nonsense how however F carry on 2930 01:51:50,159 --> 01:51:54,480 2931 01:51:54,480 --> 01:51:55,840 this is the second time you pretended to 2932 01:51:54,480 --> 01:51:55,840 2933 01:51:55,840 --> 01:51:59,719 2934 01:51:55,840 --> 01:51:59,719 dismiss me what's the use of it I am 2935 01:51:59,719 --> 01:52:03,079 mistress you will 2936 01:51:59,719 --> 01:52:03,079 2937 01:52:03,159 --> 01:52:06,159 go 2938 01:52:03,159 --> 01:52:06,159 2939 01:52:07,239 --> 01:52:10,880 2940 01:52:07,239 --> 01:52:10,880 she you know that I love 2941 01:52:10,880 --> 01:52:14,880 2942 01:52:10,880 --> 01:52:14,880 you I will love you 2943 01:52:14,880 --> 01:52:17,760 always I only mentioned this so that you 2944 01:52:14,880 --> 01:52:17,760 你不關心。人們總是說些蠢話,但如果有人再說一個字,我會直接告訴他們。當然,像艾伯丁小姐這樣的女士不可能愛上他,他配不上她。難道 2945 01:52:17,760 --> 01:52:19,639 你看不出來嗎?我愛他愛到神魂顛倒。哦,夫人,那鮑伍德 2946 01:52:17,760 --> 01:52:19,639 know I mean you no harm beyond that I 2947 01:52:19,639 --> 01:52:21,199 put myself aside but I beg you to 2948 01:52:19,639 --> 01:52:21,199 2949 01:52:21,199 --> 01:52:23,800 2950 01:52:21,199 --> 01:52:23,800 consider 2951 01:52:23,800 --> 01:52:27,880 you care for your reputation as I 2952 01:52:23,800 --> 01:52:27,880 2953 01:52:27,880 --> 01:52:32,560 2954 01:52:27,880 --> 01:52:32,560 do be more discreet towards this 2955 01:52:33,520 --> 01:52:37,599 先生呢?我真是陷入了困境。夫人,我寫信給鮑伍德先生拒絕了他。別擔心,小姐,他要到收穫季節才會回來。艾弗琳小姐,妳怕我嗎?先生們,晚上好。別趕我走。 2956 01:52:33,520 --> 01:52:37,599 Soldier Gabriel will you leave me 2957 01:52:38,159 --> 01:52:41,840 我沒有趕你走。我從未擁有過你。 2958 01:52:38,159 --> 01:52:41,840 now I don't order you as a 2959 01:52:41,840 --> 01:52:46,599 mistress I ask you as a woman 2960 01:52:41,840 --> 01:52:46,599 2961 01:53:10,800 --> 01:53:14,040 我不敢相信。我 2962 01:53:10,800 --> 01:53:14,040 you came I didn't intend to 2963 01:53:14,040 --> 01:53:16,639 but Mr Oak might have come upon you I 2964 01:53:14,040 --> 01:53:16,639 2965 01:53:16,639 --> 01:53:18,199 met him on the path what do oak to do 2966 01:53:16,639 --> 01:53:18,199 2967 01:53:18,199 --> 01:53:22,719 2968 01:53:18,199 --> 01:53:22,719 with me I fear no Oak nor any other man 2969 01:53:22,719 --> 01:53:24,320 let's walk a 2970 01:53:22,719 --> 01:53:24,320 2971 01:53:24,320 --> 01:53:27,799 while just for a 2972 01:53:24,320 --> 01:53:27,799 只是希望那天晚上在你家。你那些甜言蜜語都到哪 2973 01:53:28,079 --> 01:53:31,559 moment God you are 2974 01:53:28,079 --> 01:53:31,559 2975 01:53:40,360 --> 01:53:43,280 beautiful B Sheba I must go away for a 2976 01:53:40,360 --> 01:53:43,280 裡去了?你希望能夠……真的愛我,你真的忘記我了嗎?哦,你一定很冷酷無情。他說你 2977 01:53:43,280 --> 01:53:45,920 只寫了這封拒絕信給 2978 01:53:43,280 --> 01:53:45,920 short time that's only to Bath don't 2979 01:53:45,920 --> 01:53:47,320 2980 01:53:45,920 --> 01:53:47,320 look so 2981 01:53:47,320 --> 01:53:50,679 2982 01:53:47,320 --> 01:53:50,679 anxious no it's 2983 01:53:50,880 --> 01:53:54,119 not other the thing on my 2984 01:53:50,880 --> 01:53:54,119 2985 01:53:54,119 --> 01:53:58,520 mind can't explain come 2986 01:53:54,119 --> 01:53:58,520 2987 01:53:58,520 --> 01:54:03,880 now give me a happy face before I go 2988 01:53:58,520 --> 01:54:03,880 我,還說這話,這根本不是真的。我沒有你以為的那種溫柔善良的天性。哦,你的確有足夠的愛,但已經轉移到別處了,我知道他去了哪裡。為什麼特洛伊來之前不放過我的寶貝?他本來會 2989 01:54:10,980 --> 01:54:17,000 [Music] 2990 01:54:10,980 --> 01:54:17,000 2991 01:54:17,000 --> 01:54:20,220 2992 01:54:17,000 --> 01:54:20,220 [Applause] 2993 01:54:27,830 --> 01:54:30,370 [Music] 2994 01:54:27,830 --> 01:54:30,370 2995 01:54:30,370 --> 01:54:31,910 2996 01:54:30,370 --> 01:54:31,910 [Applause] 2997 01:54:31,910 --> 01:54:39,280 2998 01:54:31,910 --> 01:54:39,280 [Music] 2999 01:54:39,280 --> 01:54:43,400 I'm sorry I I couldn't help 3000 01:54:39,280 --> 01:54:43,400 接受 3001 01:54:44,440 --> 01:54:47,780 myself and neither I think could you 3002 01:54:44,440 --> 01:54:47,780 我的。你能否認嗎?不,不, 3003 01:54:47,780 --> 01:55:05,570 [Music] 3004 01:54:47,780 --> 01:55:05,570 3005 01:55:05,570 --> 01:55:06,730 3006 01:55:05,570 --> 01:55:06,730 [Applause] 3007 01:55:06,730 --> 01:55:34,019 [Music] 3008 01:55:06,730 --> 01:55:34,019 3009 01:55:34,440 --> 01:55:37,799 3010 01:55:34,440 --> 01:55:37,799 Dear Mr 3011 01:55:39,350 --> 01:55:44,560 [Music] 3012 01:55:39,350 --> 01:55:44,560 3013 01:55:44,560 --> 01:55:48,880 baldwood now I've had the time to 3014 01:55:44,560 --> 01:55:48,880 我曾經擁有你,但 3015 01:55:48,880 --> 01:55:52,320 reflect and honored though I am by your 3016 01:55:48,880 --> 01:55:52,320 3017 01:55:52,320 --> 01:55:56,280 3018 01:55:52,320 --> 01:55:56,280 attentions to me I feel it would be 3019 01:55:56,280 --> 01:55:58,119 dishonest and 3020 01:55:56,280 --> 01:55:58,119 3021 01:55:58,119 --> 01:56:00,719 他趁我不在的時候偷偷溜進來,搶走了我。去嫁給一個男人吧,別這樣跟我說話。我只是個被猩紅和黃銅迷惑的女孩,你這樣攻擊一個女人,真是太沒男子氣概了。 3022 01:55:58,119 --> 01:56:00,719 unfair he's aiming where of himself if 3023 01:56:00,719 --> 01:56:02,960 he's aiming at her he has nothing but 3024 01:56:00,719 --> 01:56:02,960 沒有人為我而戰,但你有,你有那個穿紅衣的 3025 01:56:02,960 --> 01:56:05,440 花花公子。他把你據為己有了嗎?他吻過你了嗎?吻過你了嗎?天哪, 3026 01:56:02,960 --> 01:56:05,440 his handsome face to commend him he's a 3027 01:56:05,440 --> 01:56:08,719 3028 01:56:05,440 --> 01:56:08,719 raish man or so people say is well for 3029 01:56:08,719 --> 01:56:10,719 3030 01:56:08,719 --> 01:56:10,719 that bul would away he she'd be better 3031 01:56:10,719 --> 01:56:12,560 sticking with him I wouldn't like to see 3032 01:56:10,719 --> 01:56:12,560 3033 01:56:12,560 --> 01:56:15,480 他吻過你了嗎?我願意付出一切來觸摸你的手,以 3034 01:56:12,560 --> 01:56:15,480 Troy in charge of a farm he's after two 3035 01:56:15,480 --> 01:56:18,560 3036 01:56:15,480 --> 01:56:18,560 things and one of them lies under her 3037 01:56:18,560 --> 01:56:21,079 基督的名義,我也會吻你。不,不,鮑德伍德先生, 3038 01:56:18,560 --> 01:56:21,079 skirt I swear to God he can go under my 3039 01:56:21,079 --> 01:56:23,880 skirt anytime he 3040 01:56:21,079 --> 01:56:23,880 3041 01:56:23,880 --> 01:56:26,599 3042 01:56:23,880 --> 01:56:26,599 what are you talking 3043 01:56:28,119 --> 01:56:30,560 about what was passing was a bit of a 3044 01:56:28,119 --> 01:56:30,560 3045 01:56:30,560 --> 01:56:33,119 3046 01:56:30,560 --> 01:56:33,119 word about yourself and Sergeant Troy 3047 01:56:33,119 --> 01:56:36,119 Miss I forbid you to say such things you 3048 01:56:33,119 --> 01:56:36,119 你不是個正經男人嗎?像個正經男人一樣行事吧。詛咒他,詛咒他,別再這樣了。邪惡降臨在他身上,不是嗎?我 3049 01:56:36,119 --> 01:56:38,560 3050 01:56:36,119 --> 01:56:38,560 know I don't care for sergeant Troy we 3051 01:56:38,560 --> 01:56:41,199 know you don't miss I ate him he's a 3052 01:56:38,560 --> 01:56:41,199 愛他,我無法控制自己。謝伯,原諒我,原諒我,就像責怪你一樣,而 3053 01:56:41,199 --> 01:56:44,520 他才是罪人。你用謊言和奉承偷走了你的心。幸運的是,他回到了他的統治之下。但是 3054 01:56:41,199 --> 01:56:44,520 fast man he's not a fast man what is it 3055 01:56:44,520 --> 01:56:46,800 to me what he 3056 01:56:44,520 --> 01:56:46,800 3057 01:56:46,800 --> 01:56:51,320 3058 01:56:46,800 --> 01:56:51,320 is get this to the Post 3059 01:56:52,960 --> 01:56:55,719 3060 01:56:52,960 --> 01:56:55,719 now here's a 3061 01:56:59,000 --> 01:57:03,040 謝伊,別讓他出現在我的視線裡。 3062 01:56:59,000 --> 01:57:03,040 turn I'm sorry we mistook you miss I did 3063 01:57:03,040 --> 01:57:04,679 但我可能會受到誘惑。超越[音樂]我自己,主人,哦,橡樹主人,你負責農場, 3064 01:57:03,040 --> 01:57:04,679 think you cared for sergeant toy but I 3065 01:57:04,679 --> 01:57:07,239 3066 01:57:04,679 --> 01:57:07,239 see now you 3067 01:57:08,960 --> 01:57:12,239 3068 01:57:08,960 --> 01:57:12,239 don't people always say such Foolery but 3069 01:57:12,239 --> 01:57:13,880 3070 01:57:12,239 --> 01:57:13,880 if anyone says another word I'll tell 3071 01:57:13,880 --> 01:57:15,679 女主人[音樂 3072 01:57:13,880 --> 01:57:15,679 them straight of course a lady like Miss 3073 01:57:15,679 --> 01:57:17,560 Aberdine can't love him he's far beneath 3074 01:57:15,679 --> 01:57:17,560 3075 01:57:17,560 --> 01:57:21,119 her ly can't you 3076 01:57:17,560 --> 01:57:21,119 3077 01:57:21,159 --> 01:57:24,360 3078 01:57:21,159 --> 01:57:24,360 see I love him to 3079 01:57:24,360 --> 01:57:27,759 3080 01:57:24,360 --> 01:57:27,759 distraction oh 3081 01:57:27,920 --> 01:57:30,679 3082 01:57:27,920 --> 01:57:30,679 mistress what about Mr 3083 01:57:30,679 --> 01:57:34,679 balwood I've got into such a mess 3084 01:57:30,679 --> 01:57:34,679 ]走了。 KY 球穿上了他最好的衣服,他還要再過一天,因為他把手臂割破了。 CU 一個破碎的允許 3085 01:57:34,679 --> 01:57:38,599 ladyy I've written to Mr baldwood and 3086 01:57:34,679 --> 01:57:38,599 我閱讀朝聖者計劃。嗨,我父親把他的手臂放在關節上,流血了。去追求 3087 01:57:38,599 --> 01:57:41,119 refused 3088 01:57:38,599 --> 01:57:41,119 3089 01:57:41,520 --> 01:57:43,880 him don't worry 3090 01:57:41,520 --> 01:57:43,880 他。我告訴你多少次了,不要跑 3091 01:57:43,880 --> 01:57:49,040 錢,你吃的,你把 3092 01:57:43,880 --> 01:57:49,040 Miss he's away till Harvest Time 3093 01:58:16,639 --> 01:58:20,639 3094 01:58:16,639 --> 01:58:20,639 Miss everine are you afraid of 3095 01:58:20,639 --> 01:58:24,040 自己噎住了。 B, 3096 01:58:20,639 --> 01:58:24,040 me Mr both W good 3097 01:58:24,040 --> 01:58:27,840 3098 01:58:24,040 --> 01:58:27,840 evening don't throw me off 3099 01:58:27,840 --> 01:58:30,520 now I don't throw you 3100 01:58:27,840 --> 01:58:30,520 3101 01:58:30,520 --> 01:58:33,280 off I never had 3102 01:58:30,520 --> 01:58:33,280 3103 01:58:33,280 --> 01:58:38,199 you I didn't let myself believe I I only 3104 01:58:33,280 --> 01:58:38,199 我看到了我們的女主人,是的,她在走,是的,有些C讓我不,來吧,孩子,總是,那是一輛壞車嗎?有人撞了他的背,是的,不,你告訴我們發生了什麼事,孩子,來吧。我看到我們的女主人和一個士兵進入了一種……那地方像個公園,他摟著他們的腰,他們越靠越近,就像一對演員。我 3105 01:58:38,199 --> 01:58:41,480 想那個士兵是特洛伊中士,她現在徹底失去了名字,她什麼 3106 01:58:38,199 --> 01:58:41,480 hoped that evening at your 3107 01:58:41,480 --> 01:58:45,079 home where have all your pleasant words 3108 01:58:41,480 --> 01:58:45,079 3109 01:58:45,079 --> 01:58:47,760 3110 01:58:45,079 --> 01:58:47,760 gone you hope to be able to love 3111 01:58:47,760 --> 01:58:50,679 me really 3112 01:58:47,760 --> 01:58:50,679 3113 01:58:50,679 --> 01:58:53,400 forgotten oh you must be 3114 01:58:50,679 --> 01:58:53,400 3115 01:58:53,400 --> 01:58:55,000 [Music] 3116 01:58:53,400 --> 01:58:55,000 3117 01:58:55,000 --> 01:58:57,480 heartless that's 3118 01:58:55,000 --> 01:58:57,480 3119 01:58:57,480 --> 01:59:00,520 he say you only wrote this refusal to me 3120 01:58:57,480 --> 01:59:00,520 3121 01:59:00,520 --> 01:59:01,239 3122 01:59:00,520 --> 01:59:01,239 and 3123 01:59:01,239 --> 01:59:03,639 fun say it to 3124 01:59:01,239 --> 01:59:03,639 3125 01:59:03,639 --> 01:59:07,119 3126 01:59:03,639 --> 01:59:07,119 me it would be 3127 01:59:08,440 --> 01:59:10,840 untrue I don't have the loving nature 3128 01:59:08,440 --> 01:59:10,840 3129 01:59:10,840 --> 01:59:12,760 3130 01:59:10,840 --> 01:59:12,760 you think I 3131 01:59:12,760 --> 01:59:16,000 3132 01:59:12,760 --> 01:59:16,000 have oh you have love 3133 01:59:16,000 --> 01:59:19,079 3134 01:59:16,000 --> 01:59:19,079 enough but has turned somewhere else and 3135 01:59:19,079 --> 01:59:22,400 I know where 3136 01:59:19,079 --> 01:59:22,400 3137 01:59:22,400 --> 01:59:26,199 都不是了,閉上你的臭嘴!他們坐下來開始嚴肅地交談,好像她的情婦哭得幾乎要死了。你確定是她嗎?我確定,我確定。但是,在那之後我再也沒見過她的情婦。如果他和 3138 01:59:22,400 --> 01:59:26,199 why did Troy not leave my treasure 3139 01:59:26,199 --> 01:59:28,480 3140 01:59:26,199 --> 01:59:28,480 alone before he came he would have 3141 01:59:28,480 --> 01:59:31,520 3142 01:59:28,480 --> 01:59:31,520 accepted me can you deny 3143 01:59:31,520 --> 01:59:36,079 it no no I had you but he stole in while 3144 01:59:31,520 --> 01:59:36,079 3145 01:59:36,079 --> 01:59:38,960 3146 01:59:36,079 --> 01:59:38,960 I was away and and and robbed 3147 01:59:38,960 --> 01:59:42,360 那個男人有任何親密關係,她會祝她好運的。她沒有,我確定她沒有。等等,他可不是 3148 01:59:38,960 --> 01:59:42,360 me go and marry a man go on don't speak 3149 01:59:42,360 --> 01:59:44,239 3150 01:59:42,360 --> 01:59:44,239 to me like this I'm only a girl dazzled 3151 01:59:44,239 --> 01:59:46,760 粗魯無知的年輕人,他從小就被教育得溫柔體貼,只是野性讓他成為了一名士兵,有點像你那個[音樂]罪惡的男人。別拿她和加百列的事開玩笑, 3152 01:59:44,239 --> 01:59:46,760 by scarlet and Brass just unmanly of you 3153 01:59:46,760 --> 01:59:49,239 這有什麼不同呢?哦,她很甜美,既然她 3154 01:59:46,760 --> 01:59:49,239 to attack a woman like this I have 3155 01:59:49,239 --> 01:59:50,920 3156 01:59:49,239 --> 01:59:50,920 nobody to fight my battles for me but 3157 01:59:50,920 --> 01:59:54,159 3158 01:59:50,920 --> 01:59:54,159 you have you have the Dandy in 3159 01:59:54,159 --> 01:59:57,000 3160 01:59:54,159 --> 01:59:57,000 red has he claimed you for 3161 01:59:57,000 --> 02:00:00,560 3162 01:59:57,000 --> 02:00:00,560 his has he kissed 3163 02:00:02,840 --> 02:00:06,360 3164 02:00:02,840 --> 02:00:06,360 you has kissed 3165 02:00:06,840 --> 02:00:10,679 you dear God in heaven kissed 3166 02:00:06,840 --> 02:00:10,679 3167 02:00:10,679 --> 02:00:13,040 you and I would have given worlds to 3168 02:00:10,679 --> 02:00:13,040 3169 02:00:13,040 --> 02:00:14,560 3170 02:00:13,040 --> 02:00:14,560 touch your 3171 02:00:14,560 --> 02:00:17,800 hand and by Christ I will kiss you to no 3172 02:00:14,560 --> 02:00:17,800 3173 02:00:17,800 --> 02:00:20,079 no Mr baldwood don't you're you decent 3174 02:00:17,800 --> 02:00:20,079 不能屬於你,那不是我,我是兄弟,因為是[音樂][掌聲][音樂]她的情婦。哦,想念你的B,我們非常擔心,我們 3175 02:00:20,079 --> 02:00:23,480 3176 02:00:20,079 --> 02:00:23,480 man act like one curse him curse him 3177 02:00:23,480 --> 02:00:26,678 don't call evil down on him 3178 02:00:23,480 --> 02:00:26,678 不知道你發生了什麼事。 3179 02:00:28,520 --> 02:00:31,560 3180 02:00:28,520 --> 02:00:31,560 don't I love him 3181 02:00:31,560 --> 02:00:35,199 3182 02:00:31,560 --> 02:00:35,199 I can't help 3183 02:00:37,320 --> 02:00:42,400 抱歉,女士,我沒時間解釋,但我現在回來了,我會留下來。 [音樂][音樂] 艾弗琳小姐,莉迪亞,你能告訴我嗎?我 3184 02:00:37,320 --> 02:00:42,400 it that's sheber forgive me forgive 3185 02:00:42,400 --> 02:00:47,280 3186 02:00:42,400 --> 02:00:47,280 me like blaming you when he is the 3187 02:00:47,280 --> 02:00:51,239 sinner you stolen your heart with lies 3188 02:00:47,280 --> 02:00:51,239 3189 02:00:51,239 --> 02:00:54,799 and flatter 3190 02:00:51,239 --> 02:00:54,799 3191 02:00:54,840 --> 02:00:58,840 is it's fortunate he's gone back to his 3192 02:00:54,840 --> 02:00:58,840 3193 02:00:58,840 --> 02:01:00,800 3194 02:00:58,840 --> 02:01:00,800 regim but 3195 02:01:00,800 --> 02:01:04,560 Shea don't let him come into my 3196 02:01:00,800 --> 02:01:04,560 不能見您, 3197 02:01:04,560 --> 02:01:09,159 sight but I may be tempted Beyond 3198 02:01:04,560 --> 02:01:09,159 先生。 [掌聲] 晚安,晚安,警官。 3199 02:01:10,400 --> 02:01:19,839 [Music] 3200 02:01:10,400 --> 02:01:19,839 [掌聲] 特洛伊警官,是的,我是 3201 02:01:20,159 --> 02:01:23,040 Myself Master o 3202 02:01:20,159 --> 02:01:23,040 威廉· 3203 02:01:23,040 --> 02:01:25,840 鮑德伍德,我想和您談談。關於您傷害過的一位女士,我感到很驚訝,您竟然如此無禮。不管你驚訝與否,你竟然要跟我談話?我知道范妮·羅賓對你有感情,她是個孤兒,除了我,沒有人照顧她。你應該娶她。我想我應該, 3204 02:01:23,040 --> 02:01:25,840 Master Oak you're left in charge of the 3205 02:01:25,840 --> 02:01:27,750 3206 02:01:25,840 --> 02:01:27,750 farm mistress is 3207 02:01:27,750 --> 02:01:37,979 3208 02:01:27,750 --> 02:01:37,979 [Music] 3209 02:01:42,800 --> 02:01:45,079 3210 02:01:42,800 --> 02:01:45,079 gone KY 3211 02:01:45,079 --> 02:01:47,960 3212 02:01:45,079 --> 02:01:47,960 ball got his best clothes on he's going 3213 02:01:47,960 --> 02:01:49,679 3214 02:01:47,960 --> 02:01:49,679 to have another day cuz he cut his arm 3215 02:01:49,679 --> 02:01:52,800 的確,我很想,但我不能。為什麼?我太窮了。特洛伊, 3216 02:01:49,679 --> 02:01:52,800 open right CU a broken allowed me to 3217 02:01:52,800 --> 02:01:55,960 3218 02:01:52,800 --> 02:01:55,960 read the pilg program hi my father put 3219 02:01:55,960 --> 02:01:59,239 his arm on the joint blood to go Court 3220 02:01:55,960 --> 02:01:59,239 3221 02:01:59,239 --> 02:02:01,840 我提議和你做一筆生意。在你出現之前, 3222 02:01:59,239 --> 02:02:01,840 him how many times do I told you not the 3223 02:02:01,840 --> 02:02:05,920 我本來要和艾迪娜小姐訂婚。不,不是訂婚,差不多就是訂婚了。如果我沒出現,她可能就跟你 3224 02:02:01,840 --> 02:02:05,920 Run Mone you're eating you choke 3225 02:02:06,480 --> 02:02:10,040 3226 02:02:06,480 --> 02:02:10,040 yourself up to 3227 02:02:10,280 --> 02:02:15,880 B and I've seen our mistress yeah and 3228 02:02:10,280 --> 02:02:15,880 3229 02:02:15,880 --> 02:02:16,880 she 3230 02:02:15,880 --> 02:02:16,880 3231 02:02:16,880 --> 02:02:22,360 walking yeah some C 3232 02:02:16,880 --> 02:02:22,360 訂婚了。該死,可能!如果你沒出現,我一定會被接受的。 3233 02:02:22,880 --> 02:02:25,480 3234 02:02:22,880 --> 02:02:25,480 got me 3235 02:02:25,520 --> 02:02:29,119 no come on boy be always was that a bad 3236 02:02:25,520 --> 02:02:29,119 3237 02:02:29,119 --> 02:02:31,840 car somebody bang him on the back 3238 02:02:29,119 --> 02:02:31,840 3239 02:02:31,840 --> 02:02:34,079 yeah no you just tell us what happened 3240 02:02:31,840 --> 02:02:34,079 3241 02:02:34,079 --> 02:02:35,920 lad come 3242 02:02:34,079 --> 02:02:35,920 聽 3243 02:02:35,920 --> 02:02:39,079 on I saw our mistress and a 3244 02:02:35,920 --> 02:02:39,079 著,特洛伊,你必須明白,你和她的訂婚不可能以結婚告終。娶 3245 02:02:39,079 --> 02:02:42,199 soldier go into a sort of park-like 3246 02:02:39,079 --> 02:02:42,199 3247 02:02:42,199 --> 02:02:44,280 3248 02:02:42,199 --> 02:02:44,280 place and he put his arm around their 3249 02:02:44,280 --> 02:02:46,920 waist and they got closer and closer 3250 02:02:44,280 --> 02:02:46,920 3251 02:02:46,920 --> 02:02:48,560 3252 02:02:46,920 --> 02:02:48,560 like a cting 3253 02:02:48,560 --> 02:02:50,520 3254 02:02:48,560 --> 02:02:50,520 couple and I think the soldier was 3255 02:02:50,520 --> 02:02:52,960 范妮·羅賓吧,她更適合你。為了你,我會讓你覺得物有所值。哦,對了,今晚我給你50英鎊。范妮,她可以用這50英鎊準備婚禮,婚禮當天再給她500英鎊。所以,警官,拿起你的手提包, 3256 02:02:50,520 --> 02:02:52,960 Sergeant Troy she's lost her name good 3257 02:02:52,960 --> 02:02:55,599 and proper now she ain't nothing hold 3258 02:02:52,960 --> 02:02:55,599 今晚就 3259 02:02:55,599 --> 02:02:57,000 your blasted 3260 02:02:55,599 --> 02:02:57,000 3261 02:02:57,000 --> 02:03:00,400 tongue they sat down and start talking 3262 02:02:57,000 --> 02:03:00,400 轉身離開韋瑟伯里。 3263 02:03:00,400 --> 02:03:03,760 3264 02:03:00,400 --> 02:03:03,760 so serious like her mistress was crying 3265 02:03:03,760 --> 02:03:06,360 almost a 3266 02:03:03,760 --> 02:03:06,360 3267 02:03:07,119 --> 02:03:11,800 你怎麼知道我不會只拿了這50英鎊就不去參加婚禮?我知道我不能求你的名譽,但我認為我可以 3268 02:03:07,119 --> 02:03:11,800 death you sure it was her I sure I 3269 02:03:11,800 --> 02:03:15,159 sure but what I never saw mistress no 3270 02:03:11,800 --> 02:03:15,159 3271 02:03:15,159 --> 02:03:17,599 more after that she'll wish her a bread 3272 02:03:15,159 --> 02:03:17,599 求你的精明。 500英鎊可不是小數目,法蘭克。弗蘭克,你覺得呢?我們去找她吧,別馬上走。我 3273 02:03:17,599 --> 02:03:20,119 3274 02:03:17,599 --> 02:03:20,119 dough if he's ever intimate with that 3275 02:03:20,119 --> 02:03:22,800 man she's not 3276 02:03:20,119 --> 02:03:22,800 不能不告訴她就走,她只能等我。 3277 02:03:22,800 --> 02:03:26,400 I'm sure she's not wait now he's no 3278 02:03:22,800 --> 02:03:26,400 我會長話短說。法蘭克,你來晚了。哦,天哪,你知道我會來的,你 3279 02:03:26,400 --> 02:03:28,400 coarse ignorant youth he was well 3280 02:03:26,400 --> 02:03:28,400 3281 02:03:28,400 --> 02:03:31,360 3282 02:03:28,400 --> 02:03:31,360 brought up as a sweet w words only 3283 02:03:31,360 --> 02:03:34,480 wildness made him a soldier a made do 3284 02:03:31,360 --> 02:03:34,480 3285 02:03:34,480 --> 02:03:38,759 rather like your man of 3286 02:03:34,480 --> 02:03:38,759 3287 02:03:42,450 --> 02:03:45,520 [Music] 3288 02:03:42,450 --> 02:03:45,520 3289 02:03:45,520 --> 02:03:48,679 3290 02:03:45,520 --> 02:03:48,679 sin don't take H about her 3291 02:03:48,679 --> 02:03:51,000 怎麼會懷疑呢?她去了她祖父家,我也把女孩們送走了,現在只有我們兩個人。上樓吧,我五分鐘後就到你床上。你明白 3292 02:03:48,679 --> 02:03:51,000 Gabriel what difference does it make oh 3293 02:03:51,000 --> 02:03:55,360 sweet a she is since she can't be 3294 02:03:51,000 --> 02:03:55,360 3295 02:03:55,360 --> 02:03:58,079 我的困境了吧,我不能同時娶她們兩個。我寧願娶范妮,因為我最喜歡她。總的來說,當然,你讓我覺得 3296 02:03:55,360 --> 02:03:58,079 yours it's not me I frat 3297 02:03:58,079 --> 02:04:01,320 這一切都值得。我殺了你,我們 3298 02:03:58,079 --> 02:04:01,320 for it's 3299 02:04:02,880 --> 02:04:03,130 3300 02:04:02,880 --> 02:04:03,130 [Music] 3301 02:04:03,130 --> 02:04:06,030 [Applause] 3302 02:04:03,130 --> 02:04:06,030 3303 02:04:06,030 --> 02:04:09,400 [Music] 3304 02:04:06,030 --> 02:04:09,400 3305 02:04:09,400 --> 02:04:10,960 3306 02:04:09,400 --> 02:04:10,960 her 3307 02:04:10,960 --> 02:04:14,480 3308 02:04:10,960 --> 02:04:14,480 mistress oh miss your B we were that 3309 02:04:14,480 --> 02:04:15,880 3310 02:04:14,480 --> 02:04:15,880 worried we didn't know what had happened 3311 02:04:15,880 --> 02:04:18,559 to you I'm sorry lady I didn't have time 3312 02:04:15,880 --> 02:04:18,559 不會感謝你的。娶P·謝伯,我放棄她,她一定很愛你。哦,但我以為你擔心的是火災。娶B,但盡量別 3313 02:04:18,559 --> 02:04:19,280 3314 02:04:18,559 --> 02:04:19,280 to 3315 02:04:19,280 --> 02:04:24,110 拋棄她。我會在你婚禮當天給你500英鎊,我現在什麼都 3316 02:04:19,280 --> 02:04:24,110 explain but I'm back now I'm staying 3317 02:04:24,110 --> 02:04:33,570 3318 02:04:24,110 --> 02:04:33,570 [Music] 3319 02:04:39,250 --> 02:04:52,859 3320 02:04:39,250 --> 02:04:52,859 [Music] 3321 02:04:58,559 --> 02:05:00,639 3322 02:04:58,559 --> 02:05:00,639 Miss everine Lydia will you tell just 3323 02:05:00,639 --> 02:05:04,480 3324 02:05:00,639 --> 02:05:04,480 cannot see you sir 3325 02:05:27,650 --> 02:05:37,840 3326 02:05:27,650 --> 02:05:37,840 [Applause] 3327 02:05:37,840 --> 02:05:38,880 3328 02:05:37,840 --> 02:05:38,880 good 3329 02:05:38,880 --> 02:05:43,119 night night sergeant 3330 02:05:38,880 --> 02:05:43,119 3331 02:05:48,050 --> 02:05:51,409 3332 02:05:48,050 --> 02:05:51,409 [Applause] 3333 02:06:12,880 --> 02:06:15,320 3334 02:06:12,880 --> 02:06:15,320 Sergeant 3335 02:06:18,040 --> 02:06:22,040 Troy yes 3336 02:06:18,040 --> 02:06:22,040 3337 02:06:22,360 --> 02:06:23,679 I'm William 3338 02:06:22,360 --> 02:06:23,679 3339 02:06:23,679 --> 02:06:27,520 baldwood I wish to speak with 3340 02:06:23,679 --> 02:06:27,520 想要。我看,我這裡有20英鎊,我必須確定你會娶 3341 02:06:28,400 --> 02:06:33,480 她。你必須簽一份文件。我會直接去她的客廳簽名。 3342 02:06:28,400 --> 02:06:33,480 you what about about a woman you have 3343 02:06:33,920 --> 02:06:36,239 wronged I wonder your impertinence 3344 02:06:33,920 --> 02:06:36,239 3345 02:06:36,239 --> 02:06:37,320 Wonder or not you're going to hold a 3346 02:06:36,239 --> 02:06:37,320 不,她不能 3347 02:06:37,320 --> 02:06:40,119 3348 02:06:37,320 --> 02:06:40,119 conversation with 3349 02:06:50,199 --> 02:06:53,440 me I know about Fanny Robin's attachment 3350 02:06:50,199 --> 02:06:53,440 知道這件事。來我家, 3351 02:06:53,440 --> 02:06:58,040 她在 3352 02:06:53,440 --> 02:06:58,040 to you she's an orphan she has nobody to 3353 02:06:58,040 --> 02:06:59,679 等我。在那兒等著,我去拿文件。 [音樂] 3354 02:06:58,040 --> 02:06:59,679 look out for her but 3355 02:06:59,679 --> 02:07:03,239 你覺得我會闖進去嗎?你真是個荒唐的人,鮑德伍德。我不是天使,但我不會買賣女人。 3356 02:06:59,679 --> 02:07:03,239 me you should marry her I suppose I 3357 02:07:03,239 --> 02:07:08,280 3358 02:07:03,239 --> 02:07:08,280 should indeed I wish to but I can't why 3359 02:07:09,360 --> 02:07:11,440 3360 02:07:09,360 --> 02:07:11,440 not I'm too 3361 02:07:11,440 --> 02:07:13,199 poor 3362 02:07:11,440 --> 02:07:13,199 3363 02:07:13,199 --> 02:07:16,400 3364 02:07:13,199 --> 02:07:16,400 Troy I propose a business transaction 3365 02:07:16,400 --> 02:07:18,040 with 3366 02:07:16,400 --> 02:07:18,040 3367 02:07:18,040 --> 02:07:20,440 3368 02:07:18,040 --> 02:07:20,440 you I was engaged to be married to miss 3369 02:07:20,440 --> 02:07:22,040 芬妮很久以前就離開了我,我甚至不知道她在哪裡。你說你愛巴斯巴,但根據最不充分的證據,你認為她 3370 02:07:20,440 --> 02:07:22,040 edine before you came along no not 3371 02:07:22,040 --> 02:07:23,920 engaged as good as engaged no if I'd not 3372 02:07:22,040 --> 02:07:23,920 不只是個妓女。現在我已經給了你一個教訓,你可以收回 3373 02:07:23,920 --> 02:07:25,159 come along she might have become engaged 3374 02:07:23,920 --> 02:07:25,159 3375 02:07:25,159 --> 02:07:27,960 你的想法了。我不會,我不會,我會懲罰你,特洛伊。 3376 02:07:25,159 --> 02:07:27,960 to you damn might if you'd not come I 3377 02:07:27,960 --> 02:07:30,679 should certainly have been 3378 02:07:27,960 --> 02:07:30,679 3379 02:07:31,239 --> 02:07:33,480 3380 02:07:31,239 --> 02:07:33,480 accepted look 3381 02:07:33,480 --> 02:07:37,280 Troy you must know this diance with her 3382 02:07:33,480 --> 02:07:37,280 3383 02:07:37,280 --> 02:07:39,040 cannot end in 3384 02:07:37,280 --> 02:07:39,040 3385 02:07:39,040 --> 02:07:42,000 marriage marry Fanny Robin she's more 3386 02:07:39,040 --> 02:07:42,000 3387 02:07:42,000 --> 02:07:44,679 我也會懲罰你的 [音樂] [音樂] 這是我第一次擁有真正的家,我屬於這裡,這是我的。我從未真正屬於過任何地方。我以為我能在軍隊裡找到一席之地,但 3388 02:07:42,000 --> 02:07:44,679 suitable for you and I'll make it worth 3389 02:07:44,679 --> 02:07:45,559 your 3390 02:07:44,679 --> 02:07:45,559 你的家人 3391 02:07:45,559 --> 02:07:47,880 while oh 3392 02:07:45,559 --> 02:07:47,880 3393 02:07:47,880 --> 02:07:52,440 yes I'll give you 3394 02:07:47,880 --> 02:07:52,440 呢?我的母親是法國人,她是「七人幫」孩子們的監護人,也是那位高貴伯爵的情婦。他們像 3395 02:07:52,440 --> 02:07:54,119 £50 3396 02:07:52,440 --> 02:07:54,119 3397 02:07:54,119 --> 02:07:57,480 tonight Fanny she'll have £50 to prepare 3398 02:07:54,119 --> 02:07:57,480 3399 02:07:57,480 --> 02:08:01,559 3400 02:07:57,480 --> 02:08:01,559 for the wedding and 500 on a wedding day 3401 02:08:01,559 --> 02:08:05,040 so Sergeant take up your carpet bag turn 3402 02:08:01,559 --> 02:08:05,040 閃電一樣迅速地把她嫁了出去。我剛踏上旅程,那塊表,那塊表是他的,在我成年時給了我,那是我唯一的 3403 02:08:05,040 --> 02:08:07,599 3404 02:08:05,040 --> 02:08:07,599 around and leave weatherbury tonight how 3405 02:08:07,599 --> 02:08:09,079 3406 02:08:07,599 --> 02:08:09,079 do you know I won't just take the £50 3407 02:08:09,079 --> 02:08:11,559 遺產。 C 它,Amal rabus,七人幫的座右銘,愛會 3408 02:08:09,079 --> 02:08:11,559 and then not go through the wedding I 3409 02:08:11,559 --> 02:08:14,000 屈服於環境。你 3410 02:08:11,559 --> 02:08:14,000 know I can't appeal to your honor but I 3411 02:08:14,000 --> 02:08:17,000 think I can appeal to your 3412 02:08:14,000 --> 02:08:17,000 3413 02:08:17,000 --> 02:08:20,400 3414 02:08:17,000 --> 02:08:20,400 shrewdness £500 is is a lot of money to 3415 02:08:20,400 --> 02:08:22,800 3416 02:08:20,400 --> 02:08:22,800 throw away 3417 02:08:22,800 --> 02:08:25,960 Frank Frank is that you let's go to her 3418 02:08:22,800 --> 02:08:25,960 3419 02:08:25,960 --> 02:08:27,880 3420 02:08:25,960 --> 02:08:27,880 don't leave straight away I can't go 3421 02:08:27,880 --> 02:08:30,960 without telling her she'll only ear 3422 02:08:27,880 --> 02:08:30,960 認識他嗎? Thea,從未見過 3423 02:08:30,960 --> 02:08:34,040 3424 02:08:30,960 --> 02:08:34,040 after me I'll keep it 3425 02:08:34,880 --> 02:08:39,599 3426 02:08:34,880 --> 02:08:39,599 brief Frank you're so late oh God you 3427 02:08:39,599 --> 02:08:42,159 3428 02:08:39,599 --> 02:08:42,159 knew I would come how could you doubt it 3429 02:08:42,159 --> 02:08:43,639 我。我只見過他一次。他資助我上學,所以這就是我。 B Shea,一個私生子,被列入永遠不屬於任何地方的名單。如果我們有個 3430 02:08:42,159 --> 02:08:43,639 ld's gone to her grandfather's and I've 3431 02:08:43,639 --> 02:08:45,840 packed the girls off too with the house 3432 02:08:43,639 --> 02:08:45,840 兒子,那塊表會給他。他會知道自己是誰。早安,同志們。早上好,中士。 3433 02:08:45,840 --> 02:08:47,760 to 3434 02:08:45,840 --> 02:08:47,760 3435 02:08:47,760 --> 02:08:49,840 3436 02:08:47,760 --> 02:08:49,840 ourselves going upstairs I'll be in your 3437 02:08:49,840 --> 02:08:53,320 3438 02:08:49,840 --> 02:08:53,320 bed in 5 minutes 3439 02:09:02,480 --> 02:09:05,079 you see my 3440 02:09:02,480 --> 02:09:05,079 3441 02:09:05,119 --> 02:09:08,320 dilemma I can't marry both of 3442 02:09:05,119 --> 02:09:08,320 她嫁給了他。 3443 02:09:08,320 --> 02:09:11,040 them I I'd rather marry Fanny cuz I like 3444 02:09:08,320 --> 02:09:11,040 夥計,說聲早安。我們不需要。 M it,這是一棟陰暗的老房子。我傾向於把它裝點得明亮一些,讓這裡更現代化。我們 3445 02:09:11,040 --> 02:09:13,800 3446 02:09:11,040 --> 02:09:13,800 her best on the whole and of course you 3447 02:09:13,800 --> 02:09:16,679 make it worth my 3448 02:09:13,800 --> 02:09:16,679 3449 02:09:16,840 --> 02:09:19,480 while I I kill you we won't thank you 3450 02:09:16,840 --> 02:09:19,480 3451 02:09:19,480 --> 02:09:22,678 for it 3452 02:09:19,480 --> 02:09:22,678 3453 02:09:30,280 --> 02:09:32,599 3454 02:09:30,280 --> 02:09:32,599 marry P 3455 02:09:32,599 --> 02:09:35,360 sheber I give her 3456 02:09:32,599 --> 02:09:35,360 3457 02:09:35,360 --> 02:09:38,360 必須趁現在還能快樂的時候保持快樂。哦,霍根,你知道博爾德伍德先生家有沒有人精神有問題嗎?我曾經聽說他有個叔叔腦子不太正常,但我不知道真假。哦,沒事了, 3458 02:09:35,360 --> 02:09:38,360 up she must love you indeed oh but I 3459 02:09:38,360 --> 02:09:40,040 3460 02:09:38,360 --> 02:09:40,040 thought you were concerned for fire 3461 02:09:40,040 --> 02:09:43,520 3462 02:09:40,040 --> 02:09:43,520 marry B but try don't desert it I'll pay 3463 02:09:43,520 --> 02:09:46,840 you £500 on your wedding 3464 02:09:43,520 --> 02:09:46,840 過幾天我就去田裡和你一起工作。我就不客氣了,給你半克朗,祝我健康。我不會從他那裡帶客人的。 [音樂] 喔 [音樂] 你需要 [音樂] [音樂] 好的,告訴警長暴風雨要來了,里克沒有遮蓋物,他們會 3465 02:09:46,840 --> 02:09:53,040 3466 02:09:46,840 --> 02:09:53,040 day and I'm going to have anything now I 3467 02:09:53,040 --> 02:09:55,480 look I have 20 3468 02:09:53,040 --> 02:09:55,480 3469 02:09:55,480 --> 02:09:57,960 3470 02:09:55,480 --> 02:09:57,960 here and I must be certain you'll marry 3471 02:09:57,960 --> 02:10:01,040 3472 02:09:57,960 --> 02:10:01,040 her you must sign a paper I'll go 3473 02:10:01,040 --> 02:10:02,599 3474 02:10:01,040 --> 02:10:02,599 straight to her parlor and I'll sign no 3475 02:10:02,599 --> 02:10:03,800 3476 02:10:02,599 --> 02:10:03,800 she must know nothing off this come to 3477 02:10:03,800 --> 02:10:06,760 my house she's waiting for 3478 02:10:03,800 --> 02:10:06,760 3479 02:10:06,760 --> 02:10:09,599 3480 02:10:06,760 --> 02:10:09,599 me wait 3481 02:10:09,599 --> 02:10:14,040 3482 02:10:09,599 --> 02:10:14,040 there I'll get paper 3483 02:10:16,010 --> 02:10:20,369 [Music] 3484 02:10:16,010 --> 02:10:20,369 3485 02:10:25,679 --> 02:10:28,559 do you think I would break 3486 02:10:25,679 --> 02:10:28,559 失去它們的。告訴他們情況很嚴重。 [音樂] 特洛伊警長說 3487 02:10:30,920 --> 02:10:33,960 3488 02:10:30,920 --> 02:10:33,960 in you are a ridiculous man 3489 02:10:33,960 --> 02:10:36,280 不會下雨,你不用費心去管這些數字。 [音樂] 我 [音樂] [掌聲] 朋友們,今晚我們不僅慶祝豐收平安,而且這也是一場婚禮盛宴。 3490 02:10:33,960 --> 02:10:36,280 baldwood I'm No Angel but I don't buy 3491 02:10:36,280 --> 02:10:39,280 3492 02:10:36,280 --> 02:10:39,280 and sell women parried Fanny left me 3493 02:10:39,280 --> 02:10:41,199 不久前,我有幸引領這位女士──你們的情婦──走向聖壇。我們還沒有機會慶祝。我們的婚禮要公開舉行,這樣才能隆重 3494 02:10:39,280 --> 02:10:41,199 long ago I don't even know where she 3495 02:10:41,199 --> 02:10:43,400 is you say you love 3496 02:10:41,199 --> 02:10:43,400 3497 02:10:43,400 --> 02:10:45,520 basba it on the mest evidence you 3498 02:10:43,400 --> 02:10:45,520 慶祝,讓每個人都能心滿意足地入睡。 3499 02:10:45,520 --> 02:10:46,920 3500 02:10:45,520 --> 02:10:46,920 believe it to be a little more than a 3501 02:10:46,920 --> 02:10:50,239 [ __ ] there now that I've taught you a 3502 02:10:46,920 --> 02:10:50,239 我已經吩咐人準備了白蘭地和熱水,每位客人都要來一大杯。 3503 02:10:50,239 --> 02:10:52,520 3504 02:10:50,239 --> 02:10:52,520 lesson you can take your mind back I 3505 02:10:52,520 --> 02:10:53,920 3506 02:10:52,520 --> 02:10:53,920 will 3507 02:10:53,920 --> 02:10:57,360 不,不,弗蘭克,他們已經受夠了,我們什麼都不想再要了, 3508 02:10:53,920 --> 02:10:57,360 not I will 3509 02:10:59,920 --> 02:11:04,159 not I'll punish you Troy I'll punish you 3510 02:10:59,920 --> 02:11:04,159 謝謝你,中士。胡說八道,弗蘭克,弗蘭克,好吧,讓婦女兒童去睡覺,我們這些公雞自己好好慶祝一番。讓任何露出白羽的男人去別處找他的冬季工作吧。哦 3511 02:11:04,159 --> 02:11:06,660 yet 3512 02:11:04,159 --> 02:11:06,660 耶。 3513 02:11:06,660 --> 02:11:46,559 [音樂] 3514 02:11:06,660 --> 02:11:46,559 [Music] 3515 02:11:53,850 --> 02:11:58,480 [Music] 3516 02:11:53,850 --> 02:11:58,480 [音樂]我願意。 F, 3517 02:11:58,480 --> 02:12:00,840 3518 02:11:58,480 --> 02:12:00,840 it's the first time I've had a real 3519 02:12:00,840 --> 02:12:03,920 home I belong 3520 02:12:00,840 --> 02:12:03,920 3521 02:12:03,920 --> 02:12:07,400 here this is 3522 02:12:03,920 --> 02:12:07,400 3523 02:12:08,320 --> 02:12:11,440 3524 02:12:08,320 --> 02:12:11,440 mine I never belonged 3525 02:12:11,440 --> 02:12:13,599 3526 02:12:11,440 --> 02:12:13,599 anywhere I thought I find a nich in the 3527 02:12:13,599 --> 02:12:15,400 Army 3528 02:12:13,599 --> 02:12:15,400 3529 02:12:15,400 --> 02:12:20,040 3530 02:12:15,400 --> 02:12:20,040 but what about your family 3531 02:12:21,679 --> 02:12:23,639 3532 02:12:21,679 --> 02:12:23,639 my mother was 3533 02:12:23,639 --> 02:12:26,679 French she was governor to the Yer 3534 02:12:23,639 --> 02:12:26,679 他在酒吧里,什麼都不做。 3535 02:12:26,679 --> 02:12:28,400 Seven's children 3536 02:12:26,679 --> 02:12:28,400 3537 02:12:28,400 --> 02:12:32,000 3538 02:12:28,400 --> 02:12:32,000 and mistress to the noble 3539 02:12:32,000 --> 02:12:34,040 3540 02:12:32,000 --> 02:12:34,040 Earl they married her off quick as 3541 02:12:34,040 --> 02:12:37,199 Lightning soon as I was on the 3542 02:12:34,040 --> 02:12:37,199 如果我們不幫忙,我就得在黑暗中爬梯子,再拿些東西上來。我們能在下雨前把它們蓋好嗎?好好想想,他 3543 02:12:38,280 --> 02:12:41,920 3544 02:12:38,280 --> 02:12:41,920 way the watch the watch was 3545 02:12:41,920 --> 02:12:45,920 3546 02:12:41,920 --> 02:12:45,920 his it was given to me when I came of 3547 02:12:45,920 --> 02:12:49,599 age it was my only 3548 02:12:45,920 --> 02:12:49,599 3549 02:12:49,679 --> 02:12:53,000 3550 02:12:49,679 --> 02:12:53,000 inheritance C it Amal rabus 3551 02:12:53,000 --> 02:12:56,119 答應過會有人照顧的。你最好下去,加布里埃爾。我想 3552 02:12:53,000 --> 02:12:56,119 the motto of the seven family love 3553 02:12:56,119 --> 02:12:58,719 yields to 3554 02:12:56,119 --> 02:12:58,719 3555 02:12:58,920 --> 02:13:02,440 circumstance did you know him Thea never 3556 02:12:58,920 --> 02:13:02,440 3557 02:13:02,440 --> 02:13:03,880 clay 3558 02:13:02,440 --> 02:13:03,880 3559 02:13:03,880 --> 02:13:07,599 你以為我那天晚上衝到巴斯是為了嫁給特洛伊中士。我先去了,其他人也這麼認為。好吧,其實不是。我去那裡是為了結束這一切,但當我離開的時候,他說他那天早上看到 3560 02:13:03,880 --> 02:13:07,599 me I only saw him 3561 02:13:08,760 --> 02:13:12,520 3562 02:13:08,760 --> 02:13:12,520 once he paid for my 3563 02:13:12,960 --> 02:13:16,119 3564 02:13:12,960 --> 02:13:16,119 schooling so this is what I am B 3565 02:13:16,119 --> 02:13:18,360 Shea a 3566 02:13:16,119 --> 02:13:18,360 一個更漂亮的 3567 02:13:18,360 --> 02:13:23,119 bastard listed never to belong anywhere 3568 02:13:18,360 --> 02:13:23,119 3569 02:13:34,639 --> 02:13:35,920 if we have a 3570 02:13:34,639 --> 02:13:35,920 3571 02:13:35,920 --> 02:13:39,199 son the watch will go to 3572 02:13:35,920 --> 02:13:39,199 女人。他比我年輕,但他無法承諾忠誠,除非我立刻成為他的女人。所以,在嫉妒和分心的驅使下, 3573 02:13:39,199 --> 02:13:44,079 him he will know who he is 3574 02:13:39,199 --> 02:13:44,079 3575 02:13:53,559 --> 02:13:56,719 morning comrades morning Sergeant she 3576 02:13:53,559 --> 02:13:56,719 我 3577 02:13:56,719 --> 02:13:59,480 嫁給了他。哦,B Shea,他並 3578 02:13:56,719 --> 02:13:59,480 has married him man say good morning we 3579 02:13:59,480 --> 02:14:03,360 沒有錯,關於他見過別人這件事,這完全屬實。你回 3580 02:13:59,480 --> 02:14:03,360 don't need to M it this is a gloomy old 3581 02:14:03,360 --> 02:14:05,599 house I tend to brighten it up a bit 3582 02:14:03,360 --> 02:14:05,599 屋去吧,我一個人在這裡待一會兒。謝謝你,加布里埃爾,一千遍地感謝你所做的一切。 [音樂] 3583 02:14:05,599 --> 02:14:07,719 3584 02:14:05,599 --> 02:14:07,719 make the place more modern we must be 3585 02:14:07,719 --> 02:14:09,960 cheerful while we 3586 02:14:07,719 --> 02:14:09,960 3587 02:14:09,960 --> 02:14:11,800 can ohok 3588 02:14:09,960 --> 02:14:11,800 3589 02:14:11,800 --> 02:14:13,880 Hogan do you know if there's any 3590 02:14:11,800 --> 02:14:13,880 3591 02:14:13,880 --> 02:14:16,880 Insanity in Mr boldwood's family I once 3592 02:14:13,880 --> 02:14:16,880 今年我忽略了瑞克,那是你莊園的 3593 02:14:16,880 --> 02:14:18,440 heard that an uncle of his wasn't right 3594 02:14:16,880 --> 02:14:18,440 一部分,先生。最近我的情況不太好。我原本希望我的生活能安定下來, 3595 02:14:18,440 --> 02:14:20,719 但不知 3596 02:14:18,440 --> 02:14:20,719 in the head but I don't know the truth 3597 02:14:20,719 --> 02:14:22,239 of it 3598 02:14:20,719 --> 02:14:22,239 3599 02:14:22,239 --> 02:14:24,599 3600 02:14:22,239 --> 02:14:24,599 H oh never 3601 02:14:24,599 --> 02:14:26,599 何故,我的計劃落空了。我敢說,我成了教區的笑柄。 3602 02:14:24,599 --> 02:14:26,599 mind I shall be down in the fields with 3603 02:14:26,599 --> 02:14:29,079 一點也不, 3604 02:14:26,599 --> 02:14:29,079 you in a few days I won't stand on 3605 02:14:29,079 --> 02:14:33,360 3606 02:14:29,079 --> 02:14:33,360 ceremony here's half a crown to drink my 3607 02:14:36,199 --> 02:14:38,360 health well I won't take any guests from 3608 02:14:36,199 --> 02:14:38,360 3609 02:14:38,360 --> 02:14:41,360 3610 02:14:38,360 --> 02:14:41,360 him 3611 02:14:47,430 --> 02:15:19,040 [Music] 3612 02:14:47,430 --> 02:15:19,040 3613 02:15:19,040 --> 02:15:20,350 wo 3614 02:15:19,040 --> 02:15:20,350 3615 02:15:20,350 --> 02:15:24,049 3616 02:15:20,350 --> 02:15:24,049 [Music] 3617 02:15:37,719 --> 02:15:40,880 3618 02:15:37,719 --> 02:15:40,880 you need 3619 02:15:42,910 --> 02:15:46,050 3620 02:15:42,910 --> 02:15:46,050 [Music] 3621 02:16:04,560 --> 02:16:15,379 3622 02:16:04,560 --> 02:16:15,379 [Music] 3623 02:16:16,119 --> 02:16:18,199 先生,對我來說不是。我無法擺脫我悲痛欲絕的心情。不,不管他們怎麼說,她並沒有拋棄我,真的,她從未向 3624 02:16:16,119 --> 02:16:18,199 okay tell the sergeant there's a storm 3625 02:16:18,199 --> 02:16:19,639 3626 02:16:18,199 --> 02:16:19,639 coming the Ricks aren't covered they'll 3627 02:16:19,639 --> 02:16:22,920 lose them tell them it's 3628 02:16:19,639 --> 02:16:22,920 我承諾過,真的什麼都沒有。整件事都被其他人誇大了,而 3629 02:16:33,920 --> 02:16:36,638 [Music] 3630 02:16:33,920 --> 02:16:36,638 3631 02:16:36,638 --> 02:16:39,718 serious Sergeant Troy says it won't rain 3632 02:16:36,638 --> 02:16:39,718 3633 02:16:39,718 --> 02:16:41,000 3634 02:16:39,718 --> 02:16:41,000 and you're not to bother it with such 3635 02:16:41,000 --> 02:16:44,000 figures 3636 02:16:41,000 --> 02:16:44,000 3637 02:16:46,570 --> 02:16:49,699 3638 02:16:46,570 --> 02:16:49,699 [Music] 3639 02:16:56,160 --> 02:16:58,590 l 3640 02:16:56,160 --> 02:16:58,590 3641 02:16:58,590 --> 02:17:01,690 [Music] 3642 02:16:58,590 --> 02:17:01,690 3643 02:17:18,600 --> 02:17:22,889 [Applause] 3644 02:17:18,600 --> 02:17:22,889 3645 02:17:28,080 --> 02:17:30,280 不是我們自己。沒什麼。早上好,先生。嗯,她沒有在最後一道柵欄前倒下。我已經清理 3646 02:17:28,080 --> 02:17:30,280 friends not only do we celebrate the 3647 02:17:30,280 --> 02:17:32,599 Harvest in safe and well tonight but 3648 02:17:30,280 --> 02:17:32,599 乾淨了。像這樣浪費我的錢,看起來就像個傻瓜。弗蘭克,答應我。明天不去了,他要去的地方真糟糕。要是 3649 02:17:32,599 --> 02:17:34,760 this is also a wedding 3650 02:17:32,599 --> 02:17:34,760 3651 02:17:34,760 --> 02:17:36,799 Feast short time 3652 02:17:34,760 --> 02:17:36,799 3653 02:17:36,799 --> 02:17:39,280 ago I had the happiness to lead this 3654 02:17:36,799 --> 02:17:39,280 帶你一起去,我寧願跑一百英哩。你以前那股 3655 02:17:39,280 --> 02:17:42,160 lady your mistress to the 3656 02:17:39,280 --> 02:17:42,160 子勇氣和膽量全沒了。如果我知道你那副厚臉皮底下藏著什麼,我永遠不會知道。你知道卡斯特橋濟貧院晚上幾點關門嗎?我不知道。哦,你這可憐的傢伙,待在那裡吧。帶她上去, 3657 02:17:42,160 --> 02:17:44,359 3658 02:17:42,160 --> 02:17:44,359 altar we've not yet had a chance to 3659 02:17:44,359 --> 02:17:45,799 celebrate our 3660 02:17:44,359 --> 02:17:45,799 3661 02:17:45,799 --> 02:17:48,359 3662 02:17:45,799 --> 02:17:48,359 marriage 3663 02:17:48,359 --> 02:17:51,519 publicly so to celebrate in style 3664 02:17:48,359 --> 02:17:51,519 3665 02:17:51,519 --> 02:17:53,000 and so that every man will go to bed 3666 02:17:51,519 --> 02:17:53,000 3667 02:17:53,000 --> 02:17:55,558 3668 02:17:53,000 --> 02:17:55,558 happy I've ordered Brandy and Kettles of 3669 02:17:55,558 --> 02:17:57,439 3670 02:17:55,558 --> 02:17:57,439 hot water to be 3671 02:17:57,439 --> 02:17:59,920 3672 02:17:57,439 --> 02:17:59,920 brought a trel's strong measure for 3673 02:17:59,920 --> 02:18:02,359 3674 02:17:59,920 --> 02:18:02,359 every guest no no Frank they've had 3675 02:18:02,359 --> 02:18:03,879 3676 02:18:02,359 --> 02:18:03,879 enough of everything we don't wish for 3677 02:18:03,879 --> 02:18:07,120 no more thank you Sergeant 3678 02:18:03,879 --> 02:18:07,120 3679 02:18:07,120 --> 02:18:09,359 3680 02:18:07,120 --> 02:18:09,359 nonsense Frank 3681 02:18:09,359 --> 02:18:11,439 Frank well turn the women and children 3682 02:18:09,359 --> 02:18:11,439 3683 02:18:11,439 --> 02:18:13,959 to bed and we [ __ ] birds have a real 3684 02:18:11,439 --> 02:18:13,959 我會照顧她的。你繼續走吧,弗蘭克。法蘭克,真的是你嗎?我到處找你,我以為你遠 3685 02:18:13,959 --> 02:18:15,160 Celebration by 3686 02:18:13,959 --> 02:18:15,160 3687 02:18:15,160 --> 02:18:17,558 ourselves let any man who shows a white 3688 02:18:15,160 --> 02:18:17,558 3689 02:18:17,558 --> 02:18:19,359 在千里之外,我以為你死了。為什麼不來兵營?我不能去。你 3690 02:18:17,558 --> 02:18:19,359 feather look elsewhere for his Winter's 3691 02:18:19,359 --> 02:18:22,359 3692 02:18:19,359 --> 02:18:22,359 work 3693 02:18:23,280 --> 02:18:26,639 3694 02:18:23,280 --> 02:18:26,639 oh yeah 3695 02:18:27,440 --> 02:18:30,549 [Music] 3696 02:18:27,440 --> 02:18:30,549 3697 02:18:33,080 --> 02:18:58,138 3698 02:18:33,080 --> 02:18:58,138 [Music] 3699 02:19:26,799 --> 02:19:29,718 3700 02:19:26,799 --> 02:19:29,718 is I do 3701 02:19:30,200 --> 02:19:35,000 F he's in the bar 3702 02:19:30,200 --> 02:19:35,000 在教堂對我那麼冷漠。哦,范妮,我很生氣。我去了你的住處,但你不舒服。你有錢嗎? 3703 02:20:12,640 --> 02:20:14,840 不,你不能去濟貧院。這是我所有的,該死的,只有幾個便士。我離開了軍隊,現在只有我妻子給我的。我無能為力,不如去那裡,就今晚。你 3704 02:20:12,640 --> 02:20:14,840 not do anything to help if we don't I 3705 02:20:14,840 --> 02:20:16,920 3706 02:20:14,840 --> 02:20:16,920 climbing the ladder in the dark get some 3707 02:20:16,920 --> 02:20:20,720 more reads up to me 3708 02:20:16,920 --> 02:20:20,720 3709 02:20:25,840 --> 02:20:28,399 3710 02:20:25,840 --> 02:20:28,399 can we cover them before the rain starts 3711 02:20:28,399 --> 02:20:31,560 3712 02:20:28,399 --> 02:20:31,560 all think about it he promised they'd be 3713 02:20:31,560 --> 02:20:34,880 3714 02:20:31,560 --> 02:20:34,880 seen to 3715 02:20:55,800 --> 02:20:57,520 走著去沒問題吧?明天早上十點在格雷街等你。橋,芬妮, 3716 02:20:55,800 --> 02:20:57,520 you better go 3717 02:20:57,520 --> 02:20:59,640 3718 02:20:57,520 --> 02:20:59,640 down 3719 02:20:59,640 --> 02:21:01,920 你不會弄錯吧? 10點,我會盡我所能把錢都帶來。 3720 02:20:59,640 --> 02:21:01,920 Gabriel I suppose you thought when I 3721 02:21:01,920 --> 02:21:03,520 rushed up to Bath that 3722 02:21:01,920 --> 02:21:03,520 3723 02:21:03,520 --> 02:21:06,439 3724 02:21:03,520 --> 02:21:06,439 night was to marry Sergeant 3725 02:21:06,439 --> 02:21:08,680 Troy I did it 3726 02:21:06,439 --> 02:21:08,680 弗蘭克,什麼事?沒什麼。哦,芬妮,我很 3727 02:21:08,680 --> 02:21:12,640 first and others thought so 3728 02:21:08,680 --> 02:21:12,640 3729 02:21:12,640 --> 02:21:15,359 too well it 3730 02:21:12,640 --> 02:21:15,359 3731 02:21:15,359 --> 02:21:19,240 wasn't I went there to end it 3732 02:21:15,359 --> 02:21:19,240 3733 02:21:19,240 --> 02:21:21,800 3734 02:21:19,240 --> 02:21:21,800 but when I was coming 3735 02:21:21,800 --> 02:21:23,920 away he said he'd seen a woman that 3736 02:21:21,800 --> 02:21:23,920 3737 02:21:23,920 --> 02:21:26,680 morning that was more beautiful than I 3738 02:21:23,920 --> 02:21:26,680 3739 02:21:26,680 --> 02:21:28,720 3740 02:21:26,680 --> 02:21:28,720 was but he couldn't promise to be 3741 02:21:28,720 --> 02:21:31,520 抱歉,我現在什麼都做不了了,但我會的,我保證。你認識她嗎?不, 3742 02:21:28,720 --> 02:21:31,520 faithful unless I became his at 3743 02:21:31,520 --> 02:21:33,040 once 3744 02:21:31,520 --> 02:21:33,040 3745 02:21:33,040 --> 02:21:38,080 so between jealousy 3746 02:21:33,040 --> 02:21:38,080 3747 02:21:38,080 --> 02:21:41,640 distraction I married 3748 02:21:38,080 --> 02:21:41,640 3749 02:21:42,040 --> 02:21:45,520 him oh B 3750 02:21:42,040 --> 02:21:45,520 3751 02:21:45,760 --> 02:21:50,319 Shea he wasn't blame 3752 02:21:45,760 --> 02:21:50,319 我想你認識。你可以想想你到底 3753 02:21:50,640 --> 02:21:51,960 perfectly true about him having seen 3754 02:21:50,640 --> 02:21:51,960 怎麼了。例如,你能不能給我20塊?巴斯巴,再去賽馬場?別去,弗蘭克,今天 3755 02:21:51,960 --> 02:21:54,240 3756 02:21:51,960 --> 02:21:54,240 someone 3757 02:21:58,080 --> 02:22:01,040 待在家裡陪我。不是為了賽馬場。那是為了什麼?你用這些神祕的責任讓我擔心,你用這些懷疑讓我擔心。 3758 02:21:58,080 --> 02:22:01,040 else you go back in the house I'll 3759 02:22:01,040 --> 02:22:03,800 finish up out here 3760 02:22:01,040 --> 02:22:03,800 3761 02:22:04,399 --> 02:22:07,160 3762 02:22:04,399 --> 02:22:07,160 alone thank you 3763 02:22:07,160 --> 02:22:09,760 巴斯·謝 3764 02:22:07,160 --> 02:22:09,760 Gabriel thank you a thousand 3765 02:22:09,760 --> 02:22:13,960 times for everything 3766 02:22:09,760 --> 02:22:13,960 3767 02:22:41,270 --> 02:23:14,720 [Music] 3768 02:22:41,270 --> 02:23:14,720 3769 02:23:14,720 --> 02:23:17,680 I overlook the Ricks this 3770 02:23:14,720 --> 02:23:17,680 3771 02:23:17,680 --> 02:23:22,439 year that's part of your haror sir 3772 02:23:17,680 --> 02:23:22,439 伯,別走太遠,你可能會後悔一些事。我已經後悔了。你後悔什麼?我的戀情結束了。 3773 02:23:22,920 --> 02:23:25,439 things have gone rather wrong with me 3774 02:23:22,920 --> 02:23:25,439 3775 02:23:25,439 --> 02:23:27,640 lately 3776 02:23:25,439 --> 02:23:27,640 好吧,戀情 3777 02:23:27,640 --> 02:23:30,120 o I was hoping to get a little settled 3778 02:23:27,640 --> 02:23:30,120 3779 02:23:30,120 --> 02:23:31,920 在婚姻中結束了。你非得在我身上耍小聰明嗎?你對我的傷害 3780 02:23:30,120 --> 02:23:31,920 in my life 3781 02:23:31,920 --> 02:23:36,920 已經夠愚蠢了。我相信你恨我。我不恨你,我恨你的缺點。別吵架了,我可以用那20塊錢 3782 02:23:31,920 --> 02:23:36,920 but some way my plan has come to 3783 02:23:37,640 --> 02:23:42,120 3784 02:23:37,640 --> 02:23:42,120 nothing I dare say I'm a joke about the 3785 02:23:42,120 --> 02:23:47,279 跟 3786 02:23:42,120 --> 02:23:47,279 parish not at all sir not with 3787 02:23:47,640 --> 02:23:51,479 me oak 3788 02:23:47,640 --> 02:23:51,479 你做個交易,我們做朋友。如果你一定要,那就拿去吧。我想我會比你先走。 R,從農場回來。 3789 02:23:51,479 --> 02:23:55,599 I can't fend off my miserable 3790 02:23:51,479 --> 02:23:55,599 我保證會見面。不久前, 3791 02:24:02,240 --> 02:24:04,560 grief 3792 02:24:02,240 --> 02:24:04,560 3793 02:24:04,560 --> 02:24:06,760 3794 02:24:04,560 --> 02:24:06,760 no whatever they say there was no 3795 02:24:06,760 --> 02:24:08,800 jilting on her part 3796 02:24:06,760 --> 02:24:08,800 3797 02:24:08,800 --> 02:24:12,000 我曾許下無數承諾才把 3798 02:24:08,800 --> 02:24:12,000 really she never promised 3799 02:24:12,000 --> 02:24:15,760 me really was 3800 02:24:12,000 --> 02:24:15,760 你從 3801 02:24:15,760 --> 02:24:18,279 3802 02:24:15,760 --> 02:24:18,279 nothing whole thing was made more of by 3803 02:24:18,279 --> 02:24:22,359 我身邊 3804 02:24:18,279 --> 02:24:22,359 other people than it ever was by us 3805 02:24:24,359 --> 02:24:26,760 3806 02:24:24,359 --> 02:24:26,760 there was 3807 02:24:27,800 --> 02:24:31,160 3808 02:24:27,800 --> 02:24:31,160 nothing good morning to 3809 02:24:31,160 --> 02:24:34,160 3810 02:24:31,160 --> 02:24:34,160 you 3811 02:24:48,200 --> 02:24:50,399 sir well she hadn't Fallen at the last 3812 02:24:48,200 --> 02:24:50,399 拉走,那時我比你所有的快樂都更甜蜜。是嗎?那是你的。當然是你的。騙子!我不是!我忘了我擁有它。頭髮是黃色的。不是的。看在上帝的份上!別侮辱 3813 02:24:50,399 --> 02:24:53,439 fence i' have cleared 00 easy as looking 3814 02:24:50,399 --> 02:24:53,439 3815 02:24:53,439 --> 02:24:55,080 3816 02:24:53,439 --> 02:24:55,080 foolish to throw away my money like this 3817 02:24:55,080 --> 02:24:57,600 Frank promise me you won't go tomorrow 3818 02:24:55,080 --> 02:24:57,600 我!頭髮是黃色的!那是誰的?你是我的丈夫!你不該 3819 02:24:57,600 --> 02:24:59,520 what a point he going have taken you 3820 02:24:57,600 --> 02:24:59,520 3821 02:24:59,520 --> 02:25:02,479 along I'd run 100 miles the other way 3822 02:24:59,520 --> 02:25:02,479 3823 02:25:02,479 --> 02:25:04,960 留著其他女人的頭髮!告訴 3824 02:25:02,479 --> 02:25:04,960 first you've lost all the pluck and the 3825 02:25:04,960 --> 02:25:06,680 sauciness you used to 3826 02:25:04,960 --> 02:25:06,680 3827 02:25:06,680 --> 02:25:08,840 3828 02:25:06,680 --> 02:25:08,840 have if i' known what you were under all 3829 02:25:08,840 --> 02:25:11,600 your boldness I 3830 02:25:08,840 --> 02:25:11,600 3831 02:25:14,040 --> 02:25:16,120 never please do you know what time the 3832 02:25:14,040 --> 02:25:16,120 我實話!弗蘭克,別這麼絕望。 [音樂][音樂][掌聲][音樂][音樂] 親愛的上帝,救救我!約瑟夫,有什麼話要對某人說?一位情婦,你再也 3833 02:25:16,120 --> 02:25:20,439 cast Bridge workhouse closes at night 3834 02:25:16,120 --> 02:25:20,439 3835 02:25:20,439 --> 02:25:22,760 3836 02:25:20,439 --> 02:25:22,760 I don't 3837 02:25:32,680 --> 02:25:35,560 know oh you poor thing stay where you 3838 02:25:32,680 --> 02:25:35,560 3839 02:25:35,560 --> 02:25:37,760 見不到 3840 02:25:35,560 --> 02:25:37,760 are walk her up to the top I'll see to 3841 02:25:37,760 --> 02:25:40,960 3842 02:25:37,760 --> 02:25:40,960 her you go 3843 02:25:44,000 --> 02:25:46,439 on 3844 02:25:44,000 --> 02:25:46,439 3845 02:25:46,439 --> 02:25:49,319 范妮·羅賓了。她死 3846 02:25:46,439 --> 02:25:49,319 Frank Frank is it really you I looked 3847 02:25:49,319 --> 02:25:51,200 everywhere for you 3848 02:25:49,319 --> 02:25:51,200 3849 02:25:51,200 --> 02:25:52,520 在了卡斯特橋濟貧院,他也 3850 02:25:51,200 --> 02:25:52,520 I thought you were miles away I I 3851 02:25:52,520 --> 02:25:53,840 3852 02:25:52,520 --> 02:25:53,840 thought you were 3853 02:25:53,840 --> 02:25:56,840 dead why didn't you come to the barracks 3854 02:25:53,840 --> 02:25:56,840 死了。鮑德伍德先生會派馬車去接她回家,瑟頓利牧師今天下午四點會把她埋葬。 3855 02:25:56,840 --> 02:25:59,840 不,不,范妮是我的責任。約瑟夫,你要照顧她。用那輛紅色輪子的新馬車,把它洗乾淨,從花園裡摘些綠植,把它裝飾得漂漂亮亮的。我會盡我所能。她怎麼會 3856 02:25:56,840 --> 02:25:59,840 I couldn't you were so cold to me at the 3857 02:25:59,840 --> 02:26:03,120 church oh Fanny I was angry I came to 3858 02:25:59,840 --> 02:26:03,120 3859 02:26:03,120 --> 02:26:04,960 your lodgings 3860 02:26:03,120 --> 02:26:04,960 3861 02:26:04,960 --> 02:26:07,279 but you're not 3862 02:26:04,960 --> 02:26:07,279 3863 02:26:07,279 --> 02:26:09,120 3864 02:26:07,279 --> 02:26:09,120 well have you 3865 02:26:09,120 --> 02:26:10,640 3866 02:26:09,120 --> 02:26:10,640 money 3867 02:26:10,640 --> 02:26:12,880 no you can't go to the 3868 02:26:10,640 --> 02:26:12,880 進了 3869 02:26:12,880 --> 02:26:15,240 workhouse here's what I 3870 02:26:12,880 --> 02:26:15,240 濟貧院?約瑟夫,你在 3871 02:26:15,240 --> 02:26:18,080 have damn it it's only pennies I left 3872 02:26:15,240 --> 02:26:18,080 3873 02:26:18,080 --> 02:26:19,560 the Army fan I only have what my wife 3874 02:26:18,080 --> 02:26:19,560 3875 02:26:19,560 --> 02:26:22,240 3876 02:26:19,560 --> 02:26:22,240 gives me now 3877 02:26:23,920 --> 02:26:25,680 那裡待了很久了嗎?就昨晚?我相信,小姐,他們說她從梅爾切斯特一路走來,這就是她的死因。她本來會從這裡經過。她為什麼不回家?她大概什麼時候會 3878 02:26:23,920 --> 02:26:25,680 I can do nothing better go there just 3879 02:26:25,680 --> 02:26:27,520 3880 02:26:25,680 --> 02:26:27,520 for tonight are you right to 3881 02:26:27,520 --> 02:26:29,600 3882 02:26:27,520 --> 02:26:29,600 walk I'll meet you tomorrow morning at 3883 02:26:29,600 --> 02:26:31,200 在中央 3884 02:26:29,600 --> 02:26:31,200 10:00 on Gray's 3885 02:26:31,200 --> 02:26:33,319 bridge now Fanny you won't get it wrong 3886 02:26:31,200 --> 02:26:33,319 橋路?約瑟夫,大概是昨天晚上吧。 3887 02:26:33,319 --> 02:26:34,359 3888 02:26:33,319 --> 02:26:34,359 will you 3889 02:26:34,359 --> 02:26:38,160 3890 02:26:34,359 --> 02:26:38,160 10:00 I'll bring all the money I can 3891 02:26:38,160 --> 02:26:41,439 3892 02:26:38,160 --> 02:26:41,439 Frank what is 3893 02:26:44,240 --> 02:26:47,240 it 3894 02:26:44,240 --> 02:26:47,240 3895 02:26:47,279 --> 02:26:52,240 我估計是昨天晚上。哦,差不多吧。你最好去看看,約瑟夫。 [音樂] 走吧,莉迪。好的,小姐。范妮的頭髮是什麼顏色的?為什麼是金色的?小姐,金色的頭髮,她常被稱讚。死在濟貧院真是太可怕了。 3896 02:26:47,279 --> 02:26:52,240 nothing oh fny I'm so sorry 3897 02:26:52,240 --> 02:26:54,640 I can do nothing more now but I will I 3898 02:26:52,240 --> 02:26:54,640 3899 02:26:54,640 --> 02:26:56,960 promise 3900 02:26:54,640 --> 02:26:56,960 3901 02:27:11,479 --> 02:27:15,200 you do you know her nope I think you do 3902 02:27:11,479 --> 02:27:15,200 我希望我永遠 3903 02:27:15,200 --> 02:27:19,279 3904 02:27:15,200 --> 02:27:19,279 you can think what you're down well like 3905 02:27:47,120 --> 02:27:51,560 3906 02:27:47,120 --> 02:27:51,560 would you let me have 20 basiba 3907 02:27:52,640 --> 02:27:55,199 3908 02:27:52,640 --> 02:27:55,199 the races 3909 02:27:56,880 --> 02:27:59,800 again don't go 3910 02:27:56,880 --> 02:27:59,800 不會有這樣的不幸。她的丈夫是個士兵,他們說和特洛伊先生在同一個團嗎? [音樂][音樂] 天黑得 3911 02:27:59,800 --> 02:28:02,399 Frank stay home with me today it's not 3912 02:27:59,800 --> 02:28:02,399 3913 02:28:02,399 --> 02:28:04,040 3914 02:28:02,399 --> 02:28:04,040 for the 3915 02:28:04,040 --> 02:28:07,680 races what is it for 3916 02:28:04,040 --> 02:28:07,680 3917 02:28:07,680 --> 02:28:10,160 then you worry me with these mysterious 3918 02:28:07,680 --> 02:28:10,160 3919 02:28:10,160 --> 02:28:11,720 3920 02:28:10,160 --> 02:28:11,720 responsibilities and you worry me with 3921 02:28:11,720 --> 02:28:13,600 3922 02:28:11,720 --> 02:28:13,600 all these 3923 02:28:13,600 --> 02:28:15,840 suspicions don't go too far bath sheber 3924 02:28:13,600 --> 02:28:15,840 早。可憐的格拉斯在哪裡?他幾個小時前就離開了。他會怎麼樣?他經過了巴克黑德。哦, 3925 02:28:15,840 --> 02:28:17,479 you may have cause to regret 3926 02:28:15,840 --> 02:28:17,479 3927 02:28:17,479 --> 02:28:20,960 3928 02:28:17,479 --> 02:28:20,960 something I do that already 3929 02:28:20,960 --> 02:28:22,560 3930 02:28:20,960 --> 02:28:22,560 what do you 3931 02:28:22,560 --> 02:28:25,800 3932 02:28:22,560 --> 02:28:25,800 regret my romance has come to an end 3933 02:28:25,800 --> 02:28:27,840 well romance has end with 3934 02:28:25,800 --> 02:28:27,840 不,范妮死在 3935 02:28:27,840 --> 02:28:30,080 馬車裡了。約瑟夫,你一定還會再喝一杯的。當然,你會再喝一口的。之後你會揍那個人,你會走著打他。順利地 3936 02:28:27,840 --> 02:28:30,080 marriage must you be so smart at my 3937 02:28:30,080 --> 02:28:32,240 expense you're dull enough at 3938 02:28:30,080 --> 02:28:32,240 3939 02:28:32,240 --> 02:28:34,880 mine I believe you hate 3940 02:28:32,240 --> 02:28:34,880 3941 02:28:34,880 --> 02:28:38,240 me I don't hate you I hate your faults 3942 02:28:34,880 --> 02:28:38,240 3943 02:28:38,240 --> 02:28:40,640 let's stop this bickering I'll strike a 3944 02:28:38,240 --> 02:28:40,640 投入工作,我感謝老天,我沒有離開我的酒鬼約瑟夫·波,真是丟人現眼。你這個死女人在外面黑暗中徘徊,真是個廢物,像個領主,不,是牧羊人,不是我。我的問題在於繁衍,所以 3945 02:28:40,640 --> 02:28:45,039 3946 02:28:40,640 --> 02:28:45,039 bargain with the 20 and be friends 3947 02:28:55,359 --> 02:28:58,080 你看起來才像個雙胞胎。 [音樂]現在 3948 02:28:55,359 --> 02:28:58,080 if you must have it take 3949 02:28:58,080 --> 02:29:00,479 3950 02:28:58,080 --> 02:29:00,479 it I expect I'll be gone before you R 3951 02:29:00,479 --> 02:29:04,000 3952 02:29:00,479 --> 02:29:04,000 from the farm I promise to meet 3953 02:29:05,080 --> 02:29:07,359 someone a time not so long ago when it 3954 02:29:05,080 --> 02:29:07,359 太晚了,天也黑了, 3955 02:29:07,359 --> 02:29:09,080 would have taken a good many promises to 3956 02:29:07,359 --> 02:29:09,080 3957 02:29:09,080 --> 02:29:11,920 drag you away from 3958 02:29:09,080 --> 02:29:11,920 3959 02:29:13,000 --> 02:29:15,240 3960 02:29:13,000 --> 02:29:15,240 me I was sweeter than all your other 3961 02:29:15,240 --> 02:29:18,760 3962 02:29:15,240 --> 02:29:18,760 Pleasures then 3963 02:29:21,760 --> 02:29:24,479 3964 02:29:21,760 --> 02:29:24,479 is 3965 02:29:26,399 --> 02:29:30,120 無法體面地進行葬禮。你可以把屍體帶回家,特洛伊夫人,或者可以留在教堂裡直到早上。我最好把它帶到教堂。不,晚上教堂裡又冷又孤單。把她帶回家吧。在教堂裡更好,可以等到早上。首先,不, 3966 02:29:26,399 --> 02:29:30,120 there it's yours of course liar I'm not 3967 02:29:30,120 --> 02:29:32,279 這太不人道,也不符合 3968 02:29:30,120 --> 02:29:32,279 I forgotten I had it hair is yellow it's 3969 02:29:32,279 --> 02:29:34,080 not God's sake don't insult me the hair 3970 02:29:32,279 --> 02:29:34,080 基督教義。把她 3971 02:29:34,080 --> 02:29:35,560 is yellow who's is 3972 02:29:34,080 --> 02:29:35,560 3973 02:29:35,560 --> 02:29:38,040 帶到 3974 02:29:35,560 --> 02:29:38,040 it you're my husband you shouldn't keep 3975 02:29:38,040 --> 02:29:39,319 3976 02:29:38,040 --> 02:29:39,319 other women's 3977 02:29:39,319 --> 02:29:42,359 3978 02:29:39,319 --> 02:29:42,359 hair tell me the truth Frank don't be so 3979 02:29:42,359 --> 02:29:45,359 3980 02:29:42,359 --> 02:29:45,359 desperate 3981 02:29:48,890 --> 02:29:52,150 [ 3982 02:29:48,890 --> 02:29:52,150 [Music] 3983 02:29:54,350 --> 02:29:59,930 [Music] 3984 02:29:54,350 --> 02:29:59,930 音樂]房子裡。怎麼了,女士?這只是個惡毒的故事。小姐,我知道這不可能是真的。他們說芬妮去世了。我不相信。上面寫著芬妮的名字,如果這是真的,我們會被告知的,不是嗎?我們會錯過的,我們可能會…去睡覺吧 [音樂] 3985 02:29:59,930 --> 02:30:03,100 [Applause] 3986 02:29:59,930 --> 02:30:03,100 3987 02:30:11,260 --> 02:30:24,120 [Music] 3988 02:30:11,260 --> 02:30:24,120 3989 02:30:33,330 --> 02:30:38,430 [Music] 3990 02:30:33,330 --> 02:30:38,430 [音樂] 3991 02:30:40,560 --> 02:30:42,439 dear 3992 02:30:40,560 --> 02:30:42,439 3993 02:30:42,439 --> 02:30:46,720 向上帝 3994 02:30:42,439 --> 02:30:46,720 God help me 3995 02:31:16,600 --> 02:31:19,600 3996 02:31:16,600 --> 02:31:19,600 Joseph 3997 02:31:23,840 --> 02:31:26,200 3998 02:31:23,840 --> 02:31:26,200 what's the 3999 02:31:26,439 --> 02:31:30,319 message to a Som one 4000 02:31:26,439 --> 02:31:30,319 祈禱 4001 02:31:30,479 --> 02:31:33,319 4002 02:31:30,479 --> 02:31:33,319 mistress you'll never see Fanny Robin no 4003 02:31:33,319 --> 02:31:36,279 more she's dead in casterbridge 4004 02:31:33,319 --> 02:31:36,279 4005 02:31:36,279 --> 02:31:38,760 4006 02:31:36,279 --> 02:31:38,760 workhouse and he's 4007 02:31:38,760 --> 02:31:41,240 4008 02:31:38,760 --> 02:31:41,240 dead Mr baldwood is sending a wagon to 4009 02:31:41,240 --> 02:31:43,920 fetch her home and Parson thirdly will 4010 02:31:41,240 --> 02:31:43,920 4011 02:31:43,920 --> 02:31:45,840 bury her at 4:00 this afternoon no no 4012 02:31:43,920 --> 02:31:45,840 4013 02:31:45,840 --> 02:31:47,399 Fanny is my 4014 02:31:45,840 --> 02:31:47,399 4015 02:31:47,399 --> 02:31:50,160 你能告訴我你的秘密 [音樂] [音樂] 什麼?什麼事?誰死了?放我走!不,你要留下 [音樂] 是孩子 [音樂] 你的孩子 我有個 [音樂] 兒子 不,我是我的僕人 別吻她 弗蘭克 吻我 吻我 她對 4016 02:31:47,399 --> 02:31:50,160 responsibility you shall fet her Joseph 4017 02:31:50,160 --> 02:31:52,160 4018 02:31:50,160 --> 02:31:52,160 use the new wagon with the red 4019 02:31:52,160 --> 02:31:54,760 4020 02:31:52,160 --> 02:31:54,760 Wheels wash it down take some Greenery 4021 02:31:54,760 --> 02:31:58,120 4022 02:31:54,760 --> 02:31:58,120 from the garden make it pretty for I'll 4023 02:31:58,120 --> 02:32:00,399 do my best 4024 02:31:58,120 --> 02:32:00,399 4025 02:32:00,399 --> 02:32:04,000 best how did she end up in the workhouse 4026 02:32:00,399 --> 02:32:04,000 4027 02:32:04,000 --> 02:32:07,600 Joseph had you been there 4028 02:32:04,000 --> 02:32:07,600 4029 02:32:09,880 --> 02:32:14,120 long only since last night I Believe 4030 02:32:09,880 --> 02:32:14,120 4031 02:32:14,120 --> 02:32:16,319 我來說比你過去、現在、將來都重要 如果撒旦沒有用你那張臉誘惑我,我早就找到 4032 02:32:14,120 --> 02:32:16,319 Miss they say she walked all the way 4033 02:32:16,319 --> 02:32:18,520 4034 02:32:16,319 --> 02:32:18,520 from melchester and that's what killed 4035 02:32:18,520 --> 02:32:20,560 她,娶她了 哦,范妮 你請你以天堂的名義 你來你整晚都沒在 4036 02:32:18,520 --> 02:32:20,560 her 4037 02:32:20,560 --> 02:32:21,960 she would have walked right past here 4038 02:32:20,560 --> 02:32:21,960 這裡 你看,在家 4039 02:32:21,960 --> 02:32:24,720 他走了 他們來抬 4040 02:32:21,960 --> 02:32:24,720 why didn't she come 4041 02:32:27,560 --> 02:32:29,399 home what 4042 02:32:27,560 --> 02:32:29,399 4043 02:32:29,399 --> 02:32:31,520 棺材的時候 她走了 4044 02:32:29,399 --> 02:32:31,520 time would she have been on the cter 4045 02:32:31,520 --> 02:32:33,840 4046 02:32:31,520 --> 02:32:33,840 Bridge Road 4047 02:32:33,840 --> 02:32:38,160 Joseph sometime yesterday evening I 4048 02:32:33,840 --> 02:32:38,160 4049 02:32:38,160 --> 02:32:40,240 reckon yesterday 4050 02:32:38,160 --> 02:32:40,240 4051 02:32:40,240 --> 02:32:43,560 evening oh 4052 02:32:40,240 --> 02:32:43,560 哦,可憐的孩子 進來 他會抓住 4053 02:32:45,640 --> 02:32:50,319 thereabouts you better go Joseph 4054 02:32:45,640 --> 02:32:50,319 你爸爸的 [ 4055 02:32:58,359 --> 02:33:00,479 come 4056 02:32:58,359 --> 02:33:00,479 4057 02:33:04,100 --> 02:33:07,809 [Music] 4058 02:33:04,100 --> 02:33:07,809 音樂] [音樂] 走 [音樂] 奧克先生一大早就打電話來了,小姐 他 4059 02:33:08,560 --> 02:33:11,359 on lydy yes 4060 02:33:08,560 --> 02:33:11,359 4061 02:33:11,359 --> 02:33:14,640 Miss what color was Fanny's 4062 02:33:11,359 --> 02:33:14,640 4063 02:33:14,640 --> 02:33:18,200 hair why it was golden Miss Long golden 4064 02:33:14,640 --> 02:33:18,200 4065 02:33:18,200 --> 02:33:21,000 air she had people often remarked on 4066 02:33:18,200 --> 02:33:21,000 問你怎麼樣 特洛伊先生回家了嗎?孩子們說范妮的 4067 02:33:21,000 --> 02:33:23,680 4068 02:33:21,000 --> 02:33:23,680 it it's a terrible thing to die in a 4069 02:33:23,680 --> 02:33:27,000 workhouse I hope I never have such 4070 02:33:23,680 --> 02:33:27,000 4071 02:33:27,000 --> 02:33:29,160 Misfortune her young man was a soldier 4072 02:33:27,000 --> 02:33:29,160 4073 02:33:29,160 --> 02:33:31,359 did they say in the same regiment as Mr 4074 02:33:29,160 --> 02:33:31,359 墓上立了一塊漂亮的墓碑,不知道是誰出的錢,該死的上帝,路西法,或者隨便你是誰。 4075 02:33:31,359 --> 02:33:34,359 4076 02:33:31,359 --> 02:33:34,359 Troy 4077 02:33:37,330 --> 02:33:40,649 [Music] 4078 02:33:37,330 --> 02:33:40,649 4079 02:33:42,740 --> 02:33:56,229 [Music] 4080 02:33:42,740 --> 02:33:56,229 [音樂] 蛋年,我在找特洛伊太太,她在這裡嗎?我是特洛伊太太,很抱歉帶來壞消息,夫人,您的丈夫在科夫的洛河溺水身亡了。 [音樂] 我現在不想打架。 [音樂] 很高興看到 4081 02:33:56,720 --> 02:33:58,240 it was short to be 4082 02:33:56,720 --> 02:33:58,240 4083 02:33:58,240 --> 02:34:02,520 dark where is poor grass he left hours 4084 02:33:58,240 --> 02:34:02,520 4085 02:34:02,520 --> 02:34:06,040 4086 02:34:02,520 --> 02:34:06,040 ago what can have become of him he 4087 02:34:06,040 --> 02:34:09,000 4088 02:34:06,040 --> 02:34:09,000 passes the buck 4089 02:34:09,040 --> 02:34:12,600 4090 02:34:09,040 --> 02:34:12,600 head oh no not with Fanny dead in the 4091 02:34:12,600 --> 02:34:16,040 wagon surely 4092 02:34:12,600 --> 02:34:16,040 4093 02:34:22,040 --> 02:34:23,880 4094 02:34:22,040 --> 02:34:23,880 have another drink 4095 02:34:23,880 --> 02:34:26,319 Joseph course you'll have another drop 4096 02:34:23,880 --> 02:34:26,319 4097 02:34:26,319 --> 02:34:28,800 you tce the man afterwards you'll walk 4098 02:34:26,319 --> 02:34:28,800 4099 02:34:28,800 --> 02:34:30,319 and slap into your work without any 4100 02:34:28,800 --> 02:34:30,319 4101 02:34:30,319 --> 02:34:33,399 trouble well I thank Providence that I 4102 02:34:30,319 --> 02:34:33,399 莉迪亞,您的女主人,她從伊拉克回來後看起來狀態不錯,先生,她確實很開朗,我想是的,開朗,害怕嗎?你說沒有?我說她很開朗。告訴您她所有的事情,她確實很開朗,先生。我一直陪著她度過她的所有難關,包括特洛伊先生的去世等等。如果她要再婚,我想我會繼續陪她。她承諾過你會…… 4103 02:34:33,399 --> 02:34:35,920 4104 02:34:33,399 --> 02:34:35,920 not being away from my 4105 02:34:35,920 --> 02:34:39,240 drinking Joseph PO for a disgrace you a 4106 02:34:35,920 --> 02:34:39,240 4107 02:34:39,240 --> 02:34:41,680 dead woman hanging around outside in the 4108 02:34:39,240 --> 02:34:41,680 4109 02:34:41,680 --> 02:34:45,800 不,她沒有承諾。我根據自己的判斷。是的,我明白了,當她放棄 4110 02:34:41,680 --> 02:34:45,800 dark yeah junk as a lord no shepher not 4111 02:34:45,800 --> 02:34:49,200 I all that's the matter with me is the 4112 02:34:45,800 --> 02:34:49,200 4113 02:34:49,200 --> 02:34:51,040 4114 02:34:49,200 --> 02:34:51,040 multiply and 4115 02:34:51,040 --> 02:34:56,359 4116 02:34:51,040 --> 02:34:56,359 ie that's why you look double to me 4117 02:35:16,980 --> 02:35:28,430 4118 02:35:16,980 --> 02:35:28,430 [Music] 4119 02:35:37,040 --> 02:35:39,920 it is too late and too dark to perform a 4120 02:35:37,040 --> 02:35:39,920 4121 02:35:39,920 --> 02:35:42,840 burial with any decency you can take the 4122 02:35:39,920 --> 02:35:42,840 再婚的可能性時,你就得出結論了。你從來沒有暗示過這件事, 4123 02:35:42,840 --> 02:35:45,560 先生,你沒有完全理解。如此長筆畫,短促的筆畫或許才是最好的, 4124 02:35:42,840 --> 02:35:45,560 body to the house Mrs Troy or it can 4125 02:35:45,560 --> 02:35:47,720 4126 02:35:45,560 --> 02:35:47,720 stay here in the church till morning I 4127 02:35:47,720 --> 02:35:49,800 4128 02:35:47,720 --> 02:35:49,800 better take it to the church no it's 4129 02:35:49,800 --> 02:35:52,120 cold and lonely in the church at night 4130 02:35:49,800 --> 02:35:52,120 現在她又成了自己的主人,她不想放棄自由。她曾經說過,如果她 4131 02:35:52,120 --> 02:35:54,279 4132 02:35:52,120 --> 02:35:54,279 bring her to the house it'd be better in 4133 02:35:54,279 --> 02:35:56,240 願意冒著圖伊先生回來認領她的風險,她可以在七年後結婚。在 4134 02:35:54,279 --> 02:35:56,240 the church ready for the morning Firs 4135 02:35:56,240 --> 02:35:58,920 and all no it's unkind and 4136 02:35:56,240 --> 02:35:58,920 4137 02:35:58,920 --> 02:36:02,560 unchristian bring her to the 4138 02:35:58,920 --> 02:36:02,560 4139 02:36:03,360 --> 02:36:15,759 [Music] 4140 02:36:03,360 --> 02:36:15,759 4141 02:36:16,000 --> 02:36:19,680 4142 02:36:16,000 --> 02:36:19,680 house what the matter ladyy 4143 02:36:19,680 --> 02:36:22,439 4144 02:36:19,680 --> 02:36:22,439 it's just a wicked story Miss I know it 4145 02:36:22,439 --> 02:36:24,720 4146 02:36:22,439 --> 02:36:24,720 can't be 4147 02:36:24,720 --> 02:36:29,560 true they're saying fny to jooy 4148 02:36:24,720 --> 02:36:29,560 4149 02:36:30,720 --> 02:36:34,358 4150 02:36:30,720 --> 02:36:34,358 bir don't believe 4151 02:36:36,000 --> 02:36:39,520 it is any Fanny's name written 4152 02:36:36,000 --> 02:36:39,520 任何一個理智的人看來,她都可以立刻結婚。不管律師怎麼說,為什麼要去問他?老天爺知道,下午好。我要懲罰世人的邪惡,懲罰他們的罪。 4153 02:36:39,520 --> 02:36:41,560 though we would have been told if it 4154 02:36:39,520 --> 02:36:41,560 4155 02:36:41,560 --> 02:36:43,960 4156 02:36:41,560 --> 02:36:43,960 were true wouldn't we 4157 02:36:43,960 --> 02:36:47,160 4158 02:36:43,960 --> 02:36:47,160 miss we 4159 02:36:47,720 --> 02:36:51,519 4160 02:36:47,720 --> 02:36:51,519 might you go to bed 4161 02:36:53,100 --> 02:36:56,270 [Music] 4162 02:36:53,100 --> 02:36:56,270 [音樂][掌聲] 4163 02:36:59,300 --> 02:37:11,779 [Music] 4164 02:36:59,300 --> 02:37:11,779 [音樂][音樂]讓我們看看你們對G挑戰者的讚賞,謝謝紳士傑克,冠軍依舊。 [音樂]我來 4165 02:37:13,399 --> 02:37:14,640 4166 02:37:13,399 --> 02:37:14,640 would to God you could tell me your 4167 02:37:14,640 --> 02:37:17,640 4168 02:37:14,640 --> 02:37:17,640 secret 4169 02:37:20,800 --> 02:37:23,869 4170 02:37:20,800 --> 02:37:23,869 [Music] 4171 02:37:38,110 --> 02:38:03,290 [Music] 4172 02:37:38,110 --> 02:38:03,290 4173 02:38:05,680 --> 02:38:08,240 4174 02:38:05,680 --> 02:38:08,240 what what is it who 4175 02:38:08,240 --> 02:38:13,240 died let me go no you will stay 4176 02:38:08,240 --> 02:38:13,240 了,我們走吧,給我,我的[音樂]人。倫敦自豪地向您呈現迪克·特平的騎行,以及[ 4177 02:38:13,240 --> 02:38:23,720 [Music] 4178 02:38:13,240 --> 02:38:23,720 音樂]的死亡和 4179 02:38:23,720 --> 02:38:26,399 it's the child 4180 02:38:23,720 --> 02:38:26,399 4181 02:38:27,330 --> 02:38:31,840 [音樂]的悲劇死亡。黑色的L尖叫,我希望 4182 02:38:27,330 --> 02:38:31,840 [Music] 4183 02:38:31,840 --> 02:38:34,050 你的羊今天過得 4184 02:38:31,840 --> 02:38:34,050 yours I had a 4185 02:38:34,050 --> 02:38:37,529 [Music] 4186 02:38:34,050 --> 02:38:37,529 4187 02:38:46,200 --> 02:38:48,000 son 4188 02:38:46,200 --> 02:38:48,000 4189 02:38:48,000 --> 02:38:51,720 不錯,哦,是 4190 02:38:48,000 --> 02:38:51,720 no I was my servant don't kiss her Frank 4191 02:38:51,720 --> 02:38:54,359 4192 02:38:51,720 --> 02:38:54,359 kiss me kiss me she is more to me than 4193 02:38:54,359 --> 02:38:58,279 you ever were or are or could 4194 02:38:54,359 --> 02:38:58,279 的,非常好,加布只剩最後一個了。 [音樂]看那是 4195 02:38:58,279 --> 02:39:00,880 be and if Satan hadn't tempted me with 4196 02:38:58,279 --> 02:39:00,880 4197 02:39:00,880 --> 02:39:02,520 4198 02:39:00,880 --> 02:39:02,520 that face of yours I'd have found her 4199 02:39:02,520 --> 02:39:05,040 and married 4200 02:39:02,520 --> 02:39:05,040 4201 02:39:06,479 --> 02:39:10,479 4202 02:39:06,479 --> 02:39:10,479 her oh Fanny forgive 4203 02:39:10,479 --> 02:39:15,119 4204 02:39:10,479 --> 02:39:15,119 me in the sight of Heaven you are my 4205 02:39:16,000 --> 02:39:20,439 wife she is that 4206 02:39:16,000 --> 02:39:20,439 什麼,表演要開始了。我說那裡非常精彩。我小時候從來沒被允許去那些地方。好吧,你很快就會看到了。我馬上給我們安排座位。哦, 4207 02:39:20,560 --> 02:39:23,479 4208 02:39:20,560 --> 02:39:23,479 what am I 4209 02:39:23,479 --> 02:39:26,920 you you're nothing to 4210 02:39:23,479 --> 02:39:26,920 我不會留下來,反正我還要去見個經銷商,但我會給 4211 02:39:26,920 --> 02:39:30,920 4212 02:39:26,920 --> 02:39:30,920 me nothing 4213 02:40:06,920 --> 02:40:09,720 FAS I've been looking everywhere for you 4214 02:40:06,920 --> 02:40:09,720 你單獨留個座位,哦, 4215 02:40:09,720 --> 02:40:12,720 you haven't been out here all 4216 02:40:09,720 --> 02:40:12,720 4217 02:40:18,080 --> 02:40:20,160 night see at 4218 02:40:18,080 --> 02:40:20,160 4219 02:40:20,160 --> 02:40:24,200 來吧來吧,我們第一次有這麼多人, 4220 02:40:20,160 --> 02:40:24,200 home he left when they came for the 4221 02:40:26,080 --> 02:40:30,479 4222 02:40:26,080 --> 02:40:30,479 coffin she's gone 4223 02:40:35,960 --> 02:40:40,080 來吧。 4224 02:40:35,960 --> 02:40:40,080 uhh oh poor thing come 4225 02:40:40,080 --> 02:40:44,680 in he'll catch your dad 4226 02:40:40,080 --> 02:40:44,680 4227 02:40:51,090 --> 02:40:57,290 [Music] 4228 02:40:51,090 --> 02:40:57,290 [音樂] 4229 02:41:07,500 --> 02:42:03,920 [Music] 4230 02:41:07,500 --> 02:42:03,920 [音樂 4231 02:42:17,720 --> 02:42:20,720 4232 02:42:17,720 --> 02:42:20,720 go 4233 02:42:25,410 --> 02:42:30,500 [Music] 4234 02:42:25,410 --> 02:42:30,500 ]我的愛,你一切都好嗎,先生,有個舒服的座位,請問,先生,你沒事吧?你很好。 [音樂]沒有。 [音樂][掌聲][掌聲]哦,等等,等等。 [掌聲][掌聲]啊,我要抓住你,深淵即將逃脫, 4235 02:42:32,880 --> 02:42:35,479 Master Oak called in first thing Miss he 4236 02:42:32,880 --> 02:42:35,479 4237 02:42:35,479 --> 02:42:37,120 4238 02:42:35,479 --> 02:42:37,120 was asking how you 4239 02:42:37,120 --> 02:42:40,200 were did Mr Troy come 4240 02:42:37,120 --> 02:42:40,200 4241 02:42:40,200 --> 02:42:42,600 home the children say there's a handsome 4242 02:42:40,200 --> 02:42:42,600 4243 02:42:42,600 --> 02:42:45,960 打開。 [掌聲][掌聲]看在上帝的 4244 02:42:42,600 --> 02:42:45,960 headstone been put up on Fanny's 4245 02:42:45,960 --> 02:42:52,160 grave don't know who paid for it for 4246 02:42:45,960 --> 02:42:52,160 份上,你以為你在做什麼?我的債主就在外面,如果我說話,你馬上就會認出我,但你必須說,他們已經付錢了。我告訴你我不會,但我們還有剩下的工作要做。我只是沒在正確的地方眨眼,我 4247 02:43:58,920 --> 02:44:00,840 damn you 4248 02:43:58,920 --> 02:44:00,840 4249 02:44:00,840 --> 02:44:03,040 God or 4250 02:44:00,840 --> 02:44:03,040 4251 02:44:03,040 --> 02:44:07,760 4252 02:44:03,040 --> 02:44:07,760 Lucifer or whoever you are 4253 02:44:37,110 --> 02:44:41,540 [Music] 4254 02:44:37,110 --> 02:44:41,540 4255 02:44:43,279 --> 02:44:46,880 4256 02:44:43,279 --> 02:44:46,880 egg year 4257 02:44:52,240 --> 02:44:55,200 4258 02:44:52,240 --> 02:44:55,200 I'm looking for Mrs Troy is she here I'm 4259 02:44:55,200 --> 02:44:57,479 Mrs 4260 02:44:55,200 --> 02:44:57,479 4261 02:44:58,840 --> 02:45:01,080 Troy I'm sorry to be the bearer of bad 4262 02:44:58,840 --> 02:45:01,080 從來不知道差別。 [掌聲]約瑟夫,可憐的草,你會嗎?下來!你得 4263 02:45:01,080 --> 02:45:04,319 news ma'am your husband's drowned in 4264 02:45:01,080 --> 02:45:04,319 4265 02:45:04,319 --> 02:45:07,760 4266 02:45:04,319 --> 02:45:07,760 loow in Cove 4267 02:45:09,420 --> 02:45:24,120 4268 02:45:09,420 --> 02:45:24,120 [Music] 4269 02:45:24,120 --> 02:45:28,040 4270 02:45:24,120 --> 02:45:28,040 I want fight now 4271 02:45:34,250 --> 02:45:45,909 [Music] 4272 02:45:34,250 --> 02:45:45,909 4273 02:45:57,200 --> 02:46:00,160 glad to see how ad do 4274 02:45:57,200 --> 02:46:00,160 4275 02:46:00,319 --> 02:46:03,160 4276 02:46:00,319 --> 02:46:03,160 Lydia your mistress seems quite well 4277 02:46:03,160 --> 02:46:06,880 開車送特洛伊太太。那些穿著亮片的女人要來抓我了,成百上千個!約瑟夫,我得去見個經銷商,你下來接活兒好嗎? H代表倍增! [音樂][掌聲] 4278 02:46:03,160 --> 02:46:06,880 after her visit to Iraq she do sir 4279 02:46:06,880 --> 02:46:11,040 我希望 4280 02:46:06,880 --> 02:46:11,040 cheerful I suppose yes cheerful fearful 4281 02:46:11,040 --> 02:46:15,359 did you say no I I Mar said she was 4282 02:46:11,040 --> 02:46:15,359 你沒打算把你看到的告訴別人,好吧,不是要掐死你, 4283 02:46:17,520 --> 02:46:20,840 4284 02:46:17,520 --> 02:46:20,840 cheerful tell your all her Affairs she 4285 02:46:20,840 --> 02:46:23,520 4286 02:46:20,840 --> 02:46:23,520 do sir I've been with her all through 4287 02:46:23,520 --> 02:46:27,120 4288 02:46:23,520 --> 02:46:27,120 her troubles through Mr Troy's Goen and 4289 02:46:27,120 --> 02:46:30,279 大家都以為你死了,但 4290 02:46:27,120 --> 02:46:30,279 all and if she were to marry again I I 4291 02:46:30,279 --> 02:46:32,479 4292 02:46:30,279 --> 02:46:32,479 expect I should bide with her still she 4293 02:46:32,479 --> 02:46:34,520 4294 02:46:32,479 --> 02:46:34,520 promises that you shall no she don't 4295 02:46:34,520 --> 02:46:37,479 4296 02:46:34,520 --> 02:46:37,479 promise it I I judge it on my own 4297 02:46:37,479 --> 02:46:41,040 你 4298 02:46:37,479 --> 02:46:41,040 accord yeah I 4299 02:46:41,040 --> 02:46:44,000 看,我還活著。農場那邊怎麼樣?我老婆怎麼樣?她讓加布里埃爾·奧克雷·貝利當上了鮑德伍德先生的領班,他還引進了一堆新奇的機器,說能頂20個人幹活,所以她做得很好。那你打算回來嗎?如果我回來,第一件事就是解僱奧克,讓 4300 02:46:41,040 --> 02:46:44,000 see when she lose to the possibility of 4301 02:46:44,000 --> 02:46:46,359 你當 4302 02:46:44,000 --> 02:46:46,359 marrying again you conclude you never do 4303 02:46:46,359 --> 02:46:50,040 貝利。只要她沒聽到我現在的風聲,我就會做 4304 02:46:46,359 --> 02:46:50,040 allude to it sir 4305 02:46:51,359 --> 02:46:53,399 4306 02:46:51,359 --> 02:46:53,399 you didn't take quite such long strokes 4307 02:46:53,399 --> 02:46:56,920 ldy short quick ones are 4308 02:46:53,399 --> 02:46:56,920 4309 02:46:57,040 --> 02:46:59,640 best perhaps now she's her own mistress 4310 02:46:57,040 --> 02:46:59,640 你的人。 [掌聲]警官,這是特洛伊。 4311 02:46:59,640 --> 02:47:01,319 again she doesn't want to give up her 4312 02:46:59,640 --> 02:47:01,319 4313 02:47:01,319 --> 02:47:03,840 4314 02:47:01,319 --> 02:47:03,840 Freedom she did once remark she thought 4315 02:47:03,840 --> 02:47:05,439 以後還會再婚嗎?我根本 4316 02:47:03,840 --> 02:47:05,439 she could marry at the end of seven 4317 02:47:05,439 --> 02:47:07,680 沒想過這個問題。不,當然不會。丈夫的死訊從未得到確認,我可能並非真正的寡婦。我常常想起你剛來韋瑟伯里的時候,那時我比他更重要,但這 4318 02:47:05,439 --> 02:47:07,680 years if she cared to risk Mr tooy 4319 02:47:07,680 --> 02:47:09,520 coming back and claiming her she could 4320 02:47:07,680 --> 02:47:09,520 4321 02:47:09,520 --> 02:47:11,399 marry at once in any reasonable person's 4322 02:47:09,520 --> 02:47:11,399 毫無意義。 4323 02:47:11,399 --> 02:47:13,279 opinion whatever the lawyers say why 4324 02:47:11,399 --> 02:47:13,279 4325 02:47:13,279 --> 02:47:17,479 have you been to ask him could Heavens 4326 02:47:13,279 --> 02:47:17,479 你從來都不喜歡我。我曾經喜歡過你,我尊敬你,現在還 4327 02:47:17,479 --> 02:47:20,840 4328 02:47:17,479 --> 02:47:20,840 know afternoon 4329 02:47:26,319 --> 02:47:29,000 here I will punish the world for their 4330 02:47:26,319 --> 02:47:29,000 4331 02:47:29,000 --> 02:47:33,460 4332 02:47:29,000 --> 02:47:33,460 evil wied for their iniquity 4333 02:47:33,460 --> 02:47:36,960 4334 02:47:33,460 --> 02:47:36,960 [Music] 4335 02:47:36,960 --> 02:47:40,130 [Applause] 4336 02:47:36,960 --> 02:47:40,130 4337 02:47:47,730 --> 02:47:50,799 [Music] 4338 02:47:47,730 --> 02:47:50,799 4339 02:47:54,800 --> 02:47:58,220 [Music] 4340 02:47:54,800 --> 02:47:58,220 4341 02:48:01,240 --> 02:48:04,880 尊重嗎?是的,你知道你可以在六年內結婚,無需任何關於他死亡的進一步證明。是的,我知道,如果 4342 02:48:01,240 --> 02:48:04,880 let see your appreciation for G 4343 02:48:04,880 --> 02:48:08,120 Challenger thank you Gentleman Jack 4344 02:48:04,880 --> 02:48:08,120 4345 02:48:08,120 --> 02:48:11,150 Remains the champion 4346 02:48:08,120 --> 02:48:11,150 4347 02:48:11,150 --> 02:48:25,080 [Music] 4348 02:48:11,150 --> 02:48:25,080 4349 02:48:25,080 --> 02:48:27,640 我 4350 02:48:25,080 --> 02:48:27,640 I'll 4351 02:48:28,040 --> 02:48:32,720 等到那時,你會 4352 02:48:28,040 --> 02:48:32,720 go here we go 4353 02:48:33,640 --> 02:48:37,319 right give it to me my 4354 02:48:33,640 --> 02:48:37,319 嫁給我嗎?博爾德先生,六年後,誰知道 4355 02:48:42,580 --> 02:48:46,039 [Music] 4356 02:48:42,580 --> 02:48:46,039 4357 02:48:47,720 --> 02:48:53,520 4358 02:48:47,720 --> 02:48:53,520 man London proudly presents dick tpin 4359 02:48:53,520 --> 02:48:57,600 ride to your and the death 4360 02:48:53,520 --> 02:48:57,600 4361 02:48:57,600 --> 02:49:03,100 n the tragic death of 4362 02:48:57,600 --> 02:49:03,100 4363 02:49:03,100 --> 02:49:06,409 4364 02:49:03,100 --> 02:49:06,409 [Music] 4365 02:49:08,040 --> 02:49:11,880 4366 02:49:08,040 --> 02:49:11,880 black the L 4367 02:49:14,279 --> 02:49:16,720 4368 02:49:14,279 --> 02:49:16,720 scream I hope your sheep has done well 4369 02:49:16,720 --> 02:49:20,160 today oh yes very well 4370 02:49:16,720 --> 02:49:20,160 4371 02:49:20,160 --> 02:49:22,770 我們都會身在何處?你想嫁給別人嗎?不,真的。我真不想這樣說話。當然不想,但請 4372 02:49:20,160 --> 02:49:22,770 gab has just one de left to 4373 02:49:22,770 --> 02:49:25,999 [Music] 4374 02:49:22,770 --> 02:49:25,999 4375 02:49:26,479 --> 02:49:30,319 4376 02:49:26,479 --> 02:49:30,319 see what's that show's about to start 4377 02:49:30,319 --> 02:49:32,479 你答應我,如果你將來再婚,那個人一定是我。不, 4378 02:49:30,319 --> 02:49:32,479 they say it's very 4379 02:49:32,479 --> 02:49:34,319 我不是開玩笑。我的意思是兩個 4380 02:49:32,479 --> 02:49:34,319 entertaining I was never allowed to go 4381 02:49:34,319 --> 02:49:36,479 in those places when I was young well 4382 02:49:34,319 --> 02:49:36,479 成熟的人之間達成協議,這就是我想要的全部。 4383 02:49:36,479 --> 02:49:38,520 you shall see it I'll get seats for us 4384 02:49:36,479 --> 02:49:38,520 我會考慮的,到聖誕節的時候我會告訴你。聖誕節的時候,把黑色絲綢拿出來,女士,不是黑色的M。在這樣的夜晚,你當然應該稍微亮麗一點。 4385 02:49:38,520 --> 02:49:39,800 at 4386 02:49:38,520 --> 02:49:39,800 4387 02:49:39,800 --> 02:49:43,200 once no no I I won't stay I I got a 4388 02:49:39,800 --> 02:49:43,200 不,我穿黑色。人們只會胡亂猜測。如果我不穿,我真希望我根本不用去。如果你不穿,博爾德伍德 4389 02:49:43,200 --> 02:49:45,200 dealer to see in any case but I'll 4390 02:49:43,200 --> 02:49:45,200 4391 02:49:45,200 --> 02:49:49,200 4392 02:49:45,200 --> 02:49:49,200 secure a seat for you alone 4393 02:50:05,279 --> 02:50:07,720 oh come on come on for the first time we 4394 02:50:05,279 --> 02:50:07,720 4395 02:50:07,720 --> 02:50:11,780 got a real crowd out there come on 4396 02:50:07,720 --> 02:50:11,780 4397 02:50:11,780 --> 02:50:15,659 [Music] 4398 02:50:11,780 --> 02:50:15,659 4399 02:50:17,840 --> 02:50:30,000 4400 02:50:17,840 --> 02:50:30,000 [Music] 4401 02:50:30,000 --> 02:50:31,960 my love you all right there sir got a 4402 02:50:30,000 --> 02:50:31,960 先生會不高興的。他可是不惜一切 4403 02:50:31,960 --> 02:50:33,880 comfortable seat have 4404 02:50:31,960 --> 02:50:33,880 代價的,他有「老村莊」的提琴手酒吧。我要走了,我完全不知道,不知道是誰要這麼大費周章,把 4405 02:50:33,880 --> 02:50:37,080 you excuse 4406 02:50:33,880 --> 02:50:37,080 4407 02:50:37,080 --> 02:50:41,170 4408 02:50:37,080 --> 02:50:41,170 me you right sir you're fine 4409 02:50:41,170 --> 02:50:45,969 4410 02:50:41,170 --> 02:50:45,969 [Music] 4411 02:50:47,640 --> 02:50:51,720 4412 02:50:47,640 --> 02:50:51,720 no ch 4413 02:50:59,190 --> 02:51:02,479 4414 02:50:59,190 --> 02:51:02,479 [Music] 4415 02:51:06,050 --> 02:51:36,549 [Applause] 4416 02:51:06,050 --> 02:51:36,549 4417 02:51:42,080 --> 02:51:46,479 [Applause] 4418 02:51:42,080 --> 02:51:46,479 4419 02:51:46,479 --> 02:51:50,120 got oh 4420 02:51:46,479 --> 02:51:50,120 4421 02:51:50,120 --> 02:51:53,200 4422 02:51:50,120 --> 02:51:53,200 hold p 4423 02:51:53,399 --> 02:51:58,479 f hold f 4424 02:51:53,399 --> 02:51:58,479 4425 02:52:01,090 --> 02:52:06,979 [Applause] 4426 02:52:01,090 --> 02:52:06,979 4427 02:52:10,680 --> 02:52:13,809 [Applause] 4428 02:52:10,680 --> 02:52:13,809 4429 02:52:18,720 --> 02:52:21,439 禮服女士留下,我不去,我該怎麼辦?加布里埃爾,他希望我今晚就答應他。 4430 02:52:18,720 --> 02:52:21,439 ah I'm going to get you f deep turpin's 4431 02:52:21,439 --> 02:52:24,920 getting away go open 4432 02:52:21,439 --> 02:52:24,920 4433 02:52:27,880 --> 02:52:33,708 4434 02:52:27,880 --> 02:52:33,708 [Applause] 4435 02:52:35,970 --> 02:52:39,140 4436 02:52:35,970 --> 02:52:39,140 [Applause] 4437 02:52:42,640 --> 02:52:45,160 it in God's name what do you think 4438 02:52:42,640 --> 02:52:45,160 我認為真正的 4439 02:52:45,160 --> 02:52:46,880 you're doing there's a damn creditor of 4440 02:52:45,160 --> 02:52:46,880 罪過在於嫁給一個你不愛的男人,對我來說,那是一件痛苦不堪、令人厭倦的事情,對他來說,對任何人來說都是如此。我擔心, 4441 02:52:46,880 --> 02:52:48,160 mine out there if I speak you'll know me 4442 02:52:46,880 --> 02:52:48,160 如果我不向他保證,他會瘋掉。我相信這一點,我相信我掌握著那個男人的未來。我該怎麼辦?加布里埃爾,你為什麼不直接給我你的承諾呢?我 4443 02:52:48,160 --> 02:52:49,880 instantly but you've got to talk they've 4444 02:52:48,160 --> 02:52:49,880 4445 02:52:49,880 --> 02:52:51,960 想我會比你更願意。加布里埃爾,你知道有什麼 4446 02:52:49,880 --> 02:52:51,960 paid them money I tell you I won't but 4447 02:52:51,960 --> 02:52:53,760 we've still got the rest of the pl to do 4448 02:52:51,960 --> 02:52:53,760 過時的 4449 02:52:53,760 --> 02:52:55,279 4450 02:52:53,760 --> 02:52:55,279 I just not a wink in the right place I 4451 02:52:55,279 --> 02:52:57,030 款式嗎?我不知道, 4452 02:52:55,279 --> 02:52:57,030 never know the difference 4453 02:52:57,030 --> 02:53:06,149 [Applause] 4454 02:52:57,030 --> 02:53:06,149 4455 02:53:21,359 --> 02:53:22,800 4456 02:53:21,359 --> 02:53:22,800 Joseph poor grass will you get down from 4457 02:53:22,800 --> 02:53:24,600 先生,該死,我的手在發抖。你能幫我繫一下這個嗎?你今晚來嗎?我忙完糧倉就 4458 02:53:22,800 --> 02:53:24,600 there you've got to drive Mrs 4459 02:53:24,600 --> 02:53:27,560 troyo Spangled women are coming to get 4460 02:53:24,600 --> 02:53:27,560 來。好,女人會信守承諾嗎? 4461 02:53:27,560 --> 02:53:30,000 me hundreds of 4462 02:53:27,560 --> 02:53:30,000 4463 02:53:30,000 --> 02:53:33,880 4464 02:53:30,000 --> 02:53:33,880 them thousands of them 4465 02:53:33,880 --> 02:53:36,640 Joseph I've got a dealer to see will you 4466 02:53:33,880 --> 02:53:36,640 加布里埃爾,那要看 4467 02:53:36,640 --> 02:53:39,479 4468 02:53:36,640 --> 02:53:39,479 get down from here and get the 4469 02:53:40,359 --> 02:53:46,840 4470 02:53:40,359 --> 02:53:46,840 gig H for the multiplying ey 4471 02:53:47,520 --> 02:53:50,690 [Music] 4472 02:53:47,520 --> 02:53:50,690 4473 02:53:54,640 --> 02:53:57,840 4474 02:53:54,640 --> 02:53:57,840 [Applause] 4475 02:54:01,720 --> 02:54:03,000 4476 02:54:01,720 --> 02:54:03,000 I hope you're not thinking of telling 4477 02:54:03,000 --> 02:54:04,120 情況,或者 4478 02:54:03,000 --> 02:54:04,120 what you've 4479 02:54:04,120 --> 02:54:07,120 seen well not you to strangle you 4480 02:54:04,120 --> 02:54:07,120 更確切地說,是默示的承諾。我不會回答「默示」這個詞,它漏洞百出。作為一個變得相當憤世嫉俗的人,女人會信守承諾嗎?你知道我說的是誰。我追問她這件事,我覺得她最後還是傾向對我好一點。別對一個承諾抱太大期望, 4481 02:54:07,120 --> 02:54:09,800 everyone thinks you're dead but as you 4482 02:54:07,120 --> 02:54:09,800 4483 02:54:09,800 --> 02:54:13,479 4484 02:54:09,800 --> 02:54:13,479 can see I'm 4485 02:54:16,080 --> 02:54:18,880 4486 02:54:16,080 --> 02:54:18,880 not how are things on the farm 4487 02:54:18,880 --> 02:54:22,880 她還年輕,加布里埃爾。我叫你來是另有事,你在農場 4488 02:54:18,880 --> 02:54:22,880 how's my wife she's made Gabriel ochre 4489 02:54:22,880 --> 02:54:26,120 Bailey he's headman for Mr baldwood 4490 02:54:22,880 --> 02:54:26,120 4491 02:54:26,120 --> 02:54:28,439 4492 02:54:26,120 --> 02:54:28,439 too and he's bringing in all these new 4493 02:54:28,439 --> 02:54:30,160 4494 02:54:28,439 --> 02:54:30,160 fangled 4495 02:54:30,160 --> 02:54:32,600 4496 02:54:30,160 --> 02:54:32,600 machines says they can do the work of 20 4497 02:54:32,600 --> 02:54:35,239 做得很好,我想讓你成為合夥人。前幾天我和律師談過了,不過我們可以寫信討論。我不知道該說什麼,暫時什麼都別說。 4498 02:54:32,600 --> 02:54:35,239 men so she's doing well 4499 02:54:35,239 --> 02:54:39,640 4500 02:54:35,239 --> 02:54:39,640 then you thinking of coming back 4501 02:54:39,640 --> 02:54:43,359 我的最終目的是 4502 02:54:39,640 --> 02:54:43,359 maybe if I do the first thing I'll do is 4503 02:54:43,359 --> 02:54:47,319 退休,讓你經營生意。如果你 4504 02:54:43,359 --> 02:54:47,319 sack Oak and make you Bailey 4505 02:54:47,319 --> 02:54:51,319 同意,那麼等我結婚後, 4506 02:54:47,319 --> 02:54:51,319 provided she hears nothing in my present 4507 02:54:51,319 --> 02:54:55,199 occupation I'll be your man 4508 02:54:51,319 --> 02:54:55,199 我就可以全心 4509 02:54:57,580 --> 02:55:00,840 4510 02:54:57,580 --> 02:55:00,840 [Applause] 4511 02:55:00,840 --> 02:55:03,720 4512 02:55:00,840 --> 02:55:03,720 Sergeant this is Troy will you marry 4513 02:55:03,720 --> 02:55:06,080 again one day haven't given any thought 4514 02:55:03,720 --> 02:55:06,080 4515 02:55:06,080 --> 02:55:07,439 to that at 4516 02:55:06,080 --> 02:55:07,439 4517 02:55:07,439 --> 02:55:09,600 all no of course 4518 02:55:07,439 --> 02:55:09,600 4519 02:55:09,600 --> 02:55:12,600 4520 02:55:09,600 --> 02:55:12,600 not my husband's death was never 4521 02:55:12,600 --> 02:55:15,800 投入了。這種情況時有發生。如果貝絲·謝奧答應嫁給我,她就會答應。你不了解她,加布里埃爾。她第一次就沒答應過。晚上好,他做得很好。先生,那是特洛伊太太的馬車嗎?不是,先生。晚安.祝你聖誕快樂。謝謝。祝你聖誕快樂。 [音樂][掌聲][掌聲][音樂]晚上好,夫人。 [音樂]特洛伊,你確實給了它什麼承諾?最後 4522 02:55:12,600 --> 02:55:15,800 approved I may not really be a 4523 02:55:15,800 --> 02:55:17,800 widow I often think of that time when 4524 02:55:15,800 --> 02:55:17,800 4525 02:55:17,800 --> 02:55:19,560 you first came weatherbury that I was 4526 02:55:17,800 --> 02:55:19,560 4527 02:55:19,560 --> 02:55:22,359 4528 02:55:19,560 --> 02:55:22,359 something to you before he was but that 4529 02:55:22,359 --> 02:55:26,040 4530 02:55:22,359 --> 02:55:26,040 means nothing you never like me I did I 4531 02:55:26,040 --> 02:55:30,120 respected you are you still yes you know 4532 02:55:26,040 --> 02:55:30,120 4533 02:55:30,120 --> 02:55:32,040 you can marry in 6 years without any 4534 02:55:30,120 --> 02:55:32,040 會結婚嗎? 4535 02:55:32,040 --> 02:55:35,080 4536 02:55:32,040 --> 02:55:35,080 further proof of his death at all yes I 4537 02:55:35,080 --> 02:55:37,680 know if I wait till then will you marry 4538 02:55:35,080 --> 02:55:37,680 4539 02:55:37,680 --> 02:55:41,880 me Mr bold in 6 years who knows where we 4540 02:55:37,680 --> 02:55:41,880 六年了,我只想要 4541 02:55:41,880 --> 02:55:44,399 你的承諾,別逼我太緊,我不會嫁給別人, 4542 02:55:41,880 --> 02:55:44,399 all may be do you want to marry anybody 4543 02:55:44,399 --> 02:55:46,960 4544 02:55:44,399 --> 02:55:46,960 else no 4545 02:55:46,960 --> 02:55:49,680 4546 02:55:46,960 --> 02:55:49,680 indeed I really don't like to talk like 4547 02:55:49,680 --> 02:55:53,399 但那承諾毫無意義,對不起,對不起,但有時我對你的愛如此強烈,她給我一點,好吧, 4548 02:55:49,680 --> 02:55:53,399 this of course not but just promise that 4549 02:55:53,399 --> 02:55:55,800 if you marry again one day it will be 4550 02:55:53,399 --> 02:55:55,800 如果他不回來,六年後我會娶你,你會把這個當作 4551 02:55:55,800 --> 02:55:57,760 me 4552 02:55:55,800 --> 02:55:57,760 我的信物。 4553 02:55:57,760 --> 02:56:01,319 no I don't expect laugh I mean an 4554 02:55:57,760 --> 02:56:01,319 不,我不能戴戒指,我有靈魂,不,就今晚戴上,就今晚戴上,巴爾先生會知道的,我不會戴戒指,這不是通常意義上的訂婚,她,我等了,[音樂]等了,現在不要拒絕我,不要[音樂]莉迪亞·馬克·克拉克,今晚一起跳舞,慶祝之 4555 02:56:01,319 --> 02:56:03,640 4556 02:56:01,319 --> 02:56:03,640 agreement between two mature people 4557 02:56:03,640 --> 02:56:06,520 that's all I want I will consider it 4558 02:56:03,640 --> 02:56:06,520 4559 02:56:06,520 --> 02:56:08,880 4560 02:56:06,520 --> 02:56:08,880 when by Christmas I'll tell you at 4561 02:56:08,880 --> 02:56:11,880 Christmas 4562 02:56:08,880 --> 02:56:11,880 4563 02:56:23,920 --> 02:56:26,720 get the black silk out ldy not the black 4564 02:56:23,920 --> 02:56:26,720 4565 02:56:26,720 --> 02:56:29,800 m surely you ought to brighten up a 4566 02:56:26,720 --> 02:56:29,800 4567 02:56:29,800 --> 02:56:31,279 little on such a 4568 02:56:29,800 --> 02:56:31,279 4569 02:56:31,279 --> 02:56:35,000 night no I wear black people will only 4570 02:56:31,279 --> 02:56:35,000 夜[音樂]特洛伊夫人被找了, 4571 02:56:35,000 --> 02:56:36,920 suppose things if I 4572 02:56:35,000 --> 02:56:36,920 誰 4573 02:56:36,920 --> 02:56:40,120 don't wish I didn't have to go at all Mr 4574 02:56:36,920 --> 02:56:40,120 想讓我去一個陌生人,媽媽,把他 4575 02:56:40,120 --> 02:56:42,279 帶進來,讓他 4576 02:56:40,120 --> 02:56:42,279 boldwood will be put out if you don't he 4577 02:56:42,279 --> 02:56:45,359 加入狂歡,進來,進來,聖[音樂]巴斯巴,我來找你了,跟我 4578 02:56:42,279 --> 02:56:45,359 spared no expense he's got Fiddlers the 4579 02:56:45,359 --> 02:56:46,720 Old Village is 4580 02:56:45,359 --> 02:56:46,720 4581 02:56:46,720 --> 02:56:48,800 going I had no idea idea who was going 4582 02:56:46,720 --> 02:56:48,800 來, 4583 02:56:48,800 --> 02:56:51,319 to so much 4584 02:56:48,800 --> 02:56:51,319 4585 02:56:51,439 --> 02:56:55,520 夫人,你 4586 02:56:51,439 --> 02:56:55,520 trouble leave the dress lady I won't 4587 02:56:55,520 --> 02:56:58,120 聽到我說的話了嗎?她最好和你的 4588 02:56:55,520 --> 02:56:58,120 go what should I do 4589 02:56:58,120 --> 02:57:00,200 4590 02:56:58,120 --> 02:57:00,200 Gabriel he's expecting me to give the 4591 02:57:00,200 --> 02:57:02,520 promise 4592 02:57:00,200 --> 02:57:02,520 4593 02:57:04,399 --> 02:57:06,520 4594 02:57:04,399 --> 02:57:06,520 tonight I think the real sin lies in 4595 02:57:06,520 --> 02:57:09,120 marrying a man you don't 4596 02:57:06,520 --> 02:57:09,120 丈夫在一起,主啊,所以[音樂]她[音樂][音樂]格里爾先生,B先生會槍殺我的丈夫。你被控謀殺弗朗西斯·特洛伊先生,你對此罪行如何認罪?我認罪,我 4597 02:57:09,120 --> 02:57:11,520 開槍打死了 4598 02:57:09,120 --> 02:57:11,520 love that was a miserable worn out thing 4599 02:57:11,520 --> 02:57:14,560 他,他罪有應得。 4600 02:57:11,520 --> 02:57:14,560 with me for him or anybody 4601 02:57:15,040 --> 02:57:19,120 消息傳來了, 4602 02:57:15,040 --> 02:57:19,120 else I fear if I don't give him my word 4603 02:57:19,120 --> 02:57:21,239 他要躲起來。好吧,我該 4604 02:57:19,120 --> 02:57:21,239 he'll go out of his 4605 02:57:21,239 --> 02:57:23,920 4606 02:57:21,239 --> 02:57:23,920 mind I believe 4607 02:57:23,920 --> 02:57:26,239 this I believe I hold that man's future 4608 02:57:23,920 --> 02:57:26,239 4609 02:57:26,239 --> 02:57:27,510 in my 4610 02:57:26,239 --> 02:57:27,510 4611 02:57:27,510 --> 02:57:30,809 [Music] 4612 02:57:27,510 --> 02:57:30,809 4613 02:57:31,760 --> 02:57:34,439 hands what should I do 4614 02:57:31,760 --> 02:57:34,439 怎麼辦?我該如何活下去? 4615 02:57:34,439 --> 02:57:36,319 鮑伍德先生,我不能保持沉默,你會激怒我的,每個人都知道。你必須讓我進行 4616 02:57:34,439 --> 02:57:36,319 Gabriel why don't you just give me your 4617 02:57:36,319 --> 02:57:38,640 promise 4618 02:57:36,319 --> 02:57:38,640 辯護,減輕罪責。她是他的妻子, 4619 02:57:39,399 --> 02:57:43,800 then I think I would 4620 02:57:39,399 --> 02:57:43,800 然後他們會絞死你,他們也會絞死我。做你想做的事。 4621 02:57:47,280 --> 02:57:50,439 4622 02:57:47,280 --> 02:57:50,439 [Music] 4623 02:57:50,439 --> 02:57:51,220 4624 02:57:50,439 --> 02:57:51,220 than you 4625 02:57:51,220 --> 02:57:53,359 [Music] 4626 02:57:51,220 --> 02:57:53,359 [音樂][掌聲]像屎一樣,你們其他人也可以這樣做,看到 4627 02:57:53,359 --> 02:57:57,080 Gabriel do you know any late not in 4628 02:57:53,359 --> 02:57:57,080 我們盯著他看,就像在看一場表演, 4629 02:57:57,080 --> 02:58:00,560 fashion I don't know sir blasted my 4630 02:57:57,080 --> 02:58:00,560 4631 02:58:00,560 --> 02:58:04,039 這比什麼都更讓他心煩意亂。沒錯,JN,他一定會被絞死。 4632 02:58:00,560 --> 02:58:04,039 hands are shaking can you tie this for 4633 02:58:09,239 --> 02:58:12,279 me you coming 4634 02:58:09,239 --> 02:58:12,279 我為她感到難過。她 4635 02:58:12,279 --> 02:58:14,279 今天下樓了嗎?沒有,昨天或 4636 02:58:12,279 --> 02:58:14,279 tonight I'll be along when I finished up 4637 02:58:14,279 --> 02:58:18,720 4638 02:58:14,279 --> 02:58:18,720 with the granaries good 4639 02:58:19,120 --> 02:58:21,399 does a woman keep her promise Gabriel 4640 02:58:19,120 --> 02:58:21,399 4641 02:58:21,399 --> 02:58:24,479 that depends or rather an implied 4642 02:58:21,399 --> 02:58:24,479 4643 02:58:24,479 --> 02:58:26,840 4644 02:58:24,479 --> 02:58:26,840 promise wouldn't answer for 4645 02:58:26,840 --> 02:58:28,960 4646 02:58:26,840 --> 02:58:28,960 implied that's a word full of holes as a 4647 02:58:28,960 --> 02:58:32,040 Civ grown quite cynical does a woman 4648 02:58:28,960 --> 02:58:32,040 4649 02:58:32,040 --> 02:58:34,439 keep her promise to 4650 02:58:32,040 --> 02:58:34,439 4651 02:58:34,439 --> 02:58:37,600 marry you know whom I speak 4652 02:58:34,439 --> 02:58:37,600 4653 02:58:37,600 --> 02:58:39,920 4654 02:58:37,600 --> 02:58:39,920 on I pressed her on the subject and I 4655 02:58:39,920 --> 02:58:42,399 think that at last she inclines to be 4656 02:58:39,920 --> 02:58:42,399 前天沒有。如果他不被饒恕,就該離開這裡。我想我應該給你看這些,奧克先生,他一直把它們鎖起來。肯定有50張,都貼著標籤,保存了6年。 4657 02:58:42,399 --> 02:58:45,520 kind to me don't build too much on a 4658 02:58:42,399 --> 02:58:45,520 4659 02:58:45,520 --> 02:58:50,040 那是 4660 02:58:45,520 --> 02:58:50,040 promise she's young yet 4661 02:58:56,120 --> 02:58:58,239 Gabriel I called you in on another 4662 02:58:56,120 --> 02:58:58,239 謝伊邦伍德。 [音樂] [音樂] 我相信大人,他精神失常,但 4663 02:58:58,239 --> 02:59:01,000 他任由農作物歉收,磚瓦無人覆蓋,整個農場無人照管。謝謝你,奧克先生。還有一件事,大人偷偷在遠方的城鎮購買了衣服,每一件都是精心挑選的,並標明了大約六年後的日期, 4664 02:58:58,239 --> 02:59:01,000 matter you've done good work on the farm 4665 02:59:01,000 --> 02:59:04,080 4666 02:59:01,000 --> 02:59:04,080 and I want to make you a 4667 02:59:04,080 --> 02:59:06,600 4668 02:59:04,080 --> 02:59:06,600 partner I spoke to the lawyer the other 4669 02:59:06,600 --> 02:59:09,840 而且衣服上的名字是一個女人的名字,那個女人當時嫁給了另一個男人。在我看來,這不像是個神智清醒的人。 [音樂] 我認為他 4670 02:59:06,600 --> 02:59:09,840 day but we can discuss it at your 4671 02:59:09,840 --> 02:59:12,680 letter I don't know what to say say 4672 02:59:09,840 --> 02:59:12,680 4673 02:59:12,680 --> 02:59:13,920 4674 02:59:12,680 --> 02:59:13,920 nothing 4675 02:59:13,920 --> 02:59:17,319 完了, 4676 02:59:13,920 --> 02:59:17,319 yet my intention ultimately is to retire 4677 02:59:17,319 --> 02:59:20,160 and let you run the business if you're 4678 02:59:17,319 --> 02:59:20,160 4679 02:59:20,160 --> 02:59:22,640 agreeable then when I marry I'll be free 4680 02:59:20,160 --> 02:59:22,640 4681 02:59:22,640 --> 02:59:24,880 每天都被 4682 02:59:22,640 --> 02:59:24,880 to devote all my time 4683 02:59:24,880 --> 02:59:28,399 happen this many a 4684 02:59:24,880 --> 02:59:28,399 4685 02:59:28,840 --> 02:59:31,600 軟禁,任由女王陛下處置。他不會被絞死,謝天謝地,謝天謝地。 [掌聲] 我們不該歡迎這種事, 4686 02:59:28,840 --> 02:59:31,600 slip if Beth sheo promises to marry me 4687 02:59:31,600 --> 02:59:33,359 she 4688 02:59:31,600 --> 02:59:33,359 4689 02:59:33,359 --> 02:59:35,760 will you don't know her 4690 02:59:33,359 --> 02:59:35,760 你知道,我們遲早都會被關起來,他們很快就會不再需要我們了。他要接管B 4691 02:59:35,760 --> 02:59:38,080 Gabriel she never promised that first 4692 02:59:35,760 --> 02:59:38,080 4693 02:59:38,080 --> 02:59:41,080 4694 02:59:38,080 --> 02:59:41,080 time 4695 03:00:05,640 --> 03:00:09,599 4696 03:00:05,640 --> 03:00:09,599 good evening he's going in good even 4697 03:00:10,479 --> 03:00:14,319 Wood的農場,他們怎麼能這樣做?這跟伍德沒有關係,伍德讓他成了合夥人,這不對,這不符合法律。你覺得呢?他比你更懂法律,你腦子裡全是 4698 03:00:10,479 --> 03:00:14,319 sir is that Mrs Troy's 4699 03:00:15,399 --> 03:00:19,599 4700 03:00:15,399 --> 03:00:19,599 Carriage no sir 4701 03:00:22,000 --> 03:00:23,479 4702 03:00:22,000 --> 03:00:23,479 good evening good evening to you Merry 4703 03:00:23,479 --> 03:00:25,239 4704 03:00:23,479 --> 03:00:25,239 Christmas thank you Merry Christmas to 4705 03:00:25,239 --> 03:00:28,239 4706 03:00:25,239 --> 03:00:28,239 you 4707 03:00:38,020 --> 03:00:41,339 4708 03:00:38,020 --> 03:00:41,339 [Music] 4709 03:00:44,730 --> 03:00:48,039 [Applause] 4710 03:00:44,730 --> 03:00:48,039 4711 03:00:55,570 --> 03:00:58,160 4712 03:00:55,570 --> 03:00:58,160 [Applause] 4713 03:00:58,160 --> 03:01:00,120 [Music] 4714 03:00:58,160 --> 03:01:00,120 4715 03:01:00,120 --> 03:01:01,530 good evening Mrs 4716 03:01:00,120 --> 03:01:01,530 4717 03:01:01,530 --> 03:01:06,389 [Music] 4718 03:01:01,530 --> 03:01:06,389 4719 03:01:11,760 --> 03:01:14,399 4720 03:01:11,760 --> 03:01:14,399 Troy you do give 4721 03:01:14,399 --> 03:01:16,600 it 4722 03:01:14,399 --> 03:01:16,600 4723 03:01:16,600 --> 03:01:20,760 what promise to marry at the end of 6 4724 03:01:16,600 --> 03:01:20,760 4725 03:01:20,760 --> 03:01:24,160 years I only want your 4726 03:01:20,760 --> 03:01:24,160 4727 03:01:24,160 --> 03:01:26,800 4728 03:01:24,160 --> 03:01:26,800 word don't press me too 4729 03:01:26,800 --> 03:01:30,319 4730 03:01:26,800 --> 03:01:30,319 hard I I'll marry no one 4731 03:01:30,319 --> 03:01:32,520 else but there is nothing in that 4732 03:01:30,319 --> 03:01:32,520 4733 03:01:32,520 --> 03:01:35,040 promise at 4734 03:01:32,520 --> 03:01:35,040 4735 03:01:36,520 --> 03:01:38,399 4736 03:01:36,520 --> 03:01:38,399 all 4737 03:01:38,399 --> 03:01:42,319 憤怒和詭辯,你只能胡說八道。我估計他有點在等待機會,想把她弄到手。她不會再結婚了,畢竟她經歷了很多。一個如此忠誠的男人,他卻得不到任何回報。她 4738 03:01:38,399 --> 03:01:42,319 sorry I'm sorry but sometimes my love 4739 03:01:42,319 --> 03:01:44,800 for you is 4740 03:01:42,319 --> 03:01:44,800 對她如此忠誠,卻得不到更多尊重。 4741 03:01:45,680 --> 03:01:49,040 是她把布倫放在你的餐桌旁,你知道嗎?謝謝,謝謝。 [音樂][音樂]加布里埃爾,你在那裡多久了?幾分鐘。他們以 4742 03:01:45,680 --> 03:01:49,040 so she 4743 03:01:49,040 --> 03:01:51,960 give a little to 4744 03:01:49,040 --> 03:01:51,960 4745 03:01:55,120 --> 03:01:58,080 4746 03:01:55,120 --> 03:01:58,080 me very 4747 03:01:58,080 --> 03:02:01,279 4748 03:01:58,080 --> 03:02:01,279 well if he doesn't 4749 03:02:01,279 --> 03:02:04,359 你希望的方式結束了嗎?是的。真的只有8個月嗎?對我來說就像 4750 03:02:01,279 --> 03:02:04,359 return I will marry you in 6 4751 03:02:04,359 --> 03:02:08,279 years and you'll take this as a token 4752 03:02:04,359 --> 03:02:08,279 一輩子那麼長。你要進去嗎?我應該進去。 4753 03:02:08,279 --> 03:02:11,399 from me no I cannot wear a ring have a 4754 03:02:08,279 --> 03:02:11,399 4755 03:02:11,399 --> 03:02:13,720 4756 03:02:11,399 --> 03:02:13,720 soul no just for 4757 03:02:13,720 --> 03:02:17,080 tonight wear it just for tonight Mr Bal 4758 03:02:13,720 --> 03:02:17,080 4759 03:02:17,080 --> 03:02:20,560 would know I won't wear a ring it isn't 4760 03:02:17,080 --> 03:02:20,560 我現在在唱詩班,你知道嗎?不,我 4761 03:02:20,560 --> 03:02:24,399 4762 03:02:20,560 --> 03:02:24,399 an engagement in a usual sense 4763 03:02:24,399 --> 03:02:28,880 she I waited and 4764 03:02:24,399 --> 03:02:28,880 4765 03:02:28,880 --> 03:02:30,239 4766 03:02:28,880 --> 03:02:30,239 [Music] 4767 03:02:30,239 --> 03:02:34,239 4768 03:02:30,239 --> 03:02:34,239 waited don't deny me 4769 03:02:34,239 --> 03:02:38,239 沒有。我已經進去一段時間了。 4770 03:02:34,239 --> 03:02:38,239 now don't 4771 03:02:40,470 --> 03:03:04,499 4772 03:02:40,470 --> 03:03:04,499 [Music] 4773 03:03:08,359 --> 03:03:11,520 Lydia Mark Clark join in the dancing 4774 03:03:08,359 --> 03:03:11,520 4775 03:03:11,520 --> 03:03:14,500 tonight as a night for celebration 4776 03:03:11,520 --> 03:03:14,500 4777 03:03:14,500 --> 03:03:21,349 [Music] 4778 03:03:14,500 --> 03:03:21,349 4779 03:03:21,840 --> 03:03:24,760 我是TR,我想和你談談。我可能不得不放棄管理你的農場。我正在考慮離開英國。我覺得這是最好的 4780 03:03:21,840 --> 03:03:24,760 Mrs Troy is 4781 03:03:25,279 --> 03:03:29,439 4782 03:03:25,279 --> 03:03:29,439 wanted who wants me to a stranger mom 4783 03:03:29,439 --> 03:03:32,840 bring him in let him join in the 4784 03:03:29,439 --> 03:03:32,840 4785 03:03:34,560 --> 03:03:36,680 4786 03:03:34,560 --> 03:03:36,680 revelries come in come 4787 03:03:36,680 --> 03:03:39,400 4788 03:03:36,680 --> 03:03:39,400 in St 4789 03:03:39,400 --> 03:03:51,250 4790 03:03:39,400 --> 03:03:51,250 [Music] 4791 03:04:07,920 --> 03:04:11,479 4792 03:04:07,920 --> 03:04:11,479 basba I've come for 4793 03:04:13,840 --> 03:04:18,239 4794 03:04:13,840 --> 03:04:18,239 you come with me 4795 03:04:23,720 --> 03:04:26,599 come Madam do you hear what I 4796 03:04:23,720 --> 03:04:26,599 選擇。美國才是我下定決心的地方。沒有你,我該怎麼辦?如果你已經決定了,再見,加布里埃爾,祝你好運。我們打算去倫敦試試,小姐。離開你辛勤耕耘了一輩子的土地吧,世事變遷,小姐。事實上,我們想更自由一點。無意冒犯,但我們想站起來,在這個世界上闖出自己的一片天地,而不是 4797 03:04:31,479 --> 03:04:34,679 say best 4798 03:04:31,479 --> 03:04:34,679 4799 03:04:38,560 --> 03:04:43,160 為任何人服務。祝 4800 03:04:38,560 --> 03:04:43,160 she go with your husband 4801 03:05:09,439 --> 03:05:12,840 4802 03:05:09,439 --> 03:05:12,840 Lord so 4803 03:05:14,180 --> 03:05:29,629 [Music] 4804 03:05:14,180 --> 03:05:29,629 4805 03:05:33,479 --> 03:05:36,390 4806 03:05:33,479 --> 03:05:36,390 she 4807 03:05:36,390 --> 03:05:40,939 [Music] 4808 03:05:36,390 --> 03:05:40,939 4809 03:05:44,090 --> 03:05:47,360 [Music] 4810 03:05:44,090 --> 03:05:47,360 4811 03:05:49,920 --> 03:05:52,510 griel Mr B would has shot my 4812 03:05:49,920 --> 03:05:52,510 4813 03:05:52,510 --> 03:06:10,880 4814 03:05:52,510 --> 03:06:10,880 [Music] 4815 03:06:10,880 --> 03:06:13,399 4816 03:06:10,880 --> 03:06:13,399 husband you charged with the murder of 4817 03:06:13,399 --> 03:06:16,560 Mr Francis Troy how do you plead to this 4818 03:06:13,399 --> 03:06:16,560 你們兩個 4819 03:06:16,560 --> 03:06:19,560 crime 4820 03:06:16,560 --> 03:06:19,560 4821 03:06:19,800 --> 03:06:21,760 4822 03:06:19,800 --> 03:06:21,760 guilty I shot 4823 03:06:21,760 --> 03:06:25,359 him he deserved 4824 03:06:21,760 --> 03:06:25,359 好運,索伯尼斯。很遺憾失去你, 4825 03:06:32,070 --> 03:06:36,000 馬克。大家都要 4826 03:06:32,070 --> 03:06:36,000 [Music] 4827 03:06:36,000 --> 03:06:38,640 4828 03:06:36,000 --> 03:06:38,640 it the news has 4829 03:06:38,640 --> 03:06:42,119 4830 03:06:38,640 --> 03:06:42,119 come he's to 4831 03:06:44,120 --> 03:06:48,120 4832 03:06:44,120 --> 03:06:48,120 hide okay 4833 03:06:48,640 --> 03:06:51,278 4834 03:06:48,640 --> 03:06:51,278 what am I to 4835 03:06:52,560 --> 03:06:55,160 do how can I 4836 03:06:52,560 --> 03:06:55,160 4837 03:06:55,160 --> 03:07:07,520 [Music] 4838 03:06:55,160 --> 03:07:07,520 4839 03:07:07,520 --> 03:07:11,080 live Mr balwood I cannot be silent you 4840 03:07:07,520 --> 03:07:11,080 走了,莉迪。馬克和索伯尼斯。奧克先生,這很像奧克先生的作風,不喜歡 4841 03:07:11,080 --> 03:07:14,000 will provoked everyone knows it you have 4842 03:07:11,080 --> 03:07:14,000 別人胡思亂想。莉迪,你什麼意思?小姐,大家都在議論紛紛。我 4843 03:07:14,000 --> 03:07:15,760 to let me make a plear 4844 03:07:14,000 --> 03:07:15,760 可以幫你拿椅子什麼的嗎?不, 4845 03:07:15,760 --> 03:07:18,439 mitigation she was his wife 4846 03:07:15,760 --> 03:07:18,439 4847 03:07:18,439 --> 03:07:21,279 4848 03:07:18,439 --> 03:07:21,279 wife then they will hang 4849 03:07:21,279 --> 03:07:25,120 4850 03:07:21,279 --> 03:07:25,120 you so they'll hang 4851 03:07:26,800 --> 03:07:28,650 4852 03:07:26,800 --> 03:07:28,650 me do what you 4853 03:07:28,650 --> 03:07:32,290 4854 03:07:28,650 --> 03:07:32,290 [Music] 4855 03:07:32,290 --> 03:07:35,529 加布里埃爾。為什麼要走?我要去美國。 4856 03:07:32,290 --> 03:07:35,529 [Applause] 4857 03:07:35,880 --> 03:07:39,640 就像我說過的,別走。我不能留在這裡。人們覺得 4858 03:07:35,880 --> 03:07:39,640 like sh iise the rest of you can do the 4859 03:07:39,640 --> 03:07:41,840 same will disturb his mind more than 4860 03:07:39,640 --> 03:07:41,840 4861 03:07:41,840 --> 03:07:43,920 4862 03:07:41,840 --> 03:07:43,920 anything to see us staring at him as if 4863 03:07:43,920 --> 03:07:45,600 我在四處打聽消息。等著博爾德伍德農場,還有霍普,希望…希望嫁給你。這太荒謬了,太快了。萊恩,這不是我想要的。你是我最不可能考慮結婚的人。這太荒謬了,就像你說的,太快了。我當時就是這麼說的。請原諒,但荒謬才是……你說,我也是, 4864 03:07:43,920 --> 03:07:45,600 you were a show that's right JN it's 4865 03:07:45,600 --> 03:07:49,640 4866 03:07:45,600 --> 03:07:49,640 sure to hang cu her I feel 4867 03:07:49,640 --> 03:07:53,239 for has she been downstairs today no 4868 03:07:49,640 --> 03:07:53,239 沒有你我活不下去,所以你想讓我留下來做 4869 03:07:53,239 --> 03:07:55,760 4870 03:07:53,239 --> 03:07:55,760 yesterday or the day 4871 03:07:55,760 --> 03:07:58,040 4872 03:07:55,760 --> 03:07:58,040 before should go out of hering if he's 4873 03:07:58,040 --> 03:08:00,200 not 4874 03:07:58,040 --> 03:08:00,200 4875 03:08:08,520 --> 03:08:10,760 你的巴夫?不,我不是那個意思,那是謝伯。如果我能知道一件事就好了,如果我能知道你是否允許我 4876 03:08:08,520 --> 03:08:10,760 spared I thought I ought to show you 4877 03:08:10,760 --> 03:08:12,920 4878 03:08:10,760 --> 03:08:12,920 these Mr 4879 03:08:12,920 --> 03:08:18,000 Oak he's always kept it locked 4880 03:08:12,920 --> 03:08:18,000 4881 03:08:21,200 --> 03:08:23,200 4882 03:08:21,200 --> 03:08:23,200 there must be 50 of 4883 03:08:23,200 --> 03:08:27,640 them all labeled for 6 years 4884 03:08:23,200 --> 03:08:27,640 4885 03:08:27,760 --> 03:08:32,319 time that's Shea Bonwood 4886 03:08:27,760 --> 03:08:32,319 4887 03:08:32,790 --> 03:08:36,989 [Music] 4888 03:08:32,790 --> 03:08:36,989 4889 03:08:45,750 --> 03:08:48,720 4890 03:08:45,750 --> 03:08:48,720 [Music] 4891 03:08:48,720 --> 03:08:51,640 4892 03:08:48,720 --> 03:08:51,640 I do believe my Lord his mind was 4893 03:08:51,640 --> 03:08:55,040 4894 03:08:51,640 --> 03:08:55,040 unbalanced but he'd let his crops go bad 4895 03:08:55,040 --> 03:08:57,720 4896 03:08:55,040 --> 03:08:57,720 he'd left his bricks 4897 03:08:57,720 --> 03:09:00,359 4898 03:08:57,720 --> 03:09:00,359 uncovered his whole Farm was untended 4899 03:09:00,359 --> 03:09:01,600 thank you Mr 4900 03:09:00,359 --> 03:09:01,600 愛你,贏得你,娶你。如果我能知道,你永遠不會知道,為什麼你從來沒問過。嗨,加布里埃爾,看起來就像我會來追求你一樣。糟糕透了,說得對。一直跟著你,夠久了,永遠都是。你 4901 03:09:01,600 --> 03:09:03,840 4902 03:09:01,600 --> 03:09:03,840 Oak and there is the further matter of 4903 03:09:03,840 --> 03:09:07,800 the clothing my Lord bought in secret in 4904 03:09:03,840 --> 03:09:07,800 4905 03:09:07,800 --> 03:09:12,000 distant towns all carefully Chosen and 4906 03:09:07,800 --> 03:09:12,000 4907 03:09:12,000 --> 03:09:15,600 labeled a date some 6 years hence and 4908 03:09:12,000 --> 03:09:15,600 4909 03:09:15,600 --> 03:09:18,359 bearing the name of a woman a woman at 4910 03:09:15,600 --> 03:09:18,359 4911 03:09:18,359 --> 03:09:20,600 4912 03:09:18,359 --> 03:09:20,600 that time married to another 4913 03:09:20,600 --> 03:09:24,000 man this was not in my belief a man in 4914 03:09:20,600 --> 03:09:24,000 願意嫁給我嗎?我願意。這是一個漂亮的……哇,真甜蜜。風吹過我的……你會帶走我的……然後我將成為 4915 03:09:24,000 --> 03:09:25,160 你的……擁有……早晨…… 4916 03:09:24,000 --> 03:09:25,160 full possession of his 4917 03:09:25,160 --> 03:09:34,159 [Music] 4918 03:09:25,160 --> 03:09:34,159 (掌聲)風。 4919 03:09:35,880 --> 03:09:40,679 4920 03:09:35,880 --> 03:09:40,679 senses I re I reckon he's done 4921 03:09:41,319 --> 03:09:45,840 for it's every day 4922 03:09:41,319 --> 03:09:45,840 4923 03:09:51,080 --> 03:09:53,239 it's confinement at Her Majesty's 4924 03:09:51,080 --> 03:09:53,239 4925 03:09:53,239 --> 03:09:55,800 pleasure he's not to 4926 03:09:53,239 --> 03:09:55,800 4927 03:09:55,800 --> 03:09:57,640 hang 4928 03:09:55,800 --> 03:09:57,640 4929 03:09:57,640 --> 03:09:59,800 okay thank 4930 03:09:57,640 --> 03:09:59,800 4931 03:09:59,800 --> 03:10:04,160 God thank God 4932 03:09:59,800 --> 03:10:04,160 謝謝你出來和我的妻子一起吃點東西喝點東西。呃,得把它寄到沃倫家,山上的房子對我們來說會更好。費絲,我已經學會了說…我和我的妻子想知道…自然的方式,考慮到他們已經穿了多久了。謝謝,謝謝大家,上帝保佑。 4933 03:10:25,950 --> 03:10:29,249 [Applause] 4934 03:10:25,950 --> 03:10:29,249 [音樂] [音樂] [音樂] 47 47 是 47 47 48 是 48 48 49 誰是 49 49 49 49 看 50 50 50 50 看那裡 51 51 51 51 50 sld Oak Oak for 50 Shill Palmering 30m you 3. least a place my own out little but it's a start have you borrowed up to here good luck to you h [掌聲] [掌聲] [音樂] so good [音樂] George George she said that's enough she had to you is her her's mitstress nieß her a stranger here 4935 03:10:36,359 --> 03:10:39,359 everything 4936 03:10:36,359 --> 03:10:39,359 4937 03:11:00,080 --> 03:11:01,800 4938 03:11:00,080 --> 03:11:01,800 we shouldn't be welcoming this you know 4939 03:11:01,800 --> 03:11:02,720 none of 4940 03:11:01,800 --> 03:11:02,720 4941 03:11:02,720 --> 03:11:06,880 4942 03:11:02,720 --> 03:11:06,880 us about to come sooner or later they 4943 03:11:06,880 --> 03:11:10,479 won't be needing none of us at all for a 4944 03:11:06,880 --> 03:11:10,479 4945 03:11:14,800 --> 03:11:18,680 long he's to take over B Wood's Farm how 4946 03:11:14,800 --> 03:11:18,680 4947 03:11:18,680 --> 03:11:22,560 can they do that it's not related y wood 4948 03:11:18,680 --> 03:11:22,560 4949 03:11:22,560 --> 03:11:26,279 4950 03:11:22,560 --> 03:11:26,279 had made him a partner that ain't right 4951 03:11:26,279 --> 03:11:28,840 4952 03:11:26,279 --> 03:11:28,840 that ain't the law what do you knower 4953 03:11:28,840 --> 03:11:31,200 the law more than 4954 03:11:28,840 --> 03:11:31,200 4955 03:11:31,200 --> 03:11:36,600 4956 03:11:31,200 --> 03:11:36,600 you your head so vled with agte and 4957 03:11:36,600 --> 03:11:40,960 4958 03:11:36,600 --> 03:11:40,960 simility you have to talk out of your 4959 03:11:43,359 --> 03:11:46,880 ass I reckon he's slightly Bing his time 4960 03:11:43,359 --> 03:11:46,880 4961 03:11:46,880 --> 03:11:49,359 4962 03:11:46,880 --> 03:11:49,359 waiting for his chance to get her a 4963 03:11:49,359 --> 03:11:51,920 she'll not marry again not after all 4964 03:11:49,359 --> 03:11:51,920 4965 03:11:51,920 --> 03:11:54,479 she's been through something to say a 4966 03:11:51,920 --> 03:11:54,479 4967 03:11:54,479 --> 03:11:56,680 man so constant and faithful he don't 4968 03:11:54,479 --> 03:11:56,680 4969 03:11:56,680 --> 03:11:59,479 get nothing back with Devotion to more 4970 03:11:56,680 --> 03:11:59,479 4971 03:11:59,479 --> 03:12:01,840 4972 03:11:59,479 --> 03:12:01,840 respect for her she's the one who puts 4973 03:12:01,840 --> 03:12:05,680 4974 03:12:01,840 --> 03:12:05,680 Bren your table you know 4975 03:12:21,760 --> 03:12:25,920 thank you thank you 4976 03:12:21,760 --> 03:12:25,920 好吧,你告訴那位女主人的侄女,她最好趕緊離開那輛馬車,去找另一個 CHS 或情婦的侄女B要過去了,告訴他我不會再給他一分錢了,讓她過去吧。 4977 03:12:33,100 --> 03:12:36,299 4978 03:12:33,100 --> 03:12:36,299 [Music] 4979 03:12:47,780 --> 03:12:51,030 [Music] 4980 03:12:47,780 --> 03:12:51,030 [掌聲] 4981 03:12:57,560 --> 03:13:01,399 好吧,即使現在,孩子,離開他,孩子,過來,帶著那個回來,來吧,就是這樣,來吧,P, 4982 03:12:57,560 --> 03:13:01,399 Gabriel how long have you been 4983 03:13:02,000 --> 03:13:05,319 4984 03:13:02,000 --> 03:13:05,319 there a few 4985 03:13:07,720 --> 03:13:11,479 4986 03:13:07,720 --> 03:13:11,479 minutes have they finished it as you'd 4987 03:13:11,479 --> 03:13:14,200 4988 03:13:11,479 --> 03:13:14,200 wish 4989 03:13:14,200 --> 03:13:19,120 4990 03:13:14,200 --> 03:13:19,120 yes has it really only been 8 month 4991 03:13:19,160 --> 03:13:22,239 it's like a lifetime to 4992 03:13:19,160 --> 03:13:22,239 4993 03:13:26,239 --> 03:13:28,479 me you going 4994 03:13:26,239 --> 03:13:28,479 你還有很多要學的, 4995 03:13:28,479 --> 03:13:31,319 4996 03:13:28,479 --> 03:13:31,319 in I should I'm in the choir now you 4997 03:13:31,319 --> 03:13:36,199 不是嗎?你還有很多要學的。 [掌聲] 做這個,你得幫忙。 [音樂] 如果葡萄圈炸薯條,那麼他們就赤身裸體,男人和女人。 [音樂][音樂] Alik,是的,來吧,來吧, 4998 03:13:31,319 --> 03:13:36,199 know no I didn't I've been for some 4999 03:13:37,000 --> 03:13:41,160 time this is TR I wanted to talk to 5000 03:13:37,000 --> 03:13:41,160 5001 03:13:41,160 --> 03:13:43,200 5002 03:13:41,160 --> 03:13:43,200 you I may have to give up the management 5003 03:13:43,200 --> 03:13:45,479 5004 03:13:43,200 --> 03:13:45,479 of your 5005 03:13:45,800 --> 03:13:50,199 farm I'm thinking of leaving 5006 03:13:45,800 --> 03:13:50,199 離開。 [音樂][音樂] 從他的帽子上,那是我的,被風吹走了,對吧? 5007 03:13:50,319 --> 03:13:54,080 England I feel it's for the 5008 03:13:50,319 --> 03:13:54,080 5009 03:13:55,359 --> 03:14:00,560 best America is where I set my mind 5010 03:13:55,359 --> 03:14:00,560 我到處找它,謝謝。 [音樂] 我看見你了,在樹林裡,在小溪邊,在山上,你看著 5011 03:14:02,120 --> 03:14:06,000 on what I do without 5012 03:14:02,120 --> 03:14:06,000 我,是的,什麼?不,我的 5013 03:14:11,439 --> 03:14:16,120 5014 03:14:11,439 --> 03:14:16,120 you if that's what you've decided 5015 03:14:18,720 --> 03:14:20,920 5016 03:14:18,720 --> 03:14:20,920 goodbye 5017 03:14:20,920 --> 03:14:24,160 Gabriel good 5018 03:14:20,920 --> 03:14:24,160 5019 03:14:27,640 --> 03:14:29,640 5020 03:14:27,640 --> 03:14:29,640 look we're going to give it a try in 5021 03:14:29,640 --> 03:14:32,000 London Miss leave the land that you've 5022 03:14:29,640 --> 03:14:32,000 5023 03:14:32,000 --> 03:14:34,000 worked on all your lives things are 5024 03:14:32,000 --> 03:14:34,000 5025 03:14:34,000 --> 03:14:36,279 意思是,是的,但 5026 03:14:34,000 --> 03:14:36,279 changing Miss fact is we'd like to be a 5027 03:14:36,279 --> 03:14:38,880 不是故意的。哦。 [音樂] 農夫奧克,農夫奧克,B Rog, 5028 03:14:36,279 --> 03:14:38,880 bit Freer no disrespect but we want to 5029 03:14:38,880 --> 03:14:40,160 5030 03:14:38,880 --> 03:14:40,160 stand up and make our own way in the 5031 03:14:40,160 --> 03:14:42,160 5032 03:14:40,160 --> 03:14:42,160 world not serve 5033 03:14:42,160 --> 03:14:45,479 anyone well good luck to you 5034 03:14:42,160 --> 03:14:45,479 5035 03:14:45,479 --> 03:14:47,760 both soberness 5036 03:14:45,479 --> 03:14:47,760 醒醒,你 5037 03:14:47,760 --> 03:14:50,560 sorry to lose you 5038 03:14:47,760 --> 03:14:50,560 5039 03:15:06,560 --> 03:15:10,880 mark everybody's leaving lydy Mark and 5040 03:15:06,560 --> 03:15:10,880 離開了滑套,你差點死了。我相信你救了我的命,小姐,我不知道你的名字,我寧願不告訴 5041 03:15:10,880 --> 03:15:12,800 5042 03:15:10,880 --> 03:15:12,800 soberness Mr 5043 03:15:12,800 --> 03:15:15,760 Oak that's just like Master Oak don't 5044 03:15:12,800 --> 03:15:15,760 5045 03:15:15,760 --> 03:15:18,800 5046 03:15:15,760 --> 03:15:18,800 like anyone thinking bad 5047 03:15:18,800 --> 03:15:21,160 what do you 5048 03:15:18,800 --> 03:15:21,160 5049 03:15:21,640 --> 03:15:23,880 mean 5050 03:15:21,640 --> 03:15:23,880 5051 03:15:23,880 --> 03:15:30,160 5052 03:15:23,880 --> 03:15:30,160 ldy well miss people have been talking 5053 03:15:50,640 --> 03:15:54,680 can I get you a chair or something 5054 03:15:50,640 --> 03:15:54,680 你。我一直不太喜歡我的名字,你可能很快就會發現你有了一個新名字。哦,不好意思。 [音樂] 謝謝你。 [音樂] 對不起,如果你願意,也許可以再加一個。我想 5055 03:15:55,479 --> 03:15:58,800 你是想親吻它吧? [音樂] 我沒有。 [音樂] 好吧,不,你不會知道我的名字的。如果你能找到的話,我的名字是加布里埃爾。 [音樂] 帶來了燈,埃弗蘭小姐,我 5056 03:15:55,479 --> 03:15:58,800 no Gabriel why are you 5057 03:15:58,800 --> 03:16:02,680 leaving I'm going to America like I 5058 03:15:58,800 --> 03:16:02,680 5059 03:16:02,680 --> 03:16:05,319 5060 03:16:02,680 --> 03:16:05,319 said don't 5061 03:16:05,319 --> 03:16:09,120 5062 03:16:05,319 --> 03:16:09,120 leave well I can't stay 5063 03:16:09,120 --> 03:16:12,120 想你可能 5064 03:16:09,120 --> 03:16:12,120 here people think I'm sniffing about 5065 03:16:12,120 --> 03:16:15,239 waiting for boldwood's farm and in the 5066 03:16:12,120 --> 03:16:15,239 想養一隻。她可能想,雖然她只是來訪。 [音樂] 哦,她應該 5067 03:16:15,239 --> 03:16:18,680 Hope in the hope of mar Maring 5068 03:16:15,239 --> 03:16:18,680 5069 03:16:18,680 --> 03:16:23,239 you it's absurd it's far too 5070 03:16:18,680 --> 03:16:23,239 5071 03:16:27,960 --> 03:16:31,080 很快就會到了。小羊並不是我來的 5072 03:16:27,960 --> 03:16:31,080 soon well Len them it's not what I 5073 03:16:31,080 --> 03:16:35,199 唯一原因。我本來想問貝斯·謝伯先生,她是否願意 5074 03:16:31,080 --> 03:16:35,199 want you're the last person I think of 5075 03:16:36,000 --> 03:16:39,520 marrying it's absurd as you 5076 03:16:36,000 --> 03:16:39,520 結婚。 5077 03:16:39,520 --> 03:16:43,160 say too soon were the words I used I beg 5078 03:16:39,520 --> 03:16:43,160 5079 03:16:43,160 --> 03:16:46,000 your pardon but absurd is what you said 5080 03:16:43,160 --> 03:16:46,000 5081 03:16:46,000 --> 03:16:48,840 and so do I 5082 03:16:46,000 --> 03:16:48,840 5083 03:16:50,960 --> 03:16:53,800 5084 03:16:50,960 --> 03:16:53,800 I can't manage without you so you want 5085 03:16:53,800 --> 03:16:56,679 5086 03:16:53,800 --> 03:16:56,679 me to stay on as your 5087 03:16:57,239 --> 03:17:00,080 Baff no that's not what I 5088 03:16:57,239 --> 03:17:00,080 5089 03:17:00,080 --> 03:17:03,279 5090 03:17:00,080 --> 03:17:03,279 mean that's 5091 03:17:07,800 --> 03:17:11,759 sheber if I only knew one 5092 03:17:07,800 --> 03:17:11,759 你到底在哪裡?因為如果她願意,我會非常樂意娶她。她身邊還有其他年輕男子嗎?哦,老天爺,太多了。她長得那麼漂亮,那麼聰明。而且,她的年輕男子從來不來這裡,但她肯定有十幾個。真不幸。好吧,這就是我來的目的。謝謝你,祝 5093 03:17:13,960 --> 03:17:17,880 5094 03:17:13,960 --> 03:17:17,880 thing if I only knew 5095 03:17:17,880 --> 03:17:20,680 5096 03:17:17,880 --> 03:17:20,680 whether you would allow 5097 03:17:20,680 --> 03:17:22,460 5098 03:17:20,680 --> 03:17:22,460 me to love 5099 03:17:22,460 --> 03:17:25,720 [Music] 5100 03:17:22,460 --> 03:17:25,720 5101 03:17:25,720 --> 03:17:29,319 you and to win 5102 03:17:25,720 --> 03:17:29,319 5103 03:17:29,680 --> 03:17:34,080 你今天愉快,赫斯特夫人。你好。嗨,F,為什麼我撒謊了? 5104 03:17:29,680 --> 03:17:34,080 you to marry you if I only knew 5105 03:17:34,080 --> 03:17:37,720 5106 03:17:34,080 --> 03:17:37,720 that you will never 5107 03:17:38,560 --> 03:17:40,080 5108 03:17:38,560 --> 03:17:40,080 know 5109 03:17:40,080 --> 03:17:44,920 why did you never ask 5110 03:17:40,080 --> 03:17:44,920 我根本沒有心上人,從來沒有過。聽到你這麼說我真的很高興。我有自己的舒適小農場,200隻羊, 5111 03:17:48,199 --> 03:17:49,840 hi 5112 03:17:48,199 --> 03:17:49,840 5113 03:17:49,840 --> 03:17:52,120 Gabriel seems exactly as if I'd come 5114 03:17:49,840 --> 03:17:52,120 5115 03:17:52,120 --> 03:17:55,880 5116 03:17:52,120 --> 03:17:55,880 courting you 5117 03:17:59,000 --> 03:18:01,439 5118 03:17:59,000 --> 03:18:01,439 Dreadful quite right 5119 03:18:01,439 --> 03:18:05,479 5120 03:18:01,439 --> 03:18:05,479 too D at your heels long 5121 03:18:08,680 --> 03:18:12,840 5122 03:18:08,680 --> 03:18:12,840 enough it's everan 5123 03:18:12,840 --> 03:18:17,770 5124 03:18:12,840 --> 03:18:17,770 [Music] 5125 03:18:18,800 --> 03:18:21,438 will you marry 5126 03:18:18,800 --> 03:18:21,438 5127 03:18:24,640 --> 03:18:26,220 5128 03:18:24,640 --> 03:18:26,220 me I 5129 03:18:26,220 --> 03:18:41,600 5130 03:18:26,220 --> 03:18:41,600 [Music] 5131 03:18:41,600 --> 03:18:45,319 will very s a 5132 03:18:41,600 --> 03:18:45,319 5133 03:18:45,319 --> 03:18:48,720 5134 03:18:45,319 --> 03:18:48,720 pretty br 5135 03:18:56,120 --> 03:19:00,080 sowow sweet the winds 5136 03:18:56,120 --> 03:19:00,080 5137 03:19:00,080 --> 03:19:04,800 blow over me myir 5138 03:19:00,080 --> 03:19:04,800 5139 03:19:04,800 --> 03:19:09,520 and and you will take my then I will be 5140 03:19:04,800 --> 03:19:09,520 5141 03:19:09,520 --> 03:19:12,840 your owning 5142 03:19:09,520 --> 03:19:12,840 5143 03:19:18,080 --> 03:19:19,580 the 5144 03:19:18,080 --> 03:19:19,580 5145 03:19:19,580 --> 03:19:21,239 [Music] 5146 03:19:19,580 --> 03:19:21,239 5147 03:19:21,239 --> 03:19:24,239 morning 5148 03:19:21,239 --> 03:19:24,239 5149 03:19:24,860 --> 03:19:28,009 [Applause] 5150 03:19:24,860 --> 03:19:28,009 等L完工後可能就有400隻了。還沒付清所有款項,但是,嗯,結婚後我會加倍努力。哦,但我從來沒說過要嫁給你。你跑了這麼遠,然後又說你不打算嫁給我。如果我想結婚, 5151 03:19:33,720 --> 03:19:36,920 5152 03:19:33,720 --> 03:19:36,920 wind thank 5153 03:19:37,000 --> 03:19:39,199 5154 03:19:37,000 --> 03:19:39,199 you coming out some eat and drink with 5155 03:19:39,199 --> 03:19:41,120 我就不會追著你跑了。不,我只是 5156 03:19:39,199 --> 03:19:41,120 my wife and me eh had to send it across 5157 03:19:41,120 --> 03:19:43,439 5158 03:19:41,120 --> 03:19:43,439 to Warren's Mt house will be better for 5159 03:19:43,439 --> 03:19:46,080 想讓你知道,沒有人是我的心上人。我討厭被人這樣認為是男人的財產。哦,好吧,追著別人糾正錯誤也沒什麼不好。不,不,手臂……嗯,我不確定,反正沒有手臂。我沒時間 5160 03:19:43,439 --> 03:19:46,080 us Faith the man I've learned to say my 5161 03:19:46,080 --> 03:19:47,880 5162 03:19:46,080 --> 03:19:47,880 wife and I wonder F natural way 5163 03:19:47,880 --> 03:19:51,000 考慮是否要嫁給你,你早就 5164 03:19:47,880 --> 03:19:51,000 considering how long they've been 5165 03:19:51,319 --> 03:19:57,600 過不了關了。想想吧,B·謝伯,你願意嫁給我嗎?我愛你,遠超常人。 5166 03:19:51,319 --> 03:19:57,600 wear thank you thank you all God bless 5167 03:20:00,920 --> 03:20:22,089 5168 03:20:00,920 --> 03:20:22,089 [Music] 5169 03:20:24,680 --> 03:20:27,640 for 5170 03:20:24,680 --> 03:20:27,640 5171 03:20:27,640 --> 03:20:34,900 [Music] 5172 03:20:27,640 --> 03:20:34,900 5173 03:20:38,010 --> 03:21:16,059 [Music] 5174 03:20:38,010 --> 03:21:16,059 5175 03:21:19,740 --> 03:22:06,080 [Music] 5176 03:21:19,740 --> 03:22:06,080 5177 03:22:06,080 --> 03:22:10,760 5178 03:22:06,080 --> 03:22:10,760 47 47 be 47 47 48 be 48 48 49 who be 49 5179 03:22:10,760 --> 03:22:14,399 49 49 49 look at the 50 50 50 50 look at 5180 03:22:10,760 --> 03:22:14,399 5181 03:22:14,399 --> 03:22:18,399 5182 03:22:14,399 --> 03:22:18,399 there 51 51 51 51 50 sld Palmer Oak for 5183 03:22:18,399 --> 03:22:19,160 50 5184 03:22:18,399 --> 03:22:19,160 5185 03:22:19,160 --> 03:22:22,160 Shilling 5186 03:22:19,160 --> 03:22:22,160 5187 03:22:22,880 --> 03:22:26,920 gentlemen Oak is he uhuh I thought you 5188 03:22:22,880 --> 03:22:26,920 我會盡量考慮一下。戶外,你有一架鋼琴,一兩年後我 5189 03:22:26,920 --> 03:22:28,199 worked out at 5190 03:22:26,920 --> 03:22:28,199 完工了。放羊下來,我練習吹笛子,這樣晚上就能跟 5191 03:22:28,199 --> 03:22:31,439 n at least a place my own out small but 5192 03:22:28,199 --> 03:22:31,439 5193 03:22:31,439 --> 03:22:35,439 你 5194 03:22:31,439 --> 03:22:35,439 it's a start have you 5195 03:22:35,720 --> 03:22:37,800 一起吹了,我 5196 03:22:35,720 --> 03:22:37,800 borrowed up to 5197 03:22:37,800 --> 03:22:42,519 喜歡這樣。我們可以在報紙上宣布婚訊,我非常喜歡這樣。還有那些嬰兒和鳥兒,每個男人都喜歡它們,我不說話。在家裡的爐火旁,無論何時你抬頭,我都會在那裡;無論何時我抬頭,你都會在那裡。沒用的,我不想 5198 03:22:37,800 --> 03:22:42,519 here good luck to you h 5199 03:22:46,520 --> 03:22:50,200 [Applause] 5200 03:22:46,520 --> 03:22:50,200 5201 03:22:57,260 --> 03:23:00,520 5202 03:22:57,260 --> 03:23:00,520 [Applause] 5203 03:23:07,250 --> 03:23:09,199 [Music] 5204 03:23:07,250 --> 03:23:09,199 5205 03:23:09,199 --> 03:23:12,840 5206 03:23:09,199 --> 03:23:12,840 so good 5207 03:23:32,530 --> 03:23:35,620 [Music] 5208 03:23:32,530 --> 03:23:35,620 5209 03:23:38,080 --> 03:23:40,199 George 5210 03:23:38,080 --> 03:23:40,199 5211 03:23:40,199 --> 03:23:42,560 George she says that's enough she's 5212 03:23:40,199 --> 03:23:42,560 5213 03:23:42,560 --> 03:23:45,040 offered you you great Miser and she 5214 03:23:42,560 --> 03:23:45,040 嫁給你,我 5215 03:23:45,040 --> 03:23:47,920 won't pay no more got a blasted cheek 5216 03:23:45,040 --> 03:23:47,920 不能。為什麼?因為我不愛你,但我愛你。不行,奧克先生,我太 5217 03:23:47,920 --> 03:23:50,640 who she think she is she's mistress's 5218 03:23:47,920 --> 03:23:50,640 5219 03:23:50,640 --> 03:23:53,640 獨立了。我需要有人來馴服我。你永遠做不到。誰說我做不到?別馬上 5220 03:23:50,640 --> 03:23:53,640 niece she's a stranger here well you 5221 03:23:53,640 --> 03:23:55,800 tell mistress's niece she better shift 5222 03:23:53,640 --> 03:23:55,800 5223 03:23:55,800 --> 03:23:57,840 her backside off that wagon and find 5224 03:23:55,800 --> 03:23:57,840 5225 03:23:57,840 --> 03:24:00,840 another CHS or mistress's niece B going 5226 03:23:57,840 --> 03:24:00,840 5227 03:24:00,840 --> 03:24:01,680 5228 03:24:00,840 --> 03:24:01,680 to 5229 03:24:01,680 --> 03:24:04,640 給我答案。讓我去拜訪你。不,我不愛你,那太荒謬了。那我就不問了。安先生,朗先生,范妮,去叫醫生。快去找醫生,幫他把他弄進 5230 03:24:01,680 --> 03:24:04,640 pass tell him I won't pay him another 5231 03:24:04,640 --> 03:24:07,640 5232 03:24:04,640 --> 03:24:07,640 Farthing 5233 03:24:10,560 --> 03:24:13,160 to 5234 03:24:10,560 --> 03:24:13,160 5235 03:24:13,160 --> 03:24:15,359 Here let her 5236 03:24:13,160 --> 03:24:15,359 屋裡。接管農場。我們沒有 5237 03:24:15,359 --> 03:24:19,439 pass w 5238 03:24:15,359 --> 03:24:19,439 5239 03:24:36,660 --> 03:24:50,949 [Applause] 5240 03:24:36,660 --> 03:24:50,949 5241 03:24:59,600 --> 03:25:02,439 okay even now 5242 03:24:59,600 --> 03:25:02,439 空氣,對吧?那裡有他哥哥的 5243 03:25:13,760 --> 03:25:18,319 孩子。年輕女孩會怎麼處理你的農場? 5244 03:25:13,760 --> 03:25:18,319 boy leave him now boy 5245 03:25:20,840 --> 03:25:22,000 come 5246 03:25:20,840 --> 03:25:22,000 5247 03:25:22,000 --> 03:25:26,359 here come back with that c here come on 5248 03:25:22,000 --> 03:25:26,359 5249 03:25:26,359 --> 03:25:28,279 that's it come on 5250 03:25:26,359 --> 03:25:28,279 5251 03:25:28,279 --> 03:25:31,319 5252 03:25:28,279 --> 03:25:31,319 P you've got a lot to learn haven't you 5253 03:25:31,319 --> 03:25:34,680 lot to learn 5254 03:25:31,319 --> 03:25:34,680 5255 03:25:46,800 --> 03:25:49,800 a 5256 03:25:46,800 --> 03:25:49,800 5257 03:25:59,780 --> 03:26:03,099 [音樂]信, 5258 03:25:59,780 --> 03:26:03,099 [Applause] 5259 03:26:25,640 --> 03:26:26,920 5260 03:26:25,640 --> 03:26:26,920 do 5261 03:26:26,920 --> 03:26:31,560 你讀了它。 [音樂]我的天啊,我想這意味著你要成為韋瑟比 5262 03:26:26,920 --> 03:26:31,560 this not you'll have to help 5263 03:26:38,710 --> 03:26:41,820 [Music] 5264 03:26:38,710 --> 03:26:41,820 5265 03:26:43,680 --> 03:26:47,640 if rings of grap fries then naked they 5266 03:26:43,680 --> 03:26:47,640 農場的 5267 03:26:47,640 --> 03:26:50,570 女主人了。 5268 03:26:47,640 --> 03:26:50,570 stri men and ladies 5269 03:26:50,570 --> 03:26:53,770 [音樂] 5270 03:26:50,570 --> 03:26:53,770 [Music] 5271 03:26:57,380 --> 03:27:07,208 [Music] 5272 03:26:57,380 --> 03:27:07,208 [音樂] ly didy 5273 03:27:09,720 --> 03:27:15,399 5274 03:27:09,720 --> 03:27:15,399 Alik yeah come on come on 5275 03:27:16,319 --> 03:27:19,319 go 5276 03:27:16,319 --> 03:27:19,319 5277 03:27:19,800 --> 03:27:23,060 [Music] 5278 03:27:19,800 --> 03:27:23,060 [音樂] a[音樂][音樂] yes a[音樂][ 5279 03:27:28,680 --> 03:28:04,600 音樂][掌聲][音樂] 哦, 5280 03:27:28,680 --> 03:28:04,600 [Music] 5281 03:28:04,600 --> 03:28:06,359 from his 5282 03:28:04,600 --> 03:28:06,359 5283 03:28:06,359 --> 03:28:08,439 hat it's 5284 03:28:06,359 --> 03:28:08,439 5285 03:28:08,439 --> 03:28:13,520 5286 03:28:08,439 --> 03:28:13,520 mine blew off in the wind 5287 03:28:15,120 --> 03:28:18,190 感謝上帝, 5288 03:28:15,120 --> 03:28:18,190 right I'm fer everywhere for it thank 5289 03:28:18,190 --> 03:28:19,760 [Music] 5290 03:28:18,190 --> 03:28:19,760 5291 03:28:19,760 --> 03:28:23,160 you I saw 5292 03:28:19,760 --> 03:28:23,160 我還沒嫁給 5293 03:28:23,600 --> 03:28:27,319 你,一切都在那裡,我賣掉了我的小屋,賣掉了所有東西,ni were 5294 03:28:23,600 --> 03:28:27,319 you where in the wood by the stream and 5295 03:28:27,319 --> 03:28:29,080 5296 03:28:27,319 --> 03:28:29,080 up the 5297 03:28:29,080 --> 03:28:33,479 hill you watched me yes what 5298 03:28:29,080 --> 03:28:33,479 5299 03:28:33,479 --> 03:28:35,800 no I mean 5300 03:28:33,479 --> 03:28:35,800 5301 03:28:35,800 --> 03:28:39,119 5302 03:28:35,800 --> 03:28:39,119 yes but not 5303 03:28:45,040 --> 03:28:47,570 5304 03:28:45,040 --> 03:28:47,570 deliberately oh 5305 03:28:47,570 --> 03:29:06,910 [Music] 5306 03:28:47,570 --> 03:29:06,910 [掌聲] 5307 03:29:41,640 --> 03:29:42,840 farmer 5308 03:29:41,640 --> 03:29:42,840 買了保險,我 5309 03:29:42,840 --> 03:29:47,319 5310 03:29:42,840 --> 03:29:47,319 Oak farmer Oak 5311 03:29:48,520 --> 03:29:52,319 B Rog wake 5312 03:29:48,520 --> 03:29:52,319 5313 03:30:08,399 --> 03:30:11,520 up you left the slideshot you could have 5314 03:30:08,399 --> 03:30:11,520 把所有錢都給了羊,你還剩下什麼? 9先令6便士,只要你能 5315 03:30:11,520 --> 03:30:14,520 died 5316 03:30:11,520 --> 03:30:14,520 做到, 5317 03:30:16,800 --> 03:30:20,358 I do believe you saved my life 5318 03:30:16,800 --> 03:30:20,358 5319 03:30:21,600 --> 03:30:24,319 老兄。 [音樂] 嗨,Chick bth,你好, 5320 03:30:21,600 --> 03:30:24,319 Miss I don't know your 5321 03:30:24,319 --> 03:30:28,120 5322 03:30:24,319 --> 03:30:28,120 name I'd sooner not tell you I've never 5323 03:30:28,120 --> 03:30:29,840 5324 03:30:28,120 --> 03:30:29,840 liked the sound of my 5325 03:30:29,840 --> 03:30:35,359 你上次管理誰的農場? 5326 03:30:29,840 --> 03:30:35,359 name you might soon find you have a new 5327 03:30:36,199 --> 03:30:40,560 5328 03:30:36,199 --> 03:30:40,560 one oh excuse 5329 03:30:40,560 --> 03:30:42,800 [音樂] 我的老農場,你自己的,如果他連自己的農場都養不活,他就管理不了。 [音樂] 5330 03:30:40,560 --> 03:30:42,800 [Music] 5331 03:30:42,800 --> 03:30:45,090 我的,我在找一個牧羊人,不要三個都佔,你在找一個努力工作的人, 5332 03:30:42,800 --> 03:30:45,090 me thank you 5333 03:30:45,090 --> 03:30:54,049 [Music] 5334 03:30:45,090 --> 03:30:54,049 5335 03:30:54,800 --> 03:30:58,880 sorry might have a gain if you 5336 03:30:54,800 --> 03:30:58,880 你 5337 03:31:07,040 --> 03:31:09,120 5338 03:31:07,040 --> 03:31:09,120 like suppose you're thinking you'd like 5339 03:31:09,120 --> 03:31:10,150 5340 03:31:09,120 --> 03:31:10,150 to kiss 5341 03:31:10,150 --> 03:31:13,320 5342 03:31:10,150 --> 03:31:13,320 [Music] 5343 03:31:14,080 --> 03:31:16,800 5344 03:31:14,080 --> 03:31:16,800 it I wasn't 5345 03:31:16,800 --> 03:31:17,950 I 5346 03:31:16,800 --> 03:31:17,950 5347 03:31:17,950 --> 03:31:20,199 [Music] 5348 03:31:17,950 --> 03:31:20,199 5349 03:31:20,199 --> 03:31:22,279 5350 03:31:20,199 --> 03:31:22,279 well no you 5351 03:31:22,279 --> 03:31:25,640 won't find out my name if you 5352 03:31:22,279 --> 03:31:25,640 不能抱怨你的 5353 03:31:25,640 --> 03:31:30,119 can my name's Gabriel 5354 03:31:25,640 --> 03:31:30,119 男人,先生。 Over You Down[音樂] 沒人僱用牧羊人,我也沒僱,他們應該明天去查特福德的集市試試。比韋瑟伯里這邊大,謝謝 5355 03:31:30,470 --> 03:31:55,749 [Music] 5356 03:31:30,470 --> 03:31:55,749 5357 03:31:58,520 --> 03:32:00,880 brought lamp Miss everan thought you 5358 03:31:58,520 --> 03:32:00,880 先生。 [音樂] 火!火!火!跑!跑! [音樂] 救救板子!接球手!丟掉板子!他們一定會把它 5359 03:32:00,880 --> 03:32:03,840 5360 03:32:00,880 --> 03:32:03,840 might like one to rear she might though 5361 03:32:03,840 --> 03:32:06,780 she's only visiting 5362 03:32:03,840 --> 03:32:06,780 傳送走!我們需要梯子!我們有梯子!拿梯子!我們需要水!我們有水!一些水和一些啤酒!一些樹枝! 5363 03:32:06,780 --> 03:32:11,439 [Music] 5364 03:32:06,780 --> 03:32:11,439 5365 03:32:11,439 --> 03:32:16,199 5366 03:32:11,439 --> 03:32:16,199 here oh she should be in shortly 5367 03:32:20,160 --> 03:32:20,800 the 5368 03:32:20,160 --> 03:32:20,800 5369 03:32:20,800 --> 03:32:24,560 lamb isn't the only reason I 5370 03:32:20,800 --> 03:32:24,560 5371 03:32:24,560 --> 03:32:26,920 5372 03:32:24,560 --> 03:32:26,920 came I was going to ask 5373 03:32:26,920 --> 03:32:29,000 Mr Beth 5374 03:32:26,920 --> 03:32:29,000 5375 03:32:29,000 --> 03:32:32,000 5376 03:32:29,000 --> 03:32:32,000 sheber if she would like to be married 5377 03:32:32,000 --> 03:32:35,680 where are you indeed cuz if she would 5378 03:32:32,000 --> 03:32:35,680 如果你能放下你的……放下你的……拿你的……你放下你的……拿你的……拿它……拿它……沒錯!拿到火和RS之間的頂部…保持用水覆蓋! 5379 03:32:35,680 --> 03:32:39,720 5380 03:32:35,680 --> 03:32:39,720 I'd be very glad to marry her 5381 03:32:47,399 --> 03:32:49,399 5382 03:32:47,399 --> 03:32:49,399 has she any other young men hanging 5383 03:32:49,399 --> 03:32:52,680 around her at all oh Lord farmer ever so 5384 03:32:49,399 --> 03:32:52,680 所有世界都對頂部更好……哦,別介意我……在這邊……在這邊和那邊……結束了……火!火!火!把它放在這裡!過來!他 5385 03:32:52,680 --> 03:32:56,640 many she's so good-looking and clever 5386 03:32:52,680 --> 03:32:56,640 5387 03:32:56,640 --> 03:32:58,760 5388 03:32:56,640 --> 03:32:58,760 besides not that her young men everever 5389 03:32:58,760 --> 03:33:03,399 5390 03:32:58,760 --> 03:33:03,399 come here but she must have a 5391 03:33:03,840 --> 03:33:07,080 dozen that's 5392 03:33:03,840 --> 03:33:07,080 5393 03:33:07,279 --> 03:33:10,319 來 5394 03:33:07,279 --> 03:33:10,319 unfortunate well that's what I came for 5395 03:33:10,319 --> 03:33:14,680 晚了!水!更多的水!更多的水!把它澆上!水!水!梯子!瑪蘭!去把陌生人帶過來吧!大麥安全!我放……媽媽……呃,你 5396 03:33:10,319 --> 03:33:14,680 thank you good day to you Mrs Hurst 5397 03:33:17,000 --> 03:33:20,319 5398 03:33:17,000 --> 03:33:20,319 hi hi 5399 03:33:22,439 --> 03:33:25,600 5400 03:33:22,439 --> 03:33:25,600 F why aren was lying I haven't a 5401 03:33:25,600 --> 03:33:28,760 5402 03:33:25,600 --> 03:33:28,760 sweetheart at all never had 5403 03:33:28,760 --> 03:33:32,760 5404 03:33:28,760 --> 03:33:32,760 one I'm truly glad to heard 5405 03:33:37,120 --> 03:33:40,279 that I have my own snug little 5406 03:33:37,120 --> 03:33:40,279 想要一個 5407 03:33:40,279 --> 03:33:43,920 牧羊人嗎?我想要一個牧羊人,他就是那個男人,情婦。 5408 03:33:40,279 --> 03:33:43,920 farm 200 sheep or 400 by the time L's 5409 03:33:43,920 --> 03:33:46,960 finished it's not all paid for yet but 5410 03:33:43,920 --> 03:33:46,960 5411 03:33:46,960 --> 03:33:51,080 5412 03:33:46,960 --> 03:33:51,080 uh I work twice as hard when we're 5413 03:33:51,080 --> 03:33:54,120 5414 03:33:51,080 --> 03:33:54,120 married oh but I never said I was going 5415 03:33:54,120 --> 03:33:55,760 to marry 5416 03:33:54,120 --> 03:33:55,760 5417 03:33:55,760 --> 03:33:57,680 you what you run all this way and then 5418 03:33:55,760 --> 03:33:57,680 5419 03:33:57,680 --> 03:33:59,880 如果小麥里克走了,穀倉肯定會跟著走。沒錯,這個牧羊人做得最好嗎?他就在那裡。所以他是嗨,告訴他跟他最好的朋友說一聲。你們都來我家吃點東西喝點東西好嗎?我們可以帶走,夫人,如果您送到沃倫 5420 03:33:57,680 --> 03:33:59,880 say you're not going to marry me but if 5421 03:33:59,880 --> 03:34:01,239 I wanted to marry I wouldn't have run 5422 03:33:59,880 --> 03:34:01,239 5423 03:34:01,239 --> 03:34:03,880 5424 03:34:01,239 --> 03:34:03,880 after you no I just wanted to let you 5425 03:34:03,880 --> 03:34:05,880 5426 03:34:03,880 --> 03:34:05,880 know that nobody has me a 5427 03:34:05,880 --> 03:34:07,800 的麥芽屋,那就更便宜了。當然,晚安各位。 [音樂][音樂] 誰在那裡?我們去沃倫麥芽屋的路對嗎?它在山腳下。你知道「蟲頭」酒吧開到多晚嗎?我甚至 5428 03:34:05,880 --> 03:34:07,800 sweetheart I hate to be thought men's 5429 03:34:07,800 --> 03:34:10,399 property in that 5430 03:34:07,800 --> 03:34:10,399 5431 03:34:11,720 --> 03:34:15,720 way oh 5432 03:34:11,720 --> 03:34:15,720 5433 03:34:17,920 --> 03:34:20,080 well there's no harm in hurrying after 5434 03:34:17,920 --> 03:34:20,080 5435 03:34:20,080 --> 03:34:21,800 5436 03:34:20,080 --> 03:34:21,800 someone to correct a 5437 03:34:21,800 --> 03:34:23,319 5438 03:34:21,800 --> 03:34:23,319 mistake 5439 03:34:23,319 --> 03:34:26,560 no no 5440 03:34:23,319 --> 03:34:26,560 5441 03:34:26,640 --> 03:34:29,479 arm well I'm I'm not sure it's no arm 5442 03:34:26,640 --> 03:34:29,479 5443 03:34:29,479 --> 03:34:31,199 anyway I hadn't time to think whether I 5444 03:34:29,479 --> 03:34:31,199 不知道 5445 03:34:31,199 --> 03:34:33,600 5446 03:34:31,199 --> 03:34:33,600 wanted to marry you or not you'd have 5447 03:34:33,600 --> 03:34:36,040 5448 03:34:33,600 --> 03:34:36,040 gone over the 5449 03:34:39,800 --> 03:34:44,358 hill think B sheber 5450 03:34:39,800 --> 03:34:44,358 5451 03:34:47,080 --> 03:34:49,239 will you marry 5452 03:34:47,080 --> 03:34:49,239 5453 03:34:49,239 --> 03:34:53,720 5454 03:34:49,239 --> 03:34:53,720 me I I do love you far more than 5455 03:34:54,520 --> 03:34:57,560 5456 03:34:54,520 --> 03:34:57,560 common I'll try to 5457 03:34:57,560 --> 03:35:01,000 它在 5458 03:34:57,560 --> 03:35:01,000 think if I can 5459 03:35:04,960 --> 03:35:07,160 哪裡。你今晚為什麼要去那裡?不是天氣預報員。不,我剛被任命為牧羊人。只是個牧羊人。在我看來,你更像個牧羊人。不,只是個牧羊人。請不要在村裡說你見過我。我不想讓別人知道。如果你不想讓我說,就說出來。你說得對,我得走了。你需要這個嗎?只有一先令,但這是 5460 03:35:04,960 --> 03:35:07,160 Outdoors you have piano in a year or two 5461 03:35:07,160 --> 03:35:09,560 5462 03:35:07,160 --> 03:35:09,560 when I finished ping off the sheep and 5463 03:35:09,560 --> 03:35:10,800 I'll practice up my flute so I can play 5464 03:35:09,560 --> 03:35:10,800 我能拿出的全部了。 5465 03:35:10,800 --> 03:35:13,520 with you in the evenings i' like that 5466 03:35:10,800 --> 03:35:13,520 5467 03:35:13,520 --> 03:35:14,560 and we can announce the wedding in the 5468 03:35:13,520 --> 03:35:14,560 5469 03:35:14,560 --> 03:35:16,199 newspaper 5470 03:35:14,560 --> 03:35:16,199 5471 03:35:16,199 --> 03:35:17,920 I dearly like that and the babies and 5472 03:35:16,199 --> 03:35:17,920 謝謝。記住, 5473 03:35:17,920 --> 03:35:19,640 the birds every man jacking them I don't 5474 03:35:17,920 --> 03:35:19,640 不要告訴任何人你見過我。你 5475 03:35:19,640 --> 03:35:23,080 talk so and at home by the fire whenever 5476 03:35:19,640 --> 03:35:23,080 5477 03:35:23,080 --> 03:35:26,680 you look up there shall I be and 5478 03:35:23,080 --> 03:35:26,680 看到那該死的便士路最後是怎麼進來的嗎?他所有的功勞都白費了, 5479 03:35:26,680 --> 03:35:27,960 5480 03:35:26,680 --> 03:35:27,960 whenever I look 5481 03:35:27,960 --> 03:35:31,519 up there will you 5482 03:35:27,960 --> 03:35:31,519 5483 03:35:34,960 --> 03:35:39,919 be it's no use I don't want to marry 5484 03:35:34,960 --> 03:35:39,919 既沒用也沒裝飾。博,主人從未讓他做貝利,當有天賦的人 5485 03:35:41,239 --> 03:35:43,160 5486 03:35:41,239 --> 03:35:43,160 you I 5487 03:35:43,160 --> 03:35:46,080 5488 03:35:43,160 --> 03:35:46,080 can't why not 5489 03:35:46,080 --> 03:35:47,439 because I don't love 5490 03:35:46,080 --> 03:35:47,439 5491 03:35:47,439 --> 03:35:51,040 you but I love 5492 03:35:47,439 --> 03:35:51,040 5493 03:35:51,199 --> 03:35:53,680 5494 03:35:51,199 --> 03:35:53,680 you it wouldn't do Mr 5495 03:35:53,680 --> 03:35:56,960 Oak I'm too 5496 03:35:53,680 --> 03:35:56,960 5497 03:35:56,960 --> 03:36:00,359 願意的時候, 5498 03:35:56,960 --> 03:36:00,359 independent I need somebody to tame me 5499 03:36:00,359 --> 03:36:02,439 你就能做他喜歡的事。她會分辨出漂亮的頭髮和她的手肘。 [音樂] 啊,是牧羊人,你 5500 03:36:00,359 --> 03:36:02,439 you never be able to do 5501 03:36:02,439 --> 03:36:06,000 that who says I 5502 03:36:02,439 --> 03:36:06,000 5503 03:36:13,199 --> 03:36:15,199 couldn't don't give me your answer right 5504 03:36:13,199 --> 03:36:15,199 今晚做得很好。牧羊人,嘿,進來吧,歡迎你,雖然我們不知道 5505 03:36:15,199 --> 03:36:17,239 away 5506 03:36:15,199 --> 03:36:17,239 5507 03:36:17,239 --> 03:36:19,960 5508 03:36:17,239 --> 03:36:19,960 let me call on 5509 03:36:21,680 --> 03:36:23,840 5510 03:36:21,680 --> 03:36:23,840 you 5511 03:36:23,840 --> 03:36:27,960 你的名字。加布里埃爾·奧克先生,為牧羊人敬杯。哦,不,一點也不,麻瓜,在這個純潔的州,你有什麼事?這裡有一口培根和麵包。女主人說了聲謝謝。所以你有一個女主人,而不是主人。不,就是這樣。她喜歡做什麼?他們從來 5512 03:36:23,840 --> 03:36:27,960 no I don't love you so it would be 5513 03:36:28,760 --> 03:36:33,600 5514 03:36:28,760 --> 03:36:33,600 ridiculous then I'll ask you no more 5515 03:36:57,720 --> 03:37:00,640 Mr aan Mr 5516 03:36:57,720 --> 03:37:00,640 5517 03:37:00,640 --> 03:37:04,279 ran Fanny fetch the doctor Run for the 5518 03:37:00,640 --> 03:37:04,279 5519 03:37:04,279 --> 03:37:08,399 doctor help him get him indoors 5520 03:37:04,279 --> 03:37:08,399 5521 03:37:31,319 --> 03:37:34,880 got take over the 5522 03:37:31,319 --> 03:37:34,880 5523 03:37:35,359 --> 03:37:37,920 不會。加布里埃爾·奧克的孫子,來自阿勒姆。哦,是嗎?我懷疑你的祖父。我非常清楚地記得KN,我和我的兒子雅各 5524 03:37:35,359 --> 03:37:37,920 farm don't have an air do 5525 03:37:37,920 --> 03:37:40,000 在那裡工作了好幾年。雅各在那裡嗎?當然,請注意,那是在 5526 03:37:37,920 --> 03:37:40,000 we there is the 5527 03:37:40,000 --> 03:37:43,600 5528 03:37:40,000 --> 03:37:43,600 n his brother's 5529 03:37:44,040 --> 03:37:48,600 child what will young girl do with a 5530 03:37:44,040 --> 03:37:48,600 5531 03:37:49,640 --> 03:37:52,820 5532 03:37:49,640 --> 03:37:52,820 farm you got 5533 03:37:52,820 --> 03:37:54,279 [Music] 5534 03:37:52,820 --> 03:37:54,279 5535 03:37:54,279 --> 03:37:57,420 5536 03:37:54,279 --> 03:37:57,420 letter you read it 5537 03:37:57,420 --> 03:38:03,590 5538 03:37:57,420 --> 03:38:03,590 [Music] 5539 03:38:04,359 --> 03:38:06,800 5540 03:38:04,359 --> 03:38:06,800 AR good 5541 03:38:06,800 --> 03:38:08,720 God I think it means you're to be 5542 03:38:06,800 --> 03:38:08,720 我孫子威廉拿到 5543 03:38:08,720 --> 03:38:12,720 男人的薪水之前。你一定是個很古老的男人,才能有兩個這麼大的兒子。他年紀這麼大了,都管不住自己的孩子了。他根本沒年紀,J很老, 5544 03:38:08,720 --> 03:38:12,720 Mistress of weatherbe farm 5545 03:38:15,390 --> 03:38:23,208 [Music] 5546 03:38:15,390 --> 03:38:23,208 5547 03:38:27,600 --> 03:38:31,669 5548 03:38:27,600 --> 03:38:31,669 [Music] 5549 03:38:32,199 --> 03:38:35,720 5550 03:38:32,199 --> 03:38:35,720 ly didy 5551 03:38:35,870 --> 03:38:44,020 5552 03:38:35,870 --> 03:38:44,020 [Music] 5553 03:38:45,600 --> 03:38:48,340 a 5554 03:38:45,600 --> 03:38:48,340 5555 03:38:48,340 --> 03:38:51,629 [Music] 5556 03:38:48,340 --> 03:38:51,629 5557 03:39:14,750 --> 03:39:19,800 5558 03:39:14,750 --> 03:39:19,800 [Music] 5559 03:39:39,120 --> 03:39:42,120 5560 03:39:39,120 --> 03:39:42,120 yes 5561 03:39:45,640 --> 03:39:48,640 5562 03:39:45,640 --> 03:39:48,640 a 5563 03:39:58,660 --> 03:40:04,489 5564 03:39:58,660 --> 03:40:04,489 [Music] 5565 03:40:09,460 --> 03:40:11,150 5566 03:40:09,460 --> 03:40:11,150 [Music] 5567 03:40:11,150 --> 03:40:12,230 [Applause] 5568 03:40:11,150 --> 03:40:12,230 5569 03:40:12,230 --> 03:40:17,730 [Music] 5570 03:40:12,230 --> 03:40:17,730 5571 03:40:43,160 --> 03:40:47,239 oh thanks be to God I'm not married 5572 03:40:43,160 --> 03:40:47,239 5573 03:41:04,880 --> 03:41:07,880 you 5574 03:41:04,880 --> 03:41:07,880 你是個很老的人,老傢伙,別理會那個刻薄的小精靈。埃弗丁小姐的父母是本地人嗎? 5575 03:41:35,840 --> 03:41:36,920 it's all 5576 03:41:35,840 --> 03:41:36,920 5577 03:41:36,920 --> 03:41:40,520 there sold my 5578 03:41:36,920 --> 03:41:40,520 5579 03:41:40,800 --> 03:41:43,840 5580 03:41:40,800 --> 03:41:43,840 Hut sold 5581 03:41:43,840 --> 03:41:46,220 5582 03:41:43,840 --> 03:41:46,220 everything ni were 5583 03:41:46,220 --> 03:41:49,239 5584 03:41:46,220 --> 03:41:49,239 [Applause] 5585 03:41:49,239 --> 03:41:53,119 5586 03:41:49,239 --> 03:41:53,119 insured gave all I had for the 5587 03:42:01,800 --> 03:42:05,278 5588 03:42:01,800 --> 03:42:05,278 Sheep what have you 5589 03:42:06,840 --> 03:42:10,600 left 9 Shilling and 5590 03:42:06,840 --> 03:42:10,600 5591 03:42:14,159 --> 03:42:19,439 5592 03:42:14,159 --> 03:42:19,439 6 as long as you can I say 5593 03:42:25,000 --> 03:42:28,000 man 5594 03:42:25,000 --> 03:42:28,000 5595 03:42:31,910 --> 03:42:38,640 [Music] 5596 03:42:31,910 --> 03:42:38,640 5597 03:42:38,640 --> 03:42:40,399 Chick 5598 03:42:38,640 --> 03:42:40,399 5599 03:42:40,399 --> 03:42:44,250 5600 03:42:40,399 --> 03:42:44,250 bth hi whose Farm did you last manage 5601 03:42:44,250 --> 03:42:46,239 [Music] 5602 03:42:44,250 --> 03:42:46,239 5603 03:42:46,239 --> 03:42:49,040 my old you're own if he can't keep old 5604 03:42:46,239 --> 03:42:49,040 他們不是本地人。你長得很漂亮,但她是個可愛的女人。如果我曾經知道他的名字,他是個身價數十英鎊的紳士裁縫,嘿,還是個著名的破產者,不,他其實是個很普通的人。不,不,不,蝙蝠俠 5605 03:42:49,040 --> 03:42:51,770 5606 03:42:49,040 --> 03:42:51,770 of his own Farm he's not going to manage 5607 03:42:51,770 --> 03:42:54,880 [Music] 5608 03:42:51,770 --> 03:42:54,880 5609 03:42:54,880 --> 03:42:57,479 mine I'm looking for a shepher doesn't 5610 03:42:54,880 --> 03:42:57,479 沒能獲得金銀獎。你一直很想念這個狂野的紀念碑。她喜歡在那裡工作嗎?我們對她知之甚少,她幾天前才露面。她希望她的脾氣像她的臉一樣甜美。我們會 5611 03:42:57,479 --> 03:42:59,040 take all three you looking for a man who 5612 03:42:57,479 --> 03:42:59,040 了解她所有的奇思妙想。 C Day過去常常待在那裡,我過去常常去,也許F 5613 03:42:59,040 --> 03:43:00,920 works hard you don't complain on your 5614 03:42:59,040 --> 03:43:00,920 5615 03:43:00,920 --> 03:43:03,199 man 5616 03:43:00,920 --> 03:43:03,199 5617 03:43:05,680 --> 03:43:10,440 sir Over You Down 5618 03:43:05,680 --> 03:43:10,440 5619 03:43:10,440 --> 03:43:32,550 5620 03:43:10,440 --> 03:43:32,550 [Music] 5621 03:43:32,720 --> 03:43:35,120 5622 03:43:32,720 --> 03:43:35,120 no one hired the 5623 03:43:35,120 --> 03:43:38,279 Shepherd no me 5624 03:43:35,120 --> 03:43:38,279 5625 03:43:38,279 --> 03:43:41,520 5626 03:43:38,279 --> 03:43:41,520 neither th should try the fair tomorrow 5627 03:43:41,520 --> 03:43:45,600 比在火裡燒更火。小姐,你很了解這件事,小姐,但我認為她有一個年輕男子,你知道他的名字嗎?馬蘭,不。 5628 03:43:41,520 --> 03:43:45,600 at chartford is bigger than this t side 5629 03:43:45,600 --> 03:43:48,080 of 5630 03:43:45,600 --> 03:43:48,080 5631 03:43:48,399 --> 03:43:50,970 5632 03:43:48,399 --> 03:43:50,970 weatherbury thank you sir 5633 03:43:50,970 --> 03:44:12,739 [Music] 5634 03:43:50,970 --> 03:44:12,739 [音樂]小姐,女主人,妳在做什麼?呃,沒什麼,我只是 5635 03:44:19,439 --> 03:44:23,920 5636 03:44:19,439 --> 03:44:23,920 fire fire fire run run 5637 03:44:23,920 --> 03:44:27,069 5638 03:44:23,920 --> 03:44:27,069 [Music] 5639 03:44:38,120 --> 03:44:41,080 清理一下偷我的 5640 03:44:38,120 --> 03:44:41,080 theck save the board catcher lose the 5641 03:44:41,080 --> 03:44:42,159 board for 5642 03:44:41,080 --> 03:44:42,159 東西。別想出去,快 5643 03:44:42,159 --> 03:44:47,039 sure they we going to teleport it 5644 03:44:42,159 --> 03:44:47,039 出去! [掌聲] 你們都得馬上 5645 03:44:49,640 --> 03:44:52,560 5646 03:44:49,640 --> 03:44:52,560 get we need a ladder we got a ladder get 5647 03:44:52,560 --> 03:44:54,720 5648 03:44:52,560 --> 03:44:54,720 a 5649 03:44:55,120 --> 03:44:58,560 5650 03:44:55,120 --> 03:44:58,560 ladder we need water we got any water F 5651 03:44:58,560 --> 03:45:00,279 some water and some beers some branches 5652 03:44:58,560 --> 03:45:00,279 5653 03:45:00,279 --> 03:45:01,359 5654 03:45:00,279 --> 03:45:01,359 if you 5655 03:45:01,359 --> 03:45:05,760 5656 03:45:01,359 --> 03:45:05,760 can put your down put your 5657 03:45:05,760 --> 03:45:10,080 down take your down you put 5658 03:45:05,760 --> 03:45:10,080 5659 03:45:10,080 --> 03:45:14,080 your your 5660 03:45:10,080 --> 03:45:14,080 5661 03:45:17,560 --> 03:45:21,159 take a CH take it 5662 03:45:17,560 --> 03:45:21,159 5663 03:45:25,239 --> 03:45:27,600 5664 03:45:25,239 --> 03:45:27,600 CH that's right get the top P between 5665 03:45:27,600 --> 03:45:30,680 5666 03:45:27,600 --> 03:45:30,680 the fire and the RS keep it covered with 5667 03:45:30,680 --> 03:45:32,560 5668 03:45:30,680 --> 03:45:32,560 water the all world are the better for 5669 03:45:32,560 --> 03:45:35,000 5670 03:45:32,560 --> 03:45:35,000 the top 5671 03:45:36,880 --> 03:45:40,880 hland here 5672 03:45:36,880 --> 03:45:40,880 來,這太瘋狂了!范妮·羅賓失蹤了,她還因為貝利偷大麥而解雇了他。我知道,我知道他是個小偷。所以我的問題是,現在誰來當貝利?肯定 5673 03:45:47,239 --> 03:45:49,960 oh don't mind 5674 03:45:47,239 --> 03:45:49,960 不是你,范妮·羅賓,找不到她了。有人知道她去哪裡了嗎?對不起,小姐,她是不是有個年輕的士兵?一個CER?他說得對,你知道,我們只聽到 5675 03:45:51,159 --> 03:45:54,279 me on this side on this 5676 03:45:51,159 --> 03:45:54,279 這些。 5677 03:45:54,279 --> 03:45:58,159 side and that side 5678 03:45:54,279 --> 03:45:58,159 5679 03:46:00,000 --> 03:46:04,399 5680 03:46:00,000 --> 03:46:04,399 that finish Wy fire fire 5681 03:46:04,399 --> 03:46:07,560 5682 03:46:04,399 --> 03:46:07,560 fire give it here get over he's a bit 5683 03:46:07,560 --> 03:46:12,319 late in the day water 5684 03:46:07,560 --> 03:46:12,319 5685 03:46:17,479 --> 03:46:18,760 5686 03:46:17,479 --> 03:46:18,760 more 5687 03:46:18,760 --> 03:46:21,239 water more 5688 03:46:18,760 --> 03:46:21,239 5689 03:46:21,239 --> 03:46:26,399 water it up water water the 5690 03:46:21,239 --> 03:46:26,399 5691 03:46:31,479 --> 03:46:35,319 簡· 5692 03:46:31,479 --> 03:46:35,319 ladder maranne fetch the 5693 03:46:35,760 --> 03:46:39,800 科根,你去村莊打聽一下。比利‧史莫爾伯里,你去卡斯特橋,看看那個人是誰,看看范妮是 5694 03:46:35,760 --> 03:46:39,800 stranger the barley safe 5695 03:46:43,600 --> 03:46:47,199 m i put 5696 03:46:43,600 --> 03:46:47,199 5697 03:46:54,080 --> 03:46:55,760 5698 03:46:54,080 --> 03:46:55,760 Mom 5699 03:46:55,760 --> 03:46:59,159 5700 03:46:55,760 --> 03:46:59,159 uh do you want a 5701 03:46:59,159 --> 03:47:01,560 不是去找他了。好的,小姐,你們都去吧。 [音樂] 去吧。為什麼又回來當牧羊人了?你的農場怎麼了?我失去了它,怎麼會這樣?哦,我真倒楣。我很 5702 03:46:59,159 --> 03:47:01,560 Shepherd I do want a Shepherd he's the 5703 03:47:01,560 --> 03:47:04,040 very man mistress if the wheat Rick had 5704 03:47:01,560 --> 03:47:04,040 5705 03:47:04,040 --> 03:47:05,239 5706 03:47:04,040 --> 03:47:05,239 gone the barn would have followed for 5707 03:47:05,239 --> 03:47:07,479 5708 03:47:05,239 --> 03:47:07,479 sure true has this Shepherd done most 5709 03:47:07,479 --> 03:47:11,920 good he's all there b so he is 5710 03:47:07,479 --> 03:47:11,920 5711 03:47:12,439 --> 03:47:16,840 hi tell him to speak to the BFF 5712 03:47:12,439 --> 03:47:16,840 遺憾聽到[音樂],我覺得我們 5713 03:47:19,040 --> 03:47:20,279 will you all come up to the house for 5714 03:47:19,040 --> 03:47:20,279 5715 03:47:20,279 --> 03:47:21,920 5716 03:47:20,279 --> 03:47:21,920 something to eat and 5717 03:47:21,920 --> 03:47:24,040 最好還是把彼此之前的了解保密。我沒打算告訴任何人。 5718 03:47:21,920 --> 03:47:24,040 drink we could take it a great deal 5719 03:47:24,040 --> 03:47:25,520 謝伯[音樂],埃弗琳小姐,從 5720 03:47:24,040 --> 03:47:25,520 Freer ma'am if you sent it across to 5721 03:47:25,520 --> 03:47:26,800 Warren's 5722 03:47:25,520 --> 03:47:26,800 5723 03:47:26,800 --> 03:47:28,840 mous of 5724 03:47:26,800 --> 03:47:28,840 5725 03:47:28,840 --> 03:47:33,399 現在開始,晚安 5726 03:47:28,840 --> 03:47:33,399 course good night to you all 5727 03:47:37,940 --> 03:47:41,129 [音樂] 5728 03:47:37,940 --> 03:47:41,129 [Music] 5729 03:47:47,220 --> 03:47:52,999 [Music] 5730 03:47:47,220 --> 03:47:52,999 [音樂], 5731 03:48:01,120 --> 03:48:03,520 who's 5732 03:48:01,120 --> 03:48:03,520 5733 03:48:04,319 --> 03:48:06,279 5734 03:48:04,319 --> 03:48:06,279 there am we in the right way for 5735 03:48:06,279 --> 03:48:07,600 Warren's Malt 5736 03:48:06,279 --> 03:48:07,600 馬爾 5737 03:48:07,600 --> 03:48:10,520 街。什麼騙子來敲前門? M勳爵,是一位紳士,我能看到他的[音樂]帽子頂。科根太太 5738 03:48:07,600 --> 03:48:10,520 House it's at the bottom of the 5739 03:48:10,520 --> 03:48:12,720 5740 03:48:10,520 --> 03:48:12,720 hill do you know how late the bug's head 5741 03:48:12,720 --> 03:48:16,760 keeps open don't even know where it 5742 03:48:12,720 --> 03:48:16,760 5743 03:48:16,760 --> 03:48:19,840 為什麼不去?瑪麗,你去吧。哦,女主人一團糟,你必須去。 5744 03:48:16,760 --> 03:48:19,840 is why you you going there 5745 03:48:19,840 --> 03:48:22,399 tonight not a weather be man no I've 5746 03:48:19,840 --> 03:48:22,399 哦,天哪,科根太太[音樂]走了。科根太太,呃,我聽說昨晚著火了,大家都安全 5747 03:48:22,399 --> 03:48:25,680 5748 03:48:22,399 --> 03:48:25,680 just been made Shepherd only a Shepherd 5749 03:48:25,680 --> 03:48:27,800 you seem more like a forer to 5750 03:48:25,680 --> 03:48:27,800 5751 03:48:27,800 --> 03:48:31,640 me no only a 5752 03:48:27,800 --> 03:48:31,640 5753 03:48:32,159 --> 03:48:35,159 Shepherd please don't say anything in 5754 03:48:32,159 --> 03:48:35,159 5755 03:48:35,159 --> 03:48:38,080 嗎?是的,先生。里克一家,我們損失了大部分,但情況本來可能更糟。裡面來了一位新手女主人。我告訴 5756 03:48:35,159 --> 03:48:38,080 the village about seeing me I don't want 5757 03:48:38,080 --> 03:48:41,359 5758 03:48:38,080 --> 03:48:41,359 people to to 5759 03:48:41,359 --> 03:48:46,279 你,先生, 5760 03:48:41,359 --> 03:48:46,279 know say out if you don't want me to 5761 03:48:46,960 --> 03:48:49,560 you're right I must 5762 03:48:46,960 --> 03:48:49,560 5763 03:48:49,560 --> 03:48:51,600 go 5764 03:48:49,560 --> 03:48:51,600 5765 03:48:51,600 --> 03:48:54,840 here did you need this it's only a 5766 03:48:51,600 --> 03:48:54,840 您來了。我從來不會忙得焦頭爛額,但有訪客,請敲門。是鮑德伍德先生,小姐,來看您。嗯,我不能看到他這副樣子。說你嚇壞了。達斯汀不能下來,我 5767 03:48:54,840 --> 03:48:57,000 5768 03:48:54,840 --> 03:48:57,000 shilling but it's all I can 5769 03:48:57,000 --> 03:49:00,239 spare thank 5770 03:48:57,000 --> 03:49:00,239 5771 03:49:02,640 --> 03:49:08,198 you remember tell no one you saw 5772 03:49:02,640 --> 03:49:08,198 說我不能見 5773 03:49:10,800 --> 03:49:13,239 他,這樣就行了,科根太太。埃弗琳小姐也不能見您,先生。達斯汀太太脾氣暴躁,而且很古怪,所以,TS,我只是想問有沒有范妮·羅賓的消息。還沒有,但是比利·斯莫爾布去了卡斯特 5774 03:49:10,800 --> 03:49:13,239 me and did you see the way that blasted 5775 03:49:13,239 --> 03:49:15,399 pennyways came in at the end and took 5776 03:49:13,239 --> 03:49:15,399 5777 03:49:15,399 --> 03:49:18,040 all the credit he's neither use nor 5778 03:49:15,399 --> 03:49:18,040 5779 03:49:18,040 --> 03:49:20,560 5780 03:49:18,040 --> 03:49:20,560 ornament Bo the master ever made him 5781 03:49:20,560 --> 03:49:23,000 Bailey when there gifted men willing 5782 03:49:20,560 --> 03:49:23,000 5783 03:49:23,000 --> 03:49:24,560 you'll be able to do what he likes 5784 03:49:23,000 --> 03:49:24,560 5785 03:49:24,560 --> 03:49:26,840 she'll know a pretty har from her elbow 5786 03:49:24,560 --> 03:49:26,840 5787 03:49:26,840 --> 03:49:27,830 5788 03:49:26,840 --> 03:49:27,830 pretty 5789 03:49:27,830 --> 03:49:31,159 [Music] 5790 03:49:27,830 --> 03:49:31,159 5791 03:49:31,359 --> 03:49:33,840 5792 03:49:31,359 --> 03:49:33,840 AR it's the 5793 03:49:33,840 --> 03:49:36,080 5794 03:49:33,840 --> 03:49:36,080 shepherd you've done good work tonight 5795 03:49:36,080 --> 03:49:40,199 Shepherd hey come in be welcome though 5796 03:49:36,080 --> 03:49:40,199 5797 03:49:40,199 --> 03:49:43,439 we don't know your name Gabriel Oak sir 5798 03:49:40,199 --> 03:49:43,439 橋找她。我就不多麻煩你了。那麼,博爾德伍德先生是誰?他是住在小天氣布里 5799 03:49:43,439 --> 03:49:45,560 cink cup for the shepherd oh no not at 5800 03:49:43,439 --> 03:49:45,560 5801 03:49:45,560 --> 03:49:48,000 5802 03:49:45,560 --> 03:49:48,000 all mugle do about dir in this pure 5803 03:49:48,000 --> 03:49:50,120 農場的紳士農場主人。他為什麼要打聽范妮·W的消息?瑪蘭太太,我相信是太太問我 5804 03:49:48,000 --> 03:49:50,120 State here's a mouthful of bacon and 5805 03:49:50,120 --> 03:49:52,279 5806 03:49:50,120 --> 03:49:52,279 bread mistress have said thank you 5807 03:49:52,279 --> 03:49:54,000 kindly so you have a mistress not a 5808 03:49:52,279 --> 03:49:54,000 5809 03:49:54,000 --> 03:49:57,279 master no that's the way of it what she 5810 03:49:54,000 --> 03:49:57,279 的。范妮還是個小女孩的時候就失去了家人,所以博爾德伍德先生供她上學,還讓她來 5811 03:49:57,279 --> 03:50:00,760 5812 03:49:57,279 --> 03:50:00,760 like to work they Ain never Gabriel Oaks 5813 03:50:00,760 --> 03:50:03,840 5814 03:50:00,760 --> 03:50:03,840 grandson from over Arham oh 5815 03:50:03,840 --> 03:50:07,120 你 5816 03:50:03,840 --> 03:50:07,120 am I doubt your 5817 03:50:07,120 --> 03:50:10,040 grandfather I remember KN very well I 5818 03:50:07,120 --> 03:50:10,040 叔叔家住。真是太好了,夫人。但是老天保佑,他真是個沒救的男人,他不是結婚了嗎? 5819 03:50:10,040 --> 03:50:12,560 5820 03:50:10,040 --> 03:50:12,560 worked there quite a few years with my 5821 03:50:12,560 --> 03:50:16,319 這附近所有的年輕女人都追求過他。瑪麗·斯通花了一年時間在他身上,為東農場 5822 03:50:12,560 --> 03:50:16,319 son Jacob there didn't Jacob course mind 5823 03:50:16,319 --> 03:50:19,319 里德的女兒 5824 03:50:16,319 --> 03:50:19,319 you that was before my grandson William 5825 03:50:19,319 --> 03:50:21,120 買了價值超過2020英鎊的新衣服,但她很可能把錢扔進河裡。博爾德伍德先生根本不會注意到她。我只有一便士。你從哪裡弄來的?泰迪·科根,B先生會給我的。我給他開了門,他說新來的 5826 03:50:19,319 --> 03:50:21,120 got under man's 5827 03:50:21,120 --> 03:50:23,359 5828 03:50:21,120 --> 03:50:23,359 wages you must be a very ancient man 5829 03:50:23,359 --> 03:50:26,319 女主人是老太太,對吧?他說,我說是的。泰迪, 5830 03:50:23,359 --> 03:50:26,319 moner to have two such grown-up sons's 5831 03:50:26,319 --> 03:50:29,239 5832 03:50:26,319 --> 03:50:29,239 so old he can't mind his proper age he 5833 03:50:29,239 --> 03:50:31,319 5834 03:50:29,239 --> 03:50:31,319 been no age at 5835 03:50:31,319 --> 03:50:35,520 5836 03:50:31,319 --> 03:50:35,520 all that J be old a li you're a very old 5837 03:50:35,520 --> 03:50:38,040 5838 03:50:35,520 --> 03:50:38,040 and aged person molster take no notice 5839 03:50:38,040 --> 03:50:39,880 5840 03:50:38,040 --> 03:50:39,880 of yan spiteful 5841 03:50:39,880 --> 03:50:42,040 5842 03:50:39,880 --> 03:50:42,040 pixie and did Miss everdine's father and 5843 03:50:42,040 --> 03:50:44,080 mother come from these parts I but they 5844 03:50:42,040 --> 03:50:44,080 進去吧。對不起,薩姆小姐,還是沒有范妮·羅賓的消息。我想我們最好準備把新來的米爾龐德拖走。 5845 03:50:44,080 --> 03:50:48,000 was t folk you were much to look at but 5846 03:50:44,080 --> 03:50:48,000 5847 03:50:48,000 --> 03:50:49,960 she were a lovely 5848 03:50:48,000 --> 03:50:49,960 5849 03:50:49,960 --> 03:50:53,680 5850 03:50:49,960 --> 03:50:53,680 woman and is she if I ever were his name 5851 03:50:53,680 --> 03:50:57,040 是的,先生。亞當喬治,快點,快點,什麼?快點,快點。有人想娶你嗎,小姐?很多人,我敢說。曾經有人想娶你,但他配不上我。能夠輕蔑地親吻我的腳,先生,感覺真好。我的臉是留給有分量的 5852 03:50:53,680 --> 03:50:57,040 he were a gentleman tayor worth scores 5853 03:50:57,040 --> 03:50:57,920 5854 03:50:57,040 --> 03:50:57,920 of 5855 03:50:57,920 --> 03:51:02,000 pounds hey and a celebrated bankrupt not 5856 03:50:57,920 --> 03:51:02,000 5857 03:51:02,000 --> 03:51:05,600 a all he were quite a common man no no 5858 03:51:02,000 --> 03:51:05,600 人的。你愛他嗎,小姐?不,但我 5859 03:51:05,600 --> 03:51:11,040 no no Batman failed for golden and 5860 03:51:05,600 --> 03:51:11,040 5861 03:51:11,640 --> 03:51:16,159 silver you been a long for this wild 5862 03:51:11,640 --> 03:51:16,159 5863 03:51:16,159 --> 03:51:19,560 喜歡他。你現在還喜歡他嗎?當然不是。哦,夥計們,要來找我們了,把我們的薪水削減到8先令農場IES, 5864 03:51:16,159 --> 03:51:19,560 monu what she like to work under there 5865 03:51:19,560 --> 03:51:21,479 we know little of her she only showed 5866 03:51:19,560 --> 03:51:21,479 只付8先令,她可能會把 5867 03:51:21,479 --> 03:51:23,479 我們 5868 03:51:21,479 --> 03:51:23,479 her face a few days ago she hoped her 5869 03:51:23,479 --> 03:51:26,600 5870 03:51:23,479 --> 03:51:26,600 temper be sweet as her face we'll know 5871 03:51:26,600 --> 03:51:31,120 all her whim and fancy C Day used to 5872 03:51:26,600 --> 03:51:31,120 都解僱。 5873 03:51:31,120 --> 03:51:34,840 stay I used to 5874 03:51:31,120 --> 03:51:34,840 我該去哪裡?我一輩子都住 5875 03:51:37,840 --> 03:51:41,000 go maybe F than bur in the fire Miss 5876 03:51:37,840 --> 03:51:41,000 在這個村子裡。哦,她會讓貝利這麼做的。這就是問題所在。現在輪到我了,如果 5877 03:51:41,000 --> 03:51:42,600 5878 03:51:41,000 --> 03:51:42,600 you're very close about it Miss but 5879 03:51:42,600 --> 03:51:45,120 think she has a young man in cast of 5880 03:51:42,600 --> 03:51:45,120 5881 03:51:45,120 --> 03:51:48,720 do you know his name maranne no 5882 03:51:45,120 --> 03:51:48,720 你這麼說的話。亨利,這好笑嗎?我想,我們在聖誕節失去的是你, 5883 03:51:49,310 --> 03:51:53,279 [Music] 5884 03:51:49,310 --> 03:51:53,279 5885 03:51:53,279 --> 03:51:57,040 先生。 5886 03:51:53,279 --> 03:51:57,040 Miss mistress what are you doing uh 5887 03:51:57,040 --> 03:51:59,640 擺脫這個, 5888 03:51:57,040 --> 03:51:59,640 nothing m i just clear up stealing my 5889 03:51:59,640 --> 03:52:03,439 Bary don't M dare 5890 03:51:59,640 --> 03:52:03,439 5891 03:52:03,439 --> 03:52:08,880 you get out get out 5892 03:52:03,439 --> 03:52:08,880 我們接下來就 5893 03:52:08,920 --> 03:52:12,129 5894 03:52:08,920 --> 03:52:12,129 [Applause] 5895 03:52:14,760 --> 03:52:16,199 you all got to come to the house right 5896 03:52:14,760 --> 03:52:16,199 從那邊開始。我不敢看她的臉,我這人真是害羞。你繼續努力,J,如果你有范妮的消息…沒有,夫人,沒人見過她。好吧,讓我們開始吧。約瑟夫,你在這裡嗎? 5897 03:52:16,199 --> 03:52:19,239 away this just is wild Fanny Robin's 5898 03:52:16,199 --> 03:52:19,239 5899 03:52:19,239 --> 03:52:21,239 5900 03:52:19,239 --> 03:52:21,239 gone missing and she sacked the Bailey 5901 03:52:21,239 --> 03:52:23,520 5902 03:52:21,239 --> 03:52:23,520 for stealing 5903 03:52:23,520 --> 03:52:26,800 我是……先生,請說點話,我真想揍你。你在 5904 03:52:23,520 --> 03:52:26,800 barley I know it I know him for a thie 5905 03:52:26,800 --> 03:52:29,080 in R so my question is who's going to be 5906 03:52:26,800 --> 03:52:29,080 農場裡都做些什麼?約瑟夫,我一年到頭都在做些農活,到了季節,我就打烏鴉和麻雀,還幫忙 5907 03:52:29,080 --> 03:52:32,319 5908 03:52:29,080 --> 03:52:32,319 Bailey now it won't be 5909 03:52:38,520 --> 03:52:40,840 you Fanny Robin can't be found does 5910 03:52:38,520 --> 03:52:40,840 5911 03:52:40,840 --> 03:52:42,840 5912 03:52:40,840 --> 03:52:42,840 anybody know what's become of her Pardon 5913 03:52:42,840 --> 03:52:45,640 殺豬。請問你要多少錢? 9先令,先生,夫人,我的意思是,完全正確。呃,這是10先令,另外還有一份小禮物,因為我是個[音樂]新手。新牧羊人需要一個手下,他可以找誰?年輕的坎尼·布爾 5914 03:52:42,840 --> 03:52:45,640 Me Miss don't she have a young Soldier a 5915 03:52:45,640 --> 03:52:47,720 是個好小伙子, 5916 03:52:45,640 --> 03:52:47,720 CER he's right you know that's all we 5917 03:52:47,720 --> 03:52:50,159 heard Jan Cogan you go and make 5918 03:52:47,720 --> 03:52:50,159 5919 03:52:50,159 --> 03:52:51,640 inquiries in The 5920 03:52:50,159 --> 03:52:51,640 5921 03:52:51,640 --> 03:52:54,120 Villages Billy smallbury you go to 5922 03:52:51,640 --> 03:52:54,120 5923 03:52:54,120 --> 03:52:55,600 casterbridge try and discover who the 5924 03:52:54,120 --> 03:52:55,600 5925 03:52:55,600 --> 03:52:59,159 man is and see if fy's gone to him yes 5926 03:52:55,600 --> 03:52:59,159 如果奧克牧羊人不介意他年輕的話。嗯,我不太介意。坎尼,你願意當 5927 03:52:59,159 --> 03:53:02,159 5928 03:52:59,159 --> 03:53:02,159 Miss go on all of 5929 03:53:02,159 --> 03:53:05,359 you go 5930 03:53:02,159 --> 03:53:05,359 5931 03:53:08,220 --> 03:53:12,680 [Music] 5932 03:53:08,220 --> 03:53:12,680 5933 03:53:12,680 --> 03:53:15,319 on why are you back being 5934 03:53:12,680 --> 03:53:15,319 5935 03:53:15,319 --> 03:53:18,279 牧羊人的手下嗎?你很清楚你的職責,奧克牧羊人。 5936 03:53:15,319 --> 03:53:18,279 Shepherd what happened to your 5937 03:53:18,279 --> 03:53:24,159 farm I lost it how 5938 03:53:18,279 --> 03:53:24,159 5939 03:53:24,399 --> 03:53:26,920 oh I was 5940 03:53:24,399 --> 03:53:26,920 5941 03:53:26,920 --> 03:53:28,970 unlucky I'm sorry to hear 5942 03:53:26,920 --> 03:53:28,970 我相信我明白。艾恩·坦普倫斯和索伯尼斯·米勒 5943 03:53:28,970 --> 03:53:31,120 5944 03:53:28,970 --> 03:53:31,120 [Music] 5945 03:53:31,120 --> 03:53:34,359 5946 03:53:31,120 --> 03:53:34,359 that I think it best if we keep our 5947 03:53:34,359 --> 03:53:38,120 5948 03:53:34,359 --> 03:53:38,120 previous knowledge of each other between 5949 03:53:38,120 --> 03:53:40,199 5950 03:53:38,120 --> 03:53:40,199 ourselves I wasn't planning on telling 5951 03:53:40,199 --> 03:53:41,950 anyone the sheber 5952 03:53:40,199 --> 03:53:41,950 5953 03:53:41,950 --> 03:53:44,920 [Music] 5954 03:53:41,950 --> 03:53:44,920 5955 03:53:44,920 --> 03:53:48,720 Miss everine from now 5956 03:53:44,920 --> 03:53:48,720 5957 03:53:49,479 --> 03:53:51,860 5958 03:53:49,479 --> 03:53:51,860 on good 5959 03:53:51,860 --> 03:54:00,049 [Music] 5960 03:53:51,860 --> 03:54:00,049 5961 03:54:02,630 --> 03:54:06,880 [Music] 5962 03:54:02,630 --> 03:54:06,880 5963 03:54:06,880 --> 03:54:10,199 night Mar 5964 03:54:06,880 --> 03:54:10,199 5965 03:54:10,199 --> 03:54:15,520 小姐,兩位女士,是的,我們相信。你們一直在做什麼?射箭、除草、打碎硬土、照料科斯和豬群,當它們吃掉你們的種子時,它們會說“哦,到盡頭去”,冬天還在打穀。她們 5966 03:54:10,199 --> 03:54:15,520 St what cheat to come to the front door 5967 03:54:15,720 --> 03:54:18,239 Lord M it's a gentleman I can see the 5968 03:54:15,720 --> 03:54:18,239 是令人滿意的女人嗎? 5969 03:54:18,239 --> 03:54:19,410 5970 03:54:18,239 --> 03:54:19,410 top of his 5971 03:54:19,410 --> 03:54:23,199 5972 03:54:19,410 --> 03:54:23,199 [Music] 5973 03:54:23,199 --> 03:54:27,120 hat why doesn't Mrs Cogan go Mary and 5974 03:54:23,199 --> 03:54:27,120 夫人,順從的女人,像史嘉莉一樣,一如既往。坐下,媽媽,回到你的座位。告訴你們, 5975 03:54:27,120 --> 03:54:30,479 you go oh mistress is a mess well you 5976 03:54:27,120 --> 03:54:30,479 你們錯失了機會。嗯, 5977 03:54:30,479 --> 03:54:33,680 must go oh for goodness 5978 03:54:30,479 --> 03:54:33,680 5979 03:54:33,680 --> 03:54:35,790 sake there Mrs Cogan is 5980 03:54:33,680 --> 03:54:35,790 夫人,在我的名單上,安妮·羅賓斯和士兵們一起逃跑了。不相信,她是個穩重的女孩, 5981 03:54:35,790 --> 03:54:41,000 5982 03:54:35,790 --> 03:54:41,000 [Music] 5983 03:54:41,000 --> 03:54:45,199 going Mrs is Cogan I uh heard about the 5984 03:54:41,000 --> 03:54:45,199 5985 03:54:45,199 --> 03:54:48,680 不是嗎?哦,她是,夫人,一個盡職的 5986 03:54:45,199 --> 03:54:48,680 fire last night is everyone safe yes sir 5987 03:54:48,680 --> 03:54:51,159 5988 03:54:48,680 --> 03:54:51,159 and the Ricks we lost the best part of 5989 03:54:51,159 --> 03:54:53,920 one but it could have been a lot worse 5990 03:54:51,159 --> 03:54:53,920 5991 03:54:53,920 --> 03:54:56,159 女僕。但是她的年輕丈夫在第11軍團,他們去了梅爾切斯特,我聽說她 5992 03:54:53,920 --> 03:54:56,159 there's a new mistress within I'll tell 5993 03:54:56,159 --> 03:54:58,680 5994 03:54:56,159 --> 03:54:58,680 you you're here 5995 03:55:01,560 --> 03:55:04,239 sir I'm never up to my elbows in dough 5996 03:55:01,560 --> 03:55:04,239 5997 03:55:04,239 --> 03:55:06,439 but a visitor do knock on the door it's 5998 03:55:04,239 --> 03:55:06,439 5999 03:55:06,439 --> 03:55:08,680 也會跟著他們走。那個男人叫什麼名字?我查不到,小姐,但我相信 6000 03:55:06,439 --> 03:55:08,680 Mr baldwood to see you miss well I can't 6001 03:55:08,680 --> 03:55:10,560 see him in this state say you're a 6002 03:55:08,680 --> 03:55:10,560 他的軍階 6003 03:55:10,560 --> 03:55:12,880 比凱恩·鮑爾列兵高。你最好去鮑德伍德農夫那裡告訴他。是的,夫人,既然你們大多數人都在場,昨晚我遇到了便士,穀倉裡的大麥被封存了。我本來打算起訴 6004 03:55:10,560 --> 03:55:12,880 Fright with Dustin can't come down say I 6005 03:55:12,880 --> 03:55:16,599 他,但我已經決定不這麼做了,而且我 6006 03:55:12,880 --> 03:55:16,599 can't see him that will do Mrs 6007 03:55:24,960 --> 03:55:28,960 Cogan Miss everine can't see you sir Mrs 6008 03:55:24,960 --> 03:55:28,960 不會再任命其他的保管員。我要自己管理一切。我還不了解自己在農業方面的天賦,但我會盡力而為。如果你好好為我服務,我也會好好為你服務。 6009 03:55:28,960 --> 03:55:30,800 6010 03:55:28,960 --> 03:55:30,800 Dustin bottles and is quite an object 6011 03:55:30,800 --> 03:55:33,439 6012 03:55:30,800 --> 03:55:33,439 that's why TS I only wanted to ask if 6013 03:55:33,439 --> 03:55:36,159 6014 03:55:33,439 --> 03:55:36,159 anything had been heard of Fanny Robin 6015 03:55:36,159 --> 03:55:38,560 nothing yet but Billy smallb has gone 6016 03:55:36,159 --> 03:55:38,560 6017 03:55:38,560 --> 03:55:41,399 into casterbridge to look for her I'll 6018 03:55:38,560 --> 03:55:41,399 6019 03:55:41,399 --> 03:55:44,359 你們誰也別以為我是個女人就分不清好事壞事。我會在你們醒來之前起床,在你們起床之前就到田裡了,在你們到田里之前就吃過早餐了。 6020 03:55:41,399 --> 03:55:44,359 trouble you no more then 6021 03:55:44,359 --> 03:55:47,159 6022 03:55:44,359 --> 03:55:47,159 who is Mr boldwood a gentleman farmer 6023 03:55:47,159 --> 03:55:50,520 6024 03:55:47,159 --> 03:55:50,520 across the way at little weather Brie 6025 03:55:50,560 --> 03:55:53,840 Farm why would he inquire about Fanny W 6026 03:55:50,560 --> 03:55:53,840 6027 03:55:53,840 --> 03:55:56,840 總之,我會讓你們 6028 03:55:53,840 --> 03:55:56,840 mistress Maran I do believe mistress was 6029 03:55:56,840 --> 03:55:58,040 6030 03:55:56,840 --> 03:55:58,040 asking 6031 03:55:58,040 --> 03:56:00,479 所有人都大吃一驚。接下來她又在做什麼呢?簡·岑女士們。 [音樂][音樂]河景。我是[音樂]船長,你是哪個女孩?你認識我嗎?真奇怪,你在 6032 03:55:58,040 --> 03:56:00,479 me Fanny lost her family when she were 6033 03:56:00,479 --> 03:56:02,840 better a girl miss so Mr bwood put her 6034 03:56:00,479 --> 03:56:02,840 6035 03:56:02,840 --> 03:56:04,080 這裡幹什麼?你說我會來。好吧,我說你可能會這麼想。真奇怪你找到 6036 03:56:02,840 --> 03:56:04,080 through school and got her a place here 6037 03:56:04,080 --> 03:56:06,199 with your uncle that was kind it's very 6038 03:56:04,080 --> 03:56:06,199 6039 03:56:06,199 --> 03:56:08,359 我了。 6040 03:56:06,199 --> 03:56:08,359 good that way ma'am but Lord save us a 6041 03:56:08,359 --> 03:56:10,120 hopeless man for a woman is he not 6042 03:56:08,359 --> 03:56:10,120 你不是從韋瑟伯里一路 6043 03:56:10,120 --> 03:56:11,960 6044 03:56:10,120 --> 03:56:11,960 married all the young women around here 6045 03:56:11,960 --> 03:56:14,000 6046 03:56:11,960 --> 03:56:14,000 have courted him Mary ston spent a year 6047 03:56:14,000 --> 03:56:16,479 on on him eost Farm rid's daughter over 6048 03:56:14,000 --> 03:56:16,479 6049 03:56:16,479 --> 03:56:19,120 2020 worth of new clothes but she might 6050 03:56:16,479 --> 03:56:19,120 6051 03:56:19,120 --> 03:56:20,760 just well thrown the money in the river 6052 03:56:19,120 --> 03:56:20,760 6053 03:56:20,760 --> 03:56:23,600 6054 03:56:20,760 --> 03:56:23,600 Mr B would never even notice her I got a 6055 03:56:23,600 --> 03:56:26,199 走來的吧?你能來找我嗎?蛹聽起來不錯。我就像被關在監獄裡一樣,直到早上。什麼時候才能出來?弗蘭克,什麼?法蘭克,別逼我說你 6056 03:56:23,600 --> 03:56:26,199 penny where'd you get it Teddy Cogan Mr 6057 03:56:26,199 --> 03:56:28,399 6058 03:56:26,199 --> 03:56:28,399 B would give it to me I opened the gate 6059 03:56:28,399 --> 03:56:30,399 for him and he said the new mistress is 6060 03:56:28,399 --> 03:56:30,399 6061 03:56:30,399 --> 03:56:32,600 an old woman is she not says he and I 6062 03:56:30,399 --> 03:56:32,600 該說的話。好吧,算了,說吧。我們什麼時候結婚?真的嗎?你突然就進來了,太突然了。你以為我主動嗎?法蘭克,我愛你,你跟我 6063 03:56:32,600 --> 03:56:37,239 說過很多次我們會結婚的。如果我說我們會結婚,別哭。你明天來找我,還有北街的特威爾斯太太。我不喜歡去兵營,那裡的女人 6064 03:56:32,600 --> 03:56:37,239 says yes Teddy get in there sorry 6065 03:56:42,760 --> 03:56:45,960 6066 03:56:42,760 --> 03:56:45,960 Miss Sam 6067 03:56:45,960 --> 03:56:47,800 still no news of Fanny 6068 03:56:45,960 --> 03:56:47,800 6069 03:56:47,800 --> 03:56:50,080 6070 03:56:47,800 --> 03:56:50,080 Robin I think we better make ready to 6071 03:56:50,080 --> 03:56:52,600 6072 03:56:50,080 --> 03:56:52,600 drag new mil Pond yes 6073 03:56:52,600 --> 03:56:58,920 6074 03:56:52,600 --> 03:56:58,920 sir Adam George come on come 6075 03:56:59,000 --> 03:57:02,640 6076 03:56:59,000 --> 03:57:02,640 on what come 6077 03:57:02,640 --> 03:57:05,840 6078 03:57:02,640 --> 03:57:05,840 on come 6079 03:57:08,720 --> 03:57:11,239 on did anyone ever want to marry you 6080 03:57:08,720 --> 03:57:11,239 6081 03:57:11,239 --> 03:57:15,680 miss lots of them I dare say 6082 03:57:11,239 --> 03:57:15,680 很壞。我明天會去。晚安,弗蘭克。晚安,弗蘭克。晚安。走吧。 [音樂] 她想要什麼? 6083 03:57:15,680 --> 03:57:17,479 男人,女人一定有辦法。這女人來自過去,真夠 6084 03:57:15,680 --> 03:57:17,479 man did 6085 03:57:17,479 --> 03:57:19,880 once but he wasn't quite good enough for 6086 03:57:17,479 --> 03:57:19,880 膽大的。進來這裡,真是個混蛋,你真是個麻煩。 6087 03:57:19,880 --> 03:57:22,920 6088 03:57:19,880 --> 03:57:22,920 me how sweet to be able to 6089 03:57:22,920 --> 03:57:25,880 disdain kiss my foot sir my face is for 6090 03:57:22,920 --> 03:57:25,880 6091 03:57:25,880 --> 03:57:27,880 6092 03:57:25,880 --> 03:57:27,880 mouths of 6093 03:57:27,880 --> 03:57:30,760 6094 03:57:27,880 --> 03:57:30,760 consequence did you love him 6095 03:57:30,760 --> 03:57:32,479 6096 03:57:30,760 --> 03:57:32,479 Miss 6097 03:57:32,479 --> 03:57:34,760 6098 03:57:32,479 --> 03:57:34,760 no but I liked 6099 03:57:34,760 --> 03:57:37,159 him and do you 6100 03:57:34,760 --> 03:57:37,159 6101 03:57:37,159 --> 03:57:39,920 still of course 6102 03:57:37,159 --> 03:57:39,920 6103 03:57:39,920 --> 03:57:43,120 not oh fellis to be a upon 6104 03:57:39,920 --> 03:57:43,120 6105 03:57:43,120 --> 03:57:46,199 6106 03:57:43,120 --> 03:57:46,199 us cut us down to 8 Shillings Farm IES 6107 03:57:46,199 --> 03:57:49,000 她就是這樣。好吧,恐怕你最多只能把這些餵豬了。從你身上拿下來的最好價是30先令一夸脫。我這是在幫你,把東西從你屁股上拿下來。好吧,你的豬就只能自己解決,不是嗎? 6108 03:57:46,199 --> 03:57:49,000 only pay eight she might sack the lot of 6109 03:57:49,000 --> 03:57:52,239 us where would I go I've Liv in this 6110 03:57:49,000 --> 03:57:52,239 這玉米值62先令,我要了。 6111 03:57:52,239 --> 03:57:53,960 6112 03:57:52,239 --> 03:57:53,960 Village all my life oh she'll make 6113 03:57:53,960 --> 03:57:58,319 Bailey that's the question now's my 6114 03:57:53,960 --> 03:57:58,319 6115 03:57:58,560 --> 03:58:02,560 別說我了, 6116 03:57:58,560 --> 03:58:02,560 time if you say so 6117 03:58:03,159 --> 03:58:06,520 Henry is it funny I think it's the you 6118 03:58:03,159 --> 03:58:06,520 Rine, 6119 03:58:06,520 --> 03:58:08,680 6120 03:58:06,520 --> 03:58:08,680 sir that we lost at 6121 03:58:08,680 --> 03:58:12,199 Christmas get rid of this s we'll make a 6122 03:58:08,680 --> 03:58:12,199 6123 03:58:12,199 --> 03:58:16,120 start on that side next 6124 03:58:12,199 --> 03:58:16,120 6125 03:58:24,199 --> 03:58:26,760 你不能在男人們面前流露柔情。我被趕出了軍營。過來,你知道你是我的甜心,對吧?我沒有別的選擇。當你說過我們會結婚的時候,你是認真的嗎?當然是。我知道我不是。我只是想讓你心裡 6126 03:58:24,199 --> 03:58:26,760 I don't dare look at her face such a shy 6127 03:58:26,760 --> 03:58:29,640 清楚。好吧,如果 6128 03:58:26,760 --> 03:58:29,640 man as I be you keep your art up J if 6129 03:58:29,640 --> 03:58:31,840 you 6130 03:58:29,640 --> 03:58:31,840 你還在 6131 03:58:37,760 --> 03:58:41,080 猶豫,別傻了, 6132 03:58:37,760 --> 03:58:41,080 feel any news of Fanny yet no ma'am 6133 03:58:41,080 --> 03:58:42,319 6134 03:58:41,080 --> 03:58:42,319 nobody's seen 6135 03:58:42,319 --> 03:58:46,479 6136 03:58:42,319 --> 03:58:46,479 her well let's make a 6137 03:58:46,520 --> 03:58:51,479 Frank。你知道我全心全意地愛 6138 03:58:46,520 --> 03:58:51,479 start Joseph por grass are you 6139 03:58:53,040 --> 03:58:55,800 here I be poror grass 6140 03:58:53,040 --> 03:58:55,800 6141 03:58:55,800 --> 03:58:58,760 6142 03:58:55,800 --> 03:58:58,760 sir speak up I sh hurt 6143 03:58:58,760 --> 03:59:00,600 你,這不是開玩笑。我真的想娶你,真的。在哪裡舉行婚禮? 6144 03:58:58,760 --> 03:59:00,600 you what have you've been doing on the 6145 03:59:00,600 --> 03:59:03,520 farm Joseph I do do carton things all 6146 03:59:00,600 --> 03:59:03,520 教堂還是小禮拜堂?這都由你決定。 Frank,我太高興了。早上17點。 [音樂] 早安。 [音樂] [音樂] 6147 03:59:03,520 --> 03:59:06,439 太晚了,星期天非得這樣打發時間嗎?你有沒有透過《聖經》和《 6148 03:59:03,520 --> 03:59:06,439 the year and in Sea time I shoots the 6149 03:59:06,439 --> 03:59:08,120 鑰匙》找到你要嫁的 6150 03:59:06,439 --> 03:59:08,120 Rooks and The Sparrows and helps the pig 6151 03:59:08,120 --> 03:59:11,960 6152 03:59:08,120 --> 03:59:11,960 killing and how much to you please 9 and 6153 03:59:11,960 --> 03:59:14,840 6154 03:59:11,960 --> 03:59:14,840 N sir ma'am I mean 6155 03:59:14,840 --> 03:59:17,080 6156 03:59:14,840 --> 03:59:17,080 quite 6157 03:59:17,479 --> 03:59:19,640 correct and 6158 03:59:17,479 --> 03:59:19,640 6159 03:59:19,640 --> 03:59:23,520 6160 03:59:19,640 --> 03:59:23,520 uh here are 10 Shillings in addition a 6161 03:59:23,520 --> 03:59:26,560 small present as I'm a 6162 03:59:23,520 --> 03:59:26,560 6163 03:59:31,610 --> 03:59:34,040 6164 03:59:31,610 --> 03:59:34,040 [Music] 6165 03:59:34,040 --> 03:59:35,880 6166 03:59:34,040 --> 03:59:35,880 newcomer 6167 03:59:35,880 --> 03:59:38,359 人?別傻了,有些人相信它。去拿前門鑰匙,它讓你感動。你在想什麼?我不會說的。你今天早上註意到Bwood先生在教堂嗎?沒有,他的座位就 6168 03:59:35,880 --> 03:59:38,359 what the new Shepherd will need a man 6169 03:59:38,359 --> 03:59:42,560 under him who can he have young kany 6170 03:59:38,359 --> 03:59:42,560 在你座位的正對面, 6171 03:59:42,560 --> 03:59:45,080 小姐。他沒 6172 03:59:42,560 --> 03:59:45,080 Bull's a good lad if Shepherd Oak don't 6173 03:59:45,080 --> 03:59:47,640 mind his youth well I don't 6174 03:59:45,080 --> 03:59:47,640 看他[音樂],好吧,他做了什麼?整個儀式過程 6175 03:59:47,640 --> 03:59:52,279 mind very well Kan you B to be under 6176 03:59:47,640 --> 03:59:52,279 6177 03:59:52,279 --> 03:59:54,960 6178 03:59:52,279 --> 03:59:54,960 sheeper you quite understand your duy 6179 03:59:54,960 --> 03:59:56,239 6180 03:59:54,960 --> 03:59:56,239 Shepherd 6181 03:59:56,239 --> 04:00:00,039 6182 03:59:56,239 --> 04:00:00,039 Oak I believe I do miss 6183 04:00:02,159 --> 04:00:05,239 6184 04:00:02,159 --> 04:00:05,239 aine Temperance and soberness Miller 6185 04:00:05,239 --> 04:00:09,319 6186 04:00:05,239 --> 04:00:09,319 both women yes we be we 6187 04:00:09,319 --> 04:00:11,520 believe and what have you been 6188 04:00:09,319 --> 04:00:11,520 6189 04:00:11,520 --> 04:00:14,600 6190 04:00:11,520 --> 04:00:14,600 doing arrowing weeding 6191 04:00:14,600 --> 04:00:17,040 breaking up the Ard Earth tend in the 6192 04:00:14,600 --> 04:00:17,040 中,他一次頭都沒轉過來看你們。他為什麼要看?我又沒要求他看。其他 6193 04:00:17,040 --> 04:00:20,199 人都在 6194 04:00:17,040 --> 04:00:20,199 Coes and the pigs saying O To The Ends 6195 04:00:20,199 --> 04:00:22,600 when they go upon your seeds and 6196 04:00:20,199 --> 04:00:22,600 註意到你。他還在等著呢。他 6197 04:00:22,600 --> 04:00:24,120 threshing in the winter 6198 04:00:22,600 --> 04:00:24,120 年輕的 6199 04:00:24,120 --> 04:00:27,560 時候被一個女人拋棄了,所以他才這麼內向。人們總是這麼說。我覺得他天性如此,如此封閉,對一切都漠不關心。是的,富家小姐,紳士風度,他怎麼會在乎?那是什麼?給鮑德伍德先生的。不,只有小泰迪·科根才能給他一個漂亮的驚喜。我該 6200 04:00:24,120 --> 04:00:27,560 time and are they satisfactory women you 6201 04:00:27,560 --> 04:00:31,600 ma'am yielding women as Scarlet a pair 6202 04:00:27,560 --> 04:00:31,600 6203 04:00:31,600 --> 04:00:35,840 as ever was sit down me Mom get back to 6204 04:00:31,600 --> 04:00:35,840 放些什麼 6205 04:00:35,840 --> 04:00:38,120 6206 04:00:35,840 --> 04:00:38,120 your 6207 04:00:41,279 --> 04:00:45,680 6208 04:00:41,279 --> 04:00:45,680 seat told in 6209 04:00:45,960 --> 04:00:49,438 lost your chance now 6210 04:00:45,960 --> 04:00:49,438 呢? 6211 04:00:53,560 --> 04:00:55,120 H 6212 04:00:53,560 --> 04:00:55,120 6213 04:00:55,120 --> 04:00:58,760 well in my numbers ma'am anny Robins run 6214 04:00:55,120 --> 04:00:58,760 6215 04:00:58,760 --> 04:00:59,960 away with the 6216 04:00:58,760 --> 04:00:59,960 6217 04:00:59,960 --> 04:01:02,319 6218 04:00:59,960 --> 04:01:02,319 soldiers don't believe she's a steady 6219 04:01:02,319 --> 04:01:04,720 玫瑰是紅色的,紫羅蘭是藍色的,康乃馨是甜美的,你也是。哦,把它 6220 04:01:02,319 --> 04:01:04,720 sort of girl isn't she oh she is ma'am 6221 04:01:04,720 --> 04:01:06,960 6222 04:01:04,720 --> 04:01:06,960 conscientious maid but her young man's 6223 04:01:06,960 --> 04:01:08,720 寄給老 6224 04:01:06,960 --> 04:01:08,720 in the 11th drons they'd be gone to 6225 04:01:08,720 --> 04:01:10,760 鮑德伍德該多有趣啊!我們會多麼好奇啊!不,他 6226 04:01:08,720 --> 04:01:10,760 melchester and I was told she'd be gone 6227 04:01:10,760 --> 04:01:12,159 6228 04:01:10,760 --> 04:01:12,159 after 6229 04:01:12,159 --> 04:01:15,159 them what's the man's name name I can't 6230 04:01:12,159 --> 04:01:15,159 不會覺得好笑的。我彷彿都能看到他的表情了,他會 6231 04:01:15,159 --> 04:01:17,239 find out Miss but I believe he's higher 6232 04:01:15,159 --> 04:01:17,239 擔心得要死。我們丟泰迪還是鮑德伍德吧?哦,不,星期天我們不能扔錢,扔《H》這本書吧,這裡面肯定沒有什麼罪。它 6233 04:01:17,239 --> 04:01:18,880 in ranked than a 6234 04:01:17,239 --> 04:01:18,880 6235 04:01:18,880 --> 04:01:21,080 更有可能打開,所以打開泰迪,關上它。禿木女主人,什麼? [音樂] 有什麼能擾亂[音樂] 6236 04:01:18,880 --> 04:01:21,080 private Kane ball You' better go over to 6237 04:01:21,080 --> 04:01:25,120 牧師的 6238 04:01:21,080 --> 04:01:25,120 Farmer baldwood and tell him that yes 6239 04:01:26,439 --> 04:01:30,640 mistress now that most of you are 6240 04:01:26,439 --> 04:01:30,640 莊嚴?謝謝,祝你好運[音樂]我[音樂][掌聲]亞當喬治,你 6241 04:01:30,960 --> 04:01:33,800 繼續在三英畝地上耙地。山姆,你清理完春 6242 04:01:30,960 --> 04:01:33,800 present last night I Came Upon pennyways 6243 04:01:33,800 --> 04:01:35,800 the baith sealing barley from The 6244 04:01:33,800 --> 04:01:35,800 玉米的頂部田地,然後趕 6245 04:01:35,800 --> 04:01:38,239 6246 04:01:35,800 --> 04:01:38,239 Granary I was going to prosecute him but 6247 04:01:38,239 --> 04:01:39,920 6248 04:01:38,239 --> 04:01:39,920 I've decided against 6249 04:01:39,920 --> 04:01:44,399 it and I won't appoint another baith 6250 04:01:39,920 --> 04:01:44,399 一隊人上瓊斯山開始 6251 04:01:44,399 --> 04:01:46,760 I'm going to manage everything 6252 04:01:44,399 --> 04:01:46,760 6253 04:01:46,760 --> 04:01:49,680 myself I don't yet know my talents in 6254 04:01:46,760 --> 04:01:49,680 6255 04:01:49,680 --> 04:01:53,159 farming but I'll do my best and if you 6256 04:01:49,680 --> 04:01:53,159 耕地。是的,先生。 [掌聲]我想這是給你的牧羊人的,我的錯,所以埃文小姐,牧羊人,不 6257 04:01:53,159 --> 04:01:56,680 serve me well so shall I serve 6258 04:01:53,159 --> 04:01:56,680 6259 04:01:56,960 --> 04:01:59,000 不,別擔心, 6260 04:01:56,960 --> 04:01:59,000 you and don't any of you think that 6261 04:01:59,000 --> 04:01:59,960 6262 04:01:59,000 --> 04:01:59,960 because I'm a 6263 04:01:59,960 --> 04:02:01,800 woman I don't know the difference 6264 04:01:59,960 --> 04:02:01,800 6265 04:02:01,800 --> 04:02:04,520 6266 04:02:01,800 --> 04:02:04,520 between good goings on and 6267 04:02:04,520 --> 04:02:08,120 bad I will be up before you are awake I 6268 04:02:04,520 --> 04:02:08,120 我會接手的。來吧,走吧。女士,科根太太在廚房生火了嗎?她還有小姐,告訴 6269 04:02:08,120 --> 04:02:11,080 6270 04:02:08,120 --> 04:02:11,080 will be a field before you are up and I 6271 04:02:11,080 --> 04:02:12,399 will have breakfasted before you are a 6272 04:02:11,080 --> 04:02:12,399 6273 04:02:12,399 --> 04:02:14,080 field 6274 04:02:12,399 --> 04:02:14,080 6275 04:02:14,080 --> 04:02:17,359 in short I will astonish you 6276 04:02:14,080 --> 04:02:17,359 她把這些燒掉,好嗎?女士,除非女孩們想讓她們中的 6277 04:02:22,239 --> 04:02:26,159 all what is she 6278 04:02:22,239 --> 04:02:26,159 任何一個人認為她可以不用貝利繼續下去。從來沒有,在我所有的潛行中,從來沒有,格雷爾,你今天早上4點在馬厩工作,像推力大師一樣虛弱。隨你便,她不會聽的。一點建議都沒有。我的老刀子在哪裡? 6279 04:02:27,120 --> 04:02:28,760 about 6280 04:02:27,120 --> 04:02:28,760 6281 04:02:28,760 --> 04:02:32,520 next Jan 6282 04:02:28,760 --> 04:02:32,520 6283 04:02:41,800 --> 04:02:45,800 6284 04:02:41,800 --> 04:02:45,800 Cen ladies 6285 04:02:51,720 --> 04:02:55,039 [Music] 6286 04:02:51,720 --> 04:02:55,039 6287 04:02:57,830 --> 04:03:01,560 [Music] 6288 04:02:57,830 --> 04:03:01,560 6289 04:03:01,560 --> 04:03:03,720 the river 6290 04:03:01,560 --> 04:03:03,720 6291 04:03:03,720 --> 04:03:06,160 6292 04:03:03,720 --> 04:03:06,160 sight I am 6293 04:03:06,160 --> 04:03:08,319 [Music] 6294 04:03:06,160 --> 04:03:08,319 6295 04:03:08,319 --> 04:03:11,399 captain which girl are you and do you 6296 04:03:08,319 --> 04:03:11,399 你那疼痛的骨頭是誰? 6297 04:03:11,399 --> 04:03:14,159 know me funny 6298 04:03:11,399 --> 04:03:14,159 6299 04:03:14,159 --> 04:03:16,399 6300 04:03:14,159 --> 04:03:16,399 what are you doing here you said I was 6301 04:03:16,399 --> 04:03:19,000 6302 04:03:16,399 --> 04:03:19,000 to come well I said you might so wonder 6303 04:03:19,000 --> 04:03:20,800 6304 04:03:19,000 --> 04:03:20,800 you found 6305 04:03:20,800 --> 04:03:22,960 me you didn't walk all the way from 6306 04:03:20,800 --> 04:03:22,960 6307 04:03:22,960 --> 04:03:26,520 weatherbury did you can you come to me 6308 04:03:22,960 --> 04:03:26,520 寒冷的早晨,不太 6309 04:03:26,520 --> 04:03:28,600 好,我的CL也不太好。他是不是跟情婦一起熬夜了?五月35號,如果M死了,她就輸了。約瑟夫, 6310 04:03:26,520 --> 04:03:28,600 the pupa sounded fine I'm as good as in 6311 04:03:28,600 --> 04:03:29,760 jail till the 6312 04:03:28,600 --> 04:03:29,760 6313 04:03:29,760 --> 04:03:32,600 6314 04:03:29,760 --> 04:03:32,600 morning when will it be 6315 04:03:32,600 --> 04:03:34,359 6316 04:03:32,600 --> 04:03:34,359 frank 6317 04:03:34,359 --> 04:03:37,080 what please Frank don't force me to say 6318 04:03:34,359 --> 04:03:37,080 我聽說我們叔叔好像賺不了更多錢了,她什麼都買新的,哦,博,胖子買沉重的椅子,瘦子買新的椅子,還有一架新鋼琴。嘿,一個農婦要一個混蛋幹什麼?她把她叔叔的錢都揮霍光了。 6319 04:03:37,080 --> 04:03:39,279 6320 04:03:37,080 --> 04:03:39,279 what ought to be said by you well never 6321 04:03:39,279 --> 04:03:43,479 6322 04:03:39,279 --> 04:03:43,479 mind say it 6323 04:03:46,800 --> 04:03:49,120 when will we be married really fan you 6324 04:03:46,800 --> 04:03:49,120 我們旁邊是甩頭,聳肩,這是女人的普遍勇氣。鄰居家有 6325 04:03:49,120 --> 04:03:52,239 6326 04:03:49,120 --> 04:03:52,239 come in like this it's Al so sudden you 6327 04:03:52,239 --> 04:03:53,359 think me 6328 04:03:52,239 --> 04:03:53,359 6329 04:03:53,359 --> 04:03:55,479 6330 04:03:53,359 --> 04:03:55,479 forward don't 6331 04:03:55,479 --> 04:03:58,720 Frank I love you and you told me so many 6332 04:03:55,479 --> 04:03:58,720 幾個新生兒。 6333 04:03:58,720 --> 04:04:02,278 times we would be married don't 6334 04:03:58,720 --> 04:04:02,278 6335 04:04:03,680 --> 04:04:08,359 cry if I said we will we 6336 04:04:03,680 --> 04:04:08,359 6337 04:04:09,800 --> 04:04:12,479 will you come to me 6338 04:04:09,800 --> 04:04:12,479 6339 04:04:12,479 --> 04:04:15,520 嗨,牧羊人,把他們放在 6340 04:04:12,479 --> 04:04:15,520 tomorrow and Mrs twills in North 6341 04:04:15,520 --> 04:04:17,520 6342 04:04:15,520 --> 04:04:17,520 Street I don't like to come to the 6343 04:04:17,520 --> 04:04:20,120 barracks they're a bad wom 6344 04:04:17,520 --> 04:04:20,120 火邊。這裡怎麼了?他們一直在談論M的奇怪行為。你一直在說 6345 04:04:20,120 --> 04:04:22,120 about I'll come 6346 04:04:20,120 --> 04:04:22,120 6347 04:04:22,120 --> 04:04:26,399 6348 04:04:22,120 --> 04:04:26,399 tomorrow good night fan good night Frank 6349 04:04:26,399 --> 04:04:28,560 good 6350 04:04:26,399 --> 04:04:28,560 6351 04:04:32,159 --> 04:04:36,319 6352 04:04:32,159 --> 04:04:36,319 night come on 6353 04:04:54,900 --> 04:04:59,559 6354 04:04:54,900 --> 04:04:59,559 [Music] 6355 04:05:01,399 --> 04:05:04,000 6356 04:05:01,399 --> 04:05:04,000 what she want 6357 04:05:04,000 --> 04:05:08,399 6358 04:05:04,000 --> 04:05:08,399 man har woman 6359 04:05:13,760 --> 04:05:14,520 must 6360 04:05:13,760 --> 04:05:14,520 6361 04:05:14,520 --> 04:05:17,080 6362 04:05:14,520 --> 04:05:17,080 be got 6363 04:05:17,080 --> 04:05:21,239 她什麼?嗯,這些老傢伙一直在貶低她。我說,祝福她漂亮的臉蛋,我真想這麼做,嗯,在她櫻桃般的嘴唇上。是誰在說她壞話?沒有。我很高興地想,她沒有更糟。我說,哦,別這樣,牧羊人,如果 6364 04:05:17,080 --> 04:05:21,239 s have come from pretty past this wom in 6365 04:05:21,239 --> 04:05:25,359 6366 04:05:21,239 --> 04:05:25,359 here blasted nerve coming in 6367 04:05:25,439 --> 04:05:29,479 here s cor your blasted distraction 6368 04:05:25,439 --> 04:05:29,479 6369 04:05:29,479 --> 04:05:33,039 that's what she is 6370 04:05:29,479 --> 04:05:33,039 她… 6371 04:05:44,040 --> 04:05:47,720 我們很擔心我們的位置。失去農場,她會變成我們中的一員嗎?她不懂 6372 04:05:44,040 --> 04:05:47,720 well I'm afraid M most you can do with 6373 04:05:47,720 --> 04:05:49,640 6374 04:05:47,720 --> 04:05:49,640 this is feed it to the 6375 04:05:49,640 --> 04:05:53,080 6376 04:05:49,640 --> 04:05:53,080 pigs best taking off you 6377 04:05:53,080 --> 04:05:56,399 is 30 Shillings a quarter I'm doing your 6378 04:05:53,080 --> 04:05:56,399 6379 04:05:56,399 --> 04:05:59,040 service taking it off your ass well your 6380 04:05:56,399 --> 04:05:59,040 務農,也沒有閨蜜。我不知道你為什麼要維護她,謝潑德,她理應讓你 6381 04:05:59,040 --> 04:06:00,399 做她的貝利, 6382 04:05:59,040 --> 04:06:00,399 pig will just have to do without them 6383 04:06:00,399 --> 04:06:03,000 6384 04:06:00,399 --> 04:06:03,000 won't they this corn is worth 62 and 6385 04:06:03,000 --> 04:06:05,520 6386 04:06:03,000 --> 04:06:05,520 I'll take no 6387 04:06:06,960 --> 04:06:11,720 6388 04:06:06,960 --> 04:06:11,720 less me Rine 6389 04:06:30,560 --> 04:06:32,159 你真是個合適的 6390 04:06:30,560 --> 04:06:32,159 you can't show tender feelings in front 6391 04:06:32,159 --> 04:06:33,800 of the men 6392 04:06:32,159 --> 04:06:33,800 人選。艾弗琳小姐有權成為我們自己的閨蜜,如果 6393 04:06:33,800 --> 04:06:37,479 6394 04:06:33,800 --> 04:06:37,479 fan i' have been laughed out of the 6395 04:06:37,479 --> 04:06:41,720 barracks come here 6396 04:06:37,479 --> 04:06:41,720 6397 04:06:43,800 --> 04:06:45,920 you know you're my 6398 04:06:43,800 --> 04:06:45,920 她願意,可以把我降級為 6399 04:06:45,920 --> 04:06:50,680 sweetheart am I I have no 6400 04:06:45,920 --> 04:06:50,680 謝潑德。金木B,拜託拜託,我的天。恐怕我打開這封信的時候沒看地址,請原諒 6401 04:06:54,279 --> 04:06:57,199 6402 04:06:54,279 --> 04:06:57,199 other when you when you said we would be 6403 04:06:57,199 --> 04:07:00,880 married did you mean it of course I did 6404 04:06:57,199 --> 04:07:00,880 我的錯誤。很容易犯錯,布伍德先生。一些有趣的羅賓范妮,謝天謝地,我不知道 6405 04:07:00,880 --> 04:07:02,720 你和她很熟。 6406 04:07:00,880 --> 04:07:02,720 I know I'm 6407 04:07:02,720 --> 04:07:05,680 6408 04:07:02,720 --> 04:07:05,680 not I just want you to be sure in your 6409 04:07:05,680 --> 04:07:07,560 mind well if you're having second 6410 04:07:05,680 --> 04:07:07,560 我其實不太 6411 04:07:07,560 --> 04:07:10,359 熟,我是在我來這裡的那天晚上遇到她的,然後讓她先令。她說她要結婚了嗎?呃,第11皇家騎兵衛隊的喬伊中士。哦,范妮,你這個傻丫頭,你怎麼會認識這個特洛伊?他來自這 6412 04:07:07,560 --> 04:07:10,359 thoughts don't be foolish 6413 04:07:10,359 --> 04:07:15,720 Frank you know I love you with all my my 6414 04:07:10,359 --> 04:07:15,720 6415 04:07:24,640 --> 04:07:27,040 6416 04:07:24,640 --> 04:07:27,040 heart it's not fny I do want to marry 6417 04:07:27,040 --> 04:07:29,720 6418 04:07:27,040 --> 04:07:29,720 you I 6419 04:07:29,720 --> 04:07:33,080 do where shall it be church or Chapel 6420 04:07:29,720 --> 04:07:33,080 附近,稱他為貴族。是的,上面寫著,他是一位勳爵的私生子。他很聰明,但在女人方面……哦,看在 6421 04:07:33,080 --> 04:07:35,840 6422 04:07:33,080 --> 04:07:35,840 it's all 6423 04:07:37,680 --> 04:07:42,399 范妮的份上,他說的都是 6424 04:07:37,680 --> 04:07:42,399 Frank I'm so happy 6425 04:07:55,560 --> 04:07:58,880 morning 17 6426 04:07:55,560 --> 04:07:58,880 6427 04:08:03,420 --> 04:08:08,239 [Music] 6428 04:08:03,420 --> 04:08:08,239 6429 04:08:12,439 --> 04:08:16,479 morning for 6430 04:08:12,439 --> 04:08:16,479 6431 04:08:46,040 --> 04:08:49,040 6432 04:08:46,040 --> 04:08:49,040 morning 6433 04:08:56,460 --> 04:09:24,839 6434 04:08:56,460 --> 04:09:24,839 [Music] 6435 04:09:33,500 --> 04:09:42,000 6436 04:09:33,500 --> 04:09:42,000 [Music] 6437 04:09:42,000 --> 04:09:44,479 6438 04:09:42,000 --> 04:09:44,479 late must that to do to pass the time on 6439 04:09:44,479 --> 04:09:46,679 a 6440 04:09:44,479 --> 04:09:46,679 6441 04:09:47,159 --> 04:09:50,000 Sunday did you ever find out who you 6442 04:09:47,159 --> 04:09:50,000 6443 04:09:50,000 --> 04:09:51,520 will marry by means of the Bible and 6444 04:09:50,000 --> 04:09:51,520 6445 04:09:51,520 --> 04:09:55,199 keas don't be foolish ldy some believe 6446 04:09:51,520 --> 04:09:55,199 真心話。橡樹先生,坎尼說。又有兩個「s」纏繞在一起了,好吧,好樣的,L Teddy,呃,進去吧,記住 6447 04:09:55,199 --> 04:09:57,359 6448 04:09:55,199 --> 04:09:57,359 in 6449 04:10:00,239 --> 04:10:04,080 6450 04:10:00,239 --> 04:10:04,080 it fetch the front door 6451 04:10:06,040 --> 04:10:08,560 key it's 6452 04:10:06,040 --> 04:10:08,560 6453 04:10:08,560 --> 04:10:14,760 6454 04:10:08,560 --> 04:10:14,760 moving you you think of I'm not telling 6455 04:10:16,479 --> 04:10:18,399 did you notice Mr bwood st's in church 6456 04:10:16,479 --> 04:10:18,399 火堆旁邊的那些,然後跟著我,祝你今天愉快,Bwood先生。哦哦,我只是想問你是否知道誰是 6457 04:10:18,399 --> 04:10:20,520 this morning 6458 04:10:18,399 --> 04:10:20,520 6459 04:10:20,520 --> 04:10:23,119 對的,嗯,我,呃,我會說是Evering小姐,一個好 6460 04:10:20,520 --> 04:10:23,119 no his Pew is exactly opposite yours 6461 04:10:23,119 --> 04:10:24,760 6462 04:10:23,119 --> 04:10:24,760 Miss I wasn't looking at 6463 04:10:24,760 --> 04:10:26,840 [Music] 6464 04:10:24,760 --> 04:10:26,840 6465 04:10:26,840 --> 04:10:29,760 6466 04:10:26,840 --> 04:10:29,760 him well what did he do he didn't turn 6467 04:10:29,760 --> 04:10:31,239 6468 04:10:29,760 --> 04:10:31,239 his head once to look at you all through 6469 04:10:31,239 --> 04:10:33,279 6470 04:10:31,239 --> 04:10:33,279 the service why should he I didn't ask 6471 04:10:33,279 --> 04:10:35,520 him to everyone else was noticing 6472 04:10:33,279 --> 04:10:35,520 6473 04:10:35,520 --> 04:10:38,720 女孩,一個好女孩,來吧來吧,你來吧,這是意料之中的事,你會試著找出是誰寄的,樂趣就在這裡,不是嗎?來吧。 [音樂] 見鬼,怎麼了?我們前幾天在小L田附近閒逛,情婦在那兒,她在那兒,他在她面前很拘謹,據我 6474 04:10:35,520 --> 04:10:38,720 you still to set a woman jilted him when 6475 04:10:38,720 --> 04:10:40,920 6476 04:10:38,720 --> 04:10:40,920 he was young that's why he's so reserved 6477 04:10:40,920 --> 04:10:43,800 people always say that I expect it in 6478 04:10:40,920 --> 04:10:43,800 所知,他從來沒正眼看過女人,好吧,他現在正眼看女人,我知道為什麼,但我不能 6479 04:10:43,800 --> 04:10:45,239 his nature to be so wrapped up and 6480 04:10:43,800 --> 04:10:45,239 6481 04:10:45,239 --> 04:10:47,760 indifferent to everything yes 6482 04:10:45,239 --> 04:10:47,760 6483 04:10:47,760 --> 04:10:51,479 6484 04:10:47,760 --> 04:10:51,479 Miss rich and gentlemanly what does he 6485 04:10:51,479 --> 04:10:56,439 6486 04:10:51,479 --> 04:10:56,439 care what's that for Mr bwood no only 6487 04:10:56,439 --> 04:10:58,520 6488 04:10:56,439 --> 04:10:58,520 little teddy Cogan can make a pretty 6489 04:10:58,520 --> 04:10:59,800 surprise for 6490 04:10:58,520 --> 04:10:59,800 告訴 6491 04:10:59,800 --> 04:11:03,600 him what shall I put the roses red the 6492 04:10:59,800 --> 04:11:03,600 你,你最好把你的編輯叫過來,幫幫她,她給Bwood 6493 04:11:03,600 --> 04:11:07,640 6494 04:11:03,600 --> 04:11:07,640 violet blue Carnation sweet and so are 6495 04:11:07,640 --> 04:11:10,119 寄了 6496 04:11:07,640 --> 04:11:10,119 you oh what fun it it be to send it to 6497 04:11:10,119 --> 04:11:11,279 old 6498 04:11:10,119 --> 04:11:11,279 一封情人節信,她從來沒有,只是開玩笑,M,她對他們 6499 04:11:11,279 --> 04:11:14,040 boldwood how we would wonder no he 6500 04:11:11,279 --> 04:11:14,040 6501 04:11:14,040 --> 04:11:16,000 沒興趣,好吧,我現在什麼都 6502 04:11:14,040 --> 04:11:16,000 wouldn't see the humor in it I can just 6503 04:11:16,000 --> 04:11:20,359 see his face he'd worry to 6504 04:11:16,000 --> 04:11:20,359 聽說了,她因為一封情人節信而禿頂 6505 04:11:20,359 --> 04:11:22,880 死了,來吧, 6506 04:11:20,359 --> 04:11:22,880 death let's toss Teddy or 6507 04:11:22,880 --> 04:11:25,000 L,你還知道什麼?她她不想嫁給你,她太喜歡自己當老闆了,她沒必要嫁給你,她擁有的一切,最後她會嫁給你的,除了你,每個女人都會嫁給你,瑪蘭。嗯,這可不是說她想嫁給你。她以前被認為英俊嗎?確實非常 6508 04:11:22,880 --> 04:11:25,000 baldwood oh no we can't toss money on 6509 04:11:25,000 --> 04:11:28,640 the Sunday toss the H book there can't 6510 04:11:25,000 --> 04:11:28,640 6511 04:11:28,640 --> 04:11:30,399 英俊,先生。她第一次來的時候就很有名,如果你還記得的話。 6512 04:11:28,640 --> 04:11:30,399 be any sinfulness in 6513 04:11:30,399 --> 04:11:34,080 that it's more likely to fall open so 6514 04:11:30,399 --> 04:11:34,080 6515 04:11:34,080 --> 04:11:37,520 6516 04:11:34,080 --> 04:11:37,520 open Teddy shut 6517 04:11:39,040 --> 04:11:43,040 baldwood mistress 6518 04:11:39,040 --> 04:11:43,040 6519 04:11:43,439 --> 04:11:46,439 what 6520 04:11:43,439 --> 04:11:46,439 6521 04:11:54,000 --> 04:12:23,399 [Music] 6522 04:11:54,000 --> 04:12:23,399 6523 04:12:23,399 --> 04:12:27,670 6524 04:12:23,399 --> 04:12:27,670 there to upset the solemnity of a 6525 04:12:27,670 --> 04:12:32,860 [音樂][ 6526 04:12:27,670 --> 04:12:32,860 [Music] 6527 04:12:36,040 --> 04:12:40,680 6528 04:12:36,040 --> 04:12:40,680 Parson thank you good 6529 04:12:44,319 --> 04:12:46,560 look 6530 04:12:44,319 --> 04:12:46,560 6531 04:12:46,560 --> 04:13:14,310 [Music] 6532 04:12:46,560 --> 04:13:14,310 6533 04:13:30,239 --> 04:13:33,239 me 6534 04:13:30,239 --> 04:13:33,239 6535 04:13:38,790 --> 04:13:42,390 音樂]今晚讓你心情很好,只是有點小緊張,這麼漂亮,不想在冰冷的 6536 04:13:38,790 --> 04:13:42,390 [Music] 6537 04:13:42,390 --> 04:13:50,040 [Applause] 6538 04:13:42,390 --> 04:13:50,040 6539 04:13:50,040 --> 04:13:51,960 Adam George you carry on with a 6540 04:13:50,040 --> 04:13:51,960 6541 04:13:51,960 --> 04:13:55,040 6542 04:13:51,960 --> 04:13:55,040 harrowing on the 3 Acre Sam you finish 6543 04:13:55,040 --> 04:13:56,520 clearing the top field for the spring 6544 04:13:55,040 --> 04:13:56,520 6545 04:13:56,520 --> 04:13:58,359 corn and take a team up the Jonesy Hill 6546 04:13:56,520 --> 04:13:58,359 教堂裡凍死。 6547 04:13:58,359 --> 04:14:02,680 6548 04:13:58,359 --> 04:14:02,680 and start the plowing yes sir 6549 04:14:04,340 --> 04:14:10,930 [Applause] 6550 04:14:04,340 --> 04:14:10,930 對不起,你來這裡這麼緊張,繼續,你會為自己感到驕傲的, 6551 04:14:19,439 --> 04:14:22,119 I think it's for your 6552 04:14:19,439 --> 04:14:22,119 6553 04:14:22,399 --> 04:14:25,119 Shepherd my mistake so miss evine 6554 04:14:22,399 --> 04:14:25,119 6555 04:14:25,119 --> 04:14:26,840 6556 04:14:25,119 --> 04:14:26,840 Shepherd 6557 04:14:26,840 --> 04:14:30,040 no no don't worry I'll take it to come 6558 04:14:26,840 --> 04:14:30,040 你會成為一個 6559 04:14:30,040 --> 04:14:33,520 6560 04:14:30,040 --> 04:14:33,520 on walk on 6561 04:14:51,760 --> 04:14:54,359 美麗的新娘。 [音樂] 6562 04:14:51,760 --> 04:14:54,359 ldy has Mrs Cogan got the fire going in 6563 04:14:54,359 --> 04:14:56,439 the kitchen yet she has Miss tell her to 6564 04:14:54,359 --> 04:14:56,439 6565 04:14:56,439 --> 04:14:58,520 burn these will you ldy unless the girls 6566 04:14:56,439 --> 04:14:58,520 服務結束了,中士,中士,特洛伊,是的,你有證人嗎?沒有。 [音樂][音樂][音樂]今天這裡沒有婚禮嗎?哦。 [音樂][音樂][音樂]該死。 [音樂]你是法蘭克嗎?法蘭克,我以為 6567 04:14:58,520 --> 04:15:01,080 want any of 6568 04:14:58,520 --> 04:15:01,080 6569 04:15:09,600 --> 04:15:12,479 6570 04:15:09,600 --> 04:15:12,479 them to think she can go on without a 6571 04:15:12,479 --> 04:15:15,840 6572 04:15:12,479 --> 04:15:15,840 Bailey never in all my creeping up never 6573 04:15:15,840 --> 04:15:17,960 6574 04:15:15,840 --> 04:15:17,960 sustance graer you working the stables 6575 04:15:17,960 --> 04:15:20,119 at 4:00 this morning as feeble as a 6576 04:15:17,960 --> 04:15:20,119 6577 04:15:20,119 --> 04:15:23,040 Thrust Master have what you will she 6578 04:15:20,119 --> 04:15:23,040 有塔的那個是諸聖堂。我像你說的11點半到了那裡,然後是RO。有人告訴我我在長教堂裡,但我並 6579 04:15:23,040 --> 04:15:26,720 不太擔心,因為我以為明天很容易就能到。 6580 04:15:23,040 --> 04:15:26,720 won't listen to No advice at 6581 04:15:27,560 --> 04:15:31,279 你這個傻瓜,但那是個錯誤。 6582 04:15:27,560 --> 04:15:31,279 all who my old blades there your aching 6583 04:15:31,279 --> 04:15:33,920 明天會是弗蘭克嗎?該死的, 6584 04:15:31,279 --> 04:15:33,920 bones is Frosty morning not good my CL 6585 04:15:33,920 --> 04:15:35,159 not good have he sitting up with a 6586 04:15:33,920 --> 04:15:35,159 6587 04:15:35,159 --> 04:15:38,279 我不會再急著去那裡了。 6588 04:15:35,159 --> 04:15:38,279 mistress's May on 35 she'll lose if that 6589 04:15:38,279 --> 04:15:41,600 弗蘭克,什麼時候?上帝知道。嫁給我,嫁給我,嫁給我,嫁給我,艾恩 6590 04:15:38,279 --> 04:15:41,600 M dies Joseph I heard tell that our 6591 04:15:41,600 --> 04:15:44,520 小姐。這隻不吃奶,主人,它怎麼了?看起來它不肯吃奶,如果不吃奶它就會死。我們得學著跑到穀倉 6592 04:15:41,600 --> 04:15:44,520 uncle seem we no good to earn a more 6593 04:15:44,520 --> 04:15:47,159 去拿 6594 04:15:44,520 --> 04:15:47,159 she's buying everything new oh Bo heavy 6595 04:15:47,159 --> 04:15:48,880 奶瓶和膠帶。 6596 04:15:47,159 --> 04:15:48,880 chairs for the fat and warry ones for 6597 04:15:48,880 --> 04:15:52,800 6598 04:15:48,880 --> 04:15:52,800 the Slender a new piano hey now what 6599 04:15:52,800 --> 04:15:56,000 6600 04:15:52,800 --> 04:15:56,000 would a farming woman want with a pi she 6601 04:15:56,000 --> 04:15:57,720 6602 04:15:56,000 --> 04:15:57,720 Fritter away all her uncle's money it's 6603 04:15:57,720 --> 04:16:00,720 好的,主人,奧克。 [音樂] 你得吃點東西了,讓我擠出來,看看牠 6604 04:15:57,720 --> 04:16:00,720 well beside us is the toss of the head 6605 04:16:00,720 --> 04:16:03,279 喜不喜歡這個味道。來吧,它不喜歡你手指的味道。 6606 04:16:00,720 --> 04:16:03,279 The Sweep of the shoulder is the Dare of 6607 04:16:03,279 --> 04:16:05,960 6608 04:16:03,279 --> 04:16:05,960 the woman in general neighbor for a 6609 04:16:05,960 --> 04:16:09,040 加布里埃爾,讓我試試你。西蒙,你先 6610 04:16:05,960 --> 04:16:09,040 couple newborns hi Shepherd set them by 6611 04:16:09,040 --> 04:16:12,199 the fire 6612 04:16:09,040 --> 04:16:12,199 6613 04:16:24,880 --> 04:16:26,840 what's up here then they've been talking 6614 04:16:24,880 --> 04:16:26,840 來。是的,牠 6615 04:16:26,840 --> 04:16:30,000 about M's strange 6616 04:16:26,840 --> 04:16:30,000 喜歡 6617 04:16:30,000 --> 04:16:32,720 6618 04:16:30,000 --> 04:16:32,720 doings what you been saying about 6619 04:16:32,720 --> 04:16:35,000 你的味道。好的,來吧,吸,幹得好。 [音樂] 啊。 [音樂] 莉迪亞是艾弗琳小姐在家嗎?不,先生,她不在家。不,當然不在家,伍德先生,她在下草甸。 [音樂] 今天她會是合適的W。你,馬克,我,那個男人,一個大師,早安,巴爾伍德先生, 6620 04:16:32,720 --> 04:16:35,000 her well these old men been pulling her 6621 04:16:35,000 --> 04:16:37,560 6622 04:16:35,000 --> 04:16:37,560 over the coals I say bless her pretty 6623 04:16:37,560 --> 04:16:39,920 face wouldn't I like to do so eh on her 6624 04:16:37,560 --> 04:16:39,920 6625 04:16:39,920 --> 04:16:41,159 cherry 6626 04:16:39,920 --> 04:16:41,159 6627 04:16:41,159 --> 04:16:45,199 lips who's been speaking against 6628 04:16:41,159 --> 04:16:45,199 6629 04:16:48,760 --> 04:16:52,279 her not I do a joyful think she's no 6630 04:16:48,760 --> 04:16:52,279 6631 04:16:52,279 --> 04:16:56,159 6632 04:16:52,279 --> 04:16:56,159 worse say I oh don't take on so Shepherd 6633 04:16:56,159 --> 04:16:58,199 we're anxious for our places if she 6634 04:16:56,159 --> 04:16:58,199 6635 04:16:58,199 --> 04:17:01,119 6636 04:16:58,199 --> 04:17:01,119 loses the farm Wass to become of us she 6637 04:17:01,119 --> 04:17:05,560 6638 04:17:01,119 --> 04:17:05,560 has no knowledge of farming and no BFF 6639 04:17:05,560 --> 04:17:07,279 don't know why you should defend her 6640 04:17:05,560 --> 04:17:07,279 6641 04:17:07,279 --> 04:17:09,439 Shepherd she should by Rights Make You 6642 04:17:07,279 --> 04:17:09,439 您是來散步的嗎?早安,B先生。 [掌聲]戈爾德伍德,是的,早安。自從我清楚地看到你,我感覺自己的人生彷彿失去了控制。我從未想過自己會成為丈夫,即使在我年輕的時候也沒有。但現在看到你,我覺得我現在的生活方式在各方面都很糟糕。我來向你求婚,艾弗琳 6643 04:17:09,439 --> 04:17:11,520 her Bailey such a fitting man as you for 6644 04:17:09,439 --> 04:17:11,520 6645 04:17:11,520 --> 04:17:14,080 6646 04:17:11,520 --> 04:17:14,080 the job what 6647 04:17:14,080 --> 04:17:16,640 Miss everine has a right to be our own 6648 04:17:14,080 --> 04:17:16,640 小姐,博爾德先生,我 6649 04:17:16,640 --> 04:17:21,479 6650 04:17:16,640 --> 04:17:21,479 BFF and keep me down to Shepherd if she 6651 04:17:25,399 --> 04:17:30,358 願意嗎?我非常尊敬你,但我不能娶你。 6652 04:17:25,399 --> 04:17:30,358 pleases gold wood B 6653 04:17:43,520 --> 04:17:46,000 come on come on my o I'm afraid I opened 6654 04:17:43,520 --> 04:17:46,000 6655 04:17:46,000 --> 04:17:47,399 6656 04:17:46,000 --> 04:17:47,399 this with without reading the address 6657 04:17:47,399 --> 04:17:51,760 6658 04:17:47,399 --> 04:17:51,760 please excuse my mistake easily done Mr 6659 04:17:53,840 --> 04:17:56,920 6660 04:17:53,840 --> 04:17:56,920 bwood L some funny Robin 6661 04:17:56,920 --> 04:17:59,040 Fanny thank God for that I didn't know 6662 04:17:56,920 --> 04:17:59,040 情人節的信只是個玩笑,我不該寄出去的。哦,別說那是個玩笑,我 6663 04:17:59,040 --> 04:18:01,119 you knew her well I I don't really I met 6664 04:17:59,040 --> 04:18:01,119 無法忍受。博爾德伍德先生,對不起,但你觸動了我的心弦。我想要你,我想要你 6665 04:18:01,119 --> 04:18:03,239 讓我一遍 6666 04:18:01,119 --> 04:18:03,239 her on the night I came here and let her 6667 04:18:03,239 --> 04:18:05,640 又一遍地說我愛你。 6668 04:18:03,239 --> 04:18:05,640 Shilling says is she to be 6669 04:18:05,640 --> 04:18:08,159 6670 04:18:05,640 --> 04:18:08,159 married uh Sergeant Choy of the 11th 6671 04:18:08,159 --> 04:18:12,199 博爾德伍德先生,別這樣,求你了。我無法忍受你如此深愛我,而我卻毫無 6672 04:18:08,159 --> 04:18:12,199 droon guards oh Fanny you silly silly 6673 04:18:12,199 --> 04:18:13,560 6674 04:18:12,199 --> 04:18:13,560 girl 6675 04:18:13,560 --> 04:18:15,000 6676 04:18:13,560 --> 04:18:15,000 why did you know this Troy he's from 6677 04:18:15,000 --> 04:18:16,080 these 6678 04:18:15,000 --> 04:18:16,080 6679 04:18:16,080 --> 04:18:19,000 parts calls him a nobleman yes what it 6680 04:18:16,080 --> 04:18:19,000 6681 04:18:19,000 --> 04:18:20,840 6682 04:18:19,000 --> 04:18:20,840 said he's the illegitimate son of a Lord 6683 04:18:20,840 --> 04:18:23,760 6684 04:18:20,840 --> 04:18:23,760 he's clever enough but where women are 6685 04:18:23,760 --> 04:18:26,080 感覺。你覺得我太老了,太沉悶了,但我會改變的,艾弗琳小姐。他會注意到的。我們走了。我不知道你會對我說這些。 [音樂]我,我真是太壞了。讓你受苦,那就說你不完全拒絕我。我不愛你, 6686 04:18:23,760 --> 04:18:26,080 concerned oh for Fanny's sake he means 6687 04:18:26,080 --> 04:18:27,479 6688 04:18:26,080 --> 04:18:27,479 what he 6689 04:18:27,479 --> 04:18:29,359 says Mr 6690 04:18:27,479 --> 04:18:29,359 6691 04:18:29,359 --> 04:18:33,119 Oak kany says two more 's have twined 6692 04:18:29,359 --> 04:18:33,119 鮑伍德先生,我必須告訴你這一點。但 6693 04:18:33,119 --> 04:18:35,960 6694 04:18:33,119 --> 04:18:35,960 all right good L Teddy uh go inside Mark 6695 04:18:35,960 --> 04:18:38,199 6696 04:18:35,960 --> 04:18:38,199 the ones by the fire and and follow me 6697 04:18:38,199 --> 04:18:42,279 on good day Mr bwood oh oh I just wanted 6698 04:18:38,199 --> 04:18:42,279 我可能會就此事再次與你交談。是的,我可能會 6699 04:18:42,279 --> 04:18:43,840 to ask 6700 04:18:42,279 --> 04:18:43,840 想起 6701 04:18:43,840 --> 04:18:47,520 你。我想你也會, 6702 04:18:43,840 --> 04:18:47,520 if you happen to know who's right in 6703 04:18:47,600 --> 04:18:49,880 this well I i' 6704 04:18:47,600 --> 04:18:49,880 6705 04:18:49,880 --> 04:18:53,239 uh I'd say that's miss evering a good 6706 04:18:49,880 --> 04:18:53,239 6707 04:18:53,239 --> 04:18:57,399 girl a good girl come on come on you 6708 04:18:53,239 --> 04:18:57,399 6709 04:18:57,399 --> 04:19:00,239 come on it's expected you'll try to find 6710 04:18:57,399 --> 04:19:00,239 希望得到你。不,不,別抱希望了,我們回去吧。我明天會去看你。 6711 04:19:00,239 --> 04:19:02,960 6712 04:19:00,239 --> 04:19:02,960 out who sent it that's where the fun 6713 04:19:02,960 --> 04:19:04,640 不,給我點時間,鮑伍德先生。是的,我會給你任何時間。我很高興。 6714 04:19:02,960 --> 04:19:04,640 lies doesn't 6715 04:19:04,640 --> 04:19:08,760 it come on 6716 04:19:04,640 --> 04:19:08,760 6717 04:19:13,930 --> 04:19:18,479 [音樂]夠了,別高興得太早,我必須思考。 [音樂]她走了,她說你還沒結婚,然後她就走了。好吧,她說她要去哪裡了嗎?嗯,她沒錢,所以我不知道她打算做什麼。謝謝。 [音樂][掌聲] 6718 04:19:13,930 --> 04:19:18,479 [Music] 6719 04:19:20,640 --> 04:19:24,359 hell what's up we do was danging around 6720 04:19:20,640 --> 04:19:24,359 你,凱恩,到 6721 04:19:24,359 --> 04:19:26,680 下面的田地抓住那匹 6722 04:19:24,359 --> 04:19:26,680 the small L field the other day was 6723 04:19:26,680 --> 04:19:30,159 mistress there she was he's stiffing 6724 04:19:26,680 --> 04:19:30,159 6725 04:19:30,159 --> 04:19:32,680 母馬。我會轉動把手。 6726 04:19:30,159 --> 04:19:32,680 around her he's never looked at a woman 6727 04:19:32,680 --> 04:19:35,960 6728 04:19:32,680 --> 04:19:35,960 as long as I've known him well he is now 6729 04:19:35,960 --> 04:19:37,479 and I know 6730 04:19:35,960 --> 04:19:37,479 6731 04:19:37,479 --> 04:19:41,960 我需要和你談談,加布里埃爾。夥伴們,昨天我和鮑伍德先生一起當警察,他們有沒有說什麼? 6732 04:19:37,479 --> 04:19:41,960 why but I can't tell you better you get 6733 04:19:41,960 --> 04:19:43,840 your edct in help 6734 04:19:41,960 --> 04:19:43,840 6735 04:19:43,840 --> 04:19:47,000 her sent a Valentine's letter to bwood 6736 04:19:43,840 --> 04:19:47,000 6737 04:19:47,000 --> 04:19:49,080 she never only as a joke M she's not 6738 04:19:47,000 --> 04:19:49,080 他們只是…… 6739 04:19:49,080 --> 04:19:51,479 sweet on them well I've heard everything 6740 04:19:49,080 --> 04:19:51,479 6741 04:19:51,479 --> 04:19:54,239 你轉過身,加布里埃爾,這讓我頭暈目眩。 6742 04:19:51,479 --> 04:19:54,239 now she's turned bald with dead with a 6743 04:19:54,239 --> 04:19:56,800 等等,讓他們待在這裡。讓我告訴你,要傾斜邊緣。放開我的手,請。剛才說了什麼?你和他年底前就成了W,這 6744 04:19:54,239 --> 04:19:56,800 Valentine's letter come on L what else 6745 04:19:56,800 --> 04:19:58,319 6746 04:19:56,800 --> 04:19:58,319 do you know is she to marry you she 6747 04:19:58,319 --> 04:20:00,680 6748 04:19:58,319 --> 04:20:00,680 don't want to marry no one she's too fun 6749 04:20:00,680 --> 04:20:03,000 of being her own boss she don't have to 6750 04:20:00,680 --> 04:20:03,000 純屬胡說八道,我要你反駁。好吧,B·謝爾,我17歲,巴爾伍德先生跟你談過結婚的事,我不會因為 6751 04:20:03,000 --> 04:20:05,439 6752 04:20:03,000 --> 04:20:05,439 with all she's got well she will in the 6753 04:20:05,439 --> 04:20:08,239 end every woman does except you 6754 04:20:05,439 --> 04:20:08,239 你讓我這麼說就撒謊說他沒說過,我只是 6755 04:20:08,239 --> 04:20:13,159 想讓你說這不是真的,我不會嫁給他。好吧,這確實不是真的,我想我可以這麼 6756 04:20:08,239 --> 04:20:13,159 Maran well that's not from wan to trying 6757 04:20:40,080 --> 04:20:43,080 be 6758 04:20:40,080 --> 04:20:43,080 6759 04:20:55,720 --> 04:20:58,840 6760 04:20:55,720 --> 04:20:58,840 is this ever been 6761 04:20:59,239 --> 04:21:01,439 說。我也可以告訴你我對你行為的看法,別問你的 6762 04:20:59,239 --> 04:21:01,439 considered 6763 04:21:01,439 --> 04:21:04,399 6764 04:21:01,439 --> 04:21:04,399 handsome very handsome indeed sir she 6765 04:21:04,399 --> 04:21:05,880 was a great deal known this the first 6766 04:21:04,399 --> 04:21:05,880 6767 04:21:05,880 --> 04:21:09,750 time she came if you remember 6768 04:21:05,880 --> 04:21:09,750 6769 04:21:09,750 --> 04:21:13,799 [Music] 6770 04:21:09,750 --> 04:21:13,799 6771 04:21:17,590 --> 04:21:25,339 6772 04:21:17,590 --> 04:21:25,339 [Music] 6773 04:21:32,000 --> 04:21:34,080 6774 04:21:32,000 --> 04:21:34,080 this night set you off nicely it's just 6775 04:21:34,080 --> 04:21:36,399 意見,就讓你照我說的去做。 6776 04:21:34,080 --> 04:21:36,399 a little mind so pretty don't want to 6777 04:21:36,399 --> 04:21:38,880 6778 04:21:36,399 --> 04:21:38,880 catch your death in a freezing church 6779 04:21:38,880 --> 04:21:42,159 6780 04:21:38,880 --> 04:21:42,159 I'm sorry 6781 04:21:43,080 --> 04:21:44,279 come 6782 04:21:43,080 --> 04:21:44,279 6783 04:21:44,279 --> 04:21:49,000 here so nervous go on you'll be proud of 6784 04:21:44,279 --> 04:21:49,000 6785 04:21:49,000 --> 04:21:53,040 you you make a lovely bride 6786 04:21:49,000 --> 04:21:53,040 6787 04:22:11,440 --> 04:22:14,239 [掌聲][音樂]好吧,我的行為有什麼錯?這不配一個正直的女人。你不想聽我的粗魯話,一點也 6788 04:22:11,440 --> 04:22:14,239 [Music] 6789 04:22:14,239 --> 04:22:17,000 6790 04:22:14,239 --> 04:22:17,000 Serv finished 6791 04:22:23,439 --> 04:22:27,000 Sergeant Sergeant Troy yes have you 6792 04:22:23,439 --> 04:22:27,000 6793 04:22:27,000 --> 04:22:31,000 不想。我對你的觀點評價很低,所以我完全可以描述它們。我到底哪裡不配?不 6794 04:22:27,000 --> 04:22:31,000 Witnesses no 6795 04:22:42,600 --> 04:22:45,800 as well 6796 04:22:42,600 --> 04:22:45,800 6797 04:22:49,120 --> 04:22:52,549 6798 04:22:49,120 --> 04:22:52,549 [Music] 6799 04:23:01,050 --> 04:23:09,049 [Music] 6800 04:23:01,050 --> 04:23:09,049 6801 04:23:12,530 --> 04:23:17,520 6802 04:23:12,530 --> 04:23:17,520 [Music] 6803 04:23:17,520 --> 04:23:22,600 is there not a wedding here today oh 6804 04:23:17,520 --> 04:23:22,600 嫁給你?也許根本不是。我早就放棄想這件事了,也不再希望嫁給你了。 B·謝爾,你很愚蠢,吊著巴爾伍德先生。如果你不在乎他,那就不對;如果 6805 04:23:25,330 --> 04:23:40,200 6806 04:23:25,330 --> 04:23:40,200 [Music] 6807 04:23:42,510 --> 04:23:51,350 6808 04:23:42,510 --> 04:23:51,350 [Music] 6809 04:23:54,020 --> 04:23:58,659 [Music] 6810 04:23:54,020 --> 04:23:58,659 6811 04:23:59,840 --> 04:24:02,159 damn 6812 04:23:59,840 --> 04:24:02,159 6813 04:24:04,520 --> 04:24:07,940 [Music] 6814 04:24:04,520 --> 04:24:07,940 6815 04:24:11,119 --> 04:24:13,000 6816 04:24:11,119 --> 04:24:13,000 you from 6817 04:24:13,000 --> 04:24:16,159 6818 04:24:13,000 --> 04:24:16,159 Frank Frank I thought the one with the 6819 04:24:16,159 --> 04:24:19,040 6820 04:24:16,159 --> 04:24:19,040 tower was All Saints I was there at half 6821 04:24:19,040 --> 04:24:21,000 6822 04:24:19,040 --> 04:24:21,000 11 as you said and then the RO told me I 6823 04:24:21,000 --> 04:24:23,040 was in the long church but I I wasn't 6824 04:24:21,000 --> 04:24:23,040 6825 04:24:23,040 --> 04:24:24,359 much worried for I thought I could 6826 04:24:23,040 --> 04:24:24,359 你在乎他,你就應該……用比送他傻女孩情人節賀卡更體面的方式告訴他,你竟敢這樣跟我說話!我會付你該死的工資,你得走,這週末你就得離開這個農場。 6827 04:24:24,359 --> 04:24:28,720 easily be tomorrow you fool but it was a 6828 04:24:24,359 --> 04:24:28,720 如果你不介意,我馬上 6829 04:24:28,720 --> 04:24:31,640 mistake will it be tomorrow Frank damn 6830 04:24:28,720 --> 04:24:31,640 6831 04:24:31,640 --> 04:24:34,399 就走。走吧,我再也不想見到你。哦,女主人,辛太太說牛肉沒了,羊肉也只剩下羊肉了。別拿該死的羊肉來煩我。我最好的朋友,60 17 59,棕色。從長椅上,我們要去 6832 04:24:31,640 --> 04:24:34,399 you I won't go to that again in a hurry 6833 04:24:34,399 --> 04:24:39,800 6834 04:24:34,399 --> 04:24:39,800 but Frank when will it be God knows 6835 04:24:50,359 --> 04:24:52,680 Marry 6836 04:24:50,359 --> 04:24:52,680 6837 04:24:53,680 --> 04:24:57,119 6838 04:24:53,680 --> 04:24:57,119 Me Marry 6839 04:24:57,359 --> 04:25:00,319 Me Marry 6840 04:24:57,359 --> 04:25:00,319 6841 04:25:00,319 --> 04:25:03,000 Me Marry 6842 04:25:00,319 --> 04:25:03,000 6843 04:25:03,000 --> 04:25:07,239 6844 04:25:03,000 --> 04:25:07,239 Me Miss aine 6845 04:25:20,600 --> 04:25:23,040 一片年輕的羊群所在的田野。它們會被炸死, 6846 04:25:20,600 --> 04:25:23,040 this one ain't feeding 6847 04:25:23,040 --> 04:25:26,640 Master what's wrong with 6848 04:25:23,040 --> 04:25:26,640 6849 04:25:28,840 --> 04:25:32,040 6850 04:25:28,840 --> 04:25:32,040 it looks like it won't take the other 6851 04:25:32,040 --> 04:25:33,560 如果它們不出來,不被治好,它們就會死。 6852 04:25:32,040 --> 04:25:33,560 it'll die if it doesn't 6853 04:25:33,560 --> 04:25:36,880 6854 04:25:33,560 --> 04:25:36,880 feed we'll have to learn run to the barn 6855 04:25:36,880 --> 04:25:38,479 and go get that bottle and tape Yes 6856 04:25:36,880 --> 04:25:38,479 6857 04:25:38,479 --> 04:25:41,880 6858 04:25:38,479 --> 04:25:41,880 master Oak 6859 04:25:45,410 --> 04:25:48,530 6860 04:25:45,410 --> 04:25:48,530 [Music] 6861 04:25:50,840 --> 04:25:54,119 you've got to eat here let me squeeze 6862 04:25:50,840 --> 04:25:54,119 先敲門,把它們弄 6863 04:25:54,119 --> 04:25:58,359 some out see if she taste the taste of 6864 04:25:54,119 --> 04:25:58,359 出來。當它們吃下羊肉時,它們的胃會腫脹,它們會死於痛苦可怕的死亡。 [音樂][掌聲] 我們抓住那些我應該抓住的羊,我們快點出去,夥計們。 6865 04:26:01,080 --> 04:26:04,640 it come on she doesn't like the taste of 6866 04:26:01,080 --> 04:26:04,640 6867 04:26:04,640 --> 04:26:09,680 6868 04:26:04,640 --> 04:26:09,680 your finger Gabriel let me try 6869 04:26:22,319 --> 04:26:26,080 6870 04:26:22,319 --> 04:26:26,080 you going on ahead Simeon 6871 04:26:42,359 --> 04:26:46,439 6872 04:26:42,359 --> 04:26:46,439 yeah she likes to taste of you all 6873 04:26:47,520 --> 04:26:51,000 right come on 6874 04:26:47,520 --> 04:26:51,000 6875 04:26:58,920 --> 04:27:03,159 suck well done 6876 04:26:58,920 --> 04:27:03,159 6877 04:27:05,820 --> 04:27:09,039 [音樂 6878 04:27:05,820 --> 04:27:09,039 [Music] 6879 04:27:12,319 --> 04:27:15,319 6880 04:27:12,319 --> 04:27:15,319 a 6881 04:27:15,600 --> 04:27:36,290 [Music] 6882 04:27:15,600 --> 04:27:36,290 ][掌聲] 我能做什麼?我能做什麼? 6883 04:27:58,760 --> 04:28:01,760 Lydia is Miss everine at home no sir 6884 04:27:58,760 --> 04:28:01,760 羊真是太不幸了。它們總是出問題,只有一種方法可以拯救它們,那就是用某種 6885 04:28:01,760 --> 04:28:04,040 6886 04:28:01,760 --> 04:28:04,040 she's 6887 04:28:04,279 --> 04:28:08,760 not no of course 6888 04:28:04,279 --> 04:28:08,760 6889 04:28:09,520 --> 04:28:12,880 6890 04:28:09,520 --> 04:28:12,880 not Mr bwood 6891 04:28:12,880 --> 04:28:15,960 6892 04:28:12,880 --> 04:28:15,960 she's in the Lower Meadow 6893 04:28:29,480 --> 04:28:32,600 [Music] 6894 04:28:29,480 --> 04:28:32,600 6895 04:28:33,279 --> 04:28:38,279 專門製造的東西從側面刺穿它們。你能 6896 04:28:33,279 --> 04:28:38,279 today she be a suitable W for you 6897 04:28:40,560 --> 04:28:44,479 Mark and I'm the man a 6898 04:28:40,560 --> 04:28:44,479 做到嗎?我能做到嗎?如果你差之毫釐,羊的肚子就會被刺穿,羊就死了。只有一個人能做到,他是誰?立刻把他叫來,牧羊人奧克。 6899 04:29:02,560 --> 04:29:05,040 6900 04:29:02,560 --> 04:29:05,040 master morning Mr balwood have you come 6901 04:29:05,040 --> 04:29:08,880 to walk morning Mr B 6902 04:29:05,040 --> 04:29:08,880 牧羊人奧克不再為我工作了。農夫巴爾會知道該怎麼做。 6903 04:29:14,330 --> 04:29:17,520 [Applause] 6904 04:29:14,330 --> 04:29:17,520 6905 04:29:36,520 --> 04:29:39,720 goldwood yes 6906 04:29:36,520 --> 04:29:39,720 不,夫人,他派人去叫牧羊人奧克。你需要一個空洞,夫人,裡面裝著鋒利的傢伙。他 6907 04:29:39,880 --> 04:29:44,039 6908 04:29:39,880 --> 04:29:44,039 ever good morning 6909 04:29:44,640 --> 04:29:47,000 6910 04:29:44,640 --> 04:29:47,000 I feel almost too much to 6911 04:29:47,000 --> 04:29:50,040 6912 04:29:47,000 --> 04:29:50,040 think my life is not my own since I 6913 04:29:50,040 --> 04:29:51,840 beheld you 6914 04:29:50,040 --> 04:29:51,840 說得 6915 04:29:51,840 --> 04:29:55,159 clearly I've never seen myself as a 6916 04:29:51,840 --> 04:29:55,159 對,我確定就是機器。別站在這裡,眼睛盯著你的海岸,看著羊死去。快去找個能救它們的人。快點。她 6917 04:29:55,159 --> 04:29:58,239 husband not even when I was a young 6918 04:29:55,159 --> 04:29:58,239 6919 04:29:58,239 --> 04:30:01,399 6920 04:29:58,239 --> 04:30:01,399 man but now seeing 6921 04:30:01,399 --> 04:30:04,600 you I feel my present way of living is 6922 04:30:01,399 --> 04:30:04,600 6923 04:30:04,600 --> 04:30:07,560 bad in every 6924 04:30:04,600 --> 04:30:07,560 6925 04:30:07,920 --> 04:30:10,159 想讓我們找誰?她 6926 04:30:07,920 --> 04:30:10,159 respect I come to make you an offer of 6927 04:30:10,159 --> 04:30:13,720 marriage Miss everine 6928 04:30:10,159 --> 04:30:13,720 6929 04:30:14,199 --> 04:30:17,040 Mr bold would 6930 04:30:14,199 --> 04:30:17,040 6931 04:30:18,000 --> 04:30:21,479 I I I have great respect for you but I 6932 04:30:18,000 --> 04:30:21,479 6933 04:30:21,479 --> 04:30:25,438 cannot marry you the Valentine 6934 04:30:21,479 --> 04:30:25,438 6935 04:30:25,720 --> 04:30:28,359 6936 04:30:25,720 --> 04:30:28,359 letter it was a 6937 04:30:28,359 --> 04:30:30,760 joke I should never have sent it oh 6938 04:30:28,359 --> 04:30:30,760 不想知道,她不知道。就裝作你要去找人的樣子。我不會派人去叫他,我不會。 [音樂] CL 時鐘,去找奧克,帶上海灣,叫他直接 6939 04:30:30,760 --> 04:30:33,720 don't say it was a joke I cannot endure 6940 04:30:30,760 --> 04:30:33,720 過來,我說的就是這個。好吧,他說貝加斯,不能挑剔。他說 6941 04:30:33,720 --> 04:30:38,040 除非你像個乞求幫忙的女人一樣請求他,否則他不會來。他到底是從哪裡學來的?他們全都失去了信仰,我會破產的。為什麼 6942 04:30:33,720 --> 04:30:38,040 it Mr boldwood I'm sorry but you started 6943 04:30:38,040 --> 04:30:39,399 6944 04:30:38,040 --> 04:30:39,399 something in 6945 04:30:39,399 --> 04:30:43,239 me I want you 6946 04:30:39,399 --> 04:30:43,239 6947 04:30:43,239 --> 04:30:47,080 I want you to let me say I love you 6948 04:30:43,239 --> 04:30:47,080 6949 04:30:47,080 --> 04:30:50,640 6950 04:30:47,080 --> 04:30:50,640 again and again Mr bwood don't 6951 04:30:50,640 --> 04:30:53,239 不溫柔點地請求他,像個 6952 04:30:50,640 --> 04:30:53,239 please I can't bear for you to feel so 6953 04:30:53,239 --> 04:30:54,720 6954 04:30:53,239 --> 04:30:54,720 much 6955 04:30:54,720 --> 04:30:57,880 and for me to feel 6956 04:30:54,720 --> 04:30:57,880 6957 04:30:57,880 --> 04:31:01,439 nothing you think I'm too old and sad in 6958 04:30:57,880 --> 04:31:01,439 6959 04:31:01,439 --> 04:31:05,159 my ways but I will change Miss 6960 04:31:01,439 --> 04:31:05,159 小姐?我 6961 04:31:05,159 --> 04:31:08,880 6962 04:31:05,159 --> 04:31:08,880 everine he'll notice we're 6963 04:31:10,080 --> 04:31:12,640 gone I had no idea you were going to say 6964 04:31:10,080 --> 04:31:12,640 相信他那樣就會來了。蓋博在 6965 04:31:12,640 --> 04:31:13,820 this to 6966 04:31:12,640 --> 04:31:13,820 6967 04:31:13,820 --> 04:31:15,119 6968 04:31:13,820 --> 04:31:15,119 [Music] 6969 04:31:15,119 --> 04:31:17,600 me I am wicked to have made you suffer 6970 04:31:15,119 --> 04:31:17,600 6971 04:31:17,600 --> 04:31:20,319 so then say you don't absolutely refuse 6972 04:31:17,600 --> 04:31:20,319 6973 04:31:20,319 --> 04:31:23,159 6974 04:31:20,319 --> 04:31:23,159 me I don't love you Mr balwood I must 6975 04:31:23,159 --> 04:31:24,720 6976 04:31:23,159 --> 04:31:24,720 tell you that but I may speak to you 6977 04:31:24,720 --> 04:31:27,119 6978 04:31:24,720 --> 04:31:27,119 again on the 6979 04:31:27,119 --> 04:31:31,359 subject yes I may think of you I suppose 6980 04:31:27,119 --> 04:31:31,359 6981 04:31:31,359 --> 04:31:34,880 6982 04:31:31,359 --> 04:31:34,880 you may and hope to obtain you 6983 04:31:34,880 --> 04:31:38,319 no no don't 6984 04:31:34,880 --> 04:31:38,319 6985 04:31:38,359 --> 04:31:41,479 hope let us go back I will call on you 6986 04:31:38,359 --> 04:31:41,479 6987 04:31:41,479 --> 04:31:42,760 tomorrow 6988 04:31:41,479 --> 04:31:42,760 6989 04:31:42,760 --> 04:31:45,040 no give me time Mr 6990 04:31:42,760 --> 04:31:45,040 6991 04:31:45,040 --> 04:31:49,800 baldwood yes I will give you any 6992 04:31:45,040 --> 04:31:49,800 6993 04:31:49,800 --> 04:31:52,450 time I'm happy 6994 04:31:49,800 --> 04:31:52,450 6995 04:31:52,450 --> 04:31:53,680 6996 04:31:52,450 --> 04:31:53,680 [Music] 6997 04:31:53,680 --> 04:31:56,080 enough don't be 6998 04:31:53,680 --> 04:31:56,080 6999 04:31:56,080 --> 04:32:00,600 7000 04:31:56,080 --> 04:32:00,600 happy I must think 7001 04:32:00,880 --> 04:32:25,169 7002 04:32:00,880 --> 04:32:25,169 [Music] 7003 04:32:28,040 --> 04:32:30,960 7004 04:32:28,040 --> 04:32:30,960 she left she said you'd not got wed and 7005 04:32:30,960 --> 04:32:32,479 7006 04:32:30,960 --> 04:32:32,479 she 7007 04:32:32,479 --> 04:32:35,399 left very 7008 04:32:32,479 --> 04:32:35,399 7009 04:32:35,399 --> 04:32:38,680 7010 04:32:35,399 --> 04:32:38,680 well did she say where she was going 7011 04:32:38,680 --> 04:32:40,640 well she'd no money so I don't know what 7012 04:32:38,680 --> 04:32:40,640 7013 04:32:40,640 --> 04:32:43,479 7014 04:32:40,640 --> 04:32:43,479 she intended 7015 04:32:43,479 --> 04:32:45,120 7016 04:32:43,479 --> 04:32:45,120 thank 7017 04:32:45,120 --> 04:32:48,379 7018 04:32:45,120 --> 04:32:48,379 [Music] 7019 04:32:52,860 --> 04:32:56,030 7020 04:32:52,860 --> 04:32:56,030 [Applause] 7021 04:33:08,278 --> 04:33:11,000 you Kane go down to the lower field and 7022 04:33:08,278 --> 04:33:11,000 7023 04:33:11,000 --> 04:33:13,759 7024 04:33:11,000 --> 04:33:13,759 catch the baymare 7025 04:33:14,719 --> 04:33:16,240 7026 04:33:14,719 --> 04:33:16,240 I'll turn the handle I need to speak to 7027 04:33:16,240 --> 04:33:18,400 7028 04:33:16,240 --> 04:33:18,400 you 7029 04:33:25,278 --> 04:33:27,879 7030 04:33:25,278 --> 04:33:27,879 Gabriel did the work folk make any 7031 04:33:27,879 --> 04:33:30,320 remark about my being in the cops with 7032 04:33:27,879 --> 04:33:30,320 7033 04:33:30,320 --> 04:33:31,879 Mr bwood 7034 04:33:30,320 --> 04:33:31,879 7035 04:33:31,879 --> 04:33:35,320 yesterday all they 7036 04:33:31,879 --> 04:33:35,320 7037 04:33:36,080 --> 04:33:39,400 did you turn Gabriel it makes my head 7038 04:33:36,080 --> 04:33:39,400 7039 04:33:39,400 --> 04:33:42,400 7040 04:33:39,400 --> 04:33:42,400 spin 7041 04:33:50,400 --> 04:33:52,958 hold on hold them right here let me show 7042 04:33:50,400 --> 04:33:52,958 7043 04:33:52,958 --> 04:33:56,400 you got to Incline The Edge 7044 04:33:52,958 --> 04:33:56,400 7045 04:33:56,400 --> 04:33:58,799 7046 04:33:56,400 --> 04:33:58,799 it let go with my 7047 04:33:58,799 --> 04:34:01,799 hand 7048 04:33:58,799 --> 04:34:01,799 7049 04:34:09,520 --> 04:34:13,240 7050 04:34:09,520 --> 04:34:13,240 please what was said 7051 04:34:13,240 --> 04:34:15,759 7052 04:34:13,240 --> 04:34:15,759 you and he be W before the year was 7053 04:34:15,759 --> 04:34:18,278 out it's foolish talk and I want you to 7054 04:34:15,759 --> 04:34:18,278 7055 04:34:18,278 --> 04:34:20,799 contradict 7056 04:34:18,278 --> 04:34:20,799 7057 04:34:20,919 --> 04:34:25,599 it well then B Sher I'm 7058 04:34:20,919 --> 04:34:25,599 7059 04:34:25,599 --> 04:34:27,919 7060 04:34:25,599 --> 04:34:27,919 17 Mr balwood spoke to you of marriage 7061 04:34:27,919 --> 04:34:28,958 7062 04:34:27,919 --> 04:34:28,958 I'm not going to lie and say he didn't 7063 04:34:28,958 --> 04:34:30,599 7064 04:34:28,958 --> 04:34:30,599 just because you told me 7065 04:34:30,599 --> 04:34:32,919 to I just want you to mention that it 7066 04:34:30,599 --> 04:34:32,919 7067 04:34:32,919 --> 04:34:37,240 isn't true I'm not going to marry 7068 04:34:32,919 --> 04:34:37,240 7069 04:34:37,240 --> 04:34:39,400 7070 04:34:37,240 --> 04:34:39,400 him well that isn't true I suppose I 7071 04:34:39,400 --> 04:34:42,278 7072 04:34:39,400 --> 04:34:42,278 could say that 7073 04:34:42,278 --> 04:34:44,359 I could also give you my opinion of your 7074 04:34:42,278 --> 04:34:44,359 7075 04:34:44,359 --> 04:34:47,879 conduct don't ask your opinion just ask 7076 04:34:44,359 --> 04:34:47,879 7077 04:34:47,879 --> 04:34:49,880 7078 04:34:47,879 --> 04:34:49,880 you to do what I 7079 04:34:49,880 --> 04:34:50,590 [Applause] 7080 04:34:49,880 --> 04:34:50,590 7081 04:34:50,590 --> 04:34:53,639 7082 04:34:50,590 --> 04:34:53,639 [Music] 7083 04:34:54,680 --> 04:34:58,561 7084 04:34:54,680 --> 04:34:58,561 say well what's wrong with my 7085 04:35:01,919 --> 04:35:06,239 conduct it's Unworthy of an honorable 7086 04:35:01,919 --> 04:35:06,239 7087 04:35:10,359 --> 04:35:12,480 7088 04:35:10,359 --> 04:35:12,480 womanless you don't want my 7089 04:35:12,480 --> 04:35:15,240 rudess not at 7090 04:35:12,480 --> 04:35:15,240 7091 04:35:15,240 --> 04:35:17,840 7092 04:35:15,240 --> 04:35:17,840 all my opinion of your views is so low 7093 04:35:17,840 --> 04:35:21,039 that I completely describe 7094 04:35:17,840 --> 04:35:21,039 7095 04:35:23,639 --> 04:35:25,759 them and where in particular does my 7096 04:35:23,639 --> 04:35:25,759 7097 04:35:25,759 --> 04:35:30,278 unworthiness lie and not marrying you 7098 04:35:25,759 --> 04:35:30,278 7099 04:35:31,438 --> 04:35:33,480 perhaps not at 7100 04:35:31,438 --> 04:35:33,480 7101 04:35:33,480 --> 04:35:37,520 7102 04:35:33,480 --> 04:35:37,520 all I've long given up thinking of 7103 04:35:37,759 --> 04:35:42,878 7104 04:35:37,759 --> 04:35:42,878 that or wishing it either I suppose 7105 04:35:44,240 --> 04:35:46,959 or wishing it 7106 04:35:44,240 --> 04:35:46,959 7107 04:35:49,080 --> 04:35:52,279 7108 04:35:49,080 --> 04:35:52,279 either B 7109 04:35:55,278 --> 04:35:58,240 sheber you are very 7110 04:35:55,278 --> 04:35:58,240 7111 04:35:58,240 --> 04:36:00,400 7112 04:35:58,240 --> 04:36:00,400 foolish leading Mr balwood on if you 7113 04:36:00,400 --> 04:36:03,000 7114 04:36:00,400 --> 04:36:03,000 don't care for him is not right if you 7115 04:36:03,000 --> 04:36:04,958 do care for 7116 04:36:03,000 --> 04:36:04,958 7117 04:36:04,958 --> 04:36:07,118 7118 04:36:04,958 --> 04:36:07,118 him you should let him know in a more 7119 04:36:07,118 --> 04:36:08,599 7120 04:36:07,118 --> 04:36:08,599 dignified manner than sending him a 7121 04:36:08,599 --> 04:36:12,399 silly girl's Valentine 7122 04:36:08,599 --> 04:36:12,399 7123 04:36:12,958 --> 04:36:15,719 how dare you speak to me like 7124 04:36:12,958 --> 04:36:15,719 7125 04:36:15,719 --> 04:36:19,520 7126 04:36:15,719 --> 04:36:19,520 this I'd pay your damn 7127 04:36:19,680 --> 04:36:22,199 wages you will 7128 04:36:19,680 --> 04:36:22,199 7129 04:36:22,199 --> 04:36:24,359 7130 04:36:22,199 --> 04:36:24,359 go you will leave this farm at the end 7131 04:36:24,359 --> 04:36:26,320 7132 04:36:24,359 --> 04:36:26,320 of the 7133 04:36:26,320 --> 04:36:28,240 week I'll go at once if it's all the 7134 04:36:26,320 --> 04:36:28,240 7135 04:36:28,240 --> 04:36:30,719 7136 04:36:28,240 --> 04:36:30,719 same to you go at once then I never want 7137 04:36:30,719 --> 04:36:33,439 to see your face 7138 04:36:30,719 --> 04:36:33,439 7139 04:36:39,080 --> 04:36:41,799 again oh mistress Mrs cin says there no 7140 04:36:39,080 --> 04:36:41,799 7141 04:36:41,799 --> 04:36:43,480 7142 04:36:41,799 --> 04:36:43,480 beef left and the mutton do don't bother 7143 04:36:43,480 --> 04:36:47,239 me with blasted mutton 7144 04:36:43,480 --> 04:36:47,239 7145 04:37:22,719 --> 04:37:25,080 7146 04:37:22,719 --> 04:37:25,080 sh best friend the 7147 04:37:25,080 --> 04:37:31,719 7148 04:37:25,080 --> 04:37:31,719 sh 60 17 59 a brown From the Bench we 7149 04:37:31,719 --> 04:37:34,599 going to a field of young clo us they be 7150 04:37:31,719 --> 04:37:34,599 7151 04:37:34,599 --> 04:37:36,561 getting blasted theyd be dead us snits 7152 04:37:34,599 --> 04:37:36,561 7153 04:37:36,561 --> 04:37:38,958 if they ain't got out and cured to come 7154 04:37:36,561 --> 04:37:38,958 7155 04:37:38,958 --> 04:37:41,561 7156 04:37:38,958 --> 04:37:41,561 to me first knock get them out toly 7157 04:37:41,561 --> 04:37:42,680 7158 04:37:41,561 --> 04:37:42,680 when they eat the 7159 04:37:42,680 --> 04:37:46,039 7160 04:37:42,680 --> 04:37:46,039 C their stomachs swell up they die of 7161 04:37:46,039 --> 04:37:49,439 painful horrible 7162 04:37:46,039 --> 04:37:49,439 7163 04:37:53,840 --> 04:37:59,339 [Music] 7164 04:37:53,840 --> 04:37:59,339 7165 04:38:00,580 --> 04:38:03,789 7166 04:38:00,580 --> 04:38:03,789 [Applause] 7167 04:38:03,879 --> 04:38:06,080 7168 04:38:03,879 --> 04:38:06,080 death we get the ones I should still we 7169 04:38:06,080 --> 04:38:07,199 out 7170 04:38:06,080 --> 04:38:07,199 7171 04:38:07,199 --> 04:38:11,600 quickly come on boys 7172 04:38:07,199 --> 04:38:11,600 7173 04:38:21,660 --> 04:38:24,829 7174 04:38:21,660 --> 04:38:24,829 [Music] 7175 04:38:26,419 --> 04:38:29,639 [Applause] 7176 04:38:26,419 --> 04:38:29,639 7177 04:38:29,840 --> 04:38:34,118 7178 04:38:29,840 --> 04:38:34,118 what can I do what can I do sheep is so 7179 04:38:34,118 --> 04:38:35,520 7180 04:38:34,118 --> 04:38:35,520 unfortunate there's always something 7181 04:38:35,520 --> 04:38:37,320 wrong with 7182 04:38:35,520 --> 04:38:37,320 7183 04:38:37,320 --> 04:38:39,400 7184 04:38:37,320 --> 04:38:39,400 them there's only one way of saving them 7185 04:38:39,400 --> 04:38:42,160 Miss what they must be pierced through 7186 04:38:39,400 --> 04:38:42,160 7187 04:38:42,160 --> 04:38:44,320 the side by a thing made of purpose can 7188 04:38:42,160 --> 04:38:44,320 7189 04:38:44,320 --> 04:38:46,400 7190 04:38:44,320 --> 04:38:46,400 you do it can I do it if you missed by a 7191 04:38:46,400 --> 04:38:49,520 7192 04:38:46,400 --> 04:38:49,520 hair's breaths the stomach is punctured 7193 04:38:49,520 --> 04:38:50,680 7194 04:38:49,520 --> 04:38:50,680 and the Sheep is 7195 04:38:50,680 --> 04:38:54,118 這方面是 7196 04:38:50,680 --> 04:38:54,118 dead there's only one man can do it who 7197 04:38:54,118 --> 04:38:58,359 7198 04:38:54,118 --> 04:38:58,359 is he fetch him immediately shepher 7199 04:38:58,359 --> 04:39:01,480 oak shepher oak doesn't work for me 7200 04:38:58,359 --> 04:39:01,480 7201 04:39:01,480 --> 04:39:04,160 anymore farmer Bal will know what to do 7202 04:39:01,480 --> 04:39:04,160 7203 04:39:04,160 --> 04:39:07,240 no ma'am he sends for Shepherd Oak it'd 7204 04:39:04,160 --> 04:39:07,240 7205 04:39:07,240 --> 04:39:09,480 7206 04:39:07,240 --> 04:39:09,480 be a holum you need Miss with a sharp 7207 04:39:09,480 --> 04:39:11,879 7208 04:39:09,480 --> 04:39:11,879 frecker inside he right 7209 04:39:11,879 --> 04:39:14,039 all sure that's the machine don't stand 7210 04:39:11,879 --> 04:39:14,039 7211 04:39:14,039 --> 04:39:15,278 here with your eyes on your Shores while 7212 04:39:14,039 --> 04:39:15,278 7213 04:39:15,278 --> 04:39:17,400 7214 04:39:15,278 --> 04:39:17,400 the Sheep are dying go and get someone 7215 04:39:17,400 --> 04:39:20,600 7216 04:39:17,400 --> 04:39:20,600 that can save them go on 7217 04:39:22,480 --> 04:39:25,039 quickly who do she want us to get she 7218 04:39:22,480 --> 04:39:25,039 7219 04:39:25,039 --> 04:39:27,000 don't want know she don't know just look 7220 04:39:25,039 --> 04:39:27,000 7221 04:39:27,000 --> 04:39:29,199 like you're going to get 7222 04:39:27,000 --> 04:39:29,199 7223 04:39:29,199 --> 04:39:32,450 somebody I won't send for him I won't 7224 04:39:29,199 --> 04:39:32,450 7225 04:39:32,450 --> 04:39:37,099 7226 04:39:32,450 --> 04:39:37,099 [Music] 7227 04:39:43,680 --> 04:39:46,080 CL 7228 04:39:43,680 --> 04:39:46,080 7229 04:39:48,680 --> 04:39:50,600 7230 04:39:48,680 --> 04:39:50,600 clock get 7231 04:39:50,600 --> 04:39:53,360 7232 04:39:50,600 --> 04:39:53,360 Oak take the bay tell him to come 7233 04:39:53,360 --> 04:39:57,200 directly that I say so 7234 04:39:53,360 --> 04:39:57,200 7235 04:40:21,718 --> 04:40:24,920 well he says begas can't be choosers 7236 04:40:21,718 --> 04:40:24,920 7237 04:40:24,920 --> 04:40:28,320 7238 04:40:24,920 --> 04:40:28,320 Miss what he says he will not come 7239 04:40:28,320 --> 04:40:30,200 7240 04:40:28,320 --> 04:40:30,200 unless you request him as befits any 7241 04:40:30,200 --> 04:40:32,840 woman begging a 7242 04:40:30,200 --> 04:40:32,840 7243 04:40:32,840 --> 04:40:35,440 7244 04:40:32,840 --> 04:40:35,440 favor where did he get his blasted 7245 04:40:35,440 --> 04:40:38,440 theirs 7246 04:40:35,440 --> 04:40:38,440 7247 04:40:46,878 --> 04:40:49,440 lose the whole 7248 04:40:46,878 --> 04:40:49,440 7249 04:40:50,600 --> 04:40:53,958 7250 04:40:50,600 --> 04:40:53,958 flock I'll be 7251 04:40:56,480 --> 04:40:59,760 7252 04:40:56,480 --> 04:40:59,760 ruined why not ask him softer like Miss 7253 04:40:59,760 --> 04:41:01,520 個真正的 7254 04:40:59,760 --> 04:41:01,520 I'm sure he'd come then Gable's a true 7255 04:41:01,520 --> 04:41:05,080 男人。 7256 04:41:01,520 --> 04:41:05,080 man in that way 7257 04:41:13,600 --> 04:41:17,798 馬克,進屋吧。 7258 04:41:13,600 --> 04:41:17,798 Mark come indoors 7259 04:41:26,060 --> 04:41:51,369 [Music] 7260 04:41:26,060 --> 04:41:51,369 [音樂]487442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.