Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:47,280
[Music]
2
00:00:00,950 --> 00:00:47,280
[音樂]
3
00:00:47,280 --> 00:00:51,960
47 47 be 47 47 48 be 48 48 49 who be 49
4
00:00:47,280 --> 00:00:51,960
47 47 是 47 47 48 是 48 48 49 誰是 49
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,719
49 49 49 who be 50 50 50 50 okay there
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,719
49 49 49 誰是 50 50 50 50 好的
7
00:00:55,719 --> 00:01:01,920
51 51 51 51 50 賣了 f 50
8
00:00:55,719 --> 00:01:01,920
51 51 51 51 50 sold f for 50
9
00:01:03,400 --> 00:01:06,439
gentlemen Gabriel Oak is
10
00:01:03,400 --> 00:01:06,439
先生們,加布里埃爾·奧克是
11
00:01:06,439 --> 00:01:09,400
他嗎?我以為你在
12
00:01:06,439 --> 00:01:09,400
he I thought you worked out at
13
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
諾姆至少能找到自己的位置,雖然
14
00:01:09,400 --> 00:01:12,200
Nom at least a place of my own note
15
00:01:12,200 --> 00:01:16,680
不多,但總算是個開始。你
16
00:01:12,200 --> 00:01:16,680
small but it's a start have you
17
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
借到
18
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
borrowed up to
19
00:01:19,040 --> 00:01:23,759
here good luck to you Hulk
20
00:01:19,040 --> 00:01:23,759
這裡了嗎?祝你好運,綠巨人。
21
00:01:27,730 --> 00:01:31,409
[Applause]
22
00:01:27,730 --> 00:01:31,409
[掌聲]
23
00:01:38,470 --> 00:01:41,730
[Applause]
24
00:01:38,470 --> 00:01:41,730
[掌聲]
25
00:01:48,460 --> 00:01:50,399
[音樂]
26
00:01:48,460 --> 00:01:50,399
[Music]
27
00:01:50,399 --> 00:01:54,040
表演不錯
28
00:01:50,399 --> 00:01:54,040
show good
29
00:02:13,740 --> 00:02:16,830
[音樂]
30
00:02:13,740 --> 00:02:16,830
[Music]
31
00:02:19,319 --> 00:02:21,480
George
32
00:02:19,319 --> 00:02:21,480
喬治,
33
00:02:21,480 --> 00:02:23,760
喬治,她說夠了,她已經
34
00:02:21,480 --> 00:02:23,760
George she says that's enough she's
35
00:02:23,760 --> 00:02:26,280
offered you you great Miser and she
36
00:02:23,760 --> 00:02:26,280
給了你,你這個吝嗇鬼,她
37
00:02:26,280 --> 00:02:28,519
不會再付錢了,她
38
00:02:26,280 --> 00:02:28,519
won't pay no more she's got a blasted
39
00:02:28,519 --> 00:02:31,239
cheek who she think she is she's
40
00:02:28,519 --> 00:02:31,239
臉皮厚得可憐,她以為她是誰?她是
41
00:02:31,239 --> 00:02:34,440
女主人的姪女,她是這裡的陌生人。
42
00:02:31,239 --> 00:02:34,440
mistress's niece she's a stranger here
43
00:02:34,440 --> 00:02:36,360
好吧,你告訴女主人的侄女,她
44
00:02:34,440 --> 00:02:36,360
well you tell mistress's niece she
45
00:02:36,360 --> 00:02:38,599
better shift her back so off that wagon
46
00:02:36,360 --> 00:02:38,599
最好滾回去,所以別再來這裡了,
47
00:02:38,599 --> 00:02:41,120
去找另一個 CHS,我們女主人的
48
00:02:38,599 --> 00:02:41,120
and find another CHS our mistress's
49
00:02:41,120 --> 00:02:42,920
niece Bank going to
50
00:02:41,120 --> 00:02:42,920
侄女,銀行要走
51
00:02:42,920 --> 00:02:45,840
了,告訴他我不會付錢。再給他一個
52
00:02:42,920 --> 00:02:45,840
pass tell him I won't pay him another
53
00:02:45,840 --> 00:02:48,840
Farthing
54
00:02:45,840 --> 00:02:48,840
法辛托爾,
55
00:02:51,800 --> 00:02:54,360
toer
56
00:02:51,800 --> 00:02:54,360
57
00:02:54,360 --> 00:02:57,800
讓她
58
00:02:54,360 --> 00:02:57,800
here let her
59
00:02:58,840 --> 00:03:02,879
過去。
60
00:02:58,840 --> 00:03:02,879
pass all
61
00:03:17,870 --> 00:03:29,289
[Applause]
62
00:03:17,870 --> 00:03:29,289
[掌聲]
63
00:03:40,799 --> 00:03:43,640
okay even now
64
00:03:40,799 --> 00:03:43,640
好吧,即使現在,
65
00:03:55,000 --> 00:03:59,599
boy leave him now boy
66
00:03:55,000 --> 00:03:59,599
孩子,現在就離開他,孩子
67
00:04:01,480 --> 00:04:03,239
,喬,
68
00:04:01,480 --> 00:04:03,239
y Jo come
69
00:04:03,239 --> 00:04:07,560
過來,帶著那個回來,來吧,
70
00:04:03,239 --> 00:04:07,560
here come back with that c here come on
71
00:04:07,560 --> 00:04:09,480
a it come on
72
00:04:07,560 --> 00:04:09,480
來吧,
73
00:04:09,480 --> 00:04:12,560
P you've got a lot to learn haven't you
74
00:04:09,480 --> 00:04:12,560
P,你有很多東西要學,不是嗎?你有很多東西要
75
00:04:12,560 --> 00:04:15,920
lot to learn
76
00:04:12,560 --> 00:04:15,920
學。
77
00:04:40,990 --> 00:04:44,309
[Applause]
78
00:04:40,990 --> 00:04:44,309
[掌聲]
79
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
he
80
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
他,
81
00:05:08,840 --> 00:05:12,799
we not you'll have to help
82
00:05:08,840 --> 00:05:12,799
我們不是,你得幫忙。
83
00:05:19,920 --> 00:05:23,029
[音樂]
84
00:05:19,920 --> 00:05:23,029
[Music]
85
00:05:24,039 --> 00:05:28,039
如果手錶和戒指是葡萄薯條,那麼
86
00:05:24,039 --> 00:05:28,039
if watches and rings of grap fries then
87
00:05:28,039 --> 00:05:31,639
他們赤身裸體,他們是直男。
88
00:05:28,039 --> 00:05:31,639
naked they stri men
89
00:05:31,780 --> 00:05:34,979
[Music]
90
00:05:31,780 --> 00:05:34,979
91
00:05:40,680 --> 00:05:42,440
92
00:05:40,680 --> 00:05:42,440
ladies
93
00:05:42,440 --> 00:05:44,039
94
00:05:42,440 --> 00:05:44,039
I
95
00:05:44,039 --> 00:05:45,050
96
00:05:44,039 --> 00:05:45,050
gho
97
00:05:45,050 --> 00:05:48,420
[Music]
98
00:05:45,050 --> 00:05:48,420
[音樂] 女士們,我走了。 [音樂]
99
00:05:51,319 --> 00:05:55,560
G come come
100
00:05:51,319 --> 00:05:55,560
G,來吧,
101
00:05:56,560 --> 00:06:00,560
on go
102
00:05:56,560 --> 00:06:00,560
來吧,離開。
103
00:06:01,010 --> 00:06:04,269
[音樂]
104
00:06:01,010 --> 00:06:04,269
[Music]
105
00:06:09,900 --> 00:06:45,818
[音樂]
106
00:06:09,900 --> 00:06:45,818
[Music]
107
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
從他的
108
00:06:45,840 --> 00:06:47,560
from his
109
00:06:47,560 --> 00:06:49,680
hat it's
110
00:06:47,560 --> 00:06:49,680
帽子上,那是
111
00:06:49,680 --> 00:06:54,479
我的,被風吹走了,
112
00:06:49,680 --> 00:06:54,479
mine blew off in the wind
113
00:06:56,240 --> 00:06:58,919
確實,我到處都在感謝它。
114
00:06:56,240 --> 00:06:58,919
indeed I'm farmer everywhere for it
115
00:06:58,919 --> 00:07:01,520
謝謝你,
116
00:06:58,919 --> 00:07:01,520
thank you
117
00:07:01,960 --> 00:07:04,359
我看到
118
00:07:01,960 --> 00:07:04,359
I saw
119
00:07:04,800 --> 00:07:08,639
你在
120
00:07:04,800 --> 00:07:08,639
you where in the wood by the stream up
121
00:07:08,639 --> 00:07:10,280
122
00:07:08,639 --> 00:07:10,280
the
123
00:07:10,280 --> 00:07:14,720
hill you watched me yes well
124
00:07:10,280 --> 00:07:14,720
山上的小溪邊的樹林裡,你看著我,是的,嗯,
125
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
no I mean
126
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
不,我的意思
127
00:07:17,000 --> 00:07:21,319
yes but not deliberately
128
00:07:17,000 --> 00:07:21,319
是,是的,但不是故意的。
129
00:07:28,780 --> 00:07:31,120
[音樂]
130
00:07:28,780 --> 00:07:31,120
[Music]
131
00:07:31,120 --> 00:07:34,120
n
132
00:07:31,120 --> 00:07:34,120
n
133
00:07:40,850 --> 00:07:48,120
[Music]
134
00:07:40,850 --> 00:07:48,120
[音樂]
135
00:08:22,879 --> 00:08:24,039
for
136
00:08:22,879 --> 00:08:24,039
為了
137
00:08:24,039 --> 00:08:28,560
我們的農夫橡樹
138
00:08:24,039 --> 00:08:28,560
out farmer Oak
139
00:08:30,240 --> 00:08:33,520
齒輪,
140
00:08:30,240 --> 00:08:33,520
Cog wake
141
00:08:49,600 --> 00:08:52,519
醒醒,你離開了滑梯,你差點
142
00:08:49,600 --> 00:08:52,519
up you left the slides shot you could
143
00:08:52,519 --> 00:08:54,720
have
144
00:08:52,519 --> 00:08:54,720
145
00:08:57,200 --> 00:09:01,440
死了,相信我,你救了我的
146
00:08:57,200 --> 00:09:01,440
died do believe you saved my life
147
00:09:02,800 --> 00:09:05,560
148
00:09:02,800 --> 00:09:05,560
Miss I don't know your
149
00:09:05,560 --> 00:09:09,360
name I'd sooner not tell you I've never
150
00:09:05,560 --> 00:09:09,360
151
00:09:09,360 --> 00:09:11,079
liked the sound of my
152
00:09:09,360 --> 00:09:11,079
153
00:09:11,079 --> 00:09:16,599
154
00:09:11,079 --> 00:09:16,599
name you might soon find you have a new
155
00:09:17,440 --> 00:09:21,770
one oh excuse
156
00:09:17,440 --> 00:09:21,770
157
00:09:21,770 --> 00:09:24,040
158
00:09:21,770 --> 00:09:24,040
[Music]
159
00:09:24,040 --> 00:09:26,310
me thank you
160
00:09:24,040 --> 00:09:26,310
161
00:09:26,310 --> 00:09:35,300
162
00:09:26,310 --> 00:09:35,300
[Music]
163
00:09:36,040 --> 00:09:40,079
命,小姐,我不知道你的名字,我寧願不告訴你,我從來都不喜歡我的名字,你可能很快就會發現你有了一個新的名字。哦,不好意思。
164
00:09:36,040 --> 00:09:40,079
sorry I have a gain if you
165
00:09:48,240 --> 00:09:50,320
166
00:09:48,240 --> 00:09:50,320
like suppose you're thinking you'd like
167
00:09:50,320 --> 00:09:51,360
168
00:09:50,320 --> 00:09:51,360
to kiss
169
00:09:51,360 --> 00:09:54,529
[Music]
170
00:09:51,360 --> 00:09:54,529
[音樂] 謝謝你。 [音樂]
171
00:09:55,320 --> 00:09:57,000
it I
172
00:09:55,320 --> 00:09:57,000
173
00:09:57,000 --> 00:10:01,279
對不起,我還有事要辦。如果你願意的話,我
174
00:09:57,000 --> 00:10:01,279
wasn't I will
175
00:10:02,399 --> 00:10:03,519
no you
176
00:10:02,399 --> 00:10:03,519
想你是想親吻我吧? [音樂] 我沒有那個意思。不,你
177
00:10:03,519 --> 00:10:06,880
不會知道我的名字的。如果你
178
00:10:03,519 --> 00:10:06,880
won't find out my name if you
179
00:10:06,880 --> 00:10:11,320
能知道的話,我的名字是加布里埃爾。
180
00:10:06,880 --> 00:10:11,320
can my name is Gabriel
181
00:10:11,680 --> 00:10:36,959
[
182
00:10:11,680 --> 00:10:36,959
[Music]
183
00:10:39,720 --> 00:10:42,079
184
00:10:39,720 --> 00:10:42,079
brought a lamp Miss everine thought you
185
00:10:42,079 --> 00:10:44,839
186
00:10:42,079 --> 00:10:44,839
might like one to rear well she might
187
00:10:44,839 --> 00:10:47,990
188
00:10:44,839 --> 00:10:47,990
though she's only visiting
189
00:10:47,990 --> 00:10:52,639
[Music]
190
00:10:47,990 --> 00:10:52,639
音樂] 我帶來了一盞燈。埃弗琳小姐,我想你可能會
191
00:10:52,639 --> 00:10:57,399
here oh she should be in shortly
192
00:10:52,639 --> 00:10:57,399
193
00:11:01,360 --> 00:11:02,040
the
194
00:11:01,360 --> 00:11:02,040
195
00:11:02,040 --> 00:11:05,760
196
00:11:02,040 --> 00:11:05,760
lamb isn't the only reason I
197
00:11:05,760 --> 00:11:08,120
came I was going to ask
198
00:11:05,760 --> 00:11:08,120
199
00:11:08,120 --> 00:11:10,200
Mr Beth
200
00:11:08,120 --> 00:11:10,200
201
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
sheber if she would like to be married
202
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
喜歡養一隻。嗯,她可能喜歡,雖然她只是來訪。 [音樂] 哦,她應該很快就會到了。小羊不是我來的唯一原因。我本來想問貝斯·謝伯先生,她是否願意結婚。
203
00:11:13,200 --> 00:11:16,880
你到底在哪裡?
204
00:11:13,200 --> 00:11:16,880
where are you indeed cuz if she would
205
00:11:16,880 --> 00:11:19,920
206
00:11:16,880 --> 00:11:19,920
I'd be very glad to marry
207
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
her has she any other young men hanging
208
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
209
00:11:30,600 --> 00:11:33,639
around her at all oh Lord farmer o ever
210
00:11:30,600 --> 00:11:33,639
211
00:11:33,639 --> 00:11:37,839
so many she's so good-looking and clever
212
00:11:33,639 --> 00:11:37,839
213
00:11:37,839 --> 00:11:40,440
因為如果她願意,我會非常樂意娶她。她身邊還有其他年輕男子嗎?哦,農夫先生,哦,太多了。她長得那麼漂亮,那麼聰明。而且,她的年輕男子從來不來
214
00:11:37,839 --> 00:11:40,440
besides not that her young men ever come
215
00:11:40,440 --> 00:11:44,600
here but she must have a
216
00:11:40,440 --> 00:11:44,600
這裡,但她肯定有十
217
00:11:45,040 --> 00:11:48,279
dozen that's
218
00:11:45,040 --> 00:11:48,279
幾個。真可惜。嗯,
219
00:11:48,480 --> 00:11:50,519
unfortunate well that was what I came
220
00:11:48,480 --> 00:11:50,519
這就是我來的目的。
221
00:11:50,519 --> 00:11:54,880
for thank you good day to you Mrs
222
00:11:50,519 --> 00:11:54,880
謝謝你,祝你今天愉快,
223
00:11:57,040 --> 00:12:01,480
Hurst hi hi
224
00:11:57,040 --> 00:12:01,480
赫斯特夫人。嗨,嗨,法羅。
225
00:12:03,680 --> 00:12:06,839
Faro my aunt was lying I haven't a
226
00:12:03,680 --> 00:12:06,839
我姑媽撒謊了。
227
00:12:06,839 --> 00:12:10,000
sweetheart at all I've never had
228
00:12:06,839 --> 00:12:10,000
我根本沒有心上人,從來沒有過。
229
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
one I'm truly glad to he
230
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
我真的很高興
231
00:12:18,360 --> 00:12:21,519
擁有自己的舒適小
232
00:12:18,360 --> 00:12:21,519
that I have my own snug little
233
00:12:21,519 --> 00:12:24,440
farm 200 sheep well 400 brother the to
234
00:12:21,519 --> 00:12:24,440
農場,200隻羊,嗯,400隻,還有
235
00:12:24,440 --> 00:12:27,279
Lin's finished it's not all paid for yet
236
00:12:24,440 --> 00:12:27,279
林兄弟的。農場還沒完全建好,還沒付清所有款項,但是,嗯,結婚後我會
237
00:12:27,279 --> 00:12:28,160
238
00:12:27,279 --> 00:12:28,160
but
239
00:12:28,160 --> 00:12:32,279
加倍努力。
240
00:12:28,160 --> 00:12:32,279
uh I work twice as hard when we're
241
00:12:32,279 --> 00:12:35,279
哦,但我從來沒說過要
242
00:12:32,279 --> 00:12:35,279
married oh but I never said I was going
243
00:12:35,279 --> 00:12:36,959
to marry
244
00:12:35,279 --> 00:12:36,959
嫁給
245
00:12:36,959 --> 00:12:38,880
你。你跑了這麼遠,然後
246
00:12:36,959 --> 00:12:38,880
you what you run all this way and then
247
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
say you're not going to marry me but if
248
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
又說你不嫁給我。如果
249
00:12:41,120 --> 00:12:42,440
I wanted to marry I wouldn't have run
250
00:12:41,120 --> 00:12:42,440
我想結婚,我就不會
251
00:12:42,440 --> 00:12:45,079
after you no I just wanted to let you
252
00:12:42,440 --> 00:12:45,079
追著你跑了。不,我只是想讓你
253
00:12:45,079 --> 00:12:47,079
知道,沒有人能把我當成
254
00:12:45,079 --> 00:12:47,079
know that nobody has me a
255
00:12:47,079 --> 00:12:49,000
sweetheart I hate to be thought men's
256
00:12:47,079 --> 00:12:49,000
甜心。我討厭被人那樣看待,認為我是男人的
257
00:12:49,000 --> 00:12:51,600
property in that
258
00:12:49,000 --> 00:12:51,600
財產。
259
00:12:52,920 --> 00:12:55,920
260
00:12:52,920 --> 00:12:55,920
way
261
00:12:57,959 --> 00:13:00,120
oh what
262
00:12:57,959 --> 00:13:00,120
哦,什麼?
263
00:13:00,120 --> 00:13:01,279
追著
264
00:13:00,120 --> 00:13:01,279
there's no harm in hurrying after
265
00:13:01,279 --> 00:13:03,000
某人糾正
266
00:13:01,279 --> 00:13:03,000
someone to correct
267
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
mistake
268
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
錯誤
269
00:13:04,560 --> 00:13:07,800
no no
270
00:13:04,560 --> 00:13:07,800
又有什麼
271
00:13:07,839 --> 00:13:10,680
壞處呢?沒有壞處。嗯,我不確定這是否真的沒有壞處。
272
00:13:07,839 --> 00:13:10,680
harm well I'm I'm not sure it's no harm
273
00:13:10,680 --> 00:13:12,399
反正我沒時間考慮要不要
274
00:13:10,680 --> 00:13:12,399
anyway I hadn't time to think whether I
275
00:13:12,399 --> 00:13:14,839
嫁給你,你早就
276
00:13:12,399 --> 00:13:14,839
wanted to marry you or not you'd have
277
00:13:14,839 --> 00:13:17,279
gone over the
278
00:13:14,839 --> 00:13:17,279
跑了。
279
00:13:20,959 --> 00:13:25,760
想想吧,B sheber,
280
00:13:20,959 --> 00:13:25,760
hill think B sheber
281
00:13:27,279 --> 00:13:31,120
你願意嫁給我嗎?
282
00:13:27,279 --> 00:13:31,120
wa will you marry me
283
00:13:31,440 --> 00:13:34,920
我愛你遠超
284
00:13:31,440 --> 00:13:34,920
I I do love you far more than
285
00:13:35,720 --> 00:13:38,760
常人。我會盡量
286
00:13:35,720 --> 00:13:38,760
common I'll try to
287
00:13:38,760 --> 00:13:42,240
想想。
288
00:13:38,760 --> 00:13:42,240
think if I can
289
00:13:46,160 --> 00:13:48,360
Outdoors you have piano in a year or two
290
00:13:46,160 --> 00:13:48,360
一兩年後,
291
00:13:48,360 --> 00:13:50,560
when I finished playing off the sheep
292
00:13:48,360 --> 00:13:50,560
等我不再趕羊了,你就可以在戶外彈鋼琴了。
293
00:13:50,560 --> 00:13:51,839
and I'll practice up my flute so I can
294
00:13:50,560 --> 00:13:51,839
我會練習我的長笛,這樣就可以
295
00:13:51,839 --> 00:13:54,720
跟你一起演奏了。像這樣的夜晚,
296
00:13:51,839 --> 00:13:54,720
play with you in the evenings like that
297
00:13:54,720 --> 00:13:56,399
and we can announce the wedding in the
298
00:13:54,720 --> 00:13:56,399
我們可以在報紙上宣布婚訊,
299
00:13:56,399 --> 00:13:58,720
newspaper I dearly like that and the
300
00:13:56,399 --> 00:13:58,720
我非常喜歡這樣,還有
301
00:13:58,720 --> 00:14:00,199
babies and the birds every man jacking
302
00:13:58,720 --> 00:14:00,199
嬰兒和鳥兒,每個男人都喜歡
303
00:14:00,199 --> 00:14:02,959
它們,我不這麼認為。在家裡的爐火旁,
304
00:14:00,199 --> 00:14:02,959
them I don't talk so and at home by the
305
00:14:02,959 --> 00:14:06,720
每當你抬頭仰望,我都會在那裡;每當
306
00:14:02,959 --> 00:14:06,720
fire whenever you look up there shall I
307
00:14:06,720 --> 00:14:09,160
我
308
00:14:06,720 --> 00:14:09,160
be and whenever I look
309
00:14:09,160 --> 00:14:12,719
up there will you
310
00:14:09,160 --> 00:14:12,719
抬頭仰望,你也會在那裡。
311
00:14:16,199 --> 00:14:21,120
be it's no use I don't want to marry
312
00:14:16,199 --> 00:14:21,120
沒用的,我不想嫁給
313
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
you I
314
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
你,我
315
00:14:24,360 --> 00:14:26,279
can't why
316
00:14:24,360 --> 00:14:26,279
不能。為什麼
317
00:14:26,279 --> 00:14:29,600
not because I don't love you
318
00:14:26,279 --> 00:14:29,600
?因為我不愛你,
319
00:14:29,600 --> 00:14:32,240
但我愛
320
00:14:29,600 --> 00:14:32,240
but I love
321
00:14:32,399 --> 00:14:34,880
你。這行不通,
322
00:14:32,399 --> 00:14:34,880
you it wouldn't do Mr
323
00:14:34,880 --> 00:14:38,160
Oak I'm too
324
00:14:34,880 --> 00:14:38,160
奧克先生。我太
325
00:14:38,160 --> 00:14:41,560
independent I need somebody to tame me
326
00:14:38,160 --> 00:14:41,560
獨立了,我需要有人來馴服我。
327
00:14:41,560 --> 00:14:43,639
你永遠做不到。
328
00:14:41,560 --> 00:14:43,639
you never be able to do
329
00:14:43,639 --> 00:14:47,199
誰說我
330
00:14:43,639 --> 00:14:47,199
that who says I
331
00:14:54,399 --> 00:14:57,480
做不到?別馬上給我答复,
332
00:14:54,399 --> 00:14:57,480
couldn't don't give me your answer right
333
00:14:57,480 --> 00:15:01,279
away let me call are
334
00:14:57,480 --> 00:15:01,279
讓我打個電話。
335
00:15:02,880 --> 00:15:05,079
336
00:15:02,880 --> 00:15:05,079
you
337
00:15:05,079 --> 00:15:09,199
不,我不愛你,所以這太
338
00:15:05,079 --> 00:15:09,199
no I don't love you so it would be
339
00:15:09,959 --> 00:15:14,839
ridiculous then I'll ask you no more
340
00:15:09,959 --> 00:15:14,839
荒謬了。那我就不問了。
341
00:15:38,920 --> 00:15:41,800
Mr aan Mr
342
00:15:38,920 --> 00:15:41,800
安先生,
343
00:15:41,800 --> 00:15:45,480
朗先生,范妮,去叫
344
00:15:41,800 --> 00:15:45,480
ran Fanny fetch the doctor Run for the
345
00:15:45,480 --> 00:15:49,600
醫生。快去找醫生,幫他把他弄進屋裡。
346
00:15:45,480 --> 00:15:49,600
doctor help him get him indoors
347
00:16:12,519 --> 00:16:16,079
got take over the
348
00:16:12,519 --> 00:16:16,079
得接管
349
00:16:16,560 --> 00:16:19,120
農場。他沒有繼承人,對吧?
350
00:16:16,560 --> 00:16:19,120
farm don't have an heir do
351
00:16:19,120 --> 00:16:21,199
he there is the
352
00:16:19,120 --> 00:16:21,199
353
00:16:21,199 --> 00:16:24,758
nice his brother's
354
00:16:21,199 --> 00:16:24,758
他哥哥的
355
00:16:25,279 --> 00:16:27,800
child what will a young girl do with a
356
00:16:25,279 --> 00:16:27,800
孩子很好。一個年輕女孩要農場幹嘛?
357
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
358
00:16:27,800 --> 00:16:30,800
farm
359
00:16:31,839 --> 00:16:34,010
你收到了
360
00:16:31,839 --> 00:16:34,010
you got a
361
00:16:34,010 --> 00:16:35,480
362
00:16:34,010 --> 00:16:35,480
[Music]
363
00:16:35,480 --> 00:16:38,640
letter you read it
364
00:16:35,480 --> 00:16:38,640
一封信,你讀了它。天哪,
365
00:16:38,640 --> 00:16:44,799
[Music]
366
00:16:38,640 --> 00:16:44,799
367
00:16:45,560 --> 00:16:48,000
HT good
368
00:16:45,560 --> 00:16:48,000
369
00:16:48,000 --> 00:16:49,920
God I think it means you're to be
370
00:16:48,000 --> 00:16:49,920
我想這意味著你將成為
371
00:16:49,920 --> 00:16:51,430
韋瑟比的女主人。
372
00:16:49,920 --> 00:16:51,430
Mistress of weatherbe
373
00:16:51,430 --> 00:16:53,959
[音樂]
374
00:16:51,430 --> 00:16:53,959
[Music]
375
00:16:53,959 --> 00:16:56,600
農場 哦
376
00:16:53,959 --> 00:16:56,600
farm oh
377
00:16:56,600 --> 00:17:04,419
[Music]
378
00:16:56,600 --> 00:17:04,419
[音樂] [音樂] liy
379
00:17:08,810 --> 00:17:12,879
380
00:17:08,810 --> 00:17:12,879
[Music]
381
00:17:13,359 --> 00:17:16,879
liy
382
00:17:13,359 --> 00:17:16,879
liy liy
383
00:17:17,079 --> 00:17:32,839
[音樂] d [
384
00:17:17,079 --> 00:17:32,839
[Music]
385
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
d
386
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
387
00:17:55,960 --> 00:18:01,009
音樂] [音樂] y 哦 [音樂]
388
00:17:55,960 --> 00:18:01,009
[Music]
389
00:18:19,340 --> 00:18:22,449
[Music]
390
00:18:19,340 --> 00:18:22,449
[音樂] [掌聲]
391
00:18:27,760 --> 00:18:31,840
y oh
392
00:18:27,760 --> 00:18:31,840
393
00:18:39,870 --> 00:18:45,698
[Music]
394
00:18:39,870 --> 00:18:45,698
[音樂]
395
00:18:50,670 --> 00:18:52,360
396
00:18:50,670 --> 00:18:52,360
[Music]
397
00:18:52,360 --> 00:18:55,659
398
00:18:52,360 --> 00:18:55,659
[Applause]
399
00:18:55,840 --> 00:18:58,949
[Music]
400
00:18:55,840 --> 00:18:58,949
401
00:19:24,400 --> 00:19:28,440
oh thanks be to God I'm not married
402
00:19:24,400 --> 00:19:28,440
哦,感謝上帝,我還沒結婚,
403
00:20:17,039 --> 00:20:18,120
it's all
404
00:20:17,039 --> 00:20:18,120
一切都
405
00:20:18,120 --> 00:20:21,719
在那裡,賣掉了我的小屋,賣掉了所有東西,
406
00:20:18,120 --> 00:20:21,719
there sold my
407
00:20:22,000 --> 00:20:25,080
408
00:20:22,000 --> 00:20:25,080
Hut sold
409
00:20:25,080 --> 00:20:29,720
我以為你有保險,我
410
00:20:25,080 --> 00:20:29,720
everything I thought you were insured
411
00:20:31,440 --> 00:20:34,280
gave all I had for the
412
00:20:31,440 --> 00:20:34,280
把所有錢都給了
413
00:20:42,960 --> 00:20:46,440
Sheep what have you
414
00:20:42,960 --> 00:20:46,440
羊,你還
415
00:20:48,000 --> 00:20:51,760
left 9 Shing and
416
00:20:48,000 --> 00:20:51,760
剩下什麼? 9先令6便士,只要
417
00:20:55,480 --> 00:21:00,600
你能,我說
418
00:20:55,480 --> 00:21:00,600
6 as long as you can I say
419
00:21:05,960 --> 00:21:09,200
工作就好。
420
00:21:05,960 --> 00:21:09,200
work F
421
00:21:13,120 --> 00:21:20,779
[Music]
422
00:21:13,120 --> 00:21:20,779
[音樂]
423
00:21:21,640 --> 00:21:26,200
chicken right whose Farm did you last
424
00:21:21,640 --> 00:21:26,200
雞,對吧?你上次管理誰的農場?哦,
425
00:21:26,200 --> 00:21:29,400
manage oh my own your own
426
00:21:26,200 --> 00:21:29,400
我自己的,你自己的。
427
00:21:29,400 --> 00:21:31,039
如果他連自己的農場都保不住,
428
00:21:29,400 --> 00:21:31,039
if he can't keep hold of his own Farm
429
00:21:31,039 --> 00:21:32,980
he's not going to manage
430
00:21:31,039 --> 00:21:32,980
他就管理不了。 [音樂] 我的。
431
00:21:32,980 --> 00:21:36,080
[Music]
432
00:21:32,980 --> 00:21:36,080
433
00:21:36,080 --> 00:21:38,679
mine I'm looking for a shepher doesn't
434
00:21:36,080 --> 00:21:38,679
我在找一個牧羊人,不要
435
00:21:38,679 --> 00:21:40,240
三個都佔。你在找一個
436
00:21:38,679 --> 00:21:40,240
take all three you looking for a man who
437
00:21:40,240 --> 00:21:44,120
努力工作的人,你不會抱怨,你的
438
00:21:40,240 --> 00:21:44,120
works hard you don't complain your
439
00:21:46,880 --> 00:21:51,650
maning over you
440
00:21:46,880 --> 00:21:51,650
主人會管你。
441
00:21:51,650 --> 00:22:13,760
[Music]
442
00:21:51,650 --> 00:22:13,760
[音樂]
443
00:22:13,919 --> 00:22:16,360
沒人僱船,
444
00:22:13,919 --> 00:22:16,360
no one hired the
445
00:22:16,360 --> 00:22:19,480
shipping no me
446
00:22:16,360 --> 00:22:19,480
447
00:22:19,480 --> 00:22:21,799
neither thou should try the fair
448
00:22:19,480 --> 00:22:21,799
我也沒僱。你應該明天去查
449
00:22:21,799 --> 00:22:24,960
tomorrow at chartford is bigger than
450
00:22:21,799 --> 00:22:24,960
451
00:22:24,960 --> 00:22:28,550
特福德的集市,比韋瑟伯里這邊的集市大。
452
00:22:24,960 --> 00:22:28,550
this to side of weatherbury
453
00:22:28,550 --> 00:22:30,559
[音樂]
454
00:22:28,550 --> 00:22:30,559
[Music]
455
00:22:30,559 --> 00:22:32,180
thank you sir
456
00:22:30,559 --> 00:22:32,180
謝謝您,先生。
457
00:22:32,180 --> 00:22:53,950
[Music]
458
00:22:32,180 --> 00:22:53,950
[音樂] 著火了,
459
00:23:00,640 --> 00:23:02,400
著火了。
460
00:23:00,640 --> 00:23:02,400
fire
461
00:23:02,400 --> 00:23:07,159
快跑!快跑!
462
00:23:02,400 --> 00:23:07,159
fire run run the are
463
00:23:18,480 --> 00:23:22,039
火!瑞克救了那傢伙!抓住他!你
464
00:23:18,480 --> 00:23:22,039
fire that Rick save the bo catch you
465
00:23:22,039 --> 00:23:23,360
lose the board for
466
00:23:22,039 --> 00:23:23,360
一定會丟掉棋盤的!我們
467
00:23:23,360 --> 00:23:26,080
sure have we going to
468
00:23:23,360 --> 00:23:26,080
要
469
00:23:26,080 --> 00:23:30,360
傳送嗎?去找托特!
470
00:23:26,080 --> 00:23:30,360
teleport get tort
471
00:23:31,880 --> 00:23:35,960
we need a ladder we got a ladder a
472
00:23:31,880 --> 00:23:35,960
我們需要梯子!我們有梯子!
473
00:23:36,320 --> 00:23:39,559
ladder we need water you got any water
474
00:23:36,320 --> 00:23:39,559
梯子!我們需要水!你有水嗎?派?
475
00:23:39,559 --> 00:23:41,080
Pi some water in some beers some
476
00:23:39,559 --> 00:23:41,080
一些水,一些啤酒,一些
477
00:23:41,080 --> 00:23:42,520
樹枝。如果你
478
00:23:41,080 --> 00:23:42,520
branches if you
479
00:23:42,520 --> 00:23:47,000
能把手伸下去,就把手伸
480
00:23:42,520 --> 00:23:47,000
can put your hand down
481
00:23:47,000 --> 00:23:51,240
下去!拿
482
00:23:47,000 --> 00:23:51,240
your take your down you
483
00:23:51,240 --> 00:23:55,240
your your
484
00:23:51,240 --> 00:23:55,240
485
00:23:58,760 --> 00:24:02,400
take a CH take it
486
00:23:58,760 --> 00:24:02,400
一個CH!拿它!
487
00:24:06,480 --> 00:24:08,840
CH!沒錯!抓住火和RS之間的頂部P!用水蓋住它!水越多越好!對頂部P來說!
488
00:24:06,480 --> 00:24:08,840
CH that's right get the top P between
489
00:24:08,840 --> 00:24:11,960
the fire and the RS keep it covered with
490
00:24:08,840 --> 00:24:11,960
491
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
water the more water the better for the
492
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
493
00:24:13,960 --> 00:24:16,200
494
00:24:13,960 --> 00:24:16,200
top
495
00:24:27,360 --> 00:24:31,158
p oh don't mind
496
00:24:27,360 --> 00:24:31,158
哦,別管
497
00:24:32,360 --> 00:24:35,480
me on this side on this
498
00:24:32,360 --> 00:24:35,480
我!在這邊,這邊,還有那邊!那個鰭!火!
499
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
500
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
side and that side
501
00:24:41,159 --> 00:24:45,600
that fin fire fire
502
00:24:41,159 --> 00:24:45,600
503
00:24:45,600 --> 00:24:48,760
504
00:24:45,600 --> 00:24:48,760
fire give it here get over he's a bit
505
00:24:48,760 --> 00:24:52,520
火!火!把它放在這裡!過來!他來晚了!
506
00:24:48,760 --> 00:24:52,520
late in the day
507
00:24:57,080 --> 00:24:59,960
water come on more water
508
00:24:57,080 --> 00:24:59,960
水!快點!更多水!快點!更多
509
00:24:59,960 --> 00:25:03,200
quickly more
510
00:24:59,960 --> 00:25:03,200
511
00:25:03,279 --> 00:25:07,600
water more water more water the
512
00:25:03,279 --> 00:25:07,600
水!更多水!更多水!
513
00:25:12,679 --> 00:25:16,520
梯子!瑪蘭!去找
514
00:25:12,679 --> 00:25:16,520
ladder Maran fetch the
515
00:25:17,159 --> 00:25:21,000
stranger Bary safe
516
00:25:17,159 --> 00:25:21,000
陌生人巴里!安全!
517
00:25:24,600 --> 00:25:29,399
M to a shepherd man
518
00:25:24,600 --> 00:25:29,399
M!去找個牧羊人!
519
00:25:36,960 --> 00:25:40,360
呃,你想要個
520
00:25:36,960 --> 00:25:40,360
uh do you want a
521
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
Shepherd I do want a Shepherd but he's
522
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
牧羊人嗎?我想要個牧羊人,但他就是
523
00:25:42,640 --> 00:25:45,120
the very man mistress if the wheat Rick
524
00:25:42,640 --> 00:25:45,120
那個男人,情婦。如果小麥瑞克走了,
525
00:25:45,120 --> 00:25:46,279
穀倉一定會跟著走。沒錯,
526
00:25:45,120 --> 00:25:46,279
had gone the barn would have followed
527
00:25:46,279 --> 00:25:48,399
這個牧羊人做得好嗎?
528
00:25:46,279 --> 00:25:48,399
for sure true has this Shepherd done
529
00:25:48,399 --> 00:25:52,719
他都在那裡!所以他在那裡!
530
00:25:48,399 --> 00:25:52,719
most good he's all there b so he
531
00:25:53,640 --> 00:25:58,480
告訴他去跟貝斯談談!
532
00:25:53,640 --> 00:25:58,480
is tell him to speak to the bayth
533
00:26:00,240 --> 00:26:01,480
will you all come up to the house for
534
00:26:00,240 --> 00:26:01,480
你們都上來吃點
535
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
something to eat and
536
00:26:01,480 --> 00:26:03,080
東西喝點東西好嗎?我們能拿走很多,夫人,如果您把
537
00:26:03,080 --> 00:26:05,240
drink we could take it a great deal
538
00:26:03,080 --> 00:26:05,240
539
00:26:05,240 --> 00:26:06,720
它送到
540
00:26:05,240 --> 00:26:06,720
Freer ma'am if you sent it across to
541
00:26:06,720 --> 00:26:08,000
Warren's
542
00:26:06,720 --> 00:26:08,000
沃倫的
543
00:26:08,000 --> 00:26:10,039
mous of
544
00:26:08,000 --> 00:26:10,039
麥芽屋,當然晚安,各位。嗨,M,謝謝。 [音樂][音樂] 誰
545
00:26:10,039 --> 00:26:13,760
546
00:26:10,039 --> 00:26:13,760
course good night to you all hi M thank
547
00:26:13,760 --> 00:26:16,760
you
548
00:26:13,760 --> 00:26:16,760
549
00:26:19,150 --> 00:26:22,339
[Music]
550
00:26:19,150 --> 00:26:22,339
551
00:26:28,430 --> 00:26:34,210
552
00:26:28,430 --> 00:26:34,210
[Music]
553
00:26:42,320 --> 00:26:44,720
554
00:26:42,320 --> 00:26:44,720
who's
555
00:26:45,559 --> 00:26:47,840
在那裡?我去華倫麥芽屋的路對嗎?它在山腳下。你知道盒子頭酒吧開到多晚嗎?
556
00:26:45,559 --> 00:26:47,840
there am I in the right way for Warren's
557
00:26:47,840 --> 00:26:48,760
558
00:26:47,840 --> 00:26:48,760
Malt
559
00:26:48,760 --> 00:26:51,760
560
00:26:48,760 --> 00:26:51,760
House it's at the bottom of the
561
00:26:51,760 --> 00:26:53,919
我甚至不知道它在哪裡。你今晚為什麼要去那裡?我可不是個不怕風雨的人
562
00:26:51,760 --> 00:26:53,919
hill you know how late the Box head
563
00:26:53,919 --> 00:26:54,760
564
00:26:53,919 --> 00:26:54,760
keeps
565
00:26:54,760 --> 00:26:59,000
open don't even know where it is
566
00:26:54,760 --> 00:26:59,000
567
00:26:59,000 --> 00:27:01,080
568
00:26:59,000 --> 00:27:01,080
why you you going there
569
00:27:01,080 --> 00:27:03,640
tonight not a weather free man no I've
570
00:27:01,080 --> 00:27:03,640
。不,我剛被任命為牧羊人,只是個牧羊人。在我看來,你更像個牧羊人。不,
571
00:27:03,640 --> 00:27:06,919
just be made Shepherd only a Shepherd
572
00:27:03,640 --> 00:27:06,919
只是個牧羊人。請不要在村裡說
573
00:27:06,919 --> 00:27:09,039
you seem more like a forer to
574
00:27:06,919 --> 00:27:09,039
你見過
575
00:27:09,039 --> 00:27:12,879
我,我不想讓別人知道。如果你不想讓我知道,就說出來。你說得對,我必須走了。你需要這個嗎?只要一先令,但這已經是我全部的餘錢了。
576
00:27:09,039 --> 00:27:12,879
me no only a
577
00:27:13,399 --> 00:27:16,399
謝謝。記住,不要告訴任何
578
00:27:13,399 --> 00:27:16,399
Shepherd please don't say anything in
579
00:27:16,399 --> 00:27:19,320
580
00:27:16,399 --> 00:27:19,320
the village about seeing me I don't want
581
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
people to to
582
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
人
583
00:27:22,600 --> 00:27:26,520
你見過我。你看到那個該死的便士韋斯最後是怎麼
584
00:27:22,600 --> 00:27:26,520
know say out if you don't want me
585
00:27:27,159 --> 00:27:30,760
586
00:27:27,159 --> 00:27:30,760
to you're right I must
587
00:27:30,760 --> 00:27:32,799
進來的嗎?他把
588
00:27:30,760 --> 00:27:32,799
go
589
00:27:32,799 --> 00:27:36,480
here do you need this only a shilling
590
00:27:32,799 --> 00:27:36,480
591
00:27:36,480 --> 00:27:38,200
but it's all I can
592
00:27:36,480 --> 00:27:38,200
所有的功勞都
593
00:27:38,200 --> 00:27:41,440
spare thank
594
00:27:38,200 --> 00:27:41,440
搶走了。
595
00:27:43,840 --> 00:27:45,360
596
00:27:43,840 --> 00:27:45,360
you
597
00:27:45,360 --> 00:27:49,399
他既沒用也沒用,主人為什麼要任命他當貝利?明明有那麼多有才華的人願意當貝利。你將能夠做他
598
00:27:45,360 --> 00:27:49,399
remember tell no one you saw
599
00:27:52,000 --> 00:27:54,440
600
00:27:52,000 --> 00:27:54,440
me and did you see the way that blasted
601
00:27:54,440 --> 00:27:56,600
602
00:27:54,440 --> 00:27:56,600
pennyways came in at the end and took
603
00:27:56,600 --> 00:27:59,279
all the credit he's neither use nor
604
00:27:56,600 --> 00:27:59,279
喜歡的事,
605
00:27:59,279 --> 00:28:01,760
ornament why the master ever made him
606
00:27:59,279 --> 00:28:01,760
607
00:28:01,760 --> 00:28:04,200
608
00:28:01,760 --> 00:28:04,200
Bailey when there's gifted men willing
609
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
她
610
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
you'll be able to do what he likes she
611
00:28:05,960 --> 00:28:08,080
don't know pretty Ares from her elbow
612
00:28:05,960 --> 00:28:08,080
不知道漂亮的阿瑞斯和她的胳膊肘,漂亮的[音樂] AR,只是個牧羊人,你
613
00:28:08,080 --> 00:28:09,040
pretty
614
00:28:08,080 --> 00:28:09,040
615
00:28:09,040 --> 00:28:12,369
616
00:28:09,040 --> 00:28:12,369
[Music]
617
00:28:12,559 --> 00:28:15,039
618
00:28:12,559 --> 00:28:15,039
AR just a
619
00:28:15,039 --> 00:28:17,279
shepher you've done good work tonight
620
00:28:15,039 --> 00:28:17,279
今晚幹得不錯,
621
00:28:17,279 --> 00:28:21,559
Shepherd hey come in be welcome no we
622
00:28:17,279 --> 00:28:21,559
牧羊人,嘿,進來,歡迎,不,我們不知道你的名字,加布里埃爾·奧克先生,
623
00:28:21,559 --> 00:28:24,640
don't know your name Gabriel Oak sir
624
00:28:21,559 --> 00:28:24,640
625
00:28:24,640 --> 00:28:26,760
cink cup for the shepherd oh no not at
626
00:28:24,640 --> 00:28:26,760
給牧羊人敬杯,哦不,
627
00:28:26,760 --> 00:28:29,200
一點也不,麻瓜,別在他純潔的州里弄髒東西,這是滿滿
628
00:28:26,760 --> 00:28:29,200
all mugle do about dirt in his pure
629
00:28:29,200 --> 00:28:31,320
State here's a mouthful of bacon and
630
00:28:29,200 --> 00:28:31,320
一口培根和
631
00:28:31,320 --> 00:28:33,480
bread mistress have said thank you
632
00:28:31,320 --> 00:28:33,480
麵包,女主人說了,
633
00:28:33,480 --> 00:28:35,200
kindly so you have a mistress not a
634
00:28:33,480 --> 00:28:35,200
謝謝,所以你有個女主人,不是主人,不,就是這樣,
635
00:28:35,200 --> 00:28:38,519
master no that's the way of it what she
636
00:28:35,200 --> 00:28:38,519
她
637
00:28:38,519 --> 00:28:41,399
like to work they Ain never Gabriel
638
00:28:38,519 --> 00:28:41,399
喜歡做什麼,他們從來不,加布里埃爾·奧克的孫子,來自阿拉姆,我是,我懷懷疑
639
00:28:41,399 --> 00:28:45,039
Oak's grandson from aaram I
640
00:28:41,399 --> 00:28:45,039
641
00:28:45,039 --> 00:28:48,360
你的祖父,我記得很清楚,
642
00:28:45,039 --> 00:28:48,360
am I doubt your
643
00:28:48,360 --> 00:28:50,919
644
00:28:48,360 --> 00:28:50,919
grandfather I remember knocking very
645
00:28:50,919 --> 00:28:53,519
well I work there quite a few years with
646
00:28:50,919 --> 00:28:53,519
我和我兒子雅各佈在那裡工作了好幾年,對吧,雅各布,
647
00:28:53,519 --> 00:28:56,880
648
00:28:53,519 --> 00:28:56,880
my son Jacob there didn't it Jacob of
649
00:28:56,880 --> 00:28:59,360
當然,請注意,那是在我
650
00:28:56,880 --> 00:28:59,360
course mind you that was before my
651
00:28:59,360 --> 00:29:02,320
grandson William got under man's
652
00:28:59,360 --> 00:29:02,320
孫子威廉拿到男人的工資之前,你一定是一個非常古老的
653
00:29:02,320 --> 00:29:04,559
wages you must be a very ancient man
654
00:29:02,320 --> 00:29:04,559
人,老傢伙,
655
00:29:04,559 --> 00:29:07,039
molster to have two such grown-up Sons
656
00:29:04,559 --> 00:29:07,039
有兩個這麼大的兒子,請注意,他不在乎自己的實際年齡,他根本沒有
657
00:29:07,039 --> 00:29:09,159
658
00:29:07,039 --> 00:29:09,159
Grand's so old he can't mind his proper
659
00:29:09,159 --> 00:29:12,480
年齡,
660
00:29:09,159 --> 00:29:12,480
age he been no age at
661
00:29:12,480 --> 00:29:16,720
J個老父母,你是那個老的父母,那個老父母是老的父母嗎?他們是鎮上的
662
00:29:12,480 --> 00:29:16,720
all that J be old Li you're a very old
663
00:29:16,720 --> 00:29:19,399
and aged person mster take no notice of
664
00:29:16,720 --> 00:29:19,399
人,你看起來好像很厲害,但她是個可愛的女人。如果我認識
665
00:29:19,399 --> 00:29:21,120
yan spiteful
666
00:29:19,399 --> 00:29:21,120
她,她會叫什麼
667
00:29:21,120 --> 00:29:23,240
pixie and did Miss everdine's father and
668
00:29:21,120 --> 00:29:23,240
669
00:29:23,240 --> 00:29:25,279
mother come from these parts I but they
670
00:29:23,240 --> 00:29:25,279
671
00:29:25,279 --> 00:29:29,039
was Town folk you Wen much to look that
672
00:29:25,279 --> 00:29:29,039
名字?他是個身價幾十英鎊的紳士裁縫,嘿,還是個著名的破產者,他幹什麼?
673
00:29:29,039 --> 00:29:32,720
but she were a lovely woman and is she
674
00:29:29,039 --> 00:29:32,720
675
00:29:32,720 --> 00:29:35,480
他其實是個很普通的人。不不不不,蝙蝠俠
676
00:29:32,720 --> 00:29:35,480
if I ever were his name he were a
677
00:29:35,480 --> 00:29:39,120
gentleman tayor worth scores of
678
00:29:35,480 --> 00:29:39,120
為了
679
00:29:39,120 --> 00:29:43,000
金銀失敗了。你在這個世界待的時間不長了,怪物。她喜歡在那裡做什麼?我們對她知之甚少,她幾天前才露面。她的脾氣和她的臉
680
00:29:39,120 --> 00:29:43,000
pounds hey and a celebrated bankrupt
681
00:29:43,000 --> 00:29:46,279
一樣甜美。
682
00:29:43,000 --> 00:29:46,279
what the do he were quite a common man
683
00:29:46,279 --> 00:29:52,240
no no no no Batman failed for gold and
684
00:29:46,279 --> 00:29:52,240
685
00:29:52,880 --> 00:29:56,519
silver you been not long for this world
686
00:29:52,880 --> 00:29:56,519
687
00:29:56,519 --> 00:29:58,399
monster
688
00:29:56,519 --> 00:29:58,399
689
00:29:58,399 --> 00:30:01,000
我們
690
00:29:58,399 --> 00:30:01,000
what she like to work under there we
691
00:30:01,000 --> 00:30:02,880
會知道她所有的奇思妙想。 C Day過去常常留下來,我們去。也許FIS在火裡燒死了。小姐,你離得很近,但我認為她在Cter Bridge有個
692
00:30:01,000 --> 00:30:02,880
know little of her she only showed her
693
00:30:02,880 --> 00:30:05,120
年輕男子,你知道他叫什麼名字嗎? Maran,不,小姐。 [音樂]
694
00:30:02,880 --> 00:30:05,120
face a few days ago his HED her temper
695
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
696
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
be sweet as her face we'll know all her
697
00:30:08,240 --> 00:30:12,399
whim and fancy C Day used to
698
00:30:08,240 --> 00:30:12,399
M,你
699
00:30:12,399 --> 00:30:16,080
700
00:30:12,399 --> 00:30:16,080
stay and us to
701
00:30:19,080 --> 00:30:22,240
在幹嘛?呃,沒什麼。我只是在清理偷我的Bley。沒有霧。你敢出去嗎?出去! [掌聲] 你們都得馬上到房子來,這
702
00:30:19,080 --> 00:30:22,240
go maybe FIS been bur in the fire mes
703
00:30:22,240 --> 00:30:23,840
you're very close about it Miss but
704
00:30:22,240 --> 00:30:23,840
太瘋狂了,Fanny。羅賓
705
00:30:23,840 --> 00:30:26,320
think she has a young man in cter Bridge
706
00:30:23,840 --> 00:30:26,320
707
00:30:26,320 --> 00:30:29,960
do you know his name Maran no Miss
708
00:30:26,320 --> 00:30:29,960
709
00:30:30,530 --> 00:30:34,720
710
00:30:30,530 --> 00:30:34,720
[Music]
711
00:30:35,440 --> 00:30:39,600
712
00:30:35,440 --> 00:30:39,600
M what are you doing uh nothing m i just
713
00:30:39,600 --> 00:30:44,640
clear up stealing my Bley no mist dare
714
00:30:39,600 --> 00:30:44,640
失蹤了,她因為貝利偷大麥而解雇了他。我知道,我知道他在羅馬偷過東西。所以我的問題是,現在誰來當貝利?
715
00:30:44,640 --> 00:30:49,080
我敢打賭是你,范妮。
716
00:30:44,640 --> 00:30:49,080
you get out get
717
00:30:50,130 --> 00:30:53,339
718
00:30:50,130 --> 00:30:53,339
[Applause]
719
00:30:54,960 --> 00:30:57,200
720
00:30:54,960 --> 00:30:57,200
out you all got to come up to the house
721
00:30:57,200 --> 00:31:00,440
right away this is wild Fanny Robin's
722
00:30:57,200 --> 00:31:00,440
羅賓
723
00:31:00,440 --> 00:31:02,440
gone missing and she sacked the Bailey
724
00:31:00,440 --> 00:31:02,440
725
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
726
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
for stealing
727
00:31:04,440 --> 00:31:07,760
barley come I know it I know him for a
728
00:31:04,440 --> 00:31:07,760
找不到了,有人知道她怎麼樣了嗎?對不起,小姐,她是不是有個年輕的士兵?她肚子裡有CAU(可能是指某個組織或機構)?他說得對,你知道,我們聽到的就是
729
00:31:07,760 --> 00:31:10,000
730
00:31:07,760 --> 00:31:10,000
thie in Rome so my question is who's
731
00:31:10,000 --> 00:31:14,080
going to be Bailey now it will be you I
732
00:31:10,000 --> 00:31:14,080
這樣。簡·科根,你去「村莊」打聽一下。比利‧史莫爾伯里,你去卡斯特橋,看看那個人是誰,看看
733
00:31:19,720 --> 00:31:22,039
bet Fanny Robin can't be found does
734
00:31:19,720 --> 00:31:22,039
范妮是不是去找
735
00:31:22,039 --> 00:31:24,039
他了。好的,小姐,
736
00:31:22,039 --> 00:31:24,039
anybody know what's become of her Pardon
737
00:31:24,039 --> 00:31:26,840
738
00:31:24,039 --> 00:31:26,840
Me Miss don't she have a young Soldier a
739
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
740
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
CAU in her he's right you know that's
741
00:31:28,440 --> 00:31:31,360
你們都去吧。 [音樂]
742
00:31:28,440 --> 00:31:31,360
what we heard Jan Cogan you go and make
743
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
inquiries in The
744
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
745
00:31:32,840 --> 00:31:35,320
Villages Billy smallbury you go to
746
00:31:32,840 --> 00:31:35,320
去吧。為什麼又回來當牧羊人了?你的農場怎麼了?我把它弄丟了。哦,我真倒楣。我很遺憾聽到這個消息。
747
00:31:35,320 --> 00:31:36,799
748
00:31:35,320 --> 00:31:36,799
casterbridge try and discover who the
749
00:31:36,799 --> 00:31:39,000
750
00:31:36,799 --> 00:31:39,000
man is and see if Fanny's gone to him
751
00:31:39,000 --> 00:31:40,399
yes
752
00:31:39,000 --> 00:31:40,399
753
00:31:40,399 --> 00:31:43,360
Miss go on all of
754
00:31:40,399 --> 00:31:43,360
755
00:31:43,360 --> 00:31:46,559
you come
756
00:31:43,360 --> 00:31:46,559
757
00:31:49,430 --> 00:31:53,919
[音樂] 我覺得
758
00:31:49,430 --> 00:31:53,919
[Music]
759
00:31:53,919 --> 00:31:56,480
我們最好還是把彼此的舊事
760
00:31:53,919 --> 00:31:56,480
on why are you back being
761
00:31:56,480 --> 00:31:59,519
Shepherd what happened to your
762
00:31:56,480 --> 00:31:59,519
保密。
763
00:31:59,519 --> 00:32:05,360
farm I lost it how
764
00:31:59,519 --> 00:32:05,360
765
00:32:05,600 --> 00:32:08,120
oh I was
766
00:32:05,600 --> 00:32:08,120
我本來沒打算告訴任何人,但是[音樂] 好吧,埃弗琳小姐,從現在開始,再見。
767
00:32:08,120 --> 00:32:10,180
768
00:32:08,120 --> 00:32:10,180
unlucky I'm sorry to hear
769
00:32:10,180 --> 00:32:12,320
[音樂][音樂] 晚安,瑪蘭,停一下。什麼人來敲門?
770
00:32:10,180 --> 00:32:12,320
[Music]
771
00:32:12,320 --> 00:32:15,559
772
00:32:12,320 --> 00:32:15,559
that I think it best if we keep our
773
00:32:15,559 --> 00:32:19,320
774
00:32:15,559 --> 00:32:19,320
previous knowledge of each other between
775
00:32:19,320 --> 00:32:21,399
ourselves I wasn't planning on telling
776
00:32:19,320 --> 00:32:21,399
777
00:32:21,399 --> 00:32:23,160
778
00:32:21,399 --> 00:32:23,160
anyone but
779
00:32:23,160 --> 00:32:25,159
[Music]
780
00:32:23,160 --> 00:32:25,159
[音樂] 媽,老爺,是個紳士,我能看到他的[音樂] 帽子頂。怎麼回事?科根太太,瑪麗安,你去吧。哦,女主人真是狼狽不堪。好吧,你必須
781
00:32:25,159 --> 00:32:29,840
sheer Miss everine from now
782
00:32:25,159 --> 00:32:29,840
783
00:32:30,679 --> 00:32:33,100
784
00:32:30,679 --> 00:32:33,100
on good
785
00:32:33,100 --> 00:32:41,259
[Music]
786
00:32:33,100 --> 00:32:41,259
787
00:32:43,840 --> 00:32:48,080
788
00:32:43,840 --> 00:32:48,080
[Music]
789
00:32:48,080 --> 00:32:51,399
night Maran stop a
790
00:32:48,080 --> 00:32:51,399
791
00:32:51,399 --> 00:32:54,120
minute what cheat to come to the front
792
00:32:51,399 --> 00:32:54,120
去。哦,我的天哪,科根太太來了。
793
00:32:54,120 --> 00:32:56,000
[Music]
794
00:32:54,120 --> 00:32:56,000
795
00:32:56,000 --> 00:32:59,360
796
00:32:56,000 --> 00:32:59,360
door Lord Mom it's a gentleman I can see
797
00:32:59,360 --> 00:33:00,620
the top of his
798
00:32:59,360 --> 00:33:00,620
799
00:33:00,620 --> 00:33:04,440
[Music]
800
00:33:00,620 --> 00:33:04,440
[音樂] 科
801
00:33:04,440 --> 00:33:09,000
hat why is it Mrs Cogan go maryan you go
802
00:33:04,440 --> 00:33:09,000
根太太,我聽說昨晚發生了火災,一個保險箱……是的,
803
00:33:09,000 --> 00:33:13,080
oh mistress is a mess well you must go
804
00:33:09,000 --> 00:33:13,080
805
00:33:13,080 --> 00:33:14,919
oh for goodness
806
00:33:13,080 --> 00:33:14,919
807
00:33:14,919 --> 00:33:17,000
sake there Mrs Cogan is
808
00:33:14,919 --> 00:33:17,000
先生。還有里克家,我們損失了大部分,但情況本來可能更糟。新女主人就在裡面。我告訴你,先生,您來了。我從來不會忙得焦頭爛額,但有訪客,請敲門。我是鮑德伍德先生,小姐,
809
00:33:17,000 --> 00:33:22,240
810
00:33:17,000 --> 00:33:22,240
[Music]
811
00:33:22,240 --> 00:33:26,440
來看
812
00:33:22,240 --> 00:33:26,440
going Mrs Cogan I uh heard about the
813
00:33:26,440 --> 00:33:29,840
814
00:33:26,440 --> 00:33:29,840
fire last night as a one safe yes sir
815
00:33:29,840 --> 00:33:32,360
816
00:33:29,840 --> 00:33:32,360
and the Ricks we lost the best part of
817
00:33:32,360 --> 00:33:35,120
818
00:33:32,360 --> 00:33:35,120
one but it could have been a lot worse
819
00:33:35,120 --> 00:33:37,159
there's the new mistress within I'll
820
00:33:35,120 --> 00:33:37,159
821
00:33:37,159 --> 00:33:39,840
您。嗯,我不能見他,就說你和達斯汀在一起,不能下來,就說我
822
00:33:37,159 --> 00:33:39,840
tell you you're here
823
00:33:42,760 --> 00:33:45,440
sir I'm never up to my elbows in dough
824
00:33:42,760 --> 00:33:45,440
825
00:33:45,440 --> 00:33:47,639
826
00:33:45,440 --> 00:33:47,639
but a visitor do knock on the door it's
827
00:33:47,639 --> 00:33:49,840
不能見他。這樣可以,科根太太。艾弗琳小姐,先生,我不能見您。達斯汀太太,他很害怕,而且很古怪,所以……我只是
828
00:33:47,639 --> 00:33:49,840
Mr baldwood to see you miss well I can't
829
00:33:49,840 --> 00:33:51,760
see him in this state say you're a
830
00:33:49,840 --> 00:33:51,760
831
00:33:51,760 --> 00:33:54,039
想問有沒有人聽到范妮的消息。羅賓,還沒消息,不過比利·斯莫爾伯里已經去卡斯特橋找她了。我就不多麻煩
832
00:33:51,760 --> 00:33:54,039
Fright with Dustin can't come down say I
833
00:33:54,039 --> 00:33:58,799
你了。
834
00:33:54,039 --> 00:33:58,799
can't see him that will do Mrs Cogan
835
00:34:07,200 --> 00:34:10,199
Miss everine can't see you sir Mrs
836
00:34:07,200 --> 00:34:10,199
鮑德伍德先生是誰?一位
837
00:34:10,199 --> 00:34:12,000
Dustin bottles and is quite an object
838
00:34:10,199 --> 00:34:12,000
839
00:34:12,000 --> 00:34:14,639
840
00:34:12,000 --> 00:34:14,639
that's why T is I only wanted to ask if
841
00:34:14,639 --> 00:34:17,359
anything had been heard of Fanny Robin
842
00:34:14,639 --> 00:34:17,359
843
00:34:17,359 --> 00:34:19,760
nothing yet but Billy smallbury has gone
844
00:34:17,359 --> 00:34:19,760
紳士,
845
00:34:19,760 --> 00:34:22,599
住在小天氣布里農場,就在對面。他為什麼要打聽范妮的消息?嗯,女主人,我瑪蘭,我相信是女主人在問我。范妮小時候就失去了家人,所以鮑德伍德先生供她上學,還讓她住在你叔叔家。他真是個
846
00:34:19,760 --> 00:34:22,599
into casterbridge to look for her I'll
847
00:34:22,599 --> 00:34:24,599
trouble you no more
848
00:34:22,599 --> 00:34:24,599
849
00:34:24,599 --> 00:34:28,040
好人,夫人,他在這方面確實不錯。但是
850
00:34:24,599 --> 00:34:28,040
then who is Mr baldwood a Gent Gan
851
00:34:28,040 --> 00:34:29,440
852
00:34:28,040 --> 00:34:29,440
farmer cross the way at little weather
853
00:34:29,440 --> 00:34:31,720
854
00:34:29,440 --> 00:34:31,720
Brie
855
00:34:31,760 --> 00:34:34,480
856
00:34:31,760 --> 00:34:34,480
Farm why would he inquire about Fanny
857
00:34:34,480 --> 00:34:37,480
well mistress when me Maran I do believe
858
00:34:34,480 --> 00:34:37,480
老天保佑,他真是
859
00:34:37,480 --> 00:34:39,239
mistress was asking
860
00:34:37,480 --> 00:34:39,239
861
00:34:39,239 --> 00:34:41,679
me Fanny lost her family when she were
862
00:34:39,239 --> 00:34:41,679
863
00:34:41,679 --> 00:34:44,040
個沒救的男人,他不是結婚了嗎?這附近所有的年輕女子都對他不屑一顧。瑪麗·斯頓在他身上花了一年時間,他讓農場主損失了20多英鎊,還送走了他女兒新買的衣服,但她可能早就把錢扔進河裡了。鮑德伍德先生根本
864
00:34:41,679 --> 00:34:44,040
better a girl M so Mr bwood put her
865
00:34:44,040 --> 00:34:45,280
through school and got her a place here
866
00:34:44,040 --> 00:34:45,280
867
00:34:45,280 --> 00:34:47,399
868
00:34:45,280 --> 00:34:47,399
with your uncle that was kind he very
869
00:34:47,399 --> 00:34:49,560
870
00:34:47,399 --> 00:34:49,560
good that way ma'am but Lord save us a
871
00:34:49,560 --> 00:34:51,280
hopeless man for a woman is he not
872
00:34:49,560 --> 00:34:51,280
不會注意到
873
00:34:51,280 --> 00:34:53,159
married all the young women around here
874
00:34:51,280 --> 00:34:53,159
875
00:34:53,159 --> 00:34:55,560
have CED him Mary ston spent a year on
876
00:34:53,159 --> 00:34:55,560
她。我有一便士,你從哪裡弄來的,泰迪·卡蘭?鮑德伍德先生會給我的。我給他開了門,他說
877
00:34:55,560 --> 00:34:57,760
him he cost Farm rid his daughter over £
878
00:34:55,560 --> 00:34:57,760
879
00:34:57,760 --> 00:35:00,320
20 worth of new clothes but she might
880
00:34:57,760 --> 00:35:00,320
新來的女主人是老太太,對吧?他說,
881
00:35:00,320 --> 00:35:01,960
882
00:35:00,320 --> 00:35:01,960
just well thrown the money in the river
883
00:35:01,960 --> 00:35:04,800
我說是的。
884
00:35:01,960 --> 00:35:04,800
Mr B would never even notice her I got a
885
00:35:04,800 --> 00:35:07,720
艾迪,進去吧。對不起,薩姆小姐,還是沒有范妮的消息。羅賓,我想我們最好還是…準備好拖走新米爾龐德,是的,先生,喬治夫人,快點,快點,什麼?快點,快點,有人想娶你嗎,小姐?很多人,我敢說我娶過一個,但他配不上我。能如此輕蔑地
886
00:35:04,800 --> 00:35:07,720
penny where' you get it Teddy caran Mr B
887
00:35:07,720 --> 00:35:09,599
親吻我的腳,先生,
888
00:35:07,720 --> 00:35:09,599
would give it to me I opened the gate
889
00:35:09,599 --> 00:35:11,560
for him and he said the new mistress is
890
00:35:09,599 --> 00:35:11,560
891
00:35:11,560 --> 00:35:13,800
an old woman is she not says he and I
892
00:35:11,560 --> 00:35:13,800
893
00:35:13,800 --> 00:35:18,440
894
00:35:13,800 --> 00:35:18,440
says yes Eddie get in there sorry
895
00:35:24,000 --> 00:35:26,160
Miss
896
00:35:24,000 --> 00:35:26,160
897
00:35:26,160 --> 00:35:29,040
Sam still no news of Fanny
898
00:35:26,160 --> 00:35:29,040
真是太好了。我的臉是留給有分量的人的。你愛他嗎,小姐?不,但我喜歡他,你現在還喜歡嗎?當然不是。
899
00:35:29,040 --> 00:35:31,280
費利斯要來了,她可能會把我們
900
00:35:29,040 --> 00:35:31,280
Robin I think we better make ready to
901
00:35:31,280 --> 00:35:33,800
drag new mil Pond yes
902
00:35:31,280 --> 00:35:33,800
裁到八先令農場。
903
00:35:33,800 --> 00:35:40,160
sir Madam George come on come
904
00:35:33,800 --> 00:35:40,160
905
00:35:40,240 --> 00:35:43,880
工資到了,她可能會
906
00:35:40,240 --> 00:35:43,880
on what come
907
00:35:43,880 --> 00:35:47,079
on come
908
00:35:43,880 --> 00:35:47,079
909
00:35:49,960 --> 00:35:52,440
解僱我們
910
00:35:49,960 --> 00:35:52,440
on did anyone ever want to marry you
911
00:35:52,440 --> 00:35:55,960
miss lots of them I dare
912
00:35:52,440 --> 00:35:55,960
所有人。我該去哪裡?我一輩子都住在這個村
913
00:35:55,960 --> 00:35:59,640
say m did one
914
00:35:55,960 --> 00:35:59,640
915
00:35:59,720 --> 00:36:01,800
916
00:35:59,720 --> 00:36:01,800
but he wasn't quite good enough for me
917
00:36:01,800 --> 00:36:04,160
918
00:36:01,800 --> 00:36:04,160
how sweet to be able to
919
00:36:04,160 --> 00:36:07,160
disdain kiss my foot sir my face is for
920
00:36:04,160 --> 00:36:07,160
921
00:36:07,160 --> 00:36:09,160
922
00:36:07,160 --> 00:36:09,160
mouths of
923
00:36:09,160 --> 00:36:12,000
924
00:36:09,160 --> 00:36:12,000
consequence did you love him
925
00:36:12,000 --> 00:36:13,720
926
00:36:12,000 --> 00:36:13,720
Miss
927
00:36:13,720 --> 00:36:16,000
928
00:36:13,720 --> 00:36:16,000
no but I liked
929
00:36:16,000 --> 00:36:18,359
him and do you
930
00:36:16,000 --> 00:36:18,359
931
00:36:18,359 --> 00:36:21,599
still of course
932
00:36:18,359 --> 00:36:21,599
933
00:36:21,599 --> 00:36:25,640
934
00:36:21,599 --> 00:36:25,640
not fellis be a upon us she might cut us
935
00:36:25,640 --> 00:36:27,359
子裡。哦,
936
00:36:25,640 --> 00:36:27,359
down to eight Shillings Farm arrives
937
00:36:27,359 --> 00:36:31,200
她會讓貝利……這是個問題。現在輪到我了,如果你這麼說的話。
938
00:36:27,359 --> 00:36:31,200
when pay she might sack the lot of us he
939
00:36:31,200 --> 00:36:33,440
where would I go I've lived in this
940
00:36:31,200 --> 00:36:33,440
941
00:36:33,440 --> 00:36:35,160
942
00:36:33,440 --> 00:36:35,160
Village all my life oh she'll make
943
00:36:35,160 --> 00:36:39,560
亨利,這好笑嗎?我想是你在聖誕節失去了你,先生。擺脫這個,我們接下來從那邊開始。我不敢看她的臉,我真是個害羞的人。
944
00:36:35,160 --> 00:36:39,560
Bailey that's the question now's my
945
00:36:39,760 --> 00:36:43,760
time if you say so
946
00:36:39,760 --> 00:36:43,760
你堅持住,J,如果你
947
00:36:44,359 --> 00:36:47,720
覺得合適的話。他們在做什麼?有范妮的消息了嗎?沒有,
948
00:36:44,359 --> 00:36:47,720
Henry is it funny I think it's the you
949
00:36:47,720 --> 00:36:49,880
夫人。
950
00:36:47,720 --> 00:36:49,880
sir that we lost at
951
00:36:49,880 --> 00:36:51,920
Christmas get rid of
952
00:36:49,880 --> 00:36:51,920
953
00:36:51,920 --> 00:36:54,359
954
00:36:51,920 --> 00:36:54,359
this we'll make a start on that side
955
00:36:54,359 --> 00:36:57,359
next
956
00:36:54,359 --> 00:36:57,359
957
00:37:05,440 --> 00:37:07,960
I don't dare look at her face such a shy
958
00:37:05,440 --> 00:37:07,960
沒有人見過她。
959
00:37:07,960 --> 00:37:11,040
咱們開始吧,約瑟夫,你在這裡嗎?先生,請說清楚,我不會傷害你。約瑟夫,你在農場裡都做些
960
00:37:07,960 --> 00:37:11,040
man as I be you keep your up J if you'll
961
00:37:11,040 --> 00:37:15,319
什麼?我一年到頭都在做些農活,到了冬天,我會射殺烏鴉和麻雀,還會幫忙
962
00:37:11,040 --> 00:37:15,319
feel right what's em
963
00:37:18,960 --> 00:37:22,280
964
00:37:18,960 --> 00:37:22,280
doing any news of Fanny yet no ma'am
965
00:37:22,280 --> 00:37:23,520
nobody's seen
966
00:37:22,280 --> 00:37:23,520
967
00:37:23,520 --> 00:37:28,680
her well let's make a start
968
00:37:23,520 --> 00:37:28,680
969
00:37:28,720 --> 00:37:32,680
Joseph por grass are you
970
00:37:28,720 --> 00:37:32,680
殺豬。
971
00:37:34,240 --> 00:37:37,000
here I be progress
972
00:37:34,240 --> 00:37:37,000
973
00:37:37,000 --> 00:37:39,960
請問你要多少錢?九先令,先生,夫人,我的意思是,完全正確。呃,這是10先令,另外還有一份小禮物,因為我是個新手。新來的牧羊人需要一個助手,他可以找誰?年輕的坎尼·鮑爾是個好小伙子,如果奧克牧羊人不介意他年輕的話。嗯,我不太
974
00:37:37,000 --> 00:37:39,960
sir speak up I Shan hurt
975
00:37:39,960 --> 00:37:42,520
976
00:37:39,960 --> 00:37:42,520
you what have you been doing on the farm
977
00:37:42,520 --> 00:37:44,920
978
00:37:42,520 --> 00:37:44,920
Joseph I do do carton things all the
979
00:37:44,920 --> 00:37:47,880
980
00:37:44,920 --> 00:37:47,880
year and in Sea time I shoots the Rooks
981
00:37:47,880 --> 00:37:49,319
and The Sparrows and helps with the pig
982
00:37:47,880 --> 00:37:49,319
983
00:37:49,319 --> 00:37:53,040
killing and how much to you please nine
984
00:37:49,319 --> 00:37:53,040
介意。坎尼被選來做牧羊人的助手,你很清楚你的牧羊人奧克。我相信,我
985
00:37:53,040 --> 00:37:56,280
anointment sir ma'am I mean quite
986
00:37:53,040 --> 00:37:56,280
987
00:37:56,280 --> 00:37:59,280
988
00:37:56,280 --> 00:37:59,280
correct
989
00:37:59,680 --> 00:38:00,839
and
990
00:37:59,680 --> 00:38:00,839
991
00:38:00,839 --> 00:38:04,720
992
00:38:00,839 --> 00:38:04,720
uh here are 10 Shillings in addition a
993
00:38:04,720 --> 00:38:07,799
small present as I'm a
994
00:38:04,720 --> 00:38:07,799
995
00:38:12,820 --> 00:38:15,240
996
00:38:12,820 --> 00:38:15,240
[Music]
997
00:38:15,240 --> 00:38:17,079
998
00:38:15,240 --> 00:38:17,079
newcomer
999
00:38:17,079 --> 00:38:19,560
1000
00:38:17,079 --> 00:38:19,560
what the new Shepherd will need a man
1001
00:38:19,560 --> 00:38:23,800
1002
00:38:19,560 --> 00:38:23,800
under him who can he have young kany
1003
00:38:23,800 --> 00:38:26,280
Ball's a good lad if shepher Oak don't
1004
00:38:23,800 --> 00:38:26,280
確實很想念艾恩·坦佩蘭斯和索伯尼斯·米勒,兩位女士。是的,我們相信。你一直在做什麼?除草、翻土、照顧牛和豬。當它們吃你的種子時,請說“Lo To The Ends”。冬天打穀,她們是令人滿意的女人嗎?媽媽,你讓那些女人像以前一樣,
1005
00:38:26,280 --> 00:38:28,880
1006
00:38:26,280 --> 00:38:28,880
mind his youth well I don't
1007
00:38:28,880 --> 00:38:33,480
mind very well kany bought to be under
1008
00:38:28,880 --> 00:38:33,480
1009
00:38:33,480 --> 00:38:36,160
Shepherd you quite understand your Dy
1010
00:38:33,480 --> 00:38:36,160
1011
00:38:36,160 --> 00:38:37,440
Shepherd
1012
00:38:36,160 --> 00:38:37,440
1013
00:38:37,440 --> 00:38:41,240
1014
00:38:37,440 --> 00:38:41,240
Oak I believe I do miss
1015
00:38:43,400 --> 00:38:46,440
1016
00:38:43,400 --> 00:38:46,440
aine Temperance and soberness Miller
1017
00:38:46,440 --> 00:38:50,560
兩個女人都像
1018
00:38:46,440 --> 00:38:50,560
both women yes do we be we
1019
00:38:50,560 --> 00:38:52,720
1020
00:38:50,560 --> 00:38:52,720
believe and what have you been
1021
00:38:52,720 --> 00:38:56,400
doing arrowing weeding breaking up the
1022
00:38:52,720 --> 00:38:56,400
1023
00:38:56,400 --> 00:38:59,960
1024
00:38:56,400 --> 00:38:59,960
Ard Earth tend in the cows and the pigs
1025
00:38:59,960 --> 00:39:02,240
以前一樣瘦弱。坐下,媽媽,回到
1026
00:38:59,960 --> 00:39:02,240
say Lo To The Ends when they go upon
1027
00:39:02,240 --> 00:39:05,359
你的座位。告訴她,你錯失良機了。嗯,據我所知,安妮·羅賓斯跟士兵們私奔了。別相信,她是個穩重的
1028
00:39:02,240 --> 00:39:05,359
your seeds and threshing in the winter
1029
00:39:05,359 --> 00:39:08,760
time and are they satisfactory women you
1030
00:39:05,359 --> 00:39:08,760
女孩,對吧?哦,她是,夫人,一個盡職的女僕。但她的年輕
1031
00:39:08,760 --> 00:39:13,000
Mom yielding women as scarl at a pair as
1032
00:39:08,760 --> 00:39:13,000
1033
00:39:13,000 --> 00:39:17,079
1034
00:39:13,000 --> 00:39:17,079
ever was sit down me Mom get back to
1035
00:39:17,079 --> 00:39:19,359
your
1036
00:39:17,079 --> 00:39:19,359
1037
00:39:22,520 --> 00:39:25,920
seat told
1038
00:39:22,520 --> 00:39:25,920
1039
00:39:26,160 --> 00:39:30,640
in Lost your chance now
1040
00:39:26,160 --> 00:39:30,640
1041
00:39:34,760 --> 00:39:36,319
1042
00:39:34,760 --> 00:39:36,319
H
1043
00:39:36,319 --> 00:39:39,760
丈夫在第11軍團,他們去了梅爾切斯特,我聽說她也會跟著他走。那個男人叫什麼名字?我查不到,小姐,但我相信他的軍階比凱恩·鮑爾
1044
00:39:36,319 --> 00:39:39,760
well in my numbers ma'am Annie Robins
1045
00:39:39,760 --> 00:39:41,160
run away with the
1046
00:39:39,760 --> 00:39:41,160
1047
00:39:41,160 --> 00:39:43,520
列兵高。
1048
00:39:41,160 --> 00:39:43,520
soldiers don't believe she's a steady
1049
00:39:43,520 --> 00:39:45,920
sort of girl isn't she oh she is ma'am
1050
00:39:43,520 --> 00:39:45,920
1051
00:39:45,920 --> 00:39:48,160
conscientious maid but her young man's
1052
00:39:45,920 --> 00:39:48,160
1053
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
in the 11th drons they be gone to
1054
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
1055
00:39:49,920 --> 00:39:51,960
你最好去鮑德伍德農夫那裡告訴他。好的,夫人,既然你們大多數人都在,昨晚我遇到了彭尼韋斯,那個在糧倉裡封大麥的傢伙。我本來打算起訴他,但我決定不這麼做了,我
1056
00:39:49,920 --> 00:39:51,960
melchester and I was told she'd be gone
1057
00:39:51,960 --> 00:39:53,359
1058
00:39:51,960 --> 00:39:53,359
after
1059
00:39:53,359 --> 00:39:56,520
him what's the man's name I can't find
1060
00:39:53,359 --> 00:39:56,520
不會再任命另一個收割者,我要自己管理一切。我還不
1061
00:39:56,520 --> 00:39:58,599
out Miss but I believe he's higher in
1062
00:39:56,520 --> 00:39:58,599
了解自己在
1063
00:39:58,599 --> 00:40:00,079
ranked than a
1064
00:39:58,599 --> 00:40:00,079
1065
00:40:00,079 --> 00:40:02,319
1066
00:40:00,079 --> 00:40:02,319
private Kane ball You' better go over to
1067
00:40:02,319 --> 00:40:06,319
Farmer baldwood and tell him that yes
1068
00:40:02,319 --> 00:40:06,319
農業方面的天賦,但我會努力的。我會盡我所能,如果你好好服侍我,我
1069
00:40:07,640 --> 00:40:11,839
mistress now that most of you are
1070
00:40:07,640 --> 00:40:11,839
1071
00:40:12,119 --> 00:40:15,040
1072
00:40:12,119 --> 00:40:15,040
present last night I Came Upon pennyways
1073
00:40:15,040 --> 00:40:17,040
1074
00:40:15,040 --> 00:40:17,040
the baith sealing barley from The
1075
00:40:17,040 --> 00:40:19,440
也會好好服侍你。
1076
00:40:17,040 --> 00:40:19,440
Granary I was going to prosecute him but
1077
00:40:19,440 --> 00:40:21,119
I decided against
1078
00:40:19,440 --> 00:40:21,119
你們誰也別以為
1079
00:40:21,119 --> 00:40:24,640
it and I won't appoint another
1080
00:40:21,119 --> 00:40:24,640
1081
00:40:24,640 --> 00:40:26,800
bayith I'm going to manage everything
1082
00:40:24,640 --> 00:40:26,800
我是個女人就分不清好壞。我會比你們醒得早,比你們起床早到田野,比你們起床早到田野,比你們吃完早餐早到田野。總之,
1083
00:40:26,800 --> 00:40:28,960
myself
1084
00:40:26,800 --> 00:40:28,960
1085
00:40:28,960 --> 00:40:31,880
我會讓你們所有人大吃一驚。接下來會發生什麼事? Jan Cen [音樂] [音樂] [音樂] 我是 [音樂] 船長,你是哪個女孩?你認識
1086
00:40:28,960 --> 00:40:31,880
I don't yet know my talents in farming
1087
00:40:31,880 --> 00:40:34,800
我嗎?真奇怪,你在這裡幹什麼?你說我會來。好吧,我說,
1088
00:40:31,880 --> 00:40:34,800
but I'll do my best and if you serve me
1089
00:40:34,800 --> 00:40:37,920
well so shall I serve
1090
00:40:34,800 --> 00:40:37,920
1091
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
you and don't any of you think that
1092
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
1093
00:40:40,200 --> 00:40:42,680
because I'm a woman I don't know the
1094
00:40:40,200 --> 00:40:42,680
1095
00:40:42,680 --> 00:40:45,720
1096
00:40:42,680 --> 00:40:45,720
difference between good going on and
1097
00:40:45,720 --> 00:40:49,280
bad I will be up before you are awake I
1098
00:40:45,720 --> 00:40:49,280
1099
00:40:49,280 --> 00:40:52,280
will be a field before you are up and I
1100
00:40:49,280 --> 00:40:52,280
1101
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
will have breakfasted before you are a
1102
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
1103
00:40:54,280 --> 00:40:59,240
你可能會很驚訝你找到我了。你不是從韋瑟伯里一路走來的吧?你能來找
1104
00:40:54,280 --> 00:40:59,240
field in short I will astonish you all
1105
00:41:04,440 --> 00:41:07,400
1106
00:41:04,440 --> 00:41:07,400
what a sh
1107
00:41:08,319 --> 00:41:10,000
about
1108
00:41:08,319 --> 00:41:10,000
1109
00:41:10,000 --> 00:41:14,720
1110
00:41:10,000 --> 00:41:14,720
next Jan Cen
1111
00:41:24,480 --> 00:41:27,639
[Music]
1112
00:41:24,480 --> 00:41:27,639
1113
00:41:32,930 --> 00:41:36,259
[Music]
1114
00:41:32,930 --> 00:41:36,259
1115
00:41:39,040 --> 00:41:45,000
1116
00:41:39,040 --> 00:41:45,000
[Music]
1117
00:41:45,000 --> 00:41:47,370
我嗎?蛹聽起來不錯。我就像被關在監獄裡一樣,直到早上。什麼時候?弗蘭克,
1118
00:41:45,000 --> 00:41:47,370
sight I am
1119
00:41:47,370 --> 00:41:48,720
[Music]
1120
00:41:47,370 --> 00:41:48,720
1121
00:41:48,720 --> 00:41:52,599
captain am which girl are you and do you
1122
00:41:48,720 --> 00:41:52,599
1123
00:41:52,599 --> 00:41:54,400
know me
1124
00:41:52,599 --> 00:41:54,400
1125
00:41:54,400 --> 00:41:57,240
funny what are you doing here you said
1126
00:41:54,400 --> 00:41:57,240
什麼?法蘭克,求你了。別逼我說
1127
00:41:57,240 --> 00:41:59,760
said I was to come well I said you might
1128
00:41:57,240 --> 00:41:59,760
你該說的話。好吧,算了,說吧。我們什麼時候結婚?真的嗎?你這樣突然出現,一切都太突然了。你以為我主動了嗎?法蘭克,我愛你,你跟我說過很多次,我們會……結婚吧,別哭。如果我說我們會結婚,
1129
00:41:59,760 --> 00:42:01,960
1130
00:41:59,760 --> 00:42:01,960
so wonder you found
1131
00:42:01,960 --> 00:42:04,160
me you didn't walk all the way from
1132
00:42:01,960 --> 00:42:04,160
1133
00:42:04,160 --> 00:42:07,720
weatherbury did you can you come to me
1134
00:42:04,160 --> 00:42:07,720
你明天就來找我。我在北街特威爾斯太太家。
1135
00:42:07,720 --> 00:42:09,800
我不喜歡去兵營,那裡的女人很壞。我
1136
00:42:07,720 --> 00:42:09,800
the pupa sounded fine I'm as good as in
1137
00:42:09,800 --> 00:42:11,000
jail till the
1138
00:42:09,800 --> 00:42:11,000
明天會來。
1139
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
晚安,粉絲。晚安,弗蘭克。晚安。來吧。 [音樂]她[音樂]想要女人。我[音樂]來得很快,然後女人就進來了。最後的勇氣,
1140
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
morning when will it be
1141
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
frank
1142
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
1143
00:42:15,560 --> 00:42:18,280
what please Frank don't force me to say
1144
00:42:15,560 --> 00:42:18,280
1145
00:42:18,280 --> 00:42:20,480
what ought to be said by you well never
1146
00:42:18,280 --> 00:42:20,480
1147
00:42:20,480 --> 00:42:24,720
1148
00:42:20,480 --> 00:42:24,720
mind say it
1149
00:42:27,960 --> 00:42:30,319
when will we be married really fan you
1150
00:42:27,960 --> 00:42:30,319
1151
00:42:30,319 --> 00:42:33,480
1152
00:42:30,319 --> 00:42:33,480
come in like this it's all so sudden you
1153
00:42:33,480 --> 00:42:34,559
1154
00:42:33,480 --> 00:42:34,559
think me
1155
00:42:34,559 --> 00:42:36,680
forward don't
1156
00:42:34,559 --> 00:42:36,680
進來了。該死的,分散注意力,她就是這樣。好吧,小姐,恐怕你對這東西能做的
1157
00:42:36,680 --> 00:42:39,920
Frank I love you and you told me so many
1158
00:42:36,680 --> 00:42:39,920
最多就是餵豬。從你身上拿下來的
1159
00:42:39,920 --> 00:42:43,520
times we will be married in it don't
1160
00:42:39,920 --> 00:42:43,520
1161
00:42:44,880 --> 00:42:49,599
1162
00:42:44,880 --> 00:42:49,599
cry if I said we will we
1163
00:42:51,040 --> 00:42:53,720
1164
00:42:51,040 --> 00:42:53,720
will you come to me
1165
00:42:53,720 --> 00:42:56,119
1166
00:42:53,720 --> 00:42:56,119
tomorrow I'm at Mrs twills in North
1167
00:42:56,119 --> 00:42:57,760
Street
1168
00:42:56,119 --> 00:42:57,760
1169
00:42:57,760 --> 00:42:59,119
1170
00:42:57,760 --> 00:42:59,119
I don't like to come to the barracks
1171
00:42:59,119 --> 00:43:01,359
they're a bad woman
1172
00:42:59,119 --> 00:43:01,359
1173
00:43:01,359 --> 00:43:03,319
about I'll come
1174
00:43:01,359 --> 00:43:03,319
1175
00:43:03,319 --> 00:43:07,599
tomorrow good night fan good night Frank
1176
00:43:03,319 --> 00:43:07,599
最好價是每四分之一30先令。我幫你把東西從你屁股上拿下來。好吧,你的
1177
00:43:07,599 --> 00:43:09,800
1178
00:43:07,599 --> 00:43:09,800
good
1179
00:43:13,359 --> 00:43:17,558
1180
00:43:13,359 --> 00:43:17,558
night come on
1181
00:43:36,110 --> 00:43:40,769
[Music]
1182
00:43:36,110 --> 00:43:40,769
1183
00:43:42,720 --> 00:43:43,080
she
1184
00:43:42,720 --> 00:43:43,080
1185
00:43:43,080 --> 00:43:45,599
[Music]
1186
00:43:43,080 --> 00:43:45,599
1187
00:43:45,599 --> 00:43:48,599
want
1188
00:43:45,599 --> 00:43:48,599
1189
00:43:54,160 --> 00:43:57,540
woman me
1190
00:43:54,160 --> 00:43:57,540
豬就只能自己想辦法了,不是嗎?這玉米值62先令,我一個都不少要。埃弗林先生,你不能在男人面前
1191
00:43:57,540 --> 00:43:59,280
1192
00:43:57,540 --> 00:43:59,280
[Music]
1193
00:43:59,280 --> 00:44:01,559
have come from pretty fast then woming
1194
00:43:59,280 --> 00:44:01,559
表現出柔情。粉絲,我被兵營的人嘲笑了。過來,你知道你是我的甜心,對吧?我沒有別的了。當你……當你說過我們會結婚的時候,你是認真的嗎?當然,我知道
1195
00:44:01,559 --> 00:44:02,480
in
1196
00:44:01,559 --> 00:44:02,480
1197
00:44:02,480 --> 00:44:06,559
1198
00:44:02,480 --> 00:44:06,559
here last nerve coming in
1199
00:44:07,160 --> 00:44:11,000
1200
00:44:07,160 --> 00:44:11,000
here cor blasted distraction that's what
1201
00:44:11,000 --> 00:44:13,200
1202
00:44:11,000 --> 00:44:13,200
she
1203
00:44:24,160 --> 00:44:28,680
is well I'm afraid miss most you can do
1204
00:44:24,160 --> 00:44:28,680
1205
00:44:28,680 --> 00:44:30,880
1206
00:44:28,680 --> 00:44:30,880
with this is feed it to the
1207
00:44:30,880 --> 00:44:34,319
pigs best taking off you
1208
00:44:30,880 --> 00:44:34,319
1209
00:44:34,319 --> 00:44:37,599
is 30 Shillings a quarter I'm doing your
1210
00:44:34,319 --> 00:44:37,599
1211
00:44:37,599 --> 00:44:40,240
service taking it off your ass well your
1212
00:44:37,599 --> 00:44:40,240
1213
00:44:40,240 --> 00:44:41,599
我不是,我只是想讓你心裡清楚。如果你還在猶豫,別傻了,法蘭克,你知道
1214
00:44:40,240 --> 00:44:41,599
pigs will just have to do without them
1215
00:44:41,599 --> 00:44:44,200
won't they this corn is worth 62 and
1216
00:44:41,599 --> 00:44:44,200
1217
00:44:44,200 --> 00:44:46,799
1218
00:44:44,200 --> 00:44:46,799
I'll take no
1219
00:44:47,960 --> 00:44:52,920
1220
00:44:47,960 --> 00:44:52,920
less the M Mr everine
1221
00:45:11,800 --> 00:45:13,400
我全心全意地愛你。哦,弗蘭克,我真的想娶你,真的。在
1222
00:45:11,800 --> 00:45:13,400
you can't show tender feelings in front
1223
00:45:13,400 --> 00:45:15,040
1224
00:45:13,400 --> 00:45:15,040
of the men
1225
00:45:15,040 --> 00:45:18,720
1226
00:45:15,040 --> 00:45:18,720
fan i' have been laughed out of the
1227
00:45:18,720 --> 00:45:21,959
教堂還是小教堂舉行婚禮?好吧,我太高興了。早安,早安。 [音樂] 我早安。 [音樂] [音樂] 夥計,星期天有什麼事可以打發時間嗎?
1228
00:45:18,720 --> 00:45:21,959
barracks come
1229
00:45:24,000 --> 00:45:28,119
here you know you're my sweetheart
1230
00:45:24,000 --> 00:45:28,119
1231
00:45:28,119 --> 00:45:31,880
你有沒有透過《聖經》找到你要嫁的人?別傻了,女士,有些人相信它。去拿前門鑰匙,它正在移動。
1232
00:45:28,119 --> 00:45:31,880
am I I have no
1233
00:45:35,520 --> 00:45:38,400
other when you when you said we would be
1234
00:45:35,520 --> 00:45:38,400
1235
00:45:38,400 --> 00:45:42,040
married did you mean it of course I did
1236
00:45:38,400 --> 00:45:42,040
你,你在想什麼?我不會
1237
00:45:42,040 --> 00:45:43,920
I know I'm
1238
00:45:42,040 --> 00:45:43,920
說的。
1239
00:45:43,920 --> 00:45:46,880
not I just want you to be sure in your
1240
00:45:43,920 --> 00:45:46,880
1241
00:45:46,880 --> 00:45:48,760
1242
00:45:46,880 --> 00:45:48,760
mind well if you're having second
1243
00:45:48,760 --> 00:45:51,559
thoughts don't be foolish
1244
00:45:48,760 --> 00:45:51,559
1245
00:45:51,559 --> 00:45:54,920
你今天早上註意到布伍德先生在教會嗎?沒有,他的長椅剛好在你對面。小姐,我沒看他。 [音樂] 他做了
1246
00:45:51,559 --> 00:45:54,920
Frank you know I love you with all my
1247
00:45:54,920 --> 00:45:57,920
heart
1248
00:45:54,920 --> 00:45:57,920
1249
00:46:07,000 --> 00:46:10,920
1250
00:46:07,000 --> 00:46:10,920
oh fny I do want to marry you I
1251
00:46:10,920 --> 00:46:13,599
do which will it be church or
1252
00:46:10,920 --> 00:46:13,599
什麼?整個
1253
00:46:13,599 --> 00:46:17,119
Chapel all
1254
00:46:13,599 --> 00:46:17,119
1255
00:46:18,880 --> 00:46:23,599
right I'm so happy
1256
00:46:18,880 --> 00:46:23,599
1257
00:46:36,760 --> 00:46:41,079
禮拜過程中,他一次頭都沒轉過來看你。他為什麼要
1258
00:46:36,760 --> 00:46:41,079
morning 7 morning
1259
00:46:44,630 --> 00:46:49,449
[Music]
1260
00:46:44,630 --> 00:46:49,449
1261
00:47:26,119 --> 00:47:27,440
I
1262
00:47:26,119 --> 00:47:27,440
1263
00:47:27,440 --> 00:47:31,440
morning this
1264
00:47:27,440 --> 00:47:31,440
1265
00:47:37,670 --> 00:48:06,050
[Music]
1266
00:47:37,670 --> 00:48:06,050
1267
00:48:14,710 --> 00:48:23,200
1268
00:48:14,710 --> 00:48:23,200
[Music]
1269
00:48:23,200 --> 00:48:25,559
轉頭?我又沒要求他。其他人都注意到你了。
1270
00:48:23,200 --> 00:48:25,559
lid what's there to do to pass the time
1271
00:48:25,559 --> 00:48:28,760
1272
00:48:25,559 --> 00:48:28,760
on a Sunday
1273
00:48:29,359 --> 00:48:31,720
他還在想著年輕時被一個女人拋棄的事。這就是為什麼他如此
1274
00:48:29,359 --> 00:48:31,720
did you ever find out who you will marry
1275
00:48:31,720 --> 00:48:33,920
by means of the Bible and K don't be
1276
00:48:31,720 --> 00:48:33,920
1277
00:48:33,920 --> 00:48:38,599
foolish ldy some believe in
1278
00:48:33,920 --> 00:48:38,599
內向,人們總是這麼說。
1279
00:48:41,440 --> 00:48:45,280
1280
00:48:41,440 --> 00:48:45,280
it fetch the front door
1281
00:48:47,280 --> 00:48:49,799
key it's
1282
00:48:47,280 --> 00:48:49,799
1283
00:48:49,799 --> 00:48:56,000
moving You' you think of I'm not telling
1284
00:48:49,799 --> 00:48:56,000
我想這大概是他的本性,他總是把自己封閉起來,與世隔絕。是的,富家小姐,紳士
1285
00:48:57,680 --> 00:48:59,640
did you notice Mr bwood st's in church
1286
00:48:57,680 --> 00:48:59,640
1287
00:48:59,640 --> 00:49:01,720
this morning
1288
00:48:59,640 --> 00:49:01,720
風度,他會在乎嗎?那是什麼?鮑德伍德先生,
1289
00:49:01,720 --> 00:49:04,359
no his Pew is exactly opposite yours
1290
00:49:01,720 --> 00:49:04,359
不,只有小泰迪·科根才能給他一個漂亮的驚喜。我該放什麼呢?玫瑰是紅色的,紫羅蘭色的,康乃馨是藍色的,甜美的,你也是。哦,把它送給老鮑德伍德該有多有趣啊,
1291
00:49:04,359 --> 00:49:05,970
Miss I wasn't looking at
1292
00:49:04,359 --> 00:49:05,970
1293
00:49:05,970 --> 00:49:08,040
[Music]
1294
00:49:05,970 --> 00:49:08,040
1295
00:49:08,040 --> 00:49:11,000
him well what did he do he didn't turn
1296
00:49:08,040 --> 00:49:11,000
他會怎麼想?不,他不會覺得好笑的。我彷彿都能看到他的表情了,他
1297
00:49:11,000 --> 00:49:12,400
1298
00:49:11,000 --> 00:49:12,400
his head once to look at you all through
1299
00:49:12,400 --> 00:49:14,480
the service why should he I didn't ask
1300
00:49:12,400 --> 00:49:14,480
1301
00:49:14,480 --> 00:49:16,760
him to everyone else was noticing
1302
00:49:14,480 --> 00:49:16,760
1303
00:49:16,760 --> 00:49:19,920
you still to set a woman jilted him when
1304
00:49:16,760 --> 00:49:19,920
1305
00:49:19,920 --> 00:49:22,119
he was young that's why he's so reserved
1306
00:49:19,920 --> 00:49:22,119
1307
00:49:22,119 --> 00:49:25,000
肯定擔心死了。我們丟泰迪還是鮑德伍德?喔不,我們不能在星期天丟錢,丟那本H書吧,那裡面肯定沒有任何罪惡。它更有可能
1308
00:49:22,119 --> 00:49:25,000
people always say that I expect it's in
1309
00:49:25,000 --> 00:49:26,520
翻開,所以打開泰迪,關上
1310
00:49:25,000 --> 00:49:26,520
his nature to be so wrapped up and IND
1311
00:49:26,520 --> 00:49:28,960
different to everything yes
1312
00:49:26,520 --> 00:49:28,960
1313
00:49:28,960 --> 00:49:32,680
Miss rich and gentlemanly what does he
1314
00:49:28,960 --> 00:49:32,680
1315
00:49:32,680 --> 00:49:37,640
鮑德伍德,情婦。 [音樂] 在那裡破壞[音樂]牧師的莊嚴。謝謝。
1316
00:49:32,680 --> 00:49:37,640
care what's that for Mr bwood no only
1317
00:49:37,640 --> 00:49:39,720
little teddy Cogan can make a pretty
1318
00:49:37,640 --> 00:49:39,720
1319
00:49:39,720 --> 00:49:41,000
1320
00:49:39,720 --> 00:49:41,000
surprise for
1321
00:49:41,000 --> 00:49:44,799
him what shall I put the roses red the
1322
00:49:41,000 --> 00:49:44,799
1323
00:49:44,799 --> 00:49:48,839
1324
00:49:44,799 --> 00:49:48,839
violet blue Carnation sweet and so are
1325
00:49:48,839 --> 00:49:51,319
很好。 [掌聲] 啊哈。 [音樂] 我。 [音樂] [掌聲] 亞當喬治,你繼續。在三英畝地上耙地,山姆,你清理完春玉米的頂部田地,趕著馬車上
1326
00:49:48,839 --> 00:49:51,319
you oh what fun it to be to send it to
1327
00:49:51,319 --> 00:49:52,480
1328
00:49:51,319 --> 00:49:52,480
old
1329
00:49:52,480 --> 00:49:55,240
boldwood how he would wonder no he
1330
00:49:52,480 --> 00:49:55,240
瓊斯山開始犁地,好的,先生。 [掌聲] 我想這是給你的牧羊人的,我的錯,所以伊文小姐,牧羊人,不不,別擔心,我會
1331
00:49:55,240 --> 00:49:57,200
1332
00:49:55,240 --> 00:49:57,200
wouldn't see the humor any I can just
1333
00:49:57,200 --> 00:50:01,480
see his face he'd worried to
1334
00:49:57,200 --> 00:50:01,480
1335
00:50:01,480 --> 00:50:04,079
拿的。來吧,走吧,女士,科根太太
1336
00:50:01,480 --> 00:50:04,079
death let's toss Teddy or
1337
00:50:04,079 --> 00:50:06,720
baldwood oh no we can't TOS money on the
1338
00:50:04,079 --> 00:50:06,720
在
1339
00:50:06,720 --> 00:50:09,960
廚房生火了嗎?她讓小姐告訴她把這些燒掉,威利女士,除非女孩們想讓她們中的
1340
00:50:06,720 --> 00:50:09,960
Sunday toss the H book there can't be
1341
00:50:09,960 --> 00:50:11,680
any sinfulness in
1342
00:50:09,960 --> 00:50:11,680
任何一個認為她可以沒有貝利繼續
1343
00:50:11,680 --> 00:50:15,280
下去,從來沒有,
1344
00:50:11,680 --> 00:50:15,280
that it's more likely to fall open so
1345
00:50:15,280 --> 00:50:18,720
open Teddy shut
1346
00:50:15,280 --> 00:50:18,720
1347
00:50:20,240 --> 00:50:24,240
1348
00:50:20,240 --> 00:50:24,240
baldwood mistress
1349
00:50:35,210 --> 00:51:04,640
1350
00:50:35,210 --> 00:51:04,640
[Music]
1351
00:51:04,640 --> 00:51:08,880
1352
00:51:04,640 --> 00:51:08,880
there to upset the solemnity of a
1353
00:51:08,880 --> 00:51:14,070
[Music]
1354
00:51:08,880 --> 00:51:14,070
1355
00:51:17,319 --> 00:51:21,920
1356
00:51:17,319 --> 00:51:21,920
Parson thank you good
1357
00:51:25,540 --> 00:51:26,760
[Applause]
1358
00:51:25,540 --> 00:51:26,760
1359
00:51:26,760 --> 00:51:27,770
1360
00:51:26,760 --> 00:51:27,770
aahah
1361
00:51:27,770 --> 00:51:55,520
[Music]
1362
00:51:27,770 --> 00:51:55,520
1363
00:52:11,400 --> 00:52:14,400
me
1364
00:52:11,400 --> 00:52:14,400
1365
00:52:20,000 --> 00:52:23,600
[Music]
1366
00:52:20,000 --> 00:52:23,600
1367
00:52:23,600 --> 00:52:31,240
1368
00:52:23,600 --> 00:52:31,240
[Applause]
1369
00:52:31,240 --> 00:52:33,160
Adam George you carry on with a
1370
00:52:31,240 --> 00:52:33,160
1371
00:52:33,160 --> 00:52:36,240
在我所有偷偷摸摸的成長中,從來沒有維持生計的格雷爾,我們今天早上4點在馬厩工作,像畫眉一樣虛弱,主人,隨你便吧,她
1372
00:52:33,160 --> 00:52:36,240
harrowing on the 3 Acre Sam you finish
1373
00:52:36,240 --> 00:52:37,720
1374
00:52:36,240 --> 00:52:37,720
clearing the top field for the spring
1375
00:52:37,720 --> 00:52:39,559
corn and take a team up the Jonesy Hill
1376
00:52:37,720 --> 00:52:39,559
1377
00:52:39,559 --> 00:52:43,880
and start the plowing yes sir
1378
00:52:39,559 --> 00:52:43,880
1379
00:52:45,550 --> 00:52:52,139
[Applause]
1380
00:52:45,550 --> 00:52:52,139
1381
00:53:00,640 --> 00:53:03,319
1382
00:53:00,640 --> 00:53:03,319
I think it's for your
1383
00:53:03,599 --> 00:53:06,319
1384
00:53:03,599 --> 00:53:06,319
Shepherd my mistake so miss evine
1385
00:53:06,319 --> 00:53:08,040
1386
00:53:06,319 --> 00:53:08,040
Shepherd
1387
00:53:08,040 --> 00:53:11,240
不會聽的,一點建議都沒有,我的老夥計,你的骨頭疼,寒冷的早晨不好,我的CL不好,他和她女主人的M一起坐著,35英鎊,如果那個M死了,她就輸光了,約瑟夫,我
1388
00:53:08,040 --> 00:53:11,240
no no don't worry I'll take it to come
1389
00:53:11,240 --> 00:53:13,720
1390
00:53:11,240 --> 00:53:13,720
on walk
1391
00:53:25,440 --> 00:53:28,440
on
1392
00:53:25,440 --> 00:53:28,440
1393
00:53:32,920 --> 00:53:35,559
ldy has Mrs Cogan got the fire going in
1394
00:53:32,920 --> 00:53:35,559
1395
00:53:35,559 --> 00:53:37,640
告訴她,她叔叔的東西對她沒用了,不再有她
1396
00:53:35,559 --> 00:53:37,640
the kitchen yet she has Miss tell her to
1397
00:53:37,640 --> 00:53:39,720
burn these Willy lidy unless the girls
1398
00:53:37,640 --> 00:53:39,720
買東西,而且都是新的,哦,瘦子用的沉重椅子,鋼琴棒的椅子,還有一架新的椅子。嘿,一個農婦
1399
00:53:39,720 --> 00:53:42,279
want any of
1400
00:53:39,720 --> 00:53:42,279
要什麼呢?
1401
00:53:50,839 --> 00:53:53,680
them to think she can go on without a
1402
00:53:50,839 --> 00:53:53,680
1403
00:53:53,680 --> 00:53:57,079
Bailey never in all my creeping up never
1404
00:53:53,680 --> 00:53:57,079
1405
00:53:57,079 --> 00:53:59,200
sustenance graer we work in the stables
1406
00:53:57,079 --> 00:53:59,200
1407
00:53:59,200 --> 00:54:01,359
1408
00:53:59,200 --> 00:54:01,359
at 4:00 this morning as feeble as a
1409
00:54:01,359 --> 00:54:04,280
thrush Master have what you will she
1410
00:54:01,359 --> 00:54:04,280
她把她叔叔的錢都揮霍光了。好吧,我們旁邊是TSS的終結,聳肩是女人的普遍勇氣,鄰居家有幾個新生兒。嗨,牧羊人,在火堆旁安頓下來了。這裡發生了什麼事?他們一直在談論女主人奇怪的舉動。你一直在說她什麼?嗯,這些
1411
00:54:04,280 --> 00:54:07,960
1412
00:54:04,280 --> 00:54:07,960
won't listen to No advice at
1413
00:54:08,799 --> 00:54:12,160
all what my old blades there's your
1414
00:54:08,799 --> 00:54:12,160
老傢伙一直刁難她。
1415
00:54:12,160 --> 00:54:14,559
1416
00:54:12,160 --> 00:54:14,559
aching bones is Frosty morning not good
1417
00:54:14,559 --> 00:54:16,280
1418
00:54:14,559 --> 00:54:16,280
my CL not good have he sitting up with
1419
00:54:16,280 --> 00:54:19,359
her mistress's M on £35 she'll lose if
1420
00:54:16,280 --> 00:54:19,359
1421
00:54:19,359 --> 00:54:22,839
that M dies Joseph I her tell that her
1422
00:54:19,359 --> 00:54:22,839
我說,願上帝保佑她漂亮的臉蛋,我真想這麼做,嗯,在
1423
00:54:22,839 --> 00:54:25,720
她櫻桃般的嘴唇上。誰在說她壞話?嗯,不是我。
1424
00:54:22,839 --> 00:54:25,720
uncle's things a no good to her no more
1425
00:54:25,720 --> 00:54:28,119
she's buying and everything new oh Bo
1426
00:54:25,720 --> 00:54:28,119
她是個快樂的人,她並不比以前更糟。我說,哦,別這麼說,
1427
00:54:28,119 --> 00:54:29,920
heavy chairs for the fat and warry ones
1428
00:54:28,119 --> 00:54:29,920
1429
00:54:29,920 --> 00:54:34,000
1430
00:54:29,920 --> 00:54:34,000
for the Slender a new piano hey now what
1431
00:54:34,000 --> 00:54:37,240
牧羊人,我們擔心我們的位置,如果她失去了農場,那會怎麼樣?她
1432
00:54:34,000 --> 00:54:37,240
would a farming woman want with a P She
1433
00:54:37,240 --> 00:54:38,920
frits away all her uncle's money it's
1434
00:54:37,240 --> 00:54:38,920
1435
00:54:38,920 --> 00:54:42,079
well beside us is the TSS of the end the
1436
00:54:38,920 --> 00:54:42,079
對我們一無所知,不懂務農,也沒有貝利,不知道你為什麼要維護她,謝潑德,她理應讓你做貝利,像你這樣適合這份工作的人。埃弗琳小姐有權成為我們自己的貝利,如果她願意,就讓我
1437
00:54:42,079 --> 00:54:44,599
sweep of the shoulder is the Dare of the
1438
00:54:42,079 --> 00:54:44,599
1439
00:54:44,599 --> 00:54:47,400
woman in general neighbor for a couple
1440
00:54:44,599 --> 00:54:47,400
1441
00:54:47,400 --> 00:54:53,359
1442
00:54:47,400 --> 00:54:53,359
newborns hi Shepherd set up by the fire
1443
00:55:06,079 --> 00:55:08,040
1444
00:55:06,079 --> 00:55:08,040
what's up here then they've been talking
1445
00:55:08,040 --> 00:55:11,280
1446
00:55:08,040 --> 00:55:11,280
about mistress's strange
1447
00:55:11,280 --> 00:55:13,960
doings what you been saying about
1448
00:55:11,280 --> 00:55:13,960
1449
00:55:13,960 --> 00:55:16,200
1450
00:55:13,960 --> 00:55:16,200
her well these old men been pulling her
1451
00:55:16,200 --> 00:55:18,839
over the coals I say bless her pretty
1452
00:55:16,200 --> 00:55:18,839
1453
00:55:18,839 --> 00:55:20,960
face wouldn't not like to do so eh on
1454
00:55:18,839 --> 00:55:20,960
做謝潑德吧。伍德先生,拜託,拜託,我的天。哦,恐怕我打開這封信的時候讀錯了地址,請原諒我的錯誤,這很容易做到,伍德先生。聽著,范妮‧羅賓,范妮,感謝
1455
00:55:20,960 --> 00:55:22,359
her cherry
1456
00:55:20,960 --> 00:55:22,359
1457
00:55:22,359 --> 00:55:27,359
lips who's been speaking against her
1458
00:55:22,359 --> 00:55:27,359
1459
00:55:30,799 --> 00:55:33,480
well not I she a joyful thing she's no
1460
00:55:30,799 --> 00:55:33,480
1461
00:55:33,480 --> 00:55:37,359
上帝,我不知道
1462
00:55:33,480 --> 00:55:37,359
worse say I oh don't take on so Shepherd
1463
00:55:37,359 --> 00:55:39,400
1464
00:55:37,359 --> 00:55:39,400
we're anxious for our places if she
1465
00:55:39,400 --> 00:55:42,039
你和她
1466
00:55:39,400 --> 00:55:42,039
loses the farm what's to become of us
1467
00:55:42,039 --> 00:55:45,760
很熟。我真的不熟,我是在我來她家那天晚上遇到她的,她問她是否要
1468
00:55:42,039 --> 00:55:45,760
she has no knowledge of farming and no
1469
00:55:45,760 --> 00:55:47,760
bayith don't know why you should defend
1470
00:55:45,760 --> 00:55:47,760
嫁給第11皇家衛隊的特洛伊中士。哦,范妮,你這個傻丫頭,你怎麼會知道這個特洛伊?他來自這附近,稱他為貴族,是的,上面寫著,他是
1471
00:55:47,760 --> 00:55:50,480
her Shepherd she should by rights make
1472
00:55:47,760 --> 00:55:50,480
一位勳爵的
1473
00:55:50,480 --> 00:55:52,559
私生子,他很
1474
00:55:50,480 --> 00:55:52,559
you a Bailey such a fitting man as you
1475
00:55:52,559 --> 00:55:54,280
for the job
1476
00:55:52,559 --> 00:55:54,280
1477
00:55:54,280 --> 00:55:57,359
1478
00:55:54,280 --> 00:55:57,359
what Miss everine has a right to be our
1479
00:55:57,359 --> 00:56:00,359
1480
00:55:57,359 --> 00:56:00,359
own baith and keep me down to Shepherd
1481
00:56:00,359 --> 00:56:02,680
if she
1482
00:56:00,359 --> 00:56:02,680
1483
00:56:06,839 --> 00:56:10,558
pleases wood one
1484
00:56:06,839 --> 00:56:10,558
聰明,但在女人方面……哦,看在范妮的份上,他說的都是真心話,奧克先生,坎尼說還有兩個,你……雙胞胎,好的,
1485
00:56:23,720 --> 00:56:26,920
B come on come on my oh I'm afraid I
1486
00:56:23,720 --> 00:56:26,920
L Teddy,呃,進去吧,標記一下
1487
00:56:26,920 --> 00:56:28,599
opened this with a reading the address
1488
00:56:26,920 --> 00:56:28,599
火堆旁邊的那些,然後跟著我。祝你今天愉快,Bwood
1489
00:56:28,599 --> 00:56:32,960
please excuse my mistake easily done Mr
1490
00:56:28,599 --> 00:56:32,960
小姐。哦哦,
1491
00:56:35,039 --> 00:56:38,119
1492
00:56:35,039 --> 00:56:38,119
bwood listen Fanny Robin
1493
00:56:38,119 --> 00:56:40,240
我只是想問
1494
00:56:38,119 --> 00:56:40,240
Fanny than God for that I didn't know
1495
00:56:40,240 --> 00:56:42,400
你是否知道是誰邀請的。來吧,嗯,我,
1496
00:56:40,240 --> 00:56:42,400
you knew her well I I don't really I met
1497
00:56:42,400 --> 00:56:44,440
her on the night I came her and L her
1498
00:56:42,400 --> 00:56:44,440
呃,我會
1499
00:56:44,440 --> 00:56:46,799
Shilling says is she to be
1500
00:56:44,440 --> 00:56:46,799
說是
1501
00:56:46,799 --> 00:56:50,079
married a sergeant Troy of the 11th Dron
1502
00:56:46,799 --> 00:56:50,079
Ever小姐,一個好
1503
00:56:50,079 --> 00:56:54,920
guards oh Fanny you silly silly girl why
1504
00:56:50,079 --> 00:56:54,920
女孩,好女孩。來吧,來吧,你來吧,
1505
00:56:54,920 --> 00:56:56,319
did you know this Troy he's from the
1506
00:56:54,920 --> 00:56:56,319
這是意料之中的事,你會試著找出是誰寄的,樂趣就在這裡,
1507
00:56:56,319 --> 00:56:57,319
these
1508
00:56:56,319 --> 00:56:57,319
1509
00:56:57,319 --> 00:57:00,240
不是嗎?來吧。 [音樂] 你
1510
00:56:57,319 --> 00:57:00,240
parts calls him a nobleman yes what it
1511
00:57:00,240 --> 00:57:02,079
said he's the illegitimate son of a Lord
1512
00:57:00,240 --> 00:57:02,079
1513
00:57:02,079 --> 00:57:05,000
he's clever enough but where women are
1514
00:57:02,079 --> 00:57:05,000
1515
00:57:05,000 --> 00:57:07,319
concern oh for Fanny's sake he means
1516
00:57:05,000 --> 00:57:07,319
1517
00:57:07,319 --> 00:57:08,760
1518
00:57:07,319 --> 00:57:08,760
what he
1519
00:57:08,760 --> 00:57:13,359
1520
00:57:08,760 --> 00:57:13,359
says Mr Oak kany says two more you of
1521
00:57:13,359 --> 00:57:17,000
怎麼了?他前幾天在小L田附近晃悠,情婦在那兒,他在她身邊鬼混。據我所知,他從來沒正眼看過女人。好吧,他現在正眼看女人,我知道為什麼,但我不能告訴你得更清楚。如果你把頭埋進K Pat的信裡,
1522
00:57:13,359 --> 00:57:17,000
twin all right good L Teddy uh go inside
1523
00:57:17,000 --> 00:57:18,839
那是一封給
1524
00:57:17,000 --> 00:57:18,839
Mark the ones by the fire and then
1525
00:57:18,839 --> 00:57:23,079
Bwood的情人節信。她
1526
00:57:18,839 --> 00:57:23,079
follow me on good day miss bwood oh oh I
1527
00:57:23,079 --> 00:57:26,000
just wanted to ask if you happen to know
1528
00:57:23,079 --> 00:57:26,000
從來不那麼做,只是開玩笑而已。她對她們沒興趣。好吧,
1529
00:57:26,000 --> 00:57:28,799
who invting this come
1530
00:57:26,000 --> 00:57:28,799
1531
00:57:28,799 --> 00:57:32,799
on well I I'd uh I'd say that's Miss
1532
00:57:28,799 --> 00:57:32,799
我現在什麼都聽說了,她因為一封
1533
00:57:32,799 --> 00:57:38,079
1534
00:57:32,799 --> 00:57:38,079
ever a good girl good girl come on come
1535
00:57:38,079 --> 00:57:41,119
on you come on it's expected you'll try
1536
00:57:38,079 --> 00:57:41,119
1537
00:57:41,119 --> 00:57:43,880
to find out who sent it that's where the
1538
00:57:41,119 --> 00:57:43,880
1539
00:57:43,880 --> 00:57:45,839
fun lies doesn't
1540
00:57:43,880 --> 00:57:45,839
情人節信都禿頭了。
1541
00:57:45,839 --> 00:57:49,960
it come on
1542
00:57:45,839 --> 00:57:49,960
來吧,L,你還知道
1543
00:57:55,140 --> 00:57:59,690
1544
00:57:55,140 --> 00:57:59,690
[Music]
1545
00:58:02,880 --> 00:58:05,559
what's up with you he was danging around
1546
00:58:02,880 --> 00:58:05,559
什麼?她要結婚嗎?她不想嫁給任何人,她太喜歡自己當老闆了,她沒必要嫁,她擁有的一切,嗯,她最終會嫁的,除了你,每個
1547
00:58:05,559 --> 00:58:07,880
1548
00:58:05,559 --> 00:58:07,880
the small L field the other day was
1549
00:58:07,880 --> 00:58:11,400
1550
00:58:07,880 --> 00:58:11,400
mistress there she was he's scking
1551
00:58:11,400 --> 00:58:13,880
女人都會嫁的,瑪蘭,那不是因為
1552
00:58:11,400 --> 00:58:13,880
around her he's never looked at a woman
1553
00:58:13,880 --> 00:58:17,160
你想努力,這曾經被認為是英俊的嗎?確實非常英俊,先生,她很出名,如果你還記得她第一次來的時候[音樂][音樂]今晚讓
1554
00:58:13,880 --> 00:58:17,160
as long as I've known him well he is now
1555
00:58:17,160 --> 00:58:18,680
1556
00:58:17,160 --> 00:58:18,680
and I know
1557
00:58:18,680 --> 00:58:23,039
why but I can't tell you better if you
1558
00:58:18,680 --> 00:58:23,039
你心情很好,只是有點
1559
00:58:23,039 --> 00:58:25,119
get your head dipped in a K
1560
00:58:23,039 --> 00:58:25,119
1561
00:58:25,119 --> 00:58:28,400
Pat s a Valentine's letter to bwood she
1562
00:58:25,119 --> 00:58:28,400
1563
00:58:28,400 --> 00:58:30,640
心思,這麼漂亮,不想在冰冷的教堂裡凍死,對不起,過來,我好
1564
00:58:28,400 --> 00:58:30,640
never only as a joke M she's not sweet
1565
00:58:30,640 --> 00:58:33,520
on them well I've heard everything now
1566
00:58:30,640 --> 00:58:33,520
1567
00:58:33,520 --> 00:58:35,440
緊張,繼續,你會為你感到驕傲的,你會成為一個可愛的
1568
00:58:33,520 --> 00:58:35,440
she's turned bald with de with a
1569
00:58:35,440 --> 00:58:38,000
1570
00:58:35,440 --> 00:58:38,000
Valentine's letter come on L what else
1571
00:58:38,000 --> 00:58:39,520
1572
00:58:38,000 --> 00:58:39,520
do you know is she to marry you she
1573
00:58:39,520 --> 00:58:41,880
1574
00:58:39,520 --> 00:58:41,880
don't want to marry no one she too fun
1575
00:58:41,880 --> 00:58:44,200
of being her own boss she don't have to
1576
00:58:41,880 --> 00:58:44,200
新娘[音樂]中士,中士,特洛伊,是的,你有證人,特洛伊嗎?沒有,因為[音樂][音樂]當然,今天這裡沒有婚禮嗎?哦[音樂][音樂][音樂]該死[音樂]你,弗蘭克,弗蘭克,我以為有塔的那座是諸聖堂,我像你說的11點半在那裡,然後聖母告訴我我在WR教堂,但是
1577
00:58:44,200 --> 00:58:46,680
1578
00:58:44,200 --> 00:58:46,680
with all she's got well she will in the
1579
00:58:46,680 --> 00:58:49,559
end every woman does except you
1580
00:58:46,680 --> 00:58:49,559
我我並不太擔心,因為我以為明天就可能了,
1581
00:58:49,559 --> 00:58:54,400
1582
00:58:49,559 --> 00:58:54,400
Maran that's not from want to trying
1583
00:59:21,319 --> 00:59:24,319
be
1584
00:59:21,319 --> 00:59:24,319
1585
00:59:36,960 --> 00:59:40,039
is this ever been
1586
00:59:36,960 --> 00:59:40,039
1587
00:59:40,480 --> 00:59:42,680
1588
00:59:40,480 --> 00:59:42,680
considered
1589
00:59:42,680 --> 00:59:45,640
handsome very handsome indeed sir she
1590
00:59:42,680 --> 00:59:45,640
1591
00:59:45,640 --> 00:59:47,079
1592
00:59:45,640 --> 00:59:47,079
was a great deal known this the first
1593
00:59:47,079 --> 00:59:50,920
1594
00:59:47,079 --> 00:59:50,920
time she came if you remember
1595
00:59:50,960 --> 00:59:55,019
1596
00:59:50,960 --> 00:59:55,019
[Music]
1597
00:59:58,800 --> 01:00:06,550
1598
00:59:58,800 --> 01:00:06,550
[Music]
1599
01:00:13,280 --> 01:00:15,319
this night sets you off nicely it's just
1600
01:00:13,280 --> 01:00:15,319
你這個傻瓜,但我錯了。明天會是明天嗎?弗蘭克,該死的!我
1601
01:00:15,319 --> 01:00:17,640
a little mind so pretty don't want to
1602
01:00:15,319 --> 01:00:17,640
不會再
1603
01:00:17,640 --> 01:00:20,119
catch your death in a freezing church
1604
01:00:17,640 --> 01:00:20,119
經歷一次了,弗蘭克,到底什麼時候?天知道。嫁給我,嫁給我,嫁給我,嫁給我,艾弗琳小姐。這隻不吃奶,主人,它怎麼了?看起來它不肯吃奶,如果不吃奶它會死的。
1605
01:00:20,119 --> 01:00:22,400
1606
01:00:20,119 --> 01:00:22,400
I'm
1607
01:00:23,359 --> 01:00:26,319
sorry come here
1608
01:00:23,359 --> 01:00:26,319
1609
01:00:26,319 --> 01:00:30,200
我們得學著,跑到穀倉去拿奶瓶和膠帶。好的,主人,奧克。
1610
01:00:26,319 --> 01:00:30,200
I'm so nervous go on you'll be proud of
1611
01:00:30,200 --> 01:00:34,240
you you make a lovely bride
1612
01:00:30,200 --> 01:00:34,240
1613
01:00:52,660 --> 01:00:56,350
[Music]
1614
01:00:52,660 --> 01:00:56,350
1615
01:01:04,640 --> 01:01:08,240
Sergeant Sergeant Troy yes have you
1616
01:01:04,640 --> 01:01:08,240
1617
01:01:08,240 --> 01:01:11,240
1618
01:01:08,240 --> 01:01:11,240
Witnesses
1619
01:01:22,799 --> 01:01:26,799
no as
1620
01:01:22,799 --> 01:01:26,799
1621
01:01:30,330 --> 01:01:33,759
1622
01:01:30,330 --> 01:01:33,759
[Music]
1623
01:01:42,260 --> 01:01:50,260
1624
01:01:42,260 --> 01:01:50,260
[Music]
1625
01:01:53,480 --> 01:01:56,480
sure
1626
01:01:53,480 --> 01:01:56,480
1627
01:01:58,720 --> 01:02:03,799
1628
01:01:58,720 --> 01:02:03,799
is there not a wedding here today oh
1629
01:02:06,540 --> 01:02:21,409
[Music]
1630
01:02:06,540 --> 01:02:21,409
[音樂]
1631
01:02:23,730 --> 01:02:32,560
1632
01:02:23,730 --> 01:02:32,560
[Music]
1633
01:02:35,220 --> 01:02:39,870
1634
01:02:35,220 --> 01:02:39,870
[Music]
1635
01:02:41,039 --> 01:02:43,400
damn
1636
01:02:41,039 --> 01:02:43,400
1637
01:02:45,710 --> 01:02:49,150
1638
01:02:45,710 --> 01:02:49,150
[Music]
1639
01:02:52,359 --> 01:02:54,160
you
1640
01:02:52,359 --> 01:02:54,160
你得吃點東西了,讓
1641
01:02:54,160 --> 01:02:56,440
Frank Frank
1642
01:02:54,160 --> 01:02:56,440
1643
01:02:56,440 --> 01:02:58,240
1644
01:02:56,440 --> 01:02:58,240
I thought the one with the tower was All
1645
01:02:58,240 --> 01:03:00,920
我擠出來,看看牠喜不喜歡。來吧,它不喜歡你手指的味道,加布里埃爾,讓我試試你。西蒙,是的,牠喜歡你的味道。
1646
01:02:58,240 --> 01:03:00,920
Saints I was there at half 11 as you
1647
01:03:00,920 --> 01:03:02,359
1648
01:03:00,920 --> 01:03:02,359
said and then the Virgin told me I was
1649
01:03:02,359 --> 01:03:04,480
1650
01:03:02,359 --> 01:03:04,480
in the WR church but I wasn't much
1651
01:03:04,480 --> 01:03:06,559
worried for I thought it could easily be
1652
01:03:04,480 --> 01:03:06,559
好的,
1653
01:03:06,559 --> 01:03:09,920
來吧,吸,
1654
01:03:06,559 --> 01:03:09,920
tomorrow you fool but it was a
1655
01:03:09,920 --> 01:03:12,880
1656
01:03:09,920 --> 01:03:12,880
mistake will it be tomorrow Frank damn
1657
01:03:12,880 --> 01:03:15,039
1658
01:03:12,880 --> 01:03:15,039
you I won't go through that again in a
1659
01:03:15,039 --> 01:03:18,039
hurry but Frank when will it be God
1660
01:03:15,039 --> 01:03:18,039
幹得好。 [音樂][音樂] 莉迪亞,艾弗琳小姐在家嗎?不,先生,她不在。當然不在,伍德先生,她今天在下草甸。 [音樂] 她很適合你,馬克,我是主人的人。早上好,先生。鮑爾伍德先生,您是來散步的嗎?早安,鮑爾伍德先生,戈爾德伍德先生。 [掌聲] 每天早安。自從我清楚地看到您,我感覺自己彷彿
1661
01:03:18,039 --> 01:03:21,039
1662
01:03:18,039 --> 01:03:21,039
knows
1663
01:03:31,480 --> 01:03:33,880
Marry
1664
01:03:31,480 --> 01:03:33,880
1665
01:03:34,880 --> 01:03:38,319
1666
01:03:34,880 --> 01:03:38,319
Me Marry
1667
01:03:38,520 --> 01:03:41,520
1668
01:03:38,520 --> 01:03:41,520
Me Marry
1669
01:03:41,520 --> 01:03:44,200
Me Marry
1670
01:03:41,520 --> 01:03:44,200
1671
01:03:44,200 --> 01:03:48,439
Me Miss everine
1672
01:03:44,200 --> 01:03:48,439
1673
01:04:01,839 --> 01:04:04,240
this one ain't feeding
1674
01:04:01,839 --> 01:04:04,240
1675
01:04:04,240 --> 01:04:07,879
1676
01:04:04,240 --> 01:04:07,879
Master what's wrong with
1677
01:04:10,079 --> 01:04:13,240
失去了生命。我從未想過自己會成為丈夫,
1678
01:04:10,079 --> 01:04:13,240
it looks like it won't take the other
1679
01:04:13,240 --> 01:04:14,760
it'll die if it doesn't
1680
01:04:13,240 --> 01:04:14,760
即使在我
1681
01:04:14,760 --> 01:04:18,079
1682
01:04:14,760 --> 01:04:18,079
feed we have to learn run to the barn
1683
01:04:18,079 --> 01:04:19,760
and go get that bottle and tape Yes
1684
01:04:18,079 --> 01:04:19,760
1685
01:04:19,760 --> 01:04:23,039
1686
01:04:19,760 --> 01:04:23,039
master Oak
1687
01:04:26,620 --> 01:04:29,739
1688
01:04:26,620 --> 01:04:29,739
[Music]
1689
01:04:32,039 --> 01:04:35,319
you've got to eat here let me squeeze
1690
01:04:32,039 --> 01:04:35,319
1691
01:04:35,319 --> 01:04:39,558
1692
01:04:35,319 --> 01:04:39,558
some out see if she taste the taste of
1693
01:04:42,279 --> 01:04:45,839
年輕的時候也沒有。但現在看到您,我覺得我現在的生活方式在各方面都很糟糕。我來向您求婚,
1694
01:04:42,279 --> 01:04:45,839
it come on she doesn't like the taste of
1695
01:04:45,839 --> 01:04:50,839
艾弗琳小姐。鮑爾伍德先生,我……我非常尊敬您,但我不能娶您。那封情人節信只是個玩笑,我不該寄出
1696
01:04:45,839 --> 01:04:50,839
your finger Gabriel let me try
1697
01:05:03,559 --> 01:05:06,279
去。
1698
01:05:03,559 --> 01:05:06,279
you going ahead
1699
01:05:22,559 --> 01:05:25,400
Simeon yeah she likes to taste of you
1700
01:05:22,559 --> 01:05:25,400
哦,
1701
01:05:25,400 --> 01:05:27,640
1702
01:05:25,400 --> 01:05:27,640
all right
1703
01:05:29,720 --> 01:05:32,240
come on
1704
01:05:29,720 --> 01:05:32,240
1705
01:05:40,119 --> 01:05:44,359
suck well done
1706
01:05:40,119 --> 01:05:44,359
1707
01:05:47,030 --> 01:05:50,249
1708
01:05:47,030 --> 01:05:50,249
[Music]
1709
01:05:52,770 --> 01:06:17,500
[Music]
1710
01:05:52,770 --> 01:06:17,500
1711
01:06:39,960 --> 01:06:42,960
Lydia is Miss everine at home no sir
1712
01:06:39,960 --> 01:06:42,960
別說那是個玩笑,我無法忍受。鮑爾伍德先生,對不起,您在我心中激起了某種情感。我想要您,我想要您讓
1713
01:06:42,960 --> 01:06:45,200
1714
01:06:42,960 --> 01:06:45,200
she's
1715
01:06:45,480 --> 01:06:49,960
1716
01:06:45,480 --> 01:06:49,960
not no of course
1717
01:06:50,720 --> 01:06:53,079
1718
01:06:50,720 --> 01:06:53,079
not Mr
1719
01:06:53,079 --> 01:06:57,520
1720
01:06:53,079 --> 01:06:57,520
bwood she's in the Lower Meadow today
1721
01:07:10,640 --> 01:07:13,810
1722
01:07:10,640 --> 01:07:13,810
[Music]
1723
01:07:15,480 --> 01:07:19,400
she be a suitable W for you
1724
01:07:15,480 --> 01:07:19,400
1725
01:07:21,760 --> 01:07:26,680
1726
01:07:21,760 --> 01:07:26,680
Mark and I'm the man of masterer
1727
01:07:44,760 --> 01:07:46,680
我一遍又一遍地說我愛您。鮑爾伍德先生,請不要這樣,我無法忍受您如此深愛我,而我卻毫無感覺。您認為我太老,太固執,但我會改變的。艾弗琳小姐,我會注意到的。我們走了。我沒想到您會這樣對我說。讓您受苦,我
1728
01:07:44,760 --> 01:07:46,680
morning Mr balwood have you come to walk
1729
01:07:46,680 --> 01:07:49,558
morning Mr bwood
1730
01:07:46,680 --> 01:07:49,558
1731
01:07:52,880 --> 01:07:55,540
1732
01:07:52,880 --> 01:07:55,540
Sir goldwood
1733
01:07:55,540 --> 01:07:58,730
1734
01:07:55,540 --> 01:07:58,730
[Applause]
1735
01:08:18,759 --> 01:08:20,920
that's
1736
01:08:18,759 --> 01:08:20,920
1737
01:08:21,080 --> 01:08:25,278
every good morning
1738
01:08:21,080 --> 01:08:25,278
1739
01:08:25,839 --> 01:08:28,198
I feel almost too much to
1740
01:08:25,839 --> 01:08:28,198
真是太壞了。所以,請您不要拒絕我。我不愛
1741
01:08:28,198 --> 01:08:31,198
1742
01:08:28,198 --> 01:08:31,198
think my life is not my own since I
1743
01:08:31,198 --> 01:08:33,040
你,
1744
01:08:31,198 --> 01:08:33,040
beheld you
1745
01:08:33,040 --> 01:08:36,359
1746
01:08:33,040 --> 01:08:36,359
clearly I've never seen myself as a
1747
01:08:36,359 --> 01:08:39,479
husband not even when I was a young
1748
01:08:36,359 --> 01:08:39,479
1749
01:08:39,479 --> 01:08:42,640
man but now seeing
1750
01:08:39,479 --> 01:08:42,640
1751
01:08:42,640 --> 01:08:45,839
you I feel my present way of living is
1752
01:08:42,640 --> 01:08:45,839
1753
01:08:45,839 --> 01:08:48,799
bad in every
1754
01:08:45,839 --> 01:08:48,799
1755
01:08:49,120 --> 01:08:51,359
1756
01:08:49,120 --> 01:08:51,359
respect I come to make you an offer of
1757
01:08:51,359 --> 01:08:53,960
marriage Miss
1758
01:08:51,359 --> 01:08:53,960
1759
01:08:54,439 --> 01:08:58,318
everine Mr boldwood
1760
01:08:54,439 --> 01:08:58,318
博爾德伍德先生,我必須告訴你這一點,但
1761
01:08:59,238 --> 01:09:02,679
I I I have great respect for you but I
1762
01:08:59,238 --> 01:09:02,679
我
1763
01:09:02,679 --> 01:09:06,679
可能還會就此事與你交談。是的,我可能會想起你,我想你也會,並希望得到你。不,不,別抱希望了,我們
1764
01:09:02,679 --> 01:09:06,679
cannot marry the Valentine
1765
01:09:06,960 --> 01:09:09,600
letter it was a
1766
01:09:06,960 --> 01:09:09,600
1767
01:09:09,600 --> 01:09:12,000
joke I should never have sent it oh
1768
01:09:09,600 --> 01:09:12,000
回去吧,我明天會去看你。
1769
01:09:12,000 --> 01:09:14,960
don't say it was a joke I cannot endure
1770
01:09:12,000 --> 01:09:14,960
不,給我點時間,時間,博爾德伍德
1771
01:09:14,960 --> 01:09:19,238
先生。是的,我會給你
1772
01:09:14,960 --> 01:09:19,238
it Mr boldwood I'm sorry but you started
1773
01:09:19,238 --> 01:09:20,679
something in
1774
01:09:19,238 --> 01:09:20,679
任何時間,我很高興。 [音樂]夠了,別
1775
01:09:20,679 --> 01:09:23,479
me I want
1776
01:09:20,679 --> 01:09:23,479
1777
01:09:23,479 --> 01:09:26,279
1778
01:09:23,479 --> 01:09:26,279
you I want you to
1779
01:09:26,279 --> 01:09:29,439
1780
01:09:26,279 --> 01:09:29,439
let me say I love you again and again Mr
1781
01:09:29,439 --> 01:09:31,839
1782
01:09:29,439 --> 01:09:31,839
bwood don't
1783
01:09:31,839 --> 01:09:34,439
高興得
1784
01:09:31,839 --> 01:09:34,439
please I can't bear for you to feel so
1785
01:09:34,439 --> 01:09:35,920
太早
1786
01:09:34,439 --> 01:09:35,920
much
1787
01:09:35,920 --> 01:09:39,080
,我必須
1788
01:09:35,920 --> 01:09:39,080
and for me to feel
1789
01:09:39,080 --> 01:09:42,640
nothing you think I'm too old and set in
1790
01:09:39,080 --> 01:09:42,640
思考。 [音樂]她走了,她說你還沒結婚,然後
1791
01:09:42,640 --> 01:09:46,359
my ways but I will change Miss
1792
01:09:42,640 --> 01:09:46,359
1793
01:09:46,359 --> 01:09:50,080
everine I'll notice we're
1794
01:09:46,359 --> 01:09:50,080
她就走了。好吧,她說她要去哪裡了嗎?嗯,她沒錢,所以我不知道她
1795
01:09:51,279 --> 01:09:53,839
gone I had no idea you were going to say
1796
01:09:51,279 --> 01:09:53,839
1797
01:09:53,839 --> 01:09:57,159
1798
01:09:53,839 --> 01:09:57,159
this to me
1799
01:09:57,320 --> 01:09:59,320
打算做什麼。謝謝。 [音樂][掌聲]凱恩,到下面的田地抓住那匹海灣母馬。我去轉動把手。
1800
01:09:57,320 --> 01:09:59,320
I am wicked to have made you suffer so
1801
01:09:59,320 --> 01:10:02,520
1802
01:09:59,320 --> 01:10:02,520
then say you don't absolutely refuse me
1803
01:10:02,520 --> 01:10:04,560
我需要和你談談,加布里埃爾。昨天,那些工作人員有沒有對我和博德伍德先生一起當警察這件事發表任何評論?他們說了,你轉過身來,加布里埃爾,這讓我頭暈目眩。哦,不,讓他們待在這裡。讓我告訴
1804
01:10:02,520 --> 01:10:04,560
I don't love you Mr boldwood I must tell
1805
01:10:04,560 --> 01:10:06,280
1806
01:10:04,560 --> 01:10:06,280
you that but I may speak to you again on
1807
01:10:06,280 --> 01:10:08,360
1808
01:10:06,280 --> 01:10:08,360
the
1809
01:10:08,360 --> 01:10:12,560
subject yes I may think of you I suppose
1810
01:10:08,360 --> 01:10:12,560
你,
1811
01:10:12,560 --> 01:10:16,040
你得
1812
01:10:12,560 --> 01:10:16,040
you may and hope to obtain you
1813
01:10:16,040 --> 01:10:19,519
no no don't
1814
01:10:16,040 --> 01:10:19,519
1815
01:10:19,560 --> 01:10:22,719
hope let us go back I will call on you
1816
01:10:19,560 --> 01:10:22,719
去傾斜邊緣。看,放開我的手,請。你和他,在年底前,W說了什麼?真是愚蠢的言論。我希望你反駁我,好吧,B Sher,我17歲,
1817
01:10:22,719 --> 01:10:26,239
tomorrow no give me time time Mr
1818
01:10:22,719 --> 01:10:26,239
1819
01:10:26,239 --> 01:10:31,000
Balwood先生跟你談過結婚的事,我不會因為你讓我這麼做就撒謊說
1820
01:10:26,239 --> 01:10:31,000
baldwood yes I will give you any
1821
01:10:31,000 --> 01:10:33,670
time I'm happy
1822
01:10:31,000 --> 01:10:33,670
1823
01:10:33,670 --> 01:10:34,880
[Music]
1824
01:10:33,670 --> 01:10:34,880
1825
01:10:34,880 --> 01:10:37,280
1826
01:10:34,880 --> 01:10:37,280
enough don't be
1827
01:10:37,280 --> 01:10:41,800
happy I must think
1828
01:10:37,280 --> 01:10:41,800
1829
01:10:42,140 --> 01:11:06,380
[Music]
1830
01:10:42,140 --> 01:11:06,380
1831
01:11:09,199 --> 01:11:12,159
他沒說過,我只是想讓你說這不是真的,
1832
01:11:09,199 --> 01:11:12,159
she left she said you'd not got wed and
1833
01:11:12,159 --> 01:11:13,679
she
1834
01:11:12,159 --> 01:11:13,679
我不會嫁給他。好吧,如果這
1835
01:11:13,679 --> 01:11:16,600
left very
1836
01:11:13,679 --> 01:11:16,600
1837
01:11:16,600 --> 01:11:19,840
well did she say where she was going
1838
01:11:16,600 --> 01:11:19,840
1839
01:11:19,840 --> 01:11:21,840
不是真的,我想我也可以說,我也可以告訴
1840
01:11:19,840 --> 01:11:21,840
well she' no money so I don't know what
1841
01:11:21,840 --> 01:11:23,679
1842
01:11:21,840 --> 01:11:23,679
she
1843
01:11:23,679 --> 01:11:26,330
1844
01:11:23,679 --> 01:11:26,330
intended thank you
1845
01:11:26,330 --> 01:11:29,600
1846
01:11:26,330 --> 01:11:29,600
[Music]
1847
01:11:34,070 --> 01:11:37,240
[Applause]
1848
01:11:34,070 --> 01:11:37,240
1849
01:11:50,520 --> 01:11:52,199
Kane go down to the lower field and
1850
01:11:50,520 --> 01:11:52,199
1851
01:11:52,199 --> 01:11:55,678
catch the bay Mare
1852
01:11:52,199 --> 01:11:55,678
1853
01:11:55,960 --> 01:11:57,480
I'll turn the handle I need to speak to
1854
01:11:55,960 --> 01:11:57,480
1855
01:11:57,480 --> 01:11:59,638
你我對你行為的看法。別問我的意見,就讓你做我說的。 [掌聲][音樂]好吧,我的行為有什麼錯?這不配一個正直的女人。別介意我的
1856
01:11:57,480 --> 01:11:59,638
you
1857
01:12:06,520 --> 01:12:09,120
1858
01:12:06,520 --> 01:12:09,120
Gabriel did the work folk make any
1859
01:12:09,120 --> 01:12:11,560
1860
01:12:09,120 --> 01:12:11,560
remark about my being in the cops with
1861
01:12:11,560 --> 01:12:13,159
粗魯,嗯?
1862
01:12:11,560 --> 01:12:13,159
Mr bwood
1863
01:12:13,159 --> 01:12:16,559
yesterday he they
1864
01:12:13,159 --> 01:12:16,559
1865
01:12:17,320 --> 01:12:20,639
did you turn Gabriel it makes my head
1866
01:12:17,320 --> 01:12:20,639
1867
01:12:20,639 --> 01:12:23,639
spin
1868
01:12:20,639 --> 01:12:23,639
1869
01:12:31,600 --> 01:12:34,159
哦,我對你的觀點評價如此之低,以至於我完全描述了它們。我的價值究竟在哪裡?不嫁給
1870
01:12:31,600 --> 01:12:34,159
oh no hold them right here let me show
1871
01:12:34,159 --> 01:12:37,600
you got to Incline The Edge
1872
01:12:34,159 --> 01:12:37,600
你,也許根本不算價值。我早就放棄考慮這件事了,也
1873
01:12:37,600 --> 01:12:39,920
1874
01:12:37,600 --> 01:12:39,920
see let go of my
1875
01:12:39,920 --> 01:12:42,920
hand
1876
01:12:39,920 --> 01:12:42,920
放棄
1877
01:12:50,760 --> 01:12:53,440
please what was
1878
01:12:50,760 --> 01:12:53,440
希望這件事了。 B Sheber,你很
1879
01:12:53,440 --> 01:12:55,800
1880
01:12:53,440 --> 01:12:55,800
said you and he the W before the year
1881
01:12:55,800 --> 01:12:56,960
1882
01:12:55,800 --> 01:12:56,960
was
1883
01:12:56,960 --> 01:12:59,480
out it's foolish talk and I want you to
1884
01:12:56,960 --> 01:12:59,480
愚蠢,如果你不在乎他,就不該吊著BW先生。如果你在乎他,你應該更坦誠地告訴他。比起送傻女孩的情人節禮物,你敢這樣
1885
01:12:59,480 --> 01:13:02,000
1886
01:12:59,480 --> 01:13:02,000
contradict
1887
01:13:02,199 --> 01:13:06,800
1888
01:13:02,199 --> 01:13:06,800
it well then B Sher I'm
1889
01:13:06,800 --> 01:13:09,120
跟我說話?我付你該死的工資,
1890
01:13:06,800 --> 01:13:09,120
17 Mr balwood spoke to you of marriage
1891
01:13:09,120 --> 01:13:10,159
1892
01:13:09,120 --> 01:13:10,159
I'm not going to lie and say he didn't
1893
01:13:10,159 --> 01:13:11,800
just because you tell me
1894
01:13:10,159 --> 01:13:11,800
你給我滾!這週末你就得離開這個農場!
1895
01:13:11,800 --> 01:13:14,159
1896
01:13:11,800 --> 01:13:14,159
to I just want you to mention that it
1897
01:13:14,159 --> 01:13:18,440
1898
01:13:14,159 --> 01:13:18,440
isn't true I'm not going to marry
1899
01:13:18,440 --> 01:13:20,600
如果你不介意,我馬上就走!走吧,我
1900
01:13:18,440 --> 01:13:20,600
him well if that isn't true I suppose I
1901
01:13:20,600 --> 01:13:22,520
1902
01:13:20,600 --> 01:13:22,520
could say
1903
01:13:22,520 --> 01:13:24,719
再也不想見到你!哦,女主人,卡琳太太說牛肉沒了,我們……
1904
01:13:22,520 --> 01:13:24,719
that I could also give you my opinion of
1905
01:13:24,719 --> 01:13:28,880
your cond up don't ask your opinion just
1906
01:13:24,719 --> 01:13:28,880
1907
01:13:28,880 --> 01:13:31,090
ask you to do what I
1908
01:13:28,880 --> 01:13:31,090
你別再用該死的羊肉來煩我了,女主人。她……60 70 59……布倫……柵欄……他們……到……
1909
01:13:31,090 --> 01:13:31,800
[Applause]
1910
01:13:31,090 --> 01:13:31,800
1911
01:13:31,800 --> 01:13:34,850
[Music]
1912
01:13:31,800 --> 01:13:34,850
1913
01:13:35,880 --> 01:13:39,760
say well what's wrong with my
1914
01:13:35,880 --> 01:13:39,760
1915
01:13:43,120 --> 01:13:47,440
conduct it's Unworthy of an honorable
1916
01:13:43,120 --> 01:13:47,440
一群年輕的克洛弗小姐……它們要遭殃了……
1917
01:13:51,320 --> 01:13:54,639
如果它們不出來治好,就得好好照顧它們……先敲門,直接把它們弄出來!它們吃東西的時候,肚子會腫起來,它們會痛苦地死去。 [音樂][掌聲]…我們把那些還能活的羊弄出來,快點,夥計們! [音樂][掌聲]…我怎麼辦?
1918
01:13:51,320 --> 01:13:54,639
woman let you don't mind my rudess huh
1919
01:13:54,639 --> 01:13:56,440
1920
01:13:54,639 --> 01:13:56,440
it's a
1921
01:13:56,440 --> 01:13:59,000
1922
01:13:56,440 --> 01:13:59,000
oh my opinion of your views is so low
1923
01:13:59,000 --> 01:14:02,239
1924
01:13:59,000 --> 01:14:02,239
that I completely describe
1925
01:14:04,840 --> 01:14:07,120
1926
01:14:04,840 --> 01:14:07,120
them and where in particular does myw
1927
01:14:07,120 --> 01:14:11,480
worthiness lie in not marrying you
1928
01:14:07,120 --> 01:14:11,480
1929
01:14:12,639 --> 01:14:14,679
1930
01:14:12,639 --> 01:14:14,679
perhaps not at
1931
01:14:14,679 --> 01:14:18,760
all I've long given up thinking of
1932
01:14:14,679 --> 01:14:18,760
1933
01:14:18,960 --> 01:14:24,080
that or wishing it either I suppose
1934
01:14:18,960 --> 01:14:24,080
1935
01:14:25,400 --> 01:14:28,120
or wishing it
1936
01:14:25,400 --> 01:14:28,120
1937
01:14:30,239 --> 01:14:33,480
either B
1938
01:14:30,239 --> 01:14:33,480
1939
01:14:36,440 --> 01:14:39,400
sheber you are very
1940
01:14:36,440 --> 01:14:39,400
1941
01:14:39,400 --> 01:14:41,719
1942
01:14:39,400 --> 01:14:41,719
foolish leading Mr BW on if you don't
1943
01:14:41,719 --> 01:14:44,600
care for him is not right if you do care
1944
01:14:41,719 --> 01:14:44,600
我能怎麼辦?羊真不幸,它們總是出問題。只有一種
1945
01:14:44,600 --> 01:14:46,120
for
1946
01:14:44,600 --> 01:14:46,120
1947
01:14:46,120 --> 01:14:48,280
him you should let him know in a more
1948
01:14:46,120 --> 01:14:48,280
1949
01:14:48,280 --> 01:14:49,760
方法可以拯救它們,小姐,必須用某種專門製造的東西從側面刺穿它們。你能做到嗎?我能做到嗎?如果你差之毫釐,羊的肚子就會被刺穿,羊就死
1950
01:14:48,280 --> 01:14:49,760
dignified manner than sending him a
1951
01:14:49,760 --> 01:14:52,560
1952
01:14:49,760 --> 01:14:52,560
silly girl's
1953
01:14:53,719 --> 01:14:56,960
Valentine dare you you speak to me like
1954
01:14:53,719 --> 01:14:56,960
1955
01:14:56,960 --> 01:15:00,760
1956
01:14:56,960 --> 01:15:00,760
this I'd pay your damn
1957
01:15:00,920 --> 01:15:03,440
wages you will
1958
01:15:00,920 --> 01:15:03,440
1959
01:15:03,440 --> 01:15:05,600
1960
01:15:03,440 --> 01:15:05,600
go you will leave this farm at the end
1961
01:15:05,600 --> 01:15:07,560
of the
1962
01:15:05,600 --> 01:15:07,560
1963
01:15:07,560 --> 01:15:09,480
1964
01:15:07,560 --> 01:15:09,480
week I'll go at once if it's all the
1965
01:15:09,480 --> 01:15:12,000
了。只有一個人能做到,他是誰?立刻把他叫來。牧羊人奧克。牧羊人奧克不再為我工作了。巴勒農夫知道該怎麼辦。不,夫人,他派人去叫牧羊人奧克。你需要一個洞,小姐,裡面裝著尖銳的傢伙。對,洞。我確定那就是機器。別站在這裡,
1966
01:15:09,480 --> 01:15:12,000
same to you go at once then I never want
1967
01:15:12,000 --> 01:15:14,679
to see your face
1968
01:15:12,000 --> 01:15:14,679
看著羊死去,你的眼睛和你的岸邊。快去找一個能救它們的人。
1969
01:15:20,360 --> 01:15:22,840
again oh mistress Mrs Carin says there's
1970
01:15:20,360 --> 01:15:22,840
1971
01:15:22,840 --> 01:15:24,520
1972
01:15:22,840 --> 01:15:24,520
no beef left and we'll M you do don't
1973
01:15:24,520 --> 01:15:28,440
1974
01:15:24,520 --> 01:15:28,440
bother me with blasted mutton
1975
01:16:04,639 --> 01:16:06,320
mistress the
1976
01:16:04,639 --> 01:16:06,320
1977
01:16:06,320 --> 01:16:13,199
she 60 70 59 a Bren the fence they've G
1978
01:16:06,320 --> 01:16:13,199
1979
01:16:13,199 --> 01:16:15,800
快點。她想讓我們找誰?她不想知道,她不知道。就裝作
1980
01:16:13,199 --> 01:16:15,800
to a fi of young Clover Miss they be
1981
01:16:15,800 --> 01:16:17,920
getting blasted they be done a snits if
1982
01:16:15,800 --> 01:16:17,920
你要去找人的樣子。我不會派人去叫他,我不會。
1983
01:16:17,920 --> 01:16:20,280
1984
01:16:17,920 --> 01:16:20,280
they ain't got out and cured to come to
1985
01:16:20,280 --> 01:16:21,800
me first knock get them out
1986
01:16:20,280 --> 01:16:21,800
1987
01:16:21,800 --> 01:16:25,080
directly when they eat them over their
1988
01:16:21,800 --> 01:16:25,080
1989
01:16:25,080 --> 01:16:28,120
1990
01:16:25,080 --> 01:16:28,120
stomach swell up they die of painful
1991
01:16:28,120 --> 01:16:30,639
horrible
1992
01:16:28,120 --> 01:16:30,639
1993
01:16:35,050 --> 01:16:40,549
[音樂] 時鐘響,去找奧克,帶上海灣,叫他直接過來,我說的就是這個。好吧,他說,貝古斯,不能挑剔。
1994
01:16:35,050 --> 01:16:40,549
[Music]
1995
01:16:41,800 --> 01:16:44,999
1996
01:16:41,800 --> 01:16:44,999
[Applause]
1997
01:16:45,080 --> 01:16:47,080
death we get the ones that should still
1998
01:16:45,080 --> 01:16:47,080
1999
01:16:47,080 --> 01:16:48,400
well out
2000
01:16:47,080 --> 01:16:48,400
2001
01:16:48,400 --> 01:16:52,839
quickly come on boys
2002
01:16:48,400 --> 01:16:52,839
小姐,他說他會的。除非你像個乞求幫忙的女人一樣請求他,否則他不會來。他哪來的那副臭臉?我
2003
01:17:02,870 --> 01:17:06,040
2004
01:17:02,870 --> 01:17:06,040
[Music]
2005
01:17:07,630 --> 01:17:10,850
2006
01:17:07,630 --> 01:17:10,850
[Applause]
2007
01:17:11,040 --> 01:17:13,679
2008
01:17:11,040 --> 01:17:13,679
what can I do what can I
2009
01:17:13,679 --> 01:17:16,239
do sheep is so unfortunate there's
2010
01:17:13,679 --> 01:17:16,239
2011
01:17:16,239 --> 01:17:18,520
全家都這樣了,我完了。為什麼不這樣溫柔地問
2012
01:17:16,239 --> 01:17:18,520
always something wrong with
2013
01:17:18,520 --> 01:17:20,639
他呢?我相信他會來的。蓋博在這方面是個真正的男人。馬克,進來吧。 [音樂][音樂]
2014
01:17:18,520 --> 01:17:20,639
them there's only one way of saving them
2015
01:17:20,639 --> 01:17:23,360
2016
01:17:20,639 --> 01:17:23,360
Miss what they must be pierced through
2017
01:17:23,360 --> 01:17:25,440
the side by a thing made of purpose
2018
01:17:23,360 --> 01:17:25,440
2019
01:17:25,440 --> 01:17:27,040
can you do it can I do it if you're
2020
01:17:25,440 --> 01:17:27,040
你願意留下來陪我嗎? [掌聲]
2021
01:17:27,040 --> 01:17:29,520
2022
01:17:27,040 --> 01:17:29,520
missed by a hair's breaths the stomach
2023
01:17:29,520 --> 01:17:31,920
加百列,你
2024
01:17:29,520 --> 01:17:31,920
is punctured and the Sheep is
2025
01:17:31,920 --> 01:17:35,360
剛才去哪了?
2026
01:17:31,920 --> 01:17:35,360
dead there's only one man can do it who
2027
01:17:35,360 --> 01:17:39,560
is he fetch him immediately Shepherd
2028
01:17:35,360 --> 01:17:39,560
特洛伊,我在D。
2029
01:17:39,560 --> 01:17:42,679
Oak Shepherd Oak doesn't work for me
2030
01:17:39,560 --> 01:17:42,679
我要回韋瑟伯里幫忙做H。
2031
01:17:42,679 --> 01:17:44,840
anymore farmer balle will know what to
2032
01:17:42,679 --> 01:17:44,840
梅根,這對一個貴族來說有點卑微,你懂什麼貴族生活?我每年都會做這件事,所以我在鄉下待著。那就休息一下吧。有個
2033
01:17:44,840 --> 01:17:48,239
do no ma'am he sends for Shepherd Oak
2034
01:17:44,840 --> 01:17:48,239
好傢伙,不是那個漂亮女孩讓你站在祭壇上。
2035
01:17:48,239 --> 01:17:50,440
你
2036
01:17:48,239 --> 01:17:50,440
it'd be a holum you need Miss with a
2037
01:17:50,440 --> 01:17:53,400
sharp frecker inside right holl P all
2038
01:17:50,440 --> 01:17:53,400
2039
01:17:53,400 --> 01:17:55,400
不會還在想著她吧?是的,先生,我在找工作。鄉下姑娘,你呢?你的班次是從早上6點到晚上10點,薪水是每週5先令。沒什麼比在田裡工作更棒的了,你確定
2040
01:17:53,400 --> 01:17:55,400
sure that's the machine don't stand here
2041
01:17:55,400 --> 01:17:56,560
你能
2042
01:17:55,400 --> 01:17:56,560
with your eyes and your Shores while the
2043
01:17:56,560 --> 01:17:58,760
Sheep are dying go and get someone that
2044
01:17:56,560 --> 01:17:58,760
2045
01:17:58,760 --> 01:18:01,840
勝任嗎?是的,先生。好的,她必須被標記,否則她可能會跑到任何農場去。是的,媽媽。不,不是。 (因被侮辱而臉紅
2046
01:17:58,760 --> 01:18:01,840
can save them go on
2047
01:18:03,760 --> 01:18:06,280
2048
01:18:03,760 --> 01:18:06,280
quickly who do she want us to get she
2049
01:18:06,280 --> 01:18:08,239
don't want know she don't know just look
2050
01:18:06,280 --> 01:18:08,239
2051
01:18:08,239 --> 01:18:10,440
like you're going to get
2052
01:18:08,239 --> 01:18:10,440
2053
01:18:10,440 --> 01:18:13,660
2054
01:18:10,440 --> 01:18:13,660
somebody I won't send for him I won't
2055
01:18:13,660 --> 01:18:18,309
[Music]
2056
01:18:13,660 --> 01:18:18,309
)幹得好,加布里埃爾,做得好,而且很快。你待在
2057
01:18:24,880 --> 01:18:27,280
C處
2058
01:18:24,880 --> 01:18:27,280
CLK
2059
01:18:29,880 --> 01:18:31,840
clock get
2060
01:18:29,880 --> 01:18:31,840
2061
01:18:31,840 --> 01:18:34,560
Oak take the bay tell him to come
2062
01:18:31,840 --> 01:18:34,560
2063
01:18:34,560 --> 01:18:38,400
directly that I say so
2064
01:18:34,560 --> 01:18:38,400
2065
01:19:02,920 --> 01:19:06,120
well he says begus can't be choosers
2066
01:19:02,920 --> 01:19:06,120
2067
01:19:06,120 --> 01:19:09,520
不動。是的,媽媽,我在這裡,只要我們允許,我就在這裡。
2068
01:19:06,120 --> 01:19:09,520
Miss what he says he will not come
2069
01:19:09,520 --> 01:19:11,400
2070
01:19:09,520 --> 01:19:11,400
unless you request him as befits any
2071
01:19:11,400 --> 01:19:14,040
woman begging a
2072
01:19:11,400 --> 01:19:14,040
2073
01:19:14,040 --> 01:19:19,600
2074
01:19:14,040 --> 01:19:19,600
favor where did he get his blasted airs
2075
01:19:28,080 --> 01:19:30,679
2076
01:19:28,080 --> 01:19:30,679
L the whole
2077
01:19:31,800 --> 01:19:35,159
flock I'll be
2078
01:19:31,800 --> 01:19:35,159
2079
01:19:37,679 --> 01:19:40,960
ruined why not ask him softer like this
2080
01:19:37,679 --> 01:19:40,960
像天使一樣溫柔。你好,先生。我想我不能。很忙,我要去見鮑德伍德先生。新的一群萊斯特人接替我的位置。加布里埃爾,讓每個人都繼續工作。好吧,如果這意味著她結婚後就沒多少話可說了,
2081
01:19:40,960 --> 01:19:42,719
I'm sure he'd come then Gable's a true
2082
01:19:40,960 --> 01:19:42,719
一個男人的手很快就會讓她安靜下來。我不明白為什麼一個
2083
01:19:42,719 --> 01:19:45,280
man in that
2084
01:19:42,719 --> 01:19:45,280
女僕要
2085
01:19:53,080 --> 01:19:55,800
2086
01:19:53,080 --> 01:19:55,800
way mark
2087
01:19:55,800 --> 01:19:59,000
come indoors
2088
01:19:55,800 --> 01:19:59,000
嫁給一個勇敢到
2089
01:20:07,270 --> 01:20:34,409
2090
01:20:07,270 --> 01:20:34,409
[Music]
2091
01:20:38,210 --> 01:20:51,959
[Music]
2092
01:20:38,210 --> 01:20:51,959
2093
01:20:54,159 --> 01:20:56,638
2094
01:20:54,159 --> 01:20:56,638
a
2095
01:21:00,000 --> 01:21:02,670
will you stay on with me
2096
01:21:00,000 --> 01:21:02,670
2097
01:21:02,670 --> 01:21:05,840
2098
01:21:02,670 --> 01:21:05,840
[Applause]
2099
01:21:15,000 --> 01:21:18,639
Gabriel color Sor where were you eding
2100
01:21:15,000 --> 01:21:18,639
2101
01:21:18,639 --> 01:21:21,239
2102
01:21:18,639 --> 01:21:21,239
for your leave then Troy W in in the D
2103
01:21:21,239 --> 01:21:22,800
I'm going back to weatherbury to help
2104
01:21:21,239 --> 01:21:22,800
足以為自己而戰的丈夫,一個為家而戰的丈夫,他把另一個女人擋在外面。
2105
01:21:22,800 --> 01:21:24,800
2106
01:21:22,800 --> 01:21:24,800
with the H making
2107
01:21:24,800 --> 01:21:26,760
ay Megan it's a bit of a lowly
2108
01:21:24,800 --> 01:21:26,760
哦,像我
2109
01:21:26,760 --> 01:21:28,639
occupation for a nobleman and what would
2110
01:21:26,760 --> 01:21:28,639
2111
01:21:28,639 --> 01:21:30,440
you know about nobility dobs something I
2112
01:21:28,639 --> 01:21:30,440
2113
01:21:30,440 --> 01:21:33,320
這樣的女人,我認為你和B沒什麼機會。瑪麗安會嗎?我以為沒有女人能出去。前幾天在樹林裡親了
2114
01:21:30,440 --> 01:21:33,320
do every year so wening in the country
2115
01:21:33,320 --> 01:21:34,719
then give it a rest dos there's a good
2116
01:21:33,320 --> 01:21:34,719
2117
01:21:34,719 --> 01:21:36,719
2118
01:21:34,719 --> 01:21:36,719
fellow not that pretty piece left you
2119
01:21:36,719 --> 01:21:38,639
她一下。那是謊言,她不會嫁給他的。
2120
01:21:36,719 --> 01:21:38,639
standing at the altar you're not still
2121
01:21:38,639 --> 01:21:42,199
2122
01:21:38,639 --> 01:21:42,199
thinking about her
2123
01:22:02,239 --> 01:22:05,239
啊,鄰居奧克,你怎麼知道?為什麼你不……回去工作吧,拜託了,野獸,我想你肯定知道
2124
01:22:02,239 --> 01:22:05,239
yeah I'm looking for work sir country
2125
01:22:05,239 --> 01:22:07,920
girl are you your shift will be from
2126
01:22:05,239 --> 01:22:07,920
我們這位年輕女主人的一些情況。
2127
01:22:07,920 --> 01:22:10,480
2128
01:22:07,920 --> 01:22:10,480
6:00 in the morning till 10: at
2129
01:22:10,480 --> 01:22:14,799
2130
01:22:10,480 --> 01:22:14,799
night wages is 5 shs a
2131
01:22:18,600 --> 01:22:20,760
2132
01:22:18,600 --> 01:22:20,760
week ain't nothing like working in the
2133
01:22:20,760 --> 01:22:24,679
我想其他人應該不會知道。我完全確定,以前我不認識他。我以前不是現在這樣的人。你照顧她一輩子,J。她
2134
01:22:20,760 --> 01:22:24,679
field you sure you can manage it yes sir
2135
01:22:24,679 --> 01:22:26,920
2136
01:22:24,679 --> 01:22:26,920
all
2137
01:22:42,880 --> 01:22:44,960
2138
01:22:42,880 --> 01:22:44,960
right she must be marked she could
2139
01:22:44,960 --> 01:22:46,199
wander on to any Farm if she's not
2140
01:22:44,960 --> 01:22:46,199
不喜歡鮑德伍德,我知道她不喜歡。他什麼都有,只不過是個普通的牧羊人。事情就是這樣,加布里埃爾。我答應她不會告訴任何人,我會守口如瓶。 Fe,你
2141
01:22:46,199 --> 01:22:49,960
2142
01:22:46,199 --> 01:22:49,960
marked yes Mom
2143
01:22:52,719 --> 01:22:56,440
2144
01:22:52,719 --> 01:22:56,440
k no not
2145
01:23:05,520 --> 01:23:08,239
blushes at the
2146
01:23:05,520 --> 01:23:08,239
2147
01:23:12,239 --> 01:23:14,560
2148
01:23:12,239 --> 01:23:14,560
insult good work Gabriel done well and
2149
01:23:14,560 --> 01:23:18,719
2150
01:23:14,560 --> 01:23:18,719
done quickly you are stay still at
2151
01:23:18,719 --> 01:23:26,440
c k yes my here I be as long as we allow
2152
01:23:18,719 --> 01:23:26,440
2153
01:23:39,159 --> 01:23:42,719
2154
01:23:39,159 --> 01:23:42,719
that soft as an
2155
01:23:48,080 --> 01:23:51,080
2156
01:23:48,080 --> 01:23:51,080
angel
2157
01:23:51,639 --> 01:23:55,960
2158
01:23:51,639 --> 01:23:55,960
H good day Mr
2159
01:24:05,199 --> 01:24:07,440
good don't think I
2160
01:24:05,199 --> 01:24:07,440
覺得肉夠大家吃嗎,卡南
2161
01:24:07,440 --> 01:24:10,440
2162
01:24:07,440 --> 01:24:10,440
can
2163
01:24:21,560 --> 01:24:24,880
busy I'm going to see Mr baldwood new
2164
01:24:21,560 --> 01:24:24,880
夫人?我想足夠養活一個團了,小姐。我不想讓任何人失望,我知道我叔叔在這方面做得有多好。好了,孩子們,加布里埃爾,你來負責底部。打算坐下,讓你的回答[音樂][音樂]知道
2165
01:24:24,880 --> 01:24:25,800
2166
01:24:24,880 --> 01:24:25,800
flock of
2167
01:24:25,800 --> 01:24:29,000
lesters take my place Gabriel keep
2168
01:24:25,800 --> 01:24:29,000
2169
01:24:29,000 --> 01:24:31,560
everyone up their
2170
01:24:29,000 --> 01:24:31,560
你們都
2171
01:24:34,239 --> 01:24:37,840
work well if that don't mean that she'll
2172
01:24:34,239 --> 01:24:37,840
好。那麼,你們
2173
01:24:37,840 --> 01:24:39,840
have less to say for herself when she's
2174
01:24:37,840 --> 01:24:39,840
多大了呢?
2175
01:24:39,840 --> 01:24:44,480
2176
01:24:39,840 --> 01:24:44,480
wed a man's hand will soon quieten her D
2177
01:24:44,480 --> 01:24:47,600
I can't see why a maid should take
2178
01:24:44,480 --> 01:24:47,600
牧羊人想聽聽你們的家譜,爺爺。上帝保佑我們,我們會成為阿維斯特家族的一員。嗯,我記不清我出生的年份了。但
2179
01:24:47,600 --> 01:24:50,000
2180
01:24:47,600 --> 01:24:50,000
husband bold enough to fight her own
2181
01:24:50,000 --> 01:24:53,199
2182
01:24:50,000 --> 01:24:53,199
battles and one for home he keeping
2183
01:24:53,199 --> 01:24:55,719
another woman out
2184
01:24:53,199 --> 01:24:55,719
2185
01:24:55,719 --> 01:24:58,679
oh a woman like
2186
01:24:55,719 --> 01:24:58,679
2187
01:24:59,800 --> 01:25:02,080
me don't think you've got much chance
2188
01:24:59,800 --> 01:25:02,080
2189
01:25:02,080 --> 01:25:04,800
with B would maryan then I thought no
2190
01:25:02,080 --> 01:25:04,800
我可以數清我住過的所有地方,我11歲之前一直待在一個長長的水坑里,我融化了2年和20年,然後是2年和20年,我們的葬禮和AR 10 [音樂],然後是三年的
2191
01:25:04,800 --> 01:25:07,239
woman out ickly kissed her in the spinny
2192
01:25:04,800 --> 01:25:07,239
CresCom,現在是1年和30年,來點蠟燭吧,
2193
01:25:07,239 --> 01:25:10,400
the other day it's a lie she won't marry
2194
01:25:07,239 --> 01:25:10,400
2195
01:25:10,400 --> 01:25:15,839
主人,你好嗎?晚上好,伊文小姐,很抱歉
2196
01:25:10,400 --> 01:25:15,839
him ah neighbor Oak how
2197
01:25:16,560 --> 01:25:20,600
knowest why didn't you just get back to
2198
01:25:16,560 --> 01:25:20,600
我遲到了,晚上好,鮑德伍德先生,加布里埃爾,你介意再挪一下,讓鮑德伍德先生坐在那裡嗎?謝謝,失去了我的
2199
01:25:22,239 --> 01:25:26,320
2200
01:25:22,239 --> 01:25:26,320
work well come on
2201
01:25:29,520 --> 01:25:31,840
Beast
2202
01:25:29,520 --> 01:25:31,840
2203
01:25:39,119 --> 01:25:41,600
2204
01:25:39,119 --> 01:25:41,600
you I be right in thinking you have some
2205
01:25:41,600 --> 01:25:45,040
for knowledge of our young
2206
01:25:41,600 --> 01:25:45,040
2207
01:25:46,679 --> 01:25:48,560
愛人,但
2208
01:25:46,679 --> 01:25:48,560
mistress I don't think anybody else
2209
01:25:48,560 --> 01:25:53,239
2210
01:25:48,560 --> 01:25:53,239
would know I was all together sure
2211
01:25:53,239 --> 01:25:55,360
myself didn't know him
2212
01:25:53,239 --> 01:25:55,360
2213
01:25:55,360 --> 01:25:58,679
before I was
2214
01:25:55,360 --> 01:25:58,679
2215
01:25:59,760 --> 01:26:02,679
somebody was not always what I am
2216
01:25:59,760 --> 01:26:02,679
2217
01:26:02,679 --> 01:26:06,199
2218
01:26:02,679 --> 01:26:06,199
now you care for
2219
01:26:06,199 --> 01:26:10,080
2220
01:26:06,199 --> 01:26:10,080
her all of my life
2221
01:26:12,199 --> 01:26:16,080
我不能,我很快就會再有一個,另一個,那個
2222
01:26:12,199 --> 01:26:16,080
J she doesn't like baldwood I no she
2223
01:26:16,080 --> 01:26:19,440
2224
01:26:16,080 --> 01:26:19,440
doesn't he has
2225
01:26:19,639 --> 01:26:21,920
everything nothing but a common
2226
01:26:19,639 --> 01:26:21,920
2227
01:26:21,920 --> 01:26:23,800
土豆,我可以嗎?我更喜歡那個,想知道范妮在做什麼,她去年這個時候還坐在這裡,我很好,我想
2228
01:26:21,920 --> 01:26:23,800
Shepherd that's the way of things
2229
01:26:23,800 --> 01:26:26,239
2230
01:26:23,800 --> 01:26:26,239
Gabriel
2231
01:26:27,280 --> 01:26:29,880
I promised her I'd tell no
2232
01:26:27,280 --> 01:26:29,880
知道她是否找到了她的愛人,如果她沒有,她會找到其他人來帶走她的幻想,不,她現在應該
2233
01:26:29,880 --> 01:26:33,560
one I'll be as the
2234
01:26:29,880 --> 01:26:33,560
2235
01:26:40,480 --> 01:26:44,400
grave out
2236
01:26:40,480 --> 01:26:44,400
結婚了,我
2237
01:26:48,280 --> 01:26:50,320
想,這樣她就會回家了,不是嗎?有人認識一個老人,或是一個歪嘴的,或是任何類型的二手貨,
2238
01:26:48,280 --> 01:26:50,320
Fe do you think there'll be enough meat
2239
01:26:50,320 --> 01:26:52,400
for everyone Mrs Kanan I think there'll
2240
01:26:50,320 --> 01:26:52,400
2241
01:26:52,400 --> 01:26:54,800
適合我嗎?
2242
01:26:52,400 --> 01:26:54,800
be enough to feed a regiment Miss
2243
01:26:54,800 --> 01:26:57,119
我不指望在我這個年紀,如果沒有
2244
01:26:54,800 --> 01:26:57,119
I don't want to disappoint anyone I know
2245
01:26:57,119 --> 01:27:00,280
我的邦妮簡瑪爾,我該怎麼辦?還有
2246
01:26:57,119 --> 01:27:00,280
how well my uncle did these
2247
01:27:17,280 --> 01:27:19,520
2248
01:27:17,280 --> 01:27:19,520
things all
2249
01:27:19,520 --> 01:27:21,920
2250
01:27:19,520 --> 01:27:21,920
right those
2251
01:27:21,920 --> 01:27:23,760
老莫爾斯特,麗貝卡已經這麼久了,別擔心,她需要的是一隻
2252
01:27:21,920 --> 01:27:23,760
children Gabriel will you take the
2253
01:27:23,760 --> 01:27:26,880
2254
01:27:23,760 --> 01:27:26,880
bottom intend to Dy sat you let your
2255
01:27:26,880 --> 01:27:29,400
2256
01:27:26,880 --> 01:27:29,400
answer
2257
01:27:35,150 --> 01:27:40,138
[Music]
2258
01:27:35,150 --> 01:27:40,138
2259
01:27:43,900 --> 01:27:50,949
2260
01:27:43,900 --> 01:27:50,949
[Music]
2261
01:27:51,040 --> 01:27:55,239
know you all right
2262
01:27:51,040 --> 01:27:55,239
2263
01:27:55,239 --> 01:27:58,239
年輕的公羊,而不是一隻老山羊。瑪蘭,來吧,約瑟夫,你是一個正直的
2264
01:27:55,239 --> 01:27:58,239
so how old are you then the shepherd
2265
01:27:58,239 --> 01:27:59,600
2266
01:27:58,239 --> 01:27:59,600
would like to hear the pedigree of your
2267
01:27:59,600 --> 01:28:02,840
life grandfa Lord save us we'll be a
2268
01:27:59,600 --> 01:28:02,840
年輕書蟲,瑪蘭正在尋找一個男人,來吧,我[音樂]是[音樂]是愛的所在,我把它們放在你們這些年輕的小傢伙身上,回家吧,約瑟夫,非常小心,
2269
01:28:02,840 --> 01:28:06,679
不唱歌,艾弗琳小姐唱什麼,你
2270
01:28:02,840 --> 01:28:06,679
Arvest well I I can't rightly remember
2271
01:28:06,679 --> 01:28:10,800
會
2272
01:28:06,679 --> 01:28:10,800
the year I were born in but I can reckon
2273
01:28:10,800 --> 01:28:13,360
all the places I ever lived
2274
01:28:10,800 --> 01:28:13,360
2275
01:28:13,360 --> 01:28:18,760
in I bowed a long puddle until I were
2276
01:28:13,360 --> 01:28:18,760
2277
01:28:18,760 --> 01:28:23,639
11 I melted for 2 and 20 year and then 2
2278
01:28:18,760 --> 01:28:23,639
2279
01:28:23,639 --> 01:28:30,000
and 20 year our interment and AR 10
2280
01:28:23,639 --> 01:28:30,000
2281
01:28:35,580 --> 01:28:56,040
2282
01:28:35,580 --> 01:28:56,040
[Music]
2283
01:28:56,040 --> 01:28:58,960
2284
01:28:56,040 --> 01:28:58,960
then there was three years of CresCom
2285
01:28:58,960 --> 01:29:02,560
2286
01:28:58,960 --> 01:29:02,560
and now one and 30 year come candle
2287
01:29:02,560 --> 01:29:05,800
Master how
2288
01:29:02,560 --> 01:29:05,800
2289
01:29:06,800 --> 01:29:09,800
you
2290
01:29:06,800 --> 01:29:09,800
2291
01:29:10,280 --> 01:29:13,480
2292
01:29:10,280 --> 01:29:13,480
that's good evening Miss evine I
2293
01:29:13,480 --> 01:29:15,639
apologize for my lateness good evening
2294
01:29:13,480 --> 01:29:15,639
為我的歌聲演奏嗎,加布里埃爾是甜蜜的女兒。麗的,因為悲傷和虛假,他在水邊,沒有比這更悲傷的了,來吧[音樂][音樂],恐怕我年紀太大了,配不上你,但
2295
01:29:15,639 --> 01:29:16,920
Mr
2296
01:29:15,639 --> 01:29:16,920
2297
01:29:16,920 --> 01:29:19,719
baldwood Gabriel would you mind moving
2298
01:29:16,920 --> 01:29:19,719
2299
01:29:19,719 --> 01:29:24,480
again letting Mr boldwood sit there
2300
01:29:19,719 --> 01:29:24,480
2301
01:29:27,679 --> 01:29:29,800
2302
01:29:27,679 --> 01:29:29,800
thank
2303
01:29:31,360 --> 01:29:35,679
2304
01:29:31,360 --> 01:29:35,679
you lost my love but I
2305
01:29:35,679 --> 01:29:40,280
我會比
2306
01:29:35,679 --> 01:29:40,280
canot I shall soon have
2307
01:29:41,480 --> 01:29:46,919
another the other e that potato can
2308
01:29:41,480 --> 01:29:46,919
任何一個只有我一半年紀的男人更照顧你,我會用我所有的力量保護你,珍惜你,只有上帝知道你對我來說意味著什麼,我會努力愛你伍德但如果你
2309
01:29:47,480 --> 01:29:50,639
2310
01:29:47,480 --> 01:29:50,639
I I'm more of that wonder what Fanny's
2311
01:29:50,639 --> 01:29:52,920
2312
01:29:50,639 --> 01:29:52,920
doing she was sitting here this time
2313
01:29:52,920 --> 01:29:56,080
相信我,你說你要離開,我衷心希望你在收穫季節回來時,我能答應做你的妻子。但請
2314
01:29:52,920 --> 01:29:56,080
last year I mind it well I wonder if she
2315
01:29:56,080 --> 01:29:58,280
found her sweetheart well if she didn't
2316
01:29:56,080 --> 01:29:58,280
2317
01:29:58,280 --> 01:29:59,800
2318
01:29:58,280 --> 01:29:59,800
she'll have found someone else to take
2319
01:29:59,800 --> 01:30:03,040
2320
01:29:59,800 --> 01:30:03,040
her Fancy no she'll be married by now I
2321
01:30:03,040 --> 01:30:04,920
記住,我現在還不承諾,這就夠了,我不再要求更多。 [音樂][音樂] 馬克,馬克,你還沒準備好。 [音樂] 晚上好,抱歉,夥計,我們綁在一起了。山姆,啊,很快你就能自由了。對不起,我……我馬上就幫你繫好。不,我可以的。
2322
01:30:03,040 --> 01:30:04,920
reckon way she would have come home
2323
01:30:04,920 --> 01:30:07,639
wouldn't she does anyone know of an old
2324
01:30:04,920 --> 01:30:07,639
2325
01:30:07,639 --> 01:30:10,679
2326
01:30:07,639 --> 01:30:10,679
man or a crooked one or any kind of
2327
01:30:10,679 --> 01:30:13,199
2328
01:30:10,679 --> 01:30:13,199
secondhand fellow at all that would suit
2329
01:30:13,199 --> 01:30:15,719
2330
01:30:13,199 --> 01:30:15,719
me I don't expect a perfect one at my
2331
01:30:15,719 --> 01:30:18,480
time of life if I didn't have my Bonny
2332
01:30:15,719 --> 01:30:18,480
2333
01:30:18,480 --> 01:30:21,360
Jane Mar and I take what about old
2334
01:30:18,480 --> 01:30:21,360
2335
01:30:21,360 --> 01:30:24,600
2336
01:30:21,360 --> 01:30:24,600
molster here Rebecca's been these long
2337
01:30:24,600 --> 01:30:27,560
2338
01:30:24,600 --> 01:30:27,560
years don't be D she needs a young Ram
2339
01:30:27,560 --> 01:30:30,480
not an Old Goat any
2340
01:30:27,560 --> 01:30:30,480
2341
01:30:30,480 --> 01:30:33,280
你被綁住了。讓我感謝你讓我看到如此美麗的臉龐,雖然你並不情願。我更喜歡你了。你這個粗魯的傢伙,我必須撕破你的裙子。如果你這麼急,那就撕吧,然後趕緊走。
2342
01:30:30,480 --> 01:30:33,280
Maran come on Joseph you're an
2343
01:30:33,280 --> 01:30:36,360
upstanding young book maran's looking
2344
01:30:33,280 --> 01:30:36,360
看看這團亂麻,我們故意把它弄得更糟了。我不是故意的,我告訴你,你是故意的。我自己來。我這輩子見過很多女人,但我從未
2345
01:30:36,360 --> 01:30:38,040
見過一個
2346
01:30:36,360 --> 01:30:38,040
for a
2347
01:30:38,040 --> 01:30:41,199
你
2348
01:30:38,040 --> 01:30:41,199
man come
2349
01:30:52,560 --> 01:30:55,920
2350
01:30:52,560 --> 01:30:55,920
on I
2351
01:30:57,500 --> 01:30:59,760
[Music]
2352
01:30:57,500 --> 01:30:59,760
2353
01:30:59,760 --> 01:31:01,990
s i
2354
01:30:59,760 --> 01:31:01,990
2355
01:31:01,990 --> 01:31:05,040
[Music]
2356
01:31:01,990 --> 01:31:05,040
2357
01:31:05,040 --> 01:31:08,080
2358
01:31:05,040 --> 01:31:08,080
s the
2359
01:31:08,080 --> 01:31:11,480
seat of
2360
01:31:08,080 --> 01:31:11,480
2361
01:31:11,480 --> 01:31:16,000
2362
01:31:11,480 --> 01:31:16,000
love and I them
2363
01:31:16,000 --> 01:31:21,239
in you young scamps get home with a go
2364
01:31:16,000 --> 01:31:21,239
2365
01:31:21,239 --> 01:31:25,719
很漂亮,如果你覺得被冒犯了,我不在乎。好了,特洛伊中士。我希望這是個千絲萬縷的聯繫,但那是
2366
01:31:21,239 --> 01:31:25,719
on Joseph very taking no sing
2367
01:31:25,719 --> 01:31:28,520
2368
01:31:25,719 --> 01:31:28,520
what Miss everine
2369
01:31:31,560 --> 01:31:35,760
sing will you play to my singing
2370
01:31:31,560 --> 01:31:35,760
2371
01:31:44,000 --> 01:31:45,370
2372
01:31:44,000 --> 01:31:45,370
Gabriel
2373
01:31:45,370 --> 01:31:48,119
2374
01:31:45,370 --> 01:31:48,119
[Music]
2375
01:31:48,119 --> 01:31:54,119
2376
01:31:48,119 --> 01:31:54,119
the when the sweet spring time did fall
2377
01:31:54,119 --> 01:31:55,400
was the
2378
01:31:54,119 --> 01:31:55,400
2379
01:31:55,400 --> 01:31:58,480
2380
01:31:55,400 --> 01:31:58,480
man's lovely
2381
01:31:58,480 --> 01:32:02,600
daugh fairest of them
2382
01:31:58,480 --> 01:32:02,600
2383
01:32:02,600 --> 01:32:04,920
all for
2384
01:32:02,600 --> 01:32:04,920
2385
01:32:04,920 --> 01:32:07,400
the
2386
01:32:04,920 --> 01:32:07,400
2387
01:32:07,400 --> 01:32:09,440
grief and
2388
01:32:07,400 --> 01:32:09,440
2389
01:32:09,440 --> 01:32:11,880
2390
01:32:09,440 --> 01:32:11,880
the false was
2391
01:32:11,880 --> 01:32:17,119
2392
01:32:11,880 --> 01:32:17,119
he on the banks of
2393
01:32:17,119 --> 01:32:23,000
2394
01:32:17,119 --> 01:32:23,000
water none so sad as
2395
01:32:36,800 --> 01:32:39,720
for so long come
2396
01:32:36,800 --> 01:32:39,720
2397
01:32:39,720 --> 01:32:43,169
[Music]
2398
01:32:39,720 --> 01:32:43,169
2399
01:32:45,920 --> 01:32:51,280
[Music]
2400
01:32:45,920 --> 01:32:51,280
2401
01:32:51,280 --> 01:32:54,119
不可能的。晚安,美人。 [音樂] 晚安,美人。 [音樂] 早安,一切都會屬於你。我從我手臂上拿走了你,你這個笨蛋凱恩,
2402
01:32:51,280 --> 01:32:54,119
on I fear I am too old for you but I
2403
01:32:54,119 --> 01:32:56,400
去找你媽媽吧,凱恩,她在隔壁的田裡。早上好,中士。早上好,中士。歡迎回來,中士。美麗的早晨讓人慶幸活著。
2404
01:32:54,119 --> 01:32:56,400
will take more care of you than any man
2405
01:32:56,400 --> 01:32:58,199
2406
01:32:56,400 --> 01:32:58,199
half my
2407
01:32:58,199 --> 01:33:01,480
2408
01:32:58,199 --> 01:33:01,480
age I will protect you and cherish you
2409
01:33:01,480 --> 01:33:03,400
2410
01:33:01,480 --> 01:33:03,400
with all my
2411
01:33:03,400 --> 01:33:07,400
2412
01:33:03,400 --> 01:33:07,400
strength God only knows what you are to
2413
01:33:07,400 --> 01:33:10,560
2414
01:33:07,400 --> 01:33:10,560
me I will try to love you Mr
2415
01:33:10,560 --> 01:33:13,159
balwood but I don't want to give a
2416
01:33:10,560 --> 01:33:13,159
沒想到
2417
01:33:13,159 --> 01:33:15,280
promise tonight I'd rather wait a few
2418
01:33:13,159 --> 01:33:15,280
今年還能見到你。
2419
01:33:15,280 --> 01:33:18,080
weeks but you believe that then you say
2420
01:33:15,280 --> 01:33:18,080
我聽說你妻子又來了。自從上次見到你之後,我妻子的事一直讓你的中士很擔心。真的嗎,科根?我告訴你,早安,特洛伊中士。早上好,中士。羅賓今年沒在醫院工作,她跟一個士兵私奔了。據說他們是戀人,還有德隆衛兵。你認識他嗎?
2421
01:33:18,080 --> 01:33:19,159
you are going
2422
01:33:18,080 --> 01:33:19,159
2423
01:33:19,159 --> 01:33:21,480
2424
01:33:19,159 --> 01:33:21,480
away I have every hope that when you
2425
01:33:21,480 --> 01:33:24,560
2426
01:33:21,480 --> 01:33:24,560
return by Harvest Time I will be able to
2427
01:33:24,560 --> 01:33:28,239
2428
01:33:24,560 --> 01:33:28,239
promise to be your wife but remember
2429
01:33:28,239 --> 01:33:29,320
this
2430
01:33:28,239 --> 01:33:29,320
2431
01:33:29,320 --> 01:33:33,239
distinctly I don't promise
2432
01:33:29,320 --> 01:33:33,239
我了解這個年輕人,就像了解我自己一樣。團裡沒有
2433
01:33:33,719 --> 01:33:36,320
yet it's
2434
01:33:33,719 --> 01:33:36,320
2435
01:33:36,320 --> 01:33:39,270
我更喜歡的人了。他也在
2436
01:33:36,320 --> 01:33:39,270
enough I don't ask more
2437
01:33:39,270 --> 01:33:42,399
[Music]
2438
01:33:39,270 --> 01:33:42,399
2439
01:33:48,600 --> 01:33:58,920
2440
01:33:48,600 --> 01:33:58,920
[Music]
2441
01:33:58,920 --> 01:34:01,920
Mark
2442
01:33:58,920 --> 01:34:01,920
2443
01:34:19,040 --> 01:34:23,320
2444
01:34:19,040 --> 01:34:23,320
Mark I'm not
2445
01:34:23,920 --> 01:34:26,480
of you ready
2446
01:34:23,920 --> 01:34:26,480
2447
01:34:29,390 --> 01:34:38,770
[Music]
2448
01:34:29,390 --> 01:34:38,770
2449
01:34:44,960 --> 01:34:47,960
a
2450
01:34:44,960 --> 01:34:47,960
2451
01:34:49,679 --> 01:34:52,480
同一個團裡。是你嗎?那個女人是誰?那是……新來的女主人,艾弗琳小姐,我才來了五
2452
01:34:49,679 --> 01:34:52,480
evening sorry mate we got hitch together
2453
01:34:52,480 --> 01:34:56,400
Sam ah soon have you
2454
01:34:52,480 --> 01:34:56,400
2455
01:34:58,400 --> 01:35:02,080
2456
01:34:58,400 --> 01:35:02,080
free I'm sorry I I don't fasten you in a
2457
01:35:02,080 --> 01:35:06,000
moment no I can do
2458
01:35:02,080 --> 01:35:06,000
分鐘。她坐在貝利家,以為自己什麼都能自己做。他叫什麼名字?芬妮,親愛的。啊,不,這個我
2459
01:35:07,600 --> 01:35:10,199
it you're caught
2460
01:35:07,600 --> 01:35:10,199
2461
01:35:10,199 --> 01:35:14,000
fast here let
2462
01:35:10,199 --> 01:35:14,000
2463
01:35:15,760 --> 01:35:18,080
me thank you for the sight of such a
2464
01:35:15,760 --> 01:35:18,080
2465
01:35:18,080 --> 01:35:20,400
beautiful
2466
01:35:18,080 --> 01:35:20,400
2467
01:35:20,400 --> 01:35:24,679
不能說。士兵之間是有榮譽準則的,你知道我的。祝你今天愉快。我不知道那天晚上跟我說話的是
2468
01:35:20,400 --> 01:35:24,679
face just unwillingly shown
2469
01:35:24,679 --> 01:35:27,639
I like you the better for that
2470
01:35:24,679 --> 01:35:27,639
你。
2471
01:35:28,239 --> 01:35:30,520
2472
01:35:28,239 --> 01:35:30,520
rudess I must tear your dress if you're
2473
01:35:30,520 --> 01:35:33,320
恐怕
2474
01:35:30,520 --> 01:35:33,320
in such a hurry then please do so and be
2475
01:35:33,320 --> 01:35:34,639
on your
2476
01:35:33,320 --> 01:35:34,639
2477
01:35:34,639 --> 01:35:37,159
2478
01:35:34,639 --> 01:35:37,159
way look at this tangle we're making it
2479
01:35:37,159 --> 01:35:41,199
worse on purpose I'm not I tell you you
2480
01:35:37,159 --> 01:35:41,199
我說話的語氣不太好。你做了什麼?你在我的田裡幹什麼?我從小就幫你叔叔乾草,希望你不介意我幫你做同樣的事情。我不確定。哦,我明白了,你還在生
2481
01:35:41,199 --> 01:35:44,759
are I'll do it
2482
01:35:41,199 --> 01:35:44,759
2483
01:35:52,639 --> 01:35:56,280
我的氣,
2484
01:35:52,639 --> 01:35:56,280
myself I've seen a good many women in my
2485
01:35:56,280 --> 01:35:58,199
time but I've never seen one as
2486
01:35:56,280 --> 01:35:58,199
因為我冒昧地告訴你
2487
01:35:58,199 --> 01:36:00,799
beautiful as you
2488
01:35:58,199 --> 01:36:00,799
你很漂亮。
2489
01:36:01,360 --> 01:36:06,880
are be offended if you like I don't
2490
01:36:01,360 --> 01:36:06,880
我不允許陌生人如此大膽無禮。我收回剛才的話。你只是一個很
2491
01:36:10,520 --> 01:36:13,520
care
2492
01:36:10,520 --> 01:36:13,520
2493
01:36:13,760 --> 01:36:16,440
2494
01:36:13,760 --> 01:36:16,440
done Sergeant
2495
01:36:16,440 --> 01:36:18,600
2496
01:36:16,440 --> 01:36:18,600
Troy I
2497
01:36:18,600 --> 01:36:21,000
2498
01:36:18,600 --> 01:36:21,000
wish it would been the knot of
2499
01:36:21,000 --> 01:36:25,560
2500
01:36:21,000 --> 01:36:25,560
knots which there's no one time
2501
01:36:32,920 --> 01:36:35,040
2502
01:36:32,920 --> 01:36:35,040
good
2503
01:36:35,040 --> 01:36:39,040
night Beauty
2504
01:36:35,040 --> 01:36:39,040
2505
01:36:47,250 --> 01:36:56,170
2506
01:36:47,250 --> 01:36:56,170
[Music]
2507
01:37:00,199 --> 01:37:01,679
good
2508
01:37:00,199 --> 01:37:01,679
2509
01:37:01,679 --> 01:37:05,679
2510
01:37:01,679 --> 01:37:05,679
night Beauty
2511
01:37:25,260 --> 01:37:32,400
[Music]
2512
01:37:25,260 --> 01:37:32,400
2513
01:37:32,400 --> 01:37:35,400
2514
01:37:32,400 --> 01:37:35,400
morning
2515
01:37:37,159 --> 01:37:40,799
2516
01:37:37,159 --> 01:37:40,799
all will be
2517
01:37:47,480 --> 01:37:52,360
your I've got from me arm
2518
01:37:47,480 --> 01:37:52,360
2519
01:37:54,639 --> 01:37:57,560
you stupid boy Kane
2520
01:37:54,639 --> 01:37:57,560
平凡、毫不起眼的女人。你怎麼能從我身邊走過,什麼都不說呢?好吧,感受某種事物的樂趣有一半在於當場表達出來。如果你很醜,我也會這麼做。你受這種折磨多久了?自從我長大到能分辨美醜以來,你就一直受這種折磨。艾弗琳小姐,請
2521
01:37:57,560 --> 01:37:59,719
2522
01:37:57,560 --> 01:37:59,719
ball go find your mother Kane she's in
2523
01:37:59,719 --> 01:38:02,000
2524
01:37:59,719 --> 01:38:02,000
the next
2525
01:38:10,280 --> 01:38:13,719
2526
01:38:10,280 --> 01:38:13,719
field morning Sergeant
2527
01:38:13,719 --> 01:38:16,920
原諒我。我幾乎
2528
01:38:13,719 --> 01:38:16,920
morning Sergeant Serge welcome back
2529
01:38:16,920 --> 01:38:19,280
Sergeant beautiful morning makes man
2530
01:38:16,920 --> 01:38:19,280
2531
01:38:19,280 --> 01:38:21,159
沒說過
2532
01:38:19,280 --> 01:38:21,159
glad to be alive didn't think we'd see
2533
01:38:21,159 --> 01:38:24,440
你很漂亮,我
2534
01:38:21,159 --> 01:38:24,440
you this year I hear your wife we T
2535
01:38:24,440 --> 01:38:26,800
再說一遍,你是我見過的最漂亮的女人。我不能整天站在這裡說話,10點有個馬販子要來,現在幾點了?你沒有手錶,沒有,拿著我的,這是我的禮物。我不能收下這個,別這麼傻,這是我父親的,
2536
01:38:24,440 --> 01:38:26,800
again since I last saw you my wife's
2537
01:38:26,800 --> 01:38:28,719
拿著吧,伊文小姐。我想把它給你,請你把它
2538
01:38:26,800 --> 01:38:28,719
doings an open concern of your sergeant
2539
01:38:28,719 --> 01:38:31,800
2540
01:38:28,719 --> 01:38:31,800
really Cogan time I Tau you to T good
2541
01:38:31,800 --> 01:38:34,400
Reef morning Sergeant Troy morning
2542
01:38:31,800 --> 01:38:34,400
2543
01:38:34,400 --> 01:38:36,320
Sergeant fny Robin not working at the Hy
2544
01:38:34,400 --> 01:38:36,320
2545
01:38:36,320 --> 01:38:38,679
making this year she ran away after a
2546
01:38:36,320 --> 01:38:38,679
拿回去。我甚至不
2547
01:38:38,679 --> 01:38:40,400
soldier they say are sweethearts and the
2548
01:38:38,679 --> 01:38:40,400
2549
01:38:40,400 --> 01:38:42,400
draon guards do you know him I know the
2550
01:38:40,400 --> 01:38:42,400
認識你,為什麼要給你你父親的手錶?我的工人看著我跟著你到田裡走。 [音樂]
2551
01:38:42,400 --> 01:38:44,639
年輕的軍士長,
2552
01:38:42,400 --> 01:38:44,639
young man as well as I know myself
2553
01:38:44,639 --> 01:38:46,159
2554
01:38:44,639 --> 01:38:46,159
there's not a man in the regiment I like
2555
01:38:46,159 --> 01:38:49,960
他沒提結婚的事。我不認為他結婚了,長官,他只是舉止不像已婚
2556
01:38:46,159 --> 01:38:49,960
better he's in the same regiment is
2557
01:38:52,440 --> 01:38:55,360
2558
01:38:52,440 --> 01:38:55,360
you who is that woman that's the new
2559
01:38:55,360 --> 01:38:58,440
2560
01:38:55,360 --> 01:38:58,440
mistress Miss everine I've been here
2561
01:38:58,440 --> 01:39:00,560
2562
01:38:58,440 --> 01:39:00,560
five minutes she sat the Bailey think
2563
01:39:00,560 --> 01:39:02,840
she can do everything
2564
01:39:00,560 --> 01:39:02,840
2565
01:39:02,840 --> 01:39:06,280
herself what's his name Fanny sweetheart
2566
01:39:02,840 --> 01:39:06,280
2567
01:39:06,280 --> 01:39:08,880
ah no this I cannot tell there is a code
2568
01:39:06,280 --> 01:39:08,880
2569
01:39:08,880 --> 01:39:12,199
人士。他走路的樣子很邋遢,對一個誠實的女孩來說,這是肯定的。他給了她,但那不是他給的全部。 [音樂] 祝
2570
01:39:08,880 --> 01:39:12,199
of honor among soldiers you
2571
01:39:18,880 --> 01:39:23,199
你今天愉快。你一個人養蜜蜂嗎?
2572
01:39:18,880 --> 01:39:23,199
know mine good day to you I had no idea
2573
01:39:23,199 --> 01:39:24,400
it was you I was talking to the other
2574
01:39:23,199 --> 01:39:24,400
2575
01:39:24,400 --> 01:39:27,199
night I fear I spoke out of tone here
2576
01:39:24,400 --> 01:39:27,199
2577
01:39:27,199 --> 01:39:28,000
you
2578
01:39:27,199 --> 01:39:28,000
你沒有人幫你嗎?
2579
01:39:28,000 --> 01:39:30,520
did what are you doing in my Fields I
2580
01:39:28,000 --> 01:39:30,520
2581
01:39:30,520 --> 01:39:32,040
helped your uncle with a heyming since I
2582
01:39:30,520 --> 01:39:32,040
2583
01:39:32,040 --> 01:39:33,119
2584
01:39:32,040 --> 01:39:33,119
was a
2585
01:39:33,119 --> 01:39:35,320
lad I hope you don't mind me doing the
2586
01:39:33,119 --> 01:39:35,320
2587
01:39:35,320 --> 01:39:36,560
2588
01:39:35,320 --> 01:39:36,560
same for
2589
01:39:36,560 --> 01:39:38,920
you I'm not
2590
01:39:36,560 --> 01:39:38,920
沒有,他們都在忙著收割乾草,我去幫你弄進來。謝謝。你最好戴上面紗和手套,不然會被螫得很厲害。
2591
01:39:38,920 --> 01:39:41,400
sure oh I see you're still angry with me
2592
01:39:38,920 --> 01:39:41,400
啊,對,面紗和手套。你最好也戴上帽子。帽子也戴上。當然,你的頭還暖和著呢。哦,你最好幫我弄一下,我不擅長這些。如果你能稍微感激一下就好了,艾弗琳小姐。你這樣拿著看起來很滑稽,這比練
2593
01:39:41,400 --> 01:39:42,840
了一周劍術還
2594
01:39:41,400 --> 01:39:42,840
because I took the terrible Liberty of
2595
01:39:42,840 --> 01:39:44,400
2596
01:39:42,840 --> 01:39:44,400
telling you you're
2597
01:39:44,400 --> 01:39:46,679
2598
01:39:44,400 --> 01:39:46,679
beautiful I don't allow strangers to be
2599
01:39:46,679 --> 01:39:50,239
2600
01:39:46,679 --> 01:39:50,239
bold and imp I take it back you are an
2601
01:39:50,239 --> 01:39:52,239
2602
01:39:50,239 --> 01:39:52,239
utterly ordinary and unremarkable woman
2603
01:39:52,239 --> 01:39:54,360
2604
01:39:52,239 --> 01:39:54,360
how's that
2605
01:39:54,360 --> 01:39:55,679
you could have passed me by and said
2606
01:39:54,360 --> 01:39:55,679
2607
01:39:55,679 --> 01:39:56,960
2608
01:39:55,679 --> 01:39:56,960
nothing well surely half the pleasure in
2609
01:39:56,960 --> 01:39:58,320
2610
01:39:56,960 --> 01:39:58,320
feeling something is to express it then
2611
01:39:58,320 --> 01:39:59,679
2612
01:39:58,320 --> 01:39:59,679
and
2613
01:39:59,679 --> 01:40:02,800
2614
01:39:59,679 --> 01:40:02,800
there I'd have done the same if you were
2615
01:40:02,800 --> 01:40:04,960
難受,你看過嗎?不,幫幫我,我快窒息了。我會為你做的,我現在做得很好。嗯,我現在沒有劍,但我今晚可以弄到一把。黑騎士,
2616
01:40:02,800 --> 01:40:04,960
ugly and how long have you suffered from
2617
01:40:04,960 --> 01:40:06,679
this
2618
01:40:04,960 --> 01:40:06,679
2619
01:40:06,679 --> 01:40:08,679
2620
01:40:06,679 --> 01:40:08,679
Affliction ever since I was big enough
2621
01:40:08,679 --> 01:40:12,599
to know loveliness from deformity
2622
01:40:08,679 --> 01:40:12,599
2623
01:40:28,880 --> 01:40:31,440
miss everine you do forgive me hardly I
2624
01:40:28,880 --> 01:40:31,440
你願意見我嗎? [音樂] 空心。我得帶莉迪。我不明白為什麼我
2625
01:40:31,440 --> 01:40:33,760
said you're beautiful and I say so
2626
01:40:31,440 --> 01:40:33,760
2627
01:40:33,760 --> 01:40:38,239
2628
01:40:33,760 --> 01:40:38,239
again the most beautiful woman I've ever
2629
01:40:38,639 --> 01:40:42,400
不能獨自見到你。你去天堂吧,派你去看一場
2630
01:40:38,639 --> 01:40:42,400
seen I can't stand here talking all day
2631
01:40:42,400 --> 01:40:44,560
I have a horse dealer coming at
2632
01:40:42,400 --> 01:40:44,560
劍術表演。我不想認為我是在邀請你參加某種淫亂活動。 [音樂] 留意一下艾弗琳,好嗎?西蒙,如果她需要任何幫助,請告訴山姆
2633
01:40:44,560 --> 01:40:47,520
10:00 what time is it now you have no
2634
01:40:44,560 --> 01:40:47,520
2635
01:40:47,520 --> 01:40:52,360
watch no here take mine a gift I can't
2636
01:40:47,520 --> 01:40:52,360
不要猶豫。
2637
01:40:52,360 --> 01:40:53,960
possibly take this don't be such a fool
2638
01:40:52,360 --> 01:40:53,960
2639
01:40:53,960 --> 01:40:55,280
是的,
2640
01:40:53,960 --> 01:40:55,280
it was my
2641
01:40:55,280 --> 01:40:58,440
father's take it Miss evine I want you
2642
01:40:55,280 --> 01:40:58,440
先生。我會及時趕回來參加豐收遊行。 [掌聲][音樂] 你離我只有兩英尺遠,別動。如果你害怕,我就沒辦法表演了。我
2643
01:40:58,440 --> 01:41:00,719
to have
2644
01:40:58,440 --> 01:41:00,719
2645
01:41:01,000 --> 01:41:04,760
不害怕。劍很鋒利嗎?一點也不。那麼,你
2646
01:41:01,000 --> 01:41:04,760
it please take it back I don't even know
2647
01:41:04,760 --> 01:41:08,440
2648
01:41:04,760 --> 01:41:08,440
you why would you give me your father's
2649
01:41:10,040 --> 01:41:12,480
2650
01:41:10,040 --> 01:41:12,480
watch
2651
01:41:12,480 --> 01:41:14,760
please my workfolk are watching me
2652
01:41:12,480 --> 01:41:14,760
2653
01:41:14,760 --> 01:41:17,390
follow you about the field
2654
01:41:14,760 --> 01:41:17,390
2655
01:41:17,390 --> 01:41:29,290
2656
01:41:17,390 --> 01:41:29,290
[Music]
2657
01:41:33,199 --> 01:41:35,599
2658
01:41:33,199 --> 01:41:35,599
herance the young Sergeant he didn't
2659
01:41:35,599 --> 01:41:37,840
2660
01:41:35,599 --> 01:41:37,840
Happ to say anything about being married
2661
01:41:37,840 --> 01:41:40,520
I don't think he's married Master he
2662
01:41:37,840 --> 01:41:40,520
2663
01:41:40,520 --> 01:41:43,679
just don't act married
2664
01:41:40,520 --> 01:41:43,679
準備好了嗎?像雕像一樣一動也不動。 [音樂][音樂][音樂][掌聲][音樂] 真是[音樂] 令人震驚。等等,你的頭髮散開了。是你弄的嗎?鈍劍。他的劍像剃刀一樣鋒利,你也能把人劈開。我曾多次命懸一線。嗯,
2665
01:41:44,560 --> 01:41:48,679
2666
01:41:44,560 --> 01:41:48,679
somehow he's walk ruined to honest girl
2667
01:41:48,679 --> 01:41:52,080
確切地說,你曾經195次命懸一線。我從不犯錯。
2668
01:41:48,679 --> 01:41:52,080
that's for sure
2669
01:41:53,920 --> 01:41:56,800
he was after giving her as that's not
2670
01:41:53,920 --> 01:41:56,800
2671
01:41:56,800 --> 01:41:59,960
2672
01:41:56,800 --> 01:41:59,960
all he was after giving
2673
01:42:00,210 --> 01:42:03,439
[Music]
2674
01:42:00,210 --> 01:42:03,439
2675
01:42:07,880 --> 01:42:09,800
her is
2676
01:42:07,880 --> 01:42:09,800
2677
01:42:09,800 --> 01:42:12,840
2678
01:42:09,800 --> 01:42:12,840
everyine good day to you not attempting
2679
01:42:12,840 --> 01:42:14,199
2680
01:42:12,840 --> 01:42:14,199
the bees alone are you have you no one
2681
01:42:14,199 --> 01:42:15,239
to help
2682
01:42:14,199 --> 01:42:15,239
2683
01:42:15,239 --> 01:42:18,320
you no there they're all finishing off
2684
01:42:15,239 --> 01:42:18,320
2685
01:42:18,320 --> 01:42:20,239
2686
01:42:18,320 --> 01:42:20,239
the hay
2687
01:42:20,239 --> 01:42:23,960
making I'll get them in for you
2688
01:42:20,239 --> 01:42:23,960
我可以保留這個嗎?星期天晚上在山腳下見。我不能。這太糟糕了。骯髒的工作。我多麼希望有一個騎著白馬的年輕人。我的生命是BL。如果我想要稅收,假設你有很多年輕人想娶你。我本來要嫁給一個士兵。他逃跑了嗎?他不知道,那是我的。錯,這樣
2689
01:42:23,960 --> 01:42:26,199
thank
2690
01:42:23,960 --> 01:42:26,199
2691
01:42:39,840 --> 01:42:42,159
2692
01:42:39,840 --> 01:42:42,159
you you better have the veil and gloves
2693
01:42:42,159 --> 01:42:44,040
or you'll be horribly stung ah yes the
2694
01:42:42,159 --> 01:42:44,040
2695
01:42:44,040 --> 01:42:46,480
veil and
2696
01:42:44,040 --> 01:42:46,480
2697
01:42:47,360 --> 01:42:50,679
最好。他是個紳士,我總是覺得
2698
01:42:47,360 --> 01:42:50,679
gloves you better have the hat too the
2699
01:42:50,679 --> 01:42:54,280
2700
01:42:50,679 --> 01:42:54,280
hat too by all means
2701
01:42:54,280 --> 01:42:57,320
2702
01:42:54,280 --> 01:42:57,320
it's still warm from your
2703
01:42:59,119 --> 01:43:01,360
head oh you better fix that for me I'm
2704
01:42:59,119 --> 01:43:01,360
我在拖他的後腿。你會找到另一個,到處都是,每個街角都有十幾個,舌頭都伸得老長。 [掌聲] 吐得有點多,對,就是那個。 [音樂] 早安,早安,先生。
2705
01:43:01,360 --> 01:43:04,920
2706
01:43:01,360 --> 01:43:04,920
no good at these things
2707
01:43:25,480 --> 01:43:27,760
2708
01:43:25,480 --> 01:43:27,760
little gratitude if you please miss
2709
01:43:27,760 --> 01:43:31,239
everine you look
2710
01:43:27,760 --> 01:43:31,239
2711
01:43:50,679 --> 01:43:52,760
2712
01:43:50,679 --> 01:43:52,760
ridiculous holding this side that makes
2713
01:43:52,760 --> 01:43:56,280
one's make worse than a week of Sword
2714
01:43:52,760 --> 01:43:56,280
2715
01:43:57,159 --> 01:44:00,119
您
2716
01:43:57,159 --> 01:44:00,119
exercise you ever seen
2717
01:44:00,119 --> 01:44:03,119
2718
01:44:00,119 --> 01:44:03,119
it
2719
01:44:10,400 --> 01:44:14,239
能給我看看您的戒指嗎?呃,是給
2720
01:44:10,400 --> 01:44:14,239
no help me out of this I'm
2721
01:44:15,360 --> 01:44:17,599
2722
01:44:15,360 --> 01:44:17,599
stifled I shall do it for
2723
01:44:17,599 --> 01:44:20,280
您自己戴的嗎,先生?不,不,是給一位年輕女士的,也許是給
2724
01:44:17,599 --> 01:44:20,280
you I do it very
2725
01:44:20,280 --> 01:44:24,320
well now well I don't have a sword know
2726
01:44:20,280 --> 01:44:24,320
2727
01:44:24,320 --> 01:44:27,400
but I could get one by this
2728
01:44:24,320 --> 01:44:27,400
2729
01:44:27,400 --> 01:44:30,000
evening will you meet
2730
01:44:27,400 --> 01:44:30,000
2731
01:44:30,000 --> 01:44:31,770
me black rid
2732
01:44:30,000 --> 01:44:31,770
2733
01:44:31,770 --> 01:44:35,040
2734
01:44:31,770 --> 01:44:35,040
[Music]
2735
01:44:35,040 --> 01:44:38,080
2736
01:44:35,040 --> 01:44:38,080
Hollow I'd have to bring lydy with me I
2737
01:44:38,080 --> 01:44:40,080
2738
01:44:38,080 --> 01:44:40,080
don't see
2739
01:44:40,080 --> 01:44:42,960
why I I can't meet you on my
2740
01:44:40,080 --> 01:44:42,960
您未來的妻子的?是情婦,她和一個士兵在樹林裡,他用劍要殺了她。然後,泰迪,別胡說八道。啊,加布里埃爾,
2741
01:44:42,960 --> 01:44:45,080
你也出來
2742
01:44:42,960 --> 01:44:45,080
own you go to Heavens there send you to
2743
01:44:45,080 --> 01:44:46,880
2744
01:44:45,080 --> 01:44:46,880
watch a sword
2745
01:44:46,880 --> 01:44:48,599
exercise I don't want to think I was
2746
01:44:46,880 --> 01:44:48,599
散步?我想我應該要留意一下你,畢竟他應該從家裡來接你。鮑德伍德先生,我不太明白
2747
01:44:48,599 --> 01:44:51,820
你的意思。鮑德伍德先生為什麼要來見我?因為他們說你跟他要結婚了。他們
2748
01:44:48,599 --> 01:44:51,820
inviting you to some kind of debauchery
2749
01:44:51,820 --> 01:44:56,590
[Music]
2750
01:44:51,820 --> 01:44:56,590
2751
01:44:59,760 --> 01:45:01,320
keep an eye out for this everine will
2752
01:44:59,760 --> 01:45:01,320
2753
01:45:01,320 --> 01:45:03,599
說,這根本
2754
01:45:01,320 --> 01:45:03,599
you Simeon if she needs any help tell
2755
01:45:03,599 --> 01:45:05,440
不是真的。我沒有給鮑德伍德先生明確的答复,等他回來我就會……我不能嫁給他。她從未見過特洛伊中士,這還不夠嗎?我懇求你,中士,請不要再和他有任何瓜葛。我
2756
01:45:03,599 --> 01:45:05,440
Sam not to hesitate yes sir I'll be back
2757
01:45:05,440 --> 01:45:09,720
2758
01:45:05,440 --> 01:45:09,720
in time for the Harvest walk on
2759
01:45:09,720 --> 01:45:12,879
[Applause]
2760
01:45:09,720 --> 01:45:12,879
2761
01:45:15,530 --> 01:45:29,520
2762
01:45:15,530 --> 01:45:29,520
[Music]
2763
01:45:29,520 --> 01:45:34,480
you're 2 ft away from me and stand
2764
01:45:29,520 --> 01:45:34,480
2765
01:45:38,199 --> 01:45:40,480
still if you're frightened I can't
2766
01:45:38,199 --> 01:45:40,480
無需關心他。你對他了解多少?你認為他為人正直嗎?因為我認為他幾乎一無是處。良心啊,我不是說他一無是處,只是別完全
2767
01:45:40,480 --> 01:45:43,799
2768
01:45:40,480 --> 01:45:43,799
perform I'm not
2769
01:45:44,880 --> 01:45:47,239
2770
01:45:44,880 --> 01:45:47,239
frightened is the sword very
2771
01:45:47,239 --> 01:45:49,800
sharp not at
2772
01:45:47,239 --> 01:45:49,800
2773
01:45:49,800 --> 01:45:54,920
all now then are you ready
2774
01:45:49,800 --> 01:45:54,920
信任他。我希望你走,別再
2775
01:46:00,000 --> 01:46:03,679
still as a statue
2776
01:46:00,000 --> 01:46:03,679
2777
01:46:03,720 --> 01:46:10,909
[Music]
2778
01:46:03,720 --> 01:46:10,909
2779
01:46:16,150 --> 01:46:20,870
2780
01:46:16,150 --> 01:46:20,870
[Music]
2781
01:46:24,140 --> 01:46:29,609
[Music]
2782
01:46:24,140 --> 01:46:29,609
2783
01:46:30,600 --> 01:46:31,990
2784
01:46:30,600 --> 01:46:31,990
[Applause]
2785
01:46:31,990 --> 01:46:38,159
2786
01:46:31,990 --> 01:46:38,159
[Music]
2787
01:46:38,880 --> 01:46:41,270
2788
01:46:38,880 --> 01:46:41,270
is
2789
01:46:41,270 --> 01:47:02,409
[Music]
2790
01:46:41,270 --> 01:47:02,409
2791
01:47:06,360 --> 01:47:10,360
待在這個農場了。我不想讓你
2792
01:47:06,360 --> 01:47:10,360
astonishing wait
2793
01:47:24,280 --> 01:47:26,119
your hair has come
2794
01:47:24,280 --> 01:47:26,119
2795
01:47:26,119 --> 01:47:28,920
2796
01:47:26,119 --> 01:47:28,920
loose did you do
2797
01:47:28,920 --> 01:47:32,639
2798
01:47:28,920 --> 01:47:32,639
that blunt sword his sword is as sharp
2799
01:47:32,639 --> 01:47:33,760
2800
01:47:32,639 --> 01:47:33,760
as a
2801
01:47:33,760 --> 01:47:37,760
razor you could slice a man in
2802
01:47:33,760 --> 01:47:37,760
2803
01:47:38,159 --> 01:47:41,480
too I've been within an inch of my life
2804
01:47:38,159 --> 01:47:41,480
2805
01:47:41,480 --> 01:47:42,920
well precisely you have been within an
2806
01:47:41,480 --> 01:47:42,920
走,安迪。胡說八道!怎麼可能? F,繼續吧。這是你第二次假裝不理我了,有什麼用?我是女主人,你會走的。你知道我愛你,我會永遠愛你。我提到這些只是想讓你知道
2807
01:47:42,920 --> 01:47:46,639
inch of your life 195
2808
01:47:42,920 --> 01:47:46,639
2809
01:47:47,840 --> 01:47:50,560
times I never make
2810
01:47:47,840 --> 01:47:50,560
我沒有
2811
01:47:50,560 --> 01:47:54,840
mistakes may I keep this
2812
01:47:50,560 --> 01:47:54,840
惡意,除此之外,我把自己放在一邊。但我懇求你考慮一下,
2813
01:47:55,119 --> 01:47:56,159
meet me at the foot of the hill on
2814
01:47:55,119 --> 01:47:56,159
2815
01:47:56,159 --> 01:47:58,239
2816
01:47:56,159 --> 01:47:58,239
Sunday
2817
01:47:58,239 --> 01:48:01,519
2818
01:47:58,239 --> 01:48:01,519
evening I
2819
01:48:17,920 --> 01:48:21,599
can't this is terrible Dirty
2820
01:48:17,920 --> 01:48:21,599
2821
01:48:21,599 --> 01:48:24,920
Work what I'd give for a young man on a
2822
01:48:21,599 --> 01:48:24,920
2823
01:48:24,920 --> 01:48:26,400
white
2824
01:48:24,920 --> 01:48:26,400
2825
01:48:26,400 --> 01:48:31,040
2826
01:48:26,400 --> 01:48:31,040
horse my life is BL if I want a
2827
01:48:31,280 --> 01:48:33,880
taxes suppose you got droves of young
2828
01:48:31,280 --> 01:48:33,880
你像我一樣在乎你的名譽,對這個士兵加布里埃爾要謹慎一些。現在可以離開我了嗎?我不是以女主人的身份命令你,我是以一個女人的身份
2829
01:48:33,880 --> 01:48:36,880
請求
2830
01:48:33,880 --> 01:48:36,880
men wanting to marry
2831
01:48:37,040 --> 01:48:39,080
you I was to be
2832
01:48:37,040 --> 01:48:39,080
你。你來了,我本來沒打算來,但奧克
2833
01:48:39,080 --> 01:48:43,440
married to a soldier run off did he no
2834
01:48:39,080 --> 01:48:43,440
先生可能撞見了你。我在路上遇到他了。奧克先生要拿我怎麼辦?我不怕奧克先生,也不怕任何其他
2835
01:48:43,440 --> 01:48:44,599
it was my
2836
01:48:43,440 --> 01:48:44,599
2837
01:48:44,599 --> 01:48:48,280
fault it's for the best it was a
2838
01:48:44,599 --> 01:48:48,280
2839
01:48:48,280 --> 01:48:50,239
gentleman I'd always be thinking I was
2840
01:48:48,280 --> 01:48:50,239
男人。我們走
2841
01:48:50,239 --> 01:48:52,920
2842
01:48:50,239 --> 01:48:52,920
holding him back you'll find another
2843
01:48:52,920 --> 01:48:55,480
what there's a dozen on every corner
2844
01:48:52,920 --> 01:48:55,480
2845
01:48:55,480 --> 01:48:58,678
2846
01:48:55,480 --> 01:48:58,678
with their tongues hanging
2847
01:49:05,250 --> 01:49:08,420
[Applause]
2848
01:49:05,250 --> 01:49:08,420
2849
01:49:09,679 --> 01:49:14,119
out one toig too wide
2850
01:49:09,679 --> 01:49:14,119
一會兒吧,就一會兒。
2851
01:49:14,119 --> 01:49:18,119
yes that
2852
01:49:14,119 --> 01:49:18,119
2853
01:49:18,760 --> 01:49:21,979
2854
01:49:18,760 --> 01:49:21,979
[Music]
2855
01:49:27,679 --> 01:49:30,119
good morning good morning sir would you
2856
01:49:27,679 --> 01:49:30,119
天哪,你真美。 B·希巴,我必須離開一會兒,只是去巴斯。別這麼焦慮。不,不是別的,我心裡想著一件事,說不清道不明。來吧。現在,在我走之前,
2857
01:49:30,119 --> 01:49:32,239
show me some of your rings uh for
2858
01:49:30,119 --> 01:49:32,239
給我一個笑臉。 [音樂][掌聲][音樂][掌聲][音樂]
2859
01:49:32,239 --> 01:49:34,320
2860
01:49:32,239 --> 01:49:34,320
yourself sir no
2861
01:49:34,320 --> 01:49:39,480
對不起,我控制不住自己,我想你也是。 [音樂][掌聲][音樂] 親愛的鮑德伍德先生[音樂] 現在我有
2862
01:49:34,320 --> 01:49:39,480
no for a uh young lady
2863
01:49:41,639 --> 01:49:44,960
perhaps for your
2864
01:49:41,639 --> 01:49:44,960
2865
01:49:44,960 --> 01:49:49,560
wife shortly to be
2866
01:49:44,960 --> 01:49:49,560
2867
01:49:54,360 --> 01:49:56,520
2868
01:49:54,360 --> 01:49:56,520
it was it was the mistress she was in
2869
01:49:56,520 --> 01:49:58,480
the woods with a soldier and he was
2870
01:49:56,520 --> 01:49:58,480
2871
01:49:58,480 --> 01:50:00,440
killing her with a sword and then Teddy
2872
01:49:58,480 --> 01:50:00,440
2873
01:50:00,440 --> 01:50:04,239
2874
01:50:00,440 --> 01:50:04,239
don't talk such nonsense
2875
01:50:27,840 --> 01:50:31,159
ah Gabriel you're taking a walk
2876
01:50:27,840 --> 01:50:31,159
時間反思了,雖然我很榮幸您
2877
01:50:31,159 --> 01:50:33,760
對我的關注,但我認為這是不誠實和不公平的。他瞄準的是他自己,如果他的
2878
01:50:31,159 --> 01:50:33,760
too I thought I'd look out for
2879
01:50:33,760 --> 01:50:35,760
2880
01:50:33,760 --> 01:50:35,760
you as the man who should naturally come
2881
01:50:35,760 --> 01:50:39,040
2882
01:50:35,760 --> 01:50:39,040
to meet you his way from
2883
01:50:40,000 --> 01:50:42,920
home Mr
2884
01:50:40,000 --> 01:50:42,920
2885
01:50:42,920 --> 01:50:45,000
2886
01:50:42,920 --> 01:50:45,000
baldwood don't quite understand what you
2887
01:50:45,000 --> 01:50:47,960
mean why would Mr BDW would come to meet
2888
01:50:45,000 --> 01:50:47,960
2889
01:50:47,960 --> 01:50:50,320
me on account of the marriage they say
2890
01:50:47,960 --> 01:50:50,320
2891
01:50:50,320 --> 01:50:54,480
it's due to happen between you and him
2892
01:50:50,320 --> 01:50:54,480
2893
01:50:54,480 --> 01:50:56,400
2894
01:50:54,480 --> 01:50:56,400
well they say what is not
2895
01:50:56,400 --> 01:50:59,599
目標是她,他除了英俊的臉蛋之外一無是處。他是個花花公子,至少人們是這麼說的。好吧,這樣的話,他就會離開他,她最好還是和他在一起。我不希望看到特洛伊掌管農場,他想要兩樣東西,其中一樣就藏在她的裙子底下。我向上帝發誓,祂
2896
01:50:56,400 --> 01:50:59,599
true I've given Mr balwood no definite
2897
01:50:59,599 --> 01:51:02,560
隨時都
2898
01:50:59,599 --> 01:51:02,560
answer and as soon as he returns I
2899
01:51:02,560 --> 01:51:06,280
可以鑽進
2900
01:51:02,560 --> 01:51:06,280
will I cannot marry
2901
01:51:08,280 --> 01:51:12,280
我的裙子底下。你在說什麼?剛才我們聊了些關於你和特洛伊警官的事。小姐,我
2902
01:51:08,280 --> 01:51:12,280
him she'd never met Sergeant
2903
01:51:13,679 --> 01:51:17,480
Troy it's not good enough for
2904
01:51:13,679 --> 01:51:17,480
2905
01:51:17,480 --> 01:51:19,679
禁止你說這種話,
2906
01:51:17,480 --> 01:51:19,679
you I can but beg you to have no more to
2907
01:51:19,679 --> 01:51:21,119
2908
01:51:19,679 --> 01:51:21,119
do with
2909
01:51:21,119 --> 01:51:25,559
him sergeant I need not concern us
2910
01:51:21,119 --> 01:51:25,559
2911
01:51:25,599 --> 01:51:29,239
你知道的。別理特洛伊中士,我們知道
2912
01:51:25,599 --> 01:51:29,239
here what do you know of
2913
01:51:30,000 --> 01:51:32,159
him do you think he's
2914
01:51:30,000 --> 01:51:32,159
你不懷念他。
2915
01:51:32,159 --> 01:51:34,159
honorable because I think he has little
2916
01:51:32,159 --> 01:51:34,159
我把他吃了,他是個快槍手,他不是快槍手,這關我什麼事?
2917
01:51:34,159 --> 01:51:36,199
2918
01:51:34,159 --> 01:51:36,199
or no
2919
01:51:36,199 --> 01:51:38,199
2920
01:51:36,199 --> 01:51:38,199
conscience I'm not saying he's all bad
2921
01:51:38,199 --> 01:51:40,679
2922
01:51:38,199 --> 01:51:40,679
but just don't trust him so
2923
01:51:40,679 --> 01:51:43,159
completely I wish you to
2924
01:51:40,679 --> 01:51:43,159
2925
01:51:43,159 --> 01:51:45,560
go do not remain on this Farm any longer
2926
01:51:43,159 --> 01:51:45,560
現在就把這事交給郵局。事情來了,對不起,小姐,我們誤會你了。
2927
01:51:45,560 --> 01:51:50,159
I don't want you go Andy what
2928
01:51:45,560 --> 01:51:50,159
我以為你關心特洛伊中士,但我現在明白了,
2929
01:51:50,159 --> 01:51:54,480
nonsense how however F carry on
2930
01:51:50,159 --> 01:51:54,480
2931
01:51:54,480 --> 01:51:55,840
this is the second time you pretended to
2932
01:51:54,480 --> 01:51:55,840
2933
01:51:55,840 --> 01:51:59,719
2934
01:51:55,840 --> 01:51:59,719
dismiss me what's the use of it I am
2935
01:51:59,719 --> 01:52:03,079
mistress you will
2936
01:51:59,719 --> 01:52:03,079
2937
01:52:03,159 --> 01:52:06,159
go
2938
01:52:03,159 --> 01:52:06,159
2939
01:52:07,239 --> 01:52:10,880
2940
01:52:07,239 --> 01:52:10,880
she you know that I love
2941
01:52:10,880 --> 01:52:14,880
2942
01:52:10,880 --> 01:52:14,880
you I will love you
2943
01:52:14,880 --> 01:52:17,760
always I only mentioned this so that you
2944
01:52:14,880 --> 01:52:17,760
你不關心。人們總是說些蠢話,但如果有人再說一個字,我會直接告訴他們。當然,像艾伯丁小姐這樣的女士不可能愛上他,他配不上她。難道
2945
01:52:17,760 --> 01:52:19,639
你看不出來嗎?我愛他愛到神魂顛倒。哦,夫人,那鮑伍德
2946
01:52:17,760 --> 01:52:19,639
know I mean you no harm beyond that I
2947
01:52:19,639 --> 01:52:21,199
put myself aside but I beg you to
2948
01:52:19,639 --> 01:52:21,199
2949
01:52:21,199 --> 01:52:23,800
2950
01:52:21,199 --> 01:52:23,800
consider
2951
01:52:23,800 --> 01:52:27,880
you care for your reputation as I
2952
01:52:23,800 --> 01:52:27,880
2953
01:52:27,880 --> 01:52:32,560
2954
01:52:27,880 --> 01:52:32,560
do be more discreet towards this
2955
01:52:33,520 --> 01:52:37,599
先生呢?我真是陷入了困境。夫人,我寫信給鮑伍德先生拒絕了他。別擔心,小姐,他要到收穫季節才會回來。艾弗琳小姐,妳怕我嗎?先生們,晚上好。別趕我走。
2956
01:52:33,520 --> 01:52:37,599
Soldier Gabriel will you leave me
2957
01:52:38,159 --> 01:52:41,840
我沒有趕你走。我從未擁有過你。
2958
01:52:38,159 --> 01:52:41,840
now I don't order you as a
2959
01:52:41,840 --> 01:52:46,599
mistress I ask you as a woman
2960
01:52:41,840 --> 01:52:46,599
2961
01:53:10,800 --> 01:53:14,040
我不敢相信。我
2962
01:53:10,800 --> 01:53:14,040
you came I didn't intend to
2963
01:53:14,040 --> 01:53:16,639
but Mr Oak might have come upon you I
2964
01:53:14,040 --> 01:53:16,639
2965
01:53:16,639 --> 01:53:18,199
met him on the path what do oak to do
2966
01:53:16,639 --> 01:53:18,199
2967
01:53:18,199 --> 01:53:22,719
2968
01:53:18,199 --> 01:53:22,719
with me I fear no Oak nor any other man
2969
01:53:22,719 --> 01:53:24,320
let's walk a
2970
01:53:22,719 --> 01:53:24,320
2971
01:53:24,320 --> 01:53:27,799
while just for a
2972
01:53:24,320 --> 01:53:27,799
只是希望那天晚上在你家。你那些甜言蜜語都到哪
2973
01:53:28,079 --> 01:53:31,559
moment God you are
2974
01:53:28,079 --> 01:53:31,559
2975
01:53:40,360 --> 01:53:43,280
beautiful B Sheba I must go away for a
2976
01:53:40,360 --> 01:53:43,280
裡去了?你希望能夠……真的愛我,你真的忘記我了嗎?哦,你一定很冷酷無情。他說你
2977
01:53:43,280 --> 01:53:45,920
只寫了這封拒絕信給
2978
01:53:43,280 --> 01:53:45,920
short time that's only to Bath don't
2979
01:53:45,920 --> 01:53:47,320
2980
01:53:45,920 --> 01:53:47,320
look so
2981
01:53:47,320 --> 01:53:50,679
2982
01:53:47,320 --> 01:53:50,679
anxious no it's
2983
01:53:50,880 --> 01:53:54,119
not other the thing on my
2984
01:53:50,880 --> 01:53:54,119
2985
01:53:54,119 --> 01:53:58,520
mind can't explain come
2986
01:53:54,119 --> 01:53:58,520
2987
01:53:58,520 --> 01:54:03,880
now give me a happy face before I go
2988
01:53:58,520 --> 01:54:03,880
我,還說這話,這根本不是真的。我沒有你以為的那種溫柔善良的天性。哦,你的確有足夠的愛,但已經轉移到別處了,我知道他去了哪裡。為什麼特洛伊來之前不放過我的寶貝?他本來會
2989
01:54:10,980 --> 01:54:17,000
[Music]
2990
01:54:10,980 --> 01:54:17,000
2991
01:54:17,000 --> 01:54:20,220
2992
01:54:17,000 --> 01:54:20,220
[Applause]
2993
01:54:27,830 --> 01:54:30,370
[Music]
2994
01:54:27,830 --> 01:54:30,370
2995
01:54:30,370 --> 01:54:31,910
2996
01:54:30,370 --> 01:54:31,910
[Applause]
2997
01:54:31,910 --> 01:54:39,280
2998
01:54:31,910 --> 01:54:39,280
[Music]
2999
01:54:39,280 --> 01:54:43,400
I'm sorry I I couldn't help
3000
01:54:39,280 --> 01:54:43,400
接受
3001
01:54:44,440 --> 01:54:47,780
myself and neither I think could you
3002
01:54:44,440 --> 01:54:47,780
我的。你能否認嗎?不,不,
3003
01:54:47,780 --> 01:55:05,570
[Music]
3004
01:54:47,780 --> 01:55:05,570
3005
01:55:05,570 --> 01:55:06,730
3006
01:55:05,570 --> 01:55:06,730
[Applause]
3007
01:55:06,730 --> 01:55:34,019
[Music]
3008
01:55:06,730 --> 01:55:34,019
3009
01:55:34,440 --> 01:55:37,799
3010
01:55:34,440 --> 01:55:37,799
Dear Mr
3011
01:55:39,350 --> 01:55:44,560
[Music]
3012
01:55:39,350 --> 01:55:44,560
3013
01:55:44,560 --> 01:55:48,880
baldwood now I've had the time to
3014
01:55:44,560 --> 01:55:48,880
我曾經擁有你,但
3015
01:55:48,880 --> 01:55:52,320
reflect and honored though I am by your
3016
01:55:48,880 --> 01:55:52,320
3017
01:55:52,320 --> 01:55:56,280
3018
01:55:52,320 --> 01:55:56,280
attentions to me I feel it would be
3019
01:55:56,280 --> 01:55:58,119
dishonest and
3020
01:55:56,280 --> 01:55:58,119
3021
01:55:58,119 --> 01:56:00,719
他趁我不在的時候偷偷溜進來,搶走了我。去嫁給一個男人吧,別這樣跟我說話。我只是個被猩紅和黃銅迷惑的女孩,你這樣攻擊一個女人,真是太沒男子氣概了。
3022
01:55:58,119 --> 01:56:00,719
unfair he's aiming where of himself if
3023
01:56:00,719 --> 01:56:02,960
he's aiming at her he has nothing but
3024
01:56:00,719 --> 01:56:02,960
沒有人為我而戰,但你有,你有那個穿紅衣的
3025
01:56:02,960 --> 01:56:05,440
花花公子。他把你據為己有了嗎?他吻過你了嗎?吻過你了嗎?天哪,
3026
01:56:02,960 --> 01:56:05,440
his handsome face to commend him he's a
3027
01:56:05,440 --> 01:56:08,719
3028
01:56:05,440 --> 01:56:08,719
raish man or so people say is well for
3029
01:56:08,719 --> 01:56:10,719
3030
01:56:08,719 --> 01:56:10,719
that bul would away he she'd be better
3031
01:56:10,719 --> 01:56:12,560
sticking with him I wouldn't like to see
3032
01:56:10,719 --> 01:56:12,560
3033
01:56:12,560 --> 01:56:15,480
他吻過你了嗎?我願意付出一切來觸摸你的手,以
3034
01:56:12,560 --> 01:56:15,480
Troy in charge of a farm he's after two
3035
01:56:15,480 --> 01:56:18,560
3036
01:56:15,480 --> 01:56:18,560
things and one of them lies under her
3037
01:56:18,560 --> 01:56:21,079
基督的名義,我也會吻你。不,不,鮑德伍德先生,
3038
01:56:18,560 --> 01:56:21,079
skirt I swear to God he can go under my
3039
01:56:21,079 --> 01:56:23,880
skirt anytime he
3040
01:56:21,079 --> 01:56:23,880
3041
01:56:23,880 --> 01:56:26,599
3042
01:56:23,880 --> 01:56:26,599
what are you talking
3043
01:56:28,119 --> 01:56:30,560
about what was passing was a bit of a
3044
01:56:28,119 --> 01:56:30,560
3045
01:56:30,560 --> 01:56:33,119
3046
01:56:30,560 --> 01:56:33,119
word about yourself and Sergeant Troy
3047
01:56:33,119 --> 01:56:36,119
Miss I forbid you to say such things you
3048
01:56:33,119 --> 01:56:36,119
你不是個正經男人嗎?像個正經男人一樣行事吧。詛咒他,詛咒他,別再這樣了。邪惡降臨在他身上,不是嗎?我
3049
01:56:36,119 --> 01:56:38,560
3050
01:56:36,119 --> 01:56:38,560
know I don't care for sergeant Troy we
3051
01:56:38,560 --> 01:56:41,199
know you don't miss I ate him he's a
3052
01:56:38,560 --> 01:56:41,199
愛他,我無法控制自己。謝伯,原諒我,原諒我,就像責怪你一樣,而
3053
01:56:41,199 --> 01:56:44,520
他才是罪人。你用謊言和奉承偷走了你的心。幸運的是,他回到了他的統治之下。但是
3054
01:56:41,199 --> 01:56:44,520
fast man he's not a fast man what is it
3055
01:56:44,520 --> 01:56:46,800
to me what he
3056
01:56:44,520 --> 01:56:46,800
3057
01:56:46,800 --> 01:56:51,320
3058
01:56:46,800 --> 01:56:51,320
is get this to the Post
3059
01:56:52,960 --> 01:56:55,719
3060
01:56:52,960 --> 01:56:55,719
now here's a
3061
01:56:59,000 --> 01:57:03,040
謝伊,別讓他出現在我的視線裡。
3062
01:56:59,000 --> 01:57:03,040
turn I'm sorry we mistook you miss I did
3063
01:57:03,040 --> 01:57:04,679
但我可能會受到誘惑。超越[音樂]我自己,主人,哦,橡樹主人,你負責農場,
3064
01:57:03,040 --> 01:57:04,679
think you cared for sergeant toy but I
3065
01:57:04,679 --> 01:57:07,239
3066
01:57:04,679 --> 01:57:07,239
see now you
3067
01:57:08,960 --> 01:57:12,239
3068
01:57:08,960 --> 01:57:12,239
don't people always say such Foolery but
3069
01:57:12,239 --> 01:57:13,880
3070
01:57:12,239 --> 01:57:13,880
if anyone says another word I'll tell
3071
01:57:13,880 --> 01:57:15,679
女主人[音樂
3072
01:57:13,880 --> 01:57:15,679
them straight of course a lady like Miss
3073
01:57:15,679 --> 01:57:17,560
Aberdine can't love him he's far beneath
3074
01:57:15,679 --> 01:57:17,560
3075
01:57:17,560 --> 01:57:21,119
her ly can't you
3076
01:57:17,560 --> 01:57:21,119
3077
01:57:21,159 --> 01:57:24,360
3078
01:57:21,159 --> 01:57:24,360
see I love him to
3079
01:57:24,360 --> 01:57:27,759
3080
01:57:24,360 --> 01:57:27,759
distraction oh
3081
01:57:27,920 --> 01:57:30,679
3082
01:57:27,920 --> 01:57:30,679
mistress what about Mr
3083
01:57:30,679 --> 01:57:34,679
balwood I've got into such a mess
3084
01:57:30,679 --> 01:57:34,679
]走了。 KY 球穿上了他最好的衣服,他還要再過一天,因為他把手臂割破了。 CU 一個破碎的允許
3085
01:57:34,679 --> 01:57:38,599
ladyy I've written to Mr baldwood and
3086
01:57:34,679 --> 01:57:38,599
我閱讀朝聖者計劃。嗨,我父親把他的手臂放在關節上,流血了。去追求
3087
01:57:38,599 --> 01:57:41,119
refused
3088
01:57:38,599 --> 01:57:41,119
3089
01:57:41,520 --> 01:57:43,880
him don't worry
3090
01:57:41,520 --> 01:57:43,880
他。我告訴你多少次了,不要跑
3091
01:57:43,880 --> 01:57:49,040
錢,你吃的,你把
3092
01:57:43,880 --> 01:57:49,040
Miss he's away till Harvest Time
3093
01:58:16,639 --> 01:58:20,639
3094
01:58:16,639 --> 01:58:20,639
Miss everine are you afraid of
3095
01:58:20,639 --> 01:58:24,040
自己噎住了。 B,
3096
01:58:20,639 --> 01:58:24,040
me Mr both W good
3097
01:58:24,040 --> 01:58:27,840
3098
01:58:24,040 --> 01:58:27,840
evening don't throw me off
3099
01:58:27,840 --> 01:58:30,520
now I don't throw you
3100
01:58:27,840 --> 01:58:30,520
3101
01:58:30,520 --> 01:58:33,280
off I never had
3102
01:58:30,520 --> 01:58:33,280
3103
01:58:33,280 --> 01:58:38,199
you I didn't let myself believe I I only
3104
01:58:33,280 --> 01:58:38,199
我看到了我們的女主人,是的,她在走,是的,有些C讓我不,來吧,孩子,總是,那是一輛壞車嗎?有人撞了他的背,是的,不,你告訴我們發生了什麼事,孩子,來吧。我看到我們的女主人和一個士兵進入了一種……那地方像個公園,他摟著他們的腰,他們越靠越近,就像一對演員。我
3105
01:58:38,199 --> 01:58:41,480
想那個士兵是特洛伊中士,她現在徹底失去了名字,她什麼
3106
01:58:38,199 --> 01:58:41,480
hoped that evening at your
3107
01:58:41,480 --> 01:58:45,079
home where have all your pleasant words
3108
01:58:41,480 --> 01:58:45,079
3109
01:58:45,079 --> 01:58:47,760
3110
01:58:45,079 --> 01:58:47,760
gone you hope to be able to love
3111
01:58:47,760 --> 01:58:50,679
me really
3112
01:58:47,760 --> 01:58:50,679
3113
01:58:50,679 --> 01:58:53,400
forgotten oh you must be
3114
01:58:50,679 --> 01:58:53,400
3115
01:58:53,400 --> 01:58:55,000
[Music]
3116
01:58:53,400 --> 01:58:55,000
3117
01:58:55,000 --> 01:58:57,480
heartless that's
3118
01:58:55,000 --> 01:58:57,480
3119
01:58:57,480 --> 01:59:00,520
he say you only wrote this refusal to me
3120
01:58:57,480 --> 01:59:00,520
3121
01:59:00,520 --> 01:59:01,239
3122
01:59:00,520 --> 01:59:01,239
and
3123
01:59:01,239 --> 01:59:03,639
fun say it to
3124
01:59:01,239 --> 01:59:03,639
3125
01:59:03,639 --> 01:59:07,119
3126
01:59:03,639 --> 01:59:07,119
me it would be
3127
01:59:08,440 --> 01:59:10,840
untrue I don't have the loving nature
3128
01:59:08,440 --> 01:59:10,840
3129
01:59:10,840 --> 01:59:12,760
3130
01:59:10,840 --> 01:59:12,760
you think I
3131
01:59:12,760 --> 01:59:16,000
3132
01:59:12,760 --> 01:59:16,000
have oh you have love
3133
01:59:16,000 --> 01:59:19,079
3134
01:59:16,000 --> 01:59:19,079
enough but has turned somewhere else and
3135
01:59:19,079 --> 01:59:22,400
I know where
3136
01:59:19,079 --> 01:59:22,400
3137
01:59:22,400 --> 01:59:26,199
都不是了,閉上你的臭嘴!他們坐下來開始嚴肅地交談,好像她的情婦哭得幾乎要死了。你確定是她嗎?我確定,我確定。但是,在那之後我再也沒見過她的情婦。如果他和
3138
01:59:22,400 --> 01:59:26,199
why did Troy not leave my treasure
3139
01:59:26,199 --> 01:59:28,480
3140
01:59:26,199 --> 01:59:28,480
alone before he came he would have
3141
01:59:28,480 --> 01:59:31,520
3142
01:59:28,480 --> 01:59:31,520
accepted me can you deny
3143
01:59:31,520 --> 01:59:36,079
it no no I had you but he stole in while
3144
01:59:31,520 --> 01:59:36,079
3145
01:59:36,079 --> 01:59:38,960
3146
01:59:36,079 --> 01:59:38,960
I was away and and and robbed
3147
01:59:38,960 --> 01:59:42,360
那個男人有任何親密關係,她會祝她好運的。她沒有,我確定她沒有。等等,他可不是
3148
01:59:38,960 --> 01:59:42,360
me go and marry a man go on don't speak
3149
01:59:42,360 --> 01:59:44,239
3150
01:59:42,360 --> 01:59:44,239
to me like this I'm only a girl dazzled
3151
01:59:44,239 --> 01:59:46,760
粗魯無知的年輕人,他從小就被教育得溫柔體貼,只是野性讓他成為了一名士兵,有點像你那個[音樂]罪惡的男人。別拿她和加百列的事開玩笑,
3152
01:59:44,239 --> 01:59:46,760
by scarlet and Brass just unmanly of you
3153
01:59:46,760 --> 01:59:49,239
這有什麼不同呢?哦,她很甜美,既然她
3154
01:59:46,760 --> 01:59:49,239
to attack a woman like this I have
3155
01:59:49,239 --> 01:59:50,920
3156
01:59:49,239 --> 01:59:50,920
nobody to fight my battles for me but
3157
01:59:50,920 --> 01:59:54,159
3158
01:59:50,920 --> 01:59:54,159
you have you have the Dandy in
3159
01:59:54,159 --> 01:59:57,000
3160
01:59:54,159 --> 01:59:57,000
red has he claimed you for
3161
01:59:57,000 --> 02:00:00,560
3162
01:59:57,000 --> 02:00:00,560
his has he kissed
3163
02:00:02,840 --> 02:00:06,360
3164
02:00:02,840 --> 02:00:06,360
you has kissed
3165
02:00:06,840 --> 02:00:10,679
you dear God in heaven kissed
3166
02:00:06,840 --> 02:00:10,679
3167
02:00:10,679 --> 02:00:13,040
you and I would have given worlds to
3168
02:00:10,679 --> 02:00:13,040
3169
02:00:13,040 --> 02:00:14,560
3170
02:00:13,040 --> 02:00:14,560
touch your
3171
02:00:14,560 --> 02:00:17,800
hand and by Christ I will kiss you to no
3172
02:00:14,560 --> 02:00:17,800
3173
02:00:17,800 --> 02:00:20,079
no Mr baldwood don't you're you decent
3174
02:00:17,800 --> 02:00:20,079
不能屬於你,那不是我,我是兄弟,因為是[音樂][掌聲][音樂]她的情婦。哦,想念你的B,我們非常擔心,我們
3175
02:00:20,079 --> 02:00:23,480
3176
02:00:20,079 --> 02:00:23,480
man act like one curse him curse him
3177
02:00:23,480 --> 02:00:26,678
don't call evil down on him
3178
02:00:23,480 --> 02:00:26,678
不知道你發生了什麼事。
3179
02:00:28,520 --> 02:00:31,560
3180
02:00:28,520 --> 02:00:31,560
don't I love him
3181
02:00:31,560 --> 02:00:35,199
3182
02:00:31,560 --> 02:00:35,199
I can't help
3183
02:00:37,320 --> 02:00:42,400
抱歉,女士,我沒時間解釋,但我現在回來了,我會留下來。 [音樂][音樂] 艾弗琳小姐,莉迪亞,你能告訴我嗎?我
3184
02:00:37,320 --> 02:00:42,400
it that's sheber forgive me forgive
3185
02:00:42,400 --> 02:00:47,280
3186
02:00:42,400 --> 02:00:47,280
me like blaming you when he is the
3187
02:00:47,280 --> 02:00:51,239
sinner you stolen your heart with lies
3188
02:00:47,280 --> 02:00:51,239
3189
02:00:51,239 --> 02:00:54,799
and flatter
3190
02:00:51,239 --> 02:00:54,799
3191
02:00:54,840 --> 02:00:58,840
is it's fortunate he's gone back to his
3192
02:00:54,840 --> 02:00:58,840
3193
02:00:58,840 --> 02:01:00,800
3194
02:00:58,840 --> 02:01:00,800
regim but
3195
02:01:00,800 --> 02:01:04,560
Shea don't let him come into my
3196
02:01:00,800 --> 02:01:04,560
不能見您,
3197
02:01:04,560 --> 02:01:09,159
sight but I may be tempted Beyond
3198
02:01:04,560 --> 02:01:09,159
先生。 [掌聲] 晚安,晚安,警官。
3199
02:01:10,400 --> 02:01:19,839
[Music]
3200
02:01:10,400 --> 02:01:19,839
[掌聲] 特洛伊警官,是的,我是
3201
02:01:20,159 --> 02:01:23,040
Myself Master o
3202
02:01:20,159 --> 02:01:23,040
威廉·
3203
02:01:23,040 --> 02:01:25,840
鮑德伍德,我想和您談談。關於您傷害過的一位女士,我感到很驚訝,您竟然如此無禮。不管你驚訝與否,你竟然要跟我談話?我知道范妮·羅賓對你有感情,她是個孤兒,除了我,沒有人照顧她。你應該娶她。我想我應該,
3204
02:01:23,040 --> 02:01:25,840
Master Oak you're left in charge of the
3205
02:01:25,840 --> 02:01:27,750
3206
02:01:25,840 --> 02:01:27,750
farm mistress is
3207
02:01:27,750 --> 02:01:37,979
3208
02:01:27,750 --> 02:01:37,979
[Music]
3209
02:01:42,800 --> 02:01:45,079
3210
02:01:42,800 --> 02:01:45,079
gone KY
3211
02:01:45,079 --> 02:01:47,960
3212
02:01:45,079 --> 02:01:47,960
ball got his best clothes on he's going
3213
02:01:47,960 --> 02:01:49,679
3214
02:01:47,960 --> 02:01:49,679
to have another day cuz he cut his arm
3215
02:01:49,679 --> 02:01:52,800
的確,我很想,但我不能。為什麼?我太窮了。特洛伊,
3216
02:01:49,679 --> 02:01:52,800
open right CU a broken allowed me to
3217
02:01:52,800 --> 02:01:55,960
3218
02:01:52,800 --> 02:01:55,960
read the pilg program hi my father put
3219
02:01:55,960 --> 02:01:59,239
his arm on the joint blood to go Court
3220
02:01:55,960 --> 02:01:59,239
3221
02:01:59,239 --> 02:02:01,840
我提議和你做一筆生意。在你出現之前,
3222
02:01:59,239 --> 02:02:01,840
him how many times do I told you not the
3223
02:02:01,840 --> 02:02:05,920
我本來要和艾迪娜小姐訂婚。不,不是訂婚,差不多就是訂婚了。如果我沒出現,她可能就跟你
3224
02:02:01,840 --> 02:02:05,920
Run Mone you're eating you choke
3225
02:02:06,480 --> 02:02:10,040
3226
02:02:06,480 --> 02:02:10,040
yourself up to
3227
02:02:10,280 --> 02:02:15,880
B and I've seen our mistress yeah and
3228
02:02:10,280 --> 02:02:15,880
3229
02:02:15,880 --> 02:02:16,880
she
3230
02:02:15,880 --> 02:02:16,880
3231
02:02:16,880 --> 02:02:22,360
walking yeah some C
3232
02:02:16,880 --> 02:02:22,360
訂婚了。該死,可能!如果你沒出現,我一定會被接受的。
3233
02:02:22,880 --> 02:02:25,480
3234
02:02:22,880 --> 02:02:25,480
got me
3235
02:02:25,520 --> 02:02:29,119
no come on boy be always was that a bad
3236
02:02:25,520 --> 02:02:29,119
3237
02:02:29,119 --> 02:02:31,840
car somebody bang him on the back
3238
02:02:29,119 --> 02:02:31,840
3239
02:02:31,840 --> 02:02:34,079
yeah no you just tell us what happened
3240
02:02:31,840 --> 02:02:34,079
3241
02:02:34,079 --> 02:02:35,920
lad come
3242
02:02:34,079 --> 02:02:35,920
聽
3243
02:02:35,920 --> 02:02:39,079
on I saw our mistress and a
3244
02:02:35,920 --> 02:02:39,079
著,特洛伊,你必須明白,你和她的訂婚不可能以結婚告終。娶
3245
02:02:39,079 --> 02:02:42,199
soldier go into a sort of park-like
3246
02:02:39,079 --> 02:02:42,199
3247
02:02:42,199 --> 02:02:44,280
3248
02:02:42,199 --> 02:02:44,280
place and he put his arm around their
3249
02:02:44,280 --> 02:02:46,920
waist and they got closer and closer
3250
02:02:44,280 --> 02:02:46,920
3251
02:02:46,920 --> 02:02:48,560
3252
02:02:46,920 --> 02:02:48,560
like a cting
3253
02:02:48,560 --> 02:02:50,520
3254
02:02:48,560 --> 02:02:50,520
couple and I think the soldier was
3255
02:02:50,520 --> 02:02:52,960
范妮·羅賓吧,她更適合你。為了你,我會讓你覺得物有所值。哦,對了,今晚我給你50英鎊。范妮,她可以用這50英鎊準備婚禮,婚禮當天再給她500英鎊。所以,警官,拿起你的手提包,
3256
02:02:50,520 --> 02:02:52,960
Sergeant Troy she's lost her name good
3257
02:02:52,960 --> 02:02:55,599
and proper now she ain't nothing hold
3258
02:02:52,960 --> 02:02:55,599
今晚就
3259
02:02:55,599 --> 02:02:57,000
your blasted
3260
02:02:55,599 --> 02:02:57,000
3261
02:02:57,000 --> 02:03:00,400
tongue they sat down and start talking
3262
02:02:57,000 --> 02:03:00,400
轉身離開韋瑟伯里。
3263
02:03:00,400 --> 02:03:03,760
3264
02:03:00,400 --> 02:03:03,760
so serious like her mistress was crying
3265
02:03:03,760 --> 02:03:06,360
almost a
3266
02:03:03,760 --> 02:03:06,360
3267
02:03:07,119 --> 02:03:11,800
你怎麼知道我不會只拿了這50英鎊就不去參加婚禮?我知道我不能求你的名譽,但我認為我可以
3268
02:03:07,119 --> 02:03:11,800
death you sure it was her I sure I
3269
02:03:11,800 --> 02:03:15,159
sure but what I never saw mistress no
3270
02:03:11,800 --> 02:03:15,159
3271
02:03:15,159 --> 02:03:17,599
more after that she'll wish her a bread
3272
02:03:15,159 --> 02:03:17,599
求你的精明。 500英鎊可不是小數目,法蘭克。弗蘭克,你覺得呢?我們去找她吧,別馬上走。我
3273
02:03:17,599 --> 02:03:20,119
3274
02:03:17,599 --> 02:03:20,119
dough if he's ever intimate with that
3275
02:03:20,119 --> 02:03:22,800
man she's not
3276
02:03:20,119 --> 02:03:22,800
不能不告訴她就走,她只能等我。
3277
02:03:22,800 --> 02:03:26,400
I'm sure she's not wait now he's no
3278
02:03:22,800 --> 02:03:26,400
我會長話短說。法蘭克,你來晚了。哦,天哪,你知道我會來的,你
3279
02:03:26,400 --> 02:03:28,400
coarse ignorant youth he was well
3280
02:03:26,400 --> 02:03:28,400
3281
02:03:28,400 --> 02:03:31,360
3282
02:03:28,400 --> 02:03:31,360
brought up as a sweet w words only
3283
02:03:31,360 --> 02:03:34,480
wildness made him a soldier a made do
3284
02:03:31,360 --> 02:03:34,480
3285
02:03:34,480 --> 02:03:38,759
rather like your man of
3286
02:03:34,480 --> 02:03:38,759
3287
02:03:42,450 --> 02:03:45,520
[Music]
3288
02:03:42,450 --> 02:03:45,520
3289
02:03:45,520 --> 02:03:48,679
3290
02:03:45,520 --> 02:03:48,679
sin don't take H about her
3291
02:03:48,679 --> 02:03:51,000
怎麼會懷疑呢?她去了她祖父家,我也把女孩們送走了,現在只有我們兩個人。上樓吧,我五分鐘後就到你床上。你明白
3292
02:03:48,679 --> 02:03:51,000
Gabriel what difference does it make oh
3293
02:03:51,000 --> 02:03:55,360
sweet a she is since she can't be
3294
02:03:51,000 --> 02:03:55,360
3295
02:03:55,360 --> 02:03:58,079
我的困境了吧,我不能同時娶她們兩個。我寧願娶范妮,因為我最喜歡她。總的來說,當然,你讓我覺得
3296
02:03:55,360 --> 02:03:58,079
yours it's not me I frat
3297
02:03:58,079 --> 02:04:01,320
這一切都值得。我殺了你,我們
3298
02:03:58,079 --> 02:04:01,320
for it's
3299
02:04:02,880 --> 02:04:03,130
3300
02:04:02,880 --> 02:04:03,130
[Music]
3301
02:04:03,130 --> 02:04:06,030
[Applause]
3302
02:04:03,130 --> 02:04:06,030
3303
02:04:06,030 --> 02:04:09,400
[Music]
3304
02:04:06,030 --> 02:04:09,400
3305
02:04:09,400 --> 02:04:10,960
3306
02:04:09,400 --> 02:04:10,960
her
3307
02:04:10,960 --> 02:04:14,480
3308
02:04:10,960 --> 02:04:14,480
mistress oh miss your B we were that
3309
02:04:14,480 --> 02:04:15,880
3310
02:04:14,480 --> 02:04:15,880
worried we didn't know what had happened
3311
02:04:15,880 --> 02:04:18,559
to you I'm sorry lady I didn't have time
3312
02:04:15,880 --> 02:04:18,559
不會感謝你的。娶P·謝伯,我放棄她,她一定很愛你。哦,但我以為你擔心的是火災。娶B,但盡量別
3313
02:04:18,559 --> 02:04:19,280
3314
02:04:18,559 --> 02:04:19,280
to
3315
02:04:19,280 --> 02:04:24,110
拋棄她。我會在你婚禮當天給你500英鎊,我現在什麼都
3316
02:04:19,280 --> 02:04:24,110
explain but I'm back now I'm staying
3317
02:04:24,110 --> 02:04:33,570
3318
02:04:24,110 --> 02:04:33,570
[Music]
3319
02:04:39,250 --> 02:04:52,859
3320
02:04:39,250 --> 02:04:52,859
[Music]
3321
02:04:58,559 --> 02:05:00,639
3322
02:04:58,559 --> 02:05:00,639
Miss everine Lydia will you tell just
3323
02:05:00,639 --> 02:05:04,480
3324
02:05:00,639 --> 02:05:04,480
cannot see you sir
3325
02:05:27,650 --> 02:05:37,840
3326
02:05:27,650 --> 02:05:37,840
[Applause]
3327
02:05:37,840 --> 02:05:38,880
3328
02:05:37,840 --> 02:05:38,880
good
3329
02:05:38,880 --> 02:05:43,119
night night sergeant
3330
02:05:38,880 --> 02:05:43,119
3331
02:05:48,050 --> 02:05:51,409
3332
02:05:48,050 --> 02:05:51,409
[Applause]
3333
02:06:12,880 --> 02:06:15,320
3334
02:06:12,880 --> 02:06:15,320
Sergeant
3335
02:06:18,040 --> 02:06:22,040
Troy yes
3336
02:06:18,040 --> 02:06:22,040
3337
02:06:22,360 --> 02:06:23,679
I'm William
3338
02:06:22,360 --> 02:06:23,679
3339
02:06:23,679 --> 02:06:27,520
baldwood I wish to speak with
3340
02:06:23,679 --> 02:06:27,520
想要。我看,我這裡有20英鎊,我必須確定你會娶
3341
02:06:28,400 --> 02:06:33,480
她。你必須簽一份文件。我會直接去她的客廳簽名。
3342
02:06:28,400 --> 02:06:33,480
you what about about a woman you have
3343
02:06:33,920 --> 02:06:36,239
wronged I wonder your impertinence
3344
02:06:33,920 --> 02:06:36,239
3345
02:06:36,239 --> 02:06:37,320
Wonder or not you're going to hold a
3346
02:06:36,239 --> 02:06:37,320
不,她不能
3347
02:06:37,320 --> 02:06:40,119
3348
02:06:37,320 --> 02:06:40,119
conversation with
3349
02:06:50,199 --> 02:06:53,440
me I know about Fanny Robin's attachment
3350
02:06:50,199 --> 02:06:53,440
知道這件事。來我家,
3351
02:06:53,440 --> 02:06:58,040
她在
3352
02:06:53,440 --> 02:06:58,040
to you she's an orphan she has nobody to
3353
02:06:58,040 --> 02:06:59,679
等我。在那兒等著,我去拿文件。 [音樂]
3354
02:06:58,040 --> 02:06:59,679
look out for her but
3355
02:06:59,679 --> 02:07:03,239
你覺得我會闖進去嗎?你真是個荒唐的人,鮑德伍德。我不是天使,但我不會買賣女人。
3356
02:06:59,679 --> 02:07:03,239
me you should marry her I suppose I
3357
02:07:03,239 --> 02:07:08,280
3358
02:07:03,239 --> 02:07:08,280
should indeed I wish to but I can't why
3359
02:07:09,360 --> 02:07:11,440
3360
02:07:09,360 --> 02:07:11,440
not I'm too
3361
02:07:11,440 --> 02:07:13,199
poor
3362
02:07:11,440 --> 02:07:13,199
3363
02:07:13,199 --> 02:07:16,400
3364
02:07:13,199 --> 02:07:16,400
Troy I propose a business transaction
3365
02:07:16,400 --> 02:07:18,040
with
3366
02:07:16,400 --> 02:07:18,040
3367
02:07:18,040 --> 02:07:20,440
3368
02:07:18,040 --> 02:07:20,440
you I was engaged to be married to miss
3369
02:07:20,440 --> 02:07:22,040
芬妮很久以前就離開了我,我甚至不知道她在哪裡。你說你愛巴斯巴,但根據最不充分的證據,你認為她
3370
02:07:20,440 --> 02:07:22,040
edine before you came along no not
3371
02:07:22,040 --> 02:07:23,920
engaged as good as engaged no if I'd not
3372
02:07:22,040 --> 02:07:23,920
不只是個妓女。現在我已經給了你一個教訓,你可以收回
3373
02:07:23,920 --> 02:07:25,159
come along she might have become engaged
3374
02:07:23,920 --> 02:07:25,159
3375
02:07:25,159 --> 02:07:27,960
你的想法了。我不會,我不會,我會懲罰你,特洛伊。
3376
02:07:25,159 --> 02:07:27,960
to you damn might if you'd not come I
3377
02:07:27,960 --> 02:07:30,679
should certainly have been
3378
02:07:27,960 --> 02:07:30,679
3379
02:07:31,239 --> 02:07:33,480
3380
02:07:31,239 --> 02:07:33,480
accepted look
3381
02:07:33,480 --> 02:07:37,280
Troy you must know this diance with her
3382
02:07:33,480 --> 02:07:37,280
3383
02:07:37,280 --> 02:07:39,040
cannot end in
3384
02:07:37,280 --> 02:07:39,040
3385
02:07:39,040 --> 02:07:42,000
marriage marry Fanny Robin she's more
3386
02:07:39,040 --> 02:07:42,000
3387
02:07:42,000 --> 02:07:44,679
我也會懲罰你的 [音樂] [音樂] 這是我第一次擁有真正的家,我屬於這裡,這是我的。我從未真正屬於過任何地方。我以為我能在軍隊裡找到一席之地,但
3388
02:07:42,000 --> 02:07:44,679
suitable for you and I'll make it worth
3389
02:07:44,679 --> 02:07:45,559
your
3390
02:07:44,679 --> 02:07:45,559
你的家人
3391
02:07:45,559 --> 02:07:47,880
while oh
3392
02:07:45,559 --> 02:07:47,880
3393
02:07:47,880 --> 02:07:52,440
yes I'll give you
3394
02:07:47,880 --> 02:07:52,440
呢?我的母親是法國人,她是「七人幫」孩子們的監護人,也是那位高貴伯爵的情婦。他們像
3395
02:07:52,440 --> 02:07:54,119
£50
3396
02:07:52,440 --> 02:07:54,119
3397
02:07:54,119 --> 02:07:57,480
tonight Fanny she'll have £50 to prepare
3398
02:07:54,119 --> 02:07:57,480
3399
02:07:57,480 --> 02:08:01,559
3400
02:07:57,480 --> 02:08:01,559
for the wedding and 500 on a wedding day
3401
02:08:01,559 --> 02:08:05,040
so Sergeant take up your carpet bag turn
3402
02:08:01,559 --> 02:08:05,040
閃電一樣迅速地把她嫁了出去。我剛踏上旅程,那塊表,那塊表是他的,在我成年時給了我,那是我唯一的
3403
02:08:05,040 --> 02:08:07,599
3404
02:08:05,040 --> 02:08:07,599
around and leave weatherbury tonight how
3405
02:08:07,599 --> 02:08:09,079
3406
02:08:07,599 --> 02:08:09,079
do you know I won't just take the £50
3407
02:08:09,079 --> 02:08:11,559
遺產。 C 它,Amal rabus,七人幫的座右銘,愛會
3408
02:08:09,079 --> 02:08:11,559
and then not go through the wedding I
3409
02:08:11,559 --> 02:08:14,000
屈服於環境。你
3410
02:08:11,559 --> 02:08:14,000
know I can't appeal to your honor but I
3411
02:08:14,000 --> 02:08:17,000
think I can appeal to your
3412
02:08:14,000 --> 02:08:17,000
3413
02:08:17,000 --> 02:08:20,400
3414
02:08:17,000 --> 02:08:20,400
shrewdness £500 is is a lot of money to
3415
02:08:20,400 --> 02:08:22,800
3416
02:08:20,400 --> 02:08:22,800
throw away
3417
02:08:22,800 --> 02:08:25,960
Frank Frank is that you let's go to her
3418
02:08:22,800 --> 02:08:25,960
3419
02:08:25,960 --> 02:08:27,880
3420
02:08:25,960 --> 02:08:27,880
don't leave straight away I can't go
3421
02:08:27,880 --> 02:08:30,960
without telling her she'll only ear
3422
02:08:27,880 --> 02:08:30,960
認識他嗎? Thea,從未見過
3423
02:08:30,960 --> 02:08:34,040
3424
02:08:30,960 --> 02:08:34,040
after me I'll keep it
3425
02:08:34,880 --> 02:08:39,599
3426
02:08:34,880 --> 02:08:39,599
brief Frank you're so late oh God you
3427
02:08:39,599 --> 02:08:42,159
3428
02:08:39,599 --> 02:08:42,159
knew I would come how could you doubt it
3429
02:08:42,159 --> 02:08:43,639
我。我只見過他一次。他資助我上學,所以這就是我。 B Shea,一個私生子,被列入永遠不屬於任何地方的名單。如果我們有個
3430
02:08:42,159 --> 02:08:43,639
ld's gone to her grandfather's and I've
3431
02:08:43,639 --> 02:08:45,840
packed the girls off too with the house
3432
02:08:43,639 --> 02:08:45,840
兒子,那塊表會給他。他會知道自己是誰。早安,同志們。早上好,中士。
3433
02:08:45,840 --> 02:08:47,760
to
3434
02:08:45,840 --> 02:08:47,760
3435
02:08:47,760 --> 02:08:49,840
3436
02:08:47,760 --> 02:08:49,840
ourselves going upstairs I'll be in your
3437
02:08:49,840 --> 02:08:53,320
3438
02:08:49,840 --> 02:08:53,320
bed in 5 minutes
3439
02:09:02,480 --> 02:09:05,079
you see my
3440
02:09:02,480 --> 02:09:05,079
3441
02:09:05,119 --> 02:09:08,320
dilemma I can't marry both of
3442
02:09:05,119 --> 02:09:08,320
她嫁給了他。
3443
02:09:08,320 --> 02:09:11,040
them I I'd rather marry Fanny cuz I like
3444
02:09:08,320 --> 02:09:11,040
夥計,說聲早安。我們不需要。 M it,這是一棟陰暗的老房子。我傾向於把它裝點得明亮一些,讓這裡更現代化。我們
3445
02:09:11,040 --> 02:09:13,800
3446
02:09:11,040 --> 02:09:13,800
her best on the whole and of course you
3447
02:09:13,800 --> 02:09:16,679
make it worth my
3448
02:09:13,800 --> 02:09:16,679
3449
02:09:16,840 --> 02:09:19,480
while I I kill you we won't thank you
3450
02:09:16,840 --> 02:09:19,480
3451
02:09:19,480 --> 02:09:22,678
for it
3452
02:09:19,480 --> 02:09:22,678
3453
02:09:30,280 --> 02:09:32,599
3454
02:09:30,280 --> 02:09:32,599
marry P
3455
02:09:32,599 --> 02:09:35,360
sheber I give her
3456
02:09:32,599 --> 02:09:35,360
3457
02:09:35,360 --> 02:09:38,360
必須趁現在還能快樂的時候保持快樂。哦,霍根,你知道博爾德伍德先生家有沒有人精神有問題嗎?我曾經聽說他有個叔叔腦子不太正常,但我不知道真假。哦,沒事了,
3458
02:09:35,360 --> 02:09:38,360
up she must love you indeed oh but I
3459
02:09:38,360 --> 02:09:40,040
3460
02:09:38,360 --> 02:09:40,040
thought you were concerned for fire
3461
02:09:40,040 --> 02:09:43,520
3462
02:09:40,040 --> 02:09:43,520
marry B but try don't desert it I'll pay
3463
02:09:43,520 --> 02:09:46,840
you £500 on your wedding
3464
02:09:43,520 --> 02:09:46,840
過幾天我就去田裡和你一起工作。我就不客氣了,給你半克朗,祝我健康。我不會從他那裡帶客人的。 [音樂] 喔 [音樂] 你需要 [音樂] [音樂] 好的,告訴警長暴風雨要來了,里克沒有遮蓋物,他們會
3465
02:09:46,840 --> 02:09:53,040
3466
02:09:46,840 --> 02:09:53,040
day and I'm going to have anything now I
3467
02:09:53,040 --> 02:09:55,480
look I have 20
3468
02:09:53,040 --> 02:09:55,480
3469
02:09:55,480 --> 02:09:57,960
3470
02:09:55,480 --> 02:09:57,960
here and I must be certain you'll marry
3471
02:09:57,960 --> 02:10:01,040
3472
02:09:57,960 --> 02:10:01,040
her you must sign a paper I'll go
3473
02:10:01,040 --> 02:10:02,599
3474
02:10:01,040 --> 02:10:02,599
straight to her parlor and I'll sign no
3475
02:10:02,599 --> 02:10:03,800
3476
02:10:02,599 --> 02:10:03,800
she must know nothing off this come to
3477
02:10:03,800 --> 02:10:06,760
my house she's waiting for
3478
02:10:03,800 --> 02:10:06,760
3479
02:10:06,760 --> 02:10:09,599
3480
02:10:06,760 --> 02:10:09,599
me wait
3481
02:10:09,599 --> 02:10:14,040
3482
02:10:09,599 --> 02:10:14,040
there I'll get paper
3483
02:10:16,010 --> 02:10:20,369
[Music]
3484
02:10:16,010 --> 02:10:20,369
3485
02:10:25,679 --> 02:10:28,559
do you think I would break
3486
02:10:25,679 --> 02:10:28,559
失去它們的。告訴他們情況很嚴重。 [音樂] 特洛伊警長說
3487
02:10:30,920 --> 02:10:33,960
3488
02:10:30,920 --> 02:10:33,960
in you are a ridiculous man
3489
02:10:33,960 --> 02:10:36,280
不會下雨,你不用費心去管這些數字。 [音樂] 我 [音樂] [掌聲] 朋友們,今晚我們不僅慶祝豐收平安,而且這也是一場婚禮盛宴。
3490
02:10:33,960 --> 02:10:36,280
baldwood I'm No Angel but I don't buy
3491
02:10:36,280 --> 02:10:39,280
3492
02:10:36,280 --> 02:10:39,280
and sell women parried Fanny left me
3493
02:10:39,280 --> 02:10:41,199
不久前,我有幸引領這位女士──你們的情婦──走向聖壇。我們還沒有機會慶祝。我們的婚禮要公開舉行,這樣才能隆重
3494
02:10:39,280 --> 02:10:41,199
long ago I don't even know where she
3495
02:10:41,199 --> 02:10:43,400
is you say you love
3496
02:10:41,199 --> 02:10:43,400
3497
02:10:43,400 --> 02:10:45,520
basba it on the mest evidence you
3498
02:10:43,400 --> 02:10:45,520
慶祝,讓每個人都能心滿意足地入睡。
3499
02:10:45,520 --> 02:10:46,920
3500
02:10:45,520 --> 02:10:46,920
believe it to be a little more than a
3501
02:10:46,920 --> 02:10:50,239
[ __ ] there now that I've taught you a
3502
02:10:46,920 --> 02:10:50,239
我已經吩咐人準備了白蘭地和熱水,每位客人都要來一大杯。
3503
02:10:50,239 --> 02:10:52,520
3504
02:10:50,239 --> 02:10:52,520
lesson you can take your mind back I
3505
02:10:52,520 --> 02:10:53,920
3506
02:10:52,520 --> 02:10:53,920
will
3507
02:10:53,920 --> 02:10:57,360
不,不,弗蘭克,他們已經受夠了,我們什麼都不想再要了,
3508
02:10:53,920 --> 02:10:57,360
not I will
3509
02:10:59,920 --> 02:11:04,159
not I'll punish you Troy I'll punish you
3510
02:10:59,920 --> 02:11:04,159
謝謝你,中士。胡說八道,弗蘭克,弗蘭克,好吧,讓婦女兒童去睡覺,我們這些公雞自己好好慶祝一番。讓任何露出白羽的男人去別處找他的冬季工作吧。哦
3511
02:11:04,159 --> 02:11:06,660
yet
3512
02:11:04,159 --> 02:11:06,660
耶。
3513
02:11:06,660 --> 02:11:46,559
[音樂]
3514
02:11:06,660 --> 02:11:46,559
[Music]
3515
02:11:53,850 --> 02:11:58,480
[Music]
3516
02:11:53,850 --> 02:11:58,480
[音樂]我願意。 F,
3517
02:11:58,480 --> 02:12:00,840
3518
02:11:58,480 --> 02:12:00,840
it's the first time I've had a real
3519
02:12:00,840 --> 02:12:03,920
home I belong
3520
02:12:00,840 --> 02:12:03,920
3521
02:12:03,920 --> 02:12:07,400
here this is
3522
02:12:03,920 --> 02:12:07,400
3523
02:12:08,320 --> 02:12:11,440
3524
02:12:08,320 --> 02:12:11,440
mine I never belonged
3525
02:12:11,440 --> 02:12:13,599
3526
02:12:11,440 --> 02:12:13,599
anywhere I thought I find a nich in the
3527
02:12:13,599 --> 02:12:15,400
Army
3528
02:12:13,599 --> 02:12:15,400
3529
02:12:15,400 --> 02:12:20,040
3530
02:12:15,400 --> 02:12:20,040
but what about your family
3531
02:12:21,679 --> 02:12:23,639
3532
02:12:21,679 --> 02:12:23,639
my mother was
3533
02:12:23,639 --> 02:12:26,679
French she was governor to the Yer
3534
02:12:23,639 --> 02:12:26,679
他在酒吧里,什麼都不做。
3535
02:12:26,679 --> 02:12:28,400
Seven's children
3536
02:12:26,679 --> 02:12:28,400
3537
02:12:28,400 --> 02:12:32,000
3538
02:12:28,400 --> 02:12:32,000
and mistress to the noble
3539
02:12:32,000 --> 02:12:34,040
3540
02:12:32,000 --> 02:12:34,040
Earl they married her off quick as
3541
02:12:34,040 --> 02:12:37,199
Lightning soon as I was on the
3542
02:12:34,040 --> 02:12:37,199
如果我們不幫忙,我就得在黑暗中爬梯子,再拿些東西上來。我們能在下雨前把它們蓋好嗎?好好想想,他
3543
02:12:38,280 --> 02:12:41,920
3544
02:12:38,280 --> 02:12:41,920
way the watch the watch was
3545
02:12:41,920 --> 02:12:45,920
3546
02:12:41,920 --> 02:12:45,920
his it was given to me when I came of
3547
02:12:45,920 --> 02:12:49,599
age it was my only
3548
02:12:45,920 --> 02:12:49,599
3549
02:12:49,679 --> 02:12:53,000
3550
02:12:49,679 --> 02:12:53,000
inheritance C it Amal rabus
3551
02:12:53,000 --> 02:12:56,119
答應過會有人照顧的。你最好下去,加布里埃爾。我想
3552
02:12:53,000 --> 02:12:56,119
the motto of the seven family love
3553
02:12:56,119 --> 02:12:58,719
yields to
3554
02:12:56,119 --> 02:12:58,719
3555
02:12:58,920 --> 02:13:02,440
circumstance did you know him Thea never
3556
02:12:58,920 --> 02:13:02,440
3557
02:13:02,440 --> 02:13:03,880
clay
3558
02:13:02,440 --> 02:13:03,880
3559
02:13:03,880 --> 02:13:07,599
你以為我那天晚上衝到巴斯是為了嫁給特洛伊中士。我先去了,其他人也這麼認為。好吧,其實不是。我去那裡是為了結束這一切,但當我離開的時候,他說他那天早上看到
3560
02:13:03,880 --> 02:13:07,599
me I only saw him
3561
02:13:08,760 --> 02:13:12,520
3562
02:13:08,760 --> 02:13:12,520
once he paid for my
3563
02:13:12,960 --> 02:13:16,119
3564
02:13:12,960 --> 02:13:16,119
schooling so this is what I am B
3565
02:13:16,119 --> 02:13:18,360
Shea a
3566
02:13:16,119 --> 02:13:18,360
一個更漂亮的
3567
02:13:18,360 --> 02:13:23,119
bastard listed never to belong anywhere
3568
02:13:18,360 --> 02:13:23,119
3569
02:13:34,639 --> 02:13:35,920
if we have a
3570
02:13:34,639 --> 02:13:35,920
3571
02:13:35,920 --> 02:13:39,199
son the watch will go to
3572
02:13:35,920 --> 02:13:39,199
女人。他比我年輕,但他無法承諾忠誠,除非我立刻成為他的女人。所以,在嫉妒和分心的驅使下,
3573
02:13:39,199 --> 02:13:44,079
him he will know who he is
3574
02:13:39,199 --> 02:13:44,079
3575
02:13:53,559 --> 02:13:56,719
morning comrades morning Sergeant she
3576
02:13:53,559 --> 02:13:56,719
我
3577
02:13:56,719 --> 02:13:59,480
嫁給了他。哦,B Shea,他並
3578
02:13:56,719 --> 02:13:59,480
has married him man say good morning we
3579
02:13:59,480 --> 02:14:03,360
沒有錯,關於他見過別人這件事,這完全屬實。你回
3580
02:13:59,480 --> 02:14:03,360
don't need to M it this is a gloomy old
3581
02:14:03,360 --> 02:14:05,599
house I tend to brighten it up a bit
3582
02:14:03,360 --> 02:14:05,599
屋去吧,我一個人在這裡待一會兒。謝謝你,加布里埃爾,一千遍地感謝你所做的一切。 [音樂]
3583
02:14:05,599 --> 02:14:07,719
3584
02:14:05,599 --> 02:14:07,719
make the place more modern we must be
3585
02:14:07,719 --> 02:14:09,960
cheerful while we
3586
02:14:07,719 --> 02:14:09,960
3587
02:14:09,960 --> 02:14:11,800
can ohok
3588
02:14:09,960 --> 02:14:11,800
3589
02:14:11,800 --> 02:14:13,880
Hogan do you know if there's any
3590
02:14:11,800 --> 02:14:13,880
3591
02:14:13,880 --> 02:14:16,880
Insanity in Mr boldwood's family I once
3592
02:14:13,880 --> 02:14:16,880
今年我忽略了瑞克,那是你莊園的
3593
02:14:16,880 --> 02:14:18,440
heard that an uncle of his wasn't right
3594
02:14:16,880 --> 02:14:18,440
一部分,先生。最近我的情況不太好。我原本希望我的生活能安定下來,
3595
02:14:18,440 --> 02:14:20,719
但不知
3596
02:14:18,440 --> 02:14:20,719
in the head but I don't know the truth
3597
02:14:20,719 --> 02:14:22,239
of it
3598
02:14:20,719 --> 02:14:22,239
3599
02:14:22,239 --> 02:14:24,599
3600
02:14:22,239 --> 02:14:24,599
H oh never
3601
02:14:24,599 --> 02:14:26,599
何故,我的計劃落空了。我敢說,我成了教區的笑柄。
3602
02:14:24,599 --> 02:14:26,599
mind I shall be down in the fields with
3603
02:14:26,599 --> 02:14:29,079
一點也不,
3604
02:14:26,599 --> 02:14:29,079
you in a few days I won't stand on
3605
02:14:29,079 --> 02:14:33,360
3606
02:14:29,079 --> 02:14:33,360
ceremony here's half a crown to drink my
3607
02:14:36,199 --> 02:14:38,360
health well I won't take any guests from
3608
02:14:36,199 --> 02:14:38,360
3609
02:14:38,360 --> 02:14:41,360
3610
02:14:38,360 --> 02:14:41,360
him
3611
02:14:47,430 --> 02:15:19,040
[Music]
3612
02:14:47,430 --> 02:15:19,040
3613
02:15:19,040 --> 02:15:20,350
wo
3614
02:15:19,040 --> 02:15:20,350
3615
02:15:20,350 --> 02:15:24,049
3616
02:15:20,350 --> 02:15:24,049
[Music]
3617
02:15:37,719 --> 02:15:40,880
3618
02:15:37,719 --> 02:15:40,880
you need
3619
02:15:42,910 --> 02:15:46,050
3620
02:15:42,910 --> 02:15:46,050
[Music]
3621
02:16:04,560 --> 02:16:15,379
3622
02:16:04,560 --> 02:16:15,379
[Music]
3623
02:16:16,119 --> 02:16:18,199
先生,對我來說不是。我無法擺脫我悲痛欲絕的心情。不,不管他們怎麼說,她並沒有拋棄我,真的,她從未向
3624
02:16:16,119 --> 02:16:18,199
okay tell the sergeant there's a storm
3625
02:16:18,199 --> 02:16:19,639
3626
02:16:18,199 --> 02:16:19,639
coming the Ricks aren't covered they'll
3627
02:16:19,639 --> 02:16:22,920
lose them tell them it's
3628
02:16:19,639 --> 02:16:22,920
我承諾過,真的什麼都沒有。整件事都被其他人誇大了,而
3629
02:16:33,920 --> 02:16:36,638
[Music]
3630
02:16:33,920 --> 02:16:36,638
3631
02:16:36,638 --> 02:16:39,718
serious Sergeant Troy says it won't rain
3632
02:16:36,638 --> 02:16:39,718
3633
02:16:39,718 --> 02:16:41,000
3634
02:16:39,718 --> 02:16:41,000
and you're not to bother it with such
3635
02:16:41,000 --> 02:16:44,000
figures
3636
02:16:41,000 --> 02:16:44,000
3637
02:16:46,570 --> 02:16:49,699
3638
02:16:46,570 --> 02:16:49,699
[Music]
3639
02:16:56,160 --> 02:16:58,590
l
3640
02:16:56,160 --> 02:16:58,590
3641
02:16:58,590 --> 02:17:01,690
[Music]
3642
02:16:58,590 --> 02:17:01,690
3643
02:17:18,600 --> 02:17:22,889
[Applause]
3644
02:17:18,600 --> 02:17:22,889
3645
02:17:28,080 --> 02:17:30,280
不是我們自己。沒什麼。早上好,先生。嗯,她沒有在最後一道柵欄前倒下。我已經清理
3646
02:17:28,080 --> 02:17:30,280
friends not only do we celebrate the
3647
02:17:30,280 --> 02:17:32,599
Harvest in safe and well tonight but
3648
02:17:30,280 --> 02:17:32,599
乾淨了。像這樣浪費我的錢,看起來就像個傻瓜。弗蘭克,答應我。明天不去了,他要去的地方真糟糕。要是
3649
02:17:32,599 --> 02:17:34,760
this is also a wedding
3650
02:17:32,599 --> 02:17:34,760
3651
02:17:34,760 --> 02:17:36,799
Feast short time
3652
02:17:34,760 --> 02:17:36,799
3653
02:17:36,799 --> 02:17:39,280
ago I had the happiness to lead this
3654
02:17:36,799 --> 02:17:39,280
帶你一起去,我寧願跑一百英哩。你以前那股
3655
02:17:39,280 --> 02:17:42,160
lady your mistress to the
3656
02:17:39,280 --> 02:17:42,160
子勇氣和膽量全沒了。如果我知道你那副厚臉皮底下藏著什麼,我永遠不會知道。你知道卡斯特橋濟貧院晚上幾點關門嗎?我不知道。哦,你這可憐的傢伙,待在那裡吧。帶她上去,
3657
02:17:42,160 --> 02:17:44,359
3658
02:17:42,160 --> 02:17:44,359
altar we've not yet had a chance to
3659
02:17:44,359 --> 02:17:45,799
celebrate our
3660
02:17:44,359 --> 02:17:45,799
3661
02:17:45,799 --> 02:17:48,359
3662
02:17:45,799 --> 02:17:48,359
marriage
3663
02:17:48,359 --> 02:17:51,519
publicly so to celebrate in style
3664
02:17:48,359 --> 02:17:51,519
3665
02:17:51,519 --> 02:17:53,000
and so that every man will go to bed
3666
02:17:51,519 --> 02:17:53,000
3667
02:17:53,000 --> 02:17:55,558
3668
02:17:53,000 --> 02:17:55,558
happy I've ordered Brandy and Kettles of
3669
02:17:55,558 --> 02:17:57,439
3670
02:17:55,558 --> 02:17:57,439
hot water to be
3671
02:17:57,439 --> 02:17:59,920
3672
02:17:57,439 --> 02:17:59,920
brought a trel's strong measure for
3673
02:17:59,920 --> 02:18:02,359
3674
02:17:59,920 --> 02:18:02,359
every guest no no Frank they've had
3675
02:18:02,359 --> 02:18:03,879
3676
02:18:02,359 --> 02:18:03,879
enough of everything we don't wish for
3677
02:18:03,879 --> 02:18:07,120
no more thank you Sergeant
3678
02:18:03,879 --> 02:18:07,120
3679
02:18:07,120 --> 02:18:09,359
3680
02:18:07,120 --> 02:18:09,359
nonsense Frank
3681
02:18:09,359 --> 02:18:11,439
Frank well turn the women and children
3682
02:18:09,359 --> 02:18:11,439
3683
02:18:11,439 --> 02:18:13,959
to bed and we [ __ ] birds have a real
3684
02:18:11,439 --> 02:18:13,959
我會照顧她的。你繼續走吧,弗蘭克。法蘭克,真的是你嗎?我到處找你,我以為你遠
3685
02:18:13,959 --> 02:18:15,160
Celebration by
3686
02:18:13,959 --> 02:18:15,160
3687
02:18:15,160 --> 02:18:17,558
ourselves let any man who shows a white
3688
02:18:15,160 --> 02:18:17,558
3689
02:18:17,558 --> 02:18:19,359
在千里之外,我以為你死了。為什麼不來兵營?我不能去。你
3690
02:18:17,558 --> 02:18:19,359
feather look elsewhere for his Winter's
3691
02:18:19,359 --> 02:18:22,359
3692
02:18:19,359 --> 02:18:22,359
work
3693
02:18:23,280 --> 02:18:26,639
3694
02:18:23,280 --> 02:18:26,639
oh yeah
3695
02:18:27,440 --> 02:18:30,549
[Music]
3696
02:18:27,440 --> 02:18:30,549
3697
02:18:33,080 --> 02:18:58,138
3698
02:18:33,080 --> 02:18:58,138
[Music]
3699
02:19:26,799 --> 02:19:29,718
3700
02:19:26,799 --> 02:19:29,718
is I do
3701
02:19:30,200 --> 02:19:35,000
F he's in the bar
3702
02:19:30,200 --> 02:19:35,000
在教堂對我那麼冷漠。哦,范妮,我很生氣。我去了你的住處,但你不舒服。你有錢嗎?
3703
02:20:12,640 --> 02:20:14,840
不,你不能去濟貧院。這是我所有的,該死的,只有幾個便士。我離開了軍隊,現在只有我妻子給我的。我無能為力,不如去那裡,就今晚。你
3704
02:20:12,640 --> 02:20:14,840
not do anything to help if we don't I
3705
02:20:14,840 --> 02:20:16,920
3706
02:20:14,840 --> 02:20:16,920
climbing the ladder in the dark get some
3707
02:20:16,920 --> 02:20:20,720
more reads up to me
3708
02:20:16,920 --> 02:20:20,720
3709
02:20:25,840 --> 02:20:28,399
3710
02:20:25,840 --> 02:20:28,399
can we cover them before the rain starts
3711
02:20:28,399 --> 02:20:31,560
3712
02:20:28,399 --> 02:20:31,560
all think about it he promised they'd be
3713
02:20:31,560 --> 02:20:34,880
3714
02:20:31,560 --> 02:20:34,880
seen to
3715
02:20:55,800 --> 02:20:57,520
走著去沒問題吧?明天早上十點在格雷街等你。橋,芬妮,
3716
02:20:55,800 --> 02:20:57,520
you better go
3717
02:20:57,520 --> 02:20:59,640
3718
02:20:57,520 --> 02:20:59,640
down
3719
02:20:59,640 --> 02:21:01,920
你不會弄錯吧? 10點,我會盡我所能把錢都帶來。
3720
02:20:59,640 --> 02:21:01,920
Gabriel I suppose you thought when I
3721
02:21:01,920 --> 02:21:03,520
rushed up to Bath that
3722
02:21:01,920 --> 02:21:03,520
3723
02:21:03,520 --> 02:21:06,439
3724
02:21:03,520 --> 02:21:06,439
night was to marry Sergeant
3725
02:21:06,439 --> 02:21:08,680
Troy I did it
3726
02:21:06,439 --> 02:21:08,680
弗蘭克,什麼事?沒什麼。哦,芬妮,我很
3727
02:21:08,680 --> 02:21:12,640
first and others thought so
3728
02:21:08,680 --> 02:21:12,640
3729
02:21:12,640 --> 02:21:15,359
too well it
3730
02:21:12,640 --> 02:21:15,359
3731
02:21:15,359 --> 02:21:19,240
wasn't I went there to end it
3732
02:21:15,359 --> 02:21:19,240
3733
02:21:19,240 --> 02:21:21,800
3734
02:21:19,240 --> 02:21:21,800
but when I was coming
3735
02:21:21,800 --> 02:21:23,920
away he said he'd seen a woman that
3736
02:21:21,800 --> 02:21:23,920
3737
02:21:23,920 --> 02:21:26,680
morning that was more beautiful than I
3738
02:21:23,920 --> 02:21:26,680
3739
02:21:26,680 --> 02:21:28,720
3740
02:21:26,680 --> 02:21:28,720
was but he couldn't promise to be
3741
02:21:28,720 --> 02:21:31,520
抱歉,我現在什麼都做不了了,但我會的,我保證。你認識她嗎?不,
3742
02:21:28,720 --> 02:21:31,520
faithful unless I became his at
3743
02:21:31,520 --> 02:21:33,040
once
3744
02:21:31,520 --> 02:21:33,040
3745
02:21:33,040 --> 02:21:38,080
so between jealousy
3746
02:21:33,040 --> 02:21:38,080
3747
02:21:38,080 --> 02:21:41,640
distraction I married
3748
02:21:38,080 --> 02:21:41,640
3749
02:21:42,040 --> 02:21:45,520
him oh B
3750
02:21:42,040 --> 02:21:45,520
3751
02:21:45,760 --> 02:21:50,319
Shea he wasn't blame
3752
02:21:45,760 --> 02:21:50,319
我想你認識。你可以想想你到底
3753
02:21:50,640 --> 02:21:51,960
perfectly true about him having seen
3754
02:21:50,640 --> 02:21:51,960
怎麼了。例如,你能不能給我20塊?巴斯巴,再去賽馬場?別去,弗蘭克,今天
3755
02:21:51,960 --> 02:21:54,240
3756
02:21:51,960 --> 02:21:54,240
someone
3757
02:21:58,080 --> 02:22:01,040
待在家裡陪我。不是為了賽馬場。那是為了什麼?你用這些神祕的責任讓我擔心,你用這些懷疑讓我擔心。
3758
02:21:58,080 --> 02:22:01,040
else you go back in the house I'll
3759
02:22:01,040 --> 02:22:03,800
finish up out here
3760
02:22:01,040 --> 02:22:03,800
3761
02:22:04,399 --> 02:22:07,160
3762
02:22:04,399 --> 02:22:07,160
alone thank you
3763
02:22:07,160 --> 02:22:09,760
巴斯·謝
3764
02:22:07,160 --> 02:22:09,760
Gabriel thank you a thousand
3765
02:22:09,760 --> 02:22:13,960
times for everything
3766
02:22:09,760 --> 02:22:13,960
3767
02:22:41,270 --> 02:23:14,720
[Music]
3768
02:22:41,270 --> 02:23:14,720
3769
02:23:14,720 --> 02:23:17,680
I overlook the Ricks this
3770
02:23:14,720 --> 02:23:17,680
3771
02:23:17,680 --> 02:23:22,439
year that's part of your haror sir
3772
02:23:17,680 --> 02:23:22,439
伯,別走太遠,你可能會後悔一些事。我已經後悔了。你後悔什麼?我的戀情結束了。
3773
02:23:22,920 --> 02:23:25,439
things have gone rather wrong with me
3774
02:23:22,920 --> 02:23:25,439
3775
02:23:25,439 --> 02:23:27,640
lately
3776
02:23:25,439 --> 02:23:27,640
好吧,戀情
3777
02:23:27,640 --> 02:23:30,120
o I was hoping to get a little settled
3778
02:23:27,640 --> 02:23:30,120
3779
02:23:30,120 --> 02:23:31,920
在婚姻中結束了。你非得在我身上耍小聰明嗎?你對我的傷害
3780
02:23:30,120 --> 02:23:31,920
in my life
3781
02:23:31,920 --> 02:23:36,920
已經夠愚蠢了。我相信你恨我。我不恨你,我恨你的缺點。別吵架了,我可以用那20塊錢
3782
02:23:31,920 --> 02:23:36,920
but some way my plan has come to
3783
02:23:37,640 --> 02:23:42,120
3784
02:23:37,640 --> 02:23:42,120
nothing I dare say I'm a joke about the
3785
02:23:42,120 --> 02:23:47,279
跟
3786
02:23:42,120 --> 02:23:47,279
parish not at all sir not with
3787
02:23:47,640 --> 02:23:51,479
me oak
3788
02:23:47,640 --> 02:23:51,479
你做個交易,我們做朋友。如果你一定要,那就拿去吧。我想我會比你先走。 R,從農場回來。
3789
02:23:51,479 --> 02:23:55,599
I can't fend off my miserable
3790
02:23:51,479 --> 02:23:55,599
我保證會見面。不久前,
3791
02:24:02,240 --> 02:24:04,560
grief
3792
02:24:02,240 --> 02:24:04,560
3793
02:24:04,560 --> 02:24:06,760
3794
02:24:04,560 --> 02:24:06,760
no whatever they say there was no
3795
02:24:06,760 --> 02:24:08,800
jilting on her part
3796
02:24:06,760 --> 02:24:08,800
3797
02:24:08,800 --> 02:24:12,000
我曾許下無數承諾才把
3798
02:24:08,800 --> 02:24:12,000
really she never promised
3799
02:24:12,000 --> 02:24:15,760
me really was
3800
02:24:12,000 --> 02:24:15,760
你從
3801
02:24:15,760 --> 02:24:18,279
3802
02:24:15,760 --> 02:24:18,279
nothing whole thing was made more of by
3803
02:24:18,279 --> 02:24:22,359
我身邊
3804
02:24:18,279 --> 02:24:22,359
other people than it ever was by us
3805
02:24:24,359 --> 02:24:26,760
3806
02:24:24,359 --> 02:24:26,760
there was
3807
02:24:27,800 --> 02:24:31,160
3808
02:24:27,800 --> 02:24:31,160
nothing good morning to
3809
02:24:31,160 --> 02:24:34,160
3810
02:24:31,160 --> 02:24:34,160
you
3811
02:24:48,200 --> 02:24:50,399
sir well she hadn't Fallen at the last
3812
02:24:48,200 --> 02:24:50,399
拉走,那時我比你所有的快樂都更甜蜜。是嗎?那是你的。當然是你的。騙子!我不是!我忘了我擁有它。頭髮是黃色的。不是的。看在上帝的份上!別侮辱
3813
02:24:50,399 --> 02:24:53,439
fence i' have cleared 00 easy as looking
3814
02:24:50,399 --> 02:24:53,439
3815
02:24:53,439 --> 02:24:55,080
3816
02:24:53,439 --> 02:24:55,080
foolish to throw away my money like this
3817
02:24:55,080 --> 02:24:57,600
Frank promise me you won't go tomorrow
3818
02:24:55,080 --> 02:24:57,600
我!頭髮是黃色的!那是誰的?你是我的丈夫!你不該
3819
02:24:57,600 --> 02:24:59,520
what a point he going have taken you
3820
02:24:57,600 --> 02:24:59,520
3821
02:24:59,520 --> 02:25:02,479
along I'd run 100 miles the other way
3822
02:24:59,520 --> 02:25:02,479
3823
02:25:02,479 --> 02:25:04,960
留著其他女人的頭髮!告訴
3824
02:25:02,479 --> 02:25:04,960
first you've lost all the pluck and the
3825
02:25:04,960 --> 02:25:06,680
sauciness you used to
3826
02:25:04,960 --> 02:25:06,680
3827
02:25:06,680 --> 02:25:08,840
3828
02:25:06,680 --> 02:25:08,840
have if i' known what you were under all
3829
02:25:08,840 --> 02:25:11,600
your boldness I
3830
02:25:08,840 --> 02:25:11,600
3831
02:25:14,040 --> 02:25:16,120
never please do you know what time the
3832
02:25:14,040 --> 02:25:16,120
我實話!弗蘭克,別這麼絕望。 [音樂][音樂][掌聲][音樂][音樂] 親愛的上帝,救救我!約瑟夫,有什麼話要對某人說?一位情婦,你再也
3833
02:25:16,120 --> 02:25:20,439
cast Bridge workhouse closes at night
3834
02:25:16,120 --> 02:25:20,439
3835
02:25:20,439 --> 02:25:22,760
3836
02:25:20,439 --> 02:25:22,760
I don't
3837
02:25:32,680 --> 02:25:35,560
know oh you poor thing stay where you
3838
02:25:32,680 --> 02:25:35,560
3839
02:25:35,560 --> 02:25:37,760
見不到
3840
02:25:35,560 --> 02:25:37,760
are walk her up to the top I'll see to
3841
02:25:37,760 --> 02:25:40,960
3842
02:25:37,760 --> 02:25:40,960
her you go
3843
02:25:44,000 --> 02:25:46,439
on
3844
02:25:44,000 --> 02:25:46,439
3845
02:25:46,439 --> 02:25:49,319
范妮·羅賓了。她死
3846
02:25:46,439 --> 02:25:49,319
Frank Frank is it really you I looked
3847
02:25:49,319 --> 02:25:51,200
everywhere for you
3848
02:25:49,319 --> 02:25:51,200
3849
02:25:51,200 --> 02:25:52,520
在了卡斯特橋濟貧院,他也
3850
02:25:51,200 --> 02:25:52,520
I thought you were miles away I I
3851
02:25:52,520 --> 02:25:53,840
3852
02:25:52,520 --> 02:25:53,840
thought you were
3853
02:25:53,840 --> 02:25:56,840
dead why didn't you come to the barracks
3854
02:25:53,840 --> 02:25:56,840
死了。鮑德伍德先生會派馬車去接她回家,瑟頓利牧師今天下午四點會把她埋葬。
3855
02:25:56,840 --> 02:25:59,840
不,不,范妮是我的責任。約瑟夫,你要照顧她。用那輛紅色輪子的新馬車,把它洗乾淨,從花園裡摘些綠植,把它裝飾得漂漂亮亮的。我會盡我所能。她怎麼會
3856
02:25:56,840 --> 02:25:59,840
I couldn't you were so cold to me at the
3857
02:25:59,840 --> 02:26:03,120
church oh Fanny I was angry I came to
3858
02:25:59,840 --> 02:26:03,120
3859
02:26:03,120 --> 02:26:04,960
your lodgings
3860
02:26:03,120 --> 02:26:04,960
3861
02:26:04,960 --> 02:26:07,279
but you're not
3862
02:26:04,960 --> 02:26:07,279
3863
02:26:07,279 --> 02:26:09,120
3864
02:26:07,279 --> 02:26:09,120
well have you
3865
02:26:09,120 --> 02:26:10,640
3866
02:26:09,120 --> 02:26:10,640
money
3867
02:26:10,640 --> 02:26:12,880
no you can't go to the
3868
02:26:10,640 --> 02:26:12,880
進了
3869
02:26:12,880 --> 02:26:15,240
workhouse here's what I
3870
02:26:12,880 --> 02:26:15,240
濟貧院?約瑟夫,你在
3871
02:26:15,240 --> 02:26:18,080
have damn it it's only pennies I left
3872
02:26:15,240 --> 02:26:18,080
3873
02:26:18,080 --> 02:26:19,560
the Army fan I only have what my wife
3874
02:26:18,080 --> 02:26:19,560
3875
02:26:19,560 --> 02:26:22,240
3876
02:26:19,560 --> 02:26:22,240
gives me now
3877
02:26:23,920 --> 02:26:25,680
那裡待了很久了嗎?就昨晚?我相信,小姐,他們說她從梅爾切斯特一路走來,這就是她的死因。她本來會從這裡經過。她為什麼不回家?她大概什麼時候會
3878
02:26:23,920 --> 02:26:25,680
I can do nothing better go there just
3879
02:26:25,680 --> 02:26:27,520
3880
02:26:25,680 --> 02:26:27,520
for tonight are you right to
3881
02:26:27,520 --> 02:26:29,600
3882
02:26:27,520 --> 02:26:29,600
walk I'll meet you tomorrow morning at
3883
02:26:29,600 --> 02:26:31,200
在中央
3884
02:26:29,600 --> 02:26:31,200
10:00 on Gray's
3885
02:26:31,200 --> 02:26:33,319
bridge now Fanny you won't get it wrong
3886
02:26:31,200 --> 02:26:33,319
橋路?約瑟夫,大概是昨天晚上吧。
3887
02:26:33,319 --> 02:26:34,359
3888
02:26:33,319 --> 02:26:34,359
will you
3889
02:26:34,359 --> 02:26:38,160
3890
02:26:34,359 --> 02:26:38,160
10:00 I'll bring all the money I can
3891
02:26:38,160 --> 02:26:41,439
3892
02:26:38,160 --> 02:26:41,439
Frank what is
3893
02:26:44,240 --> 02:26:47,240
it
3894
02:26:44,240 --> 02:26:47,240
3895
02:26:47,279 --> 02:26:52,240
我估計是昨天晚上。哦,差不多吧。你最好去看看,約瑟夫。 [音樂] 走吧,莉迪。好的,小姐。范妮的頭髮是什麼顏色的?為什麼是金色的?小姐,金色的頭髮,她常被稱讚。死在濟貧院真是太可怕了。
3896
02:26:47,279 --> 02:26:52,240
nothing oh fny I'm so sorry
3897
02:26:52,240 --> 02:26:54,640
I can do nothing more now but I will I
3898
02:26:52,240 --> 02:26:54,640
3899
02:26:54,640 --> 02:26:56,960
promise
3900
02:26:54,640 --> 02:26:56,960
3901
02:27:11,479 --> 02:27:15,200
you do you know her nope I think you do
3902
02:27:11,479 --> 02:27:15,200
我希望我永遠
3903
02:27:15,200 --> 02:27:19,279
3904
02:27:15,200 --> 02:27:19,279
you can think what you're down well like
3905
02:27:47,120 --> 02:27:51,560
3906
02:27:47,120 --> 02:27:51,560
would you let me have 20 basiba
3907
02:27:52,640 --> 02:27:55,199
3908
02:27:52,640 --> 02:27:55,199
the races
3909
02:27:56,880 --> 02:27:59,800
again don't go
3910
02:27:56,880 --> 02:27:59,800
不會有這樣的不幸。她的丈夫是個士兵,他們說和特洛伊先生在同一個團嗎? [音樂][音樂] 天黑得
3911
02:27:59,800 --> 02:28:02,399
Frank stay home with me today it's not
3912
02:27:59,800 --> 02:28:02,399
3913
02:28:02,399 --> 02:28:04,040
3914
02:28:02,399 --> 02:28:04,040
for the
3915
02:28:04,040 --> 02:28:07,680
races what is it for
3916
02:28:04,040 --> 02:28:07,680
3917
02:28:07,680 --> 02:28:10,160
then you worry me with these mysterious
3918
02:28:07,680 --> 02:28:10,160
3919
02:28:10,160 --> 02:28:11,720
3920
02:28:10,160 --> 02:28:11,720
responsibilities and you worry me with
3921
02:28:11,720 --> 02:28:13,600
3922
02:28:11,720 --> 02:28:13,600
all these
3923
02:28:13,600 --> 02:28:15,840
suspicions don't go too far bath sheber
3924
02:28:13,600 --> 02:28:15,840
早。可憐的格拉斯在哪裡?他幾個小時前就離開了。他會怎麼樣?他經過了巴克黑德。哦,
3925
02:28:15,840 --> 02:28:17,479
you may have cause to regret
3926
02:28:15,840 --> 02:28:17,479
3927
02:28:17,479 --> 02:28:20,960
3928
02:28:17,479 --> 02:28:20,960
something I do that already
3929
02:28:20,960 --> 02:28:22,560
3930
02:28:20,960 --> 02:28:22,560
what do you
3931
02:28:22,560 --> 02:28:25,800
3932
02:28:22,560 --> 02:28:25,800
regret my romance has come to an end
3933
02:28:25,800 --> 02:28:27,840
well romance has end with
3934
02:28:25,800 --> 02:28:27,840
不,范妮死在
3935
02:28:27,840 --> 02:28:30,080
馬車裡了。約瑟夫,你一定還會再喝一杯的。當然,你會再喝一口的。之後你會揍那個人,你會走著打他。順利地
3936
02:28:27,840 --> 02:28:30,080
marriage must you be so smart at my
3937
02:28:30,080 --> 02:28:32,240
expense you're dull enough at
3938
02:28:30,080 --> 02:28:32,240
3939
02:28:32,240 --> 02:28:34,880
mine I believe you hate
3940
02:28:32,240 --> 02:28:34,880
3941
02:28:34,880 --> 02:28:38,240
me I don't hate you I hate your faults
3942
02:28:34,880 --> 02:28:38,240
3943
02:28:38,240 --> 02:28:40,640
let's stop this bickering I'll strike a
3944
02:28:38,240 --> 02:28:40,640
投入工作,我感謝老天,我沒有離開我的酒鬼約瑟夫·波,真是丟人現眼。你這個死女人在外面黑暗中徘徊,真是個廢物,像個領主,不,是牧羊人,不是我。我的問題在於繁衍,所以
3945
02:28:40,640 --> 02:28:45,039
3946
02:28:40,640 --> 02:28:45,039
bargain with the 20 and be friends
3947
02:28:55,359 --> 02:28:58,080
你看起來才像個雙胞胎。 [音樂]現在
3948
02:28:55,359 --> 02:28:58,080
if you must have it take
3949
02:28:58,080 --> 02:29:00,479
3950
02:28:58,080 --> 02:29:00,479
it I expect I'll be gone before you R
3951
02:29:00,479 --> 02:29:04,000
3952
02:29:00,479 --> 02:29:04,000
from the farm I promise to meet
3953
02:29:05,080 --> 02:29:07,359
someone a time not so long ago when it
3954
02:29:05,080 --> 02:29:07,359
太晚了,天也黑了,
3955
02:29:07,359 --> 02:29:09,080
would have taken a good many promises to
3956
02:29:07,359 --> 02:29:09,080
3957
02:29:09,080 --> 02:29:11,920
drag you away from
3958
02:29:09,080 --> 02:29:11,920
3959
02:29:13,000 --> 02:29:15,240
3960
02:29:13,000 --> 02:29:15,240
me I was sweeter than all your other
3961
02:29:15,240 --> 02:29:18,760
3962
02:29:15,240 --> 02:29:18,760
Pleasures then
3963
02:29:21,760 --> 02:29:24,479
3964
02:29:21,760 --> 02:29:24,479
is
3965
02:29:26,399 --> 02:29:30,120
無法體面地進行葬禮。你可以把屍體帶回家,特洛伊夫人,或者可以留在教堂裡直到早上。我最好把它帶到教堂。不,晚上教堂裡又冷又孤單。把她帶回家吧。在教堂裡更好,可以等到早上。首先,不,
3966
02:29:26,399 --> 02:29:30,120
there it's yours of course liar I'm not
3967
02:29:30,120 --> 02:29:32,279
這太不人道,也不符合
3968
02:29:30,120 --> 02:29:32,279
I forgotten I had it hair is yellow it's
3969
02:29:32,279 --> 02:29:34,080
not God's sake don't insult me the hair
3970
02:29:32,279 --> 02:29:34,080
基督教義。把她
3971
02:29:34,080 --> 02:29:35,560
is yellow who's is
3972
02:29:34,080 --> 02:29:35,560
3973
02:29:35,560 --> 02:29:38,040
帶到
3974
02:29:35,560 --> 02:29:38,040
it you're my husband you shouldn't keep
3975
02:29:38,040 --> 02:29:39,319
3976
02:29:38,040 --> 02:29:39,319
other women's
3977
02:29:39,319 --> 02:29:42,359
3978
02:29:39,319 --> 02:29:42,359
hair tell me the truth Frank don't be so
3979
02:29:42,359 --> 02:29:45,359
3980
02:29:42,359 --> 02:29:45,359
desperate
3981
02:29:48,890 --> 02:29:52,150
[
3982
02:29:48,890 --> 02:29:52,150
[Music]
3983
02:29:54,350 --> 02:29:59,930
[Music]
3984
02:29:54,350 --> 02:29:59,930
音樂]房子裡。怎麼了,女士?這只是個惡毒的故事。小姐,我知道這不可能是真的。他們說芬妮去世了。我不相信。上面寫著芬妮的名字,如果這是真的,我們會被告知的,不是嗎?我們會錯過的,我們可能會…去睡覺吧 [音樂]
3985
02:29:59,930 --> 02:30:03,100
[Applause]
3986
02:29:59,930 --> 02:30:03,100
3987
02:30:11,260 --> 02:30:24,120
[Music]
3988
02:30:11,260 --> 02:30:24,120
3989
02:30:33,330 --> 02:30:38,430
[Music]
3990
02:30:33,330 --> 02:30:38,430
[音樂]
3991
02:30:40,560 --> 02:30:42,439
dear
3992
02:30:40,560 --> 02:30:42,439
3993
02:30:42,439 --> 02:30:46,720
向上帝
3994
02:30:42,439 --> 02:30:46,720
God help me
3995
02:31:16,600 --> 02:31:19,600
3996
02:31:16,600 --> 02:31:19,600
Joseph
3997
02:31:23,840 --> 02:31:26,200
3998
02:31:23,840 --> 02:31:26,200
what's the
3999
02:31:26,439 --> 02:31:30,319
message to a Som one
4000
02:31:26,439 --> 02:31:30,319
祈禱
4001
02:31:30,479 --> 02:31:33,319
4002
02:31:30,479 --> 02:31:33,319
mistress you'll never see Fanny Robin no
4003
02:31:33,319 --> 02:31:36,279
more she's dead in casterbridge
4004
02:31:33,319 --> 02:31:36,279
4005
02:31:36,279 --> 02:31:38,760
4006
02:31:36,279 --> 02:31:38,760
workhouse and he's
4007
02:31:38,760 --> 02:31:41,240
4008
02:31:38,760 --> 02:31:41,240
dead Mr baldwood is sending a wagon to
4009
02:31:41,240 --> 02:31:43,920
fetch her home and Parson thirdly will
4010
02:31:41,240 --> 02:31:43,920
4011
02:31:43,920 --> 02:31:45,840
bury her at 4:00 this afternoon no no
4012
02:31:43,920 --> 02:31:45,840
4013
02:31:45,840 --> 02:31:47,399
Fanny is my
4014
02:31:45,840 --> 02:31:47,399
4015
02:31:47,399 --> 02:31:50,160
你能告訴我你的秘密 [音樂] [音樂] 什麼?什麼事?誰死了?放我走!不,你要留下 [音樂] 是孩子 [音樂] 你的孩子 我有個 [音樂] 兒子 不,我是我的僕人 別吻她 弗蘭克 吻我 吻我 她對
4016
02:31:47,399 --> 02:31:50,160
responsibility you shall fet her Joseph
4017
02:31:50,160 --> 02:31:52,160
4018
02:31:50,160 --> 02:31:52,160
use the new wagon with the red
4019
02:31:52,160 --> 02:31:54,760
4020
02:31:52,160 --> 02:31:54,760
Wheels wash it down take some Greenery
4021
02:31:54,760 --> 02:31:58,120
4022
02:31:54,760 --> 02:31:58,120
from the garden make it pretty for I'll
4023
02:31:58,120 --> 02:32:00,399
do my best
4024
02:31:58,120 --> 02:32:00,399
4025
02:32:00,399 --> 02:32:04,000
best how did she end up in the workhouse
4026
02:32:00,399 --> 02:32:04,000
4027
02:32:04,000 --> 02:32:07,600
Joseph had you been there
4028
02:32:04,000 --> 02:32:07,600
4029
02:32:09,880 --> 02:32:14,120
long only since last night I Believe
4030
02:32:09,880 --> 02:32:14,120
4031
02:32:14,120 --> 02:32:16,319
我來說比你過去、現在、將來都重要 如果撒旦沒有用你那張臉誘惑我,我早就找到
4032
02:32:14,120 --> 02:32:16,319
Miss they say she walked all the way
4033
02:32:16,319 --> 02:32:18,520
4034
02:32:16,319 --> 02:32:18,520
from melchester and that's what killed
4035
02:32:18,520 --> 02:32:20,560
她,娶她了 哦,范妮 你請你以天堂的名義 你來你整晚都沒在
4036
02:32:18,520 --> 02:32:20,560
her
4037
02:32:20,560 --> 02:32:21,960
she would have walked right past here
4038
02:32:20,560 --> 02:32:21,960
這裡 你看,在家
4039
02:32:21,960 --> 02:32:24,720
他走了 他們來抬
4040
02:32:21,960 --> 02:32:24,720
why didn't she come
4041
02:32:27,560 --> 02:32:29,399
home what
4042
02:32:27,560 --> 02:32:29,399
4043
02:32:29,399 --> 02:32:31,520
棺材的時候 她走了
4044
02:32:29,399 --> 02:32:31,520
time would she have been on the cter
4045
02:32:31,520 --> 02:32:33,840
4046
02:32:31,520 --> 02:32:33,840
Bridge Road
4047
02:32:33,840 --> 02:32:38,160
Joseph sometime yesterday evening I
4048
02:32:33,840 --> 02:32:38,160
4049
02:32:38,160 --> 02:32:40,240
reckon yesterday
4050
02:32:38,160 --> 02:32:40,240
4051
02:32:40,240 --> 02:32:43,560
evening oh
4052
02:32:40,240 --> 02:32:43,560
哦,可憐的孩子 進來 他會抓住
4053
02:32:45,640 --> 02:32:50,319
thereabouts you better go Joseph
4054
02:32:45,640 --> 02:32:50,319
你爸爸的 [
4055
02:32:58,359 --> 02:33:00,479
come
4056
02:32:58,359 --> 02:33:00,479
4057
02:33:04,100 --> 02:33:07,809
[Music]
4058
02:33:04,100 --> 02:33:07,809
音樂] [音樂] 走 [音樂] 奧克先生一大早就打電話來了,小姐 他
4059
02:33:08,560 --> 02:33:11,359
on lydy yes
4060
02:33:08,560 --> 02:33:11,359
4061
02:33:11,359 --> 02:33:14,640
Miss what color was Fanny's
4062
02:33:11,359 --> 02:33:14,640
4063
02:33:14,640 --> 02:33:18,200
hair why it was golden Miss Long golden
4064
02:33:14,640 --> 02:33:18,200
4065
02:33:18,200 --> 02:33:21,000
air she had people often remarked on
4066
02:33:18,200 --> 02:33:21,000
問你怎麼樣 特洛伊先生回家了嗎?孩子們說范妮的
4067
02:33:21,000 --> 02:33:23,680
4068
02:33:21,000 --> 02:33:23,680
it it's a terrible thing to die in a
4069
02:33:23,680 --> 02:33:27,000
workhouse I hope I never have such
4070
02:33:23,680 --> 02:33:27,000
4071
02:33:27,000 --> 02:33:29,160
Misfortune her young man was a soldier
4072
02:33:27,000 --> 02:33:29,160
4073
02:33:29,160 --> 02:33:31,359
did they say in the same regiment as Mr
4074
02:33:29,160 --> 02:33:31,359
墓上立了一塊漂亮的墓碑,不知道是誰出的錢,該死的上帝,路西法,或者隨便你是誰。
4075
02:33:31,359 --> 02:33:34,359
4076
02:33:31,359 --> 02:33:34,359
Troy
4077
02:33:37,330 --> 02:33:40,649
[Music]
4078
02:33:37,330 --> 02:33:40,649
4079
02:33:42,740 --> 02:33:56,229
[Music]
4080
02:33:42,740 --> 02:33:56,229
[音樂] 蛋年,我在找特洛伊太太,她在這裡嗎?我是特洛伊太太,很抱歉帶來壞消息,夫人,您的丈夫在科夫的洛河溺水身亡了。 [音樂] 我現在不想打架。 [音樂] 很高興看到
4081
02:33:56,720 --> 02:33:58,240
it was short to be
4082
02:33:56,720 --> 02:33:58,240
4083
02:33:58,240 --> 02:34:02,520
dark where is poor grass he left hours
4084
02:33:58,240 --> 02:34:02,520
4085
02:34:02,520 --> 02:34:06,040
4086
02:34:02,520 --> 02:34:06,040
ago what can have become of him he
4087
02:34:06,040 --> 02:34:09,000
4088
02:34:06,040 --> 02:34:09,000
passes the buck
4089
02:34:09,040 --> 02:34:12,600
4090
02:34:09,040 --> 02:34:12,600
head oh no not with Fanny dead in the
4091
02:34:12,600 --> 02:34:16,040
wagon surely
4092
02:34:12,600 --> 02:34:16,040
4093
02:34:22,040 --> 02:34:23,880
4094
02:34:22,040 --> 02:34:23,880
have another drink
4095
02:34:23,880 --> 02:34:26,319
Joseph course you'll have another drop
4096
02:34:23,880 --> 02:34:26,319
4097
02:34:26,319 --> 02:34:28,800
you tce the man afterwards you'll walk
4098
02:34:26,319 --> 02:34:28,800
4099
02:34:28,800 --> 02:34:30,319
and slap into your work without any
4100
02:34:28,800 --> 02:34:30,319
4101
02:34:30,319 --> 02:34:33,399
trouble well I thank Providence that I
4102
02:34:30,319 --> 02:34:33,399
莉迪亞,您的女主人,她從伊拉克回來後看起來狀態不錯,先生,她確實很開朗,我想是的,開朗,害怕嗎?你說沒有?我說她很開朗。告訴您她所有的事情,她確實很開朗,先生。我一直陪著她度過她的所有難關,包括特洛伊先生的去世等等。如果她要再婚,我想我會繼續陪她。她承諾過你會……
4103
02:34:33,399 --> 02:34:35,920
4104
02:34:33,399 --> 02:34:35,920
not being away from my
4105
02:34:35,920 --> 02:34:39,240
drinking Joseph PO for a disgrace you a
4106
02:34:35,920 --> 02:34:39,240
4107
02:34:39,240 --> 02:34:41,680
dead woman hanging around outside in the
4108
02:34:39,240 --> 02:34:41,680
4109
02:34:41,680 --> 02:34:45,800
不,她沒有承諾。我根據自己的判斷。是的,我明白了,當她放棄
4110
02:34:41,680 --> 02:34:45,800
dark yeah junk as a lord no shepher not
4111
02:34:45,800 --> 02:34:49,200
I all that's the matter with me is the
4112
02:34:45,800 --> 02:34:49,200
4113
02:34:49,200 --> 02:34:51,040
4114
02:34:49,200 --> 02:34:51,040
multiply and
4115
02:34:51,040 --> 02:34:56,359
4116
02:34:51,040 --> 02:34:56,359
ie that's why you look double to me
4117
02:35:16,980 --> 02:35:28,430
4118
02:35:16,980 --> 02:35:28,430
[Music]
4119
02:35:37,040 --> 02:35:39,920
it is too late and too dark to perform a
4120
02:35:37,040 --> 02:35:39,920
4121
02:35:39,920 --> 02:35:42,840
burial with any decency you can take the
4122
02:35:39,920 --> 02:35:42,840
再婚的可能性時,你就得出結論了。你從來沒有暗示過這件事,
4123
02:35:42,840 --> 02:35:45,560
先生,你沒有完全理解。如此長筆畫,短促的筆畫或許才是最好的,
4124
02:35:42,840 --> 02:35:45,560
body to the house Mrs Troy or it can
4125
02:35:45,560 --> 02:35:47,720
4126
02:35:45,560 --> 02:35:47,720
stay here in the church till morning I
4127
02:35:47,720 --> 02:35:49,800
4128
02:35:47,720 --> 02:35:49,800
better take it to the church no it's
4129
02:35:49,800 --> 02:35:52,120
cold and lonely in the church at night
4130
02:35:49,800 --> 02:35:52,120
現在她又成了自己的主人,她不想放棄自由。她曾經說過,如果她
4131
02:35:52,120 --> 02:35:54,279
4132
02:35:52,120 --> 02:35:54,279
bring her to the house it'd be better in
4133
02:35:54,279 --> 02:35:56,240
願意冒著圖伊先生回來認領她的風險,她可以在七年後結婚。在
4134
02:35:54,279 --> 02:35:56,240
the church ready for the morning Firs
4135
02:35:56,240 --> 02:35:58,920
and all no it's unkind and
4136
02:35:56,240 --> 02:35:58,920
4137
02:35:58,920 --> 02:36:02,560
unchristian bring her to the
4138
02:35:58,920 --> 02:36:02,560
4139
02:36:03,360 --> 02:36:15,759
[Music]
4140
02:36:03,360 --> 02:36:15,759
4141
02:36:16,000 --> 02:36:19,680
4142
02:36:16,000 --> 02:36:19,680
house what the matter ladyy
4143
02:36:19,680 --> 02:36:22,439
4144
02:36:19,680 --> 02:36:22,439
it's just a wicked story Miss I know it
4145
02:36:22,439 --> 02:36:24,720
4146
02:36:22,439 --> 02:36:24,720
can't be
4147
02:36:24,720 --> 02:36:29,560
true they're saying fny to jooy
4148
02:36:24,720 --> 02:36:29,560
4149
02:36:30,720 --> 02:36:34,358
4150
02:36:30,720 --> 02:36:34,358
bir don't believe
4151
02:36:36,000 --> 02:36:39,520
it is any Fanny's name written
4152
02:36:36,000 --> 02:36:39,520
任何一個理智的人看來,她都可以立刻結婚。不管律師怎麼說,為什麼要去問他?老天爺知道,下午好。我要懲罰世人的邪惡,懲罰他們的罪。
4153
02:36:39,520 --> 02:36:41,560
though we would have been told if it
4154
02:36:39,520 --> 02:36:41,560
4155
02:36:41,560 --> 02:36:43,960
4156
02:36:41,560 --> 02:36:43,960
were true wouldn't we
4157
02:36:43,960 --> 02:36:47,160
4158
02:36:43,960 --> 02:36:47,160
miss we
4159
02:36:47,720 --> 02:36:51,519
4160
02:36:47,720 --> 02:36:51,519
might you go to bed
4161
02:36:53,100 --> 02:36:56,270
[Music]
4162
02:36:53,100 --> 02:36:56,270
[音樂][掌聲]
4163
02:36:59,300 --> 02:37:11,779
[Music]
4164
02:36:59,300 --> 02:37:11,779
[音樂][音樂]讓我們看看你們對G挑戰者的讚賞,謝謝紳士傑克,冠軍依舊。 [音樂]我來
4165
02:37:13,399 --> 02:37:14,640
4166
02:37:13,399 --> 02:37:14,640
would to God you could tell me your
4167
02:37:14,640 --> 02:37:17,640
4168
02:37:14,640 --> 02:37:17,640
secret
4169
02:37:20,800 --> 02:37:23,869
4170
02:37:20,800 --> 02:37:23,869
[Music]
4171
02:37:38,110 --> 02:38:03,290
[Music]
4172
02:37:38,110 --> 02:38:03,290
4173
02:38:05,680 --> 02:38:08,240
4174
02:38:05,680 --> 02:38:08,240
what what is it who
4175
02:38:08,240 --> 02:38:13,240
died let me go no you will stay
4176
02:38:08,240 --> 02:38:13,240
了,我們走吧,給我,我的[音樂]人。倫敦自豪地向您呈現迪克·特平的騎行,以及[
4177
02:38:13,240 --> 02:38:23,720
[Music]
4178
02:38:13,240 --> 02:38:23,720
音樂]的死亡和
4179
02:38:23,720 --> 02:38:26,399
it's the child
4180
02:38:23,720 --> 02:38:26,399
4181
02:38:27,330 --> 02:38:31,840
[音樂]的悲劇死亡。黑色的L尖叫,我希望
4182
02:38:27,330 --> 02:38:31,840
[Music]
4183
02:38:31,840 --> 02:38:34,050
你的羊今天過得
4184
02:38:31,840 --> 02:38:34,050
yours I had a
4185
02:38:34,050 --> 02:38:37,529
[Music]
4186
02:38:34,050 --> 02:38:37,529
4187
02:38:46,200 --> 02:38:48,000
son
4188
02:38:46,200 --> 02:38:48,000
4189
02:38:48,000 --> 02:38:51,720
不錯,哦,是
4190
02:38:48,000 --> 02:38:51,720
no I was my servant don't kiss her Frank
4191
02:38:51,720 --> 02:38:54,359
4192
02:38:51,720 --> 02:38:54,359
kiss me kiss me she is more to me than
4193
02:38:54,359 --> 02:38:58,279
you ever were or are or could
4194
02:38:54,359 --> 02:38:58,279
的,非常好,加布只剩最後一個了。 [音樂]看那是
4195
02:38:58,279 --> 02:39:00,880
be and if Satan hadn't tempted me with
4196
02:38:58,279 --> 02:39:00,880
4197
02:39:00,880 --> 02:39:02,520
4198
02:39:00,880 --> 02:39:02,520
that face of yours I'd have found her
4199
02:39:02,520 --> 02:39:05,040
and married
4200
02:39:02,520 --> 02:39:05,040
4201
02:39:06,479 --> 02:39:10,479
4202
02:39:06,479 --> 02:39:10,479
her oh Fanny forgive
4203
02:39:10,479 --> 02:39:15,119
4204
02:39:10,479 --> 02:39:15,119
me in the sight of Heaven you are my
4205
02:39:16,000 --> 02:39:20,439
wife she is that
4206
02:39:16,000 --> 02:39:20,439
什麼,表演要開始了。我說那裡非常精彩。我小時候從來沒被允許去那些地方。好吧,你很快就會看到了。我馬上給我們安排座位。哦,
4207
02:39:20,560 --> 02:39:23,479
4208
02:39:20,560 --> 02:39:23,479
what am I
4209
02:39:23,479 --> 02:39:26,920
you you're nothing to
4210
02:39:23,479 --> 02:39:26,920
我不會留下來,反正我還要去見個經銷商,但我會給
4211
02:39:26,920 --> 02:39:30,920
4212
02:39:26,920 --> 02:39:30,920
me nothing
4213
02:40:06,920 --> 02:40:09,720
FAS I've been looking everywhere for you
4214
02:40:06,920 --> 02:40:09,720
你單獨留個座位,哦,
4215
02:40:09,720 --> 02:40:12,720
you haven't been out here all
4216
02:40:09,720 --> 02:40:12,720
4217
02:40:18,080 --> 02:40:20,160
night see at
4218
02:40:18,080 --> 02:40:20,160
4219
02:40:20,160 --> 02:40:24,200
來吧來吧,我們第一次有這麼多人,
4220
02:40:20,160 --> 02:40:24,200
home he left when they came for the
4221
02:40:26,080 --> 02:40:30,479
4222
02:40:26,080 --> 02:40:30,479
coffin she's gone
4223
02:40:35,960 --> 02:40:40,080
來吧。
4224
02:40:35,960 --> 02:40:40,080
uhh oh poor thing come
4225
02:40:40,080 --> 02:40:44,680
in he'll catch your dad
4226
02:40:40,080 --> 02:40:44,680
4227
02:40:51,090 --> 02:40:57,290
[Music]
4228
02:40:51,090 --> 02:40:57,290
[音樂]
4229
02:41:07,500 --> 02:42:03,920
[Music]
4230
02:41:07,500 --> 02:42:03,920
[音樂
4231
02:42:17,720 --> 02:42:20,720
4232
02:42:17,720 --> 02:42:20,720
go
4233
02:42:25,410 --> 02:42:30,500
[Music]
4234
02:42:25,410 --> 02:42:30,500
]我的愛,你一切都好嗎,先生,有個舒服的座位,請問,先生,你沒事吧?你很好。 [音樂]沒有。 [音樂][掌聲][掌聲]哦,等等,等等。 [掌聲][掌聲]啊,我要抓住你,深淵即將逃脫,
4235
02:42:32,880 --> 02:42:35,479
Master Oak called in first thing Miss he
4236
02:42:32,880 --> 02:42:35,479
4237
02:42:35,479 --> 02:42:37,120
4238
02:42:35,479 --> 02:42:37,120
was asking how you
4239
02:42:37,120 --> 02:42:40,200
were did Mr Troy come
4240
02:42:37,120 --> 02:42:40,200
4241
02:42:40,200 --> 02:42:42,600
home the children say there's a handsome
4242
02:42:40,200 --> 02:42:42,600
4243
02:42:42,600 --> 02:42:45,960
打開。 [掌聲][掌聲]看在上帝的
4244
02:42:42,600 --> 02:42:45,960
headstone been put up on Fanny's
4245
02:42:45,960 --> 02:42:52,160
grave don't know who paid for it for
4246
02:42:45,960 --> 02:42:52,160
份上,你以為你在做什麼?我的債主就在外面,如果我說話,你馬上就會認出我,但你必須說,他們已經付錢了。我告訴你我不會,但我們還有剩下的工作要做。我只是沒在正確的地方眨眼,我
4247
02:43:58,920 --> 02:44:00,840
damn you
4248
02:43:58,920 --> 02:44:00,840
4249
02:44:00,840 --> 02:44:03,040
God or
4250
02:44:00,840 --> 02:44:03,040
4251
02:44:03,040 --> 02:44:07,760
4252
02:44:03,040 --> 02:44:07,760
Lucifer or whoever you are
4253
02:44:37,110 --> 02:44:41,540
[Music]
4254
02:44:37,110 --> 02:44:41,540
4255
02:44:43,279 --> 02:44:46,880
4256
02:44:43,279 --> 02:44:46,880
egg year
4257
02:44:52,240 --> 02:44:55,200
4258
02:44:52,240 --> 02:44:55,200
I'm looking for Mrs Troy is she here I'm
4259
02:44:55,200 --> 02:44:57,479
Mrs
4260
02:44:55,200 --> 02:44:57,479
4261
02:44:58,840 --> 02:45:01,080
Troy I'm sorry to be the bearer of bad
4262
02:44:58,840 --> 02:45:01,080
從來不知道差別。 [掌聲]約瑟夫,可憐的草,你會嗎?下來!你得
4263
02:45:01,080 --> 02:45:04,319
news ma'am your husband's drowned in
4264
02:45:01,080 --> 02:45:04,319
4265
02:45:04,319 --> 02:45:07,760
4266
02:45:04,319 --> 02:45:07,760
loow in Cove
4267
02:45:09,420 --> 02:45:24,120
4268
02:45:09,420 --> 02:45:24,120
[Music]
4269
02:45:24,120 --> 02:45:28,040
4270
02:45:24,120 --> 02:45:28,040
I want fight now
4271
02:45:34,250 --> 02:45:45,909
[Music]
4272
02:45:34,250 --> 02:45:45,909
4273
02:45:57,200 --> 02:46:00,160
glad to see how ad do
4274
02:45:57,200 --> 02:46:00,160
4275
02:46:00,319 --> 02:46:03,160
4276
02:46:00,319 --> 02:46:03,160
Lydia your mistress seems quite well
4277
02:46:03,160 --> 02:46:06,880
開車送特洛伊太太。那些穿著亮片的女人要來抓我了,成百上千個!約瑟夫,我得去見個經銷商,你下來接活兒好嗎? H代表倍增! [音樂][掌聲]
4278
02:46:03,160 --> 02:46:06,880
after her visit to Iraq she do sir
4279
02:46:06,880 --> 02:46:11,040
我希望
4280
02:46:06,880 --> 02:46:11,040
cheerful I suppose yes cheerful fearful
4281
02:46:11,040 --> 02:46:15,359
did you say no I I Mar said she was
4282
02:46:11,040 --> 02:46:15,359
你沒打算把你看到的告訴別人,好吧,不是要掐死你,
4283
02:46:17,520 --> 02:46:20,840
4284
02:46:17,520 --> 02:46:20,840
cheerful tell your all her Affairs she
4285
02:46:20,840 --> 02:46:23,520
4286
02:46:20,840 --> 02:46:23,520
do sir I've been with her all through
4287
02:46:23,520 --> 02:46:27,120
4288
02:46:23,520 --> 02:46:27,120
her troubles through Mr Troy's Goen and
4289
02:46:27,120 --> 02:46:30,279
大家都以為你死了,但
4290
02:46:27,120 --> 02:46:30,279
all and if she were to marry again I I
4291
02:46:30,279 --> 02:46:32,479
4292
02:46:30,279 --> 02:46:32,479
expect I should bide with her still she
4293
02:46:32,479 --> 02:46:34,520
4294
02:46:32,479 --> 02:46:34,520
promises that you shall no she don't
4295
02:46:34,520 --> 02:46:37,479
4296
02:46:34,520 --> 02:46:37,479
promise it I I judge it on my own
4297
02:46:37,479 --> 02:46:41,040
你
4298
02:46:37,479 --> 02:46:41,040
accord yeah I
4299
02:46:41,040 --> 02:46:44,000
看,我還活著。農場那邊怎麼樣?我老婆怎麼樣?她讓加布里埃爾·奧克雷·貝利當上了鮑德伍德先生的領班,他還引進了一堆新奇的機器,說能頂20個人幹活,所以她做得很好。那你打算回來嗎?如果我回來,第一件事就是解僱奧克,讓
4300
02:46:41,040 --> 02:46:44,000
see when she lose to the possibility of
4301
02:46:44,000 --> 02:46:46,359
你當
4302
02:46:44,000 --> 02:46:46,359
marrying again you conclude you never do
4303
02:46:46,359 --> 02:46:50,040
貝利。只要她沒聽到我現在的風聲,我就會做
4304
02:46:46,359 --> 02:46:50,040
allude to it sir
4305
02:46:51,359 --> 02:46:53,399
4306
02:46:51,359 --> 02:46:53,399
you didn't take quite such long strokes
4307
02:46:53,399 --> 02:46:56,920
ldy short quick ones are
4308
02:46:53,399 --> 02:46:56,920
4309
02:46:57,040 --> 02:46:59,640
best perhaps now she's her own mistress
4310
02:46:57,040 --> 02:46:59,640
你的人。 [掌聲]警官,這是特洛伊。
4311
02:46:59,640 --> 02:47:01,319
again she doesn't want to give up her
4312
02:46:59,640 --> 02:47:01,319
4313
02:47:01,319 --> 02:47:03,840
4314
02:47:01,319 --> 02:47:03,840
Freedom she did once remark she thought
4315
02:47:03,840 --> 02:47:05,439
以後還會再婚嗎?我根本
4316
02:47:03,840 --> 02:47:05,439
she could marry at the end of seven
4317
02:47:05,439 --> 02:47:07,680
沒想過這個問題。不,當然不會。丈夫的死訊從未得到確認,我可能並非真正的寡婦。我常常想起你剛來韋瑟伯里的時候,那時我比他更重要,但這
4318
02:47:05,439 --> 02:47:07,680
years if she cared to risk Mr tooy
4319
02:47:07,680 --> 02:47:09,520
coming back and claiming her she could
4320
02:47:07,680 --> 02:47:09,520
4321
02:47:09,520 --> 02:47:11,399
marry at once in any reasonable person's
4322
02:47:09,520 --> 02:47:11,399
毫無意義。
4323
02:47:11,399 --> 02:47:13,279
opinion whatever the lawyers say why
4324
02:47:11,399 --> 02:47:13,279
4325
02:47:13,279 --> 02:47:17,479
have you been to ask him could Heavens
4326
02:47:13,279 --> 02:47:17,479
你從來都不喜歡我。我曾經喜歡過你,我尊敬你,現在還
4327
02:47:17,479 --> 02:47:20,840
4328
02:47:17,479 --> 02:47:20,840
know afternoon
4329
02:47:26,319 --> 02:47:29,000
here I will punish the world for their
4330
02:47:26,319 --> 02:47:29,000
4331
02:47:29,000 --> 02:47:33,460
4332
02:47:29,000 --> 02:47:33,460
evil wied for their iniquity
4333
02:47:33,460 --> 02:47:36,960
4334
02:47:33,460 --> 02:47:36,960
[Music]
4335
02:47:36,960 --> 02:47:40,130
[Applause]
4336
02:47:36,960 --> 02:47:40,130
4337
02:47:47,730 --> 02:47:50,799
[Music]
4338
02:47:47,730 --> 02:47:50,799
4339
02:47:54,800 --> 02:47:58,220
[Music]
4340
02:47:54,800 --> 02:47:58,220
4341
02:48:01,240 --> 02:48:04,880
尊重嗎?是的,你知道你可以在六年內結婚,無需任何關於他死亡的進一步證明。是的,我知道,如果
4342
02:48:01,240 --> 02:48:04,880
let see your appreciation for G
4343
02:48:04,880 --> 02:48:08,120
Challenger thank you Gentleman Jack
4344
02:48:04,880 --> 02:48:08,120
4345
02:48:08,120 --> 02:48:11,150
Remains the champion
4346
02:48:08,120 --> 02:48:11,150
4347
02:48:11,150 --> 02:48:25,080
[Music]
4348
02:48:11,150 --> 02:48:25,080
4349
02:48:25,080 --> 02:48:27,640
我
4350
02:48:25,080 --> 02:48:27,640
I'll
4351
02:48:28,040 --> 02:48:32,720
等到那時,你會
4352
02:48:28,040 --> 02:48:32,720
go here we go
4353
02:48:33,640 --> 02:48:37,319
right give it to me my
4354
02:48:33,640 --> 02:48:37,319
嫁給我嗎?博爾德先生,六年後,誰知道
4355
02:48:42,580 --> 02:48:46,039
[Music]
4356
02:48:42,580 --> 02:48:46,039
4357
02:48:47,720 --> 02:48:53,520
4358
02:48:47,720 --> 02:48:53,520
man London proudly presents dick tpin
4359
02:48:53,520 --> 02:48:57,600
ride to your and the death
4360
02:48:53,520 --> 02:48:57,600
4361
02:48:57,600 --> 02:49:03,100
n the tragic death of
4362
02:48:57,600 --> 02:49:03,100
4363
02:49:03,100 --> 02:49:06,409
4364
02:49:03,100 --> 02:49:06,409
[Music]
4365
02:49:08,040 --> 02:49:11,880
4366
02:49:08,040 --> 02:49:11,880
black the L
4367
02:49:14,279 --> 02:49:16,720
4368
02:49:14,279 --> 02:49:16,720
scream I hope your sheep has done well
4369
02:49:16,720 --> 02:49:20,160
today oh yes very well
4370
02:49:16,720 --> 02:49:20,160
4371
02:49:20,160 --> 02:49:22,770
我們都會身在何處?你想嫁給別人嗎?不,真的。我真不想這樣說話。當然不想,但請
4372
02:49:20,160 --> 02:49:22,770
gab has just one de left to
4373
02:49:22,770 --> 02:49:25,999
[Music]
4374
02:49:22,770 --> 02:49:25,999
4375
02:49:26,479 --> 02:49:30,319
4376
02:49:26,479 --> 02:49:30,319
see what's that show's about to start
4377
02:49:30,319 --> 02:49:32,479
你答應我,如果你將來再婚,那個人一定是我。不,
4378
02:49:30,319 --> 02:49:32,479
they say it's very
4379
02:49:32,479 --> 02:49:34,319
我不是開玩笑。我的意思是兩個
4380
02:49:32,479 --> 02:49:34,319
entertaining I was never allowed to go
4381
02:49:34,319 --> 02:49:36,479
in those places when I was young well
4382
02:49:34,319 --> 02:49:36,479
成熟的人之間達成協議,這就是我想要的全部。
4383
02:49:36,479 --> 02:49:38,520
you shall see it I'll get seats for us
4384
02:49:36,479 --> 02:49:38,520
我會考慮的,到聖誕節的時候我會告訴你。聖誕節的時候,把黑色絲綢拿出來,女士,不是黑色的M。在這樣的夜晚,你當然應該稍微亮麗一點。
4385
02:49:38,520 --> 02:49:39,800
at
4386
02:49:38,520 --> 02:49:39,800
4387
02:49:39,800 --> 02:49:43,200
once no no I I won't stay I I got a
4388
02:49:39,800 --> 02:49:43,200
不,我穿黑色。人們只會胡亂猜測。如果我不穿,我真希望我根本不用去。如果你不穿,博爾德伍德
4389
02:49:43,200 --> 02:49:45,200
dealer to see in any case but I'll
4390
02:49:43,200 --> 02:49:45,200
4391
02:49:45,200 --> 02:49:49,200
4392
02:49:45,200 --> 02:49:49,200
secure a seat for you alone
4393
02:50:05,279 --> 02:50:07,720
oh come on come on for the first time we
4394
02:50:05,279 --> 02:50:07,720
4395
02:50:07,720 --> 02:50:11,780
got a real crowd out there come on
4396
02:50:07,720 --> 02:50:11,780
4397
02:50:11,780 --> 02:50:15,659
[Music]
4398
02:50:11,780 --> 02:50:15,659
4399
02:50:17,840 --> 02:50:30,000
4400
02:50:17,840 --> 02:50:30,000
[Music]
4401
02:50:30,000 --> 02:50:31,960
my love you all right there sir got a
4402
02:50:30,000 --> 02:50:31,960
先生會不高興的。他可是不惜一切
4403
02:50:31,960 --> 02:50:33,880
comfortable seat have
4404
02:50:31,960 --> 02:50:33,880
代價的,他有「老村莊」的提琴手酒吧。我要走了,我完全不知道,不知道是誰要這麼大費周章,把
4405
02:50:33,880 --> 02:50:37,080
you excuse
4406
02:50:33,880 --> 02:50:37,080
4407
02:50:37,080 --> 02:50:41,170
4408
02:50:37,080 --> 02:50:41,170
me you right sir you're fine
4409
02:50:41,170 --> 02:50:45,969
4410
02:50:41,170 --> 02:50:45,969
[Music]
4411
02:50:47,640 --> 02:50:51,720
4412
02:50:47,640 --> 02:50:51,720
no ch
4413
02:50:59,190 --> 02:51:02,479
4414
02:50:59,190 --> 02:51:02,479
[Music]
4415
02:51:06,050 --> 02:51:36,549
[Applause]
4416
02:51:06,050 --> 02:51:36,549
4417
02:51:42,080 --> 02:51:46,479
[Applause]
4418
02:51:42,080 --> 02:51:46,479
4419
02:51:46,479 --> 02:51:50,120
got oh
4420
02:51:46,479 --> 02:51:50,120
4421
02:51:50,120 --> 02:51:53,200
4422
02:51:50,120 --> 02:51:53,200
hold p
4423
02:51:53,399 --> 02:51:58,479
f hold f
4424
02:51:53,399 --> 02:51:58,479
4425
02:52:01,090 --> 02:52:06,979
[Applause]
4426
02:52:01,090 --> 02:52:06,979
4427
02:52:10,680 --> 02:52:13,809
[Applause]
4428
02:52:10,680 --> 02:52:13,809
4429
02:52:18,720 --> 02:52:21,439
禮服女士留下,我不去,我該怎麼辦?加布里埃爾,他希望我今晚就答應他。
4430
02:52:18,720 --> 02:52:21,439
ah I'm going to get you f deep turpin's
4431
02:52:21,439 --> 02:52:24,920
getting away go open
4432
02:52:21,439 --> 02:52:24,920
4433
02:52:27,880 --> 02:52:33,708
4434
02:52:27,880 --> 02:52:33,708
[Applause]
4435
02:52:35,970 --> 02:52:39,140
4436
02:52:35,970 --> 02:52:39,140
[Applause]
4437
02:52:42,640 --> 02:52:45,160
it in God's name what do you think
4438
02:52:42,640 --> 02:52:45,160
我認為真正的
4439
02:52:45,160 --> 02:52:46,880
you're doing there's a damn creditor of
4440
02:52:45,160 --> 02:52:46,880
罪過在於嫁給一個你不愛的男人,對我來說,那是一件痛苦不堪、令人厭倦的事情,對他來說,對任何人來說都是如此。我擔心,
4441
02:52:46,880 --> 02:52:48,160
mine out there if I speak you'll know me
4442
02:52:46,880 --> 02:52:48,160
如果我不向他保證,他會瘋掉。我相信這一點,我相信我掌握著那個男人的未來。我該怎麼辦?加布里埃爾,你為什麼不直接給我你的承諾呢?我
4443
02:52:48,160 --> 02:52:49,880
instantly but you've got to talk they've
4444
02:52:48,160 --> 02:52:49,880
4445
02:52:49,880 --> 02:52:51,960
想我會比你更願意。加布里埃爾,你知道有什麼
4446
02:52:49,880 --> 02:52:51,960
paid them money I tell you I won't but
4447
02:52:51,960 --> 02:52:53,760
we've still got the rest of the pl to do
4448
02:52:51,960 --> 02:52:53,760
過時的
4449
02:52:53,760 --> 02:52:55,279
4450
02:52:53,760 --> 02:52:55,279
I just not a wink in the right place I
4451
02:52:55,279 --> 02:52:57,030
款式嗎?我不知道,
4452
02:52:55,279 --> 02:52:57,030
never know the difference
4453
02:52:57,030 --> 02:53:06,149
[Applause]
4454
02:52:57,030 --> 02:53:06,149
4455
02:53:21,359 --> 02:53:22,800
4456
02:53:21,359 --> 02:53:22,800
Joseph poor grass will you get down from
4457
02:53:22,800 --> 02:53:24,600
先生,該死,我的手在發抖。你能幫我繫一下這個嗎?你今晚來嗎?我忙完糧倉就
4458
02:53:22,800 --> 02:53:24,600
there you've got to drive Mrs
4459
02:53:24,600 --> 02:53:27,560
troyo Spangled women are coming to get
4460
02:53:24,600 --> 02:53:27,560
來。好,女人會信守承諾嗎?
4461
02:53:27,560 --> 02:53:30,000
me hundreds of
4462
02:53:27,560 --> 02:53:30,000
4463
02:53:30,000 --> 02:53:33,880
4464
02:53:30,000 --> 02:53:33,880
them thousands of them
4465
02:53:33,880 --> 02:53:36,640
Joseph I've got a dealer to see will you
4466
02:53:33,880 --> 02:53:36,640
加布里埃爾,那要看
4467
02:53:36,640 --> 02:53:39,479
4468
02:53:36,640 --> 02:53:39,479
get down from here and get the
4469
02:53:40,359 --> 02:53:46,840
4470
02:53:40,359 --> 02:53:46,840
gig H for the multiplying ey
4471
02:53:47,520 --> 02:53:50,690
[Music]
4472
02:53:47,520 --> 02:53:50,690
4473
02:53:54,640 --> 02:53:57,840
4474
02:53:54,640 --> 02:53:57,840
[Applause]
4475
02:54:01,720 --> 02:54:03,000
4476
02:54:01,720 --> 02:54:03,000
I hope you're not thinking of telling
4477
02:54:03,000 --> 02:54:04,120
情況,或者
4478
02:54:03,000 --> 02:54:04,120
what you've
4479
02:54:04,120 --> 02:54:07,120
seen well not you to strangle you
4480
02:54:04,120 --> 02:54:07,120
更確切地說,是默示的承諾。我不會回答「默示」這個詞,它漏洞百出。作為一個變得相當憤世嫉俗的人,女人會信守承諾嗎?你知道我說的是誰。我追問她這件事,我覺得她最後還是傾向對我好一點。別對一個承諾抱太大期望,
4481
02:54:07,120 --> 02:54:09,800
everyone thinks you're dead but as you
4482
02:54:07,120 --> 02:54:09,800
4483
02:54:09,800 --> 02:54:13,479
4484
02:54:09,800 --> 02:54:13,479
can see I'm
4485
02:54:16,080 --> 02:54:18,880
4486
02:54:16,080 --> 02:54:18,880
not how are things on the farm
4487
02:54:18,880 --> 02:54:22,880
她還年輕,加布里埃爾。我叫你來是另有事,你在農場
4488
02:54:18,880 --> 02:54:22,880
how's my wife she's made Gabriel ochre
4489
02:54:22,880 --> 02:54:26,120
Bailey he's headman for Mr baldwood
4490
02:54:22,880 --> 02:54:26,120
4491
02:54:26,120 --> 02:54:28,439
4492
02:54:26,120 --> 02:54:28,439
too and he's bringing in all these new
4493
02:54:28,439 --> 02:54:30,160
4494
02:54:28,439 --> 02:54:30,160
fangled
4495
02:54:30,160 --> 02:54:32,600
4496
02:54:30,160 --> 02:54:32,600
machines says they can do the work of 20
4497
02:54:32,600 --> 02:54:35,239
做得很好,我想讓你成為合夥人。前幾天我和律師談過了,不過我們可以寫信討論。我不知道該說什麼,暫時什麼都別說。
4498
02:54:32,600 --> 02:54:35,239
men so she's doing well
4499
02:54:35,239 --> 02:54:39,640
4500
02:54:35,239 --> 02:54:39,640
then you thinking of coming back
4501
02:54:39,640 --> 02:54:43,359
我的最終目的是
4502
02:54:39,640 --> 02:54:43,359
maybe if I do the first thing I'll do is
4503
02:54:43,359 --> 02:54:47,319
退休,讓你經營生意。如果你
4504
02:54:43,359 --> 02:54:47,319
sack Oak and make you Bailey
4505
02:54:47,319 --> 02:54:51,319
同意,那麼等我結婚後,
4506
02:54:47,319 --> 02:54:51,319
provided she hears nothing in my present
4507
02:54:51,319 --> 02:54:55,199
occupation I'll be your man
4508
02:54:51,319 --> 02:54:55,199
我就可以全心
4509
02:54:57,580 --> 02:55:00,840
4510
02:54:57,580 --> 02:55:00,840
[Applause]
4511
02:55:00,840 --> 02:55:03,720
4512
02:55:00,840 --> 02:55:03,720
Sergeant this is Troy will you marry
4513
02:55:03,720 --> 02:55:06,080
again one day haven't given any thought
4514
02:55:03,720 --> 02:55:06,080
4515
02:55:06,080 --> 02:55:07,439
to that at
4516
02:55:06,080 --> 02:55:07,439
4517
02:55:07,439 --> 02:55:09,600
all no of course
4518
02:55:07,439 --> 02:55:09,600
4519
02:55:09,600 --> 02:55:12,600
4520
02:55:09,600 --> 02:55:12,600
not my husband's death was never
4521
02:55:12,600 --> 02:55:15,800
投入了。這種情況時有發生。如果貝絲·謝奧答應嫁給我,她就會答應。你不了解她,加布里埃爾。她第一次就沒答應過。晚上好,他做得很好。先生,那是特洛伊太太的馬車嗎?不是,先生。晚安.祝你聖誕快樂。謝謝。祝你聖誕快樂。 [音樂][掌聲][掌聲][音樂]晚上好,夫人。 [音樂]特洛伊,你確實給了它什麼承諾?最後
4522
02:55:12,600 --> 02:55:15,800
approved I may not really be a
4523
02:55:15,800 --> 02:55:17,800
widow I often think of that time when
4524
02:55:15,800 --> 02:55:17,800
4525
02:55:17,800 --> 02:55:19,560
you first came weatherbury that I was
4526
02:55:17,800 --> 02:55:19,560
4527
02:55:19,560 --> 02:55:22,359
4528
02:55:19,560 --> 02:55:22,359
something to you before he was but that
4529
02:55:22,359 --> 02:55:26,040
4530
02:55:22,359 --> 02:55:26,040
means nothing you never like me I did I
4531
02:55:26,040 --> 02:55:30,120
respected you are you still yes you know
4532
02:55:26,040 --> 02:55:30,120
4533
02:55:30,120 --> 02:55:32,040
you can marry in 6 years without any
4534
02:55:30,120 --> 02:55:32,040
會結婚嗎?
4535
02:55:32,040 --> 02:55:35,080
4536
02:55:32,040 --> 02:55:35,080
further proof of his death at all yes I
4537
02:55:35,080 --> 02:55:37,680
know if I wait till then will you marry
4538
02:55:35,080 --> 02:55:37,680
4539
02:55:37,680 --> 02:55:41,880
me Mr bold in 6 years who knows where we
4540
02:55:37,680 --> 02:55:41,880
六年了,我只想要
4541
02:55:41,880 --> 02:55:44,399
你的承諾,別逼我太緊,我不會嫁給別人,
4542
02:55:41,880 --> 02:55:44,399
all may be do you want to marry anybody
4543
02:55:44,399 --> 02:55:46,960
4544
02:55:44,399 --> 02:55:46,960
else no
4545
02:55:46,960 --> 02:55:49,680
4546
02:55:46,960 --> 02:55:49,680
indeed I really don't like to talk like
4547
02:55:49,680 --> 02:55:53,399
但那承諾毫無意義,對不起,對不起,但有時我對你的愛如此強烈,她給我一點,好吧,
4548
02:55:49,680 --> 02:55:53,399
this of course not but just promise that
4549
02:55:53,399 --> 02:55:55,800
if you marry again one day it will be
4550
02:55:53,399 --> 02:55:55,800
如果他不回來,六年後我會娶你,你會把這個當作
4551
02:55:55,800 --> 02:55:57,760
me
4552
02:55:55,800 --> 02:55:57,760
我的信物。
4553
02:55:57,760 --> 02:56:01,319
no I don't expect laugh I mean an
4554
02:55:57,760 --> 02:56:01,319
不,我不能戴戒指,我有靈魂,不,就今晚戴上,就今晚戴上,巴爾先生會知道的,我不會戴戒指,這不是通常意義上的訂婚,她,我等了,[音樂]等了,現在不要拒絕我,不要[音樂]莉迪亞·馬克·克拉克,今晚一起跳舞,慶祝之
4555
02:56:01,319 --> 02:56:03,640
4556
02:56:01,319 --> 02:56:03,640
agreement between two mature people
4557
02:56:03,640 --> 02:56:06,520
that's all I want I will consider it
4558
02:56:03,640 --> 02:56:06,520
4559
02:56:06,520 --> 02:56:08,880
4560
02:56:06,520 --> 02:56:08,880
when by Christmas I'll tell you at
4561
02:56:08,880 --> 02:56:11,880
Christmas
4562
02:56:08,880 --> 02:56:11,880
4563
02:56:23,920 --> 02:56:26,720
get the black silk out ldy not the black
4564
02:56:23,920 --> 02:56:26,720
4565
02:56:26,720 --> 02:56:29,800
m surely you ought to brighten up a
4566
02:56:26,720 --> 02:56:29,800
4567
02:56:29,800 --> 02:56:31,279
little on such a
4568
02:56:29,800 --> 02:56:31,279
4569
02:56:31,279 --> 02:56:35,000
night no I wear black people will only
4570
02:56:31,279 --> 02:56:35,000
夜[音樂]特洛伊夫人被找了,
4571
02:56:35,000 --> 02:56:36,920
suppose things if I
4572
02:56:35,000 --> 02:56:36,920
誰
4573
02:56:36,920 --> 02:56:40,120
don't wish I didn't have to go at all Mr
4574
02:56:36,920 --> 02:56:40,120
想讓我去一個陌生人,媽媽,把他
4575
02:56:40,120 --> 02:56:42,279
帶進來,讓他
4576
02:56:40,120 --> 02:56:42,279
boldwood will be put out if you don't he
4577
02:56:42,279 --> 02:56:45,359
加入狂歡,進來,進來,聖[音樂]巴斯巴,我來找你了,跟我
4578
02:56:42,279 --> 02:56:45,359
spared no expense he's got Fiddlers the
4579
02:56:45,359 --> 02:56:46,720
Old Village is
4580
02:56:45,359 --> 02:56:46,720
4581
02:56:46,720 --> 02:56:48,800
going I had no idea idea who was going
4582
02:56:46,720 --> 02:56:48,800
來,
4583
02:56:48,800 --> 02:56:51,319
to so much
4584
02:56:48,800 --> 02:56:51,319
4585
02:56:51,439 --> 02:56:55,520
夫人,你
4586
02:56:51,439 --> 02:56:55,520
trouble leave the dress lady I won't
4587
02:56:55,520 --> 02:56:58,120
聽到我說的話了嗎?她最好和你的
4588
02:56:55,520 --> 02:56:58,120
go what should I do
4589
02:56:58,120 --> 02:57:00,200
4590
02:56:58,120 --> 02:57:00,200
Gabriel he's expecting me to give the
4591
02:57:00,200 --> 02:57:02,520
promise
4592
02:57:00,200 --> 02:57:02,520
4593
02:57:04,399 --> 02:57:06,520
4594
02:57:04,399 --> 02:57:06,520
tonight I think the real sin lies in
4595
02:57:06,520 --> 02:57:09,120
marrying a man you don't
4596
02:57:06,520 --> 02:57:09,120
丈夫在一起,主啊,所以[音樂]她[音樂][音樂]格里爾先生,B先生會槍殺我的丈夫。你被控謀殺弗朗西斯·特洛伊先生,你對此罪行如何認罪?我認罪,我
4597
02:57:09,120 --> 02:57:11,520
開槍打死了
4598
02:57:09,120 --> 02:57:11,520
love that was a miserable worn out thing
4599
02:57:11,520 --> 02:57:14,560
他,他罪有應得。
4600
02:57:11,520 --> 02:57:14,560
with me for him or anybody
4601
02:57:15,040 --> 02:57:19,120
消息傳來了,
4602
02:57:15,040 --> 02:57:19,120
else I fear if I don't give him my word
4603
02:57:19,120 --> 02:57:21,239
他要躲起來。好吧,我該
4604
02:57:19,120 --> 02:57:21,239
he'll go out of his
4605
02:57:21,239 --> 02:57:23,920
4606
02:57:21,239 --> 02:57:23,920
mind I believe
4607
02:57:23,920 --> 02:57:26,239
this I believe I hold that man's future
4608
02:57:23,920 --> 02:57:26,239
4609
02:57:26,239 --> 02:57:27,510
in my
4610
02:57:26,239 --> 02:57:27,510
4611
02:57:27,510 --> 02:57:30,809
[Music]
4612
02:57:27,510 --> 02:57:30,809
4613
02:57:31,760 --> 02:57:34,439
hands what should I do
4614
02:57:31,760 --> 02:57:34,439
怎麼辦?我該如何活下去?
4615
02:57:34,439 --> 02:57:36,319
鮑伍德先生,我不能保持沉默,你會激怒我的,每個人都知道。你必須讓我進行
4616
02:57:34,439 --> 02:57:36,319
Gabriel why don't you just give me your
4617
02:57:36,319 --> 02:57:38,640
promise
4618
02:57:36,319 --> 02:57:38,640
辯護,減輕罪責。她是他的妻子,
4619
02:57:39,399 --> 02:57:43,800
then I think I would
4620
02:57:39,399 --> 02:57:43,800
然後他們會絞死你,他們也會絞死我。做你想做的事。
4621
02:57:47,280 --> 02:57:50,439
4622
02:57:47,280 --> 02:57:50,439
[Music]
4623
02:57:50,439 --> 02:57:51,220
4624
02:57:50,439 --> 02:57:51,220
than you
4625
02:57:51,220 --> 02:57:53,359
[Music]
4626
02:57:51,220 --> 02:57:53,359
[音樂][掌聲]像屎一樣,你們其他人也可以這樣做,看到
4627
02:57:53,359 --> 02:57:57,080
Gabriel do you know any late not in
4628
02:57:53,359 --> 02:57:57,080
我們盯著他看,就像在看一場表演,
4629
02:57:57,080 --> 02:58:00,560
fashion I don't know sir blasted my
4630
02:57:57,080 --> 02:58:00,560
4631
02:58:00,560 --> 02:58:04,039
這比什麼都更讓他心煩意亂。沒錯,JN,他一定會被絞死。
4632
02:58:00,560 --> 02:58:04,039
hands are shaking can you tie this for
4633
02:58:09,239 --> 02:58:12,279
me you coming
4634
02:58:09,239 --> 02:58:12,279
我為她感到難過。她
4635
02:58:12,279 --> 02:58:14,279
今天下樓了嗎?沒有,昨天或
4636
02:58:12,279 --> 02:58:14,279
tonight I'll be along when I finished up
4637
02:58:14,279 --> 02:58:18,720
4638
02:58:14,279 --> 02:58:18,720
with the granaries good
4639
02:58:19,120 --> 02:58:21,399
does a woman keep her promise Gabriel
4640
02:58:19,120 --> 02:58:21,399
4641
02:58:21,399 --> 02:58:24,479
that depends or rather an implied
4642
02:58:21,399 --> 02:58:24,479
4643
02:58:24,479 --> 02:58:26,840
4644
02:58:24,479 --> 02:58:26,840
promise wouldn't answer for
4645
02:58:26,840 --> 02:58:28,960
4646
02:58:26,840 --> 02:58:28,960
implied that's a word full of holes as a
4647
02:58:28,960 --> 02:58:32,040
Civ grown quite cynical does a woman
4648
02:58:28,960 --> 02:58:32,040
4649
02:58:32,040 --> 02:58:34,439
keep her promise to
4650
02:58:32,040 --> 02:58:34,439
4651
02:58:34,439 --> 02:58:37,600
marry you know whom I speak
4652
02:58:34,439 --> 02:58:37,600
4653
02:58:37,600 --> 02:58:39,920
4654
02:58:37,600 --> 02:58:39,920
on I pressed her on the subject and I
4655
02:58:39,920 --> 02:58:42,399
think that at last she inclines to be
4656
02:58:39,920 --> 02:58:42,399
前天沒有。如果他不被饒恕,就該離開這裡。我想我應該給你看這些,奧克先生,他一直把它們鎖起來。肯定有50張,都貼著標籤,保存了6年。
4657
02:58:42,399 --> 02:58:45,520
kind to me don't build too much on a
4658
02:58:42,399 --> 02:58:45,520
4659
02:58:45,520 --> 02:58:50,040
那是
4660
02:58:45,520 --> 02:58:50,040
promise she's young yet
4661
02:58:56,120 --> 02:58:58,239
Gabriel I called you in on another
4662
02:58:56,120 --> 02:58:58,239
謝伊邦伍德。 [音樂] [音樂] 我相信大人,他精神失常,但
4663
02:58:58,239 --> 02:59:01,000
他任由農作物歉收,磚瓦無人覆蓋,整個農場無人照管。謝謝你,奧克先生。還有一件事,大人偷偷在遠方的城鎮購買了衣服,每一件都是精心挑選的,並標明了大約六年後的日期,
4664
02:58:58,239 --> 02:59:01,000
matter you've done good work on the farm
4665
02:59:01,000 --> 02:59:04,080
4666
02:59:01,000 --> 02:59:04,080
and I want to make you a
4667
02:59:04,080 --> 02:59:06,600
4668
02:59:04,080 --> 02:59:06,600
partner I spoke to the lawyer the other
4669
02:59:06,600 --> 02:59:09,840
而且衣服上的名字是一個女人的名字,那個女人當時嫁給了另一個男人。在我看來,這不像是個神智清醒的人。 [音樂] 我認為他
4670
02:59:06,600 --> 02:59:09,840
day but we can discuss it at your
4671
02:59:09,840 --> 02:59:12,680
letter I don't know what to say say
4672
02:59:09,840 --> 02:59:12,680
4673
02:59:12,680 --> 02:59:13,920
4674
02:59:12,680 --> 02:59:13,920
nothing
4675
02:59:13,920 --> 02:59:17,319
完了,
4676
02:59:13,920 --> 02:59:17,319
yet my intention ultimately is to retire
4677
02:59:17,319 --> 02:59:20,160
and let you run the business if you're
4678
02:59:17,319 --> 02:59:20,160
4679
02:59:20,160 --> 02:59:22,640
agreeable then when I marry I'll be free
4680
02:59:20,160 --> 02:59:22,640
4681
02:59:22,640 --> 02:59:24,880
每天都被
4682
02:59:22,640 --> 02:59:24,880
to devote all my time
4683
02:59:24,880 --> 02:59:28,399
happen this many a
4684
02:59:24,880 --> 02:59:28,399
4685
02:59:28,840 --> 02:59:31,600
軟禁,任由女王陛下處置。他不會被絞死,謝天謝地,謝天謝地。 [掌聲] 我們不該歡迎這種事,
4686
02:59:28,840 --> 02:59:31,600
slip if Beth sheo promises to marry me
4687
02:59:31,600 --> 02:59:33,359
she
4688
02:59:31,600 --> 02:59:33,359
4689
02:59:33,359 --> 02:59:35,760
will you don't know her
4690
02:59:33,359 --> 02:59:35,760
你知道,我們遲早都會被關起來,他們很快就會不再需要我們了。他要接管B
4691
02:59:35,760 --> 02:59:38,080
Gabriel she never promised that first
4692
02:59:35,760 --> 02:59:38,080
4693
02:59:38,080 --> 02:59:41,080
4694
02:59:38,080 --> 02:59:41,080
time
4695
03:00:05,640 --> 03:00:09,599
4696
03:00:05,640 --> 03:00:09,599
good evening he's going in good even
4697
03:00:10,479 --> 03:00:14,319
Wood的農場,他們怎麼能這樣做?這跟伍德沒有關係,伍德讓他成了合夥人,這不對,這不符合法律。你覺得呢?他比你更懂法律,你腦子裡全是
4698
03:00:10,479 --> 03:00:14,319
sir is that Mrs Troy's
4699
03:00:15,399 --> 03:00:19,599
4700
03:00:15,399 --> 03:00:19,599
Carriage no sir
4701
03:00:22,000 --> 03:00:23,479
4702
03:00:22,000 --> 03:00:23,479
good evening good evening to you Merry
4703
03:00:23,479 --> 03:00:25,239
4704
03:00:23,479 --> 03:00:25,239
Christmas thank you Merry Christmas to
4705
03:00:25,239 --> 03:00:28,239
4706
03:00:25,239 --> 03:00:28,239
you
4707
03:00:38,020 --> 03:00:41,339
4708
03:00:38,020 --> 03:00:41,339
[Music]
4709
03:00:44,730 --> 03:00:48,039
[Applause]
4710
03:00:44,730 --> 03:00:48,039
4711
03:00:55,570 --> 03:00:58,160
4712
03:00:55,570 --> 03:00:58,160
[Applause]
4713
03:00:58,160 --> 03:01:00,120
[Music]
4714
03:00:58,160 --> 03:01:00,120
4715
03:01:00,120 --> 03:01:01,530
good evening Mrs
4716
03:01:00,120 --> 03:01:01,530
4717
03:01:01,530 --> 03:01:06,389
[Music]
4718
03:01:01,530 --> 03:01:06,389
4719
03:01:11,760 --> 03:01:14,399
4720
03:01:11,760 --> 03:01:14,399
Troy you do give
4721
03:01:14,399 --> 03:01:16,600
it
4722
03:01:14,399 --> 03:01:16,600
4723
03:01:16,600 --> 03:01:20,760
what promise to marry at the end of 6
4724
03:01:16,600 --> 03:01:20,760
4725
03:01:20,760 --> 03:01:24,160
years I only want your
4726
03:01:20,760 --> 03:01:24,160
4727
03:01:24,160 --> 03:01:26,800
4728
03:01:24,160 --> 03:01:26,800
word don't press me too
4729
03:01:26,800 --> 03:01:30,319
4730
03:01:26,800 --> 03:01:30,319
hard I I'll marry no one
4731
03:01:30,319 --> 03:01:32,520
else but there is nothing in that
4732
03:01:30,319 --> 03:01:32,520
4733
03:01:32,520 --> 03:01:35,040
promise at
4734
03:01:32,520 --> 03:01:35,040
4735
03:01:36,520 --> 03:01:38,399
4736
03:01:36,520 --> 03:01:38,399
all
4737
03:01:38,399 --> 03:01:42,319
憤怒和詭辯,你只能胡說八道。我估計他有點在等待機會,想把她弄到手。她不會再結婚了,畢竟她經歷了很多。一個如此忠誠的男人,他卻得不到任何回報。她
4738
03:01:38,399 --> 03:01:42,319
sorry I'm sorry but sometimes my love
4739
03:01:42,319 --> 03:01:44,800
for you is
4740
03:01:42,319 --> 03:01:44,800
對她如此忠誠,卻得不到更多尊重。
4741
03:01:45,680 --> 03:01:49,040
是她把布倫放在你的餐桌旁,你知道嗎?謝謝,謝謝。 [音樂][音樂]加布里埃爾,你在那裡多久了?幾分鐘。他們以
4742
03:01:45,680 --> 03:01:49,040
so she
4743
03:01:49,040 --> 03:01:51,960
give a little to
4744
03:01:49,040 --> 03:01:51,960
4745
03:01:55,120 --> 03:01:58,080
4746
03:01:55,120 --> 03:01:58,080
me very
4747
03:01:58,080 --> 03:02:01,279
4748
03:01:58,080 --> 03:02:01,279
well if he doesn't
4749
03:02:01,279 --> 03:02:04,359
你希望的方式結束了嗎?是的。真的只有8個月嗎?對我來說就像
4750
03:02:01,279 --> 03:02:04,359
return I will marry you in 6
4751
03:02:04,359 --> 03:02:08,279
years and you'll take this as a token
4752
03:02:04,359 --> 03:02:08,279
一輩子那麼長。你要進去嗎?我應該進去。
4753
03:02:08,279 --> 03:02:11,399
from me no I cannot wear a ring have a
4754
03:02:08,279 --> 03:02:11,399
4755
03:02:11,399 --> 03:02:13,720
4756
03:02:11,399 --> 03:02:13,720
soul no just for
4757
03:02:13,720 --> 03:02:17,080
tonight wear it just for tonight Mr Bal
4758
03:02:13,720 --> 03:02:17,080
4759
03:02:17,080 --> 03:02:20,560
would know I won't wear a ring it isn't
4760
03:02:17,080 --> 03:02:20,560
我現在在唱詩班,你知道嗎?不,我
4761
03:02:20,560 --> 03:02:24,399
4762
03:02:20,560 --> 03:02:24,399
an engagement in a usual sense
4763
03:02:24,399 --> 03:02:28,880
she I waited and
4764
03:02:24,399 --> 03:02:28,880
4765
03:02:28,880 --> 03:02:30,239
4766
03:02:28,880 --> 03:02:30,239
[Music]
4767
03:02:30,239 --> 03:02:34,239
4768
03:02:30,239 --> 03:02:34,239
waited don't deny me
4769
03:02:34,239 --> 03:02:38,239
沒有。我已經進去一段時間了。
4770
03:02:34,239 --> 03:02:38,239
now don't
4771
03:02:40,470 --> 03:03:04,499
4772
03:02:40,470 --> 03:03:04,499
[Music]
4773
03:03:08,359 --> 03:03:11,520
Lydia Mark Clark join in the dancing
4774
03:03:08,359 --> 03:03:11,520
4775
03:03:11,520 --> 03:03:14,500
tonight as a night for celebration
4776
03:03:11,520 --> 03:03:14,500
4777
03:03:14,500 --> 03:03:21,349
[Music]
4778
03:03:14,500 --> 03:03:21,349
4779
03:03:21,840 --> 03:03:24,760
我是TR,我想和你談談。我可能不得不放棄管理你的農場。我正在考慮離開英國。我覺得這是最好的
4780
03:03:21,840 --> 03:03:24,760
Mrs Troy is
4781
03:03:25,279 --> 03:03:29,439
4782
03:03:25,279 --> 03:03:29,439
wanted who wants me to a stranger mom
4783
03:03:29,439 --> 03:03:32,840
bring him in let him join in the
4784
03:03:29,439 --> 03:03:32,840
4785
03:03:34,560 --> 03:03:36,680
4786
03:03:34,560 --> 03:03:36,680
revelries come in come
4787
03:03:36,680 --> 03:03:39,400
4788
03:03:36,680 --> 03:03:39,400
in St
4789
03:03:39,400 --> 03:03:51,250
4790
03:03:39,400 --> 03:03:51,250
[Music]
4791
03:04:07,920 --> 03:04:11,479
4792
03:04:07,920 --> 03:04:11,479
basba I've come for
4793
03:04:13,840 --> 03:04:18,239
4794
03:04:13,840 --> 03:04:18,239
you come with me
4795
03:04:23,720 --> 03:04:26,599
come Madam do you hear what I
4796
03:04:23,720 --> 03:04:26,599
選擇。美國才是我下定決心的地方。沒有你,我該怎麼辦?如果你已經決定了,再見,加布里埃爾,祝你好運。我們打算去倫敦試試,小姐。離開你辛勤耕耘了一輩子的土地吧,世事變遷,小姐。事實上,我們想更自由一點。無意冒犯,但我們想站起來,在這個世界上闖出自己的一片天地,而不是
4797
03:04:31,479 --> 03:04:34,679
say best
4798
03:04:31,479 --> 03:04:34,679
4799
03:04:38,560 --> 03:04:43,160
為任何人服務。祝
4800
03:04:38,560 --> 03:04:43,160
she go with your husband
4801
03:05:09,439 --> 03:05:12,840
4802
03:05:09,439 --> 03:05:12,840
Lord so
4803
03:05:14,180 --> 03:05:29,629
[Music]
4804
03:05:14,180 --> 03:05:29,629
4805
03:05:33,479 --> 03:05:36,390
4806
03:05:33,479 --> 03:05:36,390
she
4807
03:05:36,390 --> 03:05:40,939
[Music]
4808
03:05:36,390 --> 03:05:40,939
4809
03:05:44,090 --> 03:05:47,360
[Music]
4810
03:05:44,090 --> 03:05:47,360
4811
03:05:49,920 --> 03:05:52,510
griel Mr B would has shot my
4812
03:05:49,920 --> 03:05:52,510
4813
03:05:52,510 --> 03:06:10,880
4814
03:05:52,510 --> 03:06:10,880
[Music]
4815
03:06:10,880 --> 03:06:13,399
4816
03:06:10,880 --> 03:06:13,399
husband you charged with the murder of
4817
03:06:13,399 --> 03:06:16,560
Mr Francis Troy how do you plead to this
4818
03:06:13,399 --> 03:06:16,560
你們兩個
4819
03:06:16,560 --> 03:06:19,560
crime
4820
03:06:16,560 --> 03:06:19,560
4821
03:06:19,800 --> 03:06:21,760
4822
03:06:19,800 --> 03:06:21,760
guilty I shot
4823
03:06:21,760 --> 03:06:25,359
him he deserved
4824
03:06:21,760 --> 03:06:25,359
好運,索伯尼斯。很遺憾失去你,
4825
03:06:32,070 --> 03:06:36,000
馬克。大家都要
4826
03:06:32,070 --> 03:06:36,000
[Music]
4827
03:06:36,000 --> 03:06:38,640
4828
03:06:36,000 --> 03:06:38,640
it the news has
4829
03:06:38,640 --> 03:06:42,119
4830
03:06:38,640 --> 03:06:42,119
come he's to
4831
03:06:44,120 --> 03:06:48,120
4832
03:06:44,120 --> 03:06:48,120
hide okay
4833
03:06:48,640 --> 03:06:51,278
4834
03:06:48,640 --> 03:06:51,278
what am I to
4835
03:06:52,560 --> 03:06:55,160
do how can I
4836
03:06:52,560 --> 03:06:55,160
4837
03:06:55,160 --> 03:07:07,520
[Music]
4838
03:06:55,160 --> 03:07:07,520
4839
03:07:07,520 --> 03:07:11,080
live Mr balwood I cannot be silent you
4840
03:07:07,520 --> 03:07:11,080
走了,莉迪。馬克和索伯尼斯。奧克先生,這很像奧克先生的作風,不喜歡
4841
03:07:11,080 --> 03:07:14,000
will provoked everyone knows it you have
4842
03:07:11,080 --> 03:07:14,000
別人胡思亂想。莉迪,你什麼意思?小姐,大家都在議論紛紛。我
4843
03:07:14,000 --> 03:07:15,760
to let me make a plear
4844
03:07:14,000 --> 03:07:15,760
可以幫你拿椅子什麼的嗎?不,
4845
03:07:15,760 --> 03:07:18,439
mitigation she was his wife
4846
03:07:15,760 --> 03:07:18,439
4847
03:07:18,439 --> 03:07:21,279
4848
03:07:18,439 --> 03:07:21,279
wife then they will hang
4849
03:07:21,279 --> 03:07:25,120
4850
03:07:21,279 --> 03:07:25,120
you so they'll hang
4851
03:07:26,800 --> 03:07:28,650
4852
03:07:26,800 --> 03:07:28,650
me do what you
4853
03:07:28,650 --> 03:07:32,290
4854
03:07:28,650 --> 03:07:32,290
[Music]
4855
03:07:32,290 --> 03:07:35,529
加布里埃爾。為什麼要走?我要去美國。
4856
03:07:32,290 --> 03:07:35,529
[Applause]
4857
03:07:35,880 --> 03:07:39,640
就像我說過的,別走。我不能留在這裡。人們覺得
4858
03:07:35,880 --> 03:07:39,640
like sh iise the rest of you can do the
4859
03:07:39,640 --> 03:07:41,840
same will disturb his mind more than
4860
03:07:39,640 --> 03:07:41,840
4861
03:07:41,840 --> 03:07:43,920
4862
03:07:41,840 --> 03:07:43,920
anything to see us staring at him as if
4863
03:07:43,920 --> 03:07:45,600
我在四處打聽消息。等著博爾德伍德農場,還有霍普,希望…希望嫁給你。這太荒謬了,太快了。萊恩,這不是我想要的。你是我最不可能考慮結婚的人。這太荒謬了,就像你說的,太快了。我當時就是這麼說的。請原諒,但荒謬才是……你說,我也是,
4864
03:07:43,920 --> 03:07:45,600
you were a show that's right JN it's
4865
03:07:45,600 --> 03:07:49,640
4866
03:07:45,600 --> 03:07:49,640
sure to hang cu her I feel
4867
03:07:49,640 --> 03:07:53,239
for has she been downstairs today no
4868
03:07:49,640 --> 03:07:53,239
沒有你我活不下去,所以你想讓我留下來做
4869
03:07:53,239 --> 03:07:55,760
4870
03:07:53,239 --> 03:07:55,760
yesterday or the day
4871
03:07:55,760 --> 03:07:58,040
4872
03:07:55,760 --> 03:07:58,040
before should go out of hering if he's
4873
03:07:58,040 --> 03:08:00,200
not
4874
03:07:58,040 --> 03:08:00,200
4875
03:08:08,520 --> 03:08:10,760
你的巴夫?不,我不是那個意思,那是謝伯。如果我能知道一件事就好了,如果我能知道你是否允許我
4876
03:08:08,520 --> 03:08:10,760
spared I thought I ought to show you
4877
03:08:10,760 --> 03:08:12,920
4878
03:08:10,760 --> 03:08:12,920
these Mr
4879
03:08:12,920 --> 03:08:18,000
Oak he's always kept it locked
4880
03:08:12,920 --> 03:08:18,000
4881
03:08:21,200 --> 03:08:23,200
4882
03:08:21,200 --> 03:08:23,200
there must be 50 of
4883
03:08:23,200 --> 03:08:27,640
them all labeled for 6 years
4884
03:08:23,200 --> 03:08:27,640
4885
03:08:27,760 --> 03:08:32,319
time that's Shea Bonwood
4886
03:08:27,760 --> 03:08:32,319
4887
03:08:32,790 --> 03:08:36,989
[Music]
4888
03:08:32,790 --> 03:08:36,989
4889
03:08:45,750 --> 03:08:48,720
4890
03:08:45,750 --> 03:08:48,720
[Music]
4891
03:08:48,720 --> 03:08:51,640
4892
03:08:48,720 --> 03:08:51,640
I do believe my Lord his mind was
4893
03:08:51,640 --> 03:08:55,040
4894
03:08:51,640 --> 03:08:55,040
unbalanced but he'd let his crops go bad
4895
03:08:55,040 --> 03:08:57,720
4896
03:08:55,040 --> 03:08:57,720
he'd left his bricks
4897
03:08:57,720 --> 03:09:00,359
4898
03:08:57,720 --> 03:09:00,359
uncovered his whole Farm was untended
4899
03:09:00,359 --> 03:09:01,600
thank you Mr
4900
03:09:00,359 --> 03:09:01,600
愛你,贏得你,娶你。如果我能知道,你永遠不會知道,為什麼你從來沒問過。嗨,加布里埃爾,看起來就像我會來追求你一樣。糟糕透了,說得對。一直跟著你,夠久了,永遠都是。你
4901
03:09:01,600 --> 03:09:03,840
4902
03:09:01,600 --> 03:09:03,840
Oak and there is the further matter of
4903
03:09:03,840 --> 03:09:07,800
the clothing my Lord bought in secret in
4904
03:09:03,840 --> 03:09:07,800
4905
03:09:07,800 --> 03:09:12,000
distant towns all carefully Chosen and
4906
03:09:07,800 --> 03:09:12,000
4907
03:09:12,000 --> 03:09:15,600
labeled a date some 6 years hence and
4908
03:09:12,000 --> 03:09:15,600
4909
03:09:15,600 --> 03:09:18,359
bearing the name of a woman a woman at
4910
03:09:15,600 --> 03:09:18,359
4911
03:09:18,359 --> 03:09:20,600
4912
03:09:18,359 --> 03:09:20,600
that time married to another
4913
03:09:20,600 --> 03:09:24,000
man this was not in my belief a man in
4914
03:09:20,600 --> 03:09:24,000
願意嫁給我嗎?我願意。這是一個漂亮的……哇,真甜蜜。風吹過我的……你會帶走我的……然後我將成為
4915
03:09:24,000 --> 03:09:25,160
你的……擁有……早晨……
4916
03:09:24,000 --> 03:09:25,160
full possession of his
4917
03:09:25,160 --> 03:09:34,159
[Music]
4918
03:09:25,160 --> 03:09:34,159
(掌聲)風。
4919
03:09:35,880 --> 03:09:40,679
4920
03:09:35,880 --> 03:09:40,679
senses I re I reckon he's done
4921
03:09:41,319 --> 03:09:45,840
for it's every day
4922
03:09:41,319 --> 03:09:45,840
4923
03:09:51,080 --> 03:09:53,239
it's confinement at Her Majesty's
4924
03:09:51,080 --> 03:09:53,239
4925
03:09:53,239 --> 03:09:55,800
pleasure he's not to
4926
03:09:53,239 --> 03:09:55,800
4927
03:09:55,800 --> 03:09:57,640
hang
4928
03:09:55,800 --> 03:09:57,640
4929
03:09:57,640 --> 03:09:59,800
okay thank
4930
03:09:57,640 --> 03:09:59,800
4931
03:09:59,800 --> 03:10:04,160
God thank God
4932
03:09:59,800 --> 03:10:04,160
謝謝你出來和我的妻子一起吃點東西喝點東西。呃,得把它寄到沃倫家,山上的房子對我們來說會更好。費絲,我已經學會了說…我和我的妻子想知道…自然的方式,考慮到他們已經穿了多久了。謝謝,謝謝大家,上帝保佑。
4933
03:10:25,950 --> 03:10:29,249
[Applause]
4934
03:10:25,950 --> 03:10:29,249
[音樂] [音樂] [音樂] 47 47 是 47 47 48 是 48 48 49 誰是 49 49 49 49 看 50 50 50 50 看那裡 51 51 51 51 50 sld Oak Oak for 50 Shill Palmering 30m you 3. least a place my own out little but it's a start have you borrowed up to here good luck to you h [掌聲] [掌聲] [音樂] so good [音樂] George George she said that's enough she had to you is her her's mitstress nieß her a stranger here
4935
03:10:36,359 --> 03:10:39,359
everything
4936
03:10:36,359 --> 03:10:39,359
4937
03:11:00,080 --> 03:11:01,800
4938
03:11:00,080 --> 03:11:01,800
we shouldn't be welcoming this you know
4939
03:11:01,800 --> 03:11:02,720
none of
4940
03:11:01,800 --> 03:11:02,720
4941
03:11:02,720 --> 03:11:06,880
4942
03:11:02,720 --> 03:11:06,880
us about to come sooner or later they
4943
03:11:06,880 --> 03:11:10,479
won't be needing none of us at all for a
4944
03:11:06,880 --> 03:11:10,479
4945
03:11:14,800 --> 03:11:18,680
long he's to take over B Wood's Farm how
4946
03:11:14,800 --> 03:11:18,680
4947
03:11:18,680 --> 03:11:22,560
can they do that it's not related y wood
4948
03:11:18,680 --> 03:11:22,560
4949
03:11:22,560 --> 03:11:26,279
4950
03:11:22,560 --> 03:11:26,279
had made him a partner that ain't right
4951
03:11:26,279 --> 03:11:28,840
4952
03:11:26,279 --> 03:11:28,840
that ain't the law what do you knower
4953
03:11:28,840 --> 03:11:31,200
the law more than
4954
03:11:28,840 --> 03:11:31,200
4955
03:11:31,200 --> 03:11:36,600
4956
03:11:31,200 --> 03:11:36,600
you your head so vled with agte and
4957
03:11:36,600 --> 03:11:40,960
4958
03:11:36,600 --> 03:11:40,960
simility you have to talk out of your
4959
03:11:43,359 --> 03:11:46,880
ass I reckon he's slightly Bing his time
4960
03:11:43,359 --> 03:11:46,880
4961
03:11:46,880 --> 03:11:49,359
4962
03:11:46,880 --> 03:11:49,359
waiting for his chance to get her a
4963
03:11:49,359 --> 03:11:51,920
she'll not marry again not after all
4964
03:11:49,359 --> 03:11:51,920
4965
03:11:51,920 --> 03:11:54,479
she's been through something to say a
4966
03:11:51,920 --> 03:11:54,479
4967
03:11:54,479 --> 03:11:56,680
man so constant and faithful he don't
4968
03:11:54,479 --> 03:11:56,680
4969
03:11:56,680 --> 03:11:59,479
get nothing back with Devotion to more
4970
03:11:56,680 --> 03:11:59,479
4971
03:11:59,479 --> 03:12:01,840
4972
03:11:59,479 --> 03:12:01,840
respect for her she's the one who puts
4973
03:12:01,840 --> 03:12:05,680
4974
03:12:01,840 --> 03:12:05,680
Bren your table you know
4975
03:12:21,760 --> 03:12:25,920
thank you thank you
4976
03:12:21,760 --> 03:12:25,920
好吧,你告訴那位女主人的侄女,她最好趕緊離開那輛馬車,去找另一個 CHS 或情婦的侄女B要過去了,告訴他我不會再給他一分錢了,讓她過去吧。
4977
03:12:33,100 --> 03:12:36,299
4978
03:12:33,100 --> 03:12:36,299
[Music]
4979
03:12:47,780 --> 03:12:51,030
[Music]
4980
03:12:47,780 --> 03:12:51,030
[掌聲]
4981
03:12:57,560 --> 03:13:01,399
好吧,即使現在,孩子,離開他,孩子,過來,帶著那個回來,來吧,就是這樣,來吧,P,
4982
03:12:57,560 --> 03:13:01,399
Gabriel how long have you been
4983
03:13:02,000 --> 03:13:05,319
4984
03:13:02,000 --> 03:13:05,319
there a few
4985
03:13:07,720 --> 03:13:11,479
4986
03:13:07,720 --> 03:13:11,479
minutes have they finished it as you'd
4987
03:13:11,479 --> 03:13:14,200
4988
03:13:11,479 --> 03:13:14,200
wish
4989
03:13:14,200 --> 03:13:19,120
4990
03:13:14,200 --> 03:13:19,120
yes has it really only been 8 month
4991
03:13:19,160 --> 03:13:22,239
it's like a lifetime to
4992
03:13:19,160 --> 03:13:22,239
4993
03:13:26,239 --> 03:13:28,479
me you going
4994
03:13:26,239 --> 03:13:28,479
你還有很多要學的,
4995
03:13:28,479 --> 03:13:31,319
4996
03:13:28,479 --> 03:13:31,319
in I should I'm in the choir now you
4997
03:13:31,319 --> 03:13:36,199
不是嗎?你還有很多要學的。 [掌聲] 做這個,你得幫忙。 [音樂] 如果葡萄圈炸薯條,那麼他們就赤身裸體,男人和女人。 [音樂][音樂] Alik,是的,來吧,來吧,
4998
03:13:31,319 --> 03:13:36,199
know no I didn't I've been for some
4999
03:13:37,000 --> 03:13:41,160
time this is TR I wanted to talk to
5000
03:13:37,000 --> 03:13:41,160
5001
03:13:41,160 --> 03:13:43,200
5002
03:13:41,160 --> 03:13:43,200
you I may have to give up the management
5003
03:13:43,200 --> 03:13:45,479
5004
03:13:43,200 --> 03:13:45,479
of your
5005
03:13:45,800 --> 03:13:50,199
farm I'm thinking of leaving
5006
03:13:45,800 --> 03:13:50,199
離開。 [音樂][音樂] 從他的帽子上,那是我的,被風吹走了,對吧?
5007
03:13:50,319 --> 03:13:54,080
England I feel it's for the
5008
03:13:50,319 --> 03:13:54,080
5009
03:13:55,359 --> 03:14:00,560
best America is where I set my mind
5010
03:13:55,359 --> 03:14:00,560
我到處找它,謝謝。 [音樂] 我看見你了,在樹林裡,在小溪邊,在山上,你看著
5011
03:14:02,120 --> 03:14:06,000
on what I do without
5012
03:14:02,120 --> 03:14:06,000
我,是的,什麼?不,我的
5013
03:14:11,439 --> 03:14:16,120
5014
03:14:11,439 --> 03:14:16,120
you if that's what you've decided
5015
03:14:18,720 --> 03:14:20,920
5016
03:14:18,720 --> 03:14:20,920
goodbye
5017
03:14:20,920 --> 03:14:24,160
Gabriel good
5018
03:14:20,920 --> 03:14:24,160
5019
03:14:27,640 --> 03:14:29,640
5020
03:14:27,640 --> 03:14:29,640
look we're going to give it a try in
5021
03:14:29,640 --> 03:14:32,000
London Miss leave the land that you've
5022
03:14:29,640 --> 03:14:32,000
5023
03:14:32,000 --> 03:14:34,000
worked on all your lives things are
5024
03:14:32,000 --> 03:14:34,000
5025
03:14:34,000 --> 03:14:36,279
意思是,是的,但
5026
03:14:34,000 --> 03:14:36,279
changing Miss fact is we'd like to be a
5027
03:14:36,279 --> 03:14:38,880
不是故意的。哦。 [音樂] 農夫奧克,農夫奧克,B Rog,
5028
03:14:36,279 --> 03:14:38,880
bit Freer no disrespect but we want to
5029
03:14:38,880 --> 03:14:40,160
5030
03:14:38,880 --> 03:14:40,160
stand up and make our own way in the
5031
03:14:40,160 --> 03:14:42,160
5032
03:14:40,160 --> 03:14:42,160
world not serve
5033
03:14:42,160 --> 03:14:45,479
anyone well good luck to you
5034
03:14:42,160 --> 03:14:45,479
5035
03:14:45,479 --> 03:14:47,760
both soberness
5036
03:14:45,479 --> 03:14:47,760
醒醒,你
5037
03:14:47,760 --> 03:14:50,560
sorry to lose you
5038
03:14:47,760 --> 03:14:50,560
5039
03:15:06,560 --> 03:15:10,880
mark everybody's leaving lydy Mark and
5040
03:15:06,560 --> 03:15:10,880
離開了滑套,你差點死了。我相信你救了我的命,小姐,我不知道你的名字,我寧願不告訴
5041
03:15:10,880 --> 03:15:12,800
5042
03:15:10,880 --> 03:15:12,800
soberness Mr
5043
03:15:12,800 --> 03:15:15,760
Oak that's just like Master Oak don't
5044
03:15:12,800 --> 03:15:15,760
5045
03:15:15,760 --> 03:15:18,800
5046
03:15:15,760 --> 03:15:18,800
like anyone thinking bad
5047
03:15:18,800 --> 03:15:21,160
what do you
5048
03:15:18,800 --> 03:15:21,160
5049
03:15:21,640 --> 03:15:23,880
mean
5050
03:15:21,640 --> 03:15:23,880
5051
03:15:23,880 --> 03:15:30,160
5052
03:15:23,880 --> 03:15:30,160
ldy well miss people have been talking
5053
03:15:50,640 --> 03:15:54,680
can I get you a chair or something
5054
03:15:50,640 --> 03:15:54,680
你。我一直不太喜歡我的名字,你可能很快就會發現你有了一個新名字。哦,不好意思。 [音樂] 謝謝你。 [音樂] 對不起,如果你願意,也許可以再加一個。我想
5055
03:15:55,479 --> 03:15:58,800
你是想親吻它吧? [音樂] 我沒有。 [音樂] 好吧,不,你不會知道我的名字的。如果你能找到的話,我的名字是加布里埃爾。 [音樂] 帶來了燈,埃弗蘭小姐,我
5056
03:15:55,479 --> 03:15:58,800
no Gabriel why are you
5057
03:15:58,800 --> 03:16:02,680
leaving I'm going to America like I
5058
03:15:58,800 --> 03:16:02,680
5059
03:16:02,680 --> 03:16:05,319
5060
03:16:02,680 --> 03:16:05,319
said don't
5061
03:16:05,319 --> 03:16:09,120
5062
03:16:05,319 --> 03:16:09,120
leave well I can't stay
5063
03:16:09,120 --> 03:16:12,120
想你可能
5064
03:16:09,120 --> 03:16:12,120
here people think I'm sniffing about
5065
03:16:12,120 --> 03:16:15,239
waiting for boldwood's farm and in the
5066
03:16:12,120 --> 03:16:15,239
想養一隻。她可能想,雖然她只是來訪。 [音樂] 哦,她應該
5067
03:16:15,239 --> 03:16:18,680
Hope in the hope of mar Maring
5068
03:16:15,239 --> 03:16:18,680
5069
03:16:18,680 --> 03:16:23,239
you it's absurd it's far too
5070
03:16:18,680 --> 03:16:23,239
5071
03:16:27,960 --> 03:16:31,080
很快就會到了。小羊並不是我來的
5072
03:16:27,960 --> 03:16:31,080
soon well Len them it's not what I
5073
03:16:31,080 --> 03:16:35,199
唯一原因。我本來想問貝斯·謝伯先生,她是否願意
5074
03:16:31,080 --> 03:16:35,199
want you're the last person I think of
5075
03:16:36,000 --> 03:16:39,520
marrying it's absurd as you
5076
03:16:36,000 --> 03:16:39,520
結婚。
5077
03:16:39,520 --> 03:16:43,160
say too soon were the words I used I beg
5078
03:16:39,520 --> 03:16:43,160
5079
03:16:43,160 --> 03:16:46,000
your pardon but absurd is what you said
5080
03:16:43,160 --> 03:16:46,000
5081
03:16:46,000 --> 03:16:48,840
and so do I
5082
03:16:46,000 --> 03:16:48,840
5083
03:16:50,960 --> 03:16:53,800
5084
03:16:50,960 --> 03:16:53,800
I can't manage without you so you want
5085
03:16:53,800 --> 03:16:56,679
5086
03:16:53,800 --> 03:16:56,679
me to stay on as your
5087
03:16:57,239 --> 03:17:00,080
Baff no that's not what I
5088
03:16:57,239 --> 03:17:00,080
5089
03:17:00,080 --> 03:17:03,279
5090
03:17:00,080 --> 03:17:03,279
mean that's
5091
03:17:07,800 --> 03:17:11,759
sheber if I only knew one
5092
03:17:07,800 --> 03:17:11,759
你到底在哪裡?因為如果她願意,我會非常樂意娶她。她身邊還有其他年輕男子嗎?哦,老天爺,太多了。她長得那麼漂亮,那麼聰明。而且,她的年輕男子從來不來這裡,但她肯定有十幾個。真不幸。好吧,這就是我來的目的。謝謝你,祝
5093
03:17:13,960 --> 03:17:17,880
5094
03:17:13,960 --> 03:17:17,880
thing if I only knew
5095
03:17:17,880 --> 03:17:20,680
5096
03:17:17,880 --> 03:17:20,680
whether you would allow
5097
03:17:20,680 --> 03:17:22,460
5098
03:17:20,680 --> 03:17:22,460
me to love
5099
03:17:22,460 --> 03:17:25,720
[Music]
5100
03:17:22,460 --> 03:17:25,720
5101
03:17:25,720 --> 03:17:29,319
you and to win
5102
03:17:25,720 --> 03:17:29,319
5103
03:17:29,680 --> 03:17:34,080
你今天愉快,赫斯特夫人。你好。嗨,F,為什麼我撒謊了?
5104
03:17:29,680 --> 03:17:34,080
you to marry you if I only knew
5105
03:17:34,080 --> 03:17:37,720
5106
03:17:34,080 --> 03:17:37,720
that you will never
5107
03:17:38,560 --> 03:17:40,080
5108
03:17:38,560 --> 03:17:40,080
know
5109
03:17:40,080 --> 03:17:44,920
why did you never ask
5110
03:17:40,080 --> 03:17:44,920
我根本沒有心上人,從來沒有過。聽到你這麼說我真的很高興。我有自己的舒適小農場,200隻羊,
5111
03:17:48,199 --> 03:17:49,840
hi
5112
03:17:48,199 --> 03:17:49,840
5113
03:17:49,840 --> 03:17:52,120
Gabriel seems exactly as if I'd come
5114
03:17:49,840 --> 03:17:52,120
5115
03:17:52,120 --> 03:17:55,880
5116
03:17:52,120 --> 03:17:55,880
courting you
5117
03:17:59,000 --> 03:18:01,439
5118
03:17:59,000 --> 03:18:01,439
Dreadful quite right
5119
03:18:01,439 --> 03:18:05,479
5120
03:18:01,439 --> 03:18:05,479
too D at your heels long
5121
03:18:08,680 --> 03:18:12,840
5122
03:18:08,680 --> 03:18:12,840
enough it's everan
5123
03:18:12,840 --> 03:18:17,770
5124
03:18:12,840 --> 03:18:17,770
[Music]
5125
03:18:18,800 --> 03:18:21,438
will you marry
5126
03:18:18,800 --> 03:18:21,438
5127
03:18:24,640 --> 03:18:26,220
5128
03:18:24,640 --> 03:18:26,220
me I
5129
03:18:26,220 --> 03:18:41,600
5130
03:18:26,220 --> 03:18:41,600
[Music]
5131
03:18:41,600 --> 03:18:45,319
will very s a
5132
03:18:41,600 --> 03:18:45,319
5133
03:18:45,319 --> 03:18:48,720
5134
03:18:45,319 --> 03:18:48,720
pretty br
5135
03:18:56,120 --> 03:19:00,080
sowow sweet the winds
5136
03:18:56,120 --> 03:19:00,080
5137
03:19:00,080 --> 03:19:04,800
blow over me myir
5138
03:19:00,080 --> 03:19:04,800
5139
03:19:04,800 --> 03:19:09,520
and and you will take my then I will be
5140
03:19:04,800 --> 03:19:09,520
5141
03:19:09,520 --> 03:19:12,840
your owning
5142
03:19:09,520 --> 03:19:12,840
5143
03:19:18,080 --> 03:19:19,580
the
5144
03:19:18,080 --> 03:19:19,580
5145
03:19:19,580 --> 03:19:21,239
[Music]
5146
03:19:19,580 --> 03:19:21,239
5147
03:19:21,239 --> 03:19:24,239
morning
5148
03:19:21,239 --> 03:19:24,239
5149
03:19:24,860 --> 03:19:28,009
[Applause]
5150
03:19:24,860 --> 03:19:28,009
等L完工後可能就有400隻了。還沒付清所有款項,但是,嗯,結婚後我會加倍努力。哦,但我從來沒說過要嫁給你。你跑了這麼遠,然後又說你不打算嫁給我。如果我想結婚,
5151
03:19:33,720 --> 03:19:36,920
5152
03:19:33,720 --> 03:19:36,920
wind thank
5153
03:19:37,000 --> 03:19:39,199
5154
03:19:37,000 --> 03:19:39,199
you coming out some eat and drink with
5155
03:19:39,199 --> 03:19:41,120
我就不會追著你跑了。不,我只是
5156
03:19:39,199 --> 03:19:41,120
my wife and me eh had to send it across
5157
03:19:41,120 --> 03:19:43,439
5158
03:19:41,120 --> 03:19:43,439
to Warren's Mt house will be better for
5159
03:19:43,439 --> 03:19:46,080
想讓你知道,沒有人是我的心上人。我討厭被人這樣認為是男人的財產。哦,好吧,追著別人糾正錯誤也沒什麼不好。不,不,手臂……嗯,我不確定,反正沒有手臂。我沒時間
5160
03:19:43,439 --> 03:19:46,080
us Faith the man I've learned to say my
5161
03:19:46,080 --> 03:19:47,880
5162
03:19:46,080 --> 03:19:47,880
wife and I wonder F natural way
5163
03:19:47,880 --> 03:19:51,000
考慮是否要嫁給你,你早就
5164
03:19:47,880 --> 03:19:51,000
considering how long they've been
5165
03:19:51,319 --> 03:19:57,600
過不了關了。想想吧,B·謝伯,你願意嫁給我嗎?我愛你,遠超常人。
5166
03:19:51,319 --> 03:19:57,600
wear thank you thank you all God bless
5167
03:20:00,920 --> 03:20:22,089
5168
03:20:00,920 --> 03:20:22,089
[Music]
5169
03:20:24,680 --> 03:20:27,640
for
5170
03:20:24,680 --> 03:20:27,640
5171
03:20:27,640 --> 03:20:34,900
[Music]
5172
03:20:27,640 --> 03:20:34,900
5173
03:20:38,010 --> 03:21:16,059
[Music]
5174
03:20:38,010 --> 03:21:16,059
5175
03:21:19,740 --> 03:22:06,080
[Music]
5176
03:21:19,740 --> 03:22:06,080
5177
03:22:06,080 --> 03:22:10,760
5178
03:22:06,080 --> 03:22:10,760
47 47 be 47 47 48 be 48 48 49 who be 49
5179
03:22:10,760 --> 03:22:14,399
49 49 49 look at the 50 50 50 50 look at
5180
03:22:10,760 --> 03:22:14,399
5181
03:22:14,399 --> 03:22:18,399
5182
03:22:14,399 --> 03:22:18,399
there 51 51 51 51 50 sld Palmer Oak for
5183
03:22:18,399 --> 03:22:19,160
50
5184
03:22:18,399 --> 03:22:19,160
5185
03:22:19,160 --> 03:22:22,160
Shilling
5186
03:22:19,160 --> 03:22:22,160
5187
03:22:22,880 --> 03:22:26,920
gentlemen Oak is he uhuh I thought you
5188
03:22:22,880 --> 03:22:26,920
我會盡量考慮一下。戶外,你有一架鋼琴,一兩年後我
5189
03:22:26,920 --> 03:22:28,199
worked out at
5190
03:22:26,920 --> 03:22:28,199
完工了。放羊下來,我練習吹笛子,這樣晚上就能跟
5191
03:22:28,199 --> 03:22:31,439
n at least a place my own out small but
5192
03:22:28,199 --> 03:22:31,439
5193
03:22:31,439 --> 03:22:35,439
你
5194
03:22:31,439 --> 03:22:35,439
it's a start have you
5195
03:22:35,720 --> 03:22:37,800
一起吹了,我
5196
03:22:35,720 --> 03:22:37,800
borrowed up to
5197
03:22:37,800 --> 03:22:42,519
喜歡這樣。我們可以在報紙上宣布婚訊,我非常喜歡這樣。還有那些嬰兒和鳥兒,每個男人都喜歡它們,我不說話。在家裡的爐火旁,無論何時你抬頭,我都會在那裡;無論何時我抬頭,你都會在那裡。沒用的,我不想
5198
03:22:37,800 --> 03:22:42,519
here good luck to you h
5199
03:22:46,520 --> 03:22:50,200
[Applause]
5200
03:22:46,520 --> 03:22:50,200
5201
03:22:57,260 --> 03:23:00,520
5202
03:22:57,260 --> 03:23:00,520
[Applause]
5203
03:23:07,250 --> 03:23:09,199
[Music]
5204
03:23:07,250 --> 03:23:09,199
5205
03:23:09,199 --> 03:23:12,840
5206
03:23:09,199 --> 03:23:12,840
so good
5207
03:23:32,530 --> 03:23:35,620
[Music]
5208
03:23:32,530 --> 03:23:35,620
5209
03:23:38,080 --> 03:23:40,199
George
5210
03:23:38,080 --> 03:23:40,199
5211
03:23:40,199 --> 03:23:42,560
George she says that's enough she's
5212
03:23:40,199 --> 03:23:42,560
5213
03:23:42,560 --> 03:23:45,040
offered you you great Miser and she
5214
03:23:42,560 --> 03:23:45,040
嫁給你,我
5215
03:23:45,040 --> 03:23:47,920
won't pay no more got a blasted cheek
5216
03:23:45,040 --> 03:23:47,920
不能。為什麼?因為我不愛你,但我愛你。不行,奧克先生,我太
5217
03:23:47,920 --> 03:23:50,640
who she think she is she's mistress's
5218
03:23:47,920 --> 03:23:50,640
5219
03:23:50,640 --> 03:23:53,640
獨立了。我需要有人來馴服我。你永遠做不到。誰說我做不到?別馬上
5220
03:23:50,640 --> 03:23:53,640
niece she's a stranger here well you
5221
03:23:53,640 --> 03:23:55,800
tell mistress's niece she better shift
5222
03:23:53,640 --> 03:23:55,800
5223
03:23:55,800 --> 03:23:57,840
her backside off that wagon and find
5224
03:23:55,800 --> 03:23:57,840
5225
03:23:57,840 --> 03:24:00,840
another CHS or mistress's niece B going
5226
03:23:57,840 --> 03:24:00,840
5227
03:24:00,840 --> 03:24:01,680
5228
03:24:00,840 --> 03:24:01,680
to
5229
03:24:01,680 --> 03:24:04,640
給我答案。讓我去拜訪你。不,我不愛你,那太荒謬了。那我就不問了。安先生,朗先生,范妮,去叫醫生。快去找醫生,幫他把他弄進
5230
03:24:01,680 --> 03:24:04,640
pass tell him I won't pay him another
5231
03:24:04,640 --> 03:24:07,640
5232
03:24:04,640 --> 03:24:07,640
Farthing
5233
03:24:10,560 --> 03:24:13,160
to
5234
03:24:10,560 --> 03:24:13,160
5235
03:24:13,160 --> 03:24:15,359
Here let her
5236
03:24:13,160 --> 03:24:15,359
屋裡。接管農場。我們沒有
5237
03:24:15,359 --> 03:24:19,439
pass w
5238
03:24:15,359 --> 03:24:19,439
5239
03:24:36,660 --> 03:24:50,949
[Applause]
5240
03:24:36,660 --> 03:24:50,949
5241
03:24:59,600 --> 03:25:02,439
okay even now
5242
03:24:59,600 --> 03:25:02,439
空氣,對吧?那裡有他哥哥的
5243
03:25:13,760 --> 03:25:18,319
孩子。年輕女孩會怎麼處理你的農場?
5244
03:25:13,760 --> 03:25:18,319
boy leave him now boy
5245
03:25:20,840 --> 03:25:22,000
come
5246
03:25:20,840 --> 03:25:22,000
5247
03:25:22,000 --> 03:25:26,359
here come back with that c here come on
5248
03:25:22,000 --> 03:25:26,359
5249
03:25:26,359 --> 03:25:28,279
that's it come on
5250
03:25:26,359 --> 03:25:28,279
5251
03:25:28,279 --> 03:25:31,319
5252
03:25:28,279 --> 03:25:31,319
P you've got a lot to learn haven't you
5253
03:25:31,319 --> 03:25:34,680
lot to learn
5254
03:25:31,319 --> 03:25:34,680
5255
03:25:46,800 --> 03:25:49,800
a
5256
03:25:46,800 --> 03:25:49,800
5257
03:25:59,780 --> 03:26:03,099
[音樂]信,
5258
03:25:59,780 --> 03:26:03,099
[Applause]
5259
03:26:25,640 --> 03:26:26,920
5260
03:26:25,640 --> 03:26:26,920
do
5261
03:26:26,920 --> 03:26:31,560
你讀了它。 [音樂]我的天啊,我想這意味著你要成為韋瑟比
5262
03:26:26,920 --> 03:26:31,560
this not you'll have to help
5263
03:26:38,710 --> 03:26:41,820
[Music]
5264
03:26:38,710 --> 03:26:41,820
5265
03:26:43,680 --> 03:26:47,640
if rings of grap fries then naked they
5266
03:26:43,680 --> 03:26:47,640
農場的
5267
03:26:47,640 --> 03:26:50,570
女主人了。
5268
03:26:47,640 --> 03:26:50,570
stri men and ladies
5269
03:26:50,570 --> 03:26:53,770
[音樂]
5270
03:26:50,570 --> 03:26:53,770
[Music]
5271
03:26:57,380 --> 03:27:07,208
[Music]
5272
03:26:57,380 --> 03:27:07,208
[音樂] ly didy
5273
03:27:09,720 --> 03:27:15,399
5274
03:27:09,720 --> 03:27:15,399
Alik yeah come on come on
5275
03:27:16,319 --> 03:27:19,319
go
5276
03:27:16,319 --> 03:27:19,319
5277
03:27:19,800 --> 03:27:23,060
[Music]
5278
03:27:19,800 --> 03:27:23,060
[音樂] a[音樂][音樂] yes a[音樂][
5279
03:27:28,680 --> 03:28:04,600
音樂][掌聲][音樂] 哦,
5280
03:27:28,680 --> 03:28:04,600
[Music]
5281
03:28:04,600 --> 03:28:06,359
from his
5282
03:28:04,600 --> 03:28:06,359
5283
03:28:06,359 --> 03:28:08,439
hat it's
5284
03:28:06,359 --> 03:28:08,439
5285
03:28:08,439 --> 03:28:13,520
5286
03:28:08,439 --> 03:28:13,520
mine blew off in the wind
5287
03:28:15,120 --> 03:28:18,190
感謝上帝,
5288
03:28:15,120 --> 03:28:18,190
right I'm fer everywhere for it thank
5289
03:28:18,190 --> 03:28:19,760
[Music]
5290
03:28:18,190 --> 03:28:19,760
5291
03:28:19,760 --> 03:28:23,160
you I saw
5292
03:28:19,760 --> 03:28:23,160
我還沒嫁給
5293
03:28:23,600 --> 03:28:27,319
你,一切都在那裡,我賣掉了我的小屋,賣掉了所有東西,ni were
5294
03:28:23,600 --> 03:28:27,319
you where in the wood by the stream and
5295
03:28:27,319 --> 03:28:29,080
5296
03:28:27,319 --> 03:28:29,080
up the
5297
03:28:29,080 --> 03:28:33,479
hill you watched me yes what
5298
03:28:29,080 --> 03:28:33,479
5299
03:28:33,479 --> 03:28:35,800
no I mean
5300
03:28:33,479 --> 03:28:35,800
5301
03:28:35,800 --> 03:28:39,119
5302
03:28:35,800 --> 03:28:39,119
yes but not
5303
03:28:45,040 --> 03:28:47,570
5304
03:28:45,040 --> 03:28:47,570
deliberately oh
5305
03:28:47,570 --> 03:29:06,910
[Music]
5306
03:28:47,570 --> 03:29:06,910
[掌聲]
5307
03:29:41,640 --> 03:29:42,840
farmer
5308
03:29:41,640 --> 03:29:42,840
買了保險,我
5309
03:29:42,840 --> 03:29:47,319
5310
03:29:42,840 --> 03:29:47,319
Oak farmer Oak
5311
03:29:48,520 --> 03:29:52,319
B Rog wake
5312
03:29:48,520 --> 03:29:52,319
5313
03:30:08,399 --> 03:30:11,520
up you left the slideshot you could have
5314
03:30:08,399 --> 03:30:11,520
把所有錢都給了羊,你還剩下什麼? 9先令6便士,只要你能
5315
03:30:11,520 --> 03:30:14,520
died
5316
03:30:11,520 --> 03:30:14,520
做到,
5317
03:30:16,800 --> 03:30:20,358
I do believe you saved my life
5318
03:30:16,800 --> 03:30:20,358
5319
03:30:21,600 --> 03:30:24,319
老兄。 [音樂] 嗨,Chick bth,你好,
5320
03:30:21,600 --> 03:30:24,319
Miss I don't know your
5321
03:30:24,319 --> 03:30:28,120
5322
03:30:24,319 --> 03:30:28,120
name I'd sooner not tell you I've never
5323
03:30:28,120 --> 03:30:29,840
5324
03:30:28,120 --> 03:30:29,840
liked the sound of my
5325
03:30:29,840 --> 03:30:35,359
你上次管理誰的農場?
5326
03:30:29,840 --> 03:30:35,359
name you might soon find you have a new
5327
03:30:36,199 --> 03:30:40,560
5328
03:30:36,199 --> 03:30:40,560
one oh excuse
5329
03:30:40,560 --> 03:30:42,800
[音樂] 我的老農場,你自己的,如果他連自己的農場都養不活,他就管理不了。 [音樂]
5330
03:30:40,560 --> 03:30:42,800
[Music]
5331
03:30:42,800 --> 03:30:45,090
我的,我在找一個牧羊人,不要三個都佔,你在找一個努力工作的人,
5332
03:30:42,800 --> 03:30:45,090
me thank you
5333
03:30:45,090 --> 03:30:54,049
[Music]
5334
03:30:45,090 --> 03:30:54,049
5335
03:30:54,800 --> 03:30:58,880
sorry might have a gain if you
5336
03:30:54,800 --> 03:30:58,880
你
5337
03:31:07,040 --> 03:31:09,120
5338
03:31:07,040 --> 03:31:09,120
like suppose you're thinking you'd like
5339
03:31:09,120 --> 03:31:10,150
5340
03:31:09,120 --> 03:31:10,150
to kiss
5341
03:31:10,150 --> 03:31:13,320
5342
03:31:10,150 --> 03:31:13,320
[Music]
5343
03:31:14,080 --> 03:31:16,800
5344
03:31:14,080 --> 03:31:16,800
it I wasn't
5345
03:31:16,800 --> 03:31:17,950
I
5346
03:31:16,800 --> 03:31:17,950
5347
03:31:17,950 --> 03:31:20,199
[Music]
5348
03:31:17,950 --> 03:31:20,199
5349
03:31:20,199 --> 03:31:22,279
5350
03:31:20,199 --> 03:31:22,279
well no you
5351
03:31:22,279 --> 03:31:25,640
won't find out my name if you
5352
03:31:22,279 --> 03:31:25,640
不能抱怨你的
5353
03:31:25,640 --> 03:31:30,119
can my name's Gabriel
5354
03:31:25,640 --> 03:31:30,119
男人,先生。 Over You Down[音樂] 沒人僱用牧羊人,我也沒僱,他們應該明天去查特福德的集市試試。比韋瑟伯里這邊大,謝謝
5355
03:31:30,470 --> 03:31:55,749
[Music]
5356
03:31:30,470 --> 03:31:55,749
5357
03:31:58,520 --> 03:32:00,880
brought lamp Miss everan thought you
5358
03:31:58,520 --> 03:32:00,880
先生。 [音樂] 火!火!火!跑!跑! [音樂] 救救板子!接球手!丟掉板子!他們一定會把它
5359
03:32:00,880 --> 03:32:03,840
5360
03:32:00,880 --> 03:32:03,840
might like one to rear she might though
5361
03:32:03,840 --> 03:32:06,780
she's only visiting
5362
03:32:03,840 --> 03:32:06,780
傳送走!我們需要梯子!我們有梯子!拿梯子!我們需要水!我們有水!一些水和一些啤酒!一些樹枝!
5363
03:32:06,780 --> 03:32:11,439
[Music]
5364
03:32:06,780 --> 03:32:11,439
5365
03:32:11,439 --> 03:32:16,199
5366
03:32:11,439 --> 03:32:16,199
here oh she should be in shortly
5367
03:32:20,160 --> 03:32:20,800
the
5368
03:32:20,160 --> 03:32:20,800
5369
03:32:20,800 --> 03:32:24,560
lamb isn't the only reason I
5370
03:32:20,800 --> 03:32:24,560
5371
03:32:24,560 --> 03:32:26,920
5372
03:32:24,560 --> 03:32:26,920
came I was going to ask
5373
03:32:26,920 --> 03:32:29,000
Mr Beth
5374
03:32:26,920 --> 03:32:29,000
5375
03:32:29,000 --> 03:32:32,000
5376
03:32:29,000 --> 03:32:32,000
sheber if she would like to be married
5377
03:32:32,000 --> 03:32:35,680
where are you indeed cuz if she would
5378
03:32:32,000 --> 03:32:35,680
如果你能放下你的……放下你的……拿你的……你放下你的……拿你的……拿它……拿它……沒錯!拿到火和RS之間的頂部…保持用水覆蓋!
5379
03:32:35,680 --> 03:32:39,720
5380
03:32:35,680 --> 03:32:39,720
I'd be very glad to marry her
5381
03:32:47,399 --> 03:32:49,399
5382
03:32:47,399 --> 03:32:49,399
has she any other young men hanging
5383
03:32:49,399 --> 03:32:52,680
around her at all oh Lord farmer ever so
5384
03:32:49,399 --> 03:32:52,680
所有世界都對頂部更好……哦,別介意我……在這邊……在這邊和那邊……結束了……火!火!火!把它放在這裡!過來!他
5385
03:32:52,680 --> 03:32:56,640
many she's so good-looking and clever
5386
03:32:52,680 --> 03:32:56,640
5387
03:32:56,640 --> 03:32:58,760
5388
03:32:56,640 --> 03:32:58,760
besides not that her young men everever
5389
03:32:58,760 --> 03:33:03,399
5390
03:32:58,760 --> 03:33:03,399
come here but she must have a
5391
03:33:03,840 --> 03:33:07,080
dozen that's
5392
03:33:03,840 --> 03:33:07,080
5393
03:33:07,279 --> 03:33:10,319
來
5394
03:33:07,279 --> 03:33:10,319
unfortunate well that's what I came for
5395
03:33:10,319 --> 03:33:14,680
晚了!水!更多的水!更多的水!把它澆上!水!水!梯子!瑪蘭!去把陌生人帶過來吧!大麥安全!我放……媽媽……呃,你
5396
03:33:10,319 --> 03:33:14,680
thank you good day to you Mrs Hurst
5397
03:33:17,000 --> 03:33:20,319
5398
03:33:17,000 --> 03:33:20,319
hi hi
5399
03:33:22,439 --> 03:33:25,600
5400
03:33:22,439 --> 03:33:25,600
F why aren was lying I haven't a
5401
03:33:25,600 --> 03:33:28,760
5402
03:33:25,600 --> 03:33:28,760
sweetheart at all never had
5403
03:33:28,760 --> 03:33:32,760
5404
03:33:28,760 --> 03:33:32,760
one I'm truly glad to heard
5405
03:33:37,120 --> 03:33:40,279
that I have my own snug little
5406
03:33:37,120 --> 03:33:40,279
想要一個
5407
03:33:40,279 --> 03:33:43,920
牧羊人嗎?我想要一個牧羊人,他就是那個男人,情婦。
5408
03:33:40,279 --> 03:33:43,920
farm 200 sheep or 400 by the time L's
5409
03:33:43,920 --> 03:33:46,960
finished it's not all paid for yet but
5410
03:33:43,920 --> 03:33:46,960
5411
03:33:46,960 --> 03:33:51,080
5412
03:33:46,960 --> 03:33:51,080
uh I work twice as hard when we're
5413
03:33:51,080 --> 03:33:54,120
5414
03:33:51,080 --> 03:33:54,120
married oh but I never said I was going
5415
03:33:54,120 --> 03:33:55,760
to marry
5416
03:33:54,120 --> 03:33:55,760
5417
03:33:55,760 --> 03:33:57,680
you what you run all this way and then
5418
03:33:55,760 --> 03:33:57,680
5419
03:33:57,680 --> 03:33:59,880
如果小麥里克走了,穀倉肯定會跟著走。沒錯,這個牧羊人做得最好嗎?他就在那裡。所以他是嗨,告訴他跟他最好的朋友說一聲。你們都來我家吃點東西喝點東西好嗎?我們可以帶走,夫人,如果您送到沃倫
5420
03:33:57,680 --> 03:33:59,880
say you're not going to marry me but if
5421
03:33:59,880 --> 03:34:01,239
I wanted to marry I wouldn't have run
5422
03:33:59,880 --> 03:34:01,239
5423
03:34:01,239 --> 03:34:03,880
5424
03:34:01,239 --> 03:34:03,880
after you no I just wanted to let you
5425
03:34:03,880 --> 03:34:05,880
5426
03:34:03,880 --> 03:34:05,880
know that nobody has me a
5427
03:34:05,880 --> 03:34:07,800
的麥芽屋,那就更便宜了。當然,晚安各位。 [音樂][音樂] 誰在那裡?我們去沃倫麥芽屋的路對嗎?它在山腳下。你知道「蟲頭」酒吧開到多晚嗎?我甚至
5428
03:34:05,880 --> 03:34:07,800
sweetheart I hate to be thought men's
5429
03:34:07,800 --> 03:34:10,399
property in that
5430
03:34:07,800 --> 03:34:10,399
5431
03:34:11,720 --> 03:34:15,720
way oh
5432
03:34:11,720 --> 03:34:15,720
5433
03:34:17,920 --> 03:34:20,080
well there's no harm in hurrying after
5434
03:34:17,920 --> 03:34:20,080
5435
03:34:20,080 --> 03:34:21,800
5436
03:34:20,080 --> 03:34:21,800
someone to correct a
5437
03:34:21,800 --> 03:34:23,319
5438
03:34:21,800 --> 03:34:23,319
mistake
5439
03:34:23,319 --> 03:34:26,560
no no
5440
03:34:23,319 --> 03:34:26,560
5441
03:34:26,640 --> 03:34:29,479
arm well I'm I'm not sure it's no arm
5442
03:34:26,640 --> 03:34:29,479
5443
03:34:29,479 --> 03:34:31,199
anyway I hadn't time to think whether I
5444
03:34:29,479 --> 03:34:31,199
不知道
5445
03:34:31,199 --> 03:34:33,600
5446
03:34:31,199 --> 03:34:33,600
wanted to marry you or not you'd have
5447
03:34:33,600 --> 03:34:36,040
5448
03:34:33,600 --> 03:34:36,040
gone over the
5449
03:34:39,800 --> 03:34:44,358
hill think B sheber
5450
03:34:39,800 --> 03:34:44,358
5451
03:34:47,080 --> 03:34:49,239
will you marry
5452
03:34:47,080 --> 03:34:49,239
5453
03:34:49,239 --> 03:34:53,720
5454
03:34:49,239 --> 03:34:53,720
me I I do love you far more than
5455
03:34:54,520 --> 03:34:57,560
5456
03:34:54,520 --> 03:34:57,560
common I'll try to
5457
03:34:57,560 --> 03:35:01,000
它在
5458
03:34:57,560 --> 03:35:01,000
think if I can
5459
03:35:04,960 --> 03:35:07,160
哪裡。你今晚為什麼要去那裡?不是天氣預報員。不,我剛被任命為牧羊人。只是個牧羊人。在我看來,你更像個牧羊人。不,只是個牧羊人。請不要在村裡說你見過我。我不想讓別人知道。如果你不想讓我說,就說出來。你說得對,我得走了。你需要這個嗎?只有一先令,但這是
5460
03:35:04,960 --> 03:35:07,160
Outdoors you have piano in a year or two
5461
03:35:07,160 --> 03:35:09,560
5462
03:35:07,160 --> 03:35:09,560
when I finished ping off the sheep and
5463
03:35:09,560 --> 03:35:10,800
I'll practice up my flute so I can play
5464
03:35:09,560 --> 03:35:10,800
我能拿出的全部了。
5465
03:35:10,800 --> 03:35:13,520
with you in the evenings i' like that
5466
03:35:10,800 --> 03:35:13,520
5467
03:35:13,520 --> 03:35:14,560
and we can announce the wedding in the
5468
03:35:13,520 --> 03:35:14,560
5469
03:35:14,560 --> 03:35:16,199
newspaper
5470
03:35:14,560 --> 03:35:16,199
5471
03:35:16,199 --> 03:35:17,920
I dearly like that and the babies and
5472
03:35:16,199 --> 03:35:17,920
謝謝。記住,
5473
03:35:17,920 --> 03:35:19,640
the birds every man jacking them I don't
5474
03:35:17,920 --> 03:35:19,640
不要告訴任何人你見過我。你
5475
03:35:19,640 --> 03:35:23,080
talk so and at home by the fire whenever
5476
03:35:19,640 --> 03:35:23,080
5477
03:35:23,080 --> 03:35:26,680
you look up there shall I be and
5478
03:35:23,080 --> 03:35:26,680
看到那該死的便士路最後是怎麼進來的嗎?他所有的功勞都白費了,
5479
03:35:26,680 --> 03:35:27,960
5480
03:35:26,680 --> 03:35:27,960
whenever I look
5481
03:35:27,960 --> 03:35:31,519
up there will you
5482
03:35:27,960 --> 03:35:31,519
5483
03:35:34,960 --> 03:35:39,919
be it's no use I don't want to marry
5484
03:35:34,960 --> 03:35:39,919
既沒用也沒裝飾。博,主人從未讓他做貝利,當有天賦的人
5485
03:35:41,239 --> 03:35:43,160
5486
03:35:41,239 --> 03:35:43,160
you I
5487
03:35:43,160 --> 03:35:46,080
5488
03:35:43,160 --> 03:35:46,080
can't why not
5489
03:35:46,080 --> 03:35:47,439
because I don't love
5490
03:35:46,080 --> 03:35:47,439
5491
03:35:47,439 --> 03:35:51,040
you but I love
5492
03:35:47,439 --> 03:35:51,040
5493
03:35:51,199 --> 03:35:53,680
5494
03:35:51,199 --> 03:35:53,680
you it wouldn't do Mr
5495
03:35:53,680 --> 03:35:56,960
Oak I'm too
5496
03:35:53,680 --> 03:35:56,960
5497
03:35:56,960 --> 03:36:00,359
願意的時候,
5498
03:35:56,960 --> 03:36:00,359
independent I need somebody to tame me
5499
03:36:00,359 --> 03:36:02,439
你就能做他喜歡的事。她會分辨出漂亮的頭髮和她的手肘。 [音樂] 啊,是牧羊人,你
5500
03:36:00,359 --> 03:36:02,439
you never be able to do
5501
03:36:02,439 --> 03:36:06,000
that who says I
5502
03:36:02,439 --> 03:36:06,000
5503
03:36:13,199 --> 03:36:15,199
couldn't don't give me your answer right
5504
03:36:13,199 --> 03:36:15,199
今晚做得很好。牧羊人,嘿,進來吧,歡迎你,雖然我們不知道
5505
03:36:15,199 --> 03:36:17,239
away
5506
03:36:15,199 --> 03:36:17,239
5507
03:36:17,239 --> 03:36:19,960
5508
03:36:17,239 --> 03:36:19,960
let me call on
5509
03:36:21,680 --> 03:36:23,840
5510
03:36:21,680 --> 03:36:23,840
you
5511
03:36:23,840 --> 03:36:27,960
你的名字。加布里埃爾·奧克先生,為牧羊人敬杯。哦,不,一點也不,麻瓜,在這個純潔的州,你有什麼事?這裡有一口培根和麵包。女主人說了聲謝謝。所以你有一個女主人,而不是主人。不,就是這樣。她喜歡做什麼?他們從來
5512
03:36:23,840 --> 03:36:27,960
no I don't love you so it would be
5513
03:36:28,760 --> 03:36:33,600
5514
03:36:28,760 --> 03:36:33,600
ridiculous then I'll ask you no more
5515
03:36:57,720 --> 03:37:00,640
Mr aan Mr
5516
03:36:57,720 --> 03:37:00,640
5517
03:37:00,640 --> 03:37:04,279
ran Fanny fetch the doctor Run for the
5518
03:37:00,640 --> 03:37:04,279
5519
03:37:04,279 --> 03:37:08,399
doctor help him get him indoors
5520
03:37:04,279 --> 03:37:08,399
5521
03:37:31,319 --> 03:37:34,880
got take over the
5522
03:37:31,319 --> 03:37:34,880
5523
03:37:35,359 --> 03:37:37,920
不會。加布里埃爾·奧克的孫子,來自阿勒姆。哦,是嗎?我懷疑你的祖父。我非常清楚地記得KN,我和我的兒子雅各
5524
03:37:35,359 --> 03:37:37,920
farm don't have an air do
5525
03:37:37,920 --> 03:37:40,000
在那裡工作了好幾年。雅各在那裡嗎?當然,請注意,那是在
5526
03:37:37,920 --> 03:37:40,000
we there is the
5527
03:37:40,000 --> 03:37:43,600
5528
03:37:40,000 --> 03:37:43,600
n his brother's
5529
03:37:44,040 --> 03:37:48,600
child what will young girl do with a
5530
03:37:44,040 --> 03:37:48,600
5531
03:37:49,640 --> 03:37:52,820
5532
03:37:49,640 --> 03:37:52,820
farm you got
5533
03:37:52,820 --> 03:37:54,279
[Music]
5534
03:37:52,820 --> 03:37:54,279
5535
03:37:54,279 --> 03:37:57,420
5536
03:37:54,279 --> 03:37:57,420
letter you read it
5537
03:37:57,420 --> 03:38:03,590
5538
03:37:57,420 --> 03:38:03,590
[Music]
5539
03:38:04,359 --> 03:38:06,800
5540
03:38:04,359 --> 03:38:06,800
AR good
5541
03:38:06,800 --> 03:38:08,720
God I think it means you're to be
5542
03:38:06,800 --> 03:38:08,720
我孫子威廉拿到
5543
03:38:08,720 --> 03:38:12,720
男人的薪水之前。你一定是個很古老的男人,才能有兩個這麼大的兒子。他年紀這麼大了,都管不住自己的孩子了。他根本沒年紀,J很老,
5544
03:38:08,720 --> 03:38:12,720
Mistress of weatherbe farm
5545
03:38:15,390 --> 03:38:23,208
[Music]
5546
03:38:15,390 --> 03:38:23,208
5547
03:38:27,600 --> 03:38:31,669
5548
03:38:27,600 --> 03:38:31,669
[Music]
5549
03:38:32,199 --> 03:38:35,720
5550
03:38:32,199 --> 03:38:35,720
ly didy
5551
03:38:35,870 --> 03:38:44,020
5552
03:38:35,870 --> 03:38:44,020
[Music]
5553
03:38:45,600 --> 03:38:48,340
a
5554
03:38:45,600 --> 03:38:48,340
5555
03:38:48,340 --> 03:38:51,629
[Music]
5556
03:38:48,340 --> 03:38:51,629
5557
03:39:14,750 --> 03:39:19,800
5558
03:39:14,750 --> 03:39:19,800
[Music]
5559
03:39:39,120 --> 03:39:42,120
5560
03:39:39,120 --> 03:39:42,120
yes
5561
03:39:45,640 --> 03:39:48,640
5562
03:39:45,640 --> 03:39:48,640
a
5563
03:39:58,660 --> 03:40:04,489
5564
03:39:58,660 --> 03:40:04,489
[Music]
5565
03:40:09,460 --> 03:40:11,150
5566
03:40:09,460 --> 03:40:11,150
[Music]
5567
03:40:11,150 --> 03:40:12,230
[Applause]
5568
03:40:11,150 --> 03:40:12,230
5569
03:40:12,230 --> 03:40:17,730
[Music]
5570
03:40:12,230 --> 03:40:17,730
5571
03:40:43,160 --> 03:40:47,239
oh thanks be to God I'm not married
5572
03:40:43,160 --> 03:40:47,239
5573
03:41:04,880 --> 03:41:07,880
you
5574
03:41:04,880 --> 03:41:07,880
你是個很老的人,老傢伙,別理會那個刻薄的小精靈。埃弗丁小姐的父母是本地人嗎?
5575
03:41:35,840 --> 03:41:36,920
it's all
5576
03:41:35,840 --> 03:41:36,920
5577
03:41:36,920 --> 03:41:40,520
there sold my
5578
03:41:36,920 --> 03:41:40,520
5579
03:41:40,800 --> 03:41:43,840
5580
03:41:40,800 --> 03:41:43,840
Hut sold
5581
03:41:43,840 --> 03:41:46,220
5582
03:41:43,840 --> 03:41:46,220
everything ni were
5583
03:41:46,220 --> 03:41:49,239
5584
03:41:46,220 --> 03:41:49,239
[Applause]
5585
03:41:49,239 --> 03:41:53,119
5586
03:41:49,239 --> 03:41:53,119
insured gave all I had for the
5587
03:42:01,800 --> 03:42:05,278
5588
03:42:01,800 --> 03:42:05,278
Sheep what have you
5589
03:42:06,840 --> 03:42:10,600
left 9 Shilling and
5590
03:42:06,840 --> 03:42:10,600
5591
03:42:14,159 --> 03:42:19,439
5592
03:42:14,159 --> 03:42:19,439
6 as long as you can I say
5593
03:42:25,000 --> 03:42:28,000
man
5594
03:42:25,000 --> 03:42:28,000
5595
03:42:31,910 --> 03:42:38,640
[Music]
5596
03:42:31,910 --> 03:42:38,640
5597
03:42:38,640 --> 03:42:40,399
Chick
5598
03:42:38,640 --> 03:42:40,399
5599
03:42:40,399 --> 03:42:44,250
5600
03:42:40,399 --> 03:42:44,250
bth hi whose Farm did you last manage
5601
03:42:44,250 --> 03:42:46,239
[Music]
5602
03:42:44,250 --> 03:42:46,239
5603
03:42:46,239 --> 03:42:49,040
my old you're own if he can't keep old
5604
03:42:46,239 --> 03:42:49,040
他們不是本地人。你長得很漂亮,但她是個可愛的女人。如果我曾經知道他的名字,他是個身價數十英鎊的紳士裁縫,嘿,還是個著名的破產者,不,他其實是個很普通的人。不,不,不,蝙蝠俠
5605
03:42:49,040 --> 03:42:51,770
5606
03:42:49,040 --> 03:42:51,770
of his own Farm he's not going to manage
5607
03:42:51,770 --> 03:42:54,880
[Music]
5608
03:42:51,770 --> 03:42:54,880
5609
03:42:54,880 --> 03:42:57,479
mine I'm looking for a shepher doesn't
5610
03:42:54,880 --> 03:42:57,479
沒能獲得金銀獎。你一直很想念這個狂野的紀念碑。她喜歡在那裡工作嗎?我們對她知之甚少,她幾天前才露面。她希望她的脾氣像她的臉一樣甜美。我們會
5611
03:42:57,479 --> 03:42:59,040
take all three you looking for a man who
5612
03:42:57,479 --> 03:42:59,040
了解她所有的奇思妙想。 C Day過去常常待在那裡,我過去常常去,也許F
5613
03:42:59,040 --> 03:43:00,920
works hard you don't complain on your
5614
03:42:59,040 --> 03:43:00,920
5615
03:43:00,920 --> 03:43:03,199
man
5616
03:43:00,920 --> 03:43:03,199
5617
03:43:05,680 --> 03:43:10,440
sir Over You Down
5618
03:43:05,680 --> 03:43:10,440
5619
03:43:10,440 --> 03:43:32,550
5620
03:43:10,440 --> 03:43:32,550
[Music]
5621
03:43:32,720 --> 03:43:35,120
5622
03:43:32,720 --> 03:43:35,120
no one hired the
5623
03:43:35,120 --> 03:43:38,279
Shepherd no me
5624
03:43:35,120 --> 03:43:38,279
5625
03:43:38,279 --> 03:43:41,520
5626
03:43:38,279 --> 03:43:41,520
neither th should try the fair tomorrow
5627
03:43:41,520 --> 03:43:45,600
比在火裡燒更火。小姐,你很了解這件事,小姐,但我認為她有一個年輕男子,你知道他的名字嗎?馬蘭,不。
5628
03:43:41,520 --> 03:43:45,600
at chartford is bigger than this t side
5629
03:43:45,600 --> 03:43:48,080
of
5630
03:43:45,600 --> 03:43:48,080
5631
03:43:48,399 --> 03:43:50,970
5632
03:43:48,399 --> 03:43:50,970
weatherbury thank you sir
5633
03:43:50,970 --> 03:44:12,739
[Music]
5634
03:43:50,970 --> 03:44:12,739
[音樂]小姐,女主人,妳在做什麼?呃,沒什麼,我只是
5635
03:44:19,439 --> 03:44:23,920
5636
03:44:19,439 --> 03:44:23,920
fire fire fire run run
5637
03:44:23,920 --> 03:44:27,069
5638
03:44:23,920 --> 03:44:27,069
[Music]
5639
03:44:38,120 --> 03:44:41,080
清理一下偷我的
5640
03:44:38,120 --> 03:44:41,080
theck save the board catcher lose the
5641
03:44:41,080 --> 03:44:42,159
board for
5642
03:44:41,080 --> 03:44:42,159
東西。別想出去,快
5643
03:44:42,159 --> 03:44:47,039
sure they we going to teleport it
5644
03:44:42,159 --> 03:44:47,039
出去! [掌聲] 你們都得馬上
5645
03:44:49,640 --> 03:44:52,560
5646
03:44:49,640 --> 03:44:52,560
get we need a ladder we got a ladder get
5647
03:44:52,560 --> 03:44:54,720
5648
03:44:52,560 --> 03:44:54,720
a
5649
03:44:55,120 --> 03:44:58,560
5650
03:44:55,120 --> 03:44:58,560
ladder we need water we got any water F
5651
03:44:58,560 --> 03:45:00,279
some water and some beers some branches
5652
03:44:58,560 --> 03:45:00,279
5653
03:45:00,279 --> 03:45:01,359
5654
03:45:00,279 --> 03:45:01,359
if you
5655
03:45:01,359 --> 03:45:05,760
5656
03:45:01,359 --> 03:45:05,760
can put your down put your
5657
03:45:05,760 --> 03:45:10,080
down take your down you put
5658
03:45:05,760 --> 03:45:10,080
5659
03:45:10,080 --> 03:45:14,080
your your
5660
03:45:10,080 --> 03:45:14,080
5661
03:45:17,560 --> 03:45:21,159
take a CH take it
5662
03:45:17,560 --> 03:45:21,159
5663
03:45:25,239 --> 03:45:27,600
5664
03:45:25,239 --> 03:45:27,600
CH that's right get the top P between
5665
03:45:27,600 --> 03:45:30,680
5666
03:45:27,600 --> 03:45:30,680
the fire and the RS keep it covered with
5667
03:45:30,680 --> 03:45:32,560
5668
03:45:30,680 --> 03:45:32,560
water the all world are the better for
5669
03:45:32,560 --> 03:45:35,000
5670
03:45:32,560 --> 03:45:35,000
the top
5671
03:45:36,880 --> 03:45:40,880
hland here
5672
03:45:36,880 --> 03:45:40,880
來,這太瘋狂了!范妮·羅賓失蹤了,她還因為貝利偷大麥而解雇了他。我知道,我知道他是個小偷。所以我的問題是,現在誰來當貝利?肯定
5673
03:45:47,239 --> 03:45:49,960
oh don't mind
5674
03:45:47,239 --> 03:45:49,960
不是你,范妮·羅賓,找不到她了。有人知道她去哪裡了嗎?對不起,小姐,她是不是有個年輕的士兵?一個CER?他說得對,你知道,我們只聽到
5675
03:45:51,159 --> 03:45:54,279
me on this side on this
5676
03:45:51,159 --> 03:45:54,279
這些。
5677
03:45:54,279 --> 03:45:58,159
side and that side
5678
03:45:54,279 --> 03:45:58,159
5679
03:46:00,000 --> 03:46:04,399
5680
03:46:00,000 --> 03:46:04,399
that finish Wy fire fire
5681
03:46:04,399 --> 03:46:07,560
5682
03:46:04,399 --> 03:46:07,560
fire give it here get over he's a bit
5683
03:46:07,560 --> 03:46:12,319
late in the day water
5684
03:46:07,560 --> 03:46:12,319
5685
03:46:17,479 --> 03:46:18,760
5686
03:46:17,479 --> 03:46:18,760
more
5687
03:46:18,760 --> 03:46:21,239
water more
5688
03:46:18,760 --> 03:46:21,239
5689
03:46:21,239 --> 03:46:26,399
water it up water water the
5690
03:46:21,239 --> 03:46:26,399
5691
03:46:31,479 --> 03:46:35,319
簡·
5692
03:46:31,479 --> 03:46:35,319
ladder maranne fetch the
5693
03:46:35,760 --> 03:46:39,800
科根,你去村莊打聽一下。比利‧史莫爾伯里,你去卡斯特橋,看看那個人是誰,看看范妮是
5694
03:46:35,760 --> 03:46:39,800
stranger the barley safe
5695
03:46:43,600 --> 03:46:47,199
m i put
5696
03:46:43,600 --> 03:46:47,199
5697
03:46:54,080 --> 03:46:55,760
5698
03:46:54,080 --> 03:46:55,760
Mom
5699
03:46:55,760 --> 03:46:59,159
5700
03:46:55,760 --> 03:46:59,159
uh do you want a
5701
03:46:59,159 --> 03:47:01,560
不是去找他了。好的,小姐,你們都去吧。 [音樂] 去吧。為什麼又回來當牧羊人了?你的農場怎麼了?我失去了它,怎麼會這樣?哦,我真倒楣。我很
5702
03:46:59,159 --> 03:47:01,560
Shepherd I do want a Shepherd he's the
5703
03:47:01,560 --> 03:47:04,040
very man mistress if the wheat Rick had
5704
03:47:01,560 --> 03:47:04,040
5705
03:47:04,040 --> 03:47:05,239
5706
03:47:04,040 --> 03:47:05,239
gone the barn would have followed for
5707
03:47:05,239 --> 03:47:07,479
5708
03:47:05,239 --> 03:47:07,479
sure true has this Shepherd done most
5709
03:47:07,479 --> 03:47:11,920
good he's all there b so he is
5710
03:47:07,479 --> 03:47:11,920
5711
03:47:12,439 --> 03:47:16,840
hi tell him to speak to the BFF
5712
03:47:12,439 --> 03:47:16,840
遺憾聽到[音樂],我覺得我們
5713
03:47:19,040 --> 03:47:20,279
will you all come up to the house for
5714
03:47:19,040 --> 03:47:20,279
5715
03:47:20,279 --> 03:47:21,920
5716
03:47:20,279 --> 03:47:21,920
something to eat and
5717
03:47:21,920 --> 03:47:24,040
最好還是把彼此之前的了解保密。我沒打算告訴任何人。
5718
03:47:21,920 --> 03:47:24,040
drink we could take it a great deal
5719
03:47:24,040 --> 03:47:25,520
謝伯[音樂],埃弗琳小姐,從
5720
03:47:24,040 --> 03:47:25,520
Freer ma'am if you sent it across to
5721
03:47:25,520 --> 03:47:26,800
Warren's
5722
03:47:25,520 --> 03:47:26,800
5723
03:47:26,800 --> 03:47:28,840
mous of
5724
03:47:26,800 --> 03:47:28,840
5725
03:47:28,840 --> 03:47:33,399
現在開始,晚安
5726
03:47:28,840 --> 03:47:33,399
course good night to you all
5727
03:47:37,940 --> 03:47:41,129
[音樂]
5728
03:47:37,940 --> 03:47:41,129
[Music]
5729
03:47:47,220 --> 03:47:52,999
[Music]
5730
03:47:47,220 --> 03:47:52,999
[音樂],
5731
03:48:01,120 --> 03:48:03,520
who's
5732
03:48:01,120 --> 03:48:03,520
5733
03:48:04,319 --> 03:48:06,279
5734
03:48:04,319 --> 03:48:06,279
there am we in the right way for
5735
03:48:06,279 --> 03:48:07,600
Warren's Malt
5736
03:48:06,279 --> 03:48:07,600
馬爾
5737
03:48:07,600 --> 03:48:10,520
街。什麼騙子來敲前門? M勳爵,是一位紳士,我能看到他的[音樂]帽子頂。科根太太
5738
03:48:07,600 --> 03:48:10,520
House it's at the bottom of the
5739
03:48:10,520 --> 03:48:12,720
5740
03:48:10,520 --> 03:48:12,720
hill do you know how late the bug's head
5741
03:48:12,720 --> 03:48:16,760
keeps open don't even know where it
5742
03:48:12,720 --> 03:48:16,760
5743
03:48:16,760 --> 03:48:19,840
為什麼不去?瑪麗,你去吧。哦,女主人一團糟,你必須去。
5744
03:48:16,760 --> 03:48:19,840
is why you you going there
5745
03:48:19,840 --> 03:48:22,399
tonight not a weather be man no I've
5746
03:48:19,840 --> 03:48:22,399
哦,天哪,科根太太[音樂]走了。科根太太,呃,我聽說昨晚著火了,大家都安全
5747
03:48:22,399 --> 03:48:25,680
5748
03:48:22,399 --> 03:48:25,680
just been made Shepherd only a Shepherd
5749
03:48:25,680 --> 03:48:27,800
you seem more like a forer to
5750
03:48:25,680 --> 03:48:27,800
5751
03:48:27,800 --> 03:48:31,640
me no only a
5752
03:48:27,800 --> 03:48:31,640
5753
03:48:32,159 --> 03:48:35,159
Shepherd please don't say anything in
5754
03:48:32,159 --> 03:48:35,159
5755
03:48:35,159 --> 03:48:38,080
嗎?是的,先生。里克一家,我們損失了大部分,但情況本來可能更糟。裡面來了一位新手女主人。我告訴
5756
03:48:35,159 --> 03:48:38,080
the village about seeing me I don't want
5757
03:48:38,080 --> 03:48:41,359
5758
03:48:38,080 --> 03:48:41,359
people to to
5759
03:48:41,359 --> 03:48:46,279
你,先生,
5760
03:48:41,359 --> 03:48:46,279
know say out if you don't want me to
5761
03:48:46,960 --> 03:48:49,560
you're right I must
5762
03:48:46,960 --> 03:48:49,560
5763
03:48:49,560 --> 03:48:51,600
go
5764
03:48:49,560 --> 03:48:51,600
5765
03:48:51,600 --> 03:48:54,840
here did you need this it's only a
5766
03:48:51,600 --> 03:48:54,840
您來了。我從來不會忙得焦頭爛額,但有訪客,請敲門。是鮑德伍德先生,小姐,來看您。嗯,我不能看到他這副樣子。說你嚇壞了。達斯汀不能下來,我
5767
03:48:54,840 --> 03:48:57,000
5768
03:48:54,840 --> 03:48:57,000
shilling but it's all I can
5769
03:48:57,000 --> 03:49:00,239
spare thank
5770
03:48:57,000 --> 03:49:00,239
5771
03:49:02,640 --> 03:49:08,198
you remember tell no one you saw
5772
03:49:02,640 --> 03:49:08,198
說我不能見
5773
03:49:10,800 --> 03:49:13,239
他,這樣就行了,科根太太。埃弗琳小姐也不能見您,先生。達斯汀太太脾氣暴躁,而且很古怪,所以,TS,我只是想問有沒有范妮·羅賓的消息。還沒有,但是比利·斯莫爾布去了卡斯特
5774
03:49:10,800 --> 03:49:13,239
me and did you see the way that blasted
5775
03:49:13,239 --> 03:49:15,399
pennyways came in at the end and took
5776
03:49:13,239 --> 03:49:15,399
5777
03:49:15,399 --> 03:49:18,040
all the credit he's neither use nor
5778
03:49:15,399 --> 03:49:18,040
5779
03:49:18,040 --> 03:49:20,560
5780
03:49:18,040 --> 03:49:20,560
ornament Bo the master ever made him
5781
03:49:20,560 --> 03:49:23,000
Bailey when there gifted men willing
5782
03:49:20,560 --> 03:49:23,000
5783
03:49:23,000 --> 03:49:24,560
you'll be able to do what he likes
5784
03:49:23,000 --> 03:49:24,560
5785
03:49:24,560 --> 03:49:26,840
she'll know a pretty har from her elbow
5786
03:49:24,560 --> 03:49:26,840
5787
03:49:26,840 --> 03:49:27,830
5788
03:49:26,840 --> 03:49:27,830
pretty
5789
03:49:27,830 --> 03:49:31,159
[Music]
5790
03:49:27,830 --> 03:49:31,159
5791
03:49:31,359 --> 03:49:33,840
5792
03:49:31,359 --> 03:49:33,840
AR it's the
5793
03:49:33,840 --> 03:49:36,080
5794
03:49:33,840 --> 03:49:36,080
shepherd you've done good work tonight
5795
03:49:36,080 --> 03:49:40,199
Shepherd hey come in be welcome though
5796
03:49:36,080 --> 03:49:40,199
5797
03:49:40,199 --> 03:49:43,439
we don't know your name Gabriel Oak sir
5798
03:49:40,199 --> 03:49:43,439
橋找她。我就不多麻煩你了。那麼,博爾德伍德先生是誰?他是住在小天氣布里
5799
03:49:43,439 --> 03:49:45,560
cink cup for the shepherd oh no not at
5800
03:49:43,439 --> 03:49:45,560
5801
03:49:45,560 --> 03:49:48,000
5802
03:49:45,560 --> 03:49:48,000
all mugle do about dir in this pure
5803
03:49:48,000 --> 03:49:50,120
農場的紳士農場主人。他為什麼要打聽范妮·W的消息?瑪蘭太太,我相信是太太問我
5804
03:49:48,000 --> 03:49:50,120
State here's a mouthful of bacon and
5805
03:49:50,120 --> 03:49:52,279
5806
03:49:50,120 --> 03:49:52,279
bread mistress have said thank you
5807
03:49:52,279 --> 03:49:54,000
kindly so you have a mistress not a
5808
03:49:52,279 --> 03:49:54,000
5809
03:49:54,000 --> 03:49:57,279
master no that's the way of it what she
5810
03:49:54,000 --> 03:49:57,279
的。范妮還是個小女孩的時候就失去了家人,所以博爾德伍德先生供她上學,還讓她來
5811
03:49:57,279 --> 03:50:00,760
5812
03:49:57,279 --> 03:50:00,760
like to work they Ain never Gabriel Oaks
5813
03:50:00,760 --> 03:50:03,840
5814
03:50:00,760 --> 03:50:03,840
grandson from over Arham oh
5815
03:50:03,840 --> 03:50:07,120
你
5816
03:50:03,840 --> 03:50:07,120
am I doubt your
5817
03:50:07,120 --> 03:50:10,040
grandfather I remember KN very well I
5818
03:50:07,120 --> 03:50:10,040
叔叔家住。真是太好了,夫人。但是老天保佑,他真是個沒救的男人,他不是結婚了嗎?
5819
03:50:10,040 --> 03:50:12,560
5820
03:50:10,040 --> 03:50:12,560
worked there quite a few years with my
5821
03:50:12,560 --> 03:50:16,319
這附近所有的年輕女人都追求過他。瑪麗·斯通花了一年時間在他身上,為東農場
5822
03:50:12,560 --> 03:50:16,319
son Jacob there didn't Jacob course mind
5823
03:50:16,319 --> 03:50:19,319
里德的女兒
5824
03:50:16,319 --> 03:50:19,319
you that was before my grandson William
5825
03:50:19,319 --> 03:50:21,120
買了價值超過2020英鎊的新衣服,但她很可能把錢扔進河裡。博爾德伍德先生根本不會注意到她。我只有一便士。你從哪裡弄來的?泰迪·科根,B先生會給我的。我給他開了門,他說新來的
5826
03:50:19,319 --> 03:50:21,120
got under man's
5827
03:50:21,120 --> 03:50:23,359
5828
03:50:21,120 --> 03:50:23,359
wages you must be a very ancient man
5829
03:50:23,359 --> 03:50:26,319
女主人是老太太,對吧?他說,我說是的。泰迪,
5830
03:50:23,359 --> 03:50:26,319
moner to have two such grown-up sons's
5831
03:50:26,319 --> 03:50:29,239
5832
03:50:26,319 --> 03:50:29,239
so old he can't mind his proper age he
5833
03:50:29,239 --> 03:50:31,319
5834
03:50:29,239 --> 03:50:31,319
been no age at
5835
03:50:31,319 --> 03:50:35,520
5836
03:50:31,319 --> 03:50:35,520
all that J be old a li you're a very old
5837
03:50:35,520 --> 03:50:38,040
5838
03:50:35,520 --> 03:50:38,040
and aged person molster take no notice
5839
03:50:38,040 --> 03:50:39,880
5840
03:50:38,040 --> 03:50:39,880
of yan spiteful
5841
03:50:39,880 --> 03:50:42,040
5842
03:50:39,880 --> 03:50:42,040
pixie and did Miss everdine's father and
5843
03:50:42,040 --> 03:50:44,080
mother come from these parts I but they
5844
03:50:42,040 --> 03:50:44,080
進去吧。對不起,薩姆小姐,還是沒有范妮·羅賓的消息。我想我們最好準備把新來的米爾龐德拖走。
5845
03:50:44,080 --> 03:50:48,000
was t folk you were much to look at but
5846
03:50:44,080 --> 03:50:48,000
5847
03:50:48,000 --> 03:50:49,960
she were a lovely
5848
03:50:48,000 --> 03:50:49,960
5849
03:50:49,960 --> 03:50:53,680
5850
03:50:49,960 --> 03:50:53,680
woman and is she if I ever were his name
5851
03:50:53,680 --> 03:50:57,040
是的,先生。亞當喬治,快點,快點,什麼?快點,快點。有人想娶你嗎,小姐?很多人,我敢說。曾經有人想娶你,但他配不上我。能夠輕蔑地親吻我的腳,先生,感覺真好。我的臉是留給有分量的
5852
03:50:53,680 --> 03:50:57,040
he were a gentleman tayor worth scores
5853
03:50:57,040 --> 03:50:57,920
5854
03:50:57,040 --> 03:50:57,920
of
5855
03:50:57,920 --> 03:51:02,000
pounds hey and a celebrated bankrupt not
5856
03:50:57,920 --> 03:51:02,000
5857
03:51:02,000 --> 03:51:05,600
a all he were quite a common man no no
5858
03:51:02,000 --> 03:51:05,600
人的。你愛他嗎,小姐?不,但我
5859
03:51:05,600 --> 03:51:11,040
no no Batman failed for golden and
5860
03:51:05,600 --> 03:51:11,040
5861
03:51:11,640 --> 03:51:16,159
silver you been a long for this wild
5862
03:51:11,640 --> 03:51:16,159
5863
03:51:16,159 --> 03:51:19,560
喜歡他。你現在還喜歡他嗎?當然不是。哦,夥計們,要來找我們了,把我們的薪水削減到8先令農場IES,
5864
03:51:16,159 --> 03:51:19,560
monu what she like to work under there
5865
03:51:19,560 --> 03:51:21,479
we know little of her she only showed
5866
03:51:19,560 --> 03:51:21,479
只付8先令,她可能會把
5867
03:51:21,479 --> 03:51:23,479
我們
5868
03:51:21,479 --> 03:51:23,479
her face a few days ago she hoped her
5869
03:51:23,479 --> 03:51:26,600
5870
03:51:23,479 --> 03:51:26,600
temper be sweet as her face we'll know
5871
03:51:26,600 --> 03:51:31,120
all her whim and fancy C Day used to
5872
03:51:26,600 --> 03:51:31,120
都解僱。
5873
03:51:31,120 --> 03:51:34,840
stay I used to
5874
03:51:31,120 --> 03:51:34,840
我該去哪裡?我一輩子都住
5875
03:51:37,840 --> 03:51:41,000
go maybe F than bur in the fire Miss
5876
03:51:37,840 --> 03:51:41,000
在這個村子裡。哦,她會讓貝利這麼做的。這就是問題所在。現在輪到我了,如果
5877
03:51:41,000 --> 03:51:42,600
5878
03:51:41,000 --> 03:51:42,600
you're very close about it Miss but
5879
03:51:42,600 --> 03:51:45,120
think she has a young man in cast of
5880
03:51:42,600 --> 03:51:45,120
5881
03:51:45,120 --> 03:51:48,720
do you know his name maranne no
5882
03:51:45,120 --> 03:51:48,720
你這麼說的話。亨利,這好笑嗎?我想,我們在聖誕節失去的是你,
5883
03:51:49,310 --> 03:51:53,279
[Music]
5884
03:51:49,310 --> 03:51:53,279
5885
03:51:53,279 --> 03:51:57,040
先生。
5886
03:51:53,279 --> 03:51:57,040
Miss mistress what are you doing uh
5887
03:51:57,040 --> 03:51:59,640
擺脫這個,
5888
03:51:57,040 --> 03:51:59,640
nothing m i just clear up stealing my
5889
03:51:59,640 --> 03:52:03,439
Bary don't M dare
5890
03:51:59,640 --> 03:52:03,439
5891
03:52:03,439 --> 03:52:08,880
you get out get out
5892
03:52:03,439 --> 03:52:08,880
我們接下來就
5893
03:52:08,920 --> 03:52:12,129
5894
03:52:08,920 --> 03:52:12,129
[Applause]
5895
03:52:14,760 --> 03:52:16,199
you all got to come to the house right
5896
03:52:14,760 --> 03:52:16,199
從那邊開始。我不敢看她的臉,我這人真是害羞。你繼續努力,J,如果你有范妮的消息…沒有,夫人,沒人見過她。好吧,讓我們開始吧。約瑟夫,你在這裡嗎?
5897
03:52:16,199 --> 03:52:19,239
away this just is wild Fanny Robin's
5898
03:52:16,199 --> 03:52:19,239
5899
03:52:19,239 --> 03:52:21,239
5900
03:52:19,239 --> 03:52:21,239
gone missing and she sacked the Bailey
5901
03:52:21,239 --> 03:52:23,520
5902
03:52:21,239 --> 03:52:23,520
for stealing
5903
03:52:23,520 --> 03:52:26,800
我是……先生,請說點話,我真想揍你。你在
5904
03:52:23,520 --> 03:52:26,800
barley I know it I know him for a thie
5905
03:52:26,800 --> 03:52:29,080
in R so my question is who's going to be
5906
03:52:26,800 --> 03:52:29,080
農場裡都做些什麼?約瑟夫,我一年到頭都在做些農活,到了季節,我就打烏鴉和麻雀,還幫忙
5907
03:52:29,080 --> 03:52:32,319
5908
03:52:29,080 --> 03:52:32,319
Bailey now it won't be
5909
03:52:38,520 --> 03:52:40,840
you Fanny Robin can't be found does
5910
03:52:38,520 --> 03:52:40,840
5911
03:52:40,840 --> 03:52:42,840
5912
03:52:40,840 --> 03:52:42,840
anybody know what's become of her Pardon
5913
03:52:42,840 --> 03:52:45,640
殺豬。請問你要多少錢? 9先令,先生,夫人,我的意思是,完全正確。呃,這是10先令,另外還有一份小禮物,因為我是個[音樂]新手。新牧羊人需要一個手下,他可以找誰?年輕的坎尼·布爾
5914
03:52:42,840 --> 03:52:45,640
Me Miss don't she have a young Soldier a
5915
03:52:45,640 --> 03:52:47,720
是個好小伙子,
5916
03:52:45,640 --> 03:52:47,720
CER he's right you know that's all we
5917
03:52:47,720 --> 03:52:50,159
heard Jan Cogan you go and make
5918
03:52:47,720 --> 03:52:50,159
5919
03:52:50,159 --> 03:52:51,640
inquiries in The
5920
03:52:50,159 --> 03:52:51,640
5921
03:52:51,640 --> 03:52:54,120
Villages Billy smallbury you go to
5922
03:52:51,640 --> 03:52:54,120
5923
03:52:54,120 --> 03:52:55,600
casterbridge try and discover who the
5924
03:52:54,120 --> 03:52:55,600
5925
03:52:55,600 --> 03:52:59,159
man is and see if fy's gone to him yes
5926
03:52:55,600 --> 03:52:59,159
如果奧克牧羊人不介意他年輕的話。嗯,我不太介意。坎尼,你願意當
5927
03:52:59,159 --> 03:53:02,159
5928
03:52:59,159 --> 03:53:02,159
Miss go on all of
5929
03:53:02,159 --> 03:53:05,359
you go
5930
03:53:02,159 --> 03:53:05,359
5931
03:53:08,220 --> 03:53:12,680
[Music]
5932
03:53:08,220 --> 03:53:12,680
5933
03:53:12,680 --> 03:53:15,319
on why are you back being
5934
03:53:12,680 --> 03:53:15,319
5935
03:53:15,319 --> 03:53:18,279
牧羊人的手下嗎?你很清楚你的職責,奧克牧羊人。
5936
03:53:15,319 --> 03:53:18,279
Shepherd what happened to your
5937
03:53:18,279 --> 03:53:24,159
farm I lost it how
5938
03:53:18,279 --> 03:53:24,159
5939
03:53:24,399 --> 03:53:26,920
oh I was
5940
03:53:24,399 --> 03:53:26,920
5941
03:53:26,920 --> 03:53:28,970
unlucky I'm sorry to hear
5942
03:53:26,920 --> 03:53:28,970
我相信我明白。艾恩·坦普倫斯和索伯尼斯·米勒
5943
03:53:28,970 --> 03:53:31,120
5944
03:53:28,970 --> 03:53:31,120
[Music]
5945
03:53:31,120 --> 03:53:34,359
5946
03:53:31,120 --> 03:53:34,359
that I think it best if we keep our
5947
03:53:34,359 --> 03:53:38,120
5948
03:53:34,359 --> 03:53:38,120
previous knowledge of each other between
5949
03:53:38,120 --> 03:53:40,199
5950
03:53:38,120 --> 03:53:40,199
ourselves I wasn't planning on telling
5951
03:53:40,199 --> 03:53:41,950
anyone the sheber
5952
03:53:40,199 --> 03:53:41,950
5953
03:53:41,950 --> 03:53:44,920
[Music]
5954
03:53:41,950 --> 03:53:44,920
5955
03:53:44,920 --> 03:53:48,720
Miss everine from now
5956
03:53:44,920 --> 03:53:48,720
5957
03:53:49,479 --> 03:53:51,860
5958
03:53:49,479 --> 03:53:51,860
on good
5959
03:53:51,860 --> 03:54:00,049
[Music]
5960
03:53:51,860 --> 03:54:00,049
5961
03:54:02,630 --> 03:54:06,880
[Music]
5962
03:54:02,630 --> 03:54:06,880
5963
03:54:06,880 --> 03:54:10,199
night Mar
5964
03:54:06,880 --> 03:54:10,199
5965
03:54:10,199 --> 03:54:15,520
小姐,兩位女士,是的,我們相信。你們一直在做什麼?射箭、除草、打碎硬土、照料科斯和豬群,當它們吃掉你們的種子時,它們會說“哦,到盡頭去”,冬天還在打穀。她們
5966
03:54:10,199 --> 03:54:15,520
St what cheat to come to the front door
5967
03:54:15,720 --> 03:54:18,239
Lord M it's a gentleman I can see the
5968
03:54:15,720 --> 03:54:18,239
是令人滿意的女人嗎?
5969
03:54:18,239 --> 03:54:19,410
5970
03:54:18,239 --> 03:54:19,410
top of his
5971
03:54:19,410 --> 03:54:23,199
5972
03:54:19,410 --> 03:54:23,199
[Music]
5973
03:54:23,199 --> 03:54:27,120
hat why doesn't Mrs Cogan go Mary and
5974
03:54:23,199 --> 03:54:27,120
夫人,順從的女人,像史嘉莉一樣,一如既往。坐下,媽媽,回到你的座位。告訴你們,
5975
03:54:27,120 --> 03:54:30,479
you go oh mistress is a mess well you
5976
03:54:27,120 --> 03:54:30,479
你們錯失了機會。嗯,
5977
03:54:30,479 --> 03:54:33,680
must go oh for goodness
5978
03:54:30,479 --> 03:54:33,680
5979
03:54:33,680 --> 03:54:35,790
sake there Mrs Cogan is
5980
03:54:33,680 --> 03:54:35,790
夫人,在我的名單上,安妮·羅賓斯和士兵們一起逃跑了。不相信,她是個穩重的女孩,
5981
03:54:35,790 --> 03:54:41,000
5982
03:54:35,790 --> 03:54:41,000
[Music]
5983
03:54:41,000 --> 03:54:45,199
going Mrs is Cogan I uh heard about the
5984
03:54:41,000 --> 03:54:45,199
5985
03:54:45,199 --> 03:54:48,680
不是嗎?哦,她是,夫人,一個盡職的
5986
03:54:45,199 --> 03:54:48,680
fire last night is everyone safe yes sir
5987
03:54:48,680 --> 03:54:51,159
5988
03:54:48,680 --> 03:54:51,159
and the Ricks we lost the best part of
5989
03:54:51,159 --> 03:54:53,920
one but it could have been a lot worse
5990
03:54:51,159 --> 03:54:53,920
5991
03:54:53,920 --> 03:54:56,159
女僕。但是她的年輕丈夫在第11軍團,他們去了梅爾切斯特,我聽說她
5992
03:54:53,920 --> 03:54:56,159
there's a new mistress within I'll tell
5993
03:54:56,159 --> 03:54:58,680
5994
03:54:56,159 --> 03:54:58,680
you you're here
5995
03:55:01,560 --> 03:55:04,239
sir I'm never up to my elbows in dough
5996
03:55:01,560 --> 03:55:04,239
5997
03:55:04,239 --> 03:55:06,439
but a visitor do knock on the door it's
5998
03:55:04,239 --> 03:55:06,439
5999
03:55:06,439 --> 03:55:08,680
也會跟著他們走。那個男人叫什麼名字?我查不到,小姐,但我相信
6000
03:55:06,439 --> 03:55:08,680
Mr baldwood to see you miss well I can't
6001
03:55:08,680 --> 03:55:10,560
see him in this state say you're a
6002
03:55:08,680 --> 03:55:10,560
他的軍階
6003
03:55:10,560 --> 03:55:12,880
比凱恩·鮑爾列兵高。你最好去鮑德伍德農夫那裡告訴他。是的,夫人,既然你們大多數人都在場,昨晚我遇到了便士,穀倉裡的大麥被封存了。我本來打算起訴
6004
03:55:10,560 --> 03:55:12,880
Fright with Dustin can't come down say I
6005
03:55:12,880 --> 03:55:16,599
他,但我已經決定不這麼做了,而且我
6006
03:55:12,880 --> 03:55:16,599
can't see him that will do Mrs
6007
03:55:24,960 --> 03:55:28,960
Cogan Miss everine can't see you sir Mrs
6008
03:55:24,960 --> 03:55:28,960
不會再任命其他的保管員。我要自己管理一切。我還不了解自己在農業方面的天賦,但我會盡力而為。如果你好好為我服務,我也會好好為你服務。
6009
03:55:28,960 --> 03:55:30,800
6010
03:55:28,960 --> 03:55:30,800
Dustin bottles and is quite an object
6011
03:55:30,800 --> 03:55:33,439
6012
03:55:30,800 --> 03:55:33,439
that's why TS I only wanted to ask if
6013
03:55:33,439 --> 03:55:36,159
6014
03:55:33,439 --> 03:55:36,159
anything had been heard of Fanny Robin
6015
03:55:36,159 --> 03:55:38,560
nothing yet but Billy smallb has gone
6016
03:55:36,159 --> 03:55:38,560
6017
03:55:38,560 --> 03:55:41,399
into casterbridge to look for her I'll
6018
03:55:38,560 --> 03:55:41,399
6019
03:55:41,399 --> 03:55:44,359
你們誰也別以為我是個女人就分不清好事壞事。我會在你們醒來之前起床,在你們起床之前就到田裡了,在你們到田里之前就吃過早餐了。
6020
03:55:41,399 --> 03:55:44,359
trouble you no more then
6021
03:55:44,359 --> 03:55:47,159
6022
03:55:44,359 --> 03:55:47,159
who is Mr boldwood a gentleman farmer
6023
03:55:47,159 --> 03:55:50,520
6024
03:55:47,159 --> 03:55:50,520
across the way at little weather Brie
6025
03:55:50,560 --> 03:55:53,840
Farm why would he inquire about Fanny W
6026
03:55:50,560 --> 03:55:53,840
6027
03:55:53,840 --> 03:55:56,840
總之,我會讓你們
6028
03:55:53,840 --> 03:55:56,840
mistress Maran I do believe mistress was
6029
03:55:56,840 --> 03:55:58,040
6030
03:55:56,840 --> 03:55:58,040
asking
6031
03:55:58,040 --> 03:56:00,479
所有人都大吃一驚。接下來她又在做什麼呢?簡·岑女士們。 [音樂][音樂]河景。我是[音樂]船長,你是哪個女孩?你認識我嗎?真奇怪,你在
6032
03:55:58,040 --> 03:56:00,479
me Fanny lost her family when she were
6033
03:56:00,479 --> 03:56:02,840
better a girl miss so Mr bwood put her
6034
03:56:00,479 --> 03:56:02,840
6035
03:56:02,840 --> 03:56:04,080
這裡幹什麼?你說我會來。好吧,我說你可能會這麼想。真奇怪你找到
6036
03:56:02,840 --> 03:56:04,080
through school and got her a place here
6037
03:56:04,080 --> 03:56:06,199
with your uncle that was kind it's very
6038
03:56:04,080 --> 03:56:06,199
6039
03:56:06,199 --> 03:56:08,359
我了。
6040
03:56:06,199 --> 03:56:08,359
good that way ma'am but Lord save us a
6041
03:56:08,359 --> 03:56:10,120
hopeless man for a woman is he not
6042
03:56:08,359 --> 03:56:10,120
你不是從韋瑟伯里一路
6043
03:56:10,120 --> 03:56:11,960
6044
03:56:10,120 --> 03:56:11,960
married all the young women around here
6045
03:56:11,960 --> 03:56:14,000
6046
03:56:11,960 --> 03:56:14,000
have courted him Mary ston spent a year
6047
03:56:14,000 --> 03:56:16,479
on on him eost Farm rid's daughter over
6048
03:56:14,000 --> 03:56:16,479
6049
03:56:16,479 --> 03:56:19,120
2020 worth of new clothes but she might
6050
03:56:16,479 --> 03:56:19,120
6051
03:56:19,120 --> 03:56:20,760
just well thrown the money in the river
6052
03:56:19,120 --> 03:56:20,760
6053
03:56:20,760 --> 03:56:23,600
6054
03:56:20,760 --> 03:56:23,600
Mr B would never even notice her I got a
6055
03:56:23,600 --> 03:56:26,199
走來的吧?你能來找我嗎?蛹聽起來不錯。我就像被關在監獄裡一樣,直到早上。什麼時候才能出來?弗蘭克,什麼?法蘭克,別逼我說你
6056
03:56:23,600 --> 03:56:26,199
penny where'd you get it Teddy Cogan Mr
6057
03:56:26,199 --> 03:56:28,399
6058
03:56:26,199 --> 03:56:28,399
B would give it to me I opened the gate
6059
03:56:28,399 --> 03:56:30,399
for him and he said the new mistress is
6060
03:56:28,399 --> 03:56:30,399
6061
03:56:30,399 --> 03:56:32,600
an old woman is she not says he and I
6062
03:56:30,399 --> 03:56:32,600
該說的話。好吧,算了,說吧。我們什麼時候結婚?真的嗎?你突然就進來了,太突然了。你以為我主動嗎?法蘭克,我愛你,你跟我
6063
03:56:32,600 --> 03:56:37,239
說過很多次我們會結婚的。如果我說我們會結婚,別哭。你明天來找我,還有北街的特威爾斯太太。我不喜歡去兵營,那裡的女人
6064
03:56:32,600 --> 03:56:37,239
says yes Teddy get in there sorry
6065
03:56:42,760 --> 03:56:45,960
6066
03:56:42,760 --> 03:56:45,960
Miss Sam
6067
03:56:45,960 --> 03:56:47,800
still no news of Fanny
6068
03:56:45,960 --> 03:56:47,800
6069
03:56:47,800 --> 03:56:50,080
6070
03:56:47,800 --> 03:56:50,080
Robin I think we better make ready to
6071
03:56:50,080 --> 03:56:52,600
6072
03:56:50,080 --> 03:56:52,600
drag new mil Pond yes
6073
03:56:52,600 --> 03:56:58,920
6074
03:56:52,600 --> 03:56:58,920
sir Adam George come on come
6075
03:56:59,000 --> 03:57:02,640
6076
03:56:59,000 --> 03:57:02,640
on what come
6077
03:57:02,640 --> 03:57:05,840
6078
03:57:02,640 --> 03:57:05,840
on come
6079
03:57:08,720 --> 03:57:11,239
on did anyone ever want to marry you
6080
03:57:08,720 --> 03:57:11,239
6081
03:57:11,239 --> 03:57:15,680
miss lots of them I dare say
6082
03:57:11,239 --> 03:57:15,680
很壞。我明天會去。晚安,弗蘭克。晚安,弗蘭克。晚安。走吧。 [音樂] 她想要什麼?
6083
03:57:15,680 --> 03:57:17,479
男人,女人一定有辦法。這女人來自過去,真夠
6084
03:57:15,680 --> 03:57:17,479
man did
6085
03:57:17,479 --> 03:57:19,880
once but he wasn't quite good enough for
6086
03:57:17,479 --> 03:57:19,880
膽大的。進來這裡,真是個混蛋,你真是個麻煩。
6087
03:57:19,880 --> 03:57:22,920
6088
03:57:19,880 --> 03:57:22,920
me how sweet to be able to
6089
03:57:22,920 --> 03:57:25,880
disdain kiss my foot sir my face is for
6090
03:57:22,920 --> 03:57:25,880
6091
03:57:25,880 --> 03:57:27,880
6092
03:57:25,880 --> 03:57:27,880
mouths of
6093
03:57:27,880 --> 03:57:30,760
6094
03:57:27,880 --> 03:57:30,760
consequence did you love him
6095
03:57:30,760 --> 03:57:32,479
6096
03:57:30,760 --> 03:57:32,479
Miss
6097
03:57:32,479 --> 03:57:34,760
6098
03:57:32,479 --> 03:57:34,760
no but I liked
6099
03:57:34,760 --> 03:57:37,159
him and do you
6100
03:57:34,760 --> 03:57:37,159
6101
03:57:37,159 --> 03:57:39,920
still of course
6102
03:57:37,159 --> 03:57:39,920
6103
03:57:39,920 --> 03:57:43,120
not oh fellis to be a upon
6104
03:57:39,920 --> 03:57:43,120
6105
03:57:43,120 --> 03:57:46,199
6106
03:57:43,120 --> 03:57:46,199
us cut us down to 8 Shillings Farm IES
6107
03:57:46,199 --> 03:57:49,000
她就是這樣。好吧,恐怕你最多只能把這些餵豬了。從你身上拿下來的最好價是30先令一夸脫。我這是在幫你,把東西從你屁股上拿下來。好吧,你的豬就只能自己解決,不是嗎?
6108
03:57:46,199 --> 03:57:49,000
only pay eight she might sack the lot of
6109
03:57:49,000 --> 03:57:52,239
us where would I go I've Liv in this
6110
03:57:49,000 --> 03:57:52,239
這玉米值62先令,我要了。
6111
03:57:52,239 --> 03:57:53,960
6112
03:57:52,239 --> 03:57:53,960
Village all my life oh she'll make
6113
03:57:53,960 --> 03:57:58,319
Bailey that's the question now's my
6114
03:57:53,960 --> 03:57:58,319
6115
03:57:58,560 --> 03:58:02,560
別說我了,
6116
03:57:58,560 --> 03:58:02,560
time if you say so
6117
03:58:03,159 --> 03:58:06,520
Henry is it funny I think it's the you
6118
03:58:03,159 --> 03:58:06,520
Rine,
6119
03:58:06,520 --> 03:58:08,680
6120
03:58:06,520 --> 03:58:08,680
sir that we lost at
6121
03:58:08,680 --> 03:58:12,199
Christmas get rid of this s we'll make a
6122
03:58:08,680 --> 03:58:12,199
6123
03:58:12,199 --> 03:58:16,120
start on that side next
6124
03:58:12,199 --> 03:58:16,120
6125
03:58:24,199 --> 03:58:26,760
你不能在男人們面前流露柔情。我被趕出了軍營。過來,你知道你是我的甜心,對吧?我沒有別的選擇。當你說過我們會結婚的時候,你是認真的嗎?當然是。我知道我不是。我只是想讓你心裡
6126
03:58:24,199 --> 03:58:26,760
I don't dare look at her face such a shy
6127
03:58:26,760 --> 03:58:29,640
清楚。好吧,如果
6128
03:58:26,760 --> 03:58:29,640
man as I be you keep your art up J if
6129
03:58:29,640 --> 03:58:31,840
you
6130
03:58:29,640 --> 03:58:31,840
你還在
6131
03:58:37,760 --> 03:58:41,080
猶豫,別傻了,
6132
03:58:37,760 --> 03:58:41,080
feel any news of Fanny yet no ma'am
6133
03:58:41,080 --> 03:58:42,319
6134
03:58:41,080 --> 03:58:42,319
nobody's seen
6135
03:58:42,319 --> 03:58:46,479
6136
03:58:42,319 --> 03:58:46,479
her well let's make a
6137
03:58:46,520 --> 03:58:51,479
Frank。你知道我全心全意地愛
6138
03:58:46,520 --> 03:58:51,479
start Joseph por grass are you
6139
03:58:53,040 --> 03:58:55,800
here I be poror grass
6140
03:58:53,040 --> 03:58:55,800
6141
03:58:55,800 --> 03:58:58,760
6142
03:58:55,800 --> 03:58:58,760
sir speak up I sh hurt
6143
03:58:58,760 --> 03:59:00,600
你,這不是開玩笑。我真的想娶你,真的。在哪裡舉行婚禮?
6144
03:58:58,760 --> 03:59:00,600
you what have you've been doing on the
6145
03:59:00,600 --> 03:59:03,520
farm Joseph I do do carton things all
6146
03:59:00,600 --> 03:59:03,520
教堂還是小禮拜堂?這都由你決定。 Frank,我太高興了。早上17點。 [音樂] 早安。 [音樂] [音樂]
6147
03:59:03,520 --> 03:59:06,439
太晚了,星期天非得這樣打發時間嗎?你有沒有透過《聖經》和《
6148
03:59:03,520 --> 03:59:06,439
the year and in Sea time I shoots the
6149
03:59:06,439 --> 03:59:08,120
鑰匙》找到你要嫁的
6150
03:59:06,439 --> 03:59:08,120
Rooks and The Sparrows and helps the pig
6151
03:59:08,120 --> 03:59:11,960
6152
03:59:08,120 --> 03:59:11,960
killing and how much to you please 9 and
6153
03:59:11,960 --> 03:59:14,840
6154
03:59:11,960 --> 03:59:14,840
N sir ma'am I mean
6155
03:59:14,840 --> 03:59:17,080
6156
03:59:14,840 --> 03:59:17,080
quite
6157
03:59:17,479 --> 03:59:19,640
correct and
6158
03:59:17,479 --> 03:59:19,640
6159
03:59:19,640 --> 03:59:23,520
6160
03:59:19,640 --> 03:59:23,520
uh here are 10 Shillings in addition a
6161
03:59:23,520 --> 03:59:26,560
small present as I'm a
6162
03:59:23,520 --> 03:59:26,560
6163
03:59:31,610 --> 03:59:34,040
6164
03:59:31,610 --> 03:59:34,040
[Music]
6165
03:59:34,040 --> 03:59:35,880
6166
03:59:34,040 --> 03:59:35,880
newcomer
6167
03:59:35,880 --> 03:59:38,359
人?別傻了,有些人相信它。去拿前門鑰匙,它讓你感動。你在想什麼?我不會說的。你今天早上註意到Bwood先生在教堂嗎?沒有,他的座位就
6168
03:59:35,880 --> 03:59:38,359
what the new Shepherd will need a man
6169
03:59:38,359 --> 03:59:42,560
under him who can he have young kany
6170
03:59:38,359 --> 03:59:42,560
在你座位的正對面,
6171
03:59:42,560 --> 03:59:45,080
小姐。他沒
6172
03:59:42,560 --> 03:59:45,080
Bull's a good lad if Shepherd Oak don't
6173
03:59:45,080 --> 03:59:47,640
mind his youth well I don't
6174
03:59:45,080 --> 03:59:47,640
看他[音樂],好吧,他做了什麼?整個儀式過程
6175
03:59:47,640 --> 03:59:52,279
mind very well Kan you B to be under
6176
03:59:47,640 --> 03:59:52,279
6177
03:59:52,279 --> 03:59:54,960
6178
03:59:52,279 --> 03:59:54,960
sheeper you quite understand your duy
6179
03:59:54,960 --> 03:59:56,239
6180
03:59:54,960 --> 03:59:56,239
Shepherd
6181
03:59:56,239 --> 04:00:00,039
6182
03:59:56,239 --> 04:00:00,039
Oak I believe I do miss
6183
04:00:02,159 --> 04:00:05,239
6184
04:00:02,159 --> 04:00:05,239
aine Temperance and soberness Miller
6185
04:00:05,239 --> 04:00:09,319
6186
04:00:05,239 --> 04:00:09,319
both women yes we be we
6187
04:00:09,319 --> 04:00:11,520
believe and what have you been
6188
04:00:09,319 --> 04:00:11,520
6189
04:00:11,520 --> 04:00:14,600
6190
04:00:11,520 --> 04:00:14,600
doing arrowing weeding
6191
04:00:14,600 --> 04:00:17,040
breaking up the Ard Earth tend in the
6192
04:00:14,600 --> 04:00:17,040
中,他一次頭都沒轉過來看你們。他為什麼要看?我又沒要求他看。其他
6193
04:00:17,040 --> 04:00:20,199
人都在
6194
04:00:17,040 --> 04:00:20,199
Coes and the pigs saying O To The Ends
6195
04:00:20,199 --> 04:00:22,600
when they go upon your seeds and
6196
04:00:20,199 --> 04:00:22,600
註意到你。他還在等著呢。他
6197
04:00:22,600 --> 04:00:24,120
threshing in the winter
6198
04:00:22,600 --> 04:00:24,120
年輕的
6199
04:00:24,120 --> 04:00:27,560
時候被一個女人拋棄了,所以他才這麼內向。人們總是這麼說。我覺得他天性如此,如此封閉,對一切都漠不關心。是的,富家小姐,紳士風度,他怎麼會在乎?那是什麼?給鮑德伍德先生的。不,只有小泰迪·科根才能給他一個漂亮的驚喜。我該
6200
04:00:24,120 --> 04:00:27,560
time and are they satisfactory women you
6201
04:00:27,560 --> 04:00:31,600
ma'am yielding women as Scarlet a pair
6202
04:00:27,560 --> 04:00:31,600
6203
04:00:31,600 --> 04:00:35,840
as ever was sit down me Mom get back to
6204
04:00:31,600 --> 04:00:35,840
放些什麼
6205
04:00:35,840 --> 04:00:38,120
6206
04:00:35,840 --> 04:00:38,120
your
6207
04:00:41,279 --> 04:00:45,680
6208
04:00:41,279 --> 04:00:45,680
seat told in
6209
04:00:45,960 --> 04:00:49,438
lost your chance now
6210
04:00:45,960 --> 04:00:49,438
呢?
6211
04:00:53,560 --> 04:00:55,120
H
6212
04:00:53,560 --> 04:00:55,120
6213
04:00:55,120 --> 04:00:58,760
well in my numbers ma'am anny Robins run
6214
04:00:55,120 --> 04:00:58,760
6215
04:00:58,760 --> 04:00:59,960
away with the
6216
04:00:58,760 --> 04:00:59,960
6217
04:00:59,960 --> 04:01:02,319
6218
04:00:59,960 --> 04:01:02,319
soldiers don't believe she's a steady
6219
04:01:02,319 --> 04:01:04,720
玫瑰是紅色的,紫羅蘭是藍色的,康乃馨是甜美的,你也是。哦,把它
6220
04:01:02,319 --> 04:01:04,720
sort of girl isn't she oh she is ma'am
6221
04:01:04,720 --> 04:01:06,960
6222
04:01:04,720 --> 04:01:06,960
conscientious maid but her young man's
6223
04:01:06,960 --> 04:01:08,720
寄給老
6224
04:01:06,960 --> 04:01:08,720
in the 11th drons they'd be gone to
6225
04:01:08,720 --> 04:01:10,760
鮑德伍德該多有趣啊!我們會多麼好奇啊!不,他
6226
04:01:08,720 --> 04:01:10,760
melchester and I was told she'd be gone
6227
04:01:10,760 --> 04:01:12,159
6228
04:01:10,760 --> 04:01:12,159
after
6229
04:01:12,159 --> 04:01:15,159
them what's the man's name name I can't
6230
04:01:12,159 --> 04:01:15,159
不會覺得好笑的。我彷彿都能看到他的表情了,他會
6231
04:01:15,159 --> 04:01:17,239
find out Miss but I believe he's higher
6232
04:01:15,159 --> 04:01:17,239
擔心得要死。我們丟泰迪還是鮑德伍德吧?哦,不,星期天我們不能扔錢,扔《H》這本書吧,這裡面肯定沒有什麼罪。它
6233
04:01:17,239 --> 04:01:18,880
in ranked than a
6234
04:01:17,239 --> 04:01:18,880
6235
04:01:18,880 --> 04:01:21,080
更有可能打開,所以打開泰迪,關上它。禿木女主人,什麼? [音樂] 有什麼能擾亂[音樂]
6236
04:01:18,880 --> 04:01:21,080
private Kane ball You' better go over to
6237
04:01:21,080 --> 04:01:25,120
牧師的
6238
04:01:21,080 --> 04:01:25,120
Farmer baldwood and tell him that yes
6239
04:01:26,439 --> 04:01:30,640
mistress now that most of you are
6240
04:01:26,439 --> 04:01:30,640
莊嚴?謝謝,祝你好運[音樂]我[音樂][掌聲]亞當喬治,你
6241
04:01:30,960 --> 04:01:33,800
繼續在三英畝地上耙地。山姆,你清理完春
6242
04:01:30,960 --> 04:01:33,800
present last night I Came Upon pennyways
6243
04:01:33,800 --> 04:01:35,800
the baith sealing barley from The
6244
04:01:33,800 --> 04:01:35,800
玉米的頂部田地,然後趕
6245
04:01:35,800 --> 04:01:38,239
6246
04:01:35,800 --> 04:01:38,239
Granary I was going to prosecute him but
6247
04:01:38,239 --> 04:01:39,920
6248
04:01:38,239 --> 04:01:39,920
I've decided against
6249
04:01:39,920 --> 04:01:44,399
it and I won't appoint another baith
6250
04:01:39,920 --> 04:01:44,399
一隊人上瓊斯山開始
6251
04:01:44,399 --> 04:01:46,760
I'm going to manage everything
6252
04:01:44,399 --> 04:01:46,760
6253
04:01:46,760 --> 04:01:49,680
myself I don't yet know my talents in
6254
04:01:46,760 --> 04:01:49,680
6255
04:01:49,680 --> 04:01:53,159
farming but I'll do my best and if you
6256
04:01:49,680 --> 04:01:53,159
耕地。是的,先生。 [掌聲]我想這是給你的牧羊人的,我的錯,所以埃文小姐,牧羊人,不
6257
04:01:53,159 --> 04:01:56,680
serve me well so shall I serve
6258
04:01:53,159 --> 04:01:56,680
6259
04:01:56,960 --> 04:01:59,000
不,別擔心,
6260
04:01:56,960 --> 04:01:59,000
you and don't any of you think that
6261
04:01:59,000 --> 04:01:59,960
6262
04:01:59,000 --> 04:01:59,960
because I'm a
6263
04:01:59,960 --> 04:02:01,800
woman I don't know the difference
6264
04:01:59,960 --> 04:02:01,800
6265
04:02:01,800 --> 04:02:04,520
6266
04:02:01,800 --> 04:02:04,520
between good goings on and
6267
04:02:04,520 --> 04:02:08,120
bad I will be up before you are awake I
6268
04:02:04,520 --> 04:02:08,120
我會接手的。來吧,走吧。女士,科根太太在廚房生火了嗎?她還有小姐,告訴
6269
04:02:08,120 --> 04:02:11,080
6270
04:02:08,120 --> 04:02:11,080
will be a field before you are up and I
6271
04:02:11,080 --> 04:02:12,399
will have breakfasted before you are a
6272
04:02:11,080 --> 04:02:12,399
6273
04:02:12,399 --> 04:02:14,080
field
6274
04:02:12,399 --> 04:02:14,080
6275
04:02:14,080 --> 04:02:17,359
in short I will astonish you
6276
04:02:14,080 --> 04:02:17,359
她把這些燒掉,好嗎?女士,除非女孩們想讓她們中的
6277
04:02:22,239 --> 04:02:26,159
all what is she
6278
04:02:22,239 --> 04:02:26,159
任何一個人認為她可以不用貝利繼續下去。從來沒有,在我所有的潛行中,從來沒有,格雷爾,你今天早上4點在馬厩工作,像推力大師一樣虛弱。隨你便,她不會聽的。一點建議都沒有。我的老刀子在哪裡?
6279
04:02:27,120 --> 04:02:28,760
about
6280
04:02:27,120 --> 04:02:28,760
6281
04:02:28,760 --> 04:02:32,520
next Jan
6282
04:02:28,760 --> 04:02:32,520
6283
04:02:41,800 --> 04:02:45,800
6284
04:02:41,800 --> 04:02:45,800
Cen ladies
6285
04:02:51,720 --> 04:02:55,039
[Music]
6286
04:02:51,720 --> 04:02:55,039
6287
04:02:57,830 --> 04:03:01,560
[Music]
6288
04:02:57,830 --> 04:03:01,560
6289
04:03:01,560 --> 04:03:03,720
the river
6290
04:03:01,560 --> 04:03:03,720
6291
04:03:03,720 --> 04:03:06,160
6292
04:03:03,720 --> 04:03:06,160
sight I am
6293
04:03:06,160 --> 04:03:08,319
[Music]
6294
04:03:06,160 --> 04:03:08,319
6295
04:03:08,319 --> 04:03:11,399
captain which girl are you and do you
6296
04:03:08,319 --> 04:03:11,399
你那疼痛的骨頭是誰?
6297
04:03:11,399 --> 04:03:14,159
know me funny
6298
04:03:11,399 --> 04:03:14,159
6299
04:03:14,159 --> 04:03:16,399
6300
04:03:14,159 --> 04:03:16,399
what are you doing here you said I was
6301
04:03:16,399 --> 04:03:19,000
6302
04:03:16,399 --> 04:03:19,000
to come well I said you might so wonder
6303
04:03:19,000 --> 04:03:20,800
6304
04:03:19,000 --> 04:03:20,800
you found
6305
04:03:20,800 --> 04:03:22,960
me you didn't walk all the way from
6306
04:03:20,800 --> 04:03:22,960
6307
04:03:22,960 --> 04:03:26,520
weatherbury did you can you come to me
6308
04:03:22,960 --> 04:03:26,520
寒冷的早晨,不太
6309
04:03:26,520 --> 04:03:28,600
好,我的CL也不太好。他是不是跟情婦一起熬夜了?五月35號,如果M死了,她就輸了。約瑟夫,
6310
04:03:26,520 --> 04:03:28,600
the pupa sounded fine I'm as good as in
6311
04:03:28,600 --> 04:03:29,760
jail till the
6312
04:03:28,600 --> 04:03:29,760
6313
04:03:29,760 --> 04:03:32,600
6314
04:03:29,760 --> 04:03:32,600
morning when will it be
6315
04:03:32,600 --> 04:03:34,359
6316
04:03:32,600 --> 04:03:34,359
frank
6317
04:03:34,359 --> 04:03:37,080
what please Frank don't force me to say
6318
04:03:34,359 --> 04:03:37,080
我聽說我們叔叔好像賺不了更多錢了,她什麼都買新的,哦,博,胖子買沉重的椅子,瘦子買新的椅子,還有一架新鋼琴。嘿,一個農婦要一個混蛋幹什麼?她把她叔叔的錢都揮霍光了。
6319
04:03:37,080 --> 04:03:39,279
6320
04:03:37,080 --> 04:03:39,279
what ought to be said by you well never
6321
04:03:39,279 --> 04:03:43,479
6322
04:03:39,279 --> 04:03:43,479
mind say it
6323
04:03:46,800 --> 04:03:49,120
when will we be married really fan you
6324
04:03:46,800 --> 04:03:49,120
我們旁邊是甩頭,聳肩,這是女人的普遍勇氣。鄰居家有
6325
04:03:49,120 --> 04:03:52,239
6326
04:03:49,120 --> 04:03:52,239
come in like this it's Al so sudden you
6327
04:03:52,239 --> 04:03:53,359
think me
6328
04:03:52,239 --> 04:03:53,359
6329
04:03:53,359 --> 04:03:55,479
6330
04:03:53,359 --> 04:03:55,479
forward don't
6331
04:03:55,479 --> 04:03:58,720
Frank I love you and you told me so many
6332
04:03:55,479 --> 04:03:58,720
幾個新生兒。
6333
04:03:58,720 --> 04:04:02,278
times we would be married don't
6334
04:03:58,720 --> 04:04:02,278
6335
04:04:03,680 --> 04:04:08,359
cry if I said we will we
6336
04:04:03,680 --> 04:04:08,359
6337
04:04:09,800 --> 04:04:12,479
will you come to me
6338
04:04:09,800 --> 04:04:12,479
6339
04:04:12,479 --> 04:04:15,520
嗨,牧羊人,把他們放在
6340
04:04:12,479 --> 04:04:15,520
tomorrow and Mrs twills in North
6341
04:04:15,520 --> 04:04:17,520
6342
04:04:15,520 --> 04:04:17,520
Street I don't like to come to the
6343
04:04:17,520 --> 04:04:20,120
barracks they're a bad wom
6344
04:04:17,520 --> 04:04:20,120
火邊。這裡怎麼了?他們一直在談論M的奇怪行為。你一直在說
6345
04:04:20,120 --> 04:04:22,120
about I'll come
6346
04:04:20,120 --> 04:04:22,120
6347
04:04:22,120 --> 04:04:26,399
6348
04:04:22,120 --> 04:04:26,399
tomorrow good night fan good night Frank
6349
04:04:26,399 --> 04:04:28,560
good
6350
04:04:26,399 --> 04:04:28,560
6351
04:04:32,159 --> 04:04:36,319
6352
04:04:32,159 --> 04:04:36,319
night come on
6353
04:04:54,900 --> 04:04:59,559
6354
04:04:54,900 --> 04:04:59,559
[Music]
6355
04:05:01,399 --> 04:05:04,000
6356
04:05:01,399 --> 04:05:04,000
what she want
6357
04:05:04,000 --> 04:05:08,399
6358
04:05:04,000 --> 04:05:08,399
man har woman
6359
04:05:13,760 --> 04:05:14,520
must
6360
04:05:13,760 --> 04:05:14,520
6361
04:05:14,520 --> 04:05:17,080
6362
04:05:14,520 --> 04:05:17,080
be got
6363
04:05:17,080 --> 04:05:21,239
她什麼?嗯,這些老傢伙一直在貶低她。我說,祝福她漂亮的臉蛋,我真想這麼做,嗯,在她櫻桃般的嘴唇上。是誰在說她壞話?沒有。我很高興地想,她沒有更糟。我說,哦,別這樣,牧羊人,如果
6364
04:05:17,080 --> 04:05:21,239
s have come from pretty past this wom in
6365
04:05:21,239 --> 04:05:25,359
6366
04:05:21,239 --> 04:05:25,359
here blasted nerve coming in
6367
04:05:25,439 --> 04:05:29,479
here s cor your blasted distraction
6368
04:05:25,439 --> 04:05:29,479
6369
04:05:29,479 --> 04:05:33,039
that's what she is
6370
04:05:29,479 --> 04:05:33,039
她…
6371
04:05:44,040 --> 04:05:47,720
我們很擔心我們的位置。失去農場,她會變成我們中的一員嗎?她不懂
6372
04:05:44,040 --> 04:05:47,720
well I'm afraid M most you can do with
6373
04:05:47,720 --> 04:05:49,640
6374
04:05:47,720 --> 04:05:49,640
this is feed it to the
6375
04:05:49,640 --> 04:05:53,080
6376
04:05:49,640 --> 04:05:53,080
pigs best taking off you
6377
04:05:53,080 --> 04:05:56,399
is 30 Shillings a quarter I'm doing your
6378
04:05:53,080 --> 04:05:56,399
6379
04:05:56,399 --> 04:05:59,040
service taking it off your ass well your
6380
04:05:56,399 --> 04:05:59,040
務農,也沒有閨蜜。我不知道你為什麼要維護她,謝潑德,她理應讓你
6381
04:05:59,040 --> 04:06:00,399
做她的貝利,
6382
04:05:59,040 --> 04:06:00,399
pig will just have to do without them
6383
04:06:00,399 --> 04:06:03,000
6384
04:06:00,399 --> 04:06:03,000
won't they this corn is worth 62 and
6385
04:06:03,000 --> 04:06:05,520
6386
04:06:03,000 --> 04:06:05,520
I'll take no
6387
04:06:06,960 --> 04:06:11,720
6388
04:06:06,960 --> 04:06:11,720
less me Rine
6389
04:06:30,560 --> 04:06:32,159
你真是個合適的
6390
04:06:30,560 --> 04:06:32,159
you can't show tender feelings in front
6391
04:06:32,159 --> 04:06:33,800
of the men
6392
04:06:32,159 --> 04:06:33,800
人選。艾弗琳小姐有權成為我們自己的閨蜜,如果
6393
04:06:33,800 --> 04:06:37,479
6394
04:06:33,800 --> 04:06:37,479
fan i' have been laughed out of the
6395
04:06:37,479 --> 04:06:41,720
barracks come here
6396
04:06:37,479 --> 04:06:41,720
6397
04:06:43,800 --> 04:06:45,920
you know you're my
6398
04:06:43,800 --> 04:06:45,920
她願意,可以把我降級為
6399
04:06:45,920 --> 04:06:50,680
sweetheart am I I have no
6400
04:06:45,920 --> 04:06:50,680
謝潑德。金木B,拜託拜託,我的天。恐怕我打開這封信的時候沒看地址,請原諒
6401
04:06:54,279 --> 04:06:57,199
6402
04:06:54,279 --> 04:06:57,199
other when you when you said we would be
6403
04:06:57,199 --> 04:07:00,880
married did you mean it of course I did
6404
04:06:57,199 --> 04:07:00,880
我的錯誤。很容易犯錯,布伍德先生。一些有趣的羅賓范妮,謝天謝地,我不知道
6405
04:07:00,880 --> 04:07:02,720
你和她很熟。
6406
04:07:00,880 --> 04:07:02,720
I know I'm
6407
04:07:02,720 --> 04:07:05,680
6408
04:07:02,720 --> 04:07:05,680
not I just want you to be sure in your
6409
04:07:05,680 --> 04:07:07,560
mind well if you're having second
6410
04:07:05,680 --> 04:07:07,560
我其實不太
6411
04:07:07,560 --> 04:07:10,359
熟,我是在我來這裡的那天晚上遇到她的,然後讓她先令。她說她要結婚了嗎?呃,第11皇家騎兵衛隊的喬伊中士。哦,范妮,你這個傻丫頭,你怎麼會認識這個特洛伊?他來自這
6412
04:07:07,560 --> 04:07:10,359
thoughts don't be foolish
6413
04:07:10,359 --> 04:07:15,720
Frank you know I love you with all my my
6414
04:07:10,359 --> 04:07:15,720
6415
04:07:24,640 --> 04:07:27,040
6416
04:07:24,640 --> 04:07:27,040
heart it's not fny I do want to marry
6417
04:07:27,040 --> 04:07:29,720
6418
04:07:27,040 --> 04:07:29,720
you I
6419
04:07:29,720 --> 04:07:33,080
do where shall it be church or Chapel
6420
04:07:29,720 --> 04:07:33,080
附近,稱他為貴族。是的,上面寫著,他是一位勳爵的私生子。他很聰明,但在女人方面……哦,看在
6421
04:07:33,080 --> 04:07:35,840
6422
04:07:33,080 --> 04:07:35,840
it's all
6423
04:07:37,680 --> 04:07:42,399
范妮的份上,他說的都是
6424
04:07:37,680 --> 04:07:42,399
Frank I'm so happy
6425
04:07:55,560 --> 04:07:58,880
morning 17
6426
04:07:55,560 --> 04:07:58,880
6427
04:08:03,420 --> 04:08:08,239
[Music]
6428
04:08:03,420 --> 04:08:08,239
6429
04:08:12,439 --> 04:08:16,479
morning for
6430
04:08:12,439 --> 04:08:16,479
6431
04:08:46,040 --> 04:08:49,040
6432
04:08:46,040 --> 04:08:49,040
morning
6433
04:08:56,460 --> 04:09:24,839
6434
04:08:56,460 --> 04:09:24,839
[Music]
6435
04:09:33,500 --> 04:09:42,000
6436
04:09:33,500 --> 04:09:42,000
[Music]
6437
04:09:42,000 --> 04:09:44,479
6438
04:09:42,000 --> 04:09:44,479
late must that to do to pass the time on
6439
04:09:44,479 --> 04:09:46,679
a
6440
04:09:44,479 --> 04:09:46,679
6441
04:09:47,159 --> 04:09:50,000
Sunday did you ever find out who you
6442
04:09:47,159 --> 04:09:50,000
6443
04:09:50,000 --> 04:09:51,520
will marry by means of the Bible and
6444
04:09:50,000 --> 04:09:51,520
6445
04:09:51,520 --> 04:09:55,199
keas don't be foolish ldy some believe
6446
04:09:51,520 --> 04:09:55,199
真心話。橡樹先生,坎尼說。又有兩個「s」纏繞在一起了,好吧,好樣的,L Teddy,呃,進去吧,記住
6447
04:09:55,199 --> 04:09:57,359
6448
04:09:55,199 --> 04:09:57,359
in
6449
04:10:00,239 --> 04:10:04,080
6450
04:10:00,239 --> 04:10:04,080
it fetch the front door
6451
04:10:06,040 --> 04:10:08,560
key it's
6452
04:10:06,040 --> 04:10:08,560
6453
04:10:08,560 --> 04:10:14,760
6454
04:10:08,560 --> 04:10:14,760
moving you you think of I'm not telling
6455
04:10:16,479 --> 04:10:18,399
did you notice Mr bwood st's in church
6456
04:10:16,479 --> 04:10:18,399
火堆旁邊的那些,然後跟著我,祝你今天愉快,Bwood先生。哦哦,我只是想問你是否知道誰是
6457
04:10:18,399 --> 04:10:20,520
this morning
6458
04:10:18,399 --> 04:10:20,520
6459
04:10:20,520 --> 04:10:23,119
對的,嗯,我,呃,我會說是Evering小姐,一個好
6460
04:10:20,520 --> 04:10:23,119
no his Pew is exactly opposite yours
6461
04:10:23,119 --> 04:10:24,760
6462
04:10:23,119 --> 04:10:24,760
Miss I wasn't looking at
6463
04:10:24,760 --> 04:10:26,840
[Music]
6464
04:10:24,760 --> 04:10:26,840
6465
04:10:26,840 --> 04:10:29,760
6466
04:10:26,840 --> 04:10:29,760
him well what did he do he didn't turn
6467
04:10:29,760 --> 04:10:31,239
6468
04:10:29,760 --> 04:10:31,239
his head once to look at you all through
6469
04:10:31,239 --> 04:10:33,279
6470
04:10:31,239 --> 04:10:33,279
the service why should he I didn't ask
6471
04:10:33,279 --> 04:10:35,520
him to everyone else was noticing
6472
04:10:33,279 --> 04:10:35,520
6473
04:10:35,520 --> 04:10:38,720
女孩,一個好女孩,來吧來吧,你來吧,這是意料之中的事,你會試著找出是誰寄的,樂趣就在這裡,不是嗎?來吧。 [音樂] 見鬼,怎麼了?我們前幾天在小L田附近閒逛,情婦在那兒,她在那兒,他在她面前很拘謹,據我
6474
04:10:35,520 --> 04:10:38,720
you still to set a woman jilted him when
6475
04:10:38,720 --> 04:10:40,920
6476
04:10:38,720 --> 04:10:40,920
he was young that's why he's so reserved
6477
04:10:40,920 --> 04:10:43,800
people always say that I expect it in
6478
04:10:40,920 --> 04:10:43,800
所知,他從來沒正眼看過女人,好吧,他現在正眼看女人,我知道為什麼,但我不能
6479
04:10:43,800 --> 04:10:45,239
his nature to be so wrapped up and
6480
04:10:43,800 --> 04:10:45,239
6481
04:10:45,239 --> 04:10:47,760
indifferent to everything yes
6482
04:10:45,239 --> 04:10:47,760
6483
04:10:47,760 --> 04:10:51,479
6484
04:10:47,760 --> 04:10:51,479
Miss rich and gentlemanly what does he
6485
04:10:51,479 --> 04:10:56,439
6486
04:10:51,479 --> 04:10:56,439
care what's that for Mr bwood no only
6487
04:10:56,439 --> 04:10:58,520
6488
04:10:56,439 --> 04:10:58,520
little teddy Cogan can make a pretty
6489
04:10:58,520 --> 04:10:59,800
surprise for
6490
04:10:58,520 --> 04:10:59,800
告訴
6491
04:10:59,800 --> 04:11:03,600
him what shall I put the roses red the
6492
04:10:59,800 --> 04:11:03,600
你,你最好把你的編輯叫過來,幫幫她,她給Bwood
6493
04:11:03,600 --> 04:11:07,640
6494
04:11:03,600 --> 04:11:07,640
violet blue Carnation sweet and so are
6495
04:11:07,640 --> 04:11:10,119
寄了
6496
04:11:07,640 --> 04:11:10,119
you oh what fun it it be to send it to
6497
04:11:10,119 --> 04:11:11,279
old
6498
04:11:10,119 --> 04:11:11,279
一封情人節信,她從來沒有,只是開玩笑,M,她對他們
6499
04:11:11,279 --> 04:11:14,040
boldwood how we would wonder no he
6500
04:11:11,279 --> 04:11:14,040
6501
04:11:14,040 --> 04:11:16,000
沒興趣,好吧,我現在什麼都
6502
04:11:14,040 --> 04:11:16,000
wouldn't see the humor in it I can just
6503
04:11:16,000 --> 04:11:20,359
see his face he'd worry to
6504
04:11:16,000 --> 04:11:20,359
聽說了,她因為一封情人節信而禿頂
6505
04:11:20,359 --> 04:11:22,880
死了,來吧,
6506
04:11:20,359 --> 04:11:22,880
death let's toss Teddy or
6507
04:11:22,880 --> 04:11:25,000
L,你還知道什麼?她她不想嫁給你,她太喜歡自己當老闆了,她沒必要嫁給你,她擁有的一切,最後她會嫁給你的,除了你,每個女人都會嫁給你,瑪蘭。嗯,這可不是說她想嫁給你。她以前被認為英俊嗎?確實非常
6508
04:11:22,880 --> 04:11:25,000
baldwood oh no we can't toss money on
6509
04:11:25,000 --> 04:11:28,640
the Sunday toss the H book there can't
6510
04:11:25,000 --> 04:11:28,640
6511
04:11:28,640 --> 04:11:30,399
英俊,先生。她第一次來的時候就很有名,如果你還記得的話。
6512
04:11:28,640 --> 04:11:30,399
be any sinfulness in
6513
04:11:30,399 --> 04:11:34,080
that it's more likely to fall open so
6514
04:11:30,399 --> 04:11:34,080
6515
04:11:34,080 --> 04:11:37,520
6516
04:11:34,080 --> 04:11:37,520
open Teddy shut
6517
04:11:39,040 --> 04:11:43,040
baldwood mistress
6518
04:11:39,040 --> 04:11:43,040
6519
04:11:43,439 --> 04:11:46,439
what
6520
04:11:43,439 --> 04:11:46,439
6521
04:11:54,000 --> 04:12:23,399
[Music]
6522
04:11:54,000 --> 04:12:23,399
6523
04:12:23,399 --> 04:12:27,670
6524
04:12:23,399 --> 04:12:27,670
there to upset the solemnity of a
6525
04:12:27,670 --> 04:12:32,860
[音樂][
6526
04:12:27,670 --> 04:12:32,860
[Music]
6527
04:12:36,040 --> 04:12:40,680
6528
04:12:36,040 --> 04:12:40,680
Parson thank you good
6529
04:12:44,319 --> 04:12:46,560
look
6530
04:12:44,319 --> 04:12:46,560
6531
04:12:46,560 --> 04:13:14,310
[Music]
6532
04:12:46,560 --> 04:13:14,310
6533
04:13:30,239 --> 04:13:33,239
me
6534
04:13:30,239 --> 04:13:33,239
6535
04:13:38,790 --> 04:13:42,390
音樂]今晚讓你心情很好,只是有點小緊張,這麼漂亮,不想在冰冷的
6536
04:13:38,790 --> 04:13:42,390
[Music]
6537
04:13:42,390 --> 04:13:50,040
[Applause]
6538
04:13:42,390 --> 04:13:50,040
6539
04:13:50,040 --> 04:13:51,960
Adam George you carry on with a
6540
04:13:50,040 --> 04:13:51,960
6541
04:13:51,960 --> 04:13:55,040
6542
04:13:51,960 --> 04:13:55,040
harrowing on the 3 Acre Sam you finish
6543
04:13:55,040 --> 04:13:56,520
clearing the top field for the spring
6544
04:13:55,040 --> 04:13:56,520
6545
04:13:56,520 --> 04:13:58,359
corn and take a team up the Jonesy Hill
6546
04:13:56,520 --> 04:13:58,359
教堂裡凍死。
6547
04:13:58,359 --> 04:14:02,680
6548
04:13:58,359 --> 04:14:02,680
and start the plowing yes sir
6549
04:14:04,340 --> 04:14:10,930
[Applause]
6550
04:14:04,340 --> 04:14:10,930
對不起,你來這裡這麼緊張,繼續,你會為自己感到驕傲的,
6551
04:14:19,439 --> 04:14:22,119
I think it's for your
6552
04:14:19,439 --> 04:14:22,119
6553
04:14:22,399 --> 04:14:25,119
Shepherd my mistake so miss evine
6554
04:14:22,399 --> 04:14:25,119
6555
04:14:25,119 --> 04:14:26,840
6556
04:14:25,119 --> 04:14:26,840
Shepherd
6557
04:14:26,840 --> 04:14:30,040
no no don't worry I'll take it to come
6558
04:14:26,840 --> 04:14:30,040
你會成為一個
6559
04:14:30,040 --> 04:14:33,520
6560
04:14:30,040 --> 04:14:33,520
on walk on
6561
04:14:51,760 --> 04:14:54,359
美麗的新娘。 [音樂]
6562
04:14:51,760 --> 04:14:54,359
ldy has Mrs Cogan got the fire going in
6563
04:14:54,359 --> 04:14:56,439
the kitchen yet she has Miss tell her to
6564
04:14:54,359 --> 04:14:56,439
6565
04:14:56,439 --> 04:14:58,520
burn these will you ldy unless the girls
6566
04:14:56,439 --> 04:14:58,520
服務結束了,中士,中士,特洛伊,是的,你有證人嗎?沒有。 [音樂][音樂][音樂]今天這裡沒有婚禮嗎?哦。 [音樂][音樂][音樂]該死。 [音樂]你是法蘭克嗎?法蘭克,我以為
6567
04:14:58,520 --> 04:15:01,080
want any of
6568
04:14:58,520 --> 04:15:01,080
6569
04:15:09,600 --> 04:15:12,479
6570
04:15:09,600 --> 04:15:12,479
them to think she can go on without a
6571
04:15:12,479 --> 04:15:15,840
6572
04:15:12,479 --> 04:15:15,840
Bailey never in all my creeping up never
6573
04:15:15,840 --> 04:15:17,960
6574
04:15:15,840 --> 04:15:17,960
sustance graer you working the stables
6575
04:15:17,960 --> 04:15:20,119
at 4:00 this morning as feeble as a
6576
04:15:17,960 --> 04:15:20,119
6577
04:15:20,119 --> 04:15:23,040
Thrust Master have what you will she
6578
04:15:20,119 --> 04:15:23,040
有塔的那個是諸聖堂。我像你說的11點半到了那裡,然後是RO。有人告訴我我在長教堂裡,但我並
6579
04:15:23,040 --> 04:15:26,720
不太擔心,因為我以為明天很容易就能到。
6580
04:15:23,040 --> 04:15:26,720
won't listen to No advice at
6581
04:15:27,560 --> 04:15:31,279
你這個傻瓜,但那是個錯誤。
6582
04:15:27,560 --> 04:15:31,279
all who my old blades there your aching
6583
04:15:31,279 --> 04:15:33,920
明天會是弗蘭克嗎?該死的,
6584
04:15:31,279 --> 04:15:33,920
bones is Frosty morning not good my CL
6585
04:15:33,920 --> 04:15:35,159
not good have he sitting up with a
6586
04:15:33,920 --> 04:15:35,159
6587
04:15:35,159 --> 04:15:38,279
我不會再急著去那裡了。
6588
04:15:35,159 --> 04:15:38,279
mistress's May on 35 she'll lose if that
6589
04:15:38,279 --> 04:15:41,600
弗蘭克,什麼時候?上帝知道。嫁給我,嫁給我,嫁給我,嫁給我,艾恩
6590
04:15:38,279 --> 04:15:41,600
M dies Joseph I heard tell that our
6591
04:15:41,600 --> 04:15:44,520
小姐。這隻不吃奶,主人,它怎麼了?看起來它不肯吃奶,如果不吃奶它就會死。我們得學著跑到穀倉
6592
04:15:41,600 --> 04:15:44,520
uncle seem we no good to earn a more
6593
04:15:44,520 --> 04:15:47,159
去拿
6594
04:15:44,520 --> 04:15:47,159
she's buying everything new oh Bo heavy
6595
04:15:47,159 --> 04:15:48,880
奶瓶和膠帶。
6596
04:15:47,159 --> 04:15:48,880
chairs for the fat and warry ones for
6597
04:15:48,880 --> 04:15:52,800
6598
04:15:48,880 --> 04:15:52,800
the Slender a new piano hey now what
6599
04:15:52,800 --> 04:15:56,000
6600
04:15:52,800 --> 04:15:56,000
would a farming woman want with a pi she
6601
04:15:56,000 --> 04:15:57,720
6602
04:15:56,000 --> 04:15:57,720
Fritter away all her uncle's money it's
6603
04:15:57,720 --> 04:16:00,720
好的,主人,奧克。 [音樂] 你得吃點東西了,讓我擠出來,看看牠
6604
04:15:57,720 --> 04:16:00,720
well beside us is the toss of the head
6605
04:16:00,720 --> 04:16:03,279
喜不喜歡這個味道。來吧,它不喜歡你手指的味道。
6606
04:16:00,720 --> 04:16:03,279
The Sweep of the shoulder is the Dare of
6607
04:16:03,279 --> 04:16:05,960
6608
04:16:03,279 --> 04:16:05,960
the woman in general neighbor for a
6609
04:16:05,960 --> 04:16:09,040
加布里埃爾,讓我試試你。西蒙,你先
6610
04:16:05,960 --> 04:16:09,040
couple newborns hi Shepherd set them by
6611
04:16:09,040 --> 04:16:12,199
the fire
6612
04:16:09,040 --> 04:16:12,199
6613
04:16:24,880 --> 04:16:26,840
what's up here then they've been talking
6614
04:16:24,880 --> 04:16:26,840
來。是的,牠
6615
04:16:26,840 --> 04:16:30,000
about M's strange
6616
04:16:26,840 --> 04:16:30,000
喜歡
6617
04:16:30,000 --> 04:16:32,720
6618
04:16:30,000 --> 04:16:32,720
doings what you been saying about
6619
04:16:32,720 --> 04:16:35,000
你的味道。好的,來吧,吸,幹得好。 [音樂] 啊。 [音樂] 莉迪亞是艾弗琳小姐在家嗎?不,先生,她不在家。不,當然不在家,伍德先生,她在下草甸。 [音樂] 今天她會是合適的W。你,馬克,我,那個男人,一個大師,早安,巴爾伍德先生,
6620
04:16:32,720 --> 04:16:35,000
her well these old men been pulling her
6621
04:16:35,000 --> 04:16:37,560
6622
04:16:35,000 --> 04:16:37,560
over the coals I say bless her pretty
6623
04:16:37,560 --> 04:16:39,920
face wouldn't I like to do so eh on her
6624
04:16:37,560 --> 04:16:39,920
6625
04:16:39,920 --> 04:16:41,159
cherry
6626
04:16:39,920 --> 04:16:41,159
6627
04:16:41,159 --> 04:16:45,199
lips who's been speaking against
6628
04:16:41,159 --> 04:16:45,199
6629
04:16:48,760 --> 04:16:52,279
her not I do a joyful think she's no
6630
04:16:48,760 --> 04:16:52,279
6631
04:16:52,279 --> 04:16:56,159
6632
04:16:52,279 --> 04:16:56,159
worse say I oh don't take on so Shepherd
6633
04:16:56,159 --> 04:16:58,199
we're anxious for our places if she
6634
04:16:56,159 --> 04:16:58,199
6635
04:16:58,199 --> 04:17:01,119
6636
04:16:58,199 --> 04:17:01,119
loses the farm Wass to become of us she
6637
04:17:01,119 --> 04:17:05,560
6638
04:17:01,119 --> 04:17:05,560
has no knowledge of farming and no BFF
6639
04:17:05,560 --> 04:17:07,279
don't know why you should defend her
6640
04:17:05,560 --> 04:17:07,279
6641
04:17:07,279 --> 04:17:09,439
Shepherd she should by Rights Make You
6642
04:17:07,279 --> 04:17:09,439
您是來散步的嗎?早安,B先生。 [掌聲]戈爾德伍德,是的,早安。自從我清楚地看到你,我感覺自己的人生彷彿失去了控制。我從未想過自己會成為丈夫,即使在我年輕的時候也沒有。但現在看到你,我覺得我現在的生活方式在各方面都很糟糕。我來向你求婚,艾弗琳
6643
04:17:09,439 --> 04:17:11,520
her Bailey such a fitting man as you for
6644
04:17:09,439 --> 04:17:11,520
6645
04:17:11,520 --> 04:17:14,080
6646
04:17:11,520 --> 04:17:14,080
the job what
6647
04:17:14,080 --> 04:17:16,640
Miss everine has a right to be our own
6648
04:17:14,080 --> 04:17:16,640
小姐,博爾德先生,我
6649
04:17:16,640 --> 04:17:21,479
6650
04:17:16,640 --> 04:17:21,479
BFF and keep me down to Shepherd if she
6651
04:17:25,399 --> 04:17:30,358
願意嗎?我非常尊敬你,但我不能娶你。
6652
04:17:25,399 --> 04:17:30,358
pleases gold wood B
6653
04:17:43,520 --> 04:17:46,000
come on come on my o I'm afraid I opened
6654
04:17:43,520 --> 04:17:46,000
6655
04:17:46,000 --> 04:17:47,399
6656
04:17:46,000 --> 04:17:47,399
this with without reading the address
6657
04:17:47,399 --> 04:17:51,760
6658
04:17:47,399 --> 04:17:51,760
please excuse my mistake easily done Mr
6659
04:17:53,840 --> 04:17:56,920
6660
04:17:53,840 --> 04:17:56,920
bwood L some funny Robin
6661
04:17:56,920 --> 04:17:59,040
Fanny thank God for that I didn't know
6662
04:17:56,920 --> 04:17:59,040
情人節的信只是個玩笑,我不該寄出去的。哦,別說那是個玩笑,我
6663
04:17:59,040 --> 04:18:01,119
you knew her well I I don't really I met
6664
04:17:59,040 --> 04:18:01,119
無法忍受。博爾德伍德先生,對不起,但你觸動了我的心弦。我想要你,我想要你
6665
04:18:01,119 --> 04:18:03,239
讓我一遍
6666
04:18:01,119 --> 04:18:03,239
her on the night I came here and let her
6667
04:18:03,239 --> 04:18:05,640
又一遍地說我愛你。
6668
04:18:03,239 --> 04:18:05,640
Shilling says is she to be
6669
04:18:05,640 --> 04:18:08,159
6670
04:18:05,640 --> 04:18:08,159
married uh Sergeant Choy of the 11th
6671
04:18:08,159 --> 04:18:12,199
博爾德伍德先生,別這樣,求你了。我無法忍受你如此深愛我,而我卻毫無
6672
04:18:08,159 --> 04:18:12,199
droon guards oh Fanny you silly silly
6673
04:18:12,199 --> 04:18:13,560
6674
04:18:12,199 --> 04:18:13,560
girl
6675
04:18:13,560 --> 04:18:15,000
6676
04:18:13,560 --> 04:18:15,000
why did you know this Troy he's from
6677
04:18:15,000 --> 04:18:16,080
these
6678
04:18:15,000 --> 04:18:16,080
6679
04:18:16,080 --> 04:18:19,000
parts calls him a nobleman yes what it
6680
04:18:16,080 --> 04:18:19,000
6681
04:18:19,000 --> 04:18:20,840
6682
04:18:19,000 --> 04:18:20,840
said he's the illegitimate son of a Lord
6683
04:18:20,840 --> 04:18:23,760
6684
04:18:20,840 --> 04:18:23,760
he's clever enough but where women are
6685
04:18:23,760 --> 04:18:26,080
感覺。你覺得我太老了,太沉悶了,但我會改變的,艾弗琳小姐。他會注意到的。我們走了。我不知道你會對我說這些。 [音樂]我,我真是太壞了。讓你受苦,那就說你不完全拒絕我。我不愛你,
6686
04:18:23,760 --> 04:18:26,080
concerned oh for Fanny's sake he means
6687
04:18:26,080 --> 04:18:27,479
6688
04:18:26,080 --> 04:18:27,479
what he
6689
04:18:27,479 --> 04:18:29,359
says Mr
6690
04:18:27,479 --> 04:18:29,359
6691
04:18:29,359 --> 04:18:33,119
Oak kany says two more 's have twined
6692
04:18:29,359 --> 04:18:33,119
鮑伍德先生,我必須告訴你這一點。但
6693
04:18:33,119 --> 04:18:35,960
6694
04:18:33,119 --> 04:18:35,960
all right good L Teddy uh go inside Mark
6695
04:18:35,960 --> 04:18:38,199
6696
04:18:35,960 --> 04:18:38,199
the ones by the fire and and follow me
6697
04:18:38,199 --> 04:18:42,279
on good day Mr bwood oh oh I just wanted
6698
04:18:38,199 --> 04:18:42,279
我可能會就此事再次與你交談。是的,我可能會
6699
04:18:42,279 --> 04:18:43,840
to ask
6700
04:18:42,279 --> 04:18:43,840
想起
6701
04:18:43,840 --> 04:18:47,520
你。我想你也會,
6702
04:18:43,840 --> 04:18:47,520
if you happen to know who's right in
6703
04:18:47,600 --> 04:18:49,880
this well I i'
6704
04:18:47,600 --> 04:18:49,880
6705
04:18:49,880 --> 04:18:53,239
uh I'd say that's miss evering a good
6706
04:18:49,880 --> 04:18:53,239
6707
04:18:53,239 --> 04:18:57,399
girl a good girl come on come on you
6708
04:18:53,239 --> 04:18:57,399
6709
04:18:57,399 --> 04:19:00,239
come on it's expected you'll try to find
6710
04:18:57,399 --> 04:19:00,239
希望得到你。不,不,別抱希望了,我們回去吧。我明天會去看你。
6711
04:19:00,239 --> 04:19:02,960
6712
04:19:00,239 --> 04:19:02,960
out who sent it that's where the fun
6713
04:19:02,960 --> 04:19:04,640
不,給我點時間,鮑伍德先生。是的,我會給你任何時間。我很高興。
6714
04:19:02,960 --> 04:19:04,640
lies doesn't
6715
04:19:04,640 --> 04:19:08,760
it come on
6716
04:19:04,640 --> 04:19:08,760
6717
04:19:13,930 --> 04:19:18,479
[音樂]夠了,別高興得太早,我必須思考。 [音樂]她走了,她說你還沒結婚,然後她就走了。好吧,她說她要去哪裡了嗎?嗯,她沒錢,所以我不知道她打算做什麼。謝謝。 [音樂][掌聲]
6718
04:19:13,930 --> 04:19:18,479
[Music]
6719
04:19:20,640 --> 04:19:24,359
hell what's up we do was danging around
6720
04:19:20,640 --> 04:19:24,359
你,凱恩,到
6721
04:19:24,359 --> 04:19:26,680
下面的田地抓住那匹
6722
04:19:24,359 --> 04:19:26,680
the small L field the other day was
6723
04:19:26,680 --> 04:19:30,159
mistress there she was he's stiffing
6724
04:19:26,680 --> 04:19:30,159
6725
04:19:30,159 --> 04:19:32,680
母馬。我會轉動把手。
6726
04:19:30,159 --> 04:19:32,680
around her he's never looked at a woman
6727
04:19:32,680 --> 04:19:35,960
6728
04:19:32,680 --> 04:19:35,960
as long as I've known him well he is now
6729
04:19:35,960 --> 04:19:37,479
and I know
6730
04:19:35,960 --> 04:19:37,479
6731
04:19:37,479 --> 04:19:41,960
我需要和你談談,加布里埃爾。夥伴們,昨天我和鮑伍德先生一起當警察,他們有沒有說什麼?
6732
04:19:37,479 --> 04:19:41,960
why but I can't tell you better you get
6733
04:19:41,960 --> 04:19:43,840
your edct in help
6734
04:19:41,960 --> 04:19:43,840
6735
04:19:43,840 --> 04:19:47,000
her sent a Valentine's letter to bwood
6736
04:19:43,840 --> 04:19:47,000
6737
04:19:47,000 --> 04:19:49,080
she never only as a joke M she's not
6738
04:19:47,000 --> 04:19:49,080
他們只是……
6739
04:19:49,080 --> 04:19:51,479
sweet on them well I've heard everything
6740
04:19:49,080 --> 04:19:51,479
6741
04:19:51,479 --> 04:19:54,239
你轉過身,加布里埃爾,這讓我頭暈目眩。
6742
04:19:51,479 --> 04:19:54,239
now she's turned bald with dead with a
6743
04:19:54,239 --> 04:19:56,800
等等,讓他們待在這裡。讓我告訴你,要傾斜邊緣。放開我的手,請。剛才說了什麼?你和他年底前就成了W,這
6744
04:19:54,239 --> 04:19:56,800
Valentine's letter come on L what else
6745
04:19:56,800 --> 04:19:58,319
6746
04:19:56,800 --> 04:19:58,319
do you know is she to marry you she
6747
04:19:58,319 --> 04:20:00,680
6748
04:19:58,319 --> 04:20:00,680
don't want to marry no one she's too fun
6749
04:20:00,680 --> 04:20:03,000
of being her own boss she don't have to
6750
04:20:00,680 --> 04:20:03,000
純屬胡說八道,我要你反駁。好吧,B·謝爾,我17歲,巴爾伍德先生跟你談過結婚的事,我不會因為
6751
04:20:03,000 --> 04:20:05,439
6752
04:20:03,000 --> 04:20:05,439
with all she's got well she will in the
6753
04:20:05,439 --> 04:20:08,239
end every woman does except you
6754
04:20:05,439 --> 04:20:08,239
你讓我這麼說就撒謊說他沒說過,我只是
6755
04:20:08,239 --> 04:20:13,159
想讓你說這不是真的,我不會嫁給他。好吧,這確實不是真的,我想我可以這麼
6756
04:20:08,239 --> 04:20:13,159
Maran well that's not from wan to trying
6757
04:20:40,080 --> 04:20:43,080
be
6758
04:20:40,080 --> 04:20:43,080
6759
04:20:55,720 --> 04:20:58,840
6760
04:20:55,720 --> 04:20:58,840
is this ever been
6761
04:20:59,239 --> 04:21:01,439
說。我也可以告訴你我對你行為的看法,別問你的
6762
04:20:59,239 --> 04:21:01,439
considered
6763
04:21:01,439 --> 04:21:04,399
6764
04:21:01,439 --> 04:21:04,399
handsome very handsome indeed sir she
6765
04:21:04,399 --> 04:21:05,880
was a great deal known this the first
6766
04:21:04,399 --> 04:21:05,880
6767
04:21:05,880 --> 04:21:09,750
time she came if you remember
6768
04:21:05,880 --> 04:21:09,750
6769
04:21:09,750 --> 04:21:13,799
[Music]
6770
04:21:09,750 --> 04:21:13,799
6771
04:21:17,590 --> 04:21:25,339
6772
04:21:17,590 --> 04:21:25,339
[Music]
6773
04:21:32,000 --> 04:21:34,080
6774
04:21:32,000 --> 04:21:34,080
this night set you off nicely it's just
6775
04:21:34,080 --> 04:21:36,399
意見,就讓你照我說的去做。
6776
04:21:34,080 --> 04:21:36,399
a little mind so pretty don't want to
6777
04:21:36,399 --> 04:21:38,880
6778
04:21:36,399 --> 04:21:38,880
catch your death in a freezing church
6779
04:21:38,880 --> 04:21:42,159
6780
04:21:38,880 --> 04:21:42,159
I'm sorry
6781
04:21:43,080 --> 04:21:44,279
come
6782
04:21:43,080 --> 04:21:44,279
6783
04:21:44,279 --> 04:21:49,000
here so nervous go on you'll be proud of
6784
04:21:44,279 --> 04:21:49,000
6785
04:21:49,000 --> 04:21:53,040
you you make a lovely bride
6786
04:21:49,000 --> 04:21:53,040
6787
04:22:11,440 --> 04:22:14,239
[掌聲][音樂]好吧,我的行為有什麼錯?這不配一個正直的女人。你不想聽我的粗魯話,一點也
6788
04:22:11,440 --> 04:22:14,239
[Music]
6789
04:22:14,239 --> 04:22:17,000
6790
04:22:14,239 --> 04:22:17,000
Serv finished
6791
04:22:23,439 --> 04:22:27,000
Sergeant Sergeant Troy yes have you
6792
04:22:23,439 --> 04:22:27,000
6793
04:22:27,000 --> 04:22:31,000
不想。我對你的觀點評價很低,所以我完全可以描述它們。我到底哪裡不配?不
6794
04:22:27,000 --> 04:22:31,000
Witnesses no
6795
04:22:42,600 --> 04:22:45,800
as well
6796
04:22:42,600 --> 04:22:45,800
6797
04:22:49,120 --> 04:22:52,549
6798
04:22:49,120 --> 04:22:52,549
[Music]
6799
04:23:01,050 --> 04:23:09,049
[Music]
6800
04:23:01,050 --> 04:23:09,049
6801
04:23:12,530 --> 04:23:17,520
6802
04:23:12,530 --> 04:23:17,520
[Music]
6803
04:23:17,520 --> 04:23:22,600
is there not a wedding here today oh
6804
04:23:17,520 --> 04:23:22,600
嫁給你?也許根本不是。我早就放棄想這件事了,也不再希望嫁給你了。 B·謝爾,你很愚蠢,吊著巴爾伍德先生。如果你不在乎他,那就不對;如果
6805
04:23:25,330 --> 04:23:40,200
6806
04:23:25,330 --> 04:23:40,200
[Music]
6807
04:23:42,510 --> 04:23:51,350
6808
04:23:42,510 --> 04:23:51,350
[Music]
6809
04:23:54,020 --> 04:23:58,659
[Music]
6810
04:23:54,020 --> 04:23:58,659
6811
04:23:59,840 --> 04:24:02,159
damn
6812
04:23:59,840 --> 04:24:02,159
6813
04:24:04,520 --> 04:24:07,940
[Music]
6814
04:24:04,520 --> 04:24:07,940
6815
04:24:11,119 --> 04:24:13,000
6816
04:24:11,119 --> 04:24:13,000
you from
6817
04:24:13,000 --> 04:24:16,159
6818
04:24:13,000 --> 04:24:16,159
Frank Frank I thought the one with the
6819
04:24:16,159 --> 04:24:19,040
6820
04:24:16,159 --> 04:24:19,040
tower was All Saints I was there at half
6821
04:24:19,040 --> 04:24:21,000
6822
04:24:19,040 --> 04:24:21,000
11 as you said and then the RO told me I
6823
04:24:21,000 --> 04:24:23,040
was in the long church but I I wasn't
6824
04:24:21,000 --> 04:24:23,040
6825
04:24:23,040 --> 04:24:24,359
much worried for I thought I could
6826
04:24:23,040 --> 04:24:24,359
你在乎他,你就應該……用比送他傻女孩情人節賀卡更體面的方式告訴他,你竟敢這樣跟我說話!我會付你該死的工資,你得走,這週末你就得離開這個農場。
6827
04:24:24,359 --> 04:24:28,720
easily be tomorrow you fool but it was a
6828
04:24:24,359 --> 04:24:28,720
如果你不介意,我馬上
6829
04:24:28,720 --> 04:24:31,640
mistake will it be tomorrow Frank damn
6830
04:24:28,720 --> 04:24:31,640
6831
04:24:31,640 --> 04:24:34,399
就走。走吧,我再也不想見到你。哦,女主人,辛太太說牛肉沒了,羊肉也只剩下羊肉了。別拿該死的羊肉來煩我。我最好的朋友,60 17 59,棕色。從長椅上,我們要去
6832
04:24:31,640 --> 04:24:34,399
you I won't go to that again in a hurry
6833
04:24:34,399 --> 04:24:39,800
6834
04:24:34,399 --> 04:24:39,800
but Frank when will it be God knows
6835
04:24:50,359 --> 04:24:52,680
Marry
6836
04:24:50,359 --> 04:24:52,680
6837
04:24:53,680 --> 04:24:57,119
6838
04:24:53,680 --> 04:24:57,119
Me Marry
6839
04:24:57,359 --> 04:25:00,319
Me Marry
6840
04:24:57,359 --> 04:25:00,319
6841
04:25:00,319 --> 04:25:03,000
Me Marry
6842
04:25:00,319 --> 04:25:03,000
6843
04:25:03,000 --> 04:25:07,239
6844
04:25:03,000 --> 04:25:07,239
Me Miss aine
6845
04:25:20,600 --> 04:25:23,040
一片年輕的羊群所在的田野。它們會被炸死,
6846
04:25:20,600 --> 04:25:23,040
this one ain't feeding
6847
04:25:23,040 --> 04:25:26,640
Master what's wrong with
6848
04:25:23,040 --> 04:25:26,640
6849
04:25:28,840 --> 04:25:32,040
6850
04:25:28,840 --> 04:25:32,040
it looks like it won't take the other
6851
04:25:32,040 --> 04:25:33,560
如果它們不出來,不被治好,它們就會死。
6852
04:25:32,040 --> 04:25:33,560
it'll die if it doesn't
6853
04:25:33,560 --> 04:25:36,880
6854
04:25:33,560 --> 04:25:36,880
feed we'll have to learn run to the barn
6855
04:25:36,880 --> 04:25:38,479
and go get that bottle and tape Yes
6856
04:25:36,880 --> 04:25:38,479
6857
04:25:38,479 --> 04:25:41,880
6858
04:25:38,479 --> 04:25:41,880
master Oak
6859
04:25:45,410 --> 04:25:48,530
6860
04:25:45,410 --> 04:25:48,530
[Music]
6861
04:25:50,840 --> 04:25:54,119
you've got to eat here let me squeeze
6862
04:25:50,840 --> 04:25:54,119
先敲門,把它們弄
6863
04:25:54,119 --> 04:25:58,359
some out see if she taste the taste of
6864
04:25:54,119 --> 04:25:58,359
出來。當它們吃下羊肉時,它們的胃會腫脹,它們會死於痛苦可怕的死亡。 [音樂][掌聲] 我們抓住那些我應該抓住的羊,我們快點出去,夥計們。
6865
04:26:01,080 --> 04:26:04,640
it come on she doesn't like the taste of
6866
04:26:01,080 --> 04:26:04,640
6867
04:26:04,640 --> 04:26:09,680
6868
04:26:04,640 --> 04:26:09,680
your finger Gabriel let me try
6869
04:26:22,319 --> 04:26:26,080
6870
04:26:22,319 --> 04:26:26,080
you going on ahead Simeon
6871
04:26:42,359 --> 04:26:46,439
6872
04:26:42,359 --> 04:26:46,439
yeah she likes to taste of you all
6873
04:26:47,520 --> 04:26:51,000
right come on
6874
04:26:47,520 --> 04:26:51,000
6875
04:26:58,920 --> 04:27:03,159
suck well done
6876
04:26:58,920 --> 04:27:03,159
6877
04:27:05,820 --> 04:27:09,039
[音樂
6878
04:27:05,820 --> 04:27:09,039
[Music]
6879
04:27:12,319 --> 04:27:15,319
6880
04:27:12,319 --> 04:27:15,319
a
6881
04:27:15,600 --> 04:27:36,290
[Music]
6882
04:27:15,600 --> 04:27:36,290
][掌聲] 我能做什麼?我能做什麼?
6883
04:27:58,760 --> 04:28:01,760
Lydia is Miss everine at home no sir
6884
04:27:58,760 --> 04:28:01,760
羊真是太不幸了。它們總是出問題,只有一種方法可以拯救它們,那就是用某種
6885
04:28:01,760 --> 04:28:04,040
6886
04:28:01,760 --> 04:28:04,040
she's
6887
04:28:04,279 --> 04:28:08,760
not no of course
6888
04:28:04,279 --> 04:28:08,760
6889
04:28:09,520 --> 04:28:12,880
6890
04:28:09,520 --> 04:28:12,880
not Mr bwood
6891
04:28:12,880 --> 04:28:15,960
6892
04:28:12,880 --> 04:28:15,960
she's in the Lower Meadow
6893
04:28:29,480 --> 04:28:32,600
[Music]
6894
04:28:29,480 --> 04:28:32,600
6895
04:28:33,279 --> 04:28:38,279
專門製造的東西從側面刺穿它們。你能
6896
04:28:33,279 --> 04:28:38,279
today she be a suitable W for you
6897
04:28:40,560 --> 04:28:44,479
Mark and I'm the man a
6898
04:28:40,560 --> 04:28:44,479
做到嗎?我能做到嗎?如果你差之毫釐,羊的肚子就會被刺穿,羊就死了。只有一個人能做到,他是誰?立刻把他叫來,牧羊人奧克。
6899
04:29:02,560 --> 04:29:05,040
6900
04:29:02,560 --> 04:29:05,040
master morning Mr balwood have you come
6901
04:29:05,040 --> 04:29:08,880
to walk morning Mr B
6902
04:29:05,040 --> 04:29:08,880
牧羊人奧克不再為我工作了。農夫巴爾會知道該怎麼做。
6903
04:29:14,330 --> 04:29:17,520
[Applause]
6904
04:29:14,330 --> 04:29:17,520
6905
04:29:36,520 --> 04:29:39,720
goldwood yes
6906
04:29:36,520 --> 04:29:39,720
不,夫人,他派人去叫牧羊人奧克。你需要一個空洞,夫人,裡面裝著鋒利的傢伙。他
6907
04:29:39,880 --> 04:29:44,039
6908
04:29:39,880 --> 04:29:44,039
ever good morning
6909
04:29:44,640 --> 04:29:47,000
6910
04:29:44,640 --> 04:29:47,000
I feel almost too much to
6911
04:29:47,000 --> 04:29:50,040
6912
04:29:47,000 --> 04:29:50,040
think my life is not my own since I
6913
04:29:50,040 --> 04:29:51,840
beheld you
6914
04:29:50,040 --> 04:29:51,840
說得
6915
04:29:51,840 --> 04:29:55,159
clearly I've never seen myself as a
6916
04:29:51,840 --> 04:29:55,159
對,我確定就是機器。別站在這裡,眼睛盯著你的海岸,看著羊死去。快去找個能救它們的人。快點。她
6917
04:29:55,159 --> 04:29:58,239
husband not even when I was a young
6918
04:29:55,159 --> 04:29:58,239
6919
04:29:58,239 --> 04:30:01,399
6920
04:29:58,239 --> 04:30:01,399
man but now seeing
6921
04:30:01,399 --> 04:30:04,600
you I feel my present way of living is
6922
04:30:01,399 --> 04:30:04,600
6923
04:30:04,600 --> 04:30:07,560
bad in every
6924
04:30:04,600 --> 04:30:07,560
6925
04:30:07,920 --> 04:30:10,159
想讓我們找誰?她
6926
04:30:07,920 --> 04:30:10,159
respect I come to make you an offer of
6927
04:30:10,159 --> 04:30:13,720
marriage Miss everine
6928
04:30:10,159 --> 04:30:13,720
6929
04:30:14,199 --> 04:30:17,040
Mr bold would
6930
04:30:14,199 --> 04:30:17,040
6931
04:30:18,000 --> 04:30:21,479
I I I have great respect for you but I
6932
04:30:18,000 --> 04:30:21,479
6933
04:30:21,479 --> 04:30:25,438
cannot marry you the Valentine
6934
04:30:21,479 --> 04:30:25,438
6935
04:30:25,720 --> 04:30:28,359
6936
04:30:25,720 --> 04:30:28,359
letter it was a
6937
04:30:28,359 --> 04:30:30,760
joke I should never have sent it oh
6938
04:30:28,359 --> 04:30:30,760
不想知道,她不知道。就裝作你要去找人的樣子。我不會派人去叫他,我不會。 [音樂] CL 時鐘,去找奧克,帶上海灣,叫他直接
6939
04:30:30,760 --> 04:30:33,720
don't say it was a joke I cannot endure
6940
04:30:30,760 --> 04:30:33,720
過來,我說的就是這個。好吧,他說貝加斯,不能挑剔。他說
6941
04:30:33,720 --> 04:30:38,040
除非你像個乞求幫忙的女人一樣請求他,否則他不會來。他到底是從哪裡學來的?他們全都失去了信仰,我會破產的。為什麼
6942
04:30:33,720 --> 04:30:38,040
it Mr boldwood I'm sorry but you started
6943
04:30:38,040 --> 04:30:39,399
6944
04:30:38,040 --> 04:30:39,399
something in
6945
04:30:39,399 --> 04:30:43,239
me I want you
6946
04:30:39,399 --> 04:30:43,239
6947
04:30:43,239 --> 04:30:47,080
I want you to let me say I love you
6948
04:30:43,239 --> 04:30:47,080
6949
04:30:47,080 --> 04:30:50,640
6950
04:30:47,080 --> 04:30:50,640
again and again Mr bwood don't
6951
04:30:50,640 --> 04:30:53,239
不溫柔點地請求他,像個
6952
04:30:50,640 --> 04:30:53,239
please I can't bear for you to feel so
6953
04:30:53,239 --> 04:30:54,720
6954
04:30:53,239 --> 04:30:54,720
much
6955
04:30:54,720 --> 04:30:57,880
and for me to feel
6956
04:30:54,720 --> 04:30:57,880
6957
04:30:57,880 --> 04:31:01,439
nothing you think I'm too old and sad in
6958
04:30:57,880 --> 04:31:01,439
6959
04:31:01,439 --> 04:31:05,159
my ways but I will change Miss
6960
04:31:01,439 --> 04:31:05,159
小姐?我
6961
04:31:05,159 --> 04:31:08,880
6962
04:31:05,159 --> 04:31:08,880
everine he'll notice we're
6963
04:31:10,080 --> 04:31:12,640
gone I had no idea you were going to say
6964
04:31:10,080 --> 04:31:12,640
相信他那樣就會來了。蓋博在
6965
04:31:12,640 --> 04:31:13,820
this to
6966
04:31:12,640 --> 04:31:13,820
6967
04:31:13,820 --> 04:31:15,119
6968
04:31:13,820 --> 04:31:15,119
[Music]
6969
04:31:15,119 --> 04:31:17,600
me I am wicked to have made you suffer
6970
04:31:15,119 --> 04:31:17,600
6971
04:31:17,600 --> 04:31:20,319
so then say you don't absolutely refuse
6972
04:31:17,600 --> 04:31:20,319
6973
04:31:20,319 --> 04:31:23,159
6974
04:31:20,319 --> 04:31:23,159
me I don't love you Mr balwood I must
6975
04:31:23,159 --> 04:31:24,720
6976
04:31:23,159 --> 04:31:24,720
tell you that but I may speak to you
6977
04:31:24,720 --> 04:31:27,119
6978
04:31:24,720 --> 04:31:27,119
again on the
6979
04:31:27,119 --> 04:31:31,359
subject yes I may think of you I suppose
6980
04:31:27,119 --> 04:31:31,359
6981
04:31:31,359 --> 04:31:34,880
6982
04:31:31,359 --> 04:31:34,880
you may and hope to obtain you
6983
04:31:34,880 --> 04:31:38,319
no no don't
6984
04:31:34,880 --> 04:31:38,319
6985
04:31:38,359 --> 04:31:41,479
hope let us go back I will call on you
6986
04:31:38,359 --> 04:31:41,479
6987
04:31:41,479 --> 04:31:42,760
tomorrow
6988
04:31:41,479 --> 04:31:42,760
6989
04:31:42,760 --> 04:31:45,040
no give me time Mr
6990
04:31:42,760 --> 04:31:45,040
6991
04:31:45,040 --> 04:31:49,800
baldwood yes I will give you any
6992
04:31:45,040 --> 04:31:49,800
6993
04:31:49,800 --> 04:31:52,450
time I'm happy
6994
04:31:49,800 --> 04:31:52,450
6995
04:31:52,450 --> 04:31:53,680
6996
04:31:52,450 --> 04:31:53,680
[Music]
6997
04:31:53,680 --> 04:31:56,080
enough don't be
6998
04:31:53,680 --> 04:31:56,080
6999
04:31:56,080 --> 04:32:00,600
7000
04:31:56,080 --> 04:32:00,600
happy I must think
7001
04:32:00,880 --> 04:32:25,169
7002
04:32:00,880 --> 04:32:25,169
[Music]
7003
04:32:28,040 --> 04:32:30,960
7004
04:32:28,040 --> 04:32:30,960
she left she said you'd not got wed and
7005
04:32:30,960 --> 04:32:32,479
7006
04:32:30,960 --> 04:32:32,479
she
7007
04:32:32,479 --> 04:32:35,399
left very
7008
04:32:32,479 --> 04:32:35,399
7009
04:32:35,399 --> 04:32:38,680
7010
04:32:35,399 --> 04:32:38,680
well did she say where she was going
7011
04:32:38,680 --> 04:32:40,640
well she'd no money so I don't know what
7012
04:32:38,680 --> 04:32:40,640
7013
04:32:40,640 --> 04:32:43,479
7014
04:32:40,640 --> 04:32:43,479
she intended
7015
04:32:43,479 --> 04:32:45,120
7016
04:32:43,479 --> 04:32:45,120
thank
7017
04:32:45,120 --> 04:32:48,379
7018
04:32:45,120 --> 04:32:48,379
[Music]
7019
04:32:52,860 --> 04:32:56,030
7020
04:32:52,860 --> 04:32:56,030
[Applause]
7021
04:33:08,278 --> 04:33:11,000
you Kane go down to the lower field and
7022
04:33:08,278 --> 04:33:11,000
7023
04:33:11,000 --> 04:33:13,759
7024
04:33:11,000 --> 04:33:13,759
catch the baymare
7025
04:33:14,719 --> 04:33:16,240
7026
04:33:14,719 --> 04:33:16,240
I'll turn the handle I need to speak to
7027
04:33:16,240 --> 04:33:18,400
7028
04:33:16,240 --> 04:33:18,400
you
7029
04:33:25,278 --> 04:33:27,879
7030
04:33:25,278 --> 04:33:27,879
Gabriel did the work folk make any
7031
04:33:27,879 --> 04:33:30,320
remark about my being in the cops with
7032
04:33:27,879 --> 04:33:30,320
7033
04:33:30,320 --> 04:33:31,879
Mr bwood
7034
04:33:30,320 --> 04:33:31,879
7035
04:33:31,879 --> 04:33:35,320
yesterday all they
7036
04:33:31,879 --> 04:33:35,320
7037
04:33:36,080 --> 04:33:39,400
did you turn Gabriel it makes my head
7038
04:33:36,080 --> 04:33:39,400
7039
04:33:39,400 --> 04:33:42,400
7040
04:33:39,400 --> 04:33:42,400
spin
7041
04:33:50,400 --> 04:33:52,958
hold on hold them right here let me show
7042
04:33:50,400 --> 04:33:52,958
7043
04:33:52,958 --> 04:33:56,400
you got to Incline The Edge
7044
04:33:52,958 --> 04:33:56,400
7045
04:33:56,400 --> 04:33:58,799
7046
04:33:56,400 --> 04:33:58,799
it let go with my
7047
04:33:58,799 --> 04:34:01,799
hand
7048
04:33:58,799 --> 04:34:01,799
7049
04:34:09,520 --> 04:34:13,240
7050
04:34:09,520 --> 04:34:13,240
please what was said
7051
04:34:13,240 --> 04:34:15,759
7052
04:34:13,240 --> 04:34:15,759
you and he be W before the year was
7053
04:34:15,759 --> 04:34:18,278
out it's foolish talk and I want you to
7054
04:34:15,759 --> 04:34:18,278
7055
04:34:18,278 --> 04:34:20,799
contradict
7056
04:34:18,278 --> 04:34:20,799
7057
04:34:20,919 --> 04:34:25,599
it well then B Sher I'm
7058
04:34:20,919 --> 04:34:25,599
7059
04:34:25,599 --> 04:34:27,919
7060
04:34:25,599 --> 04:34:27,919
17 Mr balwood spoke to you of marriage
7061
04:34:27,919 --> 04:34:28,958
7062
04:34:27,919 --> 04:34:28,958
I'm not going to lie and say he didn't
7063
04:34:28,958 --> 04:34:30,599
7064
04:34:28,958 --> 04:34:30,599
just because you told me
7065
04:34:30,599 --> 04:34:32,919
to I just want you to mention that it
7066
04:34:30,599 --> 04:34:32,919
7067
04:34:32,919 --> 04:34:37,240
isn't true I'm not going to marry
7068
04:34:32,919 --> 04:34:37,240
7069
04:34:37,240 --> 04:34:39,400
7070
04:34:37,240 --> 04:34:39,400
him well that isn't true I suppose I
7071
04:34:39,400 --> 04:34:42,278
7072
04:34:39,400 --> 04:34:42,278
could say that
7073
04:34:42,278 --> 04:34:44,359
I could also give you my opinion of your
7074
04:34:42,278 --> 04:34:44,359
7075
04:34:44,359 --> 04:34:47,879
conduct don't ask your opinion just ask
7076
04:34:44,359 --> 04:34:47,879
7077
04:34:47,879 --> 04:34:49,880
7078
04:34:47,879 --> 04:34:49,880
you to do what I
7079
04:34:49,880 --> 04:34:50,590
[Applause]
7080
04:34:49,880 --> 04:34:50,590
7081
04:34:50,590 --> 04:34:53,639
7082
04:34:50,590 --> 04:34:53,639
[Music]
7083
04:34:54,680 --> 04:34:58,561
7084
04:34:54,680 --> 04:34:58,561
say well what's wrong with my
7085
04:35:01,919 --> 04:35:06,239
conduct it's Unworthy of an honorable
7086
04:35:01,919 --> 04:35:06,239
7087
04:35:10,359 --> 04:35:12,480
7088
04:35:10,359 --> 04:35:12,480
womanless you don't want my
7089
04:35:12,480 --> 04:35:15,240
rudess not at
7090
04:35:12,480 --> 04:35:15,240
7091
04:35:15,240 --> 04:35:17,840
7092
04:35:15,240 --> 04:35:17,840
all my opinion of your views is so low
7093
04:35:17,840 --> 04:35:21,039
that I completely describe
7094
04:35:17,840 --> 04:35:21,039
7095
04:35:23,639 --> 04:35:25,759
them and where in particular does my
7096
04:35:23,639 --> 04:35:25,759
7097
04:35:25,759 --> 04:35:30,278
unworthiness lie and not marrying you
7098
04:35:25,759 --> 04:35:30,278
7099
04:35:31,438 --> 04:35:33,480
perhaps not at
7100
04:35:31,438 --> 04:35:33,480
7101
04:35:33,480 --> 04:35:37,520
7102
04:35:33,480 --> 04:35:37,520
all I've long given up thinking of
7103
04:35:37,759 --> 04:35:42,878
7104
04:35:37,759 --> 04:35:42,878
that or wishing it either I suppose
7105
04:35:44,240 --> 04:35:46,959
or wishing it
7106
04:35:44,240 --> 04:35:46,959
7107
04:35:49,080 --> 04:35:52,279
7108
04:35:49,080 --> 04:35:52,279
either B
7109
04:35:55,278 --> 04:35:58,240
sheber you are very
7110
04:35:55,278 --> 04:35:58,240
7111
04:35:58,240 --> 04:36:00,400
7112
04:35:58,240 --> 04:36:00,400
foolish leading Mr balwood on if you
7113
04:36:00,400 --> 04:36:03,000
7114
04:36:00,400 --> 04:36:03,000
don't care for him is not right if you
7115
04:36:03,000 --> 04:36:04,958
do care for
7116
04:36:03,000 --> 04:36:04,958
7117
04:36:04,958 --> 04:36:07,118
7118
04:36:04,958 --> 04:36:07,118
him you should let him know in a more
7119
04:36:07,118 --> 04:36:08,599
7120
04:36:07,118 --> 04:36:08,599
dignified manner than sending him a
7121
04:36:08,599 --> 04:36:12,399
silly girl's Valentine
7122
04:36:08,599 --> 04:36:12,399
7123
04:36:12,958 --> 04:36:15,719
how dare you speak to me like
7124
04:36:12,958 --> 04:36:15,719
7125
04:36:15,719 --> 04:36:19,520
7126
04:36:15,719 --> 04:36:19,520
this I'd pay your damn
7127
04:36:19,680 --> 04:36:22,199
wages you will
7128
04:36:19,680 --> 04:36:22,199
7129
04:36:22,199 --> 04:36:24,359
7130
04:36:22,199 --> 04:36:24,359
go you will leave this farm at the end
7131
04:36:24,359 --> 04:36:26,320
7132
04:36:24,359 --> 04:36:26,320
of the
7133
04:36:26,320 --> 04:36:28,240
week I'll go at once if it's all the
7134
04:36:26,320 --> 04:36:28,240
7135
04:36:28,240 --> 04:36:30,719
7136
04:36:28,240 --> 04:36:30,719
same to you go at once then I never want
7137
04:36:30,719 --> 04:36:33,439
to see your face
7138
04:36:30,719 --> 04:36:33,439
7139
04:36:39,080 --> 04:36:41,799
again oh mistress Mrs cin says there no
7140
04:36:39,080 --> 04:36:41,799
7141
04:36:41,799 --> 04:36:43,480
7142
04:36:41,799 --> 04:36:43,480
beef left and the mutton do don't bother
7143
04:36:43,480 --> 04:36:47,239
me with blasted mutton
7144
04:36:43,480 --> 04:36:47,239
7145
04:37:22,719 --> 04:37:25,080
7146
04:37:22,719 --> 04:37:25,080
sh best friend the
7147
04:37:25,080 --> 04:37:31,719
7148
04:37:25,080 --> 04:37:31,719
sh 60 17 59 a brown From the Bench we
7149
04:37:31,719 --> 04:37:34,599
going to a field of young clo us they be
7150
04:37:31,719 --> 04:37:34,599
7151
04:37:34,599 --> 04:37:36,561
getting blasted theyd be dead us snits
7152
04:37:34,599 --> 04:37:36,561
7153
04:37:36,561 --> 04:37:38,958
if they ain't got out and cured to come
7154
04:37:36,561 --> 04:37:38,958
7155
04:37:38,958 --> 04:37:41,561
7156
04:37:38,958 --> 04:37:41,561
to me first knock get them out toly
7157
04:37:41,561 --> 04:37:42,680
7158
04:37:41,561 --> 04:37:42,680
when they eat the
7159
04:37:42,680 --> 04:37:46,039
7160
04:37:42,680 --> 04:37:46,039
C their stomachs swell up they die of
7161
04:37:46,039 --> 04:37:49,439
painful horrible
7162
04:37:46,039 --> 04:37:49,439
7163
04:37:53,840 --> 04:37:59,339
[Music]
7164
04:37:53,840 --> 04:37:59,339
7165
04:38:00,580 --> 04:38:03,789
7166
04:38:00,580 --> 04:38:03,789
[Applause]
7167
04:38:03,879 --> 04:38:06,080
7168
04:38:03,879 --> 04:38:06,080
death we get the ones I should still we
7169
04:38:06,080 --> 04:38:07,199
out
7170
04:38:06,080 --> 04:38:07,199
7171
04:38:07,199 --> 04:38:11,600
quickly come on boys
7172
04:38:07,199 --> 04:38:11,600
7173
04:38:21,660 --> 04:38:24,829
7174
04:38:21,660 --> 04:38:24,829
[Music]
7175
04:38:26,419 --> 04:38:29,639
[Applause]
7176
04:38:26,419 --> 04:38:29,639
7177
04:38:29,840 --> 04:38:34,118
7178
04:38:29,840 --> 04:38:34,118
what can I do what can I do sheep is so
7179
04:38:34,118 --> 04:38:35,520
7180
04:38:34,118 --> 04:38:35,520
unfortunate there's always something
7181
04:38:35,520 --> 04:38:37,320
wrong with
7182
04:38:35,520 --> 04:38:37,320
7183
04:38:37,320 --> 04:38:39,400
7184
04:38:37,320 --> 04:38:39,400
them there's only one way of saving them
7185
04:38:39,400 --> 04:38:42,160
Miss what they must be pierced through
7186
04:38:39,400 --> 04:38:42,160
7187
04:38:42,160 --> 04:38:44,320
the side by a thing made of purpose can
7188
04:38:42,160 --> 04:38:44,320
7189
04:38:44,320 --> 04:38:46,400
7190
04:38:44,320 --> 04:38:46,400
you do it can I do it if you missed by a
7191
04:38:46,400 --> 04:38:49,520
7192
04:38:46,400 --> 04:38:49,520
hair's breaths the stomach is punctured
7193
04:38:49,520 --> 04:38:50,680
7194
04:38:49,520 --> 04:38:50,680
and the Sheep is
7195
04:38:50,680 --> 04:38:54,118
這方面是
7196
04:38:50,680 --> 04:38:54,118
dead there's only one man can do it who
7197
04:38:54,118 --> 04:38:58,359
7198
04:38:54,118 --> 04:38:58,359
is he fetch him immediately shepher
7199
04:38:58,359 --> 04:39:01,480
oak shepher oak doesn't work for me
7200
04:38:58,359 --> 04:39:01,480
7201
04:39:01,480 --> 04:39:04,160
anymore farmer Bal will know what to do
7202
04:39:01,480 --> 04:39:04,160
7203
04:39:04,160 --> 04:39:07,240
no ma'am he sends for Shepherd Oak it'd
7204
04:39:04,160 --> 04:39:07,240
7205
04:39:07,240 --> 04:39:09,480
7206
04:39:07,240 --> 04:39:09,480
be a holum you need Miss with a sharp
7207
04:39:09,480 --> 04:39:11,879
7208
04:39:09,480 --> 04:39:11,879
frecker inside he right
7209
04:39:11,879 --> 04:39:14,039
all sure that's the machine don't stand
7210
04:39:11,879 --> 04:39:14,039
7211
04:39:14,039 --> 04:39:15,278
here with your eyes on your Shores while
7212
04:39:14,039 --> 04:39:15,278
7213
04:39:15,278 --> 04:39:17,400
7214
04:39:15,278 --> 04:39:17,400
the Sheep are dying go and get someone
7215
04:39:17,400 --> 04:39:20,600
7216
04:39:17,400 --> 04:39:20,600
that can save them go on
7217
04:39:22,480 --> 04:39:25,039
quickly who do she want us to get she
7218
04:39:22,480 --> 04:39:25,039
7219
04:39:25,039 --> 04:39:27,000
don't want know she don't know just look
7220
04:39:25,039 --> 04:39:27,000
7221
04:39:27,000 --> 04:39:29,199
like you're going to get
7222
04:39:27,000 --> 04:39:29,199
7223
04:39:29,199 --> 04:39:32,450
somebody I won't send for him I won't
7224
04:39:29,199 --> 04:39:32,450
7225
04:39:32,450 --> 04:39:37,099
7226
04:39:32,450 --> 04:39:37,099
[Music]
7227
04:39:43,680 --> 04:39:46,080
CL
7228
04:39:43,680 --> 04:39:46,080
7229
04:39:48,680 --> 04:39:50,600
7230
04:39:48,680 --> 04:39:50,600
clock get
7231
04:39:50,600 --> 04:39:53,360
7232
04:39:50,600 --> 04:39:53,360
Oak take the bay tell him to come
7233
04:39:53,360 --> 04:39:57,200
directly that I say so
7234
04:39:53,360 --> 04:39:57,200
7235
04:40:21,718 --> 04:40:24,920
well he says begas can't be choosers
7236
04:40:21,718 --> 04:40:24,920
7237
04:40:24,920 --> 04:40:28,320
7238
04:40:24,920 --> 04:40:28,320
Miss what he says he will not come
7239
04:40:28,320 --> 04:40:30,200
7240
04:40:28,320 --> 04:40:30,200
unless you request him as befits any
7241
04:40:30,200 --> 04:40:32,840
woman begging a
7242
04:40:30,200 --> 04:40:32,840
7243
04:40:32,840 --> 04:40:35,440
7244
04:40:32,840 --> 04:40:35,440
favor where did he get his blasted
7245
04:40:35,440 --> 04:40:38,440
theirs
7246
04:40:35,440 --> 04:40:38,440
7247
04:40:46,878 --> 04:40:49,440
lose the whole
7248
04:40:46,878 --> 04:40:49,440
7249
04:40:50,600 --> 04:40:53,958
7250
04:40:50,600 --> 04:40:53,958
flock I'll be
7251
04:40:56,480 --> 04:40:59,760
7252
04:40:56,480 --> 04:40:59,760
ruined why not ask him softer like Miss
7253
04:40:59,760 --> 04:41:01,520
個真正的
7254
04:40:59,760 --> 04:41:01,520
I'm sure he'd come then Gable's a true
7255
04:41:01,520 --> 04:41:05,080
男人。
7256
04:41:01,520 --> 04:41:05,080
man in that way
7257
04:41:13,600 --> 04:41:17,798
馬克,進屋吧。
7258
04:41:13,600 --> 04:41:17,798
Mark come indoors
7259
04:41:26,060 --> 04:41:51,369
[Music]
7260
04:41:26,060 --> 04:41:51,369
[音樂]487442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.