Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,197 --> 00:00:16,432
A ROMANTIC ADVENTURE
2
00:01:13,952 --> 00:01:15,464
Angioletta!
3
00:01:33,815 --> 00:01:35,684
Be happy, Angioletta.
4
00:01:35,880 --> 00:01:37,253
Daddy!
5
00:01:56,389 --> 00:01:57,667
Go.
6
00:02:53,317 --> 00:02:55,691
Tonina!
- Coming, ma'am.
7
00:03:00,622 --> 00:03:02,527
Pass me the plate.
8
00:03:15,504 --> 00:03:17,917
Can I take it upstairs?
- Yes.
9
00:03:18,040 --> 00:03:20,350
Get the key to the room
from up there.
10
00:03:32,847 --> 00:03:36,124
Let's hope she's got over
this desire of her's to fast.
11
00:03:36,440 --> 00:03:38,134
The key's not there, ma'am.
12
00:03:38,339 --> 00:03:39,870
What can this mean?
13
00:03:40,203 --> 00:03:41,858
I'm the one who took it.
14
00:03:42,816 --> 00:03:45,089
There's no need
to call her for dinner.
15
00:03:46,542 --> 00:03:48,115
Angioletta�
16
00:03:48,783 --> 00:03:49,886
has gone.
17
00:03:52,869 --> 00:03:54,926
She's gone?
- Yes.
18
00:03:56,234 --> 00:03:57,980
It was me who sent her away.
19
00:03:59,583 --> 00:04:00,835
With Luciano.
20
00:04:01,085 --> 00:04:02,568
With Luciano?
21
00:04:10,209 --> 00:04:11,562
Very well.
22
00:04:27,658 --> 00:04:30,044
In an hour,
they'll be husband and wife.
23
00:04:31,742 --> 00:04:33,521
Listen, Tonina,
24
00:04:34,752 --> 00:04:36,824
come upstairs with me.
25
00:05:01,268 --> 00:05:03,905
You can have this.
And this.
26
00:05:04,403 --> 00:05:05,702
And this as well.
27
00:05:06,209 --> 00:05:08,174
You're a good girl, Tonina.
28
00:05:08,224 --> 00:05:09,694
What are you doing?
29
00:05:10,365 --> 00:05:12,352
Can't you see?
- At any rate,
30
00:05:13,117 --> 00:05:15,426
Angioletta won't be back here.
31
00:05:15,841 --> 00:05:16,895
Here.
32
00:05:18,159 --> 00:05:21,017
Don't talk nonsense.
And above all, don't do this.
33
00:05:23,936 --> 00:05:25,273
For me,
34
00:05:25,687 --> 00:05:27,789
it's as if she were dead.
35
00:05:29,602 --> 00:05:31,237
Go, Tonina.
36
00:05:33,585 --> 00:05:36,249
You've done things your way.
Very well.
37
00:05:36,299 --> 00:05:38,719
But I never want to see her again!
38
00:05:52,881 --> 00:05:53,920
Look, Anna,
39
00:05:54,265 --> 00:05:56,284
I'm sure I've done the
right thing, because�
40
00:05:56,335 --> 00:05:57,340
Excuse me.
41
00:06:04,284 --> 00:06:07,556
If you're sure of that,
that's all there is to it.
42
00:06:08,178 --> 00:06:10,937
You're in charge here.
But not outside.
43
00:06:11,125 --> 00:06:13,289
They'll all say our daughter
has run away.
44
00:06:13,339 --> 00:06:15,810
Run away?
She's gone to get married.
45
00:06:16,171 --> 00:06:19,322
You think it's reasonable
to give consent to this marriage?
46
00:06:19,601 --> 00:06:22,881
Tell me!
- Reasonable? What is reasonable?
47
00:06:23,862 --> 00:06:26,608
Sometimes in life,
the right thing is to be unreasonable.
48
00:06:27,913 --> 00:06:30,730
We've spent twenty years
not understanding each other, Anna.
49
00:06:30,955 --> 00:06:32,903
Since the night we were married.
50
00:06:33,091 --> 00:06:35,192
Twenty years of not talking!
51
00:06:35,473 --> 00:06:37,124
You there, me here.
52
00:06:37,574 --> 00:06:39,251
Always together�
53
00:06:39,527 --> 00:06:40,978
and always apart.
54
00:06:41,389 --> 00:06:43,142
Are you blaming me?
55
00:06:46,656 --> 00:06:48,760
I'm not blaming you at all.
56
00:06:49,091 --> 00:06:51,954
I thought I was a good wife.
57
00:06:54,152 --> 00:06:56,194
You have been a good wife.
58
00:06:56,832 --> 00:06:59,379
Attentive, affectionate�
59
00:07:00,585 --> 00:07:02,146
but that's not it.
60
00:07:04,949 --> 00:07:07,531
You should have left that night�
61
00:07:08,097 --> 00:07:09,935
gone on your way.
62
00:07:11,346 --> 00:07:13,207
You would've suffered much but�
63
00:07:14,292 --> 00:07:15,514
with time�
64
00:07:15,778 --> 00:07:16,787
Why?
65
00:07:17,681 --> 00:07:19,809
Haven't you been happy?
66
00:07:21,591 --> 00:07:22,694
No, Anna.
67
00:07:23,063 --> 00:07:24,229
Not at all.
68
00:07:25,573 --> 00:07:27,427
Because you haven't been happy.
69
00:07:28,391 --> 00:07:29,640
That's why, you see,
70
00:07:29,690 --> 00:07:32,177
I don't want Angioletta
to be sacrificed as well.
71
00:07:32,615 --> 00:07:35,196
I've been wanting that she, at least,
would be happy.
72
00:07:36,487 --> 00:07:39,342
One victim in our household is enough.
73
00:07:43,474 --> 00:07:44,781
Are you crying?
74
00:07:46,669 --> 00:07:49,098
After twenty years with you,
75
00:07:49,555 --> 00:07:52,418
thinking of nothing but you.
- That's not true, Anna!
76
00:07:53,858 --> 00:07:56,009
You're crying now
because you're thinking
77
00:07:56,327 --> 00:07:57,735
of the happiness�
78
00:07:59,218 --> 00:08:00,681
that you never had.
79
00:08:05,237 --> 00:08:08,038
That's all in the past.
80
00:08:08,971 --> 00:08:11,316
It's over and done with.
81
00:08:11,529 --> 00:08:12,895
It's not true!
82
00:08:15,023 --> 00:08:16,403
It's not over.
83
00:08:18,178 --> 00:08:19,444
It's not over.
84
00:08:20,297 --> 00:08:22,186
I never said anything about this.
85
00:08:23,232 --> 00:08:25,704
What if I were to throw
this locket into the fire?
86
00:08:27,306 --> 00:08:29,833
Throw it out then. Of course.
87
00:08:30,256 --> 00:08:32,548
I didn't even know where it was.
88
00:08:33,206 --> 00:08:34,992
I'd forgotten about it.
89
00:08:35,278 --> 00:08:36,759
So much the better.
90
00:08:38,180 --> 00:08:39,877
Then, I'll dispose of it.
91
00:08:40,276 --> 00:08:42,181
No! No�
92
00:08:46,351 --> 00:08:47,532
You see?
93
00:08:57,213 --> 00:08:58,959
I was right.
94
00:09:09,626 --> 00:09:12,172
In a while,
our daughter will be back.
95
00:09:12,454 --> 00:09:14,245
She'll return with her husband.
96
00:09:14,807 --> 00:09:16,356
To ask your forgiveness.
97
00:09:16,773 --> 00:09:18,654
Be merciful, Anna.
98
00:09:19,533 --> 00:09:20,843
Remember�
99
00:09:21,572 --> 00:09:23,575
your own unhappiness.
100
00:10:04,489 --> 00:10:05,987
Don't spit!
101
00:10:06,284 --> 00:10:08,549
Giddyup!
- Don't whip the poor animal!
102
00:10:08,599 --> 00:10:11,676
I do it because we're late and
your grandma's waiting for his milk.
103
00:10:11,801 --> 00:10:14,284
First you stopped to pick flowers,
104
00:10:14,445 --> 00:10:17,809
then you looked at every fountain.
Ah, women!
105
00:10:18,027 --> 00:10:19,130
Twit!
106
00:10:20,299 --> 00:10:22,951
Look!
What's this?
107
00:10:26,857 --> 00:10:28,318
Walking cherry trees!
108
00:10:28,588 --> 00:10:31,326
Let's go see!
- Let's go! Come on!
109
00:10:43,767 --> 00:10:45,530
Uncle Marco!
110
00:10:45,584 --> 00:10:47,236
Hello, Annetta!
111
00:10:48,234 --> 00:10:50,684
But have you cut down
all your cherry trees?
112
00:10:50,769 --> 00:10:53,728
They've been bought by
the lord for the dance tonight.
113
00:10:53,778 --> 00:10:55,455
For the dance tonight?
114
00:10:55,646 --> 00:10:59,487
Two hundred guests are coming
from Tur�n and it'll be a great party.
115
00:10:59,537 --> 00:11:01,527
A great party?
116
00:11:01,986 --> 00:11:04,413
What are they going to do
with the cherry blossoms?
117
00:11:04,799 --> 00:11:08,493
They're for decoration.
One of the lord's whims.
118
00:11:08,661 --> 00:11:10,805
Goodbye, Annetta!
- Goodbye, uncle!
119
00:11:10,855 --> 00:11:12,717
Goodbye!
Hurry up!
120
00:11:13,406 --> 00:11:15,804
Here's your grandma's milk.
- And the cord?
121
00:11:15,896 --> 00:11:18,244
Why? You taking the shortcut
to the village? - Yes.
122
00:11:18,294 --> 00:11:21,217
Keep an eye out for the gamekeeper.
- There's never anyone there.
123
00:11:21,267 --> 00:11:23,510
Goodbye, Annetta!
- Goodbye!
124
00:11:42,874 --> 00:11:44,569
Hey, girl!
125
00:11:44,619 --> 00:11:46,940
What is it? Good day.
126
00:11:47,474 --> 00:11:50,598
Excuse me, is it much further
to Marquis of Lanza's villa?
127
00:11:50,648 --> 00:11:52,787
No, it's right past the crossroads.
128
00:11:52,989 --> 00:11:55,925
You'll see the castle.
- You mean the villa.
129
00:11:56,077 --> 00:11:58,193
We call it a castle.
130
00:11:58,243 --> 00:11:59,972
Okay. Thank you.
131
00:13:23,641 --> 00:13:24,791
Who are you?
132
00:13:25,068 --> 00:13:26,350
Why are you here?
133
00:13:26,761 --> 00:13:28,362
I meant no harm, sir.
134
00:13:28,412 --> 00:13:31,123
I was crossing the garden
to get to my grandma's quicker.
135
00:13:31,173 --> 00:13:32,654
Why were you spying on me?
136
00:13:32,704 --> 00:13:35,586
I wasn't spying, sir.
- What did you see?
137
00:13:35,674 --> 00:13:38,261
I didn't see anything. I swear, sir.
138
00:13:38,336 --> 00:13:39,939
Forgive me.
139
00:13:43,471 --> 00:13:44,966
Leave me alone.
140
00:13:45,923 --> 00:13:47,442
Please, leave.
141
00:13:49,273 --> 00:13:52,629
You shouldn't have come here.
You shouldn't have seen me.
142
00:13:54,186 --> 00:13:55,646
Go away!
143
00:13:58,616 --> 00:13:59,941
Why?
144
00:14:01,010 --> 00:14:02,700
Go home.
145
00:14:04,677 --> 00:14:07,329
I'm talking to you. Get out!
146
00:14:08,956 --> 00:14:10,234
Count!
147
00:14:11,921 --> 00:14:13,319
Count!
148
00:14:43,288 --> 00:14:45,200
You know what you've done?
149
00:14:45,943 --> 00:14:47,526
You've saved a man.
150
00:14:47,643 --> 00:14:48,765
Me?
151
00:14:48,838 --> 00:14:49,838
Yes.
152
00:14:50,186 --> 00:14:51,375
You.
153
00:14:59,232 --> 00:15:01,061
What a great day this is!
154
00:15:03,746 --> 00:15:07,239
Not for the fields, sir.
They need a little rain.
155
00:15:13,297 --> 00:15:15,226
I owe my life to you.
156
00:15:16,289 --> 00:15:19,333
What did you say your name was?
- I didn't say, sir.
157
00:15:19,851 --> 00:15:21,481
My name is Anna.
158
00:15:21,902 --> 00:15:24,394
But everyone calls me Annetta.
159
00:15:24,783 --> 00:15:26,121
Since I was a child.
160
00:15:26,242 --> 00:15:28,925
What can I do for you, Annetta?
161
00:15:29,595 --> 00:15:30,786
What?
162
00:15:31,222 --> 00:15:33,101
For me?
- Yes.
163
00:15:33,268 --> 00:15:35,681
There must be something you want.
164
00:15:39,865 --> 00:15:41,309
Annetta,
165
00:15:41,580 --> 00:15:43,787
swear to me that
you won't tell anyone.
166
00:15:43,868 --> 00:15:45,699
You saw nothing, understand?
167
00:15:45,749 --> 00:15:47,718
Yes, sir. I saw nothing.
168
00:15:47,814 --> 00:15:51,109
Not even your father,
not even your family. Nobody!
169
00:15:51,724 --> 00:15:53,096
Do you promise?
170
00:15:53,272 --> 00:15:55,597
Yes, sir. I swear to you.
171
00:15:57,324 --> 00:15:58,480
Thank you.
172
00:16:01,195 --> 00:16:02,523
Goodbye, Annetta.
173
00:16:03,788 --> 00:16:05,168
Goodbye, sir.
174
00:16:11,777 --> 00:16:13,292
Sir!
175
00:16:13,531 --> 00:16:15,125
I've thought of that thing.
176
00:16:15,501 --> 00:16:16,811
What thing?
177
00:16:18,422 --> 00:16:19,905
That I want.
178
00:16:20,904 --> 00:16:24,199
What I was to ask you for.
Like you said.
179
00:16:24,249 --> 00:16:26,687
Ah, yes, sorry. Tell me.
180
00:16:26,941 --> 00:16:28,708
Ah, Sir,
181
00:16:28,997 --> 00:16:31,949
I would like to attend� a ball.
182
00:16:32,706 --> 00:16:35,066
A ball?
- Yes.
183
00:16:35,138 --> 00:16:38,854
Tonight, at the castle
across the lake, there's a grand ball.
184
00:16:38,974 --> 00:16:41,236
They're even coming from Tur�n!
185
00:16:41,395 --> 00:16:45,060
But you're asking the impossible.
- I understand:
186
00:16:45,307 --> 00:16:48,503
You'd be embarrassed
if your friends saw you with me.
187
00:16:48,553 --> 00:16:50,148
It's not that.
188
00:16:50,202 --> 00:16:52,925
But are you sure there isn't
something else you'd prefer?
189
00:16:53,556 --> 00:16:56,140
No, I want to go to the ball.
190
00:16:59,584 --> 00:17:01,362
Very well.
191
00:17:01,748 --> 00:17:04,071
I� have given you my word.
192
00:17:07,790 --> 00:17:09,807
Will you give me your belt?
193
00:17:10,595 --> 00:17:14,361
My belt?
- You'll need a nicer one for the ball.
194
00:17:16,528 --> 00:17:18,416
Thank you, sir.
195
00:17:19,726 --> 00:17:22,104
You know the oak tree at
the crossroads of the Virgin?
196
00:17:22,154 --> 00:17:23,449
Yes, sir.
197
00:17:24,064 --> 00:17:27,406
Then I'll meet you there
an hour after sunset.
198
00:17:28,646 --> 00:17:29,646
Yes.
199
00:17:30,344 --> 00:17:33,273
See you later, Annetta.
- See you later, sir.
200
00:17:56,042 --> 00:17:57,876
It's Luigi, Count.
201
00:17:57,931 --> 00:17:59,853
Luigi! Excuse me.
202
00:18:00,081 --> 00:18:01,509
Luigi�
203
00:18:02,477 --> 00:18:05,016
Good day, Luigi.
- Greetings, Count.
204
00:18:05,066 --> 00:18:07,144
You know,
I wouldn't have recognised you?
205
00:18:07,244 --> 00:18:10,656
Same here, Count.
But it's been fifteen years.
206
00:18:10,881 --> 00:18:13,119
Yes. Fifteen years.
207
00:18:15,815 --> 00:18:18,917
You remember when we used
to go hunting together?
208
00:18:18,967 --> 00:18:21,335
Yes, Count.
- You see, Father Antonio,
209
00:18:21,385 --> 00:18:24,204
we were great friends
when I first came to the country.
210
00:18:24,367 --> 00:18:26,438
He's rich, young man.
211
00:18:26,511 --> 00:18:29,361
He's become Berni's partner,
in the kilns.
212
00:18:29,411 --> 00:18:31,862
They sell their products
beyond the border.
213
00:18:32,138 --> 00:18:35,298
Just the man that you need.
- Yes.
214
00:18:36,347 --> 00:18:39,625
Luigi, I need you.
We must talk.
215
00:18:40,419 --> 00:18:41,933
So�
216
00:18:42,649 --> 00:18:46,497
did you read it, gentlemen?
- Yes, someone has betrayed us.
217
00:18:47,157 --> 00:18:48,768
Yes, gentlemen.
218
00:18:49,112 --> 00:18:50,583
You may well be right.
219
00:18:52,212 --> 00:18:54,774
But it's a rather harsh way
of putting it.
220
00:18:54,924 --> 00:18:57,280
It was somebody from Bolzer?
- Yes.
221
00:18:57,857 --> 00:19:00,386
But the fault was mine.
222
00:19:01,279 --> 00:19:04,699
I trusted an acquaintance.
I wanted to win him to our cause.
223
00:19:04,815 --> 00:19:06,882
I gave him names, including our chief.
224
00:19:06,932 --> 00:19:08,337
He was a spy!
225
00:19:08,387 --> 00:19:10,278
One of Bolzer's spies.
226
00:19:10,328 --> 00:19:13,307
And now, denunciations,
abuses, searches�
227
00:19:13,425 --> 00:19:16,103
Like with poor Confalonieri?
- Yes.
228
00:19:16,294 --> 00:19:19,367
I was able to reach
the border and hide here.
229
00:19:19,489 --> 00:19:22,734
Convinced that the chief was lost,
I had decided to hear my guilt.
230
00:19:22,877 --> 00:19:25,083
But this letter arrived, just in time.
231
00:19:25,319 --> 00:19:27,975
As you've read,
our chief is safe in Switzerland.
232
00:19:28,290 --> 00:19:30,326
I've read his new instructions.
233
00:19:30,729 --> 00:19:32,356
He orders our comrades
234
00:19:32,588 --> 00:19:35,251
to remain in position
and await orders.
235
00:19:36,229 --> 00:19:38,673
Goodbye.
- Goodbye.
236
00:19:39,237 --> 00:19:40,841
Wait here, Luigi.
237
00:19:40,994 --> 00:19:43,756
Goodbye, Father Antonio.
You know how much we owe you.
238
00:19:43,806 --> 00:19:45,322
You're too kind, Count.
239
00:19:47,649 --> 00:19:49,087
Silvestro!
240
00:19:50,927 --> 00:19:52,118
Luigi,
241
00:19:52,268 --> 00:19:55,833
I talked about this in your presence
because I know I can trust you.
242
00:19:56,634 --> 00:19:58,559
We'll go at nightfall in your cart.
243
00:19:58,609 --> 00:20:00,804
I must deliver this
to two friends in Milan
244
00:20:00,854 --> 00:20:03,105
expecting me tonight
under the bridge in Sesto.
245
00:20:03,155 --> 00:20:06,508
If this is all, I can do it.
- It's better if we both go.
246
00:20:06,641 --> 00:20:10,090
Sorry to contradict you, Count, but
I won't arouse suspicions by myself.
247
00:20:10,241 --> 00:20:12,146
I go that way almost every day.
248
00:20:12,196 --> 00:20:14,380
I'm known at the border.
With you it'd be risky.
249
00:20:14,430 --> 00:20:17,069
I could disguise myself as a peasant.
250
00:20:17,421 --> 00:20:20,138
Count, with your face!
If they raise their lantern�
251
00:20:20,314 --> 00:20:22,964
Let me go alone.
- And what if they search you?
252
00:20:23,282 --> 00:20:26,394
The gendarmes like my wine too much.
Leave it to me.
253
00:20:27,177 --> 00:20:29,669
Perhaps you're right. Here.
254
00:20:30,447 --> 00:20:32,986
See you soon, Luigi. And take care.
255
00:20:33,182 --> 00:20:35,761
I'll be back later tonight.
I'll wake you up.
256
00:20:35,825 --> 00:20:36,825
Of course.
257
00:20:37,135 --> 00:20:39,964
Did you say tonight?
- Yes, it's a long way.
258
00:20:40,014 --> 00:20:43,004
Then wake up Silvestro
and tell him, "All's well".
259
00:20:43,688 --> 00:20:46,161
I might be late returning.
260
00:20:46,707 --> 00:20:49,590
Good luck, Luigi!
- See you later, Count. Don't worry.
261
00:21:07,576 --> 00:21:09,801
Good evening, Annetta.
- Good evening, sir.
262
00:21:09,992 --> 00:21:13,206
I was nervous. - I shouldn't
have arranged this in the woods.
263
00:21:13,256 --> 00:21:15,869
Oh, no!
I was nervous you wouldn't come.
264
00:21:15,919 --> 00:21:18,412
I promised. Relax.
265
00:21:18,503 --> 00:21:21,927
It's nothing.
With all this to-ing and fro-ing
266
00:21:21,977 --> 00:21:24,859
and wearing a corset as well.
267
00:21:25,375 --> 00:21:27,952
Annetta,
would you mind stepping into the oak?
268
00:21:28,002 --> 00:21:30,994
Why, sir?
- There's a surprise for you.
269
00:21:31,121 --> 00:21:33,332
A surprise?
- Yes. Come.
270
00:21:42,500 --> 00:21:45,662
Go before it gets totally dark.
I'll wait here for you.
271
00:22:32,939 --> 00:22:35,333
Sir! I'm ready.
272
00:22:43,038 --> 00:22:44,899
Let me look at you.
273
00:22:48,024 --> 00:22:50,775
It fits perfectly.
How did you manage it?
274
00:22:50,825 --> 00:22:53,074
With the belt you left me this morning.
275
00:22:53,231 --> 00:22:55,617
Annetta, can you dance?
276
00:22:55,667 --> 00:22:59,767
Me? Waltzes, polkas, mazurkas�
All the dances of the aristocracy.
277
00:23:00,019 --> 00:23:03,080
You can rest assured,
I won't embarrass you.
278
00:23:03,130 --> 00:23:04,909
Okay. Then, let's go.
279
00:23:17,695 --> 00:23:18,695
Come on.
280
00:23:35,627 --> 00:23:36,957
My cousin.
281
00:23:42,143 --> 00:23:43,471
Allow me.
282
00:23:46,973 --> 00:23:50,239
But that's me!
- It's an old locket of my family's.
283
00:23:50,745 --> 00:23:52,578
But it looks so much like you.
284
00:27:30,204 --> 00:27:31,561
Are you happy?
285
00:27:31,830 --> 00:27:34,652
Yes. I wanted to keep dancing.
286
00:27:35,402 --> 00:27:37,213
You can't dance all your life.
287
00:27:41,667 --> 00:27:44,206
The dress, can I keep it?
288
00:27:45,206 --> 00:27:46,657
Of course.
289
00:27:48,481 --> 00:27:51,257
Sit back. You must be tired.
290
00:27:54,885 --> 00:27:57,383
This is the way I was feeling�
291
00:27:57,797 --> 00:27:59,975
when we danced.
292
00:28:12,510 --> 00:28:14,407
What's wrong? Are you crying?
293
00:28:16,379 --> 00:28:19,386
You're such a child.
Why are you crying?
294
00:28:20,126 --> 00:28:22,176
I shouldn't have asked you�
295
00:28:22,515 --> 00:28:24,354
to take me to the ball.
296
00:28:24,841 --> 00:28:26,739
Hasn't it made you happy?
297
00:28:27,739 --> 00:28:29,305
Yes, but�
298
00:28:29,586 --> 00:28:30,650
I�
299
00:28:31,527 --> 00:28:33,059
I'm engaged.
300
00:28:33,622 --> 00:28:35,343
You're engaged?
301
00:28:36,579 --> 00:28:39,762
Then you have done a bad thing.
- And so have you, sir.
302
00:28:39,986 --> 00:28:41,710
You've done a bad thing.
303
00:28:41,760 --> 00:28:43,420
I've never allowed anyone,
304
00:28:43,519 --> 00:28:45,029
not even Luigi,
305
00:28:45,355 --> 00:28:46,972
to kiss me.
306
00:28:48,330 --> 00:28:50,423
Your fiance is called Luigi?
307
00:28:51,957 --> 00:28:54,373
From the village?
- Yes, sir.
308
00:28:55,219 --> 00:28:56,648
What does he do?
309
00:28:56,705 --> 00:28:59,358
He has a brick kiln.
310
00:29:04,173 --> 00:29:06,752
How could you even think
of going to a ball?
311
00:29:07,178 --> 00:29:10,539
You're engaged.
Why didn't you tell me this before?
312
00:29:10,596 --> 00:29:11,782
Because�
313
00:29:11,992 --> 00:29:14,537
I thought it'd be
better not to say, sir.
314
00:29:14,759 --> 00:29:17,054
Well, you were wrong!
315
00:29:17,925 --> 00:29:19,597
Forgive me, sir.
316
00:29:34,885 --> 00:29:36,330
Get down.
317
00:29:40,899 --> 00:29:42,782
And now, go and change.
318
00:29:42,989 --> 00:29:44,077
Why?
319
00:29:44,259 --> 00:29:46,869
You can't go home in that dress.
320
00:29:48,950 --> 00:29:50,671
Very well, sir.
321
00:30:28,957 --> 00:30:30,561
Here it is, sir.
322
00:30:30,672 --> 00:30:32,454
But what are you going to do?
323
00:30:36,551 --> 00:30:38,234
Give me that dress.
324
00:30:39,852 --> 00:30:41,751
No!
- Yes, Annetta.
325
00:30:41,876 --> 00:30:44,392
Why are you burning my dress?
326
00:30:44,763 --> 00:30:46,469
You said it was mine!
327
00:30:48,452 --> 00:30:50,277
The shoes as well!
328
00:30:50,380 --> 00:30:51,975
The fan too!
329
00:30:53,716 --> 00:30:56,596
You've burnt it all! All!
330
00:31:13,623 --> 00:31:14,909
Annetta,
331
00:31:14,959 --> 00:31:19,140
you asked me to take you to the ball
and I complied.
332
00:31:19,839 --> 00:31:22,045
Now, forget all about it.
333
00:31:22,924 --> 00:31:26,513
I can see that this was
a great sacrifice for you.
334
00:31:26,563 --> 00:31:29,827
No, Annetta. But you concealed
from me that you are engaged.
335
00:31:31,185 --> 00:31:33,123
You must forget tonight
336
00:31:33,234 --> 00:31:37,549
and I wish I could burn the memory
like I've burnt this dress.
337
00:31:44,801 --> 00:31:46,336
And now,
338
00:31:46,470 --> 00:31:47,925
stop crying.
339
00:31:52,162 --> 00:31:53,400
Sir,
340
00:31:54,360 --> 00:31:58,197
I concealed this
while you were burning the clothes.
341
00:31:58,650 --> 00:32:01,746
May I keep it?
- No, better not to.
342
00:32:04,504 --> 00:32:06,170
You seem sincere.
343
00:32:06,580 --> 00:32:09,677
I'll give you the locket, Annetta,
but not yet.
344
00:32:10,343 --> 00:32:15,061
Only when I'm sure nothing
can disturb your happiness.
345
00:32:17,816 --> 00:32:19,301
Goodbye, sir.
346
00:32:46,500 --> 00:32:48,286
At last!
347
00:32:48,562 --> 00:32:50,801
What happened to you?
- Nothing.
348
00:32:50,918 --> 00:32:53,727
A fall?
- Yes, a fall.
349
00:32:53,902 --> 00:32:56,171
And this?
- Nothing, a scratch.
350
00:32:56,221 --> 00:32:58,458
We thought you had an accident.
351
00:32:58,508 --> 00:33:01,395
No.
- Berni has come twice to get you.
352
00:33:01,445 --> 00:33:04,121
He said they're all waiting
for you at Annetta's.
353
00:33:04,251 --> 00:33:06,362
Ah, yes?
Stable the horse for me.
354
00:33:06,412 --> 00:33:08,887
I'm going to Annetta's.
They'll be worried.
355
00:33:12,013 --> 00:33:13,291
Twist.
356
00:33:15,014 --> 00:33:17,448
What's the time?
- Dunno.
357
00:33:17,653 --> 00:33:19,627
It's� three o'clock.
358
00:33:19,677 --> 00:33:21,392
Three already?
359
00:33:22,666 --> 00:33:23,967
Twist.
360
00:33:24,587 --> 00:33:27,171
Luigi, at last!
We were worried.
361
00:33:27,221 --> 00:33:28,751
We were getting concerned.
362
00:33:28,801 --> 00:33:30,608
I only went to pick up some bricks.
363
00:33:30,658 --> 00:33:32,140
At night?
- At night.
364
00:33:32,190 --> 00:33:35,061
So far?
- So far. It was a long way.
365
00:33:35,189 --> 00:33:37,998
You manage the accounts
but I'm the one who works.
366
00:33:38,067 --> 00:33:41,995
If you knew what I have to go through
so that you can work�
367
00:33:42,153 --> 00:33:43,503
These youngsters!
368
00:33:43,553 --> 00:33:46,611
As soon as they earn 100 escudos,
it goes to their heads.
369
00:33:46,661 --> 00:33:49,051
Where's Annetta?
- Over there, with the silkworms.
370
00:33:49,101 --> 00:33:52,244
I'll go and reassure her.
- But where did you go?
371
00:33:52,294 --> 00:33:55,498
Carrying bricks.
- And where did you carry them?
372
00:33:56,300 --> 00:33:58,389
I threw them in the lake, dear partner.
373
00:33:58,439 --> 00:34:02,318
He's joking.
We worry about him and he jokes.
374
00:34:04,330 --> 00:34:06,861
Here I am. Morning, Annetta.
- Morning, Luigi.
375
00:34:06,957 --> 00:34:09,998
Careful, you'll crush my silkworms!
376
00:34:12,667 --> 00:34:16,531
Everyone's worried and
you don't ask what happened to me?
377
00:34:17,211 --> 00:34:20,004
You haven't been that long.
378
00:34:21,457 --> 00:34:23,154
What happened to you?
379
00:34:23,204 --> 00:34:25,518
Nothing. An accident with the cart.
380
00:34:25,568 --> 00:34:27,815
Luckily, it didn't amount to much.
381
00:34:28,175 --> 00:34:29,382
A scratch.
382
00:34:29,493 --> 00:34:30,890
Annetta,
383
00:34:31,041 --> 00:34:34,084
they say when one is in danger,
one thinks about the people�
384
00:34:35,489 --> 00:34:37,521
one loves.
385
00:34:38,261 --> 00:34:40,691
You know I have no one, only you.
386
00:34:41,104 --> 00:34:42,978
Well, last night, the accident�
387
00:34:43,447 --> 00:34:45,328
could have ended badly.
388
00:34:45,518 --> 00:34:48,133
At that moment I thought of you.
389
00:34:55,478 --> 00:34:57,343
What is it, Annetta?
390
00:34:57,709 --> 00:35:00,674
Everyone asks when we'll be
married and what can I tell them?
391
00:35:00,724 --> 00:35:04,076
If fate wants us to get married,
we'll get married, won't we?
392
00:35:04,833 --> 00:35:06,632
So, what are we waiting for?
393
00:35:06,794 --> 00:35:09,183
The new house is ready.
The best in the village.
394
00:35:09,255 --> 00:35:12,081
I've bought Cant�'s furniture.
It's great.
395
00:35:12,204 --> 00:35:14,830
Obviously, next to those hovels�
396
00:35:14,966 --> 00:35:16,919
If you haven't seen anything else�
397
00:35:16,969 --> 00:35:19,298
What? It's a gentleman's house.
- A gentleman's?
398
00:35:19,348 --> 00:35:22,197
Yes, with 3 balconies on the square.
- And inside?
399
00:35:22,248 --> 00:35:23,834
Inside is the furniture.
400
00:35:23,885 --> 00:35:25,103
From Cant�.
- Yes.
401
00:35:26,800 --> 00:35:29,036
You've never seen proper furniture.
402
00:35:29,086 --> 00:35:30,679
You know nothing about it.
403
00:35:31,426 --> 00:35:34,136
Some things you couldn't even imagine.
404
00:35:34,928 --> 00:35:36,555
Silver candlesticks,
405
00:35:36,689 --> 00:35:38,088
huge tables,
406
00:35:38,221 --> 00:35:41,976
long-stemmed glasses
that don't even look like glasses,
407
00:35:42,342 --> 00:35:45,103
marble floors of a thousand colours,
408
00:35:45,333 --> 00:35:46,596
velvet curtains,
409
00:35:46,729 --> 00:35:48,109
mirrors�
410
00:35:48,237 --> 00:35:52,335
which show your entire reflection.
411
00:35:52,764 --> 00:35:55,880
I can't offer you things like those.
I'm not a prince.
412
00:35:56,031 --> 00:35:57,170
I know.
413
00:35:57,302 --> 00:35:59,237
I wasn't speaking for myself.
414
00:35:59,287 --> 00:36:02,621
I was talking about
the nice things needed�
415
00:36:03,093 --> 00:36:05,158
to make a woman happy.
416
00:36:05,663 --> 00:36:07,743
What have you been dreaming of lately?
417
00:36:07,793 --> 00:36:09,920
It's like you spoke to the devil.
418
00:36:09,970 --> 00:36:12,614
With the devil? Me? Please!
419
00:36:13,269 --> 00:36:15,571
No, it gets worse every day.
420
00:36:15,760 --> 00:36:18,971
I'd like to know what's in your head?
- Let go!
421
00:36:21,139 --> 00:36:22,989
Okay, I'll let go.
422
00:36:23,944 --> 00:36:25,102
I'm off.
423
00:36:42,228 --> 00:36:44,625
Ah! Nothing?
- Nothing, Count.
424
00:36:44,675 --> 00:36:47,419
Did you ask for information
in the village? - Yes, Count.
425
00:36:47,469 --> 00:36:49,502
But they know nothing in the village.
426
00:36:49,914 --> 00:36:52,390
He should've been back tonight.
427
00:36:52,651 --> 00:36:55,031
The carriage is ready.
- You already said so.
428
00:36:55,081 --> 00:36:57,470
But I can't leave without
knowing what happened to Luigi.
429
00:36:57,520 --> 00:37:00,693
Shall I return the locket to its box?
- No, give it to me.
430
00:37:04,924 --> 00:37:06,153
Silvestro,
431
00:37:06,203 --> 00:37:08,832
don't tell, not even in the village,
about my absence tonight.
432
00:37:08,882 --> 00:37:10,842
Trust me, Count.
433
00:37:11,520 --> 00:37:13,178
Here is Luigi!
434
00:37:13,642 --> 00:37:15,757
Finally. What happened to you?
435
00:37:15,807 --> 00:37:17,528
Luigi!
What happened?
436
00:37:17,596 --> 00:37:20,227
It wasn't easy, but this time
I managed it, Count.
437
00:37:20,543 --> 00:37:22,183
You delivered the letter?
438
00:37:22,233 --> 00:37:23,910
Yes and I have the reply.
439
00:37:23,960 --> 00:37:25,814
Good.
- Here it is.
440
00:37:27,212 --> 00:37:29,273
You were right not to come, Count.
441
00:37:29,323 --> 00:37:31,610
The way in was fine,
but on the way back�
442
00:37:31,781 --> 00:37:33,778
I had to hide
and find back routes.
443
00:37:33,828 --> 00:37:36,087
They were all after me,
I've never seen so many police.
444
00:37:36,137 --> 00:37:39,115
So, I dumped my bricks in
a lake and fled at the gallop.
445
00:37:39,165 --> 00:37:40,522
They shot at me.
446
00:37:40,661 --> 00:37:42,497
No!
- Yes, but haphazardly.
447
00:37:42,547 --> 00:37:45,555
They've left bullet holes in
the cart and I was winged�
448
00:37:45,683 --> 00:37:48,306
Luigi, you haven't changed.
449
00:37:48,465 --> 00:37:51,331
Strong, brave�
- And quick, Count.
450
00:37:51,641 --> 00:37:54,230
The letter you've brought me
is very important.
451
00:37:54,280 --> 00:37:57,409
You're just saying that to flatter me.
- No, Luigi, it's the truth.
452
00:37:59,577 --> 00:38:02,626
You risked your life
and you ask nothing in return.
453
00:38:04,023 --> 00:38:05,745
You're very generous.
454
00:38:06,977 --> 00:38:08,205
But I�
455
00:38:08,510 --> 00:38:11,256
I want to do something for you.
456
00:38:15,378 --> 00:38:16,997
Well, Count�
457
00:38:17,147 --> 00:38:20,275
if I wanted to go to the city�
I don't know�
458
00:38:20,615 --> 00:38:23,142
to Turin, to Milan�
Would I have your support?
459
00:38:23,279 --> 00:38:24,340
Why?
460
00:38:24,502 --> 00:38:26,666
You're not good here?
- No.
461
00:38:28,264 --> 00:38:29,892
You see, Count,
462
00:38:30,107 --> 00:38:31,697
I'm in love with a girl.
463
00:38:32,014 --> 00:38:34,559
We would've been married
within a month�
464
00:38:35,561 --> 00:38:38,093
but she�
doesn't want me anymore.
465
00:38:38,689 --> 00:38:41,959
And you want to flee
because your girlfriend is capricious?
466
00:38:42,009 --> 00:38:44,780
No, it's not merely a caprice.
467
00:38:45,226 --> 00:38:47,584
She wants things from
a different world, Count.
468
00:38:47,683 --> 00:38:50,897
I bought some furniture,
nobody in the village has better.
469
00:38:50,961 --> 00:38:52,866
It cost me an arm and a leg.
470
00:38:52,991 --> 00:38:55,761
Well, she says
for a woman to be happy�
471
00:38:56,158 --> 00:38:58,438
she needs giant golden mirrors,
472
00:38:58,488 --> 00:39:01,174
silver candlesticks,
velvet tablecloths,
473
00:39:01,324 --> 00:39:03,730
glasses this big, marble floors�
474
00:39:03,780 --> 00:39:05,524
Where am I going to get all that?
475
00:39:05,659 --> 00:39:08,749
It's all made me realise she doesn't
want to marry me anymore.
476
00:39:09,286 --> 00:39:11,100
And because I love her�
477
00:39:12,176 --> 00:39:13,700
I've decided to leave.
478
00:39:14,014 --> 00:39:16,801
Then I won't think about her.
- Don't be discouraged.
479
00:39:17,385 --> 00:39:20,068
I'm sure Annetta loves you.
480
00:39:21,571 --> 00:39:23,332
You know her name is Annetta?
481
00:39:23,485 --> 00:39:25,554
Yes, you mentioned it just now.
482
00:39:25,677 --> 00:39:26,797
Ah, yes.
483
00:39:27,605 --> 00:39:30,093
I wonder where she saw
silver candlesticks.
484
00:39:31,758 --> 00:39:33,970
Count�
- What is it, Silvestro?
485
00:39:34,420 --> 00:39:37,433
It's late.
You have a long journey, you must go.
486
00:39:37,596 --> 00:39:39,660
Yes, you're right.
Luigi, I must go.
487
00:39:39,711 --> 00:39:41,965
Come on, don't lose heart.
488
00:39:42,015 --> 00:39:44,488
You'll see how it'll all work out.
- Let's hope so.
489
00:39:44,820 --> 00:39:45,861
Silvestro,
490
00:39:45,973 --> 00:39:48,242
tomorrow, take down
the sofa and the two chairs.
491
00:39:48,292 --> 00:39:50,944
Luigi will come and get them.
- Mine, Count? - Yes.
492
00:39:50,994 --> 00:39:52,298
And these two vases.
493
00:39:52,443 --> 00:39:54,283
And that table.
494
00:39:54,449 --> 00:39:55,883
And that desk.
495
00:39:56,081 --> 00:39:58,346
No, Count�
- Yes, Luigi, they're yours.
496
00:39:58,396 --> 00:40:00,547
What, Count? All that is mine?
497
00:40:07,659 --> 00:40:08,976
Look, Luigi,
498
00:40:09,136 --> 00:40:11,113
whatever you hear about me,
499
00:40:11,268 --> 00:40:14,595
understand that one can sometimes
be the victim of appearances.
500
00:40:14,962 --> 00:40:17,225
Count, I don't know what you mean,
501
00:40:17,297 --> 00:40:19,352
but I'd go through fire for you!
502
00:40:19,592 --> 00:40:21,811
Actually, I can't accept
all these things.
503
00:40:21,861 --> 00:40:24,444
They almost seem like payment for�
- Don't be silly.
504
00:40:25,595 --> 00:40:28,215
Goodbye, Luigi.
- Bon voyage, Count.
505
00:40:32,044 --> 00:40:35,441
Bon voyage, Count.
- Goodbye, Silvestro.
506
00:40:36,986 --> 00:40:38,018
Let's go!
507
00:43:44,942 --> 00:43:49,225
I wonder why a 20 year old girl must
always look like she's at a funeral!
508
00:43:49,362 --> 00:43:51,029
Always the long face!
509
00:43:51,091 --> 00:43:52,991
If I'd seen her this winter,
510
00:43:53,041 --> 00:43:55,110
I would've called the doctor.
511
00:43:58,213 --> 00:44:00,886
Will there be fireworks
tonight at the fair?
512
00:44:00,936 --> 00:44:03,102
Of course.
Like every year,
513
00:44:03,152 --> 00:44:05,849
at the feast of St Tarcisia.
And what a bonfire!
514
00:44:05,899 --> 00:44:07,369
Fires and flowers!
515
00:44:07,419 --> 00:44:09,769
Today is the day for love pledges.
516
00:44:09,893 --> 00:44:11,540
Yes, from the peasants.
517
00:44:11,590 --> 00:44:13,894
What do you think you are? A queen?
518
00:44:13,944 --> 00:44:16,878
Let her go on!
She's right to think so.
519
00:44:16,989 --> 00:44:19,413
In the whole region,
there's nobody like her.
520
00:44:19,631 --> 00:44:20,640
But�
521
00:44:20,758 --> 00:44:22,984
where can you find
someone better than Luigi?
522
00:44:23,034 --> 00:44:26,217
I'm not looking for anyone.
- Yes, I know, but Luigi�
523
00:44:26,267 --> 00:44:29,307
Firstly, Luigi is my partner.
He has social status.
524
00:44:29,512 --> 00:44:31,021
Secondly, he's a smart lad.
525
00:44:31,071 --> 00:44:35,490
Thirdly, he's spent an arm and a leg
to furnish the house and all for you.
526
00:44:35,540 --> 00:44:38,354
The furniture!
He didn't want anyone to see it.
527
00:44:38,431 --> 00:44:40,820
I saw it when it was being unloaded.
- Quiet!
528
00:44:40,870 --> 00:44:43,425
Plus, all the women are after him.
529
00:44:43,721 --> 00:44:45,613
They all want to marry him.
530
00:44:45,993 --> 00:44:50,125
I say frankly
that if I were a woman and young,
531
00:44:50,272 --> 00:44:51,841
I'd marry him.
532
00:44:52,059 --> 00:44:53,776
Don't laugh, idiot!
533
00:44:53,963 --> 00:44:57,811
You should've seen him this morning,
on horseback in his uniform.
534
00:44:58,327 --> 00:44:59,464
What uniform?
535
00:44:59,514 --> 00:45:01,821
Ah, you don't know?
She doesn't know.
536
00:45:02,076 --> 00:45:04,196
He's enlisted in the Horse Guard.
537
00:45:04,342 --> 00:45:08,606
You should've seen him
in that jacket with its great plume.
538
00:45:08,656 --> 00:45:10,228
He looked like a prince.
539
00:45:10,278 --> 00:45:11,654
A prince!
540
00:45:32,954 --> 00:45:34,320
Line up!
541
00:45:34,598 --> 00:45:36,457
Present� arms!
542
00:45:36,719 --> 00:45:37,728
Hup!
543
00:45:38,623 --> 00:45:40,140
There he is, there he is!
544
00:45:40,268 --> 00:45:41,388
Sheathe arms!
545
00:45:43,068 --> 00:45:44,378
Dismissed!
546
00:45:50,460 --> 00:45:52,602
Come on, Pinotto,
let's go water the horse.
547
00:45:58,960 --> 00:46:01,127
Would you like some
engagement flowers?
548
00:46:01,611 --> 00:46:04,220
I've made pledges
to all the girls at the fair.
549
00:46:04,415 --> 00:46:05,447
Thanks.
550
00:46:10,157 --> 00:46:11,478
Look who's here!
551
00:46:11,528 --> 00:46:14,986
My dear Berni!
- There he is: our Luigi!
552
00:46:15,036 --> 00:46:16,518
Good day, Annetta.
553
00:46:16,751 --> 00:46:18,838
Long time no see.
554
00:46:18,888 --> 00:46:21,378
Not since I joined the Horse Guard.
555
00:46:21,428 --> 00:46:22,475
I see.
556
00:46:22,525 --> 00:46:25,901
I serve on Saturdays, Sundays
and on special occasions.
557
00:46:26,675 --> 00:46:28,429
Does this suit me?
558
00:46:29,106 --> 00:46:30,787
It's a bit garish.
559
00:46:30,837 --> 00:46:32,124
It hurts the eyes.
560
00:46:33,840 --> 00:46:34,997
Yes, yes�
561
00:46:35,269 --> 00:46:36,914
But some like it very much.
562
00:46:40,296 --> 00:46:43,226
Good day, madam.
- Good day.
563
00:46:45,707 --> 00:46:47,127
Excuse me, I�
564
00:46:47,177 --> 00:46:48,508
I must be going.
565
00:46:49,224 --> 00:46:51,284
Bye.
- Goodbye, Luigi.
566
00:46:51,601 --> 00:46:53,087
Come on, Old Maid.
567
00:47:06,669 --> 00:47:09,948
Who was that?
- She's the widow Cavara.
568
00:47:09,998 --> 00:47:11,103
From Invorio.
569
00:47:11,153 --> 00:47:14,198
Would you like an orange drink?
- Yes, very much. Thank you.
570
00:47:14,248 --> 00:47:16,550
Two orangeades.
- Coming up, captain.
571
00:47:16,875 --> 00:47:19,041
Young man, be more respectful, eh?
572
00:47:19,091 --> 00:47:22,227
No, he's right.
You look like an officer.
573
00:47:22,450 --> 00:47:23,743
This heat!
574
00:47:23,793 --> 00:47:26,315
Will you buy me a drink?
- Yes, of course.
575
00:47:28,340 --> 00:47:30,796
This orangeade is so refreshing!
576
00:47:33,792 --> 00:47:35,323
Would you like an orangeade?
577
00:47:35,373 --> 00:47:38,048
Heavens, no! A mint sherbet.
578
00:47:43,754 --> 00:47:45,680
Another orangeade.
- Coming up, sir.
579
00:47:45,730 --> 00:47:48,349
No, no.
I'd rather drink from your glass.
580
00:47:48,399 --> 00:47:50,857
My God, she's like a carnival lady!
581
00:47:50,907 --> 00:47:54,463
Annetta, nobody can love
forever without a response.
582
00:47:54,818 --> 00:47:56,548
Luigi adored you.
583
00:47:56,598 --> 00:48:00,777
See, if you push your luck too far,
people lose patience sooner or later.
584
00:48:00,827 --> 00:48:02,428
You are to blame.
585
00:48:02,746 --> 00:48:04,087
Shall we go?
586
00:48:04,137 --> 00:48:06,383
You want to go now?
- Yes, I'm bored.
587
00:48:06,433 --> 00:48:09,799
Okay, let's go. How much is it?
- Two cents.
588
00:48:09,849 --> 00:48:11,655
Here.
- Thank you.
589
00:48:13,653 --> 00:48:15,408
Hey, Luigi!
Excuse me a moment.
590
00:48:15,458 --> 00:48:18,053
About that order of bricks
we're due to send out tomorrow�
591
00:48:18,103 --> 00:48:19,254
What's been decided?
592
00:48:19,304 --> 00:48:21,808
They've decided
to come and collect them.
593
00:48:21,936 --> 00:48:25,164
Remember, two hundred.
- Two hundred.
594
00:48:25,214 --> 00:48:27,225
Would you like
to have a drink with us?
595
00:48:27,275 --> 00:48:29,619
Would you like a drink?
Come, come.
596
00:48:29,897 --> 00:48:32,905
Good day.
- Good day. I'm not drinking.
597
00:48:32,955 --> 00:48:35,255
She's a childhood friend.
- From childhood?
598
00:48:35,305 --> 00:48:38,930
I'm much younger than you, you know?
Are you from Invorio? - Yes.
599
00:48:38,980 --> 00:48:41,207
Mrs Cavara? - Yes.
- Widowed? - Yes.
600
00:48:41,257 --> 00:48:44,079
For many years?
- Only a short time. Why?
601
00:48:44,148 --> 00:48:46,624
Because you're not in mourning.
602
00:48:46,674 --> 00:48:48,783
I wore it for two years
for my first husband
603
00:48:48,833 --> 00:48:52,096
and when the second one died,
I wore it for only three months.
604
00:48:52,369 --> 00:48:56,233
I don't have the willpower to spend
my life pining for my poor dead husband.
605
00:48:56,359 --> 00:48:57,676
That's splendid.
606
00:48:57,752 --> 00:49:00,035
Let's hope that the proverb�
607
00:49:00,219 --> 00:49:01,536
isn't right.
608
00:49:01,653 --> 00:49:03,165
What proverb?
609
00:49:03,784 --> 00:49:05,446
There's no two�
- Without three!
610
00:49:05,496 --> 00:49:08,057
Is that orangeade coming or not?
- Coming, sir.
611
00:49:08,107 --> 00:49:10,573
Thank you for the kind thought.
Who knows?
612
00:49:10,734 --> 00:49:14,160
I can't live alone.
- I understand. You're right.
613
00:49:14,210 --> 00:49:16,915
He's promised to show me
his famous furniture.
614
00:49:17,055 --> 00:49:18,248
Whenever you want.
615
00:49:18,298 --> 00:49:22,592
Luigi, I don't think you want
to miss the feast of St Tarcisia.
616
00:49:22,721 --> 00:49:24,900
But we need flowers.
- Ah, yes. Yes.
617
00:49:25,780 --> 00:49:28,839
Hey, girls!
- You go. They're calling us.
618
00:49:29,361 --> 00:49:30,911
Don Luigi wants a flower.
619
00:49:30,961 --> 00:49:32,984
Here, Don Luigi. Congratulations.
620
00:49:33,034 --> 00:49:36,793
One saves for expenses
but on a fine day like this, I must.
621
00:49:37,083 --> 00:49:38,631
Just one flower?
622
00:49:38,849 --> 00:49:41,825
You need a bouquet. Or better, two!
- Why?
623
00:49:41,875 --> 00:49:44,483
To take them to
the graves of the deceased�
624
00:49:44,533 --> 00:49:47,035
Let's have a look around.
625
00:49:47,085 --> 00:49:49,951
Yes, lead me away.
These fairs have a certain atmosphere.
626
00:49:50,001 --> 00:49:51,365
Come on, Luigi.
627
00:49:51,415 --> 00:49:54,310
Some can find three husbands
and others find none.
628
00:49:55,586 --> 00:49:56,819
Annetta!
629
00:49:57,441 --> 00:49:59,569
Annetta.
- What do you want?
630
00:50:01,467 --> 00:50:03,415
Here.
- Give it to your widow.
631
00:50:03,465 --> 00:50:05,875
Shall we have a look at
the Pavilion of Wonders?
632
00:50:05,925 --> 00:50:08,377
Where is Don Luigi?
- He'll be along.
633
00:50:08,427 --> 00:50:11,044
Berni can tell you the day I've had,
Annetta.
634
00:50:11,415 --> 00:50:14,043
I'd decided to leave
so as not to see you anymore.
635
00:50:14,196 --> 00:50:16,840
But then I found
I hadn't the courage to leave.
636
00:50:17,237 --> 00:50:19,634
I had to choose
between the widow and you.
637
00:50:19,684 --> 00:50:22,067
You know I haven't smiled
for over a year?
638
00:50:22,806 --> 00:50:25,593
Don't you see, Annetta,
that I wear this because of you?
639
00:50:25,643 --> 00:50:28,013
To see if, at least,
you'd look at me differently?
640
00:50:28,063 --> 00:50:29,071
Yes.
641
00:50:29,221 --> 00:50:31,284
Go show your widow the furniture.
642
00:50:31,334 --> 00:50:33,047
And you can marry her, but�
643
00:50:33,102 --> 00:50:36,237
put a horseshoe over the door, eh?
- The furniture?
644
00:50:37,222 --> 00:50:39,811
No, Annetta.
It's for you.
645
00:50:40,510 --> 00:50:43,879
You alone will see it or no one.
I swear.
646
00:50:47,339 --> 00:50:48,809
Fine, Luigi.
647
00:50:49,195 --> 00:50:51,370
If you that's what you always thought,
648
00:50:51,575 --> 00:50:53,464
my father is of the same mind too.
649
00:50:54,659 --> 00:50:57,836
Shall we set the date tomorrow?
- Yes. Annetta!
650
00:50:57,886 --> 00:50:59,855
Careful, they're watching us.
651
00:51:05,898 --> 00:51:07,341
The musicians!
652
00:51:09,239 --> 00:51:10,430
Over here!
653
00:51:10,480 --> 00:51:12,026
Good day! Good day!
654
00:51:12,076 --> 00:51:13,569
Come in, come in!
655
00:51:13,619 --> 00:51:16,723
Luc�a, drinks for the musicians!
656
00:51:16,909 --> 00:51:18,803
This way! Make yourself at home!
657
00:51:18,853 --> 00:51:21,268
We're almost finished
but if you could keep still!
658
00:51:21,318 --> 00:51:23,689
I'm moving?
Because you can't get it right.
659
00:51:23,739 --> 00:51:25,586
Look how this fold pulls!
660
00:51:25,636 --> 00:51:28,613
Now we can adjust it.
Hold still, please!
661
00:51:28,663 --> 00:51:30,852
Yes, I'd like to see you in my place.
662
00:51:30,902 --> 00:51:33,407
I'd be happy to take your place.
- Stupid!
663
00:51:33,457 --> 00:51:36,620
Come on, it's late.
- One moment. Let them wait.
664
00:51:47,152 --> 00:51:49,412
See the one playing the violin
standing up?
665
00:51:49,462 --> 00:51:51,119
He's a maestro.
666
00:51:51,169 --> 00:51:54,027
He's one who only plays
in proper orchestras.
667
00:51:54,077 --> 00:51:56,715
He's here only
because he's a friend of Luigi.
668
00:52:11,636 --> 00:52:13,822
Bravo! Bravo, maestro!
669
00:52:13,872 --> 00:52:15,794
Hurry,
serve the musicians their drinks!
670
00:52:15,844 --> 00:52:17,407
Here comes the bride!
671
00:52:19,097 --> 00:52:22,434
My dear!
- Dear Annetta, how beautiful you are!
672
00:52:29,280 --> 00:52:30,748
How wonderful!
673
00:52:32,092 --> 00:52:34,305
That's odd!
- What's that?
674
00:52:34,469 --> 00:52:36,213
Nothing, nothing.
675
00:52:37,541 --> 00:52:39,455
You see how beautiful she is?
676
00:52:39,505 --> 00:52:42,746
Let's go.
Leave her with the women.
677
00:52:42,802 --> 00:52:44,120
Come.
678
00:52:44,465 --> 00:52:46,288
This is how they wear it now.
679
00:52:59,546 --> 00:53:01,971
This was a lot of work.
- What's the matter?
680
00:53:02,113 --> 00:53:05,242
Nothing, nothing.
- Annetta! Annetta, take these!
681
00:53:05,292 --> 00:53:06,533
Thank you.
682
00:53:06,583 --> 00:53:09,677
Let me breathe!
It's so warm here!
683
00:53:09,870 --> 00:53:11,590
I'll put the flowers down.
684
00:53:15,431 --> 00:53:17,753
Annetta.
- What is it?
685
00:53:18,299 --> 00:53:19,995
Who's that?
- I don't know.
686
00:53:20,045 --> 00:53:23,704
He wants to speak to you
behind the door to the orchard.
687
00:53:24,286 --> 00:53:25,974
Okay. Go on.
688
00:53:34,899 --> 00:53:37,053
I'm here on behalf of the Count.
689
00:53:37,197 --> 00:53:39,103
On behalf of the Count?
- Yes.
690
00:53:40,818 --> 00:53:42,089
But then�
691
00:53:42,716 --> 00:53:44,626
has he returned?
- Yes, he has.
692
00:53:44,676 --> 00:53:47,409
Here's the groom!
- Good day, everyone!
693
00:53:50,722 --> 00:53:52,428
Thank you, thank you.
694
00:53:52,834 --> 00:53:55,406
Where's Annetta?
- She was here a moment ago.
695
00:53:55,456 --> 00:53:58,306
She must be in the kitchen.
I'll call her. - At last!
696
00:53:58,356 --> 00:54:01,437
Congratulations, young man.
- Dear partner!
697
00:54:01,487 --> 00:54:03,341
How good you're looking!
698
00:54:03,391 --> 00:54:06,537
You look fit to dance and sing out loud.
- I'll say.
699
00:54:09,683 --> 00:54:12,066
Thank you. Gentlemen!
700
00:54:12,220 --> 00:54:13,993
I'm thirsty.
- Have a drink.
701
00:54:14,043 --> 00:54:16,301
It must be the excitement.
702
00:54:18,951 --> 00:54:20,534
Annetta's not in the kitchen.
703
00:54:20,584 --> 00:54:22,779
Not there? Where is she?
704
00:54:22,984 --> 00:54:25,356
Annetta!
- She must be in her room.
705
00:54:25,406 --> 00:54:26,820
Annetta!
706
00:54:27,269 --> 00:54:28,805
Annetta.
707
00:54:29,174 --> 00:54:30,703
Annetta!
708
00:54:31,149 --> 00:54:33,622
Nobody's there. She's not here.
709
00:54:38,949 --> 00:54:40,364
Annetta!
710
00:54:42,513 --> 00:54:44,006
Annetta!
711
00:54:48,694 --> 00:54:50,020
Annetta�
712
00:54:54,644 --> 00:54:55,982
Annetta.
713
00:54:56,700 --> 00:54:59,549
You sent for me, sir. Here I am.
714
00:54:59,733 --> 00:55:01,654
You're radiant today!
715
00:55:01,704 --> 00:55:04,044
You're hurt!
- It's not serious.
716
00:55:04,185 --> 00:55:06,264
A duel with an Austrian officer.
717
00:55:07,220 --> 00:55:10,839
Luigi told me you were
about to be married.
718
00:55:11,209 --> 00:55:13,106
Perhaps you are already.
719
00:55:13,647 --> 00:55:16,108
Not yet, sir, but�
720
00:55:16,395 --> 00:55:18,950
Forgive me for having summoned you
721
00:55:19,032 --> 00:55:21,755
but I must leave on a long journey and
722
00:55:22,030 --> 00:55:24,435
I may not be able to return.
723
00:55:25,509 --> 00:55:28,930
Perhaps, Annetta,
we'll never see each other again.
724
00:55:38,411 --> 00:55:41,109
I was going to send this
with Silvestro.
725
00:55:41,224 --> 00:55:43,811
But then I decided
to give it to you myself.
726
00:55:44,552 --> 00:55:46,232
Do you remember, Annetta?
727
00:55:46,464 --> 00:55:49,504
I said that one day
I would return it to you
728
00:55:49,554 --> 00:55:52,294
when it could no longer
disturb your happiness.
729
00:55:52,462 --> 00:55:55,834
That which must be
your happiness and your life.
730
00:55:57,153 --> 00:55:58,947
You're about to be married.
731
00:55:59,543 --> 00:56:00,956
Be happy.
732
00:56:02,138 --> 00:56:04,115
Yes, sir.
733
00:56:04,899 --> 00:56:06,656
I promised you,
734
00:56:06,829 --> 00:56:10,719
else, I would've kept it to remind me
of how you were that night.
735
00:56:11,223 --> 00:56:12,921
Then keep it.
736
00:56:13,105 --> 00:56:14,662
You don't want to?
737
00:56:14,747 --> 00:56:15,868
No.
738
00:56:18,351 --> 00:56:19,597
I don't want to.
739
00:56:22,291 --> 00:56:25,218
Fate�
forces me to go into exile.
740
00:56:25,917 --> 00:56:27,751
It could be for many years.
741
00:56:29,359 --> 00:56:31,185
I don't have anyone, Annetta.
742
00:56:31,298 --> 00:56:33,561
Nobody to leave my land to.
743
00:56:34,794 --> 00:56:35,993
So,
744
00:56:36,556 --> 00:56:38,170
before going,
745
00:56:38,345 --> 00:56:40,074
I wanted to see you again.
746
00:57:06,545 --> 00:57:07,585
Now,
747
00:57:07,739 --> 00:57:09,633
go, Annetta.
748
00:57:10,289 --> 00:57:12,066
You have a man who loves you
749
00:57:12,339 --> 00:57:14,166
and who you should marry.
750
00:57:28,095 --> 00:57:29,324
Perhaps,
751
00:57:29,705 --> 00:57:31,488
if fate had wanted it�
752
00:57:37,241 --> 00:57:38,917
Goodbye, Annetta.
753
00:59:30,550 --> 00:59:32,707
Miss!
- What do you want?
754
00:59:32,757 --> 00:59:35,289
Sorry, is this the road to Rome?
755
00:59:35,725 --> 00:59:37,768
That way.
- Thank you.
756
00:59:38,768 --> 00:59:41,715
Hey, since we're going the same way,
757
00:59:41,786 --> 00:59:43,850
I could take you, if you liked.
758
00:59:43,906 --> 00:59:45,171
No, no! Thanks.
759
00:59:45,221 --> 00:59:46,593
As you wish.
760
00:59:46,688 --> 00:59:49,118
Sir! I will.
761
00:59:49,246 --> 00:59:51,480
Then come up.
- Thank you.
762
00:59:51,985 --> 00:59:54,653
I'm only going a short way anyway.
- Oh, yes?
763
00:59:54,703 --> 00:59:56,450
Where are you going?
764
00:59:56,678 --> 00:59:59,144
To my grandmother's house.
It's near here.
765
00:59:59,194 --> 01:00:00,804
Ah, okay.
766
01:00:14,134 --> 01:00:15,840
Here, here!
767
01:00:21,639 --> 01:00:24,275
The road to Rome is straight ahead.
Thanks.
768
01:00:24,325 --> 01:00:25,793
Thank you.
769
01:00:38,736 --> 01:00:40,990
What are you doing? Get out!
770
01:00:41,112 --> 01:00:42,435
Get out!
771
01:00:43,841 --> 01:00:46,461
If she didn't marry me today,
she's won't ever marry me.
772
01:00:46,511 --> 01:00:47,901
There's someone else.
773
01:00:48,323 --> 01:00:51,851
For two years I've put up
with her madness and her pride.
774
01:00:52,002 --> 01:00:55,181
I've worked, I've gone back and forth,
I've bought and sold!
775
01:00:55,265 --> 01:00:58,071
Always with her in my mind's eye!
But no more!
776
01:00:58,175 --> 01:00:59,376
Enough!
777
01:00:59,635 --> 01:01:01,949
Luigi, you are a man.
778
01:01:02,252 --> 01:01:04,059
If she's alive you're right, but�
779
01:01:04,109 --> 01:01:07,235
but if she's dead�
- She's no more dead than I am!
780
01:01:07,656 --> 01:01:10,523
If she thinks she can treat me
like a puppet she's wrong, eh?
781
01:01:10,579 --> 01:01:12,887
And if behind all this
there's something else,
782
01:01:12,937 --> 01:01:15,562
this won't be the end of it!
My word of honour, it won't!
783
01:01:15,612 --> 01:01:19,334
Luigi, listen!
- Let him go now.
784
01:01:25,990 --> 01:01:27,744
Luigi.
- What is it?
785
01:01:27,794 --> 01:01:29,553
I need to talk to you.
- Please!
786
01:01:29,603 --> 01:01:31,942
Hold on. I know where Annetta is.
787
01:01:31,992 --> 01:01:33,495
I've had enough!
788
01:01:34,544 --> 01:01:37,492
I want to hear no more about her.
- Okay.
789
01:01:37,596 --> 01:01:39,834
However there's something
you don't know.
790
01:01:40,656 --> 01:01:42,651
And I'm going to tell you now.
791
01:01:43,558 --> 01:01:45,938
I took Annetta
to her grandmother's house.
792
01:01:46,337 --> 01:01:47,715
However a year ago�
793
01:01:47,765 --> 01:01:49,766
Well, I just don't know.
794
01:01:50,236 --> 01:01:52,983
In my day, if something
like this had happened�
795
01:01:53,612 --> 01:01:57,121
My child, don't you realise
the pain you've caused your father?
796
01:01:57,211 --> 01:01:59,165
And poor Luigi as well?
797
01:01:59,355 --> 01:02:02,453
Listen, grandma.
Tomorrow, I'll see them.
798
01:02:02,503 --> 01:02:04,509
I can't go to the house tonight.
799
01:02:04,559 --> 01:02:06,569
I can't, grandma! I can't!
800
01:02:08,774 --> 01:02:11,091
Then we'll have to inform your father.
801
01:02:11,206 --> 01:02:14,416
He might think I'm your accomplice!
802
01:02:14,787 --> 01:02:18,010
Given how much he loves me,
how much he's always loved me!
803
01:02:18,236 --> 01:02:20,285
I'm the mother-in-law, you see.
804
01:02:20,565 --> 01:02:23,082
Ever since the death
of your poor mother�
805
01:02:56,981 --> 01:02:59,790
Who is it, Annetta?
- They were calling.
806
01:02:59,840 --> 01:03:01,533
But I couldn't see anyone.
807
01:03:01,583 --> 01:03:03,930
It's odd, at this hour.
- Yes.
808
01:03:26,062 --> 01:03:27,670
Who is it?
809
01:03:27,869 --> 01:03:29,113
Annetta!
810
01:03:29,163 --> 01:03:31,857
Who are you talking to? Who's there?
811
01:03:32,720 --> 01:03:34,270
Nobody, grandma.
812
01:03:36,221 --> 01:03:37,588
That's enough.
813
01:03:40,655 --> 01:03:43,301
You see? I was right.
814
01:03:48,002 --> 01:03:51,194
Well,
I'm so sorry to see you like this.
815
01:03:51,712 --> 01:03:54,163
But I thought it better
you knew it all.
816
01:03:56,183 --> 01:03:57,822
Let's go.
817
01:04:15,404 --> 01:04:16,828
Luigi!
818
01:04:17,226 --> 01:04:19,440
Is the Count here?
- What do you want at this hour?
819
01:04:19,490 --> 01:04:22,722
Is the Count here? - Yes, but�
- I must talk with him!
820
01:04:30,746 --> 01:04:32,502
Go away.
- I'm going.
821
01:04:33,744 --> 01:04:36,036
You haven't eaten anything.
822
01:04:36,661 --> 01:04:38,814
I don't feel like it, grandma.
823
01:04:39,079 --> 01:04:41,574
Look, Annetta,
I'm willing to help you,
824
01:04:41,624 --> 01:04:44,834
even if it creates bad blood
with your father.
825
01:04:45,377 --> 01:04:46,579
You�
826
01:04:47,218 --> 01:04:49,743
I don't know what
goes on in your mind.
827
01:04:49,793 --> 01:04:51,990
And why couldn't it be?
828
01:04:52,273 --> 01:04:55,544
Because a count doesn't marry
a village girl like you.
829
01:04:56,277 --> 01:04:57,816
He won't marry,
830
01:04:58,295 --> 01:05:00,423
unless he's truly in love.
831
01:05:00,882 --> 01:05:03,271
Has he told you that he loves you?
832
01:05:04,295 --> 01:05:05,917
Yes, grandma, yes.
833
01:05:06,230 --> 01:05:07,388
Also�
834
01:05:07,438 --> 01:05:09,839
the music we heard earlier�
835
01:05:10,807 --> 01:05:12,674
that was him, grandma.
836
01:05:15,796 --> 01:05:18,191
Eat now, Annetta.
837
01:05:26,851 --> 01:05:28,435
Who's that?
838
01:05:28,676 --> 01:05:30,014
Grandma!
839
01:05:42,597 --> 01:05:43,992
Grandma!
840
01:05:45,172 --> 01:05:47,480
Grandma!
Look, grandma, look!
841
01:05:47,613 --> 01:05:49,371
A carriage.
842
01:05:49,431 --> 01:05:51,053
For Annetta.
843
01:05:52,321 --> 01:05:55,153
He said, "For Annetta".
- For me?
844
01:06:00,472 --> 01:06:02,863
Oh, grandma! Read it.
845
01:06:04,377 --> 01:06:07,746
Annetta, I want to make amends
for the wrong I did you this morning.
846
01:06:07,796 --> 01:06:09,421
Come in your wedding dress.
847
01:06:10,854 --> 01:06:12,396
You see, grandma?
848
01:06:12,446 --> 01:06:16,275
But how can you go out like this,
alone, at night?
849
01:06:16,325 --> 01:06:18,721
But he's waiting for me.
850
01:06:19,033 --> 01:06:20,990
Grandma! Goodbye!
851
01:06:29,868 --> 01:06:31,883
Goodbye.
- Goodbye, grandma!
852
01:07:15,169 --> 01:07:16,874
That's the carriage.
853
01:07:26,633 --> 01:07:29,154
Good evening, miss.
- Good evening.
854
01:08:09,892 --> 01:08:11,227
Annetta�
855
01:08:11,277 --> 01:08:12,999
I've spoken with Luigi.
856
01:08:13,276 --> 01:08:14,809
He knows everything.
857
01:08:15,373 --> 01:08:16,412
I�
858
01:08:16,807 --> 01:08:18,395
I sent for you
859
01:08:18,512 --> 01:08:21,522
to repair the damage
I caused unintentionally.
860
01:08:26,920 --> 01:08:29,939
Annetta, what's wrong?
- Nothing.
861
01:08:33,209 --> 01:08:34,500
Annetta?
862
01:08:39,058 --> 01:08:40,892
Forgive me, Luigi.
863
01:08:41,003 --> 01:08:42,473
Oh, Annetta.
864
01:08:43,120 --> 01:08:45,108
Forgive me too, Annetta,
865
01:08:45,509 --> 01:08:47,493
if we've made you come like this,
866
01:08:47,604 --> 01:08:49,184
almost by deception.
867
01:08:49,653 --> 01:08:51,495
Deception?
868
01:08:52,479 --> 01:08:54,337
I knew perfectly well�
869
01:08:54,548 --> 01:08:57,021
that I'd find Luigi here.
870
01:08:57,597 --> 01:08:59,067
Count?
871
01:08:59,993 --> 01:09:01,461
All right, Silvestro.
872
01:09:02,179 --> 01:09:03,544
I owe you�
873
01:09:04,840 --> 01:09:07,609
my� my wedding gift.
874
01:09:08,382 --> 01:09:09,723
Here.
875
01:09:28,412 --> 01:09:31,071
You, Luigi Ferrero,
876
01:09:31,229 --> 01:09:34,182
do you take Anna Berra, here present,
877
01:09:34,497 --> 01:09:36,798
as your lawful wedded wife,
878
01:09:37,006 --> 01:09:40,349
according to the rite
of the Holy Mother Church?
879
01:09:40,534 --> 01:09:41,758
Yes.
880
01:09:42,945 --> 01:09:44,179
And you,
881
01:09:44,256 --> 01:09:45,808
Anna Berra,
882
01:09:46,178 --> 01:09:50,495
do you take Luigi Ferrero,
here present,
883
01:09:50,917 --> 01:09:53,672
as your lawful wedded husband,
884
01:09:54,129 --> 01:09:58,145
according to the rite
of the Holy Mother Church?
885
01:10:02,658 --> 01:10:03,706
Yes.
886
01:11:39,684 --> 01:11:41,613
But won't they be back,
887
01:11:41,816 --> 01:11:43,158
the kids?
888
01:11:43,398 --> 01:11:44,993
Of course they'll come back.
889
01:11:45,552 --> 01:11:47,385
They'll be here shortly.
890
01:11:54,628 --> 01:11:56,286
How could you�
891
01:11:56,794 --> 01:11:58,947
have put up with me for so long?
892
01:12:02,013 --> 01:12:03,640
You've endured more,
893
01:12:03,937 --> 01:12:05,623
not loving me.
894
01:12:06,150 --> 01:12:08,024
I've always loved you.
895
01:12:08,594 --> 01:12:10,062
Since the first day.
896
01:12:13,331 --> 01:12:14,782
I know.
897
01:12:17,205 --> 01:12:20,039
I've spent my life waiting.
898
01:12:21,578 --> 01:12:24,264
At the outset,
I hoped that being married�
899
01:12:24,854 --> 01:12:26,673
would make everything better.
900
01:12:28,770 --> 01:12:31,732
Then I believed that the birth
of our daughter�
901
01:12:32,769 --> 01:12:34,320
would perform the miracle.
902
01:12:35,487 --> 01:12:36,637
And so,
903
01:12:37,473 --> 01:12:39,503
the years have passed.
904
01:12:41,548 --> 01:12:43,558
You love me that much?
905
01:12:46,691 --> 01:12:48,033
A love�
906
01:12:48,385 --> 01:12:50,861
that has accompanied me
all my life.
907
01:12:52,553 --> 01:12:54,356
By your side.
908
01:13:03,231 --> 01:13:04,438
Anna?
909
01:13:09,268 --> 01:13:10,825
They're here.
910
01:13:11,720 --> 01:13:13,070
Shall we go, Anna?
911
01:13:13,198 --> 01:13:15,509
Yes, but you go first.
912
01:13:15,677 --> 01:13:17,835
I don't want them
to see me like this.
913
01:13:18,017 --> 01:13:19,056
Yes.
914
01:13:24,745 --> 01:13:26,151
Daddy!
915
01:13:26,319 --> 01:13:27,676
Angioletta.
916
01:13:30,465 --> 01:13:31,851
Luciano.
917
01:13:37,123 --> 01:13:39,362
Daddy, what about mummy?
918
01:13:39,533 --> 01:13:41,210
What did mummy say?
919
01:13:41,260 --> 01:13:42,743
Your mother�
920
01:13:46,480 --> 01:13:47,905
is here.
921
01:13:48,576 --> 01:13:49,924
Mummy!
922
01:13:53,324 --> 01:13:54,740
My child!
923
01:13:58,839 --> 01:14:00,142
Mummy.
924
01:14:01,364 --> 01:14:03,227
You forgive me, mum?
925
01:14:06,717 --> 01:14:08,733
Let me look at you, daughter.
926
01:14:18,907 --> 01:14:22,753
You'd better leave now.
It's a long way to Baveno.
927
01:14:23,746 --> 01:14:25,832
Goodbye, Angioletta.
- Goodbye, daddy.
928
01:14:27,479 --> 01:14:28,901
Goodbye, mum.
929
01:14:35,167 --> 01:14:36,795
Be good to her.
930
01:14:37,209 --> 01:14:38,802
As it has been�
931
01:14:39,421 --> 01:14:41,138
with her father to me.
932
01:14:42,199 --> 01:14:43,572
Yes, madam.
933
01:14:43,981 --> 01:14:45,388
Yes, mother.
934
01:14:48,784 --> 01:14:50,158
Let's go.
935
01:14:53,397 --> 01:14:54,861
Goodbye, mummy.
936
01:15:42,255 --> 01:15:44,191
Let's hope she'll be happy,
937
01:15:44,648 --> 01:15:46,378
our daughter.
938
01:15:46,909 --> 01:15:48,428
Yes, dear.
939
01:15:53,866 --> 01:15:55,386
You know something, Luigi?
940
01:15:56,207 --> 01:15:57,728
I feel like�
941
01:15:58,141 --> 01:15:59,737
I've recovered�
942
01:16:00,087 --> 01:16:01,634
from a long affliction.
943
01:16:09,282 --> 01:16:10,590
Luigi,
944
01:16:11,244 --> 01:16:13,471
there was something
you were going to do.
945
01:16:14,040 --> 01:16:15,414
You were right.
946
01:16:15,720 --> 01:16:16,982
What?
947
01:16:33,642 --> 01:16:34,944
Anna.
948
01:16:39,252 --> 01:16:40,554
Anna!
949
01:16:43,622 --> 01:16:46,408
Forgive me, Luigi.
Forgive me.
950
01:16:57,038 --> 01:17:00,263
END
66094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.