All language subtitles for Una romantica avventura 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,197 --> 00:00:16,432 A ROMANTIC ADVENTURE 2 00:01:13,952 --> 00:01:15,464 Angioletta! 3 00:01:33,815 --> 00:01:35,684 Be happy, Angioletta. 4 00:01:35,880 --> 00:01:37,253 Daddy! 5 00:01:56,389 --> 00:01:57,667 Go. 6 00:02:53,317 --> 00:02:55,691 Tonina! - Coming, ma'am. 7 00:03:00,622 --> 00:03:02,527 Pass me the plate. 8 00:03:15,504 --> 00:03:17,917 Can I take it upstairs? - Yes. 9 00:03:18,040 --> 00:03:20,350 Get the key to the room from up there. 10 00:03:32,847 --> 00:03:36,124 Let's hope she's got over this desire of her's to fast. 11 00:03:36,440 --> 00:03:38,134 The key's not there, ma'am. 12 00:03:38,339 --> 00:03:39,870 What can this mean? 13 00:03:40,203 --> 00:03:41,858 I'm the one who took it. 14 00:03:42,816 --> 00:03:45,089 There's no need to call her for dinner. 15 00:03:46,542 --> 00:03:48,115 Angioletta� 16 00:03:48,783 --> 00:03:49,886 has gone. 17 00:03:52,869 --> 00:03:54,926 She's gone? - Yes. 18 00:03:56,234 --> 00:03:57,980 It was me who sent her away. 19 00:03:59,583 --> 00:04:00,835 With Luciano. 20 00:04:01,085 --> 00:04:02,568 With Luciano? 21 00:04:10,209 --> 00:04:11,562 Very well. 22 00:04:27,658 --> 00:04:30,044 In an hour, they'll be husband and wife. 23 00:04:31,742 --> 00:04:33,521 Listen, Tonina, 24 00:04:34,752 --> 00:04:36,824 come upstairs with me. 25 00:05:01,268 --> 00:05:03,905 You can have this. And this. 26 00:05:04,403 --> 00:05:05,702 And this as well. 27 00:05:06,209 --> 00:05:08,174 You're a good girl, Tonina. 28 00:05:08,224 --> 00:05:09,694 What are you doing? 29 00:05:10,365 --> 00:05:12,352 Can't you see? - At any rate, 30 00:05:13,117 --> 00:05:15,426 Angioletta won't be back here. 31 00:05:15,841 --> 00:05:16,895 Here. 32 00:05:18,159 --> 00:05:21,017 Don't talk nonsense. And above all, don't do this. 33 00:05:23,936 --> 00:05:25,273 For me, 34 00:05:25,687 --> 00:05:27,789 it's as if she were dead. 35 00:05:29,602 --> 00:05:31,237 Go, Tonina. 36 00:05:33,585 --> 00:05:36,249 You've done things your way. Very well. 37 00:05:36,299 --> 00:05:38,719 But I never want to see her again! 38 00:05:52,881 --> 00:05:53,920 Look, Anna, 39 00:05:54,265 --> 00:05:56,284 I'm sure I've done the right thing, because� 40 00:05:56,335 --> 00:05:57,340 Excuse me. 41 00:06:04,284 --> 00:06:07,556 If you're sure of that, that's all there is to it. 42 00:06:08,178 --> 00:06:10,937 You're in charge here. But not outside. 43 00:06:11,125 --> 00:06:13,289 They'll all say our daughter has run away. 44 00:06:13,339 --> 00:06:15,810 Run away? She's gone to get married. 45 00:06:16,171 --> 00:06:19,322 You think it's reasonable to give consent to this marriage? 46 00:06:19,601 --> 00:06:22,881 Tell me! - Reasonable? What is reasonable? 47 00:06:23,862 --> 00:06:26,608 Sometimes in life, the right thing is to be unreasonable. 48 00:06:27,913 --> 00:06:30,730 We've spent twenty years not understanding each other, Anna. 49 00:06:30,955 --> 00:06:32,903 Since the night we were married. 50 00:06:33,091 --> 00:06:35,192 Twenty years of not talking! 51 00:06:35,473 --> 00:06:37,124 You there, me here. 52 00:06:37,574 --> 00:06:39,251 Always together� 53 00:06:39,527 --> 00:06:40,978 and always apart. 54 00:06:41,389 --> 00:06:43,142 Are you blaming me? 55 00:06:46,656 --> 00:06:48,760 I'm not blaming you at all. 56 00:06:49,091 --> 00:06:51,954 I thought I was a good wife. 57 00:06:54,152 --> 00:06:56,194 You have been a good wife. 58 00:06:56,832 --> 00:06:59,379 Attentive, affectionate� 59 00:07:00,585 --> 00:07:02,146 but that's not it. 60 00:07:04,949 --> 00:07:07,531 You should have left that night� 61 00:07:08,097 --> 00:07:09,935 gone on your way. 62 00:07:11,346 --> 00:07:13,207 You would've suffered much but� 63 00:07:14,292 --> 00:07:15,514 with time� 64 00:07:15,778 --> 00:07:16,787 Why? 65 00:07:17,681 --> 00:07:19,809 Haven't you been happy? 66 00:07:21,591 --> 00:07:22,694 No, Anna. 67 00:07:23,063 --> 00:07:24,229 Not at all. 68 00:07:25,573 --> 00:07:27,427 Because you haven't been happy. 69 00:07:28,391 --> 00:07:29,640 That's why, you see, 70 00:07:29,690 --> 00:07:32,177 I don't want Angioletta to be sacrificed as well. 71 00:07:32,615 --> 00:07:35,196 I've been wanting that she, at least, would be happy. 72 00:07:36,487 --> 00:07:39,342 One victim in our household is enough. 73 00:07:43,474 --> 00:07:44,781 Are you crying? 74 00:07:46,669 --> 00:07:49,098 After twenty years with you, 75 00:07:49,555 --> 00:07:52,418 thinking of nothing but you. - That's not true, Anna! 76 00:07:53,858 --> 00:07:56,009 You're crying now because you're thinking 77 00:07:56,327 --> 00:07:57,735 of the happiness� 78 00:07:59,218 --> 00:08:00,681 that you never had. 79 00:08:05,237 --> 00:08:08,038 That's all in the past. 80 00:08:08,971 --> 00:08:11,316 It's over and done with. 81 00:08:11,529 --> 00:08:12,895 It's not true! 82 00:08:15,023 --> 00:08:16,403 It's not over. 83 00:08:18,178 --> 00:08:19,444 It's not over. 84 00:08:20,297 --> 00:08:22,186 I never said anything about this. 85 00:08:23,232 --> 00:08:25,704 What if I were to throw this locket into the fire? 86 00:08:27,306 --> 00:08:29,833 Throw it out then. Of course. 87 00:08:30,256 --> 00:08:32,548 I didn't even know where it was. 88 00:08:33,206 --> 00:08:34,992 I'd forgotten about it. 89 00:08:35,278 --> 00:08:36,759 So much the better. 90 00:08:38,180 --> 00:08:39,877 Then, I'll dispose of it. 91 00:08:40,276 --> 00:08:42,181 No! No� 92 00:08:46,351 --> 00:08:47,532 You see? 93 00:08:57,213 --> 00:08:58,959 I was right. 94 00:09:09,626 --> 00:09:12,172 In a while, our daughter will be back. 95 00:09:12,454 --> 00:09:14,245 She'll return with her husband. 96 00:09:14,807 --> 00:09:16,356 To ask your forgiveness. 97 00:09:16,773 --> 00:09:18,654 Be merciful, Anna. 98 00:09:19,533 --> 00:09:20,843 Remember� 99 00:09:21,572 --> 00:09:23,575 your own unhappiness. 100 00:10:04,489 --> 00:10:05,987 Don't spit! 101 00:10:06,284 --> 00:10:08,549 Giddyup! - Don't whip the poor animal! 102 00:10:08,599 --> 00:10:11,676 I do it because we're late and your grandma's waiting for his milk. 103 00:10:11,801 --> 00:10:14,284 First you stopped to pick flowers, 104 00:10:14,445 --> 00:10:17,809 then you looked at every fountain. Ah, women! 105 00:10:18,027 --> 00:10:19,130 Twit! 106 00:10:20,299 --> 00:10:22,951 Look! What's this? 107 00:10:26,857 --> 00:10:28,318 Walking cherry trees! 108 00:10:28,588 --> 00:10:31,326 Let's go see! - Let's go! Come on! 109 00:10:43,767 --> 00:10:45,530 Uncle Marco! 110 00:10:45,584 --> 00:10:47,236 Hello, Annetta! 111 00:10:48,234 --> 00:10:50,684 But have you cut down all your cherry trees? 112 00:10:50,769 --> 00:10:53,728 They've been bought by the lord for the dance tonight. 113 00:10:53,778 --> 00:10:55,455 For the dance tonight? 114 00:10:55,646 --> 00:10:59,487 Two hundred guests are coming from Tur�n and it'll be a great party. 115 00:10:59,537 --> 00:11:01,527 A great party? 116 00:11:01,986 --> 00:11:04,413 What are they going to do with the cherry blossoms? 117 00:11:04,799 --> 00:11:08,493 They're for decoration. One of the lord's whims. 118 00:11:08,661 --> 00:11:10,805 Goodbye, Annetta! - Goodbye, uncle! 119 00:11:10,855 --> 00:11:12,717 Goodbye! Hurry up! 120 00:11:13,406 --> 00:11:15,804 Here's your grandma's milk. - And the cord? 121 00:11:15,896 --> 00:11:18,244 Why? You taking the shortcut to the village? - Yes. 122 00:11:18,294 --> 00:11:21,217 Keep an eye out for the gamekeeper. - There's never anyone there. 123 00:11:21,267 --> 00:11:23,510 Goodbye, Annetta! - Goodbye! 124 00:11:42,874 --> 00:11:44,569 Hey, girl! 125 00:11:44,619 --> 00:11:46,940 What is it? Good day. 126 00:11:47,474 --> 00:11:50,598 Excuse me, is it much further to Marquis of Lanza's villa? 127 00:11:50,648 --> 00:11:52,787 No, it's right past the crossroads. 128 00:11:52,989 --> 00:11:55,925 You'll see the castle. - You mean the villa. 129 00:11:56,077 --> 00:11:58,193 We call it a castle. 130 00:11:58,243 --> 00:11:59,972 Okay. Thank you. 131 00:13:23,641 --> 00:13:24,791 Who are you? 132 00:13:25,068 --> 00:13:26,350 Why are you here? 133 00:13:26,761 --> 00:13:28,362 I meant no harm, sir. 134 00:13:28,412 --> 00:13:31,123 I was crossing the garden to get to my grandma's quicker. 135 00:13:31,173 --> 00:13:32,654 Why were you spying on me? 136 00:13:32,704 --> 00:13:35,586 I wasn't spying, sir. - What did you see? 137 00:13:35,674 --> 00:13:38,261 I didn't see anything. I swear, sir. 138 00:13:38,336 --> 00:13:39,939 Forgive me. 139 00:13:43,471 --> 00:13:44,966 Leave me alone. 140 00:13:45,923 --> 00:13:47,442 Please, leave. 141 00:13:49,273 --> 00:13:52,629 You shouldn't have come here. You shouldn't have seen me. 142 00:13:54,186 --> 00:13:55,646 Go away! 143 00:13:58,616 --> 00:13:59,941 Why? 144 00:14:01,010 --> 00:14:02,700 Go home. 145 00:14:04,677 --> 00:14:07,329 I'm talking to you. Get out! 146 00:14:08,956 --> 00:14:10,234 Count! 147 00:14:11,921 --> 00:14:13,319 Count! 148 00:14:43,288 --> 00:14:45,200 You know what you've done? 149 00:14:45,943 --> 00:14:47,526 You've saved a man. 150 00:14:47,643 --> 00:14:48,765 Me? 151 00:14:48,838 --> 00:14:49,838 Yes. 152 00:14:50,186 --> 00:14:51,375 You. 153 00:14:59,232 --> 00:15:01,061 What a great day this is! 154 00:15:03,746 --> 00:15:07,239 Not for the fields, sir. They need a little rain. 155 00:15:13,297 --> 00:15:15,226 I owe my life to you. 156 00:15:16,289 --> 00:15:19,333 What did you say your name was? - I didn't say, sir. 157 00:15:19,851 --> 00:15:21,481 My name is Anna. 158 00:15:21,902 --> 00:15:24,394 But everyone calls me Annetta. 159 00:15:24,783 --> 00:15:26,121 Since I was a child. 160 00:15:26,242 --> 00:15:28,925 What can I do for you, Annetta? 161 00:15:29,595 --> 00:15:30,786 What? 162 00:15:31,222 --> 00:15:33,101 For me? - Yes. 163 00:15:33,268 --> 00:15:35,681 There must be something you want. 164 00:15:39,865 --> 00:15:41,309 Annetta, 165 00:15:41,580 --> 00:15:43,787 swear to me that you won't tell anyone. 166 00:15:43,868 --> 00:15:45,699 You saw nothing, understand? 167 00:15:45,749 --> 00:15:47,718 Yes, sir. I saw nothing. 168 00:15:47,814 --> 00:15:51,109 Not even your father, not even your family. Nobody! 169 00:15:51,724 --> 00:15:53,096 Do you promise? 170 00:15:53,272 --> 00:15:55,597 Yes, sir. I swear to you. 171 00:15:57,324 --> 00:15:58,480 Thank you. 172 00:16:01,195 --> 00:16:02,523 Goodbye, Annetta. 173 00:16:03,788 --> 00:16:05,168 Goodbye, sir. 174 00:16:11,777 --> 00:16:13,292 Sir! 175 00:16:13,531 --> 00:16:15,125 I've thought of that thing. 176 00:16:15,501 --> 00:16:16,811 What thing? 177 00:16:18,422 --> 00:16:19,905 That I want. 178 00:16:20,904 --> 00:16:24,199 What I was to ask you for. Like you said. 179 00:16:24,249 --> 00:16:26,687 Ah, yes, sorry. Tell me. 180 00:16:26,941 --> 00:16:28,708 Ah, Sir, 181 00:16:28,997 --> 00:16:31,949 I would like to attend� a ball. 182 00:16:32,706 --> 00:16:35,066 A ball? - Yes. 183 00:16:35,138 --> 00:16:38,854 Tonight, at the castle across the lake, there's a grand ball. 184 00:16:38,974 --> 00:16:41,236 They're even coming from Tur�n! 185 00:16:41,395 --> 00:16:45,060 But you're asking the impossible. - I understand: 186 00:16:45,307 --> 00:16:48,503 You'd be embarrassed if your friends saw you with me. 187 00:16:48,553 --> 00:16:50,148 It's not that. 188 00:16:50,202 --> 00:16:52,925 But are you sure there isn't something else you'd prefer? 189 00:16:53,556 --> 00:16:56,140 No, I want to go to the ball. 190 00:16:59,584 --> 00:17:01,362 Very well. 191 00:17:01,748 --> 00:17:04,071 I� have given you my word. 192 00:17:07,790 --> 00:17:09,807 Will you give me your belt? 193 00:17:10,595 --> 00:17:14,361 My belt? - You'll need a nicer one for the ball. 194 00:17:16,528 --> 00:17:18,416 Thank you, sir. 195 00:17:19,726 --> 00:17:22,104 You know the oak tree at the crossroads of the Virgin? 196 00:17:22,154 --> 00:17:23,449 Yes, sir. 197 00:17:24,064 --> 00:17:27,406 Then I'll meet you there an hour after sunset. 198 00:17:28,646 --> 00:17:29,646 Yes. 199 00:17:30,344 --> 00:17:33,273 See you later, Annetta. - See you later, sir. 200 00:17:56,042 --> 00:17:57,876 It's Luigi, Count. 201 00:17:57,931 --> 00:17:59,853 Luigi! Excuse me. 202 00:18:00,081 --> 00:18:01,509 Luigi� 203 00:18:02,477 --> 00:18:05,016 Good day, Luigi. - Greetings, Count. 204 00:18:05,066 --> 00:18:07,144 You know, I wouldn't have recognised you? 205 00:18:07,244 --> 00:18:10,656 Same here, Count. But it's been fifteen years. 206 00:18:10,881 --> 00:18:13,119 Yes. Fifteen years. 207 00:18:15,815 --> 00:18:18,917 You remember when we used to go hunting together? 208 00:18:18,967 --> 00:18:21,335 Yes, Count. - You see, Father Antonio, 209 00:18:21,385 --> 00:18:24,204 we were great friends when I first came to the country. 210 00:18:24,367 --> 00:18:26,438 He's rich, young man. 211 00:18:26,511 --> 00:18:29,361 He's become Berni's partner, in the kilns. 212 00:18:29,411 --> 00:18:31,862 They sell their products beyond the border. 213 00:18:32,138 --> 00:18:35,298 Just the man that you need. - Yes. 214 00:18:36,347 --> 00:18:39,625 Luigi, I need you. We must talk. 215 00:18:40,419 --> 00:18:41,933 So� 216 00:18:42,649 --> 00:18:46,497 did you read it, gentlemen? - Yes, someone has betrayed us. 217 00:18:47,157 --> 00:18:48,768 Yes, gentlemen. 218 00:18:49,112 --> 00:18:50,583 You may well be right. 219 00:18:52,212 --> 00:18:54,774 But it's a rather harsh way of putting it. 220 00:18:54,924 --> 00:18:57,280 It was somebody from Bolzer? - Yes. 221 00:18:57,857 --> 00:19:00,386 But the fault was mine. 222 00:19:01,279 --> 00:19:04,699 I trusted an acquaintance. I wanted to win him to our cause. 223 00:19:04,815 --> 00:19:06,882 I gave him names, including our chief. 224 00:19:06,932 --> 00:19:08,337 He was a spy! 225 00:19:08,387 --> 00:19:10,278 One of Bolzer's spies. 226 00:19:10,328 --> 00:19:13,307 And now, denunciations, abuses, searches� 227 00:19:13,425 --> 00:19:16,103 Like with poor Confalonieri? - Yes. 228 00:19:16,294 --> 00:19:19,367 I was able to reach the border and hide here. 229 00:19:19,489 --> 00:19:22,734 Convinced that the chief was lost, I had decided to hear my guilt. 230 00:19:22,877 --> 00:19:25,083 But this letter arrived, just in time. 231 00:19:25,319 --> 00:19:27,975 As you've read, our chief is safe in Switzerland. 232 00:19:28,290 --> 00:19:30,326 I've read his new instructions. 233 00:19:30,729 --> 00:19:32,356 He orders our comrades 234 00:19:32,588 --> 00:19:35,251 to remain in position and await orders. 235 00:19:36,229 --> 00:19:38,673 Goodbye. - Goodbye. 236 00:19:39,237 --> 00:19:40,841 Wait here, Luigi. 237 00:19:40,994 --> 00:19:43,756 Goodbye, Father Antonio. You know how much we owe you. 238 00:19:43,806 --> 00:19:45,322 You're too kind, Count. 239 00:19:47,649 --> 00:19:49,087 Silvestro! 240 00:19:50,927 --> 00:19:52,118 Luigi, 241 00:19:52,268 --> 00:19:55,833 I talked about this in your presence because I know I can trust you. 242 00:19:56,634 --> 00:19:58,559 We'll go at nightfall in your cart. 243 00:19:58,609 --> 00:20:00,804 I must deliver this to two friends in Milan 244 00:20:00,854 --> 00:20:03,105 expecting me tonight under the bridge in Sesto. 245 00:20:03,155 --> 00:20:06,508 If this is all, I can do it. - It's better if we both go. 246 00:20:06,641 --> 00:20:10,090 Sorry to contradict you, Count, but I won't arouse suspicions by myself. 247 00:20:10,241 --> 00:20:12,146 I go that way almost every day. 248 00:20:12,196 --> 00:20:14,380 I'm known at the border. With you it'd be risky. 249 00:20:14,430 --> 00:20:17,069 I could disguise myself as a peasant. 250 00:20:17,421 --> 00:20:20,138 Count, with your face! If they raise their lantern� 251 00:20:20,314 --> 00:20:22,964 Let me go alone. - And what if they search you? 252 00:20:23,282 --> 00:20:26,394 The gendarmes like my wine too much. Leave it to me. 253 00:20:27,177 --> 00:20:29,669 Perhaps you're right. Here. 254 00:20:30,447 --> 00:20:32,986 See you soon, Luigi. And take care. 255 00:20:33,182 --> 00:20:35,761 I'll be back later tonight. I'll wake you up. 256 00:20:35,825 --> 00:20:36,825 Of course. 257 00:20:37,135 --> 00:20:39,964 Did you say tonight? - Yes, it's a long way. 258 00:20:40,014 --> 00:20:43,004 Then wake up Silvestro and tell him, "All's well". 259 00:20:43,688 --> 00:20:46,161 I might be late returning. 260 00:20:46,707 --> 00:20:49,590 Good luck, Luigi! - See you later, Count. Don't worry. 261 00:21:07,576 --> 00:21:09,801 Good evening, Annetta. - Good evening, sir. 262 00:21:09,992 --> 00:21:13,206 I was nervous. - I shouldn't have arranged this in the woods. 263 00:21:13,256 --> 00:21:15,869 Oh, no! I was nervous you wouldn't come. 264 00:21:15,919 --> 00:21:18,412 I promised. Relax. 265 00:21:18,503 --> 00:21:21,927 It's nothing. With all this to-ing and fro-ing 266 00:21:21,977 --> 00:21:24,859 and wearing a corset as well. 267 00:21:25,375 --> 00:21:27,952 Annetta, would you mind stepping into the oak? 268 00:21:28,002 --> 00:21:30,994 Why, sir? - There's a surprise for you. 269 00:21:31,121 --> 00:21:33,332 A surprise? - Yes. Come. 270 00:21:42,500 --> 00:21:45,662 Go before it gets totally dark. I'll wait here for you. 271 00:22:32,939 --> 00:22:35,333 Sir! I'm ready. 272 00:22:43,038 --> 00:22:44,899 Let me look at you. 273 00:22:48,024 --> 00:22:50,775 It fits perfectly. How did you manage it? 274 00:22:50,825 --> 00:22:53,074 With the belt you left me this morning. 275 00:22:53,231 --> 00:22:55,617 Annetta, can you dance? 276 00:22:55,667 --> 00:22:59,767 Me? Waltzes, polkas, mazurkas� All the dances of the aristocracy. 277 00:23:00,019 --> 00:23:03,080 You can rest assured, I won't embarrass you. 278 00:23:03,130 --> 00:23:04,909 Okay. Then, let's go. 279 00:23:17,695 --> 00:23:18,695 Come on. 280 00:23:35,627 --> 00:23:36,957 My cousin. 281 00:23:42,143 --> 00:23:43,471 Allow me. 282 00:23:46,973 --> 00:23:50,239 But that's me! - It's an old locket of my family's. 283 00:23:50,745 --> 00:23:52,578 But it looks so much like you. 284 00:27:30,204 --> 00:27:31,561 Are you happy? 285 00:27:31,830 --> 00:27:34,652 Yes. I wanted to keep dancing. 286 00:27:35,402 --> 00:27:37,213 You can't dance all your life. 287 00:27:41,667 --> 00:27:44,206 The dress, can I keep it? 288 00:27:45,206 --> 00:27:46,657 Of course. 289 00:27:48,481 --> 00:27:51,257 Sit back. You must be tired. 290 00:27:54,885 --> 00:27:57,383 This is the way I was feeling� 291 00:27:57,797 --> 00:27:59,975 when we danced. 292 00:28:12,510 --> 00:28:14,407 What's wrong? Are you crying? 293 00:28:16,379 --> 00:28:19,386 You're such a child. Why are you crying? 294 00:28:20,126 --> 00:28:22,176 I shouldn't have asked you� 295 00:28:22,515 --> 00:28:24,354 to take me to the ball. 296 00:28:24,841 --> 00:28:26,739 Hasn't it made you happy? 297 00:28:27,739 --> 00:28:29,305 Yes, but� 298 00:28:29,586 --> 00:28:30,650 I� 299 00:28:31,527 --> 00:28:33,059 I'm engaged. 300 00:28:33,622 --> 00:28:35,343 You're engaged? 301 00:28:36,579 --> 00:28:39,762 Then you have done a bad thing. - And so have you, sir. 302 00:28:39,986 --> 00:28:41,710 You've done a bad thing. 303 00:28:41,760 --> 00:28:43,420 I've never allowed anyone, 304 00:28:43,519 --> 00:28:45,029 not even Luigi, 305 00:28:45,355 --> 00:28:46,972 to kiss me. 306 00:28:48,330 --> 00:28:50,423 Your fiance is called Luigi? 307 00:28:51,957 --> 00:28:54,373 From the village? - Yes, sir. 308 00:28:55,219 --> 00:28:56,648 What does he do? 309 00:28:56,705 --> 00:28:59,358 He has a brick kiln. 310 00:29:04,173 --> 00:29:06,752 How could you even think of going to a ball? 311 00:29:07,178 --> 00:29:10,539 You're engaged. Why didn't you tell me this before? 312 00:29:10,596 --> 00:29:11,782 Because� 313 00:29:11,992 --> 00:29:14,537 I thought it'd be better not to say, sir. 314 00:29:14,759 --> 00:29:17,054 Well, you were wrong! 315 00:29:17,925 --> 00:29:19,597 Forgive me, sir. 316 00:29:34,885 --> 00:29:36,330 Get down. 317 00:29:40,899 --> 00:29:42,782 And now, go and change. 318 00:29:42,989 --> 00:29:44,077 Why? 319 00:29:44,259 --> 00:29:46,869 You can't go home in that dress. 320 00:29:48,950 --> 00:29:50,671 Very well, sir. 321 00:30:28,957 --> 00:30:30,561 Here it is, sir. 322 00:30:30,672 --> 00:30:32,454 But what are you going to do? 323 00:30:36,551 --> 00:30:38,234 Give me that dress. 324 00:30:39,852 --> 00:30:41,751 No! - Yes, Annetta. 325 00:30:41,876 --> 00:30:44,392 Why are you burning my dress? 326 00:30:44,763 --> 00:30:46,469 You said it was mine! 327 00:30:48,452 --> 00:30:50,277 The shoes as well! 328 00:30:50,380 --> 00:30:51,975 The fan too! 329 00:30:53,716 --> 00:30:56,596 You've burnt it all! All! 330 00:31:13,623 --> 00:31:14,909 Annetta, 331 00:31:14,959 --> 00:31:19,140 you asked me to take you to the ball and I complied. 332 00:31:19,839 --> 00:31:22,045 Now, forget all about it. 333 00:31:22,924 --> 00:31:26,513 I can see that this was a great sacrifice for you. 334 00:31:26,563 --> 00:31:29,827 No, Annetta. But you concealed from me that you are engaged. 335 00:31:31,185 --> 00:31:33,123 You must forget tonight 336 00:31:33,234 --> 00:31:37,549 and I wish I could burn the memory like I've burnt this dress. 337 00:31:44,801 --> 00:31:46,336 And now, 338 00:31:46,470 --> 00:31:47,925 stop crying. 339 00:31:52,162 --> 00:31:53,400 Sir, 340 00:31:54,360 --> 00:31:58,197 I concealed this while you were burning the clothes. 341 00:31:58,650 --> 00:32:01,746 May I keep it? - No, better not to. 342 00:32:04,504 --> 00:32:06,170 You seem sincere. 343 00:32:06,580 --> 00:32:09,677 I'll give you the locket, Annetta, but not yet. 344 00:32:10,343 --> 00:32:15,061 Only when I'm sure nothing can disturb your happiness. 345 00:32:17,816 --> 00:32:19,301 Goodbye, sir. 346 00:32:46,500 --> 00:32:48,286 At last! 347 00:32:48,562 --> 00:32:50,801 What happened to you? - Nothing. 348 00:32:50,918 --> 00:32:53,727 A fall? - Yes, a fall. 349 00:32:53,902 --> 00:32:56,171 And this? - Nothing, a scratch. 350 00:32:56,221 --> 00:32:58,458 We thought you had an accident. 351 00:32:58,508 --> 00:33:01,395 No. - Berni has come twice to get you. 352 00:33:01,445 --> 00:33:04,121 He said they're all waiting for you at Annetta's. 353 00:33:04,251 --> 00:33:06,362 Ah, yes? Stable the horse for me. 354 00:33:06,412 --> 00:33:08,887 I'm going to Annetta's. They'll be worried. 355 00:33:12,013 --> 00:33:13,291 Twist. 356 00:33:15,014 --> 00:33:17,448 What's the time? - Dunno. 357 00:33:17,653 --> 00:33:19,627 It's� three o'clock. 358 00:33:19,677 --> 00:33:21,392 Three already? 359 00:33:22,666 --> 00:33:23,967 Twist. 360 00:33:24,587 --> 00:33:27,171 Luigi, at last! We were worried. 361 00:33:27,221 --> 00:33:28,751 We were getting concerned. 362 00:33:28,801 --> 00:33:30,608 I only went to pick up some bricks. 363 00:33:30,658 --> 00:33:32,140 At night? - At night. 364 00:33:32,190 --> 00:33:35,061 So far? - So far. It was a long way. 365 00:33:35,189 --> 00:33:37,998 You manage the accounts but I'm the one who works. 366 00:33:38,067 --> 00:33:41,995 If you knew what I have to go through so that you can work� 367 00:33:42,153 --> 00:33:43,503 These youngsters! 368 00:33:43,553 --> 00:33:46,611 As soon as they earn 100 escudos, it goes to their heads. 369 00:33:46,661 --> 00:33:49,051 Where's Annetta? - Over there, with the silkworms. 370 00:33:49,101 --> 00:33:52,244 I'll go and reassure her. - But where did you go? 371 00:33:52,294 --> 00:33:55,498 Carrying bricks. - And where did you carry them? 372 00:33:56,300 --> 00:33:58,389 I threw them in the lake, dear partner. 373 00:33:58,439 --> 00:34:02,318 He's joking. We worry about him and he jokes. 374 00:34:04,330 --> 00:34:06,861 Here I am. Morning, Annetta. - Morning, Luigi. 375 00:34:06,957 --> 00:34:09,998 Careful, you'll crush my silkworms! 376 00:34:12,667 --> 00:34:16,531 Everyone's worried and you don't ask what happened to me? 377 00:34:17,211 --> 00:34:20,004 You haven't been that long. 378 00:34:21,457 --> 00:34:23,154 What happened to you? 379 00:34:23,204 --> 00:34:25,518 Nothing. An accident with the cart. 380 00:34:25,568 --> 00:34:27,815 Luckily, it didn't amount to much. 381 00:34:28,175 --> 00:34:29,382 A scratch. 382 00:34:29,493 --> 00:34:30,890 Annetta, 383 00:34:31,041 --> 00:34:34,084 they say when one is in danger, one thinks about the people� 384 00:34:35,489 --> 00:34:37,521 one loves. 385 00:34:38,261 --> 00:34:40,691 You know I have no one, only you. 386 00:34:41,104 --> 00:34:42,978 Well, last night, the accident� 387 00:34:43,447 --> 00:34:45,328 could have ended badly. 388 00:34:45,518 --> 00:34:48,133 At that moment I thought of you. 389 00:34:55,478 --> 00:34:57,343 What is it, Annetta? 390 00:34:57,709 --> 00:35:00,674 Everyone asks when we'll be married and what can I tell them? 391 00:35:00,724 --> 00:35:04,076 If fate wants us to get married, we'll get married, won't we? 392 00:35:04,833 --> 00:35:06,632 So, what are we waiting for? 393 00:35:06,794 --> 00:35:09,183 The new house is ready. The best in the village. 394 00:35:09,255 --> 00:35:12,081 I've bought Cant�'s furniture. It's great. 395 00:35:12,204 --> 00:35:14,830 Obviously, next to those hovels� 396 00:35:14,966 --> 00:35:16,919 If you haven't seen anything else� 397 00:35:16,969 --> 00:35:19,298 What? It's a gentleman's house. - A gentleman's? 398 00:35:19,348 --> 00:35:22,197 Yes, with 3 balconies on the square. - And inside? 399 00:35:22,248 --> 00:35:23,834 Inside is the furniture. 400 00:35:23,885 --> 00:35:25,103 From Cant�. - Yes. 401 00:35:26,800 --> 00:35:29,036 You've never seen proper furniture. 402 00:35:29,086 --> 00:35:30,679 You know nothing about it. 403 00:35:31,426 --> 00:35:34,136 Some things you couldn't even imagine. 404 00:35:34,928 --> 00:35:36,555 Silver candlesticks, 405 00:35:36,689 --> 00:35:38,088 huge tables, 406 00:35:38,221 --> 00:35:41,976 long-stemmed glasses that don't even look like glasses, 407 00:35:42,342 --> 00:35:45,103 marble floors of a thousand colours, 408 00:35:45,333 --> 00:35:46,596 velvet curtains, 409 00:35:46,729 --> 00:35:48,109 mirrors� 410 00:35:48,237 --> 00:35:52,335 which show your entire reflection. 411 00:35:52,764 --> 00:35:55,880 I can't offer you things like those. I'm not a prince. 412 00:35:56,031 --> 00:35:57,170 I know. 413 00:35:57,302 --> 00:35:59,237 I wasn't speaking for myself. 414 00:35:59,287 --> 00:36:02,621 I was talking about the nice things needed� 415 00:36:03,093 --> 00:36:05,158 to make a woman happy. 416 00:36:05,663 --> 00:36:07,743 What have you been dreaming of lately? 417 00:36:07,793 --> 00:36:09,920 It's like you spoke to the devil. 418 00:36:09,970 --> 00:36:12,614 With the devil? Me? Please! 419 00:36:13,269 --> 00:36:15,571 No, it gets worse every day. 420 00:36:15,760 --> 00:36:18,971 I'd like to know what's in your head? - Let go! 421 00:36:21,139 --> 00:36:22,989 Okay, I'll let go. 422 00:36:23,944 --> 00:36:25,102 I'm off. 423 00:36:42,228 --> 00:36:44,625 Ah! Nothing? - Nothing, Count. 424 00:36:44,675 --> 00:36:47,419 Did you ask for information in the village? - Yes, Count. 425 00:36:47,469 --> 00:36:49,502 But they know nothing in the village. 426 00:36:49,914 --> 00:36:52,390 He should've been back tonight. 427 00:36:52,651 --> 00:36:55,031 The carriage is ready. - You already said so. 428 00:36:55,081 --> 00:36:57,470 But I can't leave without knowing what happened to Luigi. 429 00:36:57,520 --> 00:37:00,693 Shall I return the locket to its box? - No, give it to me. 430 00:37:04,924 --> 00:37:06,153 Silvestro, 431 00:37:06,203 --> 00:37:08,832 don't tell, not even in the village, about my absence tonight. 432 00:37:08,882 --> 00:37:10,842 Trust me, Count. 433 00:37:11,520 --> 00:37:13,178 Here is Luigi! 434 00:37:13,642 --> 00:37:15,757 Finally. What happened to you? 435 00:37:15,807 --> 00:37:17,528 Luigi! What happened? 436 00:37:17,596 --> 00:37:20,227 It wasn't easy, but this time I managed it, Count. 437 00:37:20,543 --> 00:37:22,183 You delivered the letter? 438 00:37:22,233 --> 00:37:23,910 Yes and I have the reply. 439 00:37:23,960 --> 00:37:25,814 Good. - Here it is. 440 00:37:27,212 --> 00:37:29,273 You were right not to come, Count. 441 00:37:29,323 --> 00:37:31,610 The way in was fine, but on the way back� 442 00:37:31,781 --> 00:37:33,778 I had to hide and find back routes. 443 00:37:33,828 --> 00:37:36,087 They were all after me, I've never seen so many police. 444 00:37:36,137 --> 00:37:39,115 So, I dumped my bricks in a lake and fled at the gallop. 445 00:37:39,165 --> 00:37:40,522 They shot at me. 446 00:37:40,661 --> 00:37:42,497 No! - Yes, but haphazardly. 447 00:37:42,547 --> 00:37:45,555 They've left bullet holes in the cart and I was winged� 448 00:37:45,683 --> 00:37:48,306 Luigi, you haven't changed. 449 00:37:48,465 --> 00:37:51,331 Strong, brave� - And quick, Count. 450 00:37:51,641 --> 00:37:54,230 The letter you've brought me is very important. 451 00:37:54,280 --> 00:37:57,409 You're just saying that to flatter me. - No, Luigi, it's the truth. 452 00:37:59,577 --> 00:38:02,626 You risked your life and you ask nothing in return. 453 00:38:04,023 --> 00:38:05,745 You're very generous. 454 00:38:06,977 --> 00:38:08,205 But I� 455 00:38:08,510 --> 00:38:11,256 I want to do something for you. 456 00:38:15,378 --> 00:38:16,997 Well, Count� 457 00:38:17,147 --> 00:38:20,275 if I wanted to go to the city� I don't know� 458 00:38:20,615 --> 00:38:23,142 to Turin, to Milan� Would I have your support? 459 00:38:23,279 --> 00:38:24,340 Why? 460 00:38:24,502 --> 00:38:26,666 You're not good here? - No. 461 00:38:28,264 --> 00:38:29,892 You see, Count, 462 00:38:30,107 --> 00:38:31,697 I'm in love with a girl. 463 00:38:32,014 --> 00:38:34,559 We would've been married within a month� 464 00:38:35,561 --> 00:38:38,093 but she� doesn't want me anymore. 465 00:38:38,689 --> 00:38:41,959 And you want to flee because your girlfriend is capricious? 466 00:38:42,009 --> 00:38:44,780 No, it's not merely a caprice. 467 00:38:45,226 --> 00:38:47,584 She wants things from a different world, Count. 468 00:38:47,683 --> 00:38:50,897 I bought some furniture, nobody in the village has better. 469 00:38:50,961 --> 00:38:52,866 It cost me an arm and a leg. 470 00:38:52,991 --> 00:38:55,761 Well, she says for a woman to be happy� 471 00:38:56,158 --> 00:38:58,438 she needs giant golden mirrors, 472 00:38:58,488 --> 00:39:01,174 silver candlesticks, velvet tablecloths, 473 00:39:01,324 --> 00:39:03,730 glasses this big, marble floors� 474 00:39:03,780 --> 00:39:05,524 Where am I going to get all that? 475 00:39:05,659 --> 00:39:08,749 It's all made me realise she doesn't want to marry me anymore. 476 00:39:09,286 --> 00:39:11,100 And because I love her� 477 00:39:12,176 --> 00:39:13,700 I've decided to leave. 478 00:39:14,014 --> 00:39:16,801 Then I won't think about her. - Don't be discouraged. 479 00:39:17,385 --> 00:39:20,068 I'm sure Annetta loves you. 480 00:39:21,571 --> 00:39:23,332 You know her name is Annetta? 481 00:39:23,485 --> 00:39:25,554 Yes, you mentioned it just now. 482 00:39:25,677 --> 00:39:26,797 Ah, yes. 483 00:39:27,605 --> 00:39:30,093 I wonder where she saw silver candlesticks. 484 00:39:31,758 --> 00:39:33,970 Count� - What is it, Silvestro? 485 00:39:34,420 --> 00:39:37,433 It's late. You have a long journey, you must go. 486 00:39:37,596 --> 00:39:39,660 Yes, you're right. Luigi, I must go. 487 00:39:39,711 --> 00:39:41,965 Come on, don't lose heart. 488 00:39:42,015 --> 00:39:44,488 You'll see how it'll all work out. - Let's hope so. 489 00:39:44,820 --> 00:39:45,861 Silvestro, 490 00:39:45,973 --> 00:39:48,242 tomorrow, take down the sofa and the two chairs. 491 00:39:48,292 --> 00:39:50,944 Luigi will come and get them. - Mine, Count? - Yes. 492 00:39:50,994 --> 00:39:52,298 And these two vases. 493 00:39:52,443 --> 00:39:54,283 And that table. 494 00:39:54,449 --> 00:39:55,883 And that desk. 495 00:39:56,081 --> 00:39:58,346 No, Count� - Yes, Luigi, they're yours. 496 00:39:58,396 --> 00:40:00,547 What, Count? All that is mine? 497 00:40:07,659 --> 00:40:08,976 Look, Luigi, 498 00:40:09,136 --> 00:40:11,113 whatever you hear about me, 499 00:40:11,268 --> 00:40:14,595 understand that one can sometimes be the victim of appearances. 500 00:40:14,962 --> 00:40:17,225 Count, I don't know what you mean, 501 00:40:17,297 --> 00:40:19,352 but I'd go through fire for you! 502 00:40:19,592 --> 00:40:21,811 Actually, I can't accept all these things. 503 00:40:21,861 --> 00:40:24,444 They almost seem like payment for� - Don't be silly. 504 00:40:25,595 --> 00:40:28,215 Goodbye, Luigi. - Bon voyage, Count. 505 00:40:32,044 --> 00:40:35,441 Bon voyage, Count. - Goodbye, Silvestro. 506 00:40:36,986 --> 00:40:38,018 Let's go! 507 00:43:44,942 --> 00:43:49,225 I wonder why a 20 year old girl must always look like she's at a funeral! 508 00:43:49,362 --> 00:43:51,029 Always the long face! 509 00:43:51,091 --> 00:43:52,991 If I'd seen her this winter, 510 00:43:53,041 --> 00:43:55,110 I would've called the doctor. 511 00:43:58,213 --> 00:44:00,886 Will there be fireworks tonight at the fair? 512 00:44:00,936 --> 00:44:03,102 Of course. Like every year, 513 00:44:03,152 --> 00:44:05,849 at the feast of St Tarcisia. And what a bonfire! 514 00:44:05,899 --> 00:44:07,369 Fires and flowers! 515 00:44:07,419 --> 00:44:09,769 Today is the day for love pledges. 516 00:44:09,893 --> 00:44:11,540 Yes, from the peasants. 517 00:44:11,590 --> 00:44:13,894 What do you think you are? A queen? 518 00:44:13,944 --> 00:44:16,878 Let her go on! She's right to think so. 519 00:44:16,989 --> 00:44:19,413 In the whole region, there's nobody like her. 520 00:44:19,631 --> 00:44:20,640 But� 521 00:44:20,758 --> 00:44:22,984 where can you find someone better than Luigi? 522 00:44:23,034 --> 00:44:26,217 I'm not looking for anyone. - Yes, I know, but Luigi� 523 00:44:26,267 --> 00:44:29,307 Firstly, Luigi is my partner. He has social status. 524 00:44:29,512 --> 00:44:31,021 Secondly, he's a smart lad. 525 00:44:31,071 --> 00:44:35,490 Thirdly, he's spent an arm and a leg to furnish the house and all for you. 526 00:44:35,540 --> 00:44:38,354 The furniture! He didn't want anyone to see it. 527 00:44:38,431 --> 00:44:40,820 I saw it when it was being unloaded. - Quiet! 528 00:44:40,870 --> 00:44:43,425 Plus, all the women are after him. 529 00:44:43,721 --> 00:44:45,613 They all want to marry him. 530 00:44:45,993 --> 00:44:50,125 I say frankly that if I were a woman and young, 531 00:44:50,272 --> 00:44:51,841 I'd marry him. 532 00:44:52,059 --> 00:44:53,776 Don't laugh, idiot! 533 00:44:53,963 --> 00:44:57,811 You should've seen him this morning, on horseback in his uniform. 534 00:44:58,327 --> 00:44:59,464 What uniform? 535 00:44:59,514 --> 00:45:01,821 Ah, you don't know? She doesn't know. 536 00:45:02,076 --> 00:45:04,196 He's enlisted in the Horse Guard. 537 00:45:04,342 --> 00:45:08,606 You should've seen him in that jacket with its great plume. 538 00:45:08,656 --> 00:45:10,228 He looked like a prince. 539 00:45:10,278 --> 00:45:11,654 A prince! 540 00:45:32,954 --> 00:45:34,320 Line up! 541 00:45:34,598 --> 00:45:36,457 Present� arms! 542 00:45:36,719 --> 00:45:37,728 Hup! 543 00:45:38,623 --> 00:45:40,140 There he is, there he is! 544 00:45:40,268 --> 00:45:41,388 Sheathe arms! 545 00:45:43,068 --> 00:45:44,378 Dismissed! 546 00:45:50,460 --> 00:45:52,602 Come on, Pinotto, let's go water the horse. 547 00:45:58,960 --> 00:46:01,127 Would you like some engagement flowers? 548 00:46:01,611 --> 00:46:04,220 I've made pledges to all the girls at the fair. 549 00:46:04,415 --> 00:46:05,447 Thanks. 550 00:46:10,157 --> 00:46:11,478 Look who's here! 551 00:46:11,528 --> 00:46:14,986 My dear Berni! - There he is: our Luigi! 552 00:46:15,036 --> 00:46:16,518 Good day, Annetta. 553 00:46:16,751 --> 00:46:18,838 Long time no see. 554 00:46:18,888 --> 00:46:21,378 Not since I joined the Horse Guard. 555 00:46:21,428 --> 00:46:22,475 I see. 556 00:46:22,525 --> 00:46:25,901 I serve on Saturdays, Sundays and on special occasions. 557 00:46:26,675 --> 00:46:28,429 Does this suit me? 558 00:46:29,106 --> 00:46:30,787 It's a bit garish. 559 00:46:30,837 --> 00:46:32,124 It hurts the eyes. 560 00:46:33,840 --> 00:46:34,997 Yes, yes� 561 00:46:35,269 --> 00:46:36,914 But some like it very much. 562 00:46:40,296 --> 00:46:43,226 Good day, madam. - Good day. 563 00:46:45,707 --> 00:46:47,127 Excuse me, I� 564 00:46:47,177 --> 00:46:48,508 I must be going. 565 00:46:49,224 --> 00:46:51,284 Bye. - Goodbye, Luigi. 566 00:46:51,601 --> 00:46:53,087 Come on, Old Maid. 567 00:47:06,669 --> 00:47:09,948 Who was that? - She's the widow Cavara. 568 00:47:09,998 --> 00:47:11,103 From Invorio. 569 00:47:11,153 --> 00:47:14,198 Would you like an orange drink? - Yes, very much. Thank you. 570 00:47:14,248 --> 00:47:16,550 Two orangeades. - Coming up, captain. 571 00:47:16,875 --> 00:47:19,041 Young man, be more respectful, eh? 572 00:47:19,091 --> 00:47:22,227 No, he's right. You look like an officer. 573 00:47:22,450 --> 00:47:23,743 This heat! 574 00:47:23,793 --> 00:47:26,315 Will you buy me a drink? - Yes, of course. 575 00:47:28,340 --> 00:47:30,796 This orangeade is so refreshing! 576 00:47:33,792 --> 00:47:35,323 Would you like an orangeade? 577 00:47:35,373 --> 00:47:38,048 Heavens, no! A mint sherbet. 578 00:47:43,754 --> 00:47:45,680 Another orangeade. - Coming up, sir. 579 00:47:45,730 --> 00:47:48,349 No, no. I'd rather drink from your glass. 580 00:47:48,399 --> 00:47:50,857 My God, she's like a carnival lady! 581 00:47:50,907 --> 00:47:54,463 Annetta, nobody can love forever without a response. 582 00:47:54,818 --> 00:47:56,548 Luigi adored you. 583 00:47:56,598 --> 00:48:00,777 See, if you push your luck too far, people lose patience sooner or later. 584 00:48:00,827 --> 00:48:02,428 You are to blame. 585 00:48:02,746 --> 00:48:04,087 Shall we go? 586 00:48:04,137 --> 00:48:06,383 You want to go now? - Yes, I'm bored. 587 00:48:06,433 --> 00:48:09,799 Okay, let's go. How much is it? - Two cents. 588 00:48:09,849 --> 00:48:11,655 Here. - Thank you. 589 00:48:13,653 --> 00:48:15,408 Hey, Luigi! Excuse me a moment. 590 00:48:15,458 --> 00:48:18,053 About that order of bricks we're due to send out tomorrow� 591 00:48:18,103 --> 00:48:19,254 What's been decided? 592 00:48:19,304 --> 00:48:21,808 They've decided to come and collect them. 593 00:48:21,936 --> 00:48:25,164 Remember, two hundred. - Two hundred. 594 00:48:25,214 --> 00:48:27,225 Would you like to have a drink with us? 595 00:48:27,275 --> 00:48:29,619 Would you like a drink? Come, come. 596 00:48:29,897 --> 00:48:32,905 Good day. - Good day. I'm not drinking. 597 00:48:32,955 --> 00:48:35,255 She's a childhood friend. - From childhood? 598 00:48:35,305 --> 00:48:38,930 I'm much younger than you, you know? Are you from Invorio? - Yes. 599 00:48:38,980 --> 00:48:41,207 Mrs Cavara? - Yes. - Widowed? - Yes. 600 00:48:41,257 --> 00:48:44,079 For many years? - Only a short time. Why? 601 00:48:44,148 --> 00:48:46,624 Because you're not in mourning. 602 00:48:46,674 --> 00:48:48,783 I wore it for two years for my first husband 603 00:48:48,833 --> 00:48:52,096 and when the second one died, I wore it for only three months. 604 00:48:52,369 --> 00:48:56,233 I don't have the willpower to spend my life pining for my poor dead husband. 605 00:48:56,359 --> 00:48:57,676 That's splendid. 606 00:48:57,752 --> 00:49:00,035 Let's hope that the proverb� 607 00:49:00,219 --> 00:49:01,536 isn't right. 608 00:49:01,653 --> 00:49:03,165 What proverb? 609 00:49:03,784 --> 00:49:05,446 There's no two� - Without three! 610 00:49:05,496 --> 00:49:08,057 Is that orangeade coming or not? - Coming, sir. 611 00:49:08,107 --> 00:49:10,573 Thank you for the kind thought. Who knows? 612 00:49:10,734 --> 00:49:14,160 I can't live alone. - I understand. You're right. 613 00:49:14,210 --> 00:49:16,915 He's promised to show me his famous furniture. 614 00:49:17,055 --> 00:49:18,248 Whenever you want. 615 00:49:18,298 --> 00:49:22,592 Luigi, I don't think you want to miss the feast of St Tarcisia. 616 00:49:22,721 --> 00:49:24,900 But we need flowers. - Ah, yes. Yes. 617 00:49:25,780 --> 00:49:28,839 Hey, girls! - You go. They're calling us. 618 00:49:29,361 --> 00:49:30,911 Don Luigi wants a flower. 619 00:49:30,961 --> 00:49:32,984 Here, Don Luigi. Congratulations. 620 00:49:33,034 --> 00:49:36,793 One saves for expenses but on a fine day like this, I must. 621 00:49:37,083 --> 00:49:38,631 Just one flower? 622 00:49:38,849 --> 00:49:41,825 You need a bouquet. Or better, two! - Why? 623 00:49:41,875 --> 00:49:44,483 To take them to the graves of the deceased� 624 00:49:44,533 --> 00:49:47,035 Let's have a look around. 625 00:49:47,085 --> 00:49:49,951 Yes, lead me away. These fairs have a certain atmosphere. 626 00:49:50,001 --> 00:49:51,365 Come on, Luigi. 627 00:49:51,415 --> 00:49:54,310 Some can find three husbands and others find none. 628 00:49:55,586 --> 00:49:56,819 Annetta! 629 00:49:57,441 --> 00:49:59,569 Annetta. - What do you want? 630 00:50:01,467 --> 00:50:03,415 Here. - Give it to your widow. 631 00:50:03,465 --> 00:50:05,875 Shall we have a look at the Pavilion of Wonders? 632 00:50:05,925 --> 00:50:08,377 Where is Don Luigi? - He'll be along. 633 00:50:08,427 --> 00:50:11,044 Berni can tell you the day I've had, Annetta. 634 00:50:11,415 --> 00:50:14,043 I'd decided to leave so as not to see you anymore. 635 00:50:14,196 --> 00:50:16,840 But then I found I hadn't the courage to leave. 636 00:50:17,237 --> 00:50:19,634 I had to choose between the widow and you. 637 00:50:19,684 --> 00:50:22,067 You know I haven't smiled for over a year? 638 00:50:22,806 --> 00:50:25,593 Don't you see, Annetta, that I wear this because of you? 639 00:50:25,643 --> 00:50:28,013 To see if, at least, you'd look at me differently? 640 00:50:28,063 --> 00:50:29,071 Yes. 641 00:50:29,221 --> 00:50:31,284 Go show your widow the furniture. 642 00:50:31,334 --> 00:50:33,047 And you can marry her, but� 643 00:50:33,102 --> 00:50:36,237 put a horseshoe over the door, eh? - The furniture? 644 00:50:37,222 --> 00:50:39,811 No, Annetta. It's for you. 645 00:50:40,510 --> 00:50:43,879 You alone will see it or no one. I swear. 646 00:50:47,339 --> 00:50:48,809 Fine, Luigi. 647 00:50:49,195 --> 00:50:51,370 If you that's what you always thought, 648 00:50:51,575 --> 00:50:53,464 my father is of the same mind too. 649 00:50:54,659 --> 00:50:57,836 Shall we set the date tomorrow? - Yes. Annetta! 650 00:50:57,886 --> 00:50:59,855 Careful, they're watching us. 651 00:51:05,898 --> 00:51:07,341 The musicians! 652 00:51:09,239 --> 00:51:10,430 Over here! 653 00:51:10,480 --> 00:51:12,026 Good day! Good day! 654 00:51:12,076 --> 00:51:13,569 Come in, come in! 655 00:51:13,619 --> 00:51:16,723 Luc�a, drinks for the musicians! 656 00:51:16,909 --> 00:51:18,803 This way! Make yourself at home! 657 00:51:18,853 --> 00:51:21,268 We're almost finished but if you could keep still! 658 00:51:21,318 --> 00:51:23,689 I'm moving? Because you can't get it right. 659 00:51:23,739 --> 00:51:25,586 Look how this fold pulls! 660 00:51:25,636 --> 00:51:28,613 Now we can adjust it. Hold still, please! 661 00:51:28,663 --> 00:51:30,852 Yes, I'd like to see you in my place. 662 00:51:30,902 --> 00:51:33,407 I'd be happy to take your place. - Stupid! 663 00:51:33,457 --> 00:51:36,620 Come on, it's late. - One moment. Let them wait. 664 00:51:47,152 --> 00:51:49,412 See the one playing the violin standing up? 665 00:51:49,462 --> 00:51:51,119 He's a maestro. 666 00:51:51,169 --> 00:51:54,027 He's one who only plays in proper orchestras. 667 00:51:54,077 --> 00:51:56,715 He's here only because he's a friend of Luigi. 668 00:52:11,636 --> 00:52:13,822 Bravo! Bravo, maestro! 669 00:52:13,872 --> 00:52:15,794 Hurry, serve the musicians their drinks! 670 00:52:15,844 --> 00:52:17,407 Here comes the bride! 671 00:52:19,097 --> 00:52:22,434 My dear! - Dear Annetta, how beautiful you are! 672 00:52:29,280 --> 00:52:30,748 How wonderful! 673 00:52:32,092 --> 00:52:34,305 That's odd! - What's that? 674 00:52:34,469 --> 00:52:36,213 Nothing, nothing. 675 00:52:37,541 --> 00:52:39,455 You see how beautiful she is? 676 00:52:39,505 --> 00:52:42,746 Let's go. Leave her with the women. 677 00:52:42,802 --> 00:52:44,120 Come. 678 00:52:44,465 --> 00:52:46,288 This is how they wear it now. 679 00:52:59,546 --> 00:53:01,971 This was a lot of work. - What's the matter? 680 00:53:02,113 --> 00:53:05,242 Nothing, nothing. - Annetta! Annetta, take these! 681 00:53:05,292 --> 00:53:06,533 Thank you. 682 00:53:06,583 --> 00:53:09,677 Let me breathe! It's so warm here! 683 00:53:09,870 --> 00:53:11,590 I'll put the flowers down. 684 00:53:15,431 --> 00:53:17,753 Annetta. - What is it? 685 00:53:18,299 --> 00:53:19,995 Who's that? - I don't know. 686 00:53:20,045 --> 00:53:23,704 He wants to speak to you behind the door to the orchard. 687 00:53:24,286 --> 00:53:25,974 Okay. Go on. 688 00:53:34,899 --> 00:53:37,053 I'm here on behalf of the Count. 689 00:53:37,197 --> 00:53:39,103 On behalf of the Count? - Yes. 690 00:53:40,818 --> 00:53:42,089 But then� 691 00:53:42,716 --> 00:53:44,626 has he returned? - Yes, he has. 692 00:53:44,676 --> 00:53:47,409 Here's the groom! - Good day, everyone! 693 00:53:50,722 --> 00:53:52,428 Thank you, thank you. 694 00:53:52,834 --> 00:53:55,406 Where's Annetta? - She was here a moment ago. 695 00:53:55,456 --> 00:53:58,306 She must be in the kitchen. I'll call her. - At last! 696 00:53:58,356 --> 00:54:01,437 Congratulations, young man. - Dear partner! 697 00:54:01,487 --> 00:54:03,341 How good you're looking! 698 00:54:03,391 --> 00:54:06,537 You look fit to dance and sing out loud. - I'll say. 699 00:54:09,683 --> 00:54:12,066 Thank you. Gentlemen! 700 00:54:12,220 --> 00:54:13,993 I'm thirsty. - Have a drink. 701 00:54:14,043 --> 00:54:16,301 It must be the excitement. 702 00:54:18,951 --> 00:54:20,534 Annetta's not in the kitchen. 703 00:54:20,584 --> 00:54:22,779 Not there? Where is she? 704 00:54:22,984 --> 00:54:25,356 Annetta! - She must be in her room. 705 00:54:25,406 --> 00:54:26,820 Annetta! 706 00:54:27,269 --> 00:54:28,805 Annetta. 707 00:54:29,174 --> 00:54:30,703 Annetta! 708 00:54:31,149 --> 00:54:33,622 Nobody's there. She's not here. 709 00:54:38,949 --> 00:54:40,364 Annetta! 710 00:54:42,513 --> 00:54:44,006 Annetta! 711 00:54:48,694 --> 00:54:50,020 Annetta� 712 00:54:54,644 --> 00:54:55,982 Annetta. 713 00:54:56,700 --> 00:54:59,549 You sent for me, sir. Here I am. 714 00:54:59,733 --> 00:55:01,654 You're radiant today! 715 00:55:01,704 --> 00:55:04,044 You're hurt! - It's not serious. 716 00:55:04,185 --> 00:55:06,264 A duel with an Austrian officer. 717 00:55:07,220 --> 00:55:10,839 Luigi told me you were about to be married. 718 00:55:11,209 --> 00:55:13,106 Perhaps you are already. 719 00:55:13,647 --> 00:55:16,108 Not yet, sir, but� 720 00:55:16,395 --> 00:55:18,950 Forgive me for having summoned you 721 00:55:19,032 --> 00:55:21,755 but I must leave on a long journey and 722 00:55:22,030 --> 00:55:24,435 I may not be able to return. 723 00:55:25,509 --> 00:55:28,930 Perhaps, Annetta, we'll never see each other again. 724 00:55:38,411 --> 00:55:41,109 I was going to send this with Silvestro. 725 00:55:41,224 --> 00:55:43,811 But then I decided to give it to you myself. 726 00:55:44,552 --> 00:55:46,232 Do you remember, Annetta? 727 00:55:46,464 --> 00:55:49,504 I said that one day I would return it to you 728 00:55:49,554 --> 00:55:52,294 when it could no longer disturb your happiness. 729 00:55:52,462 --> 00:55:55,834 That which must be your happiness and your life. 730 00:55:57,153 --> 00:55:58,947 You're about to be married. 731 00:55:59,543 --> 00:56:00,956 Be happy. 732 00:56:02,138 --> 00:56:04,115 Yes, sir. 733 00:56:04,899 --> 00:56:06,656 I promised you, 734 00:56:06,829 --> 00:56:10,719 else, I would've kept it to remind me of how you were that night. 735 00:56:11,223 --> 00:56:12,921 Then keep it. 736 00:56:13,105 --> 00:56:14,662 You don't want to? 737 00:56:14,747 --> 00:56:15,868 No. 738 00:56:18,351 --> 00:56:19,597 I don't want to. 739 00:56:22,291 --> 00:56:25,218 Fate� forces me to go into exile. 740 00:56:25,917 --> 00:56:27,751 It could be for many years. 741 00:56:29,359 --> 00:56:31,185 I don't have anyone, Annetta. 742 00:56:31,298 --> 00:56:33,561 Nobody to leave my land to. 743 00:56:34,794 --> 00:56:35,993 So, 744 00:56:36,556 --> 00:56:38,170 before going, 745 00:56:38,345 --> 00:56:40,074 I wanted to see you again. 746 00:57:06,545 --> 00:57:07,585 Now, 747 00:57:07,739 --> 00:57:09,633 go, Annetta. 748 00:57:10,289 --> 00:57:12,066 You have a man who loves you 749 00:57:12,339 --> 00:57:14,166 and who you should marry. 750 00:57:28,095 --> 00:57:29,324 Perhaps, 751 00:57:29,705 --> 00:57:31,488 if fate had wanted it� 752 00:57:37,241 --> 00:57:38,917 Goodbye, Annetta. 753 00:59:30,550 --> 00:59:32,707 Miss! - What do you want? 754 00:59:32,757 --> 00:59:35,289 Sorry, is this the road to Rome? 755 00:59:35,725 --> 00:59:37,768 That way. - Thank you. 756 00:59:38,768 --> 00:59:41,715 Hey, since we're going the same way, 757 00:59:41,786 --> 00:59:43,850 I could take you, if you liked. 758 00:59:43,906 --> 00:59:45,171 No, no! Thanks. 759 00:59:45,221 --> 00:59:46,593 As you wish. 760 00:59:46,688 --> 00:59:49,118 Sir! I will. 761 00:59:49,246 --> 00:59:51,480 Then come up. - Thank you. 762 00:59:51,985 --> 00:59:54,653 I'm only going a short way anyway. - Oh, yes? 763 00:59:54,703 --> 00:59:56,450 Where are you going? 764 00:59:56,678 --> 00:59:59,144 To my grandmother's house. It's near here. 765 00:59:59,194 --> 01:00:00,804 Ah, okay. 766 01:00:14,134 --> 01:00:15,840 Here, here! 767 01:00:21,639 --> 01:00:24,275 The road to Rome is straight ahead. Thanks. 768 01:00:24,325 --> 01:00:25,793 Thank you. 769 01:00:38,736 --> 01:00:40,990 What are you doing? Get out! 770 01:00:41,112 --> 01:00:42,435 Get out! 771 01:00:43,841 --> 01:00:46,461 If she didn't marry me today, she's won't ever marry me. 772 01:00:46,511 --> 01:00:47,901 There's someone else. 773 01:00:48,323 --> 01:00:51,851 For two years I've put up with her madness and her pride. 774 01:00:52,002 --> 01:00:55,181 I've worked, I've gone back and forth, I've bought and sold! 775 01:00:55,265 --> 01:00:58,071 Always with her in my mind's eye! But no more! 776 01:00:58,175 --> 01:00:59,376 Enough! 777 01:00:59,635 --> 01:01:01,949 Luigi, you are a man. 778 01:01:02,252 --> 01:01:04,059 If she's alive you're right, but� 779 01:01:04,109 --> 01:01:07,235 but if she's dead� - She's no more dead than I am! 780 01:01:07,656 --> 01:01:10,523 If she thinks she can treat me like a puppet she's wrong, eh? 781 01:01:10,579 --> 01:01:12,887 And if behind all this there's something else, 782 01:01:12,937 --> 01:01:15,562 this won't be the end of it! My word of honour, it won't! 783 01:01:15,612 --> 01:01:19,334 Luigi, listen! - Let him go now. 784 01:01:25,990 --> 01:01:27,744 Luigi. - What is it? 785 01:01:27,794 --> 01:01:29,553 I need to talk to you. - Please! 786 01:01:29,603 --> 01:01:31,942 Hold on. I know where Annetta is. 787 01:01:31,992 --> 01:01:33,495 I've had enough! 788 01:01:34,544 --> 01:01:37,492 I want to hear no more about her. - Okay. 789 01:01:37,596 --> 01:01:39,834 However there's something you don't know. 790 01:01:40,656 --> 01:01:42,651 And I'm going to tell you now. 791 01:01:43,558 --> 01:01:45,938 I took Annetta to her grandmother's house. 792 01:01:46,337 --> 01:01:47,715 However a year ago� 793 01:01:47,765 --> 01:01:49,766 Well, I just don't know. 794 01:01:50,236 --> 01:01:52,983 In my day, if something like this had happened� 795 01:01:53,612 --> 01:01:57,121 My child, don't you realise the pain you've caused your father? 796 01:01:57,211 --> 01:01:59,165 And poor Luigi as well? 797 01:01:59,355 --> 01:02:02,453 Listen, grandma. Tomorrow, I'll see them. 798 01:02:02,503 --> 01:02:04,509 I can't go to the house tonight. 799 01:02:04,559 --> 01:02:06,569 I can't, grandma! I can't! 800 01:02:08,774 --> 01:02:11,091 Then we'll have to inform your father. 801 01:02:11,206 --> 01:02:14,416 He might think I'm your accomplice! 802 01:02:14,787 --> 01:02:18,010 Given how much he loves me, how much he's always loved me! 803 01:02:18,236 --> 01:02:20,285 I'm the mother-in-law, you see. 804 01:02:20,565 --> 01:02:23,082 Ever since the death of your poor mother� 805 01:02:56,981 --> 01:02:59,790 Who is it, Annetta? - They were calling. 806 01:02:59,840 --> 01:03:01,533 But I couldn't see anyone. 807 01:03:01,583 --> 01:03:03,930 It's odd, at this hour. - Yes. 808 01:03:26,062 --> 01:03:27,670 Who is it? 809 01:03:27,869 --> 01:03:29,113 Annetta! 810 01:03:29,163 --> 01:03:31,857 Who are you talking to? Who's there? 811 01:03:32,720 --> 01:03:34,270 Nobody, grandma. 812 01:03:36,221 --> 01:03:37,588 That's enough. 813 01:03:40,655 --> 01:03:43,301 You see? I was right. 814 01:03:48,002 --> 01:03:51,194 Well, I'm so sorry to see you like this. 815 01:03:51,712 --> 01:03:54,163 But I thought it better you knew it all. 816 01:03:56,183 --> 01:03:57,822 Let's go. 817 01:04:15,404 --> 01:04:16,828 Luigi! 818 01:04:17,226 --> 01:04:19,440 Is the Count here? - What do you want at this hour? 819 01:04:19,490 --> 01:04:22,722 Is the Count here? - Yes, but� - I must talk with him! 820 01:04:30,746 --> 01:04:32,502 Go away. - I'm going. 821 01:04:33,744 --> 01:04:36,036 You haven't eaten anything. 822 01:04:36,661 --> 01:04:38,814 I don't feel like it, grandma. 823 01:04:39,079 --> 01:04:41,574 Look, Annetta, I'm willing to help you, 824 01:04:41,624 --> 01:04:44,834 even if it creates bad blood with your father. 825 01:04:45,377 --> 01:04:46,579 You� 826 01:04:47,218 --> 01:04:49,743 I don't know what goes on in your mind. 827 01:04:49,793 --> 01:04:51,990 And why couldn't it be? 828 01:04:52,273 --> 01:04:55,544 Because a count doesn't marry a village girl like you. 829 01:04:56,277 --> 01:04:57,816 He won't marry, 830 01:04:58,295 --> 01:05:00,423 unless he's truly in love. 831 01:05:00,882 --> 01:05:03,271 Has he told you that he loves you? 832 01:05:04,295 --> 01:05:05,917 Yes, grandma, yes. 833 01:05:06,230 --> 01:05:07,388 Also� 834 01:05:07,438 --> 01:05:09,839 the music we heard earlier� 835 01:05:10,807 --> 01:05:12,674 that was him, grandma. 836 01:05:15,796 --> 01:05:18,191 Eat now, Annetta. 837 01:05:26,851 --> 01:05:28,435 Who's that? 838 01:05:28,676 --> 01:05:30,014 Grandma! 839 01:05:42,597 --> 01:05:43,992 Grandma! 840 01:05:45,172 --> 01:05:47,480 Grandma! Look, grandma, look! 841 01:05:47,613 --> 01:05:49,371 A carriage. 842 01:05:49,431 --> 01:05:51,053 For Annetta. 843 01:05:52,321 --> 01:05:55,153 He said, "For Annetta". - For me? 844 01:06:00,472 --> 01:06:02,863 Oh, grandma! Read it. 845 01:06:04,377 --> 01:06:07,746 Annetta, I want to make amends for the wrong I did you this morning. 846 01:06:07,796 --> 01:06:09,421 Come in your wedding dress. 847 01:06:10,854 --> 01:06:12,396 You see, grandma? 848 01:06:12,446 --> 01:06:16,275 But how can you go out like this, alone, at night? 849 01:06:16,325 --> 01:06:18,721 But he's waiting for me. 850 01:06:19,033 --> 01:06:20,990 Grandma! Goodbye! 851 01:06:29,868 --> 01:06:31,883 Goodbye. - Goodbye, grandma! 852 01:07:15,169 --> 01:07:16,874 That's the carriage. 853 01:07:26,633 --> 01:07:29,154 Good evening, miss. - Good evening. 854 01:08:09,892 --> 01:08:11,227 Annetta� 855 01:08:11,277 --> 01:08:12,999 I've spoken with Luigi. 856 01:08:13,276 --> 01:08:14,809 He knows everything. 857 01:08:15,373 --> 01:08:16,412 I� 858 01:08:16,807 --> 01:08:18,395 I sent for you 859 01:08:18,512 --> 01:08:21,522 to repair the damage I caused unintentionally. 860 01:08:26,920 --> 01:08:29,939 Annetta, what's wrong? - Nothing. 861 01:08:33,209 --> 01:08:34,500 Annetta? 862 01:08:39,058 --> 01:08:40,892 Forgive me, Luigi. 863 01:08:41,003 --> 01:08:42,473 Oh, Annetta. 864 01:08:43,120 --> 01:08:45,108 Forgive me too, Annetta, 865 01:08:45,509 --> 01:08:47,493 if we've made you come like this, 866 01:08:47,604 --> 01:08:49,184 almost by deception. 867 01:08:49,653 --> 01:08:51,495 Deception? 868 01:08:52,479 --> 01:08:54,337 I knew perfectly well� 869 01:08:54,548 --> 01:08:57,021 that I'd find Luigi here. 870 01:08:57,597 --> 01:08:59,067 Count? 871 01:08:59,993 --> 01:09:01,461 All right, Silvestro. 872 01:09:02,179 --> 01:09:03,544 I owe you� 873 01:09:04,840 --> 01:09:07,609 my� my wedding gift. 874 01:09:08,382 --> 01:09:09,723 Here. 875 01:09:28,412 --> 01:09:31,071 You, Luigi Ferrero, 876 01:09:31,229 --> 01:09:34,182 do you take Anna Berra, here present, 877 01:09:34,497 --> 01:09:36,798 as your lawful wedded wife, 878 01:09:37,006 --> 01:09:40,349 according to the rite of the Holy Mother Church? 879 01:09:40,534 --> 01:09:41,758 Yes. 880 01:09:42,945 --> 01:09:44,179 And you, 881 01:09:44,256 --> 01:09:45,808 Anna Berra, 882 01:09:46,178 --> 01:09:50,495 do you take Luigi Ferrero, here present, 883 01:09:50,917 --> 01:09:53,672 as your lawful wedded husband, 884 01:09:54,129 --> 01:09:58,145 according to the rite of the Holy Mother Church? 885 01:10:02,658 --> 01:10:03,706 Yes. 886 01:11:39,684 --> 01:11:41,613 But won't they be back, 887 01:11:41,816 --> 01:11:43,158 the kids? 888 01:11:43,398 --> 01:11:44,993 Of course they'll come back. 889 01:11:45,552 --> 01:11:47,385 They'll be here shortly. 890 01:11:54,628 --> 01:11:56,286 How could you� 891 01:11:56,794 --> 01:11:58,947 have put up with me for so long? 892 01:12:02,013 --> 01:12:03,640 You've endured more, 893 01:12:03,937 --> 01:12:05,623 not loving me. 894 01:12:06,150 --> 01:12:08,024 I've always loved you. 895 01:12:08,594 --> 01:12:10,062 Since the first day. 896 01:12:13,331 --> 01:12:14,782 I know. 897 01:12:17,205 --> 01:12:20,039 I've spent my life waiting. 898 01:12:21,578 --> 01:12:24,264 At the outset, I hoped that being married� 899 01:12:24,854 --> 01:12:26,673 would make everything better. 900 01:12:28,770 --> 01:12:31,732 Then I believed that the birth of our daughter� 901 01:12:32,769 --> 01:12:34,320 would perform the miracle. 902 01:12:35,487 --> 01:12:36,637 And so, 903 01:12:37,473 --> 01:12:39,503 the years have passed. 904 01:12:41,548 --> 01:12:43,558 You love me that much? 905 01:12:46,691 --> 01:12:48,033 A love� 906 01:12:48,385 --> 01:12:50,861 that has accompanied me all my life. 907 01:12:52,553 --> 01:12:54,356 By your side. 908 01:13:03,231 --> 01:13:04,438 Anna? 909 01:13:09,268 --> 01:13:10,825 They're here. 910 01:13:11,720 --> 01:13:13,070 Shall we go, Anna? 911 01:13:13,198 --> 01:13:15,509 Yes, but you go first. 912 01:13:15,677 --> 01:13:17,835 I don't want them to see me like this. 913 01:13:18,017 --> 01:13:19,056 Yes. 914 01:13:24,745 --> 01:13:26,151 Daddy! 915 01:13:26,319 --> 01:13:27,676 Angioletta. 916 01:13:30,465 --> 01:13:31,851 Luciano. 917 01:13:37,123 --> 01:13:39,362 Daddy, what about mummy? 918 01:13:39,533 --> 01:13:41,210 What did mummy say? 919 01:13:41,260 --> 01:13:42,743 Your mother� 920 01:13:46,480 --> 01:13:47,905 is here. 921 01:13:48,576 --> 01:13:49,924 Mummy! 922 01:13:53,324 --> 01:13:54,740 My child! 923 01:13:58,839 --> 01:14:00,142 Mummy. 924 01:14:01,364 --> 01:14:03,227 You forgive me, mum? 925 01:14:06,717 --> 01:14:08,733 Let me look at you, daughter. 926 01:14:18,907 --> 01:14:22,753 You'd better leave now. It's a long way to Baveno. 927 01:14:23,746 --> 01:14:25,832 Goodbye, Angioletta. - Goodbye, daddy. 928 01:14:27,479 --> 01:14:28,901 Goodbye, mum. 929 01:14:35,167 --> 01:14:36,795 Be good to her. 930 01:14:37,209 --> 01:14:38,802 As it has been� 931 01:14:39,421 --> 01:14:41,138 with her father to me. 932 01:14:42,199 --> 01:14:43,572 Yes, madam. 933 01:14:43,981 --> 01:14:45,388 Yes, mother. 934 01:14:48,784 --> 01:14:50,158 Let's go. 935 01:14:53,397 --> 01:14:54,861 Goodbye, mummy. 936 01:15:42,255 --> 01:15:44,191 Let's hope she'll be happy, 937 01:15:44,648 --> 01:15:46,378 our daughter. 938 01:15:46,909 --> 01:15:48,428 Yes, dear. 939 01:15:53,866 --> 01:15:55,386 You know something, Luigi? 940 01:15:56,207 --> 01:15:57,728 I feel like� 941 01:15:58,141 --> 01:15:59,737 I've recovered� 942 01:16:00,087 --> 01:16:01,634 from a long affliction. 943 01:16:09,282 --> 01:16:10,590 Luigi, 944 01:16:11,244 --> 01:16:13,471 there was something you were going to do. 945 01:16:14,040 --> 01:16:15,414 You were right. 946 01:16:15,720 --> 01:16:16,982 What? 947 01:16:33,642 --> 01:16:34,944 Anna. 948 01:16:39,252 --> 01:16:40,554 Anna! 949 01:16:43,622 --> 01:16:46,408 Forgive me, Luigi. Forgive me. 950 01:16:57,038 --> 01:17:00,263 END 66094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.