Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,333 --> 00:01:16,067
The earth ripped apart with sin!
2
00:01:17,208 --> 00:01:20,400
The sky ripped apart with unrighteousness!
3
00:01:21,083 --> 00:01:24,729
Humanity trembled seeing the atrocities!
4
00:01:25,063 --> 00:01:27,464
Monsters are ruling!
5
00:01:29,375 --> 00:01:32,841
They will be most powerful...
6
00:01:32,881 --> 00:01:36,935
Whose aim will be perfect!
7
00:01:37,042 --> 00:01:40,375
Those who will slay them...
8
00:01:40,417 --> 00:01:43,584
They will be called Tridev!
9
00:01:43,625 --> 00:01:48,483
Tridev! Tridev! Tridev!
10
00:01:48,635 --> 00:01:51,693
(Firecracker Burst)
11
00:01:55,474 --> 00:01:57,458
(Background Music)
12
00:02:34,250 --> 00:02:39,875
The earth ripped apart with sin!
13
00:02:40,125 --> 00:02:45,573
The sky ripped apart with unrighteousness!
14
00:02:45,792 --> 00:02:49,550
Humanity trembled seeing the atrocities!
15
00:02:49,591 --> 00:02:53,458
Monsters are ruling!
16
00:02:53,604 --> 00:02:55,233
(Music Overlap On Dialogues)
17
00:02:55,274 --> 00:02:58,584
They will be most powerful...
18
00:02:58,625 --> 00:03:02,667
Whose aim will be perfect!
19
00:03:03,672 --> 00:03:06,752
Those who will slay them...
20
00:03:06,792 --> 00:03:09,917
They will be called Tridev!
21
00:03:09,958 --> 00:03:13,608
Tridev! Tridev! Tridev!
22
00:03:16,635 --> 00:03:18,432
(Music Overlap On Dialogues)
23
00:04:04,599 --> 00:04:06,495
(Water Sloshing)
24
00:04:14,625 --> 00:04:16,688
Welcome, Don! Welcome!
25
00:04:17,417 --> 00:04:20,021
Diwali of crackers are over!
26
00:04:20,800 --> 00:04:23,625
But the explosives that we
will burst the whole year...
27
00:04:23,959 --> 00:04:26,231
...these weapons are to be used for that!
28
00:04:26,271 --> 00:04:27,667
Good!
29
00:04:27,915 --> 00:04:31,177
If innocent and helpless
people are not killed...
30
00:04:31,880 --> 00:04:34,386
...then how will we spread
terror in this country?
31
00:04:34,915 --> 00:04:37,261
We have to terrorise people so much that...
32
00:04:37,750 --> 00:04:41,172
...they start considering each
day of their life as their last day!
33
00:04:41,637 --> 00:04:47,136
By destroying the country...
I want to establish my rule here!
34
00:04:47,464 --> 00:04:49,286
And till the time the war
of rulership goes on...
35
00:04:49,326 --> 00:04:50,832
...there will be demand for weapons!
36
00:04:50,947 --> 00:04:52,781
And I will get my commission!
37
00:04:52,917 --> 00:04:54,526
(Chuckles)
38
00:04:54,656 --> 00:04:57,061
Mr. Bhujang, your goods have
been delivered at your warehouse!
39
00:04:57,103 --> 00:04:59,968
- Okay.
- Now arrange for my goods!
40
00:05:00,458 --> 00:05:03,493
Oh yes! Laxmi!
41
00:05:04,494 --> 00:05:07,536
Laxmi, please take care of Mr. Don.
42
00:05:08,410 --> 00:05:10,180
I am happy with just her.
43
00:05:10,500 --> 00:05:16,667
- But you take this money back!
- Why?
44
00:05:17,481 --> 00:05:18,741
Because its Mr. Dunnel's order that...
45
00:05:18,782 --> 00:05:23,555
...for this deal we need
Laxmandas's life and not money.
46
00:05:24,554 --> 00:05:29,633
Laxmandas? That minister? That patriot?
47
00:05:29,675 --> 00:05:33,127
Yes! The minister who
wishes progress of the country...
48
00:05:33,167 --> 00:05:35,999
...that minister should become a martyr!
49
00:05:36,500 --> 00:05:37,546
I will perish!
50
00:05:38,816 --> 00:05:42,055
But I won't let my
country's identity to perish!
51
00:05:42,580 --> 00:05:47,873
In this war its difficult to know...
Who our enemy is!
52
00:05:49,272 --> 00:05:52,139
Though he is one of us...
He lives in our country...
53
00:05:52,375 --> 00:05:58,005
...he feeds on this land...
And wearing clothes like us...
54
00:05:58,046 --> 00:06:00,842
...he is trying to create rifts amongst us!
55
00:06:01,667 --> 00:06:04,489
Yes? What do you want to say?
56
00:06:04,833 --> 00:06:07,372
I am Dainik Prabhat
newspaper's representative!
57
00:06:07,415 --> 00:06:08,972
My name is Shrikant Verma!
58
00:06:09,660 --> 00:06:12,089
I want to ask that if the
government thinks that...
59
00:06:12,129 --> 00:06:13,817
...the traitor belongs to our country...
60
00:06:13,860 --> 00:06:15,514
...and its difficult to recognise him...
61
00:06:15,735 --> 00:06:17,684
...then how will this violence end?
62
00:06:17,744 --> 00:06:19,775
With the aid of you people!
63
00:06:20,608 --> 00:06:23,514
Pen is more powerful than sword!
64
00:06:23,859 --> 00:06:26,847
If with the power of pen
you can awaken the people...
65
00:06:27,477 --> 00:06:30,275
...then people will fully
co-operate with the police!
66
00:06:30,613 --> 00:06:37,450
If both these powers unite...
Then its easy to kill these traitors.
67
00:06:37,493 --> 00:06:40,160
You both unite and then watch!
68
00:06:40,206 --> 00:06:43,618
Those who want to destroy us...
They themselves will perish!
69
00:06:43,851 --> 00:06:46,681
They will be ruined!
They will be destroyed!
70
00:06:47,993 --> 00:06:51,147
Ram Avtar! Ram Avtar!
71
00:06:51,208 --> 00:06:53,000
You have served the vegetables!
72
00:06:53,156 --> 00:06:55,071
But when will we get the bread!
73
00:06:55,451 --> 00:06:57,909
You think this house too is a stadium!
74
00:06:57,951 --> 00:07:00,639
You start shouting
whenever you get the chance!
75
00:07:01,242 --> 00:07:03,431
Sir loves me so much, ma'am!
76
00:07:03,643 --> 00:07:07,289
He scolds me a bit.
That too shows his love.
77
00:07:07,519 --> 00:07:11,681
Ram Avtar,
just in 10 days you have adjusted so well...
78
00:07:12,019 --> 00:07:15,453
...it feels as if you have been
cooking for us since a long time.
79
00:07:15,494 --> 00:07:21,014
Sir, till the time I am
destined to feed you, I will do it.
80
00:07:21,298 --> 00:07:23,510
You have started talking a lot, Ram Avtar!
81
00:07:24,234 --> 00:07:25,062
Look!
82
00:07:25,743 --> 00:07:28,764
Nowadays you don't find
such nice and decent servant.
83
00:07:48,323 --> 00:07:50,385
(Dialer Tone)
84
00:07:50,437 --> 00:07:52,557
(Telephone Ringing)
85
00:07:56,417 --> 00:07:57,983
I will answer the phone!
86
00:07:59,348 --> 00:08:01,150
(Telephone Ringing)
87
00:08:01,573 --> 00:08:03,036
(Explosion)
88
00:08:05,354 --> 00:08:06,911
(Chuckles)
89
00:08:07,500 --> 00:08:09,490
(Explosion)
90
00:08:13,796 --> 00:08:16,053
This was the explosion
declaring the third world war.
91
00:08:16,324 --> 00:08:19,733
Its flames engulfed
Laxmandas along with his family!
92
00:08:20,208 --> 00:08:23,963
It is a sign of the country's downfall!
93
00:08:24,453 --> 00:08:27,709
Who is this traitor?
What clothes do they wear?
94
00:08:27,822 --> 00:08:29,836
When do they come out of
their den and spread violence...
95
00:08:29,917 --> 00:08:31,590
...and where do they vanish?
96
00:08:31,875 --> 00:08:36,855
We will have to find that traitor!
97
00:08:37,130 --> 00:08:38,967
If we don't achieve this
as soon as possible...
98
00:08:39,052 --> 00:08:41,229
...then I and the various
officers of this department...
99
00:08:41,274 --> 00:08:42,617
...should resign!
100
00:08:42,703 --> 00:08:44,635
(Background Music)
101
00:08:46,490 --> 00:08:49,250
(Footsteps)
102
00:09:03,037 --> 00:09:04,313
(Knock On The Door)
103
00:09:14,083 --> 00:09:15,211
What happened?
104
00:09:15,252 --> 00:09:16,815
I have heard that you sell guns?
105
00:09:17,241 --> 00:09:19,022
You are wrong! Go away!
106
00:09:19,849 --> 00:09:21,629
I just need a small revolver!
107
00:09:22,253 --> 00:09:25,943
I am paying 20000 for
a revolver worth 5000!
108
00:09:29,167 --> 00:09:30,625
Its all international goods!
109
00:09:31,755 --> 00:09:33,823
These are grand weapons!
110
00:09:33,888 --> 00:09:37,567
Yes! Besides bombs and tank,
I have all kind of weapons...
111
00:09:38,225 --> 00:09:41,654
...for short distance
and long distance aim!
112
00:09:42,221 --> 00:09:43,792
This is Weblian Scott!
113
00:09:44,292 --> 00:09:46,208
The most dangerous revolver in the world!
114
00:09:47,578 --> 00:09:50,409
If you shoot a man
standing 40 meters away...
115
00:09:50,459 --> 00:09:52,275
...then it will kill the man.
116
00:09:53,167 --> 00:09:57,813
If you shoot a lion standing 20
meters away... He will die instantly.
117
00:09:58,238 --> 00:10:01,336
If you shoot an elephant
standing 10 meters away...
118
00:10:02,042 --> 00:10:03,474
...then he will die right on the spot!
119
00:10:05,680 --> 00:10:11,750
What if I shoot you
from a distance of 10 cm?
120
00:10:13,917 --> 00:10:15,714
(Grunts)
121
00:10:16,333 --> 00:10:18,490
I don't know anything! Don't beat me more!
122
00:10:18,704 --> 00:10:20,162
Karan, beat him so much...
123
00:10:20,849 --> 00:10:23,318
...that he spills out the
names of all the traitors!
124
00:10:23,667 --> 00:10:24,708
Shrikant!
125
00:10:25,506 --> 00:10:27,428
You have given me the
first link of these traitors.
126
00:10:28,875 --> 00:10:33,005
Now I will arrest all of them
and hang them on the noose!
127
00:10:33,120 --> 00:10:36,631
Death penalty too is a small
punishment for these scoundrels!
128
00:10:38,110 --> 00:10:39,271
Karan, I will leave now!
129
00:10:40,610 --> 00:10:42,625
(Footsteps)
130
00:10:47,584 --> 00:10:49,365
What are you trying to say, Suraj Singh?
131
00:10:49,719 --> 00:10:51,969
Sir, there is limit of beating a culprit!
132
00:10:52,250 --> 00:10:55,166
If we only resorted to violence
to make a terrorist speak up...
133
00:10:55,207 --> 00:10:57,083
...then what will the difference
between them and us?
134
00:10:58,500 --> 00:11:03,361
In spite of beating you so much...
You are still not talking!
135
00:11:04,381 --> 00:11:07,985
I know that beating you is futile!
136
00:11:08,735 --> 00:11:11,555
I know your weakness! Natasha!
137
00:11:13,102 --> 00:11:15,750
Your sister! Natasha!
138
00:11:17,125 --> 00:11:20,583
The sister who thought her
brother was an honest and...
139
00:11:20,675 --> 00:11:25,828
...a decent man when she
will see him behind bars...
140
00:11:26,167 --> 00:11:27,970
...then she will spite his earnings!
141
00:11:29,334 --> 00:11:32,099
And when you will be
released after 10 years...
142
00:11:33,047 --> 00:11:35,073
...then you will find her in
some courtesan's house.
143
00:11:36,042 --> 00:11:39,442
She will be sold for 10 rupees.
144
00:11:39,483 --> 00:11:40,915
Enough, inspector! Enough!
145
00:11:41,874 --> 00:11:43,613
I have weaved only one dream!
146
00:11:44,053 --> 00:11:46,136
And that is my sister's happiness!
147
00:11:46,177 --> 00:11:49,299
It might begin with your sister's suicide.
148
00:11:50,068 --> 00:11:51,425
That's why I tell you.
149
00:11:51,583 --> 00:11:53,623
Just tell us who are those people?
150
00:11:54,425 --> 00:11:59,071
I promise you. After arresting them...
I will release you.
151
00:11:59,480 --> 00:12:01,624
Will you fulfill your promise, inspector?
152
00:12:01,667 --> 00:12:04,170
That's why I have not registered your case.
153
00:12:05,225 --> 00:12:09,887
If I am the protector of law...
Then to kill those traitors...
154
00:12:09,927 --> 00:12:12,344
...I can break rules of law too.
155
00:12:12,667 --> 00:12:15,813
Then I too promise you that I
won't hide anything from you!
156
00:12:16,750 --> 00:12:21,105
Different people deliver these goods to me.
157
00:12:21,545 --> 00:12:24,629
But it's futile to arrest
those small frauds!
158
00:12:25,739 --> 00:12:31,989
You should seize that ship...
Which on every no moon night...
159
00:12:32,253 --> 00:12:34,336
...stops near Uran.
160
00:12:34,877 --> 00:12:37,920
Karan! The commissioner has called you!
161
00:12:38,839 --> 00:12:40,235
(Footsteps)
162
00:12:40,545 --> 00:12:45,671
Karan, I don't understand...
Why do you turn so violent...
163
00:12:45,712 --> 00:12:47,126
...while questioning a culprit.
164
00:12:47,310 --> 00:12:49,357
This is how we should behave with those...
165
00:12:49,568 --> 00:12:51,617
...who are leading to
our country's downfall, sir!
166
00:12:51,660 --> 00:12:53,254
No, Karan! This is not right!
167
00:12:53,668 --> 00:12:56,784
Because law has many limitations!
168
00:12:57,090 --> 00:12:59,052
At times while nabbing the culprits...
169
00:12:59,093 --> 00:13:00,484
...we ourselves fall into trouble.
170
00:13:00,542 --> 00:13:02,733
I am not afraid of anything, sir!
171
00:13:02,890 --> 00:13:06,959
I will do my duty till the time I am alive!
172
00:13:07,000 --> 00:13:08,806
It's very difficult to defeat you.
173
00:13:09,217 --> 00:13:11,254
We have reached the house. Cheer up now.
174
00:13:11,466 --> 00:13:14,399
Today is an important day in your life!
175
00:13:14,490 --> 00:13:15,753
Come on! Smile!
176
00:13:17,125 --> 00:13:21,584
Your profession of law is better
than the job of a police officer.
177
00:13:21,626 --> 00:13:24,230
The court has a fixed time.
178
00:13:24,487 --> 00:13:26,320
The bride is ready for
the engagement ceremony.
179
00:13:26,361 --> 00:13:29,277
But the groom and the bride's
father have still not arrived.
180
00:13:29,318 --> 00:13:31,267
Mummy, daddy will be here soon.
181
00:13:31,308 --> 00:13:33,501
He has arrived!
182
00:13:33,567 --> 00:13:35,781
Here is the groom!
And here is the bride's father!
183
00:13:35,822 --> 00:13:37,370
Come! Let's embrace!
184
00:13:37,411 --> 00:13:39,329
(Chuckles)
185
00:13:40,277 --> 00:13:45,024
We have always met like a
police commissioner and a judge.
186
00:13:45,206 --> 00:13:48,059
But from today we are
going to become relatives!
187
00:13:48,100 --> 00:13:49,461
Then what are we waiting for?
188
00:13:49,634 --> 00:13:51,635
We have become relatives!
189
00:13:51,676 --> 00:13:53,882
Now let both of them
too form their alliance.
190
00:13:53,923 --> 00:13:55,042
Why not?
191
00:13:56,042 --> 00:13:58,224
(Background Music)
192
00:13:58,983 --> 00:14:01,109
Here... Exchange the rings.
193
00:14:05,050 --> 00:14:06,167
Come, dear.
194
00:14:08,599 --> 00:14:09,578
(Chuckles)
195
00:14:09,619 --> 00:14:10,896
Congratulations!
196
00:14:11,007 --> 00:14:13,625
Dear, I am your father!
197
00:14:14,377 --> 00:14:16,505
You always fulfill your duty.
198
00:14:16,546 --> 00:14:19,296
And I will always nurture relationships!
199
00:14:19,356 --> 00:14:20,485
Give this to her!
200
00:14:21,500 --> 00:14:22,846
- Commissioner.
- Yes.
201
00:14:23,024 --> 00:14:25,802
This is called working as per the plan.
202
00:14:26,447 --> 00:14:27,835
This is just an engagement.
203
00:14:27,875 --> 00:14:30,875
Even on wedding I won't
accept or give dowry.
204
00:14:31,417 --> 00:14:34,561
No hassles of wedding guests.
205
00:14:34,873 --> 00:14:38,563
Yes! Where is our special guest Ravi?
206
00:14:38,651 --> 00:14:41,276
- (Door Open)
- (Footsteps)
207
00:14:50,681 --> 00:14:53,327
Everyday you indulge in fights!
208
00:14:53,613 --> 00:14:56,125
Today why have you shed your blood?
209
00:14:56,500 --> 00:14:58,375
Daddy,
I have shed only little amount of blood.
210
00:14:58,658 --> 00:15:00,533
If I had my way, I would have killed him.
211
00:15:00,587 --> 00:15:02,105
Can I ask why?
212
00:15:02,373 --> 00:15:06,644
Everyday these hooligans
forcibly take protection money...
213
00:15:06,877 --> 00:15:09,961
...from people having
their shops on the streets.
214
00:15:10,042 --> 00:15:13,131
Such people shouldn't be spared, dad!
215
00:15:13,214 --> 00:15:15,375
So nowadays you handle this work too!
216
00:15:15,416 --> 00:15:17,458
The police always arrive after the event.
217
00:15:17,533 --> 00:15:19,277
Only people arrive on time!
218
00:15:19,318 --> 00:15:20,802
Not people, demons!
219
00:15:20,843 --> 00:15:22,417
Now do stop it!
220
00:15:22,972 --> 00:15:25,275
Why are you spoiling the
mood on this joyous day?
221
00:15:25,562 --> 00:15:27,458
He is not going to reform.
222
00:15:28,135 --> 00:15:30,129
- Come! Come! Come!
- Shameless!
223
00:15:30,169 --> 00:15:31,792
- Have sweets! - Good evening sir.
- Hello!
224
00:15:32,209 --> 00:15:33,318
(Footsteps)
225
00:15:33,543 --> 00:15:37,749
It's said neither friendship nor
enemy with policemen is good.
226
00:15:37,852 --> 00:15:40,685
But you have converted
it into relationship.
227
00:15:41,106 --> 00:15:43,567
I know that you are not
happy with this relationship.
228
00:15:44,000 --> 00:15:48,667
Because your only sister will
leave one police officer's house...
229
00:15:49,146 --> 00:15:51,417
...and go to another
police officer's house.
230
00:15:51,701 --> 00:15:53,567
My sister likes you.
231
00:15:53,833 --> 00:15:55,471
When she and you have no qualms...
232
00:15:55,512 --> 00:15:56,936
...then what can I do?
233
00:15:57,202 --> 00:16:00,413
I am telling the truth, Karan.
You might be a police officer.
234
00:16:00,976 --> 00:16:04,145
But you are a nice man and a nice friend.
235
00:16:04,417 --> 00:16:07,065
And a nice husband too.
What do you say, sister?
236
00:16:07,208 --> 00:16:09,042
Brother, the day you will reform...
237
00:16:09,318 --> 00:16:11,185
...that day I will tell you my opinion.
238
00:16:11,505 --> 00:16:14,087
I think I should leave.
239
00:16:14,128 --> 00:16:17,351
Everybody is looking at
me with hatred in their eyes.
240
00:16:18,430 --> 00:16:21,233
I will go mad! Bless you!
241
00:16:22,708 --> 00:16:25,574
- What do you think?
- About what?
242
00:16:25,615 --> 00:16:27,560
Not he, but I will go mad.
243
00:16:27,958 --> 00:16:30,775
I think so. What do you say?
244
00:16:31,053 --> 00:16:32,907
(Background Music)
245
00:16:54,649 --> 00:17:00,585
"Your love will make me mad."
246
00:17:00,625 --> 00:17:06,549
"Your love will make me mad."
247
00:17:06,589 --> 00:17:13,082
"This is what I think. What do you think?"
248
00:17:15,499 --> 00:17:21,305
"Your sight will wound me."
249
00:17:21,347 --> 00:17:27,440
"Your sight will wound me."
250
00:17:27,483 --> 00:17:34,337
"This is what I think. What do you think?"
251
00:17:48,800 --> 00:17:54,295
"I am disturbed for the past few days."
252
00:17:54,816 --> 00:18:01,004
"I am upset with my heart."
253
00:18:01,241 --> 00:18:10,187
"For the past few days I am entranced."
254
00:18:10,227 --> 00:18:18,401
"Even when I am awake, I am asleep."
255
00:18:18,441 --> 00:18:24,349
"If not today then tomorrow I will go mad."
256
00:18:24,399 --> 00:18:30,335
"Your sight will wound me."
257
00:18:30,375 --> 00:18:37,455
"This is what I think. What do you think?"
258
00:19:00,781 --> 00:19:06,160
"I feel like immersing
myself in your eyes."
259
00:19:06,708 --> 00:19:13,167
"Let me becomes yours right now."
260
00:19:13,208 --> 00:19:22,036
"How long will we crave to meet?"
261
00:19:22,125 --> 00:19:30,283
"When will monsoon arrive
and clouds will shower?"
262
00:19:30,323 --> 00:19:36,183
"You become breeze. I will become a cloud."
263
00:19:36,226 --> 00:19:42,245
"Your love will make me mad."
264
00:19:42,286 --> 00:19:48,884
"This is what I think. What do you think?"
265
00:20:03,477 --> 00:20:09,459
"Besides your name,
I don't utter any other name."
266
00:20:09,500 --> 00:20:16,035
"Heart doesn't find
solace without suffering."
267
00:20:16,075 --> 00:20:25,083
"There is equal passion on both the sides."
268
00:20:25,126 --> 00:20:33,160
"We both will perish in it."
269
00:20:33,200 --> 00:20:39,015
"You too will perish. I too will perish."
270
00:20:39,083 --> 00:20:45,042
"Your love will make me mad."
271
00:20:45,083 --> 00:20:51,723
"This is what I think. What do you think?"
272
00:20:54,042 --> 00:20:59,997
"Your sight will wound me."
273
00:21:00,038 --> 00:21:07,100
"This is what I think. What do you think?"
274
00:21:07,208 --> 00:21:10,010
(Background Music)
275
00:21:20,807 --> 00:21:23,500
Quickly load the goods!
There is danger of the police's raid!
276
00:21:23,541 --> 00:21:26,781
Don't worry! Why is inspector Suraj for?
277
00:21:26,958 --> 00:21:30,271
So that the police won't reach to us!
278
00:21:30,604 --> 00:21:32,469
(Gunshots)
279
00:21:34,094 --> 00:21:35,188
(Grunts)
280
00:21:44,839 --> 00:21:52,000
If anybody moved...
Then I will behead everybody!
281
00:21:52,290 --> 00:21:55,401
Inspector Karan! How did he come here?
282
00:21:55,708 --> 00:21:58,342
I think he has come alone!
283
00:21:58,458 --> 00:22:00,972
I am enough for all of you!
284
00:22:04,208 --> 00:22:05,766
You all run! Run!
285
00:22:06,969 --> 00:22:08,120
Run!
286
00:22:08,896 --> 00:22:09,865
Go!
287
00:22:11,130 --> 00:22:14,495
- Come on! Hurry up!
- Quickly load the goods!
288
00:22:14,542 --> 00:22:18,208
Come on! Hurry up!
289
00:22:18,568 --> 00:22:19,703
(Fighting Grunts)
290
00:22:20,292 --> 00:22:21,552
Hurry up!
291
00:22:23,234 --> 00:22:25,885
Hurry up! Hurry up!
292
00:22:29,354 --> 00:22:34,239
Hurry up! Hurry up!
293
00:22:35,667 --> 00:22:37,167
(Gunshots)
294
00:22:41,896 --> 00:22:43,677
(Vehicle Passing By)
295
00:22:52,516 --> 00:22:54,172
(Car Passing By)
296
00:23:11,719 --> 00:23:13,818
(Chuckles)
297
00:23:15,391 --> 00:23:19,792
Inspector!
They fled with the goods! They fled!
298
00:23:19,854 --> 00:23:21,802
(Chuckles)
299
00:23:23,000 --> 00:23:27,817
Now you and your law can't harm me!
They can't harm me!
300
00:23:30,224 --> 00:23:31,645
Foreigners' slave!
301
00:23:32,833 --> 00:23:33,984
I will tell you!
302
00:23:34,250 --> 00:23:37,521
What I and the law can do to you!
303
00:23:41,510 --> 00:23:45,062
(Fighting Grunts)
304
00:23:52,229 --> 00:23:53,833
(Fighting Grunts)
305
00:24:08,542 --> 00:24:12,778
Dogs are honoured by letting
them sit in the back seat of the car.
306
00:24:13,333 --> 00:24:18,607
But trash is put in a bag
and stashed in the trunk.
307
00:24:23,506 --> 00:24:24,725
(Engine Revving)
308
00:24:27,444 --> 00:24:29,116
(Car Passing By)
309
00:24:37,845 --> 00:24:39,189
(Tyre Screech)
310
00:24:46,423 --> 00:24:47,473
When you were a kid, your mother...
311
00:24:47,514 --> 00:24:49,577
...must have swung you in the cradle.
312
00:24:50,336 --> 00:24:54,273
And today you must have
remembered your childhood days.
313
00:24:54,499 --> 00:24:57,050
So Mr. Don... Let's go.
314
00:25:04,804 --> 00:25:06,408
How was Don arrested?
315
00:25:06,496 --> 00:25:10,154
What could we do?
The police suddenly raided the place!
316
00:25:10,779 --> 00:25:12,710
If we didn't have to
think about the goods...
317
00:25:12,751 --> 00:25:14,948
...then we would have killed
that police officer right there!
318
00:25:15,020 --> 00:25:20,581
No! I want Mr. Don to be released legally!
319
00:25:21,034 --> 00:25:24,638
So that for his whole life he
could do illegal activities for us!
320
00:25:26,856 --> 00:25:30,241
But before that I want to
teach that person a lesson...
321
00:25:30,946 --> 00:25:34,160
...who has leaked our
information to the police!
322
00:25:34,223 --> 00:25:36,112
Your information was right!
323
00:25:36,509 --> 00:25:39,567
I had promised you! You may leave!
324
00:25:41,845 --> 00:25:43,709
(Footsteps)
325
00:25:49,334 --> 00:25:51,261
(Vehicle Approaching)
326
00:25:51,590 --> 00:25:53,558
- Sit.
- Why?
327
00:25:53,918 --> 00:25:55,433
I will escort you to your house!
328
00:25:56,574 --> 00:25:59,652
Don't worry. I won't take you
to the police station again! Sit!
329
00:26:02,366 --> 00:26:03,772
(Vehicle Passing By)
330
00:26:03,991 --> 00:26:06,574
- Here is your house!
- Where have you brought me?
331
00:26:06,782 --> 00:26:10,439
I have brought you here to
introduce you to my senior boss.
332
00:26:11,246 --> 00:26:12,704
Very good, Suraj!
333
00:26:13,386 --> 00:26:15,548
- Here is your reward!
- What was the need for this?
334
00:26:15,902 --> 00:26:16,803
Shall I leave, sir?
335
00:26:20,038 --> 00:26:23,986
I will let you go.
If you tell me the truth.
336
00:26:24,652 --> 00:26:28,428
What did you tell inspector Karan about us?
337
00:26:28,498 --> 00:26:29,945
I didn't tell him anything.
338
00:26:31,090 --> 00:26:33,028
So you won't tell me like this!
339
00:26:33,496 --> 00:26:37,454
Inspector Karan gave threats of your sister,
didn't he?
340
00:26:38,033 --> 00:26:41,793
You spilled out everything
to save your sister?
341
00:26:42,840 --> 00:26:45,512
But now if you won't tell me...
342
00:26:46,616 --> 00:26:47,996
...then my sons...
343
00:26:48,944 --> 00:26:52,121
...will send your sister
to the courtesans' house.
344
00:26:53,178 --> 00:26:54,518
Don't do that!
345
00:26:55,804 --> 00:27:00,145
I am ready to do... Whatever you say.
346
00:27:02,662 --> 00:27:04,058
Very good!
347
00:27:05,119 --> 00:27:09,376
Raghav! Ramesh will
introduce you to inspector Karan.
348
00:27:09,986 --> 00:27:12,874
Karan, I have prepared Don's case file.
349
00:27:12,917 --> 00:27:14,567
- I will send it to the court today.
- Okay.
350
00:27:15,540 --> 00:27:18,318
Inspector... You have changed my life.
351
00:27:18,839 --> 00:27:22,094
Today I have brought
my cousin brother with me.
352
00:27:23,097 --> 00:27:24,948
Raghav, touch inspector's feet.
353
00:27:25,108 --> 00:27:27,735
What are you doing?
354
00:27:29,517 --> 00:27:32,340
Sir... Even if culprits want to reform...
355
00:27:32,381 --> 00:27:34,048
...still crime doesn't leave them alone.
356
00:27:34,335 --> 00:27:37,656
After explaining this to
him for so many days...
357
00:27:37,696 --> 00:27:40,235
...now he has agreed to forgo crimes.
358
00:27:40,411 --> 00:27:43,549
Otherwise he talks so much
that he doesn't let me talk.
359
00:27:43,589 --> 00:27:46,485
Sir... Pardon him.
360
00:27:46,755 --> 00:27:49,013
Now he will lead a decent life like me.
361
00:27:49,476 --> 00:27:52,297
I will leave. Tomorrow Don's
case will be presented in the court.
362
00:27:52,376 --> 00:27:53,693
I have to make some investigations.
363
00:27:53,772 --> 00:27:55,434
(Bike Honking)
364
00:28:02,436 --> 00:28:06,568
My Lord, my next witness is Ramesh Tejani!
365
00:28:06,972 --> 00:28:11,318
Mr. Ramesh, is it true that
on the night of 12th October...
366
00:28:11,508 --> 00:28:14,558
...inspector Karan Saxena arrested you?
367
00:28:14,601 --> 00:28:17,818
- Yes! It's true!
- For what crime?
368
00:28:18,685 --> 00:28:19,708
I don't know.
369
00:28:20,672 --> 00:28:22,140
Point to be noted, My Lord!
370
00:28:22,208 --> 00:28:25,716
He was arrested without any charges.
371
00:28:29,292 --> 00:28:32,599
Now I want the permission
to call the eye witness...
372
00:28:32,644 --> 00:28:36,610
...brave inspector
Karan in the witness box.
373
00:28:36,837 --> 00:28:38,110
Permission granted!
374
00:28:42,116 --> 00:28:45,877
Inspector Karan Saxena...
My first question is...
375
00:28:45,917 --> 00:28:49,860
...under what charge did you
arrest innocent Ramesh Tejani?
376
00:28:50,140 --> 00:28:52,232
For the crime of keeping illegal weapons.
377
00:28:52,312 --> 00:28:54,553
Did you file a report of that charge?
378
00:28:56,737 --> 00:28:58,557
- No.
- Why?
379
00:28:58,946 --> 00:29:02,665
By arresting just one
supplier of illegal weapons...
380
00:29:02,708 --> 00:29:05,071
...the problem of those
culprits can't be solved.
381
00:29:05,691 --> 00:29:09,184
Taking the aid of this small link...
382
00:29:09,224 --> 00:29:11,089
...I wanted to reach to them.
383
00:29:11,190 --> 00:29:15,026
So you toyed with legal laws.
384
00:29:15,308 --> 00:29:17,167
And you didn't let a
culprit remain a culprit...
385
00:29:17,207 --> 00:29:19,401
...or to be a true witness.
386
00:29:19,750 --> 00:29:21,280
When the truth is that...
387
00:29:21,349 --> 00:29:25,047
...neither Mr. Don nor
Mr. Tejani is the culprit.
388
00:29:25,167 --> 00:29:28,875
Either you are the culprit or...
389
00:29:28,917 --> 00:29:30,167
He is the culprit, My Lord!
390
00:29:34,405 --> 00:29:36,255
This man is the real culprit!
391
00:29:36,296 --> 00:29:39,750
His name is Raghav!
Take his testimony, My Lord!
392
00:29:47,083 --> 00:29:48,250
Thank you!
393
00:29:50,114 --> 00:29:54,235
My Lord... Inspector Suraj
has shed new light on the case.
394
00:29:54,400 --> 00:29:58,942
He has arrested culprit Raghav
red-handed with the weapon!
395
00:29:59,047 --> 00:30:02,216
And the culprit has confessed his crime!
396
00:30:02,257 --> 00:30:04,900
He is ready to accept it in the court.
397
00:30:06,292 --> 00:30:10,653
So culprit Raghav,
is it true that you deal in illegal weapons?
398
00:30:10,693 --> 00:30:11,708
Yes!
399
00:30:12,123 --> 00:30:14,597
Is it true that the goods
that inspector Suraj...
400
00:30:14,787 --> 00:30:19,520
...seized from your house yesterday,
it belonged to you? - Yes!
401
00:30:20,797 --> 00:30:23,002
- Do you know inspector Karan?
- Yes!
402
00:30:23,042 --> 00:30:24,299
How long have you known him?
403
00:30:25,171 --> 00:30:26,034
5 minutes?
404
00:30:27,955 --> 00:30:29,052
5 days?
405
00:30:30,735 --> 00:30:32,021
5 months?
406
00:30:33,333 --> 00:30:34,276
5 years?
407
00:30:35,042 --> 00:30:36,657
This is a lie, My Lord!
408
00:30:36,732 --> 00:30:39,297
I met this man yesterday
at the police station!
409
00:30:39,819 --> 00:30:43,627
His elder brother Ramesh told me that...
He is a chatterbox!
410
00:30:43,668 --> 00:30:45,399
Point to be noted, My Lord!
411
00:30:45,717 --> 00:30:49,017
Inspector Karan is calling
this man as a chatterbox...
412
00:30:49,060 --> 00:30:51,297
...and thus deceiving the court.
413
00:30:51,340 --> 00:30:53,385
When the truth is that
he is dumb since birth.
414
00:30:55,378 --> 00:30:58,573
And he is saying that
Ramesh is his brother...
415
00:30:58,616 --> 00:31:01,568
...when they are not related at all!
416
00:31:02,833 --> 00:31:07,708
Only inspector Karan and Ramesh...
417
00:31:07,961 --> 00:31:11,235
...share any bond in this whole case.
418
00:31:11,442 --> 00:31:14,943
They have joined hands
to hide the criminals!
419
00:31:15,274 --> 00:31:17,710
And to deceive the police department...
420
00:31:17,750 --> 00:31:20,438
...he made Ramesh a police informer.
421
00:31:20,880 --> 00:31:25,589
And Mr. Don was a victim of their ruse.
422
00:31:25,647 --> 00:31:29,151
He was fishing in his boat.
423
00:31:29,553 --> 00:31:33,668
Inspector Karan arrested this decent man.
424
00:31:33,709 --> 00:31:35,011
So as to fool the police.
425
00:31:35,055 --> 00:31:39,276
And so that culprit Raghav
could continue his illegal activities!
426
00:31:39,505 --> 00:31:46,409
On searching Mr. Don's boat
only fishing instruments were found.
427
00:31:46,449 --> 00:31:49,901
Here is the report!
Inspector Suraj has made it!
428
00:31:51,056 --> 00:31:55,193
Now the evidence that I
am going to present along...
429
00:31:55,714 --> 00:31:58,818
...with this report,
no court in the world can rebuff that!
430
00:32:11,339 --> 00:32:15,721
Seeing this evidence will be
a big shock to you as a judge.
431
00:32:15,764 --> 00:32:17,736
And as a father, it will be a blow...
432
00:32:17,776 --> 00:32:20,860
...to your expectations and dreams,
My Lord.
433
00:32:21,983 --> 00:32:25,276
On one hand we have a culprit
who has confessed his crimes.
434
00:32:25,660 --> 00:32:27,495
And on the other hand a police officer...
435
00:32:27,535 --> 00:32:30,860
...who has committed the crime
of giving shelter to the culprit.
436
00:32:31,206 --> 00:32:33,682
I request the court to do justice.
437
00:32:33,750 --> 00:32:39,041
And to acquit my client Mr. Don.
Thank you, My Lord!
438
00:32:52,609 --> 00:32:55,588
This court acquits Don on account...
439
00:32:56,292 --> 00:33:00,041
...of insufficient evidence
to prove his crime.
440
00:33:02,690 --> 00:33:05,854
For the crime of keeping illegal weapons...
441
00:33:06,141 --> 00:33:09,942
...this court declares 8
years imprisonment term...
442
00:33:09,982 --> 00:33:11,811
...to culprit Raghav.
443
00:33:13,161 --> 00:33:17,244
And it commands police headquarters...
444
00:33:17,655 --> 00:33:22,870
...to take strict actions
against inspector Karan!
445
00:33:25,695 --> 00:33:27,291
This is impossible, daddy!
446
00:33:27,422 --> 00:33:30,005
Maybe the enemies were stronger this time.
447
00:33:30,203 --> 00:33:32,557
So the court declared Karan as the culprit.
448
00:33:32,761 --> 00:33:35,112
But why are you too
considering him as wrong?
449
00:33:35,154 --> 00:33:37,924
Court is not based on emotions, Divya!
450
00:33:37,964 --> 00:33:40,354
Though I explained so much to him...
451
00:33:40,394 --> 00:33:42,522
...still he took laws in his
hands and toyed with it!
452
00:33:42,565 --> 00:33:44,713
He has just got a glimpse of his deeds.
453
00:33:44,755 --> 00:33:46,588
He will know his fate
when the time is right!
454
00:33:46,630 --> 00:33:49,052
Right now I don't want to argue about this!
455
00:33:49,095 --> 00:33:51,714
- Judge!
- You!
456
00:33:51,915 --> 00:33:55,189
Today your judgement was wrong, judge.
457
00:33:55,229 --> 00:33:56,299
What do you mean to say?
458
00:33:56,342 --> 00:34:01,193
I want to talk about the
decision that you gave today.
459
00:34:01,836 --> 00:34:04,187
The truth is that Karan is innocent.
460
00:34:04,797 --> 00:34:07,372
Taking pity on my helplessness...
461
00:34:07,412 --> 00:34:09,318
...he saved me from punishment.
462
00:34:10,207 --> 00:34:14,208
And he had to pay the price of my crimes.
463
00:34:15,418 --> 00:34:16,703
You mean to say...
464
00:34:18,124 --> 00:34:21,020
Sit! Sit! And tell me the whole thing!
465
00:34:21,148 --> 00:34:22,624
- Cheers!
- Cheers!
466
00:34:22,699 --> 00:34:23,906
Cheers!
467
00:34:25,595 --> 00:34:31,526
You have returned! And we all are present!
468
00:34:32,339 --> 00:34:33,918
But where is Ramesh?
469
00:34:33,958 --> 00:34:36,984
- Papa, Ramesh has still not returned.
- What?
470
00:34:37,025 --> 00:34:40,224
I don't know where he has vanished.
471
00:34:41,062 --> 00:34:45,484
He didn't vanish.
Now he will be in trouble.
472
00:34:46,948 --> 00:34:51,667
After emerging from their own sorrow
people go to share other's sorrows.
473
00:34:53,708 --> 00:34:56,318
I know where he will be.
474
00:34:57,032 --> 00:35:02,508
What have I done? I punished the wrong man.
475
00:35:02,708 --> 00:35:08,958
That Godly man was framed.
Bhujang is the real culprit.
476
00:35:09,031 --> 00:35:11,757
Bhujang!
477
00:35:12,698 --> 00:35:18,611
And today you won't escape from me, Ramesh.
478
00:35:24,750 --> 00:35:29,536
He is running away!
He will die a brutal death!
479
00:35:34,252 --> 00:35:38,775
Judge... Unfortunately...
480
00:35:40,000 --> 00:35:44,020
...you know a lot about me.
481
00:35:47,266 --> 00:35:49,489
(Gunshots)
482
00:35:51,583 --> 00:35:53,898
Brother said he will be back by evening.
483
00:35:55,029 --> 00:35:56,157
He has still not come.
484
00:35:56,200 --> 00:35:57,135
Natasha!
485
00:35:58,645 --> 00:36:01,145
Brother! Brother!
486
00:36:02,750 --> 00:36:06,042
What has happened, brother!
How did all this happen?
487
00:36:07,062 --> 00:36:10,100
Who did this to you, brother? Tell me!
488
00:36:10,169 --> 00:36:11,599
How did all this happen?
489
00:36:12,151 --> 00:36:15,130
Tell me! Who did this to you?
490
00:36:17,524 --> 00:36:21,083
- Tell me! Tell me!
- Bhujang!
491
00:36:25,890 --> 00:36:29,130
They have committed a grave
mistake by killing you, brother!
492
00:36:30,452 --> 00:36:33,223
I will make their lives miserable!
493
00:36:34,366 --> 00:36:36,869
I won't let them lead a peaceful life!
494
00:36:37,218 --> 00:36:38,406
Father!
495
00:36:43,167 --> 00:36:44,203
Father!
496
00:36:45,958 --> 00:36:47,062
Father!
497
00:36:49,932 --> 00:36:55,124
Father! What have you done, father?
498
00:36:55,666 --> 00:36:57,070
Why did you do this?
499
00:36:58,189 --> 00:37:00,445
Why are you punishing me?
500
00:37:01,782 --> 00:37:07,803
Father! I am innocent, father!
I am innocent!
501
00:37:09,669 --> 00:37:12,428
I am innocent, father!
502
00:37:14,630 --> 00:37:18,163
Why did you leave me, father?
503
00:37:24,250 --> 00:37:26,755
Karan, I regret Mr. Saxena's death!
504
00:37:27,527 --> 00:37:30,755
But more than that I regret that...
505
00:37:31,385 --> 00:37:33,333
...I can't help you at all!
506
00:37:33,387 --> 00:37:34,589
Remember what I had told you once?
507
00:37:34,629 --> 00:37:36,559
At times while nabbing the culprits...
508
00:37:36,619 --> 00:37:38,379
...we ourselves fall into trouble.
509
00:37:39,122 --> 00:37:40,318
This is what has happened today.
510
00:37:41,677 --> 00:37:43,505
I know that you are innocent.
511
00:37:43,635 --> 00:37:45,609
But that can't erase the stigma on you.
512
00:37:46,002 --> 00:37:48,734
I know that you have
no relation with traitors.
513
00:37:48,911 --> 00:37:50,995
But that won't acquit
you of the accusations...
514
00:37:51,037 --> 00:37:53,234
...which have been proved in the court.
515
00:37:54,286 --> 00:37:58,584
Superiors want to take away your medals.
516
00:37:58,625 --> 00:38:00,229
And to suspend you.
517
00:38:00,732 --> 00:38:03,109
But I want to give you a last chance.
518
00:38:03,505 --> 00:38:04,163
So that you could understand...
519
00:38:04,203 --> 00:38:06,193
...the importance of this post and law.
520
00:38:07,963 --> 00:38:09,712
Here are your transfer orders.
521
00:38:09,755 --> 00:38:11,859
You will have to join
Madhavpur tomorrow itself.
522
00:38:14,015 --> 00:38:18,353
Sir...
My self respect says to resign right away.
523
00:38:18,396 --> 00:38:19,698
To leave this post.
524
00:38:20,338 --> 00:38:24,085
But by doing so... I won't be able to...
525
00:38:24,125 --> 00:38:25,693
...fulfill the oath that I gave to father.
526
00:38:26,083 --> 00:38:28,104
And I will lose my self-respect.
527
00:38:30,255 --> 00:38:32,599
When I didn't present any
justification in the court...
528
00:38:33,085 --> 00:38:36,731
...then in front of you I
don't hope for a hearing.
529
00:38:37,553 --> 00:38:42,151
But do remember, sir.
My silence is hiding a volcano.
530
00:38:42,736 --> 00:38:46,730
The day it will erupt,
law's eyes will be opened.
531
00:38:47,755 --> 00:38:49,484
And the stigma on me too will be erased.
532
00:38:53,755 --> 00:38:55,942
- Karan!
- Yes, sir!
533
00:38:57,377 --> 00:39:02,068
Your humiliation has
become a blotch on the society.
534
00:39:02,312 --> 00:39:06,501
Do you want my daughter to suffer too?
I mean...
535
00:39:06,542 --> 00:39:08,396
I have understood your meaning, sir.
536
00:39:08,708 --> 00:39:10,234
You don't worry.
537
00:39:10,588 --> 00:39:13,401
If your daughter has to carry
the burden of my disgrace...
538
00:39:13,769 --> 00:39:16,203
...then it will be a shame on me.
539
00:39:20,097 --> 00:39:22,015
Now I can't carry the
burden of this alliance...
540
00:39:22,542 --> 00:39:24,896
...along with my humiliation.
541
00:39:26,651 --> 00:39:27,802
(Door Close)
542
00:39:28,625 --> 00:39:29,458
(Birds Chirping)
543
00:39:29,501 --> 00:39:30,859
Let's go, driver!
544
00:39:31,792 --> 00:39:34,605
Karan! Karan!
545
00:39:36,167 --> 00:39:39,542
If you think that by returning the rings...
546
00:39:39,583 --> 00:39:43,875
...our love will end then you are mistaken,
Karan!
547
00:39:44,125 --> 00:39:49,026
Divya, people have demeaned
me by rebuffing my truth.
548
00:39:49,767 --> 00:39:52,248
And your father would never want you...
549
00:39:52,289 --> 00:39:54,792
...to marry a stigmatised police officer.
550
00:39:55,797 --> 00:40:00,609
So it will be better for you...
To forget me.
551
00:40:00,930 --> 00:40:02,760
It's not so easy to forget, Karan.
552
00:40:03,672 --> 00:40:06,943
Because memories don't
die with the passage of time.
553
00:40:07,713 --> 00:40:10,067
In fact it augments the pain.
554
00:40:12,682 --> 00:40:16,411
Karan, wherever you are... Just remember...
555
00:40:16,794 --> 00:40:19,286
...that somebody is
waiting for you all the time.
556
00:40:19,784 --> 00:40:23,297
Waiting for you till the last breath.
557
00:40:28,151 --> 00:40:30,630
Karan! Karan!
558
00:40:35,932 --> 00:40:39,531
- (Train Horn Blaring)
- (Train Rumbling)
559
00:40:48,151 --> 00:40:50,396
(Footsteps)
560
00:41:02,473 --> 00:41:04,708
Is this a police station or a junk shop?
561
00:41:06,401 --> 00:41:08,021
(Snoring)
562
00:41:08,722 --> 00:41:10,361
Come tomorrow to file a report.
563
00:41:10,404 --> 00:41:11,692
Sir is coming tomorrow!
564
00:41:13,752 --> 00:41:14,667
Sir, you!
565
00:41:14,840 --> 00:41:16,275
Is this the way you wear your uniform!
566
00:41:16,315 --> 00:41:19,120
Sir, here people like such uniforms.
567
00:41:19,160 --> 00:41:22,633
If we wear pants,
then they take away the uniform, sir!
568
00:41:22,871 --> 00:41:27,385
If I see you like this again...
Then I will hang you outside naked!
569
00:41:27,426 --> 00:41:28,792
- Understood!
- Okay, sir!
570
00:41:28,844 --> 00:41:31,391
- (Birds Chirping)
- (Water Sloshing)
571
00:41:34,547 --> 00:41:38,713
If you come ahead,
I will scream and call the inspector!
572
00:41:38,770 --> 00:41:41,372
Here our rule reigns!
573
00:41:41,412 --> 00:41:44,962
- And here we remove inspector's pants!
- Is that so?
574
00:41:45,005 --> 00:41:47,047
Today you will have to come with us.
575
00:41:47,089 --> 00:41:48,215
- Yes!
- Come!
576
00:41:48,255 --> 00:41:49,478
Get lost!
577
00:41:49,521 --> 00:41:51,818
You people can't force me!
578
00:41:51,961 --> 00:41:55,526
If father wants,
then he only can marry a rich person!
579
00:41:55,803 --> 00:41:57,463
I will marry Jai!
580
00:41:57,551 --> 00:42:00,415
I love him!
And I can even lay down my life for him!
581
00:42:00,458 --> 00:42:04,107
You all hear this!
But I won't go with you all!
582
00:42:04,150 --> 00:42:05,892
How will you not come!
583
00:42:05,932 --> 00:42:08,484
You!
584
00:42:09,266 --> 00:42:11,167
(Grunts)
585
00:42:16,365 --> 00:42:17,818
(Fighting Grunts)
586
00:42:28,437 --> 00:42:30,656
(Fighting Grunts)
587
00:42:36,708 --> 00:42:37,889
Who is this ill-mannered?
588
00:42:37,929 --> 00:42:41,567
All you law breakers hear this,
I am the law here.
589
00:42:41,607 --> 00:42:45,709
This is Madavpur,
and all the criminals are afraid of me.
590
00:42:45,750 --> 00:42:46,857
Did you understand?
591
00:42:46,897 --> 00:42:49,319
Cut it! Cut it! Stop it!
592
00:42:49,361 --> 00:42:51,503
Quiet, who is he?
593
00:42:51,546 --> 00:42:52,792
What's happening?
594
00:42:53,625 --> 00:42:55,231
- What are you doing?
- What?
595
00:42:56,005 --> 00:42:58,255
- They are not real goons.
- Then?
596
00:42:58,542 --> 00:43:01,320
- They are filmy.
- Filmy, what's that?
597
00:43:01,360 --> 00:43:04,693
- A shoot is going on here.
- Shoot.
598
00:43:05,324 --> 00:43:07,147
Shooting, shooting... Bioscope.
599
00:43:07,213 --> 00:43:12,234
Okay, bioscope, you are making a bioscope.
600
00:43:13,042 --> 00:43:14,734
Okay, bioscope, you are making a bioscope.
601
00:43:14,833 --> 00:43:18,833
Thank God you understood, but who are you?
602
00:43:18,889 --> 00:43:20,947
- I am Jai Singh.
- Jai...
603
00:43:21,005 --> 00:43:22,500
(Laughs)
604
00:43:22,547 --> 00:43:24,443
Why are you laughing?
605
00:43:25,083 --> 00:43:26,471
- Jai Singh.
- Yes.
606
00:43:26,525 --> 00:43:29,698
Sir if you want,
then we can create a sensation.
607
00:43:29,739 --> 00:43:30,859
How is that?
608
00:43:30,900 --> 00:43:32,740
(Birds Chirping)
609
00:43:34,965 --> 00:43:37,008
Brilliant idea.
610
00:43:37,051 --> 00:43:40,112
Brother, if you don't mind
then can I ask you something?
611
00:43:40,172 --> 00:43:45,450
- Ask.
- Can you dance a bit?
612
00:43:45,490 --> 00:43:47,099
Why just a bit, I know a lot...
613
00:43:47,141 --> 00:43:48,822
...and also to make others dance.
614
00:43:48,863 --> 00:43:50,168
(Laughing)
615
00:43:50,209 --> 00:43:52,443
But why should I dance
just because you say so?
616
00:43:52,955 --> 00:43:54,447
Dance for my sake.
617
00:43:54,489 --> 00:43:56,526
Please, for my sake.
618
00:43:57,430 --> 00:44:02,860
Dear, for you I will dance whole heartedly.
619
00:44:02,901 --> 00:44:08,254
There is no need for that, wear this hat.
620
00:44:08,803 --> 00:44:11,407
Not like that, a bit crooked.
621
00:44:11,486 --> 00:44:15,166
- Crooked hat, this way?
- Yes.
622
00:44:15,453 --> 00:44:16,808
Lights!
623
00:44:17,083 --> 00:44:18,312
Start sound!
624
00:44:19,813 --> 00:44:20,942
Camera!
625
00:44:22,042 --> 00:44:23,170
Action!
626
00:44:23,988 --> 00:44:25,901
"Oye oye."
627
00:44:27,843 --> 00:44:30,193
"Oye oye."
628
00:44:31,683 --> 00:44:33,643
"Oye oye."
629
00:44:35,545 --> 00:44:38,026
"Oye oye."
630
00:44:39,439 --> 00:44:42,901
- "Oye oye.
- Oye oye."
631
00:44:43,247 --> 00:44:46,990
- "Oye oye.
- Oye oye."
632
00:44:47,030 --> 00:44:50,965
- "Oye oye.
- Oye oye."
633
00:44:51,005 --> 00:44:54,810
- "Oye oye.
- Oye oye."
634
00:44:54,850 --> 00:44:58,434
- "Oye oye.
- Oye oye."
635
00:44:58,713 --> 00:45:02,536
- "Oye oye.
- Oye oye."
636
00:45:02,576 --> 00:45:06,379
- "Oye oye.
- Oye oye."
637
00:45:06,422 --> 00:45:11,618
- "Oye oye.
- Oye oye."
638
00:45:11,682 --> 00:45:13,859
(Indistinct)
639
00:45:19,214 --> 00:45:20,802
(Indistinct)
640
00:45:49,850 --> 00:45:52,303
"Man with the crooked hat."
641
00:45:53,709 --> 00:45:56,214
"Innocent beloved."
642
00:45:57,422 --> 00:46:00,080
"Man with the crooked hat."
643
00:46:01,389 --> 00:46:03,921
"My innocent beloved."
644
00:46:05,547 --> 00:46:08,853
"I have been thinking about you."
645
00:46:09,297 --> 00:46:12,743
"I am losing my heart."
646
00:46:13,250 --> 00:46:16,462
"I have been thinking about you."
647
00:46:17,055 --> 00:46:20,354
"I am losing my heart."
648
00:46:20,917 --> 00:46:23,434
"Girl with the sly eyes."
649
00:46:24,573 --> 00:46:27,263
"My innocent sweet heart."
650
00:46:28,395 --> 00:46:30,912
"Girl with the sly eyes."
651
00:46:32,213 --> 00:46:34,905
"My innocent sweet heart."
652
00:46:36,375 --> 00:46:39,586
"I have been thinking about you."
653
00:46:40,265 --> 00:46:43,390
"I am losing my heart."
654
00:46:44,083 --> 00:46:47,294
"I have been thinking about you."
655
00:46:47,938 --> 00:46:51,843
"I am losing my heart."
656
00:47:14,467 --> 00:47:16,376
"Lock eyes with me."
657
00:47:16,417 --> 00:47:18,333
"Immerse me in your heart."
658
00:47:18,374 --> 00:47:20,791
"Pamper me."
659
00:47:24,583 --> 00:47:26,009
"Lock eyes with me."
660
00:47:26,062 --> 00:47:27,957
"Immerse me in your heart."
661
00:47:28,000 --> 00:47:29,984
"Pamper me."
662
00:47:30,359 --> 00:47:33,693
"Tell me clearly what do you mean."
663
00:47:33,735 --> 00:47:36,079
"What are your intentions?"
664
00:47:36,122 --> 00:47:39,829
"Steal my slumber, steal my peace."
665
00:47:39,869 --> 00:47:43,340
"Steal my slumber, steal my peace."
666
00:47:43,381 --> 00:47:45,729
"Man with the crooked hat."
667
00:47:47,482 --> 00:47:50,078
"Man with the crooked hat."
668
00:47:51,375 --> 00:47:53,978
"My innocent beloved."
669
00:47:55,500 --> 00:47:58,902
"I have been thinking about you."
670
00:47:59,318 --> 00:48:02,709
"I am losing my heart."
671
00:48:03,167 --> 00:48:06,646
"I have been thinking about you."
672
00:48:06,992 --> 00:48:10,932
"I am losing my heart."
673
00:48:11,579 --> 00:48:15,020
- "Oye oye.
- Oye oye."
674
00:48:15,488 --> 00:48:19,353
- "Oye oye.
- Oye oye."
675
00:48:19,396 --> 00:48:23,084
- "Oye oye.
- Oye oye."
676
00:48:23,125 --> 00:48:26,958
- "Oye oye.
- Oye oye."
677
00:48:27,042 --> 00:48:30,598
- "Oye oye.
- Oye oye."
678
00:48:30,875 --> 00:48:34,660
- "Oye oye.
- Oye oye."
679
00:48:34,700 --> 00:48:38,380
- "Oye oye.
- Oye oye."
680
00:48:38,563 --> 00:48:43,317
- "Oye oye.
- Oye oye."
681
00:48:43,755 --> 00:48:45,395
(Indistinct)
682
00:48:51,244 --> 00:48:53,010
(Indistinct)
683
00:49:06,583 --> 00:49:12,487
"Your promise might be
false but it felt real to me."
684
00:49:16,369 --> 00:49:22,120
"Your promise might be
false but it felt real to me."
685
00:49:22,167 --> 00:49:27,667
"Tell me, what did you like in me?"
686
00:49:27,711 --> 00:49:31,459
"Your fair face and your black eyes."
687
00:49:31,500 --> 00:49:34,958
"Your fair face and your black eyes."
688
00:49:35,012 --> 00:49:37,812
"Girl with the sly eyes."
689
00:49:39,206 --> 00:49:42,081
"Girl with the sly eyes."
690
00:49:43,208 --> 00:49:46,073
"My innocent sweet heart."
691
00:49:47,197 --> 00:49:50,669
"I have been thinking about you."
692
00:49:50,875 --> 00:49:54,260
"I am losing my heart."
693
00:49:54,875 --> 00:49:58,542
"I have been thinking about you."
694
00:49:58,596 --> 00:50:02,292
"I am losing my heart."
695
00:50:02,333 --> 00:50:04,938
"Man with the crooked hat."
696
00:50:06,125 --> 00:50:09,208
"My innocent beloved."
697
00:50:10,235 --> 00:50:13,620
"I have been thinking about you."
698
00:50:14,068 --> 00:50:17,761
"I am losing my heart."
699
00:50:17,804 --> 00:50:21,746
"I have been thinking about you."
700
00:50:21,789 --> 00:50:25,901
"I am losing my heart."
701
00:50:50,787 --> 00:50:53,794
Bahadur, who is this Jai Singh?
702
00:50:54,641 --> 00:50:57,875
After every two pages
there is a report on him...
703
00:50:58,625 --> 00:51:01,875
...and the police are
doing nothing about him.
704
00:51:01,969 --> 00:51:03,667
Why didn't you arrest him?
705
00:51:22,749 --> 00:51:23,702
Hey!
706
00:51:25,411 --> 00:51:26,974
Who is it? Who is it?
707
00:51:27,042 --> 00:51:28,979
Thief! Thief! Thief!
708
00:51:30,042 --> 00:51:34,985
Not thief, it is me. Jai Singh.
709
00:51:35,292 --> 00:51:42,125
If you utter another word,
then I will strangle you...
710
00:51:42,208 --> 00:51:45,833
...you will die right now.
711
00:51:46,333 --> 00:51:49,459
Quickly tell me,
where have you kept the papers...
712
00:51:49,500 --> 00:51:50,917
...of aunt Tara's land.
713
00:51:50,958 --> 00:51:52,708
I will give you, I will give you.
714
00:51:57,163 --> 00:51:58,582
Here.
715
00:52:01,208 --> 00:52:03,375
Inspector sir, there has been a robbery!
716
00:52:03,417 --> 00:52:05,928
- Inspector sir, that goon...
- Don't scream!
717
00:52:06,303 --> 00:52:07,431
This is a police station.
718
00:52:08,750 --> 00:52:09,876
Tell me what is the problem?
719
00:52:09,917 --> 00:52:12,812
Here aunt, the papers to your land.
720
00:52:13,292 --> 00:52:15,923
And get your daughter married pompously.
721
00:52:16,894 --> 00:52:21,104
Now no landlord can even
cast his eyes on your land.
722
00:52:21,197 --> 00:52:24,796
Bless you son, until you are there...
723
00:52:24,900 --> 00:52:27,444
...no one can do
injustice to the villagers.
724
00:52:27,500 --> 00:52:31,882
And your deeds will be
decided in the court Jai Singh.
725
00:52:31,923 --> 00:52:35,216
Seems like you are new here inspector.
726
00:52:35,708 --> 00:52:38,167
That's why you have come
here on that landlords behalf...
727
00:52:38,208 --> 00:52:40,209
...to die by Jai Singh's hands.
728
00:52:42,998 --> 00:52:45,183
You will raise your hands Jai Singh...
729
00:52:46,000 --> 00:52:48,563
...but only to wear these handcuffs.
730
00:52:49,089 --> 00:52:52,214
Your betterment is in that
you come along with me...
731
00:52:52,281 --> 00:52:54,292
- ...to the police station quietly.
- No.
732
00:53:02,089 --> 00:53:03,682
(Fighting Sound)
733
00:53:18,302 --> 00:53:19,771
(Cow Moo)
734
00:53:21,016 --> 00:53:22,744
(Clatter)
735
00:53:30,458 --> 00:53:31,979
(Fighting Sound)
736
00:53:50,740 --> 00:53:52,396
(Fighting Sound)
737
00:54:02,578 --> 00:54:04,984
(Fighting Sound)
738
00:54:34,286 --> 00:54:35,823
(Indistinct Chatter)
739
00:54:36,307 --> 00:54:37,395
Inspector sir.
740
00:54:37,436 --> 00:54:39,313
Mr. Mishra, please come.
741
00:54:39,375 --> 00:54:42,973
Inspector sir, I beg of you...
742
00:54:43,598 --> 00:54:45,883
...you have caught Jai for these paper,
isn't it?
743
00:54:45,946 --> 00:54:48,324
Take these papers,
and release that Godly man.
744
00:54:48,463 --> 00:54:49,817
What are you doing aunt?
745
00:54:52,099 --> 00:54:56,442
But know this,
that landlord took my thumb impression...
746
00:54:56,745 --> 00:55:02,748
...deceitfully on a blank paper,
to mortgage my land.
747
00:55:03,583 --> 00:55:09,420
And now, as I want to sell the
land for my daughter's marriage...
748
00:55:09,750 --> 00:55:15,812
...that scoundrel says,
that he wants my daughter for a night...
749
00:55:16,234 --> 00:55:18,422
(Crying)
750
00:55:20,198 --> 00:55:22,255
Only then will he return the papers.
751
00:55:23,406 --> 00:55:26,451
The entire village knows son...
752
00:55:26,491 --> 00:55:29,486
...that Jai Singh has
never committed any crime.
753
00:55:29,526 --> 00:55:31,018
Please leave him, dear.
754
00:55:31,783 --> 00:55:35,352
I have called the Landlord
he must be on his way.
755
00:55:35,395 --> 00:55:36,685
I have arrived.
756
00:55:36,872 --> 00:55:40,560
Inspector sir, return me my papers.
757
00:55:40,812 --> 00:55:45,060
You are really a brave
soldier of the law...
758
00:55:45,424 --> 00:55:49,591
...that dared to catch
a scoundrel like Jai.
759
00:55:49,854 --> 00:55:52,568
Thank you very much for praising me.
760
00:55:52,610 --> 00:55:58,629
Know this inspector,
if you handover these papers to him...
761
00:55:59,093 --> 00:56:02,276
...then the day I get out of this prison...
762
00:56:02,578 --> 00:56:04,589
...then a new file will be opened here...
763
00:56:04,629 --> 00:56:07,306
...that no one will come to inquire about!
764
00:56:07,346 --> 00:56:12,580
Keep quiet!
If inspector sir becomes furious...
765
00:56:12,620 --> 00:56:15,603
...then he will teach you a worthy lesson!
766
00:56:15,750 --> 00:56:17,672
(Chuckles)
767
00:56:18,017 --> 00:56:21,538
Inspector sir, return me my papers.
768
00:56:23,188 --> 00:56:24,025
What are you doing?
769
00:56:24,066 --> 00:56:25,429
(Chuckles)
770
00:56:25,470 --> 00:56:26,803
What are you doing?
771
00:56:26,844 --> 00:56:28,282
I will be ruined.
772
00:56:31,595 --> 00:56:34,192
These are the ashes of your papers.
773
00:56:35,292 --> 00:56:39,528
And if you ever go
towards their house again...
774
00:56:39,952 --> 00:56:42,033
...then you will be next.
775
00:56:42,083 --> 00:56:44,292
(Chuckles)
776
00:56:44,417 --> 00:56:45,833
Now go from here. Get out!
777
00:56:45,888 --> 00:56:48,382
Well done inspector, well done.
778
00:56:48,425 --> 00:56:49,950
Bless you son.
779
00:56:50,458 --> 00:56:53,560
May Lord progress you.
780
00:56:53,625 --> 00:56:57,708
- But son, Jai Singh...
- Aunt, go home and prepare...
781
00:56:58,104 --> 00:57:00,621
...for your daughter's wedding.
782
00:57:00,767 --> 00:57:03,000
I will release Jai Singh.
783
00:57:03,292 --> 00:57:05,644
Jai Singh is no where to
be seen for the past 2 days...
784
00:57:05,696 --> 00:57:06,969
...where could he be?
785
00:57:07,012 --> 00:57:09,911
At least I would have
thanked him before leaving.
786
00:57:09,952 --> 00:57:13,301
Ms. Renu, he won't come here,
if you are worried for him.
787
00:57:13,362 --> 00:57:15,145
The journey to the city
is 5 hours from here...
788
00:57:15,185 --> 00:57:16,617
...which we have to cover right now.
789
00:57:16,660 --> 00:57:18,579
The journey of life is very long.
790
00:57:18,625 --> 00:57:21,101
You will surely meet Jai Singh somewhere.
791
00:57:21,313 --> 00:57:24,137
I don't know why,
for the first time in life...
792
00:57:24,458 --> 00:57:26,218
...I have a desire to meet someone.
793
00:57:26,258 --> 00:57:28,901
If your desire is true,
then you will surely find Jai Singh.
794
00:57:28,943 --> 00:57:30,825
Come on, let's go.
795
00:57:32,103 --> 00:57:36,058
Jai, I have an advice.
796
00:57:37,083 --> 00:57:39,353
Stop taking the law in your hands.
797
00:57:43,464 --> 00:57:48,039
Maybe you don't know,
that the protectors of the law...
798
00:57:48,079 --> 00:57:50,366
...are making people helpless these days.
799
00:57:51,113 --> 00:57:53,674
Seems like someone has
hurt you very seriously...
800
00:57:54,594 --> 00:57:56,741
...that's why you have become a rebel.
801
00:57:57,739 --> 00:58:01,908
That's your point of view.
802
00:58:02,683 --> 00:58:04,680
In your view I am a rebel.
803
00:58:05,583 --> 00:58:08,274
- And in my view, you are a rebel.
- Me?
804
00:58:08,345 --> 00:58:13,700
Yes,
any person that stands against injustice...
805
00:58:13,966 --> 00:58:16,200
...the world calls him a rebel.
806
00:58:16,887 --> 00:58:19,942
I always used to fight against
all the injustice in the village...
807
00:58:19,985 --> 00:58:22,616
...that's why I am a rebel
in the view of the law.
808
00:58:23,663 --> 00:58:27,366
In my life I have always
seem corrupt police officer...
809
00:58:28,538 --> 00:58:33,283
...today for the first time,
I have seen an honest police officer.
810
00:58:33,527 --> 00:58:36,215
That's why I say,
you are a rebel in my view.
811
00:58:36,866 --> 00:58:39,991
If two rebels become friends...
812
00:58:40,679 --> 00:58:44,450
...then there won't be anymore
sins and crimes in this world.
813
00:58:45,396 --> 00:58:46,500
(Chuckles)
814
00:58:48,670 --> 00:58:51,075
The friendship of the law and a criminal.
815
00:58:52,613 --> 00:58:54,533
Two swords in the same scabbard.
816
00:58:54,811 --> 00:58:58,525
Then why don't we prove that two swords...
817
00:58:59,083 --> 00:59:00,692
...can be kept in the same scabbard.
818
00:59:07,929 --> 00:59:10,116
You have made friendship with me.
819
00:59:11,266 --> 00:59:13,143
But do you know the meaning of friendship?
820
00:59:13,186 --> 00:59:15,950
Yes, a companion of happiness and sorrows.
821
00:59:16,946 --> 00:59:18,875
I will share my happiness with you later...
822
00:59:19,333 --> 00:59:22,562
...but first tell me,
which is the incident...
823
00:59:23,077 --> 00:59:25,208
...that turned you against the law.
824
00:59:30,553 --> 00:59:34,942
For the first time Jai Singh
has felt the love of a friend...
825
00:59:36,343 --> 00:59:39,413
...that's why I will tell you
about that incident in my life...
826
00:59:40,461 --> 00:59:43,866
...that provoked me to
stand against injustice.
827
00:59:47,542 --> 00:59:52,739
My father was a true
patriot and a freedom fighter.
828
00:59:55,375 --> 00:59:57,960
From my childhood he had thought me that...
829
00:59:58,686 --> 01:00:02,825
After risking my life number
of times in the freedom fight...
830
01:00:03,710 --> 01:00:09,046
...in 1947 after the freedom
I received these medals.
831
01:00:09,477 --> 01:00:13,472
And son,
you will have to fight many battles...
832
01:00:13,513 --> 01:00:17,867
...to retain this freedom and
the honour of these medals.
833
01:00:18,713 --> 01:00:22,179
Because we are still living like slaves.
834
01:00:22,262 --> 01:00:28,679
Master, you will have to be my slave now.
835
01:00:28,881 --> 01:00:30,298
Bhairav Singh, you.
836
01:00:30,669 --> 01:00:32,772
Yes dacoit Bhairav Singh, whose roar...
837
01:00:33,093 --> 01:00:35,950
...is enough to strike
fear in the villagers heart.
838
01:00:36,886 --> 01:00:39,908
In the entire village,
you are the only person Master...
839
01:00:40,210 --> 01:00:42,950
...whose house the
police will never search.
840
01:00:43,486 --> 01:00:47,241
That's why I am keeping
my goods in your house.
841
01:00:48,067 --> 01:00:52,162
Keep it carefully I will
collect it in the morning.
842
01:00:52,202 --> 01:00:56,555
Bhairav Singh gets only
5-6 months jail sentence...
843
01:00:56,595 --> 01:00:58,845
...because of lack of
evidence and there is no one...
844
01:00:59,042 --> 01:01:00,789
...in Madhavpur who
can testify against him.
845
01:01:01,252 --> 01:01:02,562
But tomorrow morning when he will come...
846
01:01:02,602 --> 01:01:04,426
...along with his men
to collect his goods...
847
01:01:04,500 --> 01:01:06,958
...then I will catch him red-handed.
848
01:01:07,333 --> 01:01:09,268
You go home.
849
01:01:09,458 --> 01:01:11,942
(Clock Ticking)
850
01:01:12,333 --> 01:01:13,463
Master.
851
01:01:14,095 --> 01:01:15,075
Master.
852
01:01:16,470 --> 01:01:18,908
Bhairav, you.
853
01:01:19,868 --> 01:01:22,871
A sleeping man is considered half dead.
854
01:01:23,583 --> 01:01:26,979
And I don't kill a man in his sleep.
855
01:01:28,082 --> 01:01:30,991
The British rule couldn't
scare me of death...
856
01:01:31,427 --> 01:01:33,267
...Bhairav Singh, you think you can?
857
01:01:33,307 --> 01:01:35,116
Stop your nonsense.
858
01:01:35,759 --> 01:01:39,613
The punishment for a traitor is just death.
Death.
859
01:01:39,750 --> 01:01:41,738
Father! Father!
860
01:01:41,927 --> 01:01:43,573
Father.
861
01:01:45,458 --> 01:01:46,870
Father!
862
01:01:47,333 --> 01:01:49,008
Here are your goods.
863
01:01:51,536 --> 01:01:52,969
- Ramu.
- Yes.
864
01:01:53,135 --> 01:01:55,900
You will have to take
the blame for this murder.
865
01:01:55,941 --> 01:01:57,374
- A terrible thing has happened?
- Why, what happened?
866
01:01:57,416 --> 01:01:59,885
Ramu murdered the Master.
867
01:02:00,593 --> 01:02:02,546
I made a mistake.
868
01:02:02,947 --> 01:02:04,792
- I made a mistake.
- Catch him, and take him out.
869
01:02:05,197 --> 01:02:07,822
- Please, forgive me. Please, forgive me.
- Make the report of the corpse.
870
01:02:07,885 --> 01:02:10,210
I made a mistake, please forgive me.
Let me go.
871
01:02:10,250 --> 01:02:12,334
Arrange for the last rites of Master...
872
01:02:12,401 --> 01:02:14,187
...on behalf of the
government with all respects.
873
01:02:17,101 --> 01:02:20,205
Ramu did not murder him, Bhairav Singh did.
874
01:02:20,327 --> 01:02:23,643
Ramu did not murder him, Bhairav Singh did.
875
01:02:23,740 --> 01:02:24,750
Yes son.
876
01:02:26,310 --> 01:02:27,167
Come on.
877
01:02:27,208 --> 01:02:29,120
- (Dog Barking In Distance)
- (Footsteps)
878
01:02:33,968 --> 01:02:36,421
(Footsteps)
879
01:02:41,484 --> 01:02:44,734
(Chuckles)
880
01:02:46,156 --> 01:02:50,364
(Chuckles)
881
01:02:54,792 --> 01:02:56,463
Bhairav Singh kept on laughing.
882
01:02:57,458 --> 01:02:58,854
He kept on laughing.
883
01:03:00,291 --> 01:03:02,649
And Bhairav Singh laughed so much...
884
01:03:02,708 --> 01:03:05,400
...that laughter is still following me.
885
01:03:05,768 --> 01:03:07,120
And it will keep on following me.
886
01:03:07,956 --> 01:03:13,659
Till I behead Bhairav Singh
and stop his laughter forever.
887
01:03:15,174 --> 01:03:21,445
I told every legal authority
that Ramu is not the murderer.
888
01:03:22,206 --> 01:03:23,602
Bhairav Singh is the murderer.
889
01:03:24,174 --> 01:03:26,013
But no one listened to me.
890
01:03:27,375 --> 01:03:29,063
Since then I started to believe...
891
01:03:29,539 --> 01:03:34,195
...that the law is not only blind,
but also deaf and crippled too!
892
01:03:35,583 --> 01:03:39,542
The law which couldn't save
my father with all their weapons...
893
01:03:39,831 --> 01:03:45,049
...cannot depend on such a blind,
deaf and crippled law!
894
01:03:47,489 --> 01:03:49,628
That's why every person...
895
01:03:49,670 --> 01:03:52,858
...whom the law or
atrocities has crippled...
896
01:03:54,146 --> 01:03:56,250
...I support with these hands.
897
01:03:57,456 --> 01:04:02,650
All of have in my hands Karan,
is either my fate...
898
01:04:03,961 --> 01:04:08,458
...or this wealth that my
father earned with his fate.
899
01:04:11,222 --> 01:04:14,035
If you look at it,
it is just a few silver medals.
900
01:04:14,475 --> 01:04:19,858
But if you understand it,
then it is the dream of a free India...
901
01:04:20,254 --> 01:04:25,108
...where there is no sin or crime.
902
01:04:28,944 --> 01:04:31,191
That's my story Karan.
903
01:04:32,170 --> 01:04:36,566
If you ask,
then I can give my life for friendship.
904
01:04:37,337 --> 01:04:40,108
But if you will ever talk
about your law again...
905
01:04:41,273 --> 01:04:43,775
...then our friendship might break.
906
01:04:44,337 --> 01:04:47,087
Our friendship will never break, friend.
907
01:04:48,250 --> 01:04:55,125
This law has ruined my life too.
908
01:04:56,490 --> 01:04:58,630
Welcome, Mr. Bhujang. What brings you here?
909
01:04:58,875 --> 01:05:00,458
Now what can I say Mr. Minister.
910
01:05:01,125 --> 01:05:06,152
Sometimes even the well
has to come to the thirsty one.
911
01:05:06,192 --> 01:05:07,432
- (Chuckles)
- (Birds Chirping)
912
01:05:07,521 --> 01:05:10,297
- Whatever it is, it seems serious.
- It is.
913
01:05:11,542 --> 01:05:12,531
Renu, my dear.
914
01:05:13,422 --> 01:05:14,344
Yes, Daddy.
915
01:05:16,000 --> 01:05:18,650
Go upstairs.
We need to discuss important issues.
916
01:05:18,927 --> 01:05:19,922
Okay.
917
01:05:36,375 --> 01:05:37,458
- Hello.
- Hello.
918
01:05:37,516 --> 01:05:39,370
- How are you?
- Absolutely fine.
919
01:05:42,547 --> 01:05:44,922
It's unfortunate that in spite...
920
01:05:45,594 --> 01:05:50,068
...of you being there,
my younger brother Raghav is now in jail.
921
01:05:51,406 --> 01:05:53,422
Please do something to get him out.
922
01:05:54,313 --> 01:05:56,510
Mr. Bhujang, that's no big deal.
923
01:05:57,620 --> 01:05:59,521
I am thinking to give the...
924
01:06:00,813 --> 01:06:03,344
- ...commissioner this work.
- The commissioner?
925
01:06:04,667 --> 01:06:06,708
He's a servant of the law.
926
01:06:06,760 --> 01:06:08,109
Why would he help us?
927
01:06:08,646 --> 01:06:09,958
For the sake of his honour.
928
01:06:10,698 --> 01:06:13,094
He has a young and beautiful daughter.
929
01:06:13,734 --> 01:06:15,026
Get her to your place.
930
01:06:15,833 --> 01:06:19,380
He'll do all you ask for
the sake of his honour.
931
01:06:20,010 --> 01:06:21,083
(Chuckles)
932
01:06:21,200 --> 01:06:22,676
It is late in the evening now.
933
01:06:23,083 --> 01:06:24,961
My child has not returned home till now.
934
01:06:25,008 --> 01:06:28,174
- I had called friends and all the relatives.
- Yes.
935
01:06:28,214 --> 01:06:30,787
I just got one answer.
I don't know. - Yes...
936
01:06:30,827 --> 01:06:33,367
I fail to understand where
my daughter has gone to?
937
01:06:33,407 --> 01:06:35,532
I don't know anything.
Seal all the borders...
938
01:06:35,572 --> 01:06:37,416
Call for curfew. Yes.
939
01:06:37,525 --> 01:06:39,522
Sudha,
the entire police force is looking for her.
940
01:06:39,564 --> 01:06:41,106
There is no use getting worried like this.
941
01:06:41,146 --> 01:06:43,376
After all she is my daughter.
I am trying my best.
942
01:06:43,417 --> 01:06:45,667
- Do anything, get me back my daughter.
- Hello.
943
01:06:45,750 --> 01:06:48,664
So much time has past now commissioner...
944
01:06:49,417 --> 01:06:53,259
...that if the daughter doesn't reach
home the father will get worried.
945
01:06:53,339 --> 01:06:54,468
Who are you?
946
01:06:54,603 --> 01:06:57,580
Now name, Mr. Mathur. Listen to the work.
947
01:06:58,365 --> 01:07:02,042
I have locked your daughter in...
948
01:07:02,542 --> 01:07:04,844
...my locker like a priceless gem.
949
01:07:04,958 --> 01:07:06,958
- You bloody...
- Don't you dare!
950
01:07:08,266 --> 01:07:13,151
If you abuse me,
then your daughter will be abused too.
951
01:07:13,703 --> 01:07:17,312
Mr. commissioner,
your welfare lies to go straight...
952
01:07:17,375 --> 01:07:19,958
...to jail and send our
man Raghav in a car...
953
01:07:20,018 --> 01:07:22,345
...to the place where he takes you.
954
01:07:22,542 --> 01:07:26,247
You are a policeman.
But don't use the police.
955
01:07:27,174 --> 01:07:32,002
Otherwise like that man your
daughter will become dumb forever.
956
01:07:32,414 --> 01:07:33,919
Scoundrel, whoever you are...
957
01:07:34,740 --> 01:07:37,615
...I will send your man to the gallows.
958
01:07:37,792 --> 01:07:40,453
Even if I have to sacrifice
my daughter for this.
959
01:07:41,044 --> 01:07:42,610
And always remember one thing.
960
01:07:43,255 --> 01:07:45,985
My rules are much more
important than my wife and children.
961
01:07:47,396 --> 01:07:48,524
Who was he?
962
01:07:48,661 --> 01:07:52,320
If anything happens to
my daughter because...
963
01:07:52,361 --> 01:07:54,098
...of your false pride
then I will kill myself.
964
01:07:54,141 --> 01:07:56,568
I will never forgive you. Never.
965
01:07:58,630 --> 01:08:01,305
- Come, come. Hurry up.
- Hurry up. Work fast.
966
01:08:01,346 --> 01:08:03,323
Carefully.
967
01:08:04,875 --> 01:08:06,458
Hurry up. Hurry up. Let's go.
968
01:08:06,542 --> 01:08:09,785
Sir, they are trying everything
to release prisoner Raghav.
969
01:08:10,246 --> 01:08:12,712
That's why they had even kidnapped
the commissioner's daughter.
970
01:08:12,752 --> 01:08:15,542
The commissioner had said
that keep a strict eye on Raghav.
971
01:08:15,589 --> 01:08:16,882
And alert your guards.
972
01:08:16,987 --> 01:08:19,096
(Helicopter Hovering)
973
01:08:26,565 --> 01:08:28,216
(Helicopter Hovering)
974
01:08:29,773 --> 01:08:31,075
(Gunshots)
975
01:08:36,060 --> 01:08:37,351
(Gunshots)
976
01:08:43,208 --> 01:08:46,833
Raghav.
Raghav, wherever you are, come here.
977
01:08:46,878 --> 01:08:48,719
We have come to take you, Raghav.
978
01:08:49,792 --> 01:08:52,115
Raghav, your brother had sent us.
979
01:08:52,565 --> 01:08:55,722
We are your companions, Raghav.
Come, quickly.
980
01:08:57,711 --> 01:09:02,071
Raghav.
Raghav, wherever you are, come here.
981
01:09:02,226 --> 01:09:04,667
Come on, Raghav.
982
01:09:06,417 --> 01:09:09,445
Come on, Raghav.
Come on, hurry up. Don't waste time.
983
01:09:11,708 --> 01:09:16,252
Move on Raghav. Raghav come.
984
01:09:16,831 --> 01:09:20,846
Come on Raghav. Come on, move. Come, come.
985
01:09:20,987 --> 01:09:22,237
Go up.
986
01:09:29,784 --> 01:09:31,784
(Helicopter Hovering)
987
01:09:32,008 --> 01:09:33,466
(Gunshots)
988
01:09:36,159 --> 01:09:37,513
(Gunshots)
989
01:09:43,008 --> 01:09:44,701
(Helicopter Hovering)
990
01:09:44,961 --> 01:09:47,836
(Chuckles)
991
01:09:51,815 --> 01:09:54,792
Come Chhotelal, my brother. Come.
992
01:09:54,873 --> 01:09:56,716
(Chuckles)
993
01:09:56,826 --> 01:09:57,954
Brother.
994
01:10:00,255 --> 01:10:05,463
You are commissioner's son Ravi, right?
Well done.
995
01:10:09,023 --> 01:10:10,542
- Go.
- Brother.
996
01:10:11,757 --> 01:10:13,043
Take me away from here, brother.
997
01:10:13,083 --> 01:10:14,665
These people are devils. Murderers.
998
01:10:14,732 --> 01:10:16,659
Take me away from here, brother.
999
01:10:17,625 --> 01:10:20,377
Seeing my sister safe sound proves that...
1000
01:10:20,417 --> 01:10:23,456
...you have not done
anything untoward with her.
1001
01:10:23,917 --> 01:10:27,906
Because you know,
the person who can demean...
1002
01:10:27,947 --> 01:10:31,375
...the jail walls can even
destroy this fort at anytime.
1003
01:10:32,022 --> 01:10:37,128
Ravi, by freeing my brother from jail...
1004
01:10:37,898 --> 01:10:40,044
...you have become the enemy of law.
1005
01:10:41,023 --> 01:10:45,419
And the one who is the
enemy of law is my friend.
1006
01:10:46,174 --> 01:10:48,820
Our doors are always open for you.
1007
01:10:48,998 --> 01:10:50,034
(Door Open)
1008
01:10:50,792 --> 01:10:51,929
Mother!
1009
01:10:52,917 --> 01:10:55,525
- Mother!
- Daughter! My child.
1010
01:10:55,565 --> 01:10:57,086
Today brother had saved me mother.
1011
01:10:57,375 --> 01:10:58,377
He had saved me from ruin.
1012
01:10:58,440 --> 01:10:59,821
He saved the honour of this house, mother.
1013
01:10:59,864 --> 01:11:03,708
I now, daughter.
My eyes have opened now. Son.
1014
01:11:04,482 --> 01:11:06,814
Son. Son.
1015
01:11:06,857 --> 01:11:11,421
You are that diamond of the
mine that I had considered as stone.
1016
01:11:11,461 --> 01:11:15,794
And the one who licks
this diamond will reach hell.
1017
01:11:16,247 --> 01:11:19,133
And this diamond of yours
had made himself a criminal...
1018
01:11:19,199 --> 01:11:20,606
...by supporting an international criminal.
1019
01:11:20,647 --> 01:11:23,066
And now this criminal will
stay in jail and not at home.
1020
01:11:23,107 --> 01:11:24,442
I don't believe this law of yours...
1021
01:11:24,482 --> 01:11:26,711
...which cannot save my sister's honour.
1022
01:11:27,341 --> 01:11:30,737
Maybe it is your grandeur
for you to listen to your law.
1023
01:11:31,095 --> 01:11:33,500
But for me, it is my religion
to save my sister's honour.
1024
01:11:33,541 --> 01:11:35,937
Shame on the religion which breaks law.
1025
01:11:36,125 --> 01:11:39,139
And anyways now carry
your religion behind bars.
1026
01:11:39,180 --> 01:11:40,445
Come with me.
1027
01:11:41,500 --> 01:11:42,875
What has happened to you?
1028
01:11:43,250 --> 01:11:45,127
You can't arrest your own son.
1029
01:11:45,167 --> 01:11:48,465
- Don't interfere.
- He is right, mother. Don't interfere.
1030
01:11:48,627 --> 01:11:49,940
This is not a father and son but...
1031
01:11:50,305 --> 01:11:52,451
...the quarrel of a
commissioner and a brother.
1032
01:11:53,542 --> 01:11:56,292
And since today I have
become a criminal in his eyes...
1033
01:11:56,500 --> 01:12:00,696
...then I want to tell
him that at no cost...
1034
01:12:00,737 --> 01:12:03,792
...I can stay in the grips of this
blind law and his false honour.
1035
01:12:04,583 --> 01:12:06,041
Despite being father...
1036
01:12:06,083 --> 01:12:09,137
...he had forgotten the
relation of us children.
1037
01:12:09,888 --> 01:12:12,472
But despite him being my father,
I have not...
1038
01:12:13,171 --> 01:12:15,334
...forgotten that
unfortunately he is my father.
1039
01:12:17,065 --> 01:12:17,956
Take this mother.
1040
01:12:18,708 --> 01:12:22,832
If you follow my son, I will shoot myself.
1041
01:12:22,946 --> 01:12:24,167
He is a criminal.
1042
01:12:24,667 --> 01:12:28,594
Your hands shouldn't wait
to shoot or handcuff him...
1043
01:12:28,657 --> 01:12:29,919
...just because he is my son.
1044
01:12:30,250 --> 01:12:33,939
Go and see,
in which path of crime he is waiting for us.
1045
01:12:34,148 --> 01:12:36,169
Come, Ravi, come.
1046
01:12:36,280 --> 01:12:38,076
The police are searching for you.
1047
01:12:38,500 --> 01:12:40,288
And you are our search.
1048
01:12:40,458 --> 01:12:43,794
And when two illegal valiant meet...
1049
01:12:44,143 --> 01:12:47,554
...then they make a
landmark in the world of crime.
1050
01:12:47,594 --> 01:12:50,273
Today is beginning of this new relation,
Mr. Bhujang.
1051
01:12:50,542 --> 01:12:53,829
Police will do its duty
and we will do our work.
1052
01:12:53,869 --> 01:12:57,461
The work of the police
is to claw like crows.
1053
01:12:58,042 --> 01:13:02,209
And our work is to scatter
grain and deviate them.
1054
01:13:02,494 --> 01:13:05,961
But today a new chapter
had joined the history of rime.
1055
01:13:06,208 --> 01:13:09,478
So that's why there should be
a huge ceremony on that regard.
1056
01:13:09,750 --> 01:13:15,023
Which will start from this
palace and echo in all directions?
1057
01:13:15,071 --> 01:13:16,800
(Background Music)
1058
01:13:18,542 --> 01:13:32,192
"Why do you roam the paths, like a gypsy?"
1059
01:13:33,714 --> 01:13:47,534
"Come and live in my heart, my lover boy."
1060
01:14:15,500 --> 01:14:22,608
"Why do you roam the paths, like a gypsy?"
1061
01:14:22,648 --> 01:14:29,856
"Come and live in my heart, my lover boy."
1062
01:14:29,898 --> 01:14:37,022
"Come and live in my heart, my lover boy."
1063
01:14:37,065 --> 01:14:43,525
"Your love is a cage of gold, my princess."
1064
01:14:44,083 --> 01:14:50,983
"I love my freedom more than my life."
1065
01:14:51,375 --> 01:14:58,708
"I love my freedom more than my life."
1066
01:15:12,875 --> 01:15:19,922
"This crazy heart had given you a chance.
Fill your empty stole."
1067
01:15:19,963 --> 01:15:27,120
"If you want to live in this world,
fall in love with someone."
1068
01:15:27,386 --> 01:15:34,297
"Your love is teasing my heart alone."
1069
01:15:34,563 --> 01:15:41,271
"There is a very huge
fair of sorrows in my heart."
1070
01:15:41,423 --> 01:15:48,429
"Why do you roam the paths, like a gypsy?"
1071
01:15:48,834 --> 01:15:55,542
"Come and live in my heart, my lover boy."
1072
01:15:56,167 --> 01:16:02,917
"Your love is a cage of gold, my princess."
1073
01:16:03,333 --> 01:16:10,396
"I love my freedom more than my life."
1074
01:16:17,602 --> 01:16:24,797
"There is no one in the
world for you like me."
1075
01:16:24,875 --> 01:16:31,833
"Come, become my partner. Hold my hand."...
1076
01:16:31,891 --> 01:16:39,013
"Why are you stopping my way, crazy girl?"
1077
01:16:39,053 --> 01:16:46,281
"How can I wait at one place?
I am the water of the stream."
1078
01:16:46,324 --> 01:16:53,416
"Why do you roam the paths, like a gypsy?"
1079
01:16:53,562 --> 01:17:00,314
"Come and live in my heart, my lover boy."
1080
01:17:00,730 --> 01:17:07,793
"Your love is a cage of gold, my princess."
1081
01:17:07,834 --> 01:17:15,105
"I love my freedom more than my life."
1082
01:17:29,417 --> 01:17:36,375
"If I had said this someone else,
he could have done anything."
1083
01:17:36,420 --> 01:17:43,711
"He would have died
laughingly if I tell him to."
1084
01:17:43,751 --> 01:17:50,665
"Neither am I a poet, nor a love.
I am not even crazy."
1085
01:17:50,709 --> 01:17:57,823
"I am not going to be smitten by you.
I a very clever."
1086
01:17:58,059 --> 01:18:04,937
"Why do you roam the paths, like a gypsy?"
1087
01:18:05,250 --> 01:18:12,208
"Come and live in my heart, my lover boy."
1088
01:18:12,251 --> 01:18:19,118
"Come and live in my heart, my lover boy."
1089
01:18:19,158 --> 01:18:26,536
"Your love is a cage of gold, my princess."
1090
01:18:26,625 --> 01:18:33,750
"I love my freedom more than my life."
1091
01:18:33,792 --> 01:18:41,688
"I love my freedom more than my life."
1092
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
Bhujang is my brother's murderer.
1093
01:18:48,625 --> 01:18:51,521
That's why I have entered his walls.
1094
01:18:53,021 --> 01:18:55,375
And now the inside information...
1095
01:18:55,703 --> 01:18:57,022
...will come out of the walls.
1096
01:18:57,146 --> 01:18:59,104
You have done a very good thing, Natasha.
1097
01:19:00,917 --> 01:19:03,667
But there is a very bad news
for commissioner Mathur.
1098
01:19:03,776 --> 01:19:05,757
This is not a news but reality sir.
1099
01:19:05,958 --> 01:19:08,416
Law makes a man a criminal.
1100
01:19:08,983 --> 01:19:11,089
And sometimes law forces an innocent...
1101
01:19:11,167 --> 01:19:13,837
- ...man to adopt the ways of crime.
- You mean?
1102
01:19:14,153 --> 01:19:17,054
I mean your son, because of you...
1103
01:19:17,094 --> 01:19:20,746
...because of your
injustice has betrayed law.
1104
01:19:20,806 --> 01:19:22,195
And he had joined the other criminals.
1105
01:19:22,236 --> 01:19:23,610
But who are these criminals?
1106
01:19:23,667 --> 01:19:26,125
The one whose even hair you couldn't touch.
1107
01:19:26,208 --> 01:19:27,958
The one who murdered judge Saxena.
1108
01:19:27,999 --> 01:19:29,818
What are you blabbering.
1109
01:19:29,896 --> 01:19:31,206
Judge Saxena was not murdered.
1110
01:19:31,250 --> 01:19:32,445
He had committed suicide.
1111
01:19:32,486 --> 01:19:34,632
The judge had committed suicide...
1112
01:19:34,917 --> 01:19:36,651
...the day he punished his son.
1113
01:19:36,691 --> 01:19:38,674
And the day his son
was punished that day...
1114
01:19:39,070 --> 01:19:41,757
...police informer Ramesh
Tejani was murdered.
1115
01:19:42,614 --> 01:19:45,914
Sir the reality is that
Ramesh Tejani had gone...
1116
01:19:46,250 --> 01:19:48,719
...to the judge's house to
explain his false witness at court.
1117
01:19:49,255 --> 01:19:53,934
And after knowing the truth,
the criminal had killed both of them.
1118
01:19:54,500 --> 01:19:57,030
And instead of punishing the criminal...
1119
01:19:57,086 --> 01:20:00,708
...you transferred a loyal
police inspector called Karan.
1120
01:20:02,080 --> 01:20:03,603
So you mean to say that Karan...
1121
01:20:03,644 --> 01:20:05,757
...had become an
obstacle for the criminals.
1122
01:20:06,278 --> 01:20:10,658
That's why they carried this
ploy and had him sent far away.
1123
01:20:10,909 --> 01:20:12,428
This is the entire truth, sir.
1124
01:20:12,474 --> 01:20:14,334
(Footsteps)
1125
01:20:14,375 --> 01:20:16,396
I just want to say one
thing before leaving.
1126
01:20:17,653 --> 01:20:21,466
That while protecting law you
have yourself become a criminal.
1127
01:20:22,178 --> 01:20:25,856
Criminal to your son.
Criminal to inspector Karan.
1128
01:20:26,533 --> 01:20:29,132
You cannot bring back your son back, sir.
1129
01:20:29,792 --> 01:20:33,260
But if you can, bring back inspector Karan.
1130
01:20:34,570 --> 01:20:37,586
Maybe your burden of crimes will lighten.
1131
01:20:38,011 --> 01:20:39,776
(Footsteps)
1132
01:20:39,843 --> 01:20:42,908
There is a very straight
answer to crooked questions sir.
1133
01:20:43,097 --> 01:20:46,507
Call back inspector Karan
to make everything right.
1134
01:20:50,217 --> 01:20:51,592
He won't be able to reach Mumbai...
1135
01:20:51,633 --> 01:20:53,382
...from Madhavpur, Suraj Singh.
1136
01:20:54,958 --> 01:20:57,312
Because the Don has come here from abroad.
1137
01:20:58,195 --> 01:21:00,424
And he will go straight
to Madhavpur from here.
1138
01:21:01,727 --> 01:21:05,300
You've been patient for a long time don.
1139
01:21:06,279 --> 01:21:10,347
I'll announce his death
when the time is right.
1140
01:21:10,620 --> 01:21:13,350
The way he insulted
me by putting in a boot...
1141
01:21:13,390 --> 01:21:16,461
...that is burning like a
fire of revenge inside me.
1142
01:21:16,501 --> 01:21:18,450
And that fire will be quenched
only after burning him.
1143
01:21:19,528 --> 01:21:21,458
This will be the revenge of that insult.
1144
01:21:21,534 --> 01:21:23,036
(Chuckles)
1145
01:21:23,077 --> 01:21:27,661
Now you decide if you want
to burn him alive or dead.
1146
01:21:28,343 --> 01:21:31,431
Which trusted people will
go in this operation, papa?
1147
01:21:31,509 --> 01:21:32,875
Ravi Mathur.
1148
01:21:35,456 --> 01:21:38,123
You're committed to crime, Ravi.
1149
01:21:38,956 --> 01:21:43,414
But today you have to win our trust.
1150
01:21:44,253 --> 01:21:46,570
That's why you'll be the first to attack.
1151
01:21:48,524 --> 01:21:50,649
He was to be related to you.
1152
01:21:51,492 --> 01:21:54,367
If he sees you as a
criminal before his death...
1153
01:21:55,263 --> 01:21:57,237
...he'll rest in peace.
1154
01:21:57,445 --> 01:22:01,815
I'll surely do what
brings peace to the soul.
1155
01:22:01,856 --> 01:22:04,685
(Cicada Chirping)
1156
01:22:37,610 --> 01:22:38,974
(Music Overlap On Dialogues)
1157
01:22:46,776 --> 01:22:48,839
(Music Overlap On Dialogues)
1158
01:23:26,951 --> 01:23:28,874
It is good to dream.
1159
01:23:30,083 --> 01:23:34,222
But I like when someone dreams about me.
1160
01:23:34,480 --> 01:23:37,296
Why? You were dreaming about me, right?
1161
01:23:37,532 --> 01:23:39,797
You worthless dog.
1162
01:23:40,115 --> 01:23:44,266
I'm here to turn your dreams into reality,
Karan.
1163
01:23:44,870 --> 01:23:48,646
And I will erase your
existence from this world, dog.
1164
01:23:48,933 --> 01:23:50,620
(Chuckles)
1165
01:23:53,730 --> 01:23:55,787
That will be another dream for you.
1166
01:23:56,553 --> 01:24:02,682
Because today I will grind all
your desires and dreams to dust.
1167
01:24:03,860 --> 01:24:04,828
And yes...
1168
01:24:05,625 --> 01:24:07,369
...I also had a dream.
1169
01:24:08,344 --> 01:24:11,079
I was taking you to the crematorium.
1170
01:24:11,333 --> 01:24:15,130
And look around you,
all paths lead to your end.
1171
01:24:15,500 --> 01:24:17,381
And before going to the land of the dead.
1172
01:24:18,401 --> 01:24:20,831
You should know this reality Karan...
1173
01:24:21,229 --> 01:24:25,309
...that your father had
not committed suicide.
1174
01:24:25,625 --> 01:24:27,333
He had been hanged by my father...
1175
01:24:27,573 --> 01:24:31,396
...and freed him from
this world of sin forever.
1176
01:24:31,714 --> 01:24:33,010
You worthless lot!
1177
01:24:33,583 --> 01:24:35,161
I'll burn you alive.
1178
01:24:35,615 --> 01:24:38,635
I'll extinguish every
last trace of your family.
1179
01:24:38,823 --> 01:24:42,604
You wanted to spread some light
in the police department as well?
1180
01:24:43,667 --> 01:24:48,005
But after today,
you won't be able to light a flame...
1181
01:24:48,458 --> 01:24:49,876
...or even extinguish one for that matter.
1182
01:24:49,917 --> 01:24:54,024
By the way, this gun can extinguish
the lamp of your life forever.
1183
01:24:54,601 --> 01:24:59,289
But this is not the answer to that
boot by which you had me dishonoured.
1184
01:24:59,795 --> 01:25:01,503
And you will die for that, Karan.
1185
01:25:01,558 --> 01:25:05,066
And yes, before dying meet this person too.
1186
01:25:05,604 --> 01:25:08,143
The one who right now
is standing at the back.
1187
01:25:08,913 --> 01:25:13,655
But he is the first to take
you towards your death.
1188
01:25:13,731 --> 01:25:15,737
Ravi? Even you.
1189
01:25:15,952 --> 01:25:17,385
Why are you surprised, Karan?
1190
01:25:18,000 --> 01:25:23,021
Spoilt son of a rich father
often takes the wrong path.
1191
01:25:24,667 --> 01:25:27,604
Drench this house with petrol like rain.
1192
01:25:27,981 --> 01:25:31,125
So that he doesn't take too
much time to die or is much pained.
1193
01:25:46,429 --> 01:25:47,617
(Glass Shattering)
1194
01:25:50,236 --> 01:25:52,184
(Chuckles)
1195
01:25:53,325 --> 01:25:54,976
Burn this fool alive.
1196
01:25:57,672 --> 01:26:00,335
Before going I will fulfill
the duty of a brother-in-law.
1197
01:26:16,667 --> 01:26:18,844
(Chuckles)
1198
01:26:41,995 --> 01:26:43,813
(Chuckles)
1199
01:27:18,641 --> 01:27:19,375
Fire.
1200
01:27:19,417 --> 01:27:24,250
My friend. What has happened?
We have to save him!
1201
01:27:24,292 --> 01:27:29,166
Karan! My friend's house is burning.
He'll die.
1202
01:27:29,208 --> 01:27:32,368
Let me go. Let me go.
1203
01:27:32,422 --> 01:27:34,802
Karan!
1204
01:27:34,958 --> 01:27:38,161
Let me go. Extinguish this fire!
1205
01:27:38,818 --> 01:27:41,336
Oh my God! Whose house is burning?
1206
01:27:42,458 --> 01:27:43,458
Mathur sir!
1207
01:27:44,124 --> 01:27:47,249
Like always you are again late Mathur sir.
1208
01:27:47,333 --> 01:27:50,283
- Who are you?
- It is no new thing for you.
1209
01:27:50,625 --> 01:27:55,042
Because you don't believe
what you hear or see.
1210
01:27:55,102 --> 01:27:58,272
But if you can believe by
seeing this cremation ground...
1211
01:27:58,313 --> 01:28:01,209
...then you should know
that this is not only a house.
1212
01:28:01,250 --> 01:28:03,542
This is my friend's pyre burning.
1213
01:28:03,974 --> 01:28:07,008
- What was your friend's name?
- Inspector Karan Saxena.
1214
01:28:08,625 --> 01:28:10,042
Karan Saxena?
1215
01:28:11,958 --> 01:28:14,229
No, this cannot happen.
1216
01:28:15,625 --> 01:28:17,792
(Sobbing)
1217
01:28:18,910 --> 01:28:23,306
I am going friend.
Far away from this inauspicious village.
1218
01:28:24,180 --> 01:28:26,698
Where I can forget friend like you.
1219
01:28:31,583 --> 01:28:37,529
But I take an oath on my father...
1220
01:28:39,215 --> 01:28:42,019
That the day I find them...
1221
01:28:42,899 --> 01:28:44,848
...the one who had burnt.
1222
01:28:45,939 --> 01:28:52,707
I will bury those rascals
alive with their family.
1223
01:28:53,160 --> 01:28:57,150
'The earth burst with sins.'
1224
01:28:57,191 --> 01:29:00,976
'And the sky burst of irreligion.'
1225
01:29:01,276 --> 01:29:04,917
'Humanity shook with cruelty.'
1226
01:29:04,958 --> 01:29:07,663
'The devils are ruling.'
1227
01:29:09,271 --> 01:29:16,922
'The one whose target is
true will have complete power.'
1228
01:29:16,963 --> 01:29:23,394
'The one ho will destroy
them will be called the Tridev.'
1229
01:29:23,542 --> 01:29:29,167
'Tridev, Tridev, Tridev.'
1230
01:29:29,208 --> 01:29:31,332
From now this enemies of law and country...
1231
01:29:31,373 --> 01:29:33,894
...are my personal enemies.
1232
01:29:34,885 --> 01:29:37,440
They wanted to send me to You.
1233
01:29:38,000 --> 01:29:40,667
But maybe these demons don't know...
1234
01:29:41,625 --> 01:29:44,205
...that you have resurrected
again to destroy...
1235
01:29:44,271 --> 01:29:47,471
...these sinners as a Dev.
1236
01:29:48,205 --> 01:29:51,333
Who will break law and finish them off.
1237
01:30:07,833 --> 01:30:17,127
"Thorns pierce me when the flowers bloom."
1238
01:30:18,333 --> 01:30:26,752
"I have come to this
condition after meeting you."
1239
01:30:29,911 --> 01:30:40,369
"I don't even get..."
1240
01:30:40,409 --> 01:30:45,721
"...sleep at night."
1241
01:30:45,958 --> 01:30:52,845
"Only your picture..."
1242
01:30:52,886 --> 01:31:00,188
"...remains in my eyes."
1243
01:31:00,533 --> 01:31:10,679
"If I am not crazy today,
I will turn so tomorrow."
1244
01:31:11,101 --> 01:31:21,413
"I will go mad in your love."
1245
01:31:21,768 --> 01:31:27,142
"I feel like this."
1246
01:31:27,183 --> 01:31:33,871
"How do you feel?"
1247
01:31:35,845 --> 01:31:37,032
Daughter.
1248
01:31:37,937 --> 01:31:40,666
The one who goes away can be brought back.
1249
01:31:41,011 --> 01:31:43,157
- But the one who has gone much far away...
- Daddy!
1250
01:31:43,220 --> 01:31:46,657
I had loved Karan. He is not there anymore.
1251
01:31:47,095 --> 01:31:51,074
So I will live sadly
like this till I am alive.
1252
01:31:51,369 --> 01:31:53,282
Leave me at my condition.
1253
01:31:55,636 --> 01:31:58,857
Renu,
I must say that you are responsible...
1254
01:31:58,897 --> 01:32:00,664
...for the success of this case...
1255
01:32:00,707 --> 01:32:02,134
Hey, my purse.
1256
01:32:02,174 --> 01:32:04,363
Thief! Thief! Thief! Thief! Thief!
1257
01:32:04,406 --> 01:32:08,449
Thief! Thief! Thief! Thief! Wait!
1258
01:32:11,208 --> 01:32:13,130
- (Laughing)
- (Car Passing By)
1259
01:32:13,521 --> 01:32:16,741
- Your thief is lying here.
- Thief!
1260
01:32:17,011 --> 01:32:21,699
Get up. Rascal.
You are even advanced than Madhavpur.
1261
01:32:21,886 --> 01:32:26,366
You steal with wheels. You.
Come, give this to me.
1262
01:32:28,636 --> 01:32:31,407
- Jai Singh you?
- You?
1263
01:32:31,678 --> 01:32:35,949
- I am searching you since long.
- This is our hero. - Yes.
1264
01:32:37,151 --> 01:32:39,646
I was wandering in the
city with her address.
1265
01:32:39,686 --> 01:32:41,413
The decent people didn't tell me the way.
1266
01:32:41,453 --> 01:32:42,832
This thief made me meet you.
1267
01:32:42,872 --> 01:32:45,725
Sir, I have made you meet.
Now please let me go, sir.
1268
01:32:45,765 --> 01:32:47,826
I will let you go.
Come to the police station.
1269
01:32:47,866 --> 01:32:48,905
Why are you bothering
me at the time of business?
1270
01:32:48,945 --> 01:32:50,162
Shut up.
1271
01:32:50,205 --> 01:32:53,101
- This is your purse.
- Thank you.
1272
01:32:53,689 --> 01:32:54,934
This is strange co-incidence, jai.
1273
01:32:55,558 --> 01:32:57,351
Whenever you come to my life...
1274
01:32:57,788 --> 01:33:01,017
...you have always helped
me some way or the other.
1275
01:33:01,427 --> 01:33:04,101
All right tell me, why did you come here?
1276
01:33:05,474 --> 01:33:08,517
- Searching for someone.
- Searching?
1277
01:33:09,057 --> 01:33:12,008
A man comes to town
from village looking for a job.
1278
01:33:12,371 --> 01:33:13,454
Come with me.
1279
01:33:13,495 --> 01:33:15,668
I will tell my daddy to
find a good job for you.
1280
01:33:15,708 --> 01:33:16,917
- Is it?
- Yes.
1281
01:33:17,192 --> 01:33:20,690
Children, I have promised your father...
1282
01:33:20,730 --> 01:33:23,101
...and I will fulfill this
promise at any condition.
1283
01:33:24,560 --> 01:33:29,205
But right now decide among
yourself who will marry Renu daughter.
1284
01:33:29,247 --> 01:33:32,026
Daddy. Come quickly daddy.
I have to talk to you.
1285
01:33:32,080 --> 01:33:34,127
But daughter, listen to me first.
1286
01:33:34,169 --> 01:33:37,454
Nothing is more important
that the thing I want to tell you.
1287
01:33:37,496 --> 01:33:39,748
I had told you that a
youth had helped me...
1288
01:33:39,788 --> 01:33:42,961
- ...while I was shooting in the village.
- You had said so.
1289
01:33:43,004 --> 01:33:44,517
He is that youth.
1290
01:33:44,748 --> 01:33:47,170
Today he has saved
my purse for being stolen.
1291
01:33:47,414 --> 01:33:48,684
Greetings, sir.
1292
01:33:48,830 --> 01:33:52,371
- Brave man. Brave man.
- Daddy, he looking for a job.
1293
01:33:52,423 --> 01:33:56,026
You can give him a good job.
Please daddy. Will you?
1294
01:33:56,068 --> 01:33:58,642
Dear, if a patriotic leader
like me is doing welfare...
1295
01:33:58,682 --> 01:34:01,892
...to the entire country then
I will do well unto him too.
1296
01:34:02,188 --> 01:34:06,576
And then he had helped you.
So youth, are you educated.
1297
01:34:06,618 --> 01:34:10,142
Yes, of course. I know to write my name.
1298
01:34:10,188 --> 01:34:11,625
(Laughing)
1299
01:34:15,601 --> 01:34:19,507
Do you know any work?
I mean, driving, cooking.
1300
01:34:19,549 --> 01:34:23,326
- Or some technical work.
- I am sorry.
1301
01:34:23,371 --> 01:34:25,885
I have heard about such
work for the first time in my life.
1302
01:34:25,928 --> 01:34:29,121
- Then what do you know.
- Fight against injustice.
1303
01:34:29,212 --> 01:34:31,642
- To do well unto others.
- This is not your work.
1304
01:34:31,685 --> 01:34:33,309
This is done by leaders like us.
1305
01:34:33,437 --> 01:34:34,680
(Birds Chirping)
1306
01:34:35,667 --> 01:34:37,917
You can't possibly be a minister.
1307
01:34:38,667 --> 01:34:43,583
You had helped my daughter that's
why I will make you her bodyguard.
1308
01:34:43,625 --> 01:34:46,273
- Body guard?
- Body guard.
1309
01:34:47,000 --> 01:34:49,167
Yes, of course.
1310
01:34:49,849 --> 01:34:53,245
Darling,
have my tailor sew him new clothes.
1311
01:34:53,896 --> 01:34:55,599
Make sure he looks like
he belongs to this country.
1312
01:34:55,792 --> 01:34:57,568
(Laughing)
1313
01:35:00,469 --> 01:35:01,549
Come, Jai.
1314
01:35:02,333 --> 01:35:03,651
Goodbye.
1315
01:35:05,000 --> 01:35:05,885
Bye.
1316
01:35:06,308 --> 01:35:08,202
Don't mind their laughter.
1317
01:35:09,276 --> 01:35:12,347
They have never seen the
simplicity and innocent of village.
1318
01:35:12,877 --> 01:35:15,014
Which I had seen and felt.
1319
01:35:16,575 --> 01:35:18,722
These are the sons of daddy's close friend.
1320
01:35:18,868 --> 01:35:21,743
Anyway, you will know everything slowly.
1321
01:35:21,839 --> 01:35:23,501
Yes, I have got to know that I have...
1322
01:35:23,541 --> 01:35:26,014
...reached the correct path to my goal.
1323
01:35:26,819 --> 01:35:29,219
Now let's see, when I achieve my goal.
1324
01:35:29,259 --> 01:35:30,459
- Sher Singh.
- Yes.
1325
01:35:30,502 --> 01:35:32,664
Make him sit in the taxi and
give him the tailor's address.
1326
01:35:32,706 --> 01:35:37,014
- Yes, ma'am. Come.
- Come. All right.
1327
01:35:37,141 --> 01:35:38,875
(Footsteps)
1328
01:35:40,708 --> 01:35:42,835
Brother, how long will you take? Let's go.
1329
01:35:42,875 --> 01:35:46,695
- Hey driver brother.
- Give me 2 minutes.
1330
01:35:47,060 --> 01:35:50,151
Let me clean the dirt from the carburettor.
1331
01:35:50,201 --> 01:35:52,075
Okay. Okay. You are cleaning dirt.
1332
01:35:52,118 --> 01:35:53,775
All right. Go ahead.
Go ahead. But hurry up.
1333
01:35:53,815 --> 01:35:56,139
I have to go and have my clothes sewn.
Yes. Yes.
1334
01:35:58,000 --> 01:35:59,631
(Laughing)
1335
01:36:02,326 --> 01:36:03,875
He was a strange character.
1336
01:36:10,157 --> 01:36:12,079
(Explosion)
1337
01:36:14,526 --> 01:36:16,667
Oh my God, It's a bomb blast?
1338
01:36:23,250 --> 01:36:25,589
Run! Run!
1339
01:36:33,089 --> 01:36:33,881
(Door Close)
1340
01:36:36,011 --> 01:36:38,362
'Hey, this is Karan's face.
1341
01:36:43,583 --> 01:36:44,647
What is it?
1342
01:36:45,417 --> 01:36:46,569
Nothing. Nothing.
1343
01:36:48,875 --> 01:36:51,108
'Karan has died.'
1344
01:36:52,458 --> 01:36:54,708
(Engine Revving)
1345
01:36:54,792 --> 01:36:57,188
Have you 2 lost your mind?
1346
01:36:58,167 --> 01:37:01,209
Someone had put a bomb in
your car and burst it by a remote.
1347
01:37:01,417 --> 01:37:03,458
And you are saying that
you didn't even know about it.
1348
01:37:03,865 --> 01:37:05,146
Nonsense.
1349
01:37:07,652 --> 01:37:10,465
Who is this new enemy in this city?
1350
01:37:11,126 --> 01:37:13,235
'Your father had not committed suicide.'
1351
01:37:13,278 --> 01:37:15,325
'Your father had not committed suicide.'
1352
01:37:15,365 --> 01:37:16,280
'Your father had not committed suicide.'
1353
01:37:16,320 --> 01:37:17,859
"He had been hanged by my father..."
1354
01:37:17,902 --> 01:37:19,993
...and liberated him
from this world of sin.'
1355
01:37:20,033 --> 01:37:22,234
'And liberated him from this world of sin.'
1356
01:37:22,292 --> 01:37:24,173
'And liberated him from this world of sin.'
1357
01:37:24,213 --> 01:37:24,855
(Telephone Ringing)
1358
01:37:26,455 --> 01:37:27,191
Hello.
1359
01:37:27,231 --> 01:37:31,840
Bhujang. Did you recognise me?
1360
01:37:33,843 --> 01:37:34,525
Who are you?
1361
01:37:34,625 --> 01:37:37,233
The one who spared
the life of your spoilt sons.
1362
01:37:38,375 --> 01:37:40,687
Do you know,
why I have spared your sons alive?
1363
01:37:41,250 --> 01:37:45,148
Just because I didn't
want to break that custom...
1364
01:37:46,047 --> 01:37:49,597
...where a son sets
fire to the father's pyre.
1365
01:37:50,118 --> 01:37:52,911
After your stupid sons have burnt you...
1366
01:37:52,951 --> 01:37:54,931
...I will burn them alive too.
1367
01:37:55,250 --> 01:37:58,480
Just remember that I have come now.
1368
01:37:59,259 --> 01:38:01,722
And I will stand upon you like your ruin.
1369
01:38:06,326 --> 01:38:08,764
Who is the one who will
dance as death on my head?
1370
01:38:12,489 --> 01:38:17,222
Is he an illegal person or a policeman?
1371
01:38:18,604 --> 01:38:20,222
After all who is he?
1372
01:38:20,562 --> 01:38:23,036
Big smugglers and betrayers of
the nation have been revealed.
1373
01:38:23,078 --> 01:38:24,203
Mukhbir Amir Sidhani...
1374
01:38:24,243 --> 01:38:26,431
- ...1 minute.
- Give me the paper. - Yes, sir.
1375
01:38:26,660 --> 01:38:29,895
- Take this.
- Today's sensational news.
1376
01:38:29,938 --> 01:38:32,950
Judge Saxena's suicide murder.
1377
01:38:32,993 --> 01:38:35,847
How did inspector Karan Saxena die?
1378
01:38:36,285 --> 01:38:39,806
Journalist Shrikant will soon reveal it.
1379
01:38:41,375 --> 01:38:44,698
Shrikant you are making them the enemy...
1380
01:38:44,750 --> 01:38:46,899
...of your life by writing so openly.
1381
01:38:47,061 --> 01:38:49,520
I'll tell you who our new enemy is.
1382
01:38:50,362 --> 01:38:53,652
The enemy is a journalist.
1383
01:38:54,292 --> 01:38:55,825
And his name is Shrikant.
1384
01:38:56,207 --> 01:38:58,273
He plays with his pen and bombs.
1385
01:38:58,458 --> 01:39:02,375
Newspapers can't blast a car.
1386
01:39:02,751 --> 01:39:05,585
The blast of a newspaper
changes the government.
1387
01:39:06,191 --> 01:39:08,142
You're just talking about a car, Goga.
1388
01:39:08,250 --> 01:39:11,382
- What's the matter, inspector?
- The matter is very serious, Ravi.
1389
01:39:11,708 --> 01:39:14,522
He has proof against us.
1390
01:39:14,945 --> 01:39:18,901
He even knows that some
policemen support you.
1391
01:39:19,378 --> 01:39:22,140
Besides you,
who else supports us, inspector?
1392
01:39:23,042 --> 01:39:25,264
The one who is exposed...
1393
01:39:25,837 --> 01:39:29,505
...should be killed. Isn't it, Mr. Bhujang?
1394
01:39:29,545 --> 01:39:31,151
Oh no, Mr. Bhujang. I swear to God.
1395
01:39:31,231 --> 01:39:32,377
My name isn't published anywhere.
1396
01:39:32,417 --> 01:39:35,500
I'm talking about the
officers who are against us...
1397
01:39:35,792 --> 01:39:37,125
...and are with the journalist.
1398
01:39:37,333 --> 01:39:39,292
One of these days, Shrikant will go to...
1399
01:39:39,748 --> 01:39:42,440
...the police commissioner
with evidence against us.
1400
01:39:42,480 --> 01:39:43,932
What will happen then?
1401
01:39:45,029 --> 01:39:50,217
The journalist Shrikant who has
evidence against us, kill him today itself.
1402
01:39:51,542 --> 01:39:54,875
Don and Dunhill are coming
to the beach with the goods.
1403
01:39:56,000 --> 01:39:57,603
- Goga Ranga.
- Yes.
1404
01:39:57,833 --> 01:40:00,366
Get the goods and drop
them off at the warehouse.
1405
01:40:00,583 --> 01:40:01,940
- Suraj.
- Yes, sir.
1406
01:40:02,023 --> 01:40:05,255
The goods should remain intact,
under your supervision...
1407
01:40:05,737 --> 01:40:06,422
Yes, sir.
1408
01:40:06,933 --> 01:40:13,055
Natasha. Prepare a celebration
for the arrival of Mr. Dunhill.
1409
01:40:13,915 --> 01:40:18,024
Mr. Bhujang, if the police had
any evidence of our involvement...
1410
01:40:18,104 --> 01:40:19,981
...then we would have been in jail by now.
1411
01:40:21,042 --> 01:40:23,743
It won't be right to kill the reporter.
1412
01:40:24,167 --> 01:40:27,167
It will create enmity
between us and the police.
1413
01:40:27,779 --> 01:40:29,613
It will be better for
one of us to go there...
1414
01:40:29,875 --> 01:40:31,438
...and retrieve all the evidence.
1415
01:40:31,875 --> 01:40:33,512
Then no one can hurt us.
1416
01:40:34,542 --> 01:40:36,459
It's easy to talk.
1417
01:40:37,395 --> 01:40:39,636
But what you say is very
difficult to carry out, Ravi.
1418
01:40:41,147 --> 01:40:42,644
Why don't you do it?
1419
01:40:43,917 --> 01:40:46,113
This is a very simple job.
1420
01:40:47,058 --> 01:40:49,058
I'm ready to give my life for you.
1421
01:40:49,983 --> 01:40:53,535
The fight that stared
with my brother's death...
1422
01:40:53,675 --> 01:40:57,074
...will end with their death.
1423
01:40:58,092 --> 01:41:00,595
What is the news,
Natasha because of which...
1424
01:41:00,635 --> 01:41:03,926
...I can see the joy of
victory in your eyes?
1425
01:41:04,092 --> 01:41:08,052
Today both their goods and
their chief are getting together.
1426
01:41:08,480 --> 01:41:12,560
Beware. No one should suspect you.
1427
01:41:13,167 --> 01:41:16,971
I'll cast upon them,
a web of beauty and wine...
1428
01:41:17,625 --> 01:41:22,489
...that will leave them
sleepless and restless.
1429
01:41:23,958 --> 01:41:26,305
Welcome to our country, Mr. Dunhill.
Welcome.
1430
01:41:26,345 --> 01:41:27,208
Hello.
1431
01:41:27,375 --> 01:41:29,872
We have been buying your stuff since long.
1432
01:41:29,985 --> 01:41:30,676
Oh yes.
1433
01:41:30,727 --> 01:41:34,146
But my desire to meet
you has been fulfilled today.
1434
01:41:34,680 --> 01:41:35,766
Thank you.
1435
01:41:59,109 --> 01:42:01,852
"This is the first cup of wine."
1436
01:42:02,062 --> 01:42:04,482
"It's evening."
1437
01:42:05,833 --> 01:42:10,708
"We'll drink and cheer all night."
1438
01:42:10,792 --> 01:42:15,637
"We'll drink and cheer all night."
1439
01:42:15,677 --> 01:42:20,592
"We'll have fun when we're intoxicated."
1440
01:42:20,708 --> 01:42:25,947
"We'll drink and cheer all night."
1441
01:42:45,542 --> 01:42:50,293
"There's so much joy.
There's so much energy."
1442
01:42:50,333 --> 01:42:54,955
"There's so much joy.
There's so much energy."
1443
01:42:55,458 --> 01:43:00,335
"Who's sober now?"
1444
01:43:00,375 --> 01:43:05,209
"Who's sober now?"
1445
01:43:05,249 --> 01:43:07,877
"Who's sober now?"
1446
01:43:07,917 --> 01:43:12,877
"Everyone will even forget their names."
1447
01:43:12,917 --> 01:43:17,752
"We'll drink and cheer all night."
1448
01:43:17,792 --> 01:43:22,668
"We'll drink and cheer all night."
1449
01:43:22,708 --> 01:43:27,710
"We'll have fun when we're intoxicated."
1450
01:43:27,750 --> 01:43:32,328
"We'll drink and cheer all night."
1451
01:43:57,224 --> 01:44:01,953
"Today beauty has met love."
1452
01:44:02,260 --> 01:44:06,972
"Today beauty has met love."
1453
01:44:07,208 --> 01:44:11,828
"Tonight is the night to decide."
1454
01:44:12,109 --> 01:44:16,829
"Tonight is the night to decide."
1455
01:44:17,031 --> 01:44:19,284
"The night to decide."
1456
01:44:19,542 --> 01:44:24,376
"Beauty will shake. Love will tremble."
1457
01:44:24,476 --> 01:44:29,096
"We'll drink and cheer all night."
1458
01:44:29,474 --> 01:44:34,340
"We'll drink and cheer all night."
1459
01:44:34,380 --> 01:44:39,132
"We'll have fun when we're intoxicated."
1460
01:44:39,365 --> 01:44:44,506
"We'll drink and cheer all night."
1461
01:45:04,005 --> 01:45:08,725
"What is this wine?
This is a very bad thing."
1462
01:45:08,958 --> 01:45:13,835
"What is this wine?
This is a very bad thing."
1463
01:45:13,875 --> 01:45:18,710
"But every question has the same answer."
1464
01:45:18,750 --> 01:45:23,637
"But every question has the same answer."
1465
01:45:23,677 --> 01:45:26,043
"Has the same answer."
1466
01:45:26,083 --> 01:45:31,168
"What's in your heart will be spoken."
1467
01:45:31,208 --> 01:45:36,095
"We'll drink and cheer all night."
1468
01:45:36,135 --> 01:45:40,650
"We'll drink and cheer all night."
1469
01:45:40,990 --> 01:45:45,807
"We'll have fun when we're intoxicated."
1470
01:45:45,867 --> 01:45:51,322
"We'll drink and cheer all night."
1471
01:45:58,526 --> 01:46:00,068
(Footsteps)
1472
01:46:05,601 --> 01:46:07,200
(Footsteps)
1473
01:46:16,656 --> 01:46:19,193
(Fighting Grunts)
1474
01:46:24,834 --> 01:46:26,167
(Fighting Grunts)
1475
01:46:35,610 --> 01:46:37,464
(Fighting Grunts)
1476
01:46:48,344 --> 01:46:50,631
(Fighting Grunts)
1477
01:46:56,000 --> 01:46:57,708
(Fighting Grunts)
1478
01:47:10,125 --> 01:47:11,237
Karan.
1479
01:47:12,677 --> 01:47:15,614
Karan, you.
1480
01:47:19,472 --> 01:47:23,800
I am sadder than amazed
seeing you here Ravi.
1481
01:47:25,127 --> 01:47:28,078
You have come to steal those
evidences for those traitors...
1482
01:47:28,424 --> 01:47:31,347
...which Shrikant has
gathered risking his life.
1483
01:47:32,010 --> 01:47:34,242
You have become a traitor Ravi.
1484
01:47:34,593 --> 01:47:39,094
Yes I am a traitor for
you and for your law.
1485
01:47:39,344 --> 01:47:42,325
The law that cannot
rescue my kidnapped sister.
1486
01:47:42,552 --> 01:47:45,104
The law that cannot wipe a mother's tears.
1487
01:47:45,144 --> 01:47:47,870
The law that erects a wall
between the father and a son...
1488
01:47:47,910 --> 01:47:50,847
...I am not prepared to
follow such a law Karan.
1489
01:47:51,177 --> 01:47:54,363
But these arguments cannot
save you from being a criminal.
1490
01:47:55,124 --> 01:47:57,264
They can strengthen
the bonds of relations...
1491
01:47:57,719 --> 01:48:01,343
...but the stigma on your name,
can ever be wiped.
1492
01:48:01,385 --> 01:48:03,524
I care more for the relations
for which I am alive...
1493
01:48:03,564 --> 01:48:05,618
...then the stigma, Karan.
1494
01:48:05,804 --> 01:48:09,639
Truth can never flourish
in a criminal ambience.
1495
01:48:09,751 --> 01:48:12,264
But both of us want to prove it...
1496
01:48:12,917 --> 01:48:16,347
...that truth can flourish
in a criminal ambience.
1497
01:48:17,094 --> 01:48:21,239
Otherwise tell me,
even though you are alive...
1498
01:48:22,177 --> 01:48:26,536
...why are you hiding
this truth from everyone?
1499
01:48:26,576 --> 01:48:29,756
I can kill them by staying dead.
1500
01:48:30,093 --> 01:48:33,909
And I can kill them too
posing as a criminal.
1501
01:48:33,951 --> 01:48:37,472
If that's the truth,
then leave these evidences here.
1502
01:48:38,666 --> 01:48:41,010
Believe me Karan,
if I take these evidences...
1503
01:48:41,052 --> 01:48:43,931
...then they will not harm Shrikant.
1504
01:48:44,594 --> 01:48:47,338
And if I take these evidences to them...
1505
01:48:47,900 --> 01:48:50,847
...then I will quickly reach their roots.
1506
01:48:51,837 --> 01:48:55,347
You reach to their roots,
and I will uproot them.
1507
01:48:56,165 --> 01:48:58,583
You drag them to the cemetery...
1508
01:48:58,623 --> 01:49:00,367
...and I will put them in their graves.
1509
01:49:00,410 --> 01:49:01,597
Do you agree?
1510
01:49:03,701 --> 01:49:04,764
Agreed.
1511
01:49:06,084 --> 01:49:10,387
- I like the skimpy clothes you wear.
- Leave me alone!
1512
01:49:10,458 --> 01:49:13,875
- Leave me alone.
- I will leave you, darling.
1513
01:49:14,334 --> 01:49:16,779
You've satisfied my eyes.
1514
01:49:16,819 --> 01:49:18,752
Now satisfy my heart as well.
1515
01:49:18,832 --> 01:49:20,724
- I said let go of me, you scoundrel!
- (Laughing)
1516
01:49:22,000 --> 01:49:24,375
(Fighting Grunts)
1517
01:49:29,297 --> 01:49:31,471
You must have learnt your lesson now.
1518
01:49:31,985 --> 01:49:35,682
If you do this again, I'll kill you.
Do you understand?
1519
01:49:35,741 --> 01:49:41,572
- I'll kill you, you...
- No, no, no, Mr. Don.
1520
01:49:42,776 --> 01:49:45,547
In our business,
personal enmity isn't good.
1521
01:49:46,974 --> 01:49:49,741
Come on, I'll show you something.
1522
01:49:50,808 --> 01:49:55,832
Look, Ravi has brought those evidences...
1523
01:49:56,716 --> 01:49:58,174
...that could have
proved dangerous for us...
1524
01:49:58,214 --> 01:50:00,535
...if it would have fallen
in the hands of the police.
1525
01:50:00,761 --> 01:50:03,381
(Footsteps)
1526
01:50:09,537 --> 01:50:11,599
(Telephone Ringing)
1527
01:50:15,473 --> 01:50:17,523
- Hello.
- Sir, this is Shrikant speaking.
1528
01:50:17,563 --> 01:50:19,804
- Yes Shrikant.
- Sir, I had gone to collect evidence...
1529
01:50:19,854 --> 01:50:21,278
...against those traitors.
1530
01:50:21,318 --> 01:50:22,891
But when I came home I realised...
1531
01:50:22,931 --> 01:50:24,577
...that they have grown suspicious of me.
1532
01:50:25,031 --> 01:50:28,267
Sir,
till yesterday I kept helping the law...
1533
01:50:29,138 --> 01:50:30,993
...today I want help from the law.
1534
01:50:31,136 --> 01:50:33,490
Okay, I will send some men to your house.
1535
01:50:33,864 --> 01:50:36,552
And tomorrow I will give
you some evidences...
1536
01:50:36,842 --> 01:50:38,743
...and their whereabouts.
1537
01:50:39,306 --> 01:50:42,035
After which you can
catch those criminals...
1538
01:50:42,666 --> 01:50:45,487
- ...and put them behind bars.
- Okay.
1539
01:50:46,974 --> 01:50:48,620
(Telephone Ringing)
1540
01:50:52,328 --> 01:50:54,034
- Hello.
- Suraj Singh. - Yes.
1541
01:50:54,436 --> 01:50:57,268
Shrikant has gathered all the evidence...
1542
01:50:57,782 --> 01:50:59,666
...and whereabouts of the traitors.
1543
01:51:00,042 --> 01:51:01,875
He's getting it to me.
1544
01:51:02,417 --> 01:51:04,917
He suspects his life is in danger.
1545
01:51:05,542 --> 01:51:08,144
Send people to protect him.
1546
01:51:08,546 --> 01:51:10,217
Do you understand?
1547
01:51:10,766 --> 01:51:11,869
(Telephone Ringing)
1548
01:51:13,011 --> 01:51:16,112
- Suraj speaking, sir.
- Yes, what is it, Suraj?
1549
01:51:16,417 --> 01:51:18,750
Mr. Bhujang,
we are going to face a great calamity.
1550
01:51:20,693 --> 01:51:22,703
(Music Overlap On Dialogues)
1551
01:51:26,776 --> 01:51:31,243
Don't worry.
Shrikant will never reach the commissioner.
1552
01:51:32,313 --> 01:51:35,581
Because tomorrow morning
will be last morning of his life.
1553
01:51:36,151 --> 01:51:45,307
Enter the garden slowly...
My friend enter the garden slowly.
1554
01:51:45,438 --> 01:51:48,229
Wait! You cannot go inside!
1555
01:51:48,375 --> 01:51:51,168
But sir, I give this milk to him everyday.
1556
01:51:51,208 --> 01:51:54,080
We have orders, no one can go inside.
1557
01:51:54,125 --> 01:51:56,767
But sir, we will suffer a great loss.
1558
01:51:56,807 --> 01:51:58,752
We will not let you suffer a loss.
1559
01:51:58,792 --> 01:52:00,214
(Birds Chirping)
1560
01:52:00,708 --> 01:52:04,386
You go your way I
will give this milk inside.
1561
01:52:04,485 --> 01:52:05,639
Thank you sir.
1562
01:52:07,251 --> 01:52:09,360
(Footsteps)
1563
01:52:11,151 --> 01:52:12,739
(Doorbell Chimes)
1564
01:52:13,417 --> 01:52:16,328
(Footsteps)
1565
01:52:20,375 --> 01:52:21,599
(Door Open)
1566
01:52:21,958 --> 01:52:23,979
- Good morning.
- Oh, thank you.
1567
01:52:24,320 --> 01:52:25,898
(Door Close)
1568
01:52:31,581 --> 01:52:33,650
(Coughs)
1569
01:52:36,166 --> 01:52:38,625
Tripathi,
Shrikant protection is our top priority.
1570
01:52:39,453 --> 01:52:40,827
He is very valuable for us...
1571
01:52:40,867 --> 01:52:44,307
...to reach these traitors,
who have created a chaos in the country.
1572
01:52:51,534 --> 01:52:53,643
(Coughs)
1573
01:52:55,669 --> 01:52:57,232
(Paper Rustle)
1574
01:52:58,768 --> 01:53:00,455
(Coughs)
1575
01:53:04,096 --> 01:53:06,299
(Coughs)
1576
01:53:10,190 --> 01:53:11,054
What?
1577
01:53:11,533 --> 01:53:14,387
Another patriot has been
killed by these scoundrels.
1578
01:53:25,737 --> 01:53:28,008
- (Footsteps)
- (Camera Flash)
1579
01:53:32,408 --> 01:53:34,294
(Footsteps)
1580
01:53:38,409 --> 01:53:40,122
- (Engine Revving)
- (Door Open)
1581
01:53:42,024 --> 01:53:46,191
Friend,
you fought this battle with a pen...
1582
01:53:46,485 --> 01:53:51,346
...and today by giving up your
life you have become a martyr.
1583
01:53:51,991 --> 01:53:53,900
You are responsible for Shrikant's death.
1584
01:53:54,616 --> 01:53:56,804
You brought the evidence
from Shrikant's house...
1585
01:53:57,302 --> 01:53:58,988
...and gave it to these scoundrels.
1586
01:53:59,031 --> 01:54:02,304
- Try to understand...
- There is nothing left to understand.
1587
01:54:03,709 --> 01:54:05,679
When you saved me, I felt that...
1588
01:54:06,500 --> 01:54:11,099
...there is a human amongst these evil men.
1589
01:54:11,929 --> 01:54:16,140
But now I realised, that the man
I was considering to be human...
1590
01:54:18,559 --> 01:54:21,724
...he is not just a evil man,
but a devil too.
1591
01:54:21,965 --> 01:54:24,349
I know everything about you Natasha.
1592
01:54:25,261 --> 01:54:27,843
I even know that you
have been giving Shrikant...
1593
01:54:27,886 --> 01:54:30,307
...all the secret information about here.
1594
01:54:30,825 --> 01:54:32,599
If I would have been an evil man...
1595
01:54:33,340 --> 01:54:35,849
...then I wouldn't have left
all the evidences there...
1596
01:54:36,366 --> 01:54:37,974
...of your alliance with Shrikant.
1597
01:54:38,016 --> 01:54:39,390
I would have given it to them.
1598
01:54:40,132 --> 01:54:41,349
I know, I know you have come here...
1599
01:54:41,994 --> 01:54:45,099
...to avenge your brother's death.
1600
01:54:45,317 --> 01:54:49,515
I have come to kill these traitors,
believe me.
1601
01:54:50,703 --> 01:54:54,224
Ravi, maybe because I was alone...
1602
01:54:55,528 --> 01:55:00,015
...that's why I spewed
my bitterness on you.
1603
01:55:00,391 --> 01:55:04,099
At least I came to
know the truth about you.
1604
01:55:05,328 --> 01:55:08,974
The truth is that if
we die in this battle...
1605
01:55:09,990 --> 01:55:13,015
...then we will meet in our next
birth and spend a life of love.
1606
01:55:13,447 --> 01:55:18,807
And if we win,
then we will make this life very beautiful.
1607
01:55:19,286 --> 01:55:20,724
- Ravi.
- I love you.
1608
01:55:21,078 --> 01:55:22,349
I love you too.
1609
01:55:29,303 --> 01:55:30,068
(Gasps)
1610
01:55:32,072 --> 01:55:34,176
Jai, what is the matter.
1611
01:55:36,494 --> 01:55:38,307
Renu today is your happy birthday...
1612
01:55:39,413 --> 01:55:42,765
...and I don't have anything to
give you other than this flower.
1613
01:55:44,221 --> 01:55:48,536
Jai, this flower is the most
beautiful present for me.
1614
01:55:49,008 --> 01:55:50,640
And I will give you a present today...
1615
01:55:51,000 --> 01:55:53,224
...that will be very
important for the both of us.
1616
01:55:53,680 --> 01:55:57,557
Today after the party,
I will talk to daddy.
1617
01:55:58,036 --> 01:55:59,599
Friends, on the auspicious moment...
1618
01:55:59,783 --> 01:56:02,890
...of my daughter's birthday.
1619
01:56:03,494 --> 01:56:05,682
Along with your wishes and presents...
1620
01:56:06,374 --> 01:56:08,354
...I am giving my daughter
a surprise daughter.
1621
01:56:08,407 --> 01:56:09,933
(Claps)
1622
01:56:14,661 --> 01:56:20,099
I arrange my precious
daughter's marriage...
1623
01:56:22,789 --> 01:56:24,974
...with Mr. Bhujang's son... Goga.
1624
01:56:25,048 --> 01:56:27,136
(Claps)
1625
01:56:30,328 --> 01:56:34,224
Daddy, you should have asked
me once before making this relation.
1626
01:56:34,857 --> 01:56:38,224
This is not a filmy relation,
it is the question of my life.
1627
01:56:38,335 --> 01:56:41,181
Yes daddy,
it is not a filmy relation but reality...
1628
01:56:41,936 --> 01:56:43,501
...that's why who else but a father...
1629
01:56:43,541 --> 01:56:48,265
...can think for her daughters
better life and happiness.
1630
01:56:55,911 --> 01:56:58,349
The world is clapping
and your eyes are wet.
1631
01:56:58,744 --> 01:57:01,724
In this auspicious moment,
why are you so sad?
1632
01:57:02,236 --> 01:57:06,265
Whose life is surrounded
by grief since childhood...
1633
01:57:07,250 --> 01:57:10,396
...what else can be in
his eyes other then tears.
1634
01:57:10,898 --> 01:57:13,980
Have you unknowingly fallen in love?
1635
01:57:19,672 --> 01:57:22,251
- You, the taxi driver...
- If you will think about me...
1636
01:57:22,291 --> 01:57:24,042
...then you will forget
what you have to say.
1637
01:57:24,119 --> 01:57:25,884
And when the heart is burning...
1638
01:57:25,924 --> 01:57:28,230
...then only this cold
alcohol can douse it.
1639
01:57:29,084 --> 01:57:30,298
No.
1640
01:57:31,204 --> 01:57:32,381
Gulp it down.
1641
01:57:33,551 --> 01:57:35,063
- Shall I drink it?
- Yes.
1642
01:57:47,042 --> 01:57:49,100
Congratulations minister sir,
congratulations.
1643
01:57:49,140 --> 01:57:54,688
Congratulations to you too.
We have become relatives now.
1644
01:57:54,741 --> 01:57:55,824
(Laughing)
1645
01:57:59,875 --> 01:58:01,521
Bhairav Singh.
1646
01:58:07,624 --> 01:58:09,152
This is Bhairav Singh.
1647
01:58:09,192 --> 01:58:10,463
Who Bhairav Singh?
1648
01:58:10,730 --> 01:58:13,167
The one who had murdered
my father in the village.
1649
01:58:14,506 --> 01:58:19,049
I'll kill him!
1650
01:58:19,089 --> 01:58:21,424
You can't see right now.
1651
01:58:21,873 --> 01:58:24,369
- This is the city, not some village.
- Leave me alone.
1652
01:58:25,292 --> 01:58:28,059
Here,
you have to kill evil men like hunters.
1653
01:58:28,691 --> 01:58:31,292
By laying traps.
1654
01:58:31,418 --> 01:58:35,211
If you do anything here,
you'll be put behind bars.
1655
01:58:35,615 --> 01:58:38,213
And your enemies will be more watchful.
1656
01:58:39,627 --> 01:58:44,127
Your revenge will be
caged in a prison cell.
1657
01:58:45,042 --> 01:58:47,232
That's why you should keep quiet right now.
1658
01:58:51,006 --> 01:58:52,506
- I will just return.
- Ok.
1659
01:58:53,363 --> 01:58:55,570
Bhujang sir,
I have arranged for the security...
1660
01:58:55,610 --> 01:58:59,048
...of the storage house,
you please enjoy yourself.
1661
01:58:59,397 --> 01:58:59,919
Very good.
1662
01:58:59,959 --> 01:59:01,530
Congratulations Ms. Renu.
1663
01:59:01,573 --> 01:59:04,455
On this auspicious moment...
1664
01:59:04,495 --> 01:59:08,383
...I am presenting you a picture
of one of your super-hit film.
1665
01:59:08,423 --> 01:59:09,491
Please accept it.
1666
01:59:09,531 --> 01:59:10,798
(Laughing)
1667
01:59:13,505 --> 01:59:14,616
Beautiful.
1668
01:59:17,679 --> 01:59:20,387
Our hero Jai Singh is present here too.
1669
01:59:21,929 --> 01:59:24,972
Don't express your happiness so silently...
1670
01:59:25,012 --> 01:59:29,129
...sing that beautiful verse again...
1671
01:59:29,175 --> 01:59:31,638
...that created a sensation
in the entire world.
1672
01:59:31,678 --> 01:59:35,677
No, no, no please excuse me I cannot sing.
1673
01:59:35,720 --> 01:59:38,699
You cannot hide your
love and sorrows friend.
1674
01:59:39,022 --> 01:59:40,732
The time has come, tell them...
1675
01:59:40,772 --> 01:59:46,247
...what you have lost and what your desire.
1676
01:59:54,553 --> 01:59:57,866
"The one who's eyes are squint."
1677
01:59:59,939 --> 02:00:05,235
"You are so innocent."
1678
02:00:05,845 --> 02:00:11,366
"I have been thinking about you."
1679
02:00:11,586 --> 02:00:16,449
"I am losing my heart."
1680
02:00:17,470 --> 02:00:22,866
"I have been thinking about you."
1681
02:00:23,053 --> 02:00:28,074
"I am losing my heart."
1682
02:00:28,886 --> 02:00:32,449
"Man with the crooked hat."
1683
02:00:34,314 --> 02:00:38,627
"My innocent beloved."
1684
02:00:40,276 --> 02:00:45,927
"I have been thinking about you."
1685
02:00:45,970 --> 02:00:51,324
"I am losing my heart."
1686
02:00:51,803 --> 02:00:57,469
"I have been thinking about you."
1687
02:00:57,511 --> 02:01:02,366
"I am losing my heart."
1688
02:01:14,521 --> 02:01:19,650
"I am a simpleton of the village."
1689
02:01:19,693 --> 02:01:22,866
"Where have I come?"
1690
02:01:23,178 --> 02:01:28,135
"I am a simpleton of the village."
1691
02:01:28,178 --> 02:01:31,574
"Where have I come?"
1692
02:01:31,761 --> 02:01:39,964
"My nice beloved is scared in this city."
1693
02:01:40,007 --> 02:01:46,008
"Your world is very different from mine."
1694
02:01:46,051 --> 02:01:51,177
"Your world is very different from mine."
1695
02:01:51,220 --> 02:01:54,677
"Girl with the sly eyes."
1696
02:01:54,720 --> 02:01:58,116
"Girl with the sly eyes."
1697
02:02:00,261 --> 02:02:03,907
"My innocent sweet heart."
1698
02:02:06,170 --> 02:02:11,574
"I have been thinking about you."
1699
02:02:11,886 --> 02:02:17,241
"I am losing my heart."
1700
02:02:17,524 --> 02:02:22,866
"I have been thinking about you."
1701
02:02:23,230 --> 02:02:28,667
"I am losing my heart."
1702
02:02:40,545 --> 02:02:49,123
"I am afraid, that love never blooms here."
1703
02:02:49,166 --> 02:02:57,719
"I am afraid, that love never blooms here."
1704
02:02:57,761 --> 02:03:06,344
"The hearts and the fates
meet but never the punishment."
1705
02:03:06,386 --> 02:03:11,741
"The world is the enemy of love."
1706
02:03:12,105 --> 02:03:17,050
"The world is the enemy of love."
1707
02:03:17,090 --> 02:03:20,519
"Man with the crooked hat."
1708
02:03:20,697 --> 02:03:23,616
"Man with the crooked hat."
1709
02:03:26,064 --> 02:03:29,585
"My innocent beloved."
1710
02:03:31,984 --> 02:03:37,074
"I have been thinking about you."
1711
02:03:37,845 --> 02:03:43,032
"I am losing my heart."
1712
02:03:43,564 --> 02:03:48,970
"I have been thinking about you."
1713
02:03:49,189 --> 02:03:54,504
"I am losing my heart."
1714
02:03:54,980 --> 02:03:58,292
"Girl with the sly eyes."
1715
02:04:00,383 --> 02:04:04,074
"My innocent sweet heart."
1716
02:04:06,396 --> 02:04:11,969
"I have been thinking about you."
1717
02:04:12,011 --> 02:04:17,366
"I am losing my heart."
1718
02:04:17,886 --> 02:04:23,510
"I have been thinking about you."
1719
02:04:23,553 --> 02:04:29,241
"I am losing my heart."
1720
02:04:34,684 --> 02:04:35,803
(Telephone Ringing)
1721
02:04:35,843 --> 02:04:38,160
- It was a nice song.
- Hello.
1722
02:04:41,578 --> 02:04:43,511
Thank you, Mr. Hatari. Thank you.
1723
02:04:44,433 --> 02:04:46,466
Mr. Bhujang, is everything all right?
1724
02:04:47,131 --> 02:04:49,532
Everything is all right now, minister.
1725
02:04:50,001 --> 02:04:52,401
Your daughter's arrival in my family...
1726
02:04:52,823 --> 02:04:55,376
...has opened the doors for us to riches.
1727
02:04:55,626 --> 02:04:56,626
I don't understand.
1728
02:04:56,828 --> 02:05:01,095
Our buyer, Mr. Hatari,
is staying at Oberoi Towers.
1729
02:05:02,089 --> 02:05:05,056
Ranga and Raghav will take
him to the warehouse tonight.
1730
02:05:05,860 --> 02:05:07,494
We will make millions.
1731
02:05:07,943 --> 02:05:10,272
You kept your promise by
arranging the children's marriage...
1732
02:05:10,352 --> 02:05:11,752
...and I will keep my
side of the promise...
1733
02:05:12,370 --> 02:05:17,188
...by giving you all the money
that you want for your election.
1734
02:05:20,443 --> 02:05:21,756
- (Doorbell Chimes)
- (Door Open)
1735
02:05:22,016 --> 02:05:23,824
- Mr. Hatari.
- Yes.
1736
02:05:23,864 --> 02:05:25,297
We are Bhujangs men...
1737
02:05:25,340 --> 02:05:27,584
...your goods are ready
in our storage house...
1738
02:05:27,873 --> 02:05:30,917
...bring the money along,
you will get the delivery too.
1739
02:05:31,097 --> 02:05:32,542
- Let's go.
- Come on.
1740
02:05:36,948 --> 02:05:37,703
(Door Close)
1741
02:05:41,094 --> 02:05:42,667
(Gate Cracking)
1742
02:05:45,302 --> 02:05:48,078
- (Vehicle Approaching)
- (Door Open)
1743
02:05:52,115 --> 02:05:52,813
(Door Close)
1744
02:05:52,885 --> 02:05:54,101
Come on Mr. Atari.
1745
02:05:54,719 --> 02:05:57,990
Strange,
the one's that should be after you...
1746
02:05:58,295 --> 02:06:00,426
...they are standing guard for you.
1747
02:06:00,466 --> 02:06:02,289
They are inspector Suraj Singh's men.
1748
02:06:02,542 --> 02:06:03,941
They don't even know...
1749
02:06:04,336 --> 02:06:05,572
...whether this warehouse
belongs to the government...
1750
02:06:05,876 --> 02:06:07,541
...or to those who want
to destroy the government.
1751
02:06:09,000 --> 02:06:11,861
But your daddy's motives
will not be complete...
1752
02:06:12,185 --> 02:06:14,276
...until all these goods are not sold.
1753
02:06:14,327 --> 02:06:16,778
Until great people like you are present.
1754
02:06:17,157 --> 02:06:19,861
Why the goods won't be sold Mr. Atari.
1755
02:06:20,632 --> 02:06:24,445
That day is near,
when papa will rule over the country.
1756
02:06:25,094 --> 02:06:28,351
Everyone will be a slave to papa.
1757
02:06:28,748 --> 02:06:33,195
But for that,
there should be destruction in this country.
1758
02:06:41,590 --> 02:06:43,239
There will be such destruction...
1759
02:06:43,302 --> 02:06:46,406
...that your papa will lose his sleep.
1760
02:06:46,594 --> 02:06:48,344
(Screaming)
1761
02:06:53,662 --> 02:06:54,896
(Explosion)
1762
02:07:00,407 --> 02:07:01,734
(Explosion)
1763
02:07:04,797 --> 02:07:06,375
(Explosion)
1764
02:07:13,818 --> 02:07:15,240
(Footsteps)
1765
02:07:17,135 --> 02:07:18,755
(Explosion)
1766
02:07:22,719 --> 02:07:24,464
(Explosion)
1767
02:07:32,870 --> 02:07:34,521
(Explosion)
1768
02:07:40,745 --> 02:07:41,839
(Slap)
1769
02:07:45,073 --> 02:07:48,339
You scoundrel,
I had appointed you there to stand guard...
1770
02:07:49,094 --> 02:07:50,627
...and you are standing here.
1771
02:07:51,162 --> 02:07:53,878
I made a mistake Bhujang sir.
1772
02:07:53,921 --> 02:07:55,198
Mistake!
1773
02:07:55,948 --> 02:07:58,205
Because of your mistake our new enemy...
1774
02:07:58,248 --> 02:08:00,448
...injured Mr. Atari and locked him up.
1775
02:08:01,109 --> 02:08:03,316
He deceived you.
1776
02:08:03,818 --> 02:08:07,297
He destroyed my goods worth millions.
1777
02:08:07,859 --> 02:08:09,921
I can't understand who he is?
1778
02:08:10,485 --> 02:08:12,016
Who is this scoundrel?
1779
02:08:14,464 --> 02:08:17,500
Dad,
I will teach your murderers such a lesson...
1780
02:08:17,584 --> 02:08:19,422
...that they will not die easily.
1781
02:08:20,495 --> 02:08:22,318
They will suffer.
1782
02:08:23,167 --> 02:08:24,185
They will suffer!
1783
02:08:24,662 --> 02:08:26,144
(Telephone Ringing)
1784
02:08:27,654 --> 02:08:31,854
Bhujang, I spared your son again...
1785
02:08:32,733 --> 02:08:35,520
...but by destroying
your goods I proved that...
1786
02:08:35,987 --> 02:08:39,062
...I can kill you whenever I want to.
1787
02:08:39,634 --> 02:08:41,812
But if you will die so easily...
1788
02:08:42,056 --> 02:08:44,854
...then how will you see your destruction.
1789
02:08:45,361 --> 02:08:47,354
And that's why wait and watch...
1790
02:08:47,794 --> 02:08:52,313
...when death comes closer,
then how does it feel.
1791
02:08:55,559 --> 02:08:57,989
Come in front of me once...
1792
02:08:59,666 --> 02:09:02,767
...then we will see
whose death is dreadful.
1793
02:09:02,810 --> 02:09:07,687
I think our new enemy,
is avenging a personal enmity.
1794
02:09:07,916 --> 02:09:11,011
Bhujang. What about my payment Bhujang?
1795
02:09:11,054 --> 02:09:13,229
And what about my commission?
1796
02:09:13,487 --> 02:09:15,770
I am worried about that too Mr. Don.
1797
02:09:16,519 --> 02:09:20,961
Right now we will have to do something...
1798
02:09:21,966 --> 02:09:23,773
...and the enemy cannot do anything too.
1799
02:09:23,847 --> 02:09:25,503
What can we do, Dad?
1800
02:09:26,638 --> 02:09:28,504
Who will compensate our loses?
1801
02:09:28,547 --> 02:09:29,594
Bank.
1802
02:09:32,418 --> 02:09:34,439
Bank will compensate our loses.
1803
02:09:34,668 --> 02:09:35,960
Great...
1804
02:09:36,735 --> 02:09:39,828
The bank belongs to the country
and the country belongs to us.
1805
02:09:41,227 --> 02:09:44,915
We'll have to arrange
for the keys of the place...
1806
02:09:46,001 --> 02:09:47,857
...where the people have kept their wealth.
1807
02:09:48,664 --> 02:09:50,244
Ranga, Goga.
1808
02:09:51,003 --> 02:09:53,545
Talk to the minister sir as I say.
1809
02:09:55,129 --> 02:09:56,554
Are you crazy?
1810
02:09:57,344 --> 02:09:59,205
A place where people
are present all the time...
1811
02:09:59,869 --> 02:10:01,254
What's the sense in robbing it?
1812
02:10:01,443 --> 02:10:03,710
Do you think dad is talking nonsense?
1813
02:10:03,936 --> 02:10:06,142
You will need millions for
your election tomorrow...
1814
02:10:06,415 --> 02:10:07,715
What is the point in wasting that?
1815
02:10:07,852 --> 02:10:08,985
Have you ever thought about that?
1816
02:10:09,709 --> 02:10:11,056
You are neither bothered
about our relations...
1817
02:10:11,528 --> 02:10:13,489
...nor do you want to help us.
1818
02:10:13,823 --> 02:10:16,257
Now don't expect any
kind of help from my dad.
1819
02:10:16,636 --> 02:10:18,069
- Come on, brother.
- Listen, my dear.
1820
02:10:19,542 --> 02:10:21,109
Don't take a rash decision.
1821
02:10:21,994 --> 02:10:23,300
Look here, my dear...
1822
02:10:23,972 --> 02:10:26,333
...I can help you in your illegal
business with the help of the law.
1823
02:10:27,259 --> 02:10:29,374
But I will not be able to
help you in the illegal way.
1824
02:10:29,613 --> 02:10:31,113
That's why you are the minister...
1825
02:10:31,667 --> 02:10:34,767
...so that you can do all the
illegal business in the legal way.
1826
02:10:36,301 --> 02:10:37,517
This is our plan.
1827
02:10:37,947 --> 02:10:39,514
(Paper Rustle)
1828
02:10:40,111 --> 02:10:42,591
This is the main S.V.
Road. To the right is the...
1829
02:10:42,774 --> 02:10:44,928
...City Commercial Bank.
To loot that bank...
1830
02:10:44,983 --> 02:10:47,625
...we will have to make
that road as no entry...
1831
02:10:47,665 --> 02:10:48,882
...and we will have to stop the traffic.
1832
02:10:48,922 --> 02:10:51,524
And you will also have
to make arrangements...
1833
02:10:51,564 --> 02:10:53,995
...to see that the police
do not enter into this area.
1834
02:10:54,035 --> 02:10:55,508
Are you in your senses?
1835
02:10:55,840 --> 02:10:57,736
Daddy has got me engaged somewhere else...
1836
02:10:57,778 --> 02:11:00,234
...that is why you are accusing
him of such a lowly deed?
1837
02:11:00,274 --> 02:11:02,690
That he is involved with
the traitors and the dacoits?
1838
02:11:02,737 --> 02:11:04,861
Jai, I cannot even think that you could...
1839
02:11:04,903 --> 02:11:07,487
...you could stoop so low!
1840
02:11:07,733 --> 02:11:10,107
Miss Renu, neither I have stooped so low...
1841
02:11:10,154 --> 02:11:12,300
...nor am I jealous of anyone!
1842
02:11:13,796 --> 02:11:16,300
I told you the reality
because I felt that your future...
1843
02:11:16,340 --> 02:11:18,455
...maybe in darkness.
1844
02:11:19,205 --> 02:11:21,412
If still you do not believe me,
then tomorrow morning...
1845
02:11:21,452 --> 02:11:23,344
...you can come to City Commercial Bank...
1846
02:11:23,384 --> 02:11:24,635
...and see for yourself the deeds that...
1847
02:11:24,675 --> 02:11:26,580
...your future husband is going to do.
1848
02:11:28,025 --> 02:11:29,402
They will come to rob...
1849
02:11:29,852 --> 02:11:30,962
...the City Commercial
Bank tomorrow morning.
1850
02:11:31,917 --> 02:11:35,550
I'll stay out near their cars
and you storm in like death.
1851
02:11:36,587 --> 02:11:38,891
That's what's going to happen, Ravi.
It will happen.
1852
02:11:39,342 --> 02:11:41,561
(Birds Chirping)
1853
02:11:45,525 --> 02:11:46,764
You?
1854
02:11:48,993 --> 02:11:50,847
Are you really alive?
1855
02:11:53,285 --> 02:11:55,056
Hey, what are you doing?
1856
02:11:55,599 --> 02:11:59,685
Nothing,
I am just taking you to your real duty!
1857
02:12:00,153 --> 02:12:02,223
The Bank that your
friends are going to loot.
1858
02:12:02,452 --> 02:12:05,625
And you are going to take their
thanks by reaching late over there.
1859
02:12:05,665 --> 02:12:07,056
Now that will not happen!
1860
02:12:07,326 --> 02:12:11,222
You will come there just
now and you will stop them.
1861
02:12:12,348 --> 02:12:13,994
(Car Stopped Sound)
1862
02:12:14,034 --> 02:12:14,911
(Footsteps)
1863
02:12:14,951 --> 02:12:15,905
(Gunshots)
1864
02:12:19,201 --> 02:12:20,285
(Gunshots)
1865
02:12:23,155 --> 02:12:25,488
If anyone moves from their place...
1866
02:12:25,536 --> 02:12:28,036
...then he will be
responsible for his own death.
1867
02:12:28,078 --> 02:12:29,474
Come on, loot the Bank!
1868
02:12:29,577 --> 02:12:30,952
(Gunshots)
1869
02:12:35,441 --> 02:12:37,030
(Gunshots)
1870
02:12:42,905 --> 02:12:44,004
(Gunshots)
1871
02:12:49,941 --> 02:12:51,473
(Glass Shattering)
1872
02:12:56,634 --> 02:12:58,634
(Gunshots)
1873
02:13:03,431 --> 02:13:05,165
(Laughing)
1874
02:13:08,775 --> 02:13:10,261
Fill all this money in the bags.
1875
02:13:14,264 --> 02:13:15,874
(Paper Rustle)
1876
02:13:19,926 --> 02:13:22,599
Today you will have to honor this uniform.
1877
02:13:23,494 --> 02:13:29,499
Today if you do not stop
these dacoits then I will kill you!
1878
02:13:32,702 --> 02:13:34,296
(Gunshots)
1879
02:13:42,785 --> 02:13:44,212
(Gunshots)
1880
02:13:47,301 --> 02:13:48,430
Suraj!
1881
02:13:54,629 --> 02:13:55,870
Goga!
1882
02:13:55,910 --> 02:13:56,946
(Gunshots)
1883
02:14:05,952 --> 02:14:07,321
(Glass Shattering)
1884
02:14:08,785 --> 02:14:10,754
(Footsteps)
1885
02:14:11,274 --> 02:14:12,638
(Gunshots)
1886
02:14:16,118 --> 02:14:17,452
(Gunshots)
1887
02:14:20,467 --> 02:14:22,332
(Laughing)
1888
02:14:26,472 --> 02:14:27,899
(Gunshots)
1889
02:14:32,800 --> 02:14:34,462
(Gunshots)
1890
02:14:38,691 --> 02:14:40,503
- Karan!
- Karan!
1891
02:14:40,889 --> 02:14:42,577
(Gunshots)
1892
02:14:48,712 --> 02:14:50,045
(Gunshots)
1893
02:14:55,358 --> 02:14:56,284
(Gunshots)
1894
02:14:56,405 --> 02:14:57,207
Good shot!
1895
02:15:02,202 --> 02:15:03,254
(Gunshots)
1896
02:15:06,660 --> 02:15:08,905
- (Gunshots)
- (Tyre Screech)
1897
02:15:11,248 --> 02:15:12,670
(Gunshots)
1898
02:15:16,478 --> 02:15:18,092
(Footsteps)
1899
02:15:25,373 --> 02:15:27,792
Why you snake? Did you recognize me?
1900
02:15:27,835 --> 02:15:30,329
- Karan, you?
- Yes, I am your death!
1901
02:15:30,513 --> 02:15:32,871
He is the same one! Karan!
1902
02:15:33,725 --> 02:15:35,496
Karan, my friend!
1903
02:15:35,728 --> 02:15:37,768
Go and tell your father
that after your brother...
1904
02:15:37,808 --> 02:15:41,079
...he should make
arrangements for his pyre too.
1905
02:15:41,586 --> 02:15:42,973
Go, you scoundrel!
1906
02:15:44,483 --> 02:15:45,698
Come on! Come on, hurry up!
1907
02:15:46,254 --> 02:15:47,972
(Engine Revving)
1908
02:15:48,597 --> 02:15:52,763
- Father! Father!
- Goga, my son! - Father!
1909
02:15:53,165 --> 02:15:55,458
What happened? What happened, my dear?
1910
02:15:55,880 --> 02:15:57,296
- That...
- What happened?
1911
02:15:57,353 --> 02:16:00,333
That... He is alive!
1912
02:16:00,576 --> 02:16:03,874
Who is alive? Who is alive?
1913
02:16:04,674 --> 02:16:10,275
- Inspector Karan!
- Inspector Karan?
1914
02:16:13,368 --> 02:16:20,686
He is responsible...
For all your destruction.
1915
02:16:20,729 --> 02:16:23,874
He is responsible! Father! Father!
1916
02:16:24,062 --> 02:16:27,916
Goga! My son! Goga!
1917
02:16:44,576 --> 02:16:51,870
Karan! You scoundrel!
In three days time I will bring you here...
1918
02:16:51,910 --> 02:16:52,951
...and finish you!
1919
02:16:53,334 --> 02:16:54,375
Remember it!
1920
02:16:54,415 --> 02:17:00,100
Bhujang, definitely there will
be a pyre lit here in three days.
1921
02:17:00,626 --> 02:17:03,123
But that... Will be yours!
1922
02:17:04,161 --> 02:17:07,935
I have come to tell you that
whenever you will go ahead...
1923
02:17:07,975 --> 02:17:09,974
...to destroy this country.
1924
02:17:10,574 --> 02:17:14,393
Every time you will be
lighting the pyres like this!
1925
02:17:14,608 --> 02:17:16,280
Kill this scoundrel!
1926
02:17:19,373 --> 02:17:26,502
Hey no! You have already
lit a pyre of one of your sons.
1927
02:17:26,816 --> 02:17:28,336
Do you want to light the second one...
1928
02:17:28,378 --> 02:17:29,857
...today itself, Bhairav Singh?
1929
02:17:30,028 --> 02:17:31,157
Bhairav Singh?
1930
02:17:31,211 --> 02:17:36,107
Yes! You killed the master of Madhavpur...
1931
02:17:36,336 --> 02:17:40,648
...and you left behind his only son,
Jai as your death.
1932
02:17:42,366 --> 02:17:46,940
That same boy is standing
in front of you as your end!
1933
02:17:47,769 --> 02:17:53,273
Then today...
We will end that souvenir too.
1934
02:17:53,374 --> 02:17:58,815
No, Don! You cannot make this mistake!
1935
02:17:59,495 --> 02:18:03,107
Otherwise this Bhujang's pyre
will also be lit here in the evening.
1936
02:18:07,344 --> 02:18:11,232
- Ravi!
- I was working with you only because...
1937
02:18:11,672 --> 02:18:14,936
...I wanted to reach up to
the roots of such traitors.
1938
02:18:14,978 --> 02:18:18,523
Who are destroying
this country like termites.
1939
02:18:21,264 --> 02:18:23,732
And don't you think that they are only two.
1940
02:18:24,251 --> 02:18:30,565
We are three and for devils
like you we are known as Tridev!
1941
02:18:32,399 --> 02:18:34,129
(Explosion)
1942
02:18:37,868 --> 02:18:44,073
Wait!
When our own man becomes disloyal to us.
1943
02:18:44,448 --> 02:18:46,648
Then we should fight the
battle not with strength...
1944
02:18:47,153 --> 02:18:48,669
...but with intelligence!
1945
02:18:48,717 --> 02:18:52,398
- Mother!
- Karan!
1946
02:18:54,944 --> 02:19:01,232
Karan! Karan! You are alive!
1947
02:19:01,836 --> 02:19:02,993
...I knew it!
1948
02:19:03,036 --> 02:19:04,898
I knew that nothing could happen to you.
1949
02:19:05,654 --> 02:19:07,273
If something would have happened to you...
1950
02:19:07,452 --> 02:19:09,493
...then I would have been dead before you.
1951
02:19:09,579 --> 02:19:15,107
Divya,
even death cannot separate true lovers.
1952
02:19:15,822 --> 02:19:19,032
I had promised you that if
daddy does not perform...
1953
02:19:19,072 --> 02:19:20,565
...the ceremony of giving away the bride...
1954
02:19:21,044 --> 02:19:22,690
...then I will fulfill it!
1955
02:19:23,399 --> 02:19:25,107
I will never break my
promise that I have given...
1956
02:19:25,496 --> 02:19:27,732
...to my younger sister
even if I have to risk my life.
1957
02:19:28,502 --> 02:19:31,357
Let him come!
Today I will tell him the truth...
1958
02:19:31,478 --> 02:19:32,674
...and make him realize his mistake.
1959
02:19:32,714 --> 02:19:35,028
No mother, you will not tell him anything!
1960
02:19:35,752 --> 02:19:37,482
We are alive for a mission!
1961
02:19:37,711 --> 02:19:39,190
To break a quagmire!
1962
02:19:40,086 --> 02:19:44,046
Mother, the reality is that
we are not two but three!
1963
02:19:44,089 --> 02:19:46,857
And all three are the victims of the law.
1964
02:19:47,410 --> 02:19:51,815
Till we do not succeed in this battle,
let this be a secret!
1965
02:19:52,451 --> 02:19:53,453
That we are alive!
1966
02:19:53,493 --> 02:19:55,828
And when the time comes,
we will tell everything...
1967
02:19:55,868 --> 02:19:57,502
...to Commissioner sir!
1968
02:19:57,559 --> 02:20:00,879
Mr. Commissioner,
everyday there is dacoity, loot...
1969
02:20:00,919 --> 02:20:02,940
...fights, scandals in the city.
1970
02:20:03,452 --> 02:20:06,150
But the police are not
doing anything about it!
1971
02:20:06,211 --> 02:20:07,286
But sir, I...
1972
02:20:07,336 --> 02:20:10,486
Is it that your own son is a
criminal and is associated...
1973
02:20:10,526 --> 02:20:11,871
...with the criminals?
1974
02:20:12,294 --> 02:20:14,707
That is why you and your
police are feigning ignorance?
1975
02:20:14,752 --> 02:20:17,739
Mr. Minister,
there are no relations in front of the law.
1976
02:20:17,823 --> 02:20:20,533
The day the police
officer wears this uniform...
1977
02:20:20,573 --> 02:20:21,898
...for him all his relations are over!
1978
02:20:22,277 --> 02:20:24,607
We have left no stones
unturned from our side.
1979
02:20:24,984 --> 02:20:26,633
But we have not got any clue about them.
1980
02:20:26,675 --> 02:20:27,891
God knows whether the earth
has swallowed the criminals...
1981
02:20:27,934 --> 02:20:29,565
...or they have vanished away in the sky!
1982
02:20:29,794 --> 02:20:31,815
Mr. Commissioner,
they are very well present on this earth.
1983
02:20:32,826 --> 02:20:34,993
The commit the crimes on this earth...
1984
02:20:35,675 --> 02:20:37,337
...and sleep too peacefully!
1985
02:20:37,377 --> 02:20:41,982
- But where?
- I will tell you! The way!
1986
02:20:42,832 --> 02:20:44,545
(Engine Revving)
1987
02:20:51,535 --> 02:20:53,061
(Car Stopped Sound)
1988
02:21:18,916 --> 02:21:24,315
Ravi!
Ravi, do not try to run away or act smart.
1989
02:21:26,200 --> 02:21:28,565
Today you cannot save
yourself from the police.
1990
02:21:29,259 --> 02:21:30,702
(Laughing)
1991
02:21:33,084 --> 02:21:34,065
You?
1992
02:21:35,368 --> 02:21:37,488
(Laughing)
1993
02:21:42,316 --> 02:21:44,207
(Laughing)
1994
02:21:44,444 --> 02:21:48,815
Come, Mr. Commissioner!
We were waiting for you!
1995
02:21:49,544 --> 02:21:51,065
Dacoit Bhairav Singh?
1996
02:21:51,308 --> 02:21:55,065
Bhairav Singh of the past
and Bhujang of the present.
1997
02:21:56,191 --> 02:21:58,636
I used to rob the villages earlier.
1998
02:21:59,764 --> 02:22:01,671
But now I rob the entire country.
1999
02:22:02,295 --> 02:22:03,380
Bhairav Singh,
it was good that you yourself...
2000
02:22:03,425 --> 02:22:04,852
...surrendered to me!
2001
02:22:05,459 --> 02:22:07,685
I was in search of you from many years.
2002
02:22:07,748 --> 02:22:10,019
Now you cannot save
yourself from the noose.
2003
02:22:10,210 --> 02:22:14,973
No, Mr. Commissioner!
I am not in your trap...
2004
02:22:15,237 --> 02:22:18,394
...but the law has got trapped in my noose!
2005
02:22:19,196 --> 02:22:20,508
Look over here!
2006
02:22:39,947 --> 02:22:42,736
Tell your men to drop their guns!
2007
02:22:43,132 --> 02:22:46,361
Otherwise this bullet will
pass through your head!
2008
02:22:46,614 --> 02:22:48,194
Drop your guns!
2009
02:22:49,936 --> 02:22:53,778
Mr. Commissioner,
you are the most precious pawn in my hand.
2010
02:22:54,508 --> 02:22:56,787
To trap those Tridev!
2011
02:22:57,072 --> 02:22:57,869
Bhairav!
2012
02:22:58,040 --> 02:22:59,843
(Laughing)
2013
02:23:02,542 --> 02:23:03,787
Very good!
2014
02:23:07,973 --> 02:23:11,119
Minister,
congratulations on the success of plan No.1.
2015
02:23:11,764 --> 02:23:13,978
This is a smart move.
2016
02:23:14,417 --> 02:23:17,126
Defeat the enemy without any ammunition.
2017
02:23:17,608 --> 02:23:21,056
Mr. Bhujang, the first success is
connected with the second success.
2018
02:23:21,842 --> 02:23:24,753
Now watch how plan No.
2 becomes successful.
2019
02:23:25,681 --> 02:23:27,892
There are not many but only three people...
2020
02:23:27,932 --> 02:23:30,191
...who have kidnapped Commissioner Mathur!
2021
02:23:30,382 --> 02:23:33,258
The first name in them is Ravi Mathur!
2022
02:23:33,589 --> 02:23:38,122
He is accused of helping
the criminal Ragho...
2023
02:23:38,162 --> 02:23:40,050
...to abscond from jail!
2024
02:23:40,487 --> 02:23:43,785
The second is the famous
goon from Madhavpur, Jai Singh!
2025
02:23:44,112 --> 02:23:47,781
There is not a single file in
Madhavpur police station...
2026
02:23:47,821 --> 02:23:50,862
...where there are no
complaints lodged against him.
2027
02:23:50,980 --> 02:23:53,592
And the third name is Karan Saxsena!
2028
02:23:53,732 --> 02:23:56,675
He is dead according to the police records!
2029
02:23:56,901 --> 02:23:59,769
After cheating the police
he is known to have...
2030
02:23:59,809 --> 02:24:03,508
...illegal relations with
the criminals of the society.
2031
02:24:03,889 --> 02:24:07,309
If any of these people are seen by you...
2032
02:24:07,351 --> 02:24:12,020
...then immediately inform
the police on these numbers.
2033
02:24:13,608 --> 02:24:15,447
Bhujang is responsible for this act.
2034
02:24:15,978 --> 02:24:18,665
He is playing this ruse so that
the police become our enemies.
2035
02:24:19,139 --> 02:24:22,283
But he does not know
that I know all his hideouts!
2036
02:24:22,353 --> 02:24:25,832
No Ravi! Bhujang is a very clever person!
2037
02:24:26,580 --> 02:24:29,415
He must have hidden the
Commissioner in such a place...
2038
02:24:29,832 --> 02:24:31,666
...where even you cannot reach!
2039
02:24:31,752 --> 02:24:33,707
That is why before we make haste...
2040
02:24:33,894 --> 02:24:36,352
...we should know the
address of that place.
2041
02:24:36,394 --> 02:24:39,707
And only one person can
tell us the right address!
2042
02:24:40,269 --> 02:24:44,670
Bhujang's close confidante. That minister.
2043
02:24:45,233 --> 02:24:47,223
(Footsteps)
2044
02:24:49,660 --> 02:24:52,099
You stupid minister,
where has Bhujang hidden...
2045
02:24:52,139 --> 02:24:53,310
...Commissioner Mathur?
2046
02:24:53,663 --> 02:24:56,329
You will repent for your other sins later.
2047
02:24:56,389 --> 02:24:58,553
But now you just tell
us where the police are?
2048
02:24:58,593 --> 02:25:00,412
What are you saying?
I do not know anything?
2049
02:25:00,455 --> 02:25:03,280
If you do not tell us
willingly then I have many...
2050
02:25:03,330 --> 02:25:06,074
...other ways of opening your mouth!
2051
02:25:06,116 --> 02:25:08,481
You all have kidnapped the
Commissioner and the police.
2052
02:25:08,844 --> 02:25:11,803
And you forcibly want me to
accept that they are with me?
2053
02:25:12,080 --> 02:25:14,987
At the most you will kill me, isn't it?
Then kill me!
2054
02:25:15,027 --> 02:25:16,801
I will lay my life for the
country but I will never tolerate...
2055
02:25:16,841 --> 02:25:19,247
...any false allegations!
2056
02:25:19,389 --> 02:25:20,107
Don't move!
2057
02:25:20,525 --> 02:25:22,311
(Footsteps)
2058
02:25:23,431 --> 02:25:28,202
I.G. Sir, arrest these traitors!
2059
02:25:28,639 --> 02:25:31,676
All these three had come
to me to strike a deal...
2060
02:25:31,716 --> 02:25:34,248
...about the lives of those police men.
2061
02:25:35,483 --> 02:25:37,905
(Footsteps)
2062
02:25:43,431 --> 02:25:45,427
This is a simple deal with the government.
2063
02:25:45,582 --> 02:25:48,185
You all have arrested our three men!
2064
02:25:48,288 --> 02:25:51,724
You release our men we
will release your police men!
2065
02:25:51,764 --> 02:25:54,660
If you do not release our
men then in every one hour...
2066
02:25:54,704 --> 02:25:57,690
...you will get a dead body
of one of your police man.
2067
02:25:57,847 --> 02:26:01,849
For our three men we will
sacrifice your thirty men.
2068
02:26:01,889 --> 02:26:04,036
Do not take this as a
threat but it is reality.
2069
02:26:04,097 --> 02:26:07,135
I.G. Sir, we cannot stake the
lives of our thirty police men...
2070
02:26:07,347 --> 02:26:09,677
...for the sake of these three men.
2071
02:26:09,722 --> 02:26:11,415
Even we have to answer the public!
2072
02:26:11,472 --> 02:26:13,821
We are ready to sacrifice our police men...
2073
02:26:14,101 --> 02:26:16,565
...but we are not ready
to compromise illegally!
2074
02:26:16,607 --> 02:26:19,940
Commissioner, according to the promise...
2075
02:26:20,190 --> 02:26:24,336
...now it is time to send a
dead body of one police man.
2076
02:26:25,482 --> 02:26:30,086
Make your final prayers to
that God whom you worship.
2077
02:26:31,565 --> 02:26:34,253
Bhujang, I have always worshipped the law!
2078
02:26:34,960 --> 02:26:37,086
I have accepted my duty as my God!
2079
02:26:38,034 --> 02:26:42,753
The Indian flag too bows
down in front of our death!
2080
02:26:43,654 --> 02:26:46,692
Yes, but the day you will die,
not even a dog...
2081
02:26:46,972 --> 02:26:49,121
...will shed tears for you.
2082
02:26:49,740 --> 02:26:53,295
You can shoot!
The police are not scared of death!
2083
02:26:54,692 --> 02:26:58,378
Whom are you showing the
brightness of the law, Commissioner?
2084
02:26:58,982 --> 02:27:01,670
Because there is more darkness beneath it!
2085
02:27:02,462 --> 02:27:05,413
That your son Ravi! He broke the law...
2086
02:27:05,456 --> 02:27:08,086
...to save the honor of the family!
2087
02:27:08,857 --> 02:27:11,711
And he came to work for us to finish us!
2088
02:27:12,065 --> 02:27:16,420
What was the out come?
He was left no where!
2089
02:27:16,909 --> 02:27:20,461
Now neither the police will
spare him and neither me!
2090
02:27:20,701 --> 02:27:23,420
And the patriot of Madhavpur that master!
2091
02:27:23,681 --> 02:27:24,987
You remember him, isn't it?
2092
02:27:25,139 --> 02:27:26,771
Who was killed by me!
2093
02:27:27,181 --> 02:27:29,149
His son is Jai Singh!
2094
02:27:29,774 --> 02:27:31,482
Jai Singh,
who used to fight against injustice...
2095
02:27:31,525 --> 02:27:33,961
...and those who used to trouble the poor.
2096
02:27:34,514 --> 02:27:36,535
What did your law give him?
2097
02:27:36,857 --> 02:27:38,711
A title of a goon!
2098
02:27:39,723 --> 02:27:42,841
And the third was the
biggest protector of law...
2099
02:27:42,881 --> 02:27:44,461
...Inspector Karan!
2100
02:27:44,889 --> 02:27:46,986
What did you blind law give him?
2101
02:27:47,431 --> 02:27:50,625
His father's death and
separation from his fiance!
2102
02:27:50,931 --> 02:27:54,102
Though he is alive,
in the eyes of law he is dead!
2103
02:27:56,171 --> 02:27:58,447
Yes! He is alive.
2104
02:27:59,004 --> 02:28:02,207
That scoundrel foiled many of my plans.
2105
02:28:03,192 --> 02:28:05,134
The bank robbery was
unsuccessful because of him.
2106
02:28:06,436 --> 02:28:09,290
All these three are your protectors of law,
isn't it?
2107
02:28:09,779 --> 02:28:14,217
And that same law is bringing
them here in the jaws of death.
2108
02:28:14,671 --> 02:28:17,175
That death... That I am going to give them!
2109
02:28:17,746 --> 02:28:20,524
By seeing and hearing which,
no one will ever have the guts...
2110
02:28:20,567 --> 02:28:22,823
...to raise their voice against Bhujang!
2111
02:28:22,863 --> 02:28:23,992
Wait!
2112
02:28:24,363 --> 02:28:26,278
If you kill the Commissioner sir,
then you will never...
2113
02:28:26,321 --> 02:28:28,092
...be able to catch them.
2114
02:28:28,764 --> 02:28:32,455
If you cut the roots then how
will you find those three stems?
2115
02:28:32,870 --> 02:28:34,739
And if you want to kill
anyone then kill me!
2116
02:28:34,779 --> 02:28:36,071
Inspector Tripathi!
2117
02:28:36,271 --> 02:28:39,675
Sir, it is a very simple thing!
Many people live the life of a warrior.
2118
02:28:40,097 --> 02:28:42,984
But only the one who is
fortunate gets killed for the country.
2119
02:28:43,029 --> 02:28:46,634
Great! You have said the right thing!
2120
02:28:47,363 --> 02:28:52,509
You are really fortunate that
the death that was for the...
2121
02:28:53,446 --> 02:28:54,962
...Commissioner has come to you!
2122
02:28:56,426 --> 02:28:57,494
(Gunshots)
2123
02:29:01,067 --> 02:29:02,848
(Footsteps)
2124
02:29:07,957 --> 02:29:09,608
For not adhering to our condition.
2125
02:29:09,651 --> 02:29:12,596
This is the first gift in twenty four hours!
Bhujang!
2126
02:29:12,644 --> 02:29:14,117
What are you saying?
2127
02:29:14,381 --> 02:29:16,056
If this is how the police
are going to get killed...
2128
02:29:16,097 --> 02:29:17,554
...then who will be responsible for that!
2129
02:29:17,596 --> 02:29:19,408
Are you ready to take the responsibility?
2130
02:29:20,284 --> 02:29:22,194
If you people do not want to listen to me.
2131
02:29:22,661 --> 02:29:24,408
Then I am ready to give
my resignation today itself!
2132
02:29:24,972 --> 02:29:26,908
Mr. Minister,
what you are saying is absolutely right!
2133
02:29:27,103 --> 02:29:28,700
We will have to think about something!
2134
02:29:29,815 --> 02:29:32,617
By accepting their conditions
we will take these three there.
2135
02:29:32,846 --> 02:29:34,554
When they will release our Commissioner...
2136
02:29:34,600 --> 02:29:37,663
...and rest of the police men,
we will attack them.
2137
02:29:37,706 --> 02:29:39,637
In this way we will get our police back...
2138
02:29:39,794 --> 02:29:42,575
...and those traitors too will be killed!
2139
02:29:42,853 --> 02:29:45,617
Congratulations, Mr. Bhujang!
Heartiest congratulations!
2140
02:29:46,152 --> 02:29:48,283
Plan number two gave us a double advantage!
2141
02:29:48,721 --> 02:29:51,367
Tomorrow morning the police
will bring those three to you.
2142
02:29:52,003 --> 02:29:54,173
Your work is done and
my honor too is saved...
2143
02:29:54,215 --> 02:29:55,846
...along with my post!
2144
02:29:55,887 --> 02:30:00,134
Very good, Mr. minister!
The government this year...
2145
02:30:00,174 --> 02:30:03,158
...will definitely give you
an award for good conduct!
2146
02:30:03,678 --> 02:30:06,717
But before that I would
like to show you a scene...
2147
02:30:06,759 --> 02:30:08,755
...of my plan number three!
2148
02:30:08,798 --> 02:30:09,926
Leave me!
2149
02:30:13,137 --> 02:30:16,283
The only mistake that this
beautiful girl had done...
2150
02:30:16,741 --> 02:30:20,040
...is that her mother knows
the truth of those three boys.
2151
02:30:20,667 --> 02:30:23,027
She'll not open her mouth there...
2152
02:30:23,917 --> 02:30:27,136
...so that her young
daughter's honour stays intact.
2153
02:30:27,541 --> 02:30:29,857
And she is Ravi's beautiful life!
2154
02:30:31,181 --> 02:30:35,443
Who is working against us
to avenge her brother's death!
2155
02:30:35,484 --> 02:30:37,232
And now Minister!
2156
02:30:38,472 --> 02:30:43,249
The deed that my brother could not
complete with her, I will complete it!
2157
02:30:43,327 --> 02:30:46,899
What are you doing?
Why have you brought my daughter here?
2158
02:30:48,127 --> 02:30:50,418
Because along with your daughter...
2159
02:30:50,461 --> 02:30:52,899
...you too will stop your tricks, minister!
2160
02:30:53,149 --> 02:30:54,038
What do you mean?
2161
02:30:54,078 --> 02:30:57,524
The one who can betray his own country...
2162
02:30:57,851 --> 02:30:59,934
...how will he be loyal to us?
2163
02:30:59,977 --> 02:31:03,099
I... I will ruin all of you!
2164
02:31:03,139 --> 02:31:05,748
Only if you stay alive, isn't it?
2165
02:31:06,308 --> 02:31:09,774
Hey!
Take him and lock him along with Mathur!
2166
02:31:10,668 --> 02:31:14,565
Daddy, did you see!
The consequences of being a traitor.
2167
02:31:15,278 --> 02:31:18,258
The result of bad deeds is always bad!
2168
02:31:19,217 --> 02:31:21,436
Those who dishonour their country...
2169
02:31:22,542 --> 02:31:27,861
...sooner or later they
too get disgraced like this.
2170
02:31:35,167 --> 02:31:37,671
We're finding it difficult to spend...
2171
02:31:37,711 --> 02:31:39,283
...the night waiting for those three.
2172
02:31:41,070 --> 02:31:45,925
Why don't you three
make the night colourful...
2173
02:31:47,070 --> 02:31:50,290
...so that it remains fresh in our
minds for the rest of our lives?
2174
02:31:51,001 --> 02:31:53,762
Bhujang, this is your last night.
2175
02:31:54,584 --> 02:31:56,484
The messengers of your
death must be on their way.
2176
02:31:57,599 --> 02:32:00,940
Till then, you can drink and enjoy.
2177
02:32:01,273 --> 02:32:03,163
(Laughing)
2178
02:32:04,608 --> 02:32:06,645
(Indistinct Chatter)
2179
02:32:11,206 --> 02:32:11,598
Mother, what happened?
2180
02:32:11,638 --> 02:32:15,926
My dear, hell has befallen!
Those who have kidnapped...
2181
02:32:15,966 --> 02:32:18,163
...your father,
they have kidnapped Divya too.
2182
02:32:18,405 --> 02:32:21,220
Go and save the honor of the family!
2183
02:32:21,260 --> 02:32:23,572
Break these barriers!
And release those innocent...
2184
02:32:23,614 --> 02:32:25,655
...protectors of law!
2185
02:32:26,039 --> 02:32:28,668
If the law is truthful and has justice...
2186
02:32:28,881 --> 02:32:32,251
...then it will not punish
you but it will reward you!
2187
02:33:03,665 --> 02:33:07,440
"Time has given the indication."
2188
02:33:07,937 --> 02:33:11,606
"This game will end soon."
2189
02:33:12,103 --> 02:33:15,791
"Time has given the indication."
2190
02:33:16,376 --> 02:33:20,004
"This game will end soon."
2191
02:33:20,667 --> 02:33:28,084
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2192
02:33:28,562 --> 02:33:32,628
"Yes, the scene will be different."
2193
02:33:33,359 --> 02:33:37,490
"Time has given an indication."
2194
02:34:24,292 --> 02:34:28,359
"You can make us dance to your tunes."
2195
02:34:28,639 --> 02:34:32,479
"You can enjoy this night."
2196
02:34:32,709 --> 02:34:36,626
"You can harass us now."
2197
02:34:36,951 --> 02:34:40,970
"You can make us dance to your tunes."
2198
02:34:41,316 --> 02:34:45,170
"You can enjoy this night."
2199
02:34:45,376 --> 02:34:49,219
"You can harass us now."
2200
02:34:49,571 --> 02:34:51,571
"We will not complain."
2201
02:34:51,709 --> 02:34:57,142
"We will tolerate your
atrocities with a smile."
2202
02:34:57,526 --> 02:35:01,493
"Your atrocities with a smile."
2203
02:35:02,352 --> 02:35:06,201
"Time has given an indication."
2204
02:35:06,584 --> 02:35:10,671
"This game will end soon."
2205
02:35:10,972 --> 02:35:18,460
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2206
02:35:18,792 --> 02:35:22,925
"Yes, the scene will be different."
2207
02:35:23,404 --> 02:35:27,606
"Time has given an indication."
2208
02:36:12,417 --> 02:36:16,284
"Don't get lost in your thoughts."
2209
02:36:16,584 --> 02:36:20,572
"My dear enemies, don't go to sleep."
2210
02:36:20,876 --> 02:36:24,709
"Or don't get intoxicated."
2211
02:36:25,069 --> 02:36:29,061
"Don't get lost in your thoughts."
2212
02:36:29,293 --> 02:36:33,313
"My dear enemies, don't go to sleep."
2213
02:36:33,584 --> 02:36:37,351
"Or don't get intoxicated."
2214
02:36:37,792 --> 02:36:42,190
"Tonight is going to be difficult on you."
2215
02:36:42,292 --> 02:36:45,692
"Ill-fate has befallen you."
2216
02:36:45,814 --> 02:36:49,848
"Yes, ill-fate has befallen you."
2217
02:36:50,444 --> 02:36:54,755
"Time has given an indication."
2218
02:37:33,036 --> 02:37:37,029
"What is the tradition of the world?"
2219
02:37:37,334 --> 02:37:41,251
"What's in your destiny?"
2220
02:37:41,376 --> 02:37:45,462
"What is close to you
and far away from you?"
2221
02:37:45,751 --> 02:37:49,806
"What is the tradition of the world?"
2222
02:37:49,913 --> 02:37:53,746
"What's in your destiny?"
2223
02:37:54,116 --> 02:37:58,048
"What is close to you
and far away from you?"
2224
02:37:58,417 --> 02:38:02,471
"We know none of this. We just know..."
2225
02:38:02,626 --> 02:38:06,058
"...that this is your last day."
2226
02:38:06,319 --> 02:38:10,519
"Yes, this is your last day."
2227
02:38:11,167 --> 02:38:15,100
"Time has given an indication."
2228
02:38:15,417 --> 02:38:19,437
"This game will end soon."
2229
02:38:19,632 --> 02:38:27,232
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2230
02:38:27,554 --> 02:38:31,655
"Yes, the scene will be different."
2231
02:38:32,226 --> 02:38:36,593
"Time has given an indication."
2232
02:38:57,960 --> 02:39:00,101
(Birds Chirping)
2233
02:39:09,408 --> 02:39:11,408
(Gasps)
2234
02:39:11,658 --> 02:39:16,128
I... I am a film director
and not some grass cutter!
2235
02:39:16,171 --> 02:39:19,289
I spent my life in making
people as police men...
2236
02:39:19,329 --> 02:39:21,383
...and as dacoits.
2237
02:39:21,423 --> 02:39:25,878
But why are you dragging
me behind these real dacoits...
2238
02:39:25,918 --> 02:39:27,664
...by making me a fake police man?
2239
02:39:27,704 --> 02:39:29,149
For the sake of the country!
2240
02:39:29,540 --> 02:39:32,100
Maybe your name is not
written in the history of films.
2241
02:39:32,492 --> 02:39:34,522
But if we are successful in our mission...
2242
02:39:34,881 --> 02:39:37,223
...then definitely your name
will be written in Indian History!
2243
02:39:37,263 --> 02:39:40,089
History! That means you
people are going to get me killed?
2244
02:39:40,132 --> 02:39:42,981
Did I die by acting in your film?
2245
02:39:43,376 --> 02:39:45,850
The way I had acted in your film.
2246
02:39:45,893 --> 02:39:48,022
The same way you will act in real life!
2247
02:39:48,614 --> 02:39:50,954
Now don't think so much!
Raise your voice...
2248
02:39:50,994 --> 02:39:52,543
...and become a S.P.!
2249
02:39:53,293 --> 02:39:56,022
Bhujang!
2250
02:40:00,647 --> 02:40:02,855
(Footsteps)
2251
02:40:11,162 --> 02:40:13,563
(Footsteps)
2252
02:40:29,422 --> 02:40:33,353
Bhujang! According to our
promise we have come here...
2253
02:40:33,393 --> 02:40:37,882
...with your three men!
2254
02:40:37,924 --> 02:40:44,147
You too fulfill your promise
and release all the police men!
2255
02:40:45,449 --> 02:40:47,386
- Ranga! Raghav!
- Yes!
2256
02:40:47,830 --> 02:40:49,479
Go and get the Commissioner and the girls!
2257
02:40:50,751 --> 02:40:52,272
- Don!
- Yes!
2258
02:40:53,018 --> 02:40:55,897
Make arrangements to
finish all these three men!
2259
02:40:57,501 --> 02:41:00,947
S.P. Listen to me carefully!
2260
02:41:00,990 --> 02:41:07,299
If you try and act smart then
remember that my men have...
2261
02:41:07,339 --> 02:41:09,075
Surrounded us from all the four sides!
2262
02:41:09,121 --> 02:41:13,983
And if we try and cheat
you then they will finish us.
2263
02:41:14,025 --> 02:41:15,375
This is what you want to say, isn't it?
2264
02:41:15,418 --> 02:41:17,334
We know that very well!
2265
02:41:17,376 --> 02:41:21,456
That is why we have come
here with your three men.
2266
02:41:21,498 --> 02:41:26,734
You take them in your
custody and release our men!
2267
02:41:26,960 --> 02:41:27,746
Come!
2268
02:41:32,306 --> 02:41:33,231
Wait!
2269
02:41:34,001 --> 02:41:38,168
You send those three from there,
we will send then from here!
2270
02:41:38,211 --> 02:41:42,606
Hey! Come on all of you! March ahead!
2271
02:41:48,048 --> 02:41:50,298
(Footsteps)
2272
02:41:55,631 --> 02:41:56,584
Come on!
2273
02:41:57,844 --> 02:41:59,751
(Footsteps)
2274
02:42:09,339 --> 02:42:11,548
(Footsteps)
2275
02:42:19,210 --> 02:42:20,187
Good luck!
2276
02:42:24,324 --> 02:42:25,943
(Footsteps)
2277
02:42:34,548 --> 02:42:36,746
(Water Sloshing)
2278
02:42:45,141 --> 02:42:46,818
(Explosion)
2279
02:42:47,043 --> 02:42:48,897
Run! Run!
2280
02:42:49,714 --> 02:42:52,162
- (Footsteps)
- (Explosion)
2281
02:42:55,027 --> 02:42:57,303
Place hand graneds on them.
2282
02:42:57,922 --> 02:43:00,141
(Explosion)
2283
02:43:04,001 --> 02:43:05,371
(Explosion)
2284
02:43:07,683 --> 02:43:09,688
(Explosion)
2285
02:43:35,594 --> 02:43:37,480
(Footsteps)
2286
02:43:41,730 --> 02:43:45,895
Ranga! Raghav! Don! Dunhill!
2287
02:43:46,360 --> 02:43:48,209
(Footsteps)
2288
02:43:48,672 --> 02:43:51,283
Surround them and shower bullets on them!
2289
02:43:51,323 --> 02:43:52,151
They must be here somewhere!
2290
02:43:52,191 --> 02:43:53,313
Do not allow them to escape!
2291
02:43:53,506 --> 02:43:56,657
- (Neigh)
- (Gunshots)
2292
02:44:00,381 --> 02:44:02,589
(Engine Revving)
2293
02:44:03,297 --> 02:44:04,938
(Gunshots)
2294
02:44:09,772 --> 02:44:11,365
(Explosion)
2295
02:44:15,433 --> 02:44:16,735
(Gunshots)
2296
02:44:22,850 --> 02:44:24,464
(Gunshots)
2297
02:44:32,667 --> 02:44:33,907
(Explosion)
2298
02:44:37,131 --> 02:44:38,907
(Gunshots)
2299
02:44:43,574 --> 02:44:45,964
- (Neigh)
- (Gunshots)
2300
02:44:52,433 --> 02:44:54,209
(Explosion)
2301
02:45:08,943 --> 02:45:10,756
(Gunshots)
2302
02:45:17,636 --> 02:45:19,443
(Explosion)
2303
02:45:27,589 --> 02:45:29,245
(Gunshots)
2304
02:45:33,969 --> 02:45:35,209
(Gunshots)
2305
02:45:38,417 --> 02:45:40,990
(Gunshots)
2306
02:45:45,199 --> 02:45:46,996
(Fighting Grunts)
2307
02:45:50,464 --> 02:45:52,271
(Gunshots)
2308
02:45:56,943 --> 02:45:59,188
(Fighting Grunts)
2309
02:46:03,308 --> 02:46:05,475
(Fighting Grunts)
2310
02:46:10,006 --> 02:46:11,469
(Fighting Grunts)
2311
02:46:17,891 --> 02:46:19,839
(Gunshots)
2312
02:46:29,058 --> 02:46:30,938
(Fighting Grunts)
2313
02:46:34,651 --> 02:46:37,318
(Fighting Grunts)
2314
02:46:39,553 --> 02:46:41,173
(Gunshots)
2315
02:46:48,422 --> 02:46:50,672
(Fighting Grunts)
2316
02:47:02,563 --> 02:47:03,693
(Fighting Grunts)
2317
02:47:11,647 --> 02:47:14,291
Take this; And go from here!
2318
02:47:16,105 --> 02:47:17,563
(Gunshots)
2319
02:47:22,672 --> 02:47:24,792
(Gunshots)
2320
02:47:34,589 --> 02:47:36,610
Bhujang!
2321
02:47:38,943 --> 02:47:40,657
Bhujang!
2322
02:47:47,797 --> 02:47:50,177
(Explosion)
2323
02:47:56,969 --> 02:47:58,974
(Explosion)
2324
02:48:03,391 --> 02:48:05,563
(Explosion)
2325
02:48:31,291 --> 02:48:32,130
(Fighting Grunts)
2326
02:48:44,183 --> 02:48:45,422
(Fighting Grunts)
2327
02:48:53,172 --> 02:48:54,860
(Fighting Grunts)
2328
02:48:59,047 --> 02:49:00,328
(Fighting Grunts)
2329
02:49:06,964 --> 02:49:08,584
(Fighting Grunts)
2330
02:49:14,938 --> 02:49:21,236
They will be most powerful...
Whose aim will be perfect!
2331
02:49:23,256 --> 02:49:29,809
Those who will slay them...
They will be called Tridev!
2332
02:49:29,853 --> 02:49:32,688
Tridev! Tridev! Tridev!
2333
02:49:32,731 --> 02:49:34,486
Ravi, Karan, Jai, wait!
2334
02:49:35,381 --> 02:49:37,552
Do not take the sin of his death on you!
2335
02:49:37,904 --> 02:49:39,118
Leave this scoundrel!
2336
02:49:39,756 --> 02:49:42,766
The law will decide the
fate of this scoundrel!
2337
02:49:42,844 --> 02:49:44,568
(Gunshots)
2338
02:49:50,828 --> 02:49:52,813
(Gunshots)
2339
02:50:05,037 --> 02:50:06,165
Arrest them!
2340
02:50:06,792 --> 02:50:09,188
(Footsteps)
2341
02:50:14,089 --> 02:50:15,545
Take away their weapons!
2342
02:50:18,620 --> 02:50:20,088
What is wrong with you?
2343
02:50:20,339 --> 02:50:23,812
Instead of hugging them
you are arresting them?
2344
02:50:24,104 --> 02:50:25,949
Those valorous warriors
who have protected us...
2345
02:50:25,989 --> 02:50:29,109
...from those scoundrels,
you are arresting them?
2346
02:50:29,342 --> 02:50:31,730
When I am the real culprit
who should be arrested!
2347
02:50:33,102 --> 02:50:36,234
I am more of a criminal
than Bhujang himself!
2348
02:50:37,422 --> 02:50:40,422
For ministers like us,
the death penalty is a lesser punishment.
2349
02:50:41,939 --> 02:50:45,918
Mr. Commissioner, these three
are the real warriors of the country!
2350
02:50:46,468 --> 02:50:48,377
If it would have been in my
hands then I would have definitely...
2351
02:50:48,441 --> 02:50:51,543
...given these valorous
boys a bravery award!
2352
02:50:54,105 --> 02:50:56,501
This noble work too will be done by me!
2353
02:50:58,694 --> 02:51:02,584
I was always in search of
the heirs to these medals!
2354
02:51:04,522 --> 02:51:06,043
Karan, take this!
2355
02:51:09,420 --> 02:51:11,251
Ravi, you have the right on this!
2356
02:51:11,579 --> 02:51:14,376
Today my father's soul will rest in peace!
2357
02:51:15,186 --> 02:51:17,834
Who fought for freedom without any greed!
2358
02:51:18,585 --> 02:51:20,376
And these people without any uniform!
2359
02:51:20,416 --> 02:51:22,584
By killing the criminals
you have protected the...
2360
02:51:23,147 --> 02:51:25,126
...country and the law!
2361
02:51:25,169 --> 02:51:29,376
And I am sure that when
the law will release you...
2362
02:51:29,730 --> 02:51:32,334
...then we will never
let you be away from us!
2363
02:51:33,139 --> 02:51:35,918
Well done! I am proud of you!
2364
02:51:36,522 --> 02:51:39,001
My son! God bless you!
2365
02:51:49,000 --> 02:51:52,000
(Door Creaking)
2366
02:51:53,861 --> 02:51:57,821
"Oye Oye."
2367
02:51:57,875 --> 02:52:02,983
"Oye Oye."
2368
02:52:05,608 --> 02:52:11,522
"Oye Oye."
2369
02:52:13,295 --> 02:52:20,542
"Oye Oye."
2370
02:52:20,975 --> 02:52:26,421
"Oye Oye."
2371
02:52:26,778 --> 02:52:32,478
"Oye Oye."
2372
02:52:32,519 --> 02:52:35,932
"Oye Oye."
2373
02:52:36,455 --> 02:52:41,775
"Oye Oye."
2374
02:52:42,227 --> 02:52:48,253
"Oye Oye."
170670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.