All language subtitles for Tridev 1989 WebRip V2 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,333 --> 00:01:16,067 The earth ripped apart with sin! 2 00:01:17,208 --> 00:01:20,400 The sky ripped apart with unrighteousness! 3 00:01:21,083 --> 00:01:24,729 Humanity trembled seeing the atrocities! 4 00:01:25,063 --> 00:01:27,464 Monsters are ruling! 5 00:01:29,375 --> 00:01:32,841 They will be most powerful... 6 00:01:32,881 --> 00:01:36,935 Whose aim will be perfect! 7 00:01:37,042 --> 00:01:40,375 Those who will slay them... 8 00:01:40,417 --> 00:01:43,584 They will be called Tridev! 9 00:01:43,625 --> 00:01:48,483 Tridev! Tridev! Tridev! 10 00:01:48,635 --> 00:01:51,693 (Firecracker Burst) 11 00:01:55,474 --> 00:01:57,458 (Background Music) 12 00:02:34,250 --> 00:02:39,875 The earth ripped apart with sin! 13 00:02:40,125 --> 00:02:45,573 The sky ripped apart with unrighteousness! 14 00:02:45,792 --> 00:02:49,550 Humanity trembled seeing the atrocities! 15 00:02:49,591 --> 00:02:53,458 Monsters are ruling! 16 00:02:53,604 --> 00:02:55,233 (Music Overlap On Dialogues) 17 00:02:55,274 --> 00:02:58,584 They will be most powerful... 18 00:02:58,625 --> 00:03:02,667 Whose aim will be perfect! 19 00:03:03,672 --> 00:03:06,752 Those who will slay them... 20 00:03:06,792 --> 00:03:09,917 They will be called Tridev! 21 00:03:09,958 --> 00:03:13,608 Tridev! Tridev! Tridev! 22 00:03:16,635 --> 00:03:18,432 (Music Overlap On Dialogues) 23 00:04:04,599 --> 00:04:06,495 (Water Sloshing) 24 00:04:14,625 --> 00:04:16,688 Welcome, Don! Welcome! 25 00:04:17,417 --> 00:04:20,021 Diwali of crackers are over! 26 00:04:20,800 --> 00:04:23,625 But the explosives that we will burst the whole year... 27 00:04:23,959 --> 00:04:26,231 ...these weapons are to be used for that! 28 00:04:26,271 --> 00:04:27,667 Good! 29 00:04:27,915 --> 00:04:31,177 If innocent and helpless people are not killed... 30 00:04:31,880 --> 00:04:34,386 ...then how will we spread terror in this country? 31 00:04:34,915 --> 00:04:37,261 We have to terrorise people so much that... 32 00:04:37,750 --> 00:04:41,172 ...they start considering each day of their life as their last day! 33 00:04:41,637 --> 00:04:47,136 By destroying the country... I want to establish my rule here! 34 00:04:47,464 --> 00:04:49,286 And till the time the war of rulership goes on... 35 00:04:49,326 --> 00:04:50,832 ...there will be demand for weapons! 36 00:04:50,947 --> 00:04:52,781 And I will get my commission! 37 00:04:52,917 --> 00:04:54,526 (Chuckles) 38 00:04:54,656 --> 00:04:57,061 Mr. Bhujang, your goods have been delivered at your warehouse! 39 00:04:57,103 --> 00:04:59,968 - Okay. - Now arrange for my goods! 40 00:05:00,458 --> 00:05:03,493 Oh yes! Laxmi! 41 00:05:04,494 --> 00:05:07,536 Laxmi, please take care of Mr. Don. 42 00:05:08,410 --> 00:05:10,180 I am happy with just her. 43 00:05:10,500 --> 00:05:16,667 - But you take this money back! - Why? 44 00:05:17,481 --> 00:05:18,741 Because its Mr. Dunnel's order that... 45 00:05:18,782 --> 00:05:23,555 ...for this deal we need Laxmandas's life and not money. 46 00:05:24,554 --> 00:05:29,633 Laxmandas? That minister? That patriot? 47 00:05:29,675 --> 00:05:33,127 Yes! The minister who wishes progress of the country... 48 00:05:33,167 --> 00:05:35,999 ...that minister should become a martyr! 49 00:05:36,500 --> 00:05:37,546 I will perish! 50 00:05:38,816 --> 00:05:42,055 But I won't let my country's identity to perish! 51 00:05:42,580 --> 00:05:47,873 In this war its difficult to know... Who our enemy is! 52 00:05:49,272 --> 00:05:52,139 Though he is one of us... He lives in our country... 53 00:05:52,375 --> 00:05:58,005 ...he feeds on this land... And wearing clothes like us... 54 00:05:58,046 --> 00:06:00,842 ...he is trying to create rifts amongst us! 55 00:06:01,667 --> 00:06:04,489 Yes? What do you want to say? 56 00:06:04,833 --> 00:06:07,372 I am Dainik Prabhat newspaper's representative! 57 00:06:07,415 --> 00:06:08,972 My name is Shrikant Verma! 58 00:06:09,660 --> 00:06:12,089 I want to ask that if the government thinks that... 59 00:06:12,129 --> 00:06:13,817 ...the traitor belongs to our country... 60 00:06:13,860 --> 00:06:15,514 ...and its difficult to recognise him... 61 00:06:15,735 --> 00:06:17,684 ...then how will this violence end? 62 00:06:17,744 --> 00:06:19,775 With the aid of you people! 63 00:06:20,608 --> 00:06:23,514 Pen is more powerful than sword! 64 00:06:23,859 --> 00:06:26,847 If with the power of pen you can awaken the people... 65 00:06:27,477 --> 00:06:30,275 ...then people will fully co-operate with the police! 66 00:06:30,613 --> 00:06:37,450 If both these powers unite... Then its easy to kill these traitors. 67 00:06:37,493 --> 00:06:40,160 You both unite and then watch! 68 00:06:40,206 --> 00:06:43,618 Those who want to destroy us... They themselves will perish! 69 00:06:43,851 --> 00:06:46,681 They will be ruined! They will be destroyed! 70 00:06:47,993 --> 00:06:51,147 Ram Avtar! Ram Avtar! 71 00:06:51,208 --> 00:06:53,000 You have served the vegetables! 72 00:06:53,156 --> 00:06:55,071 But when will we get the bread! 73 00:06:55,451 --> 00:06:57,909 You think this house too is a stadium! 74 00:06:57,951 --> 00:07:00,639 You start shouting whenever you get the chance! 75 00:07:01,242 --> 00:07:03,431 Sir loves me so much, ma'am! 76 00:07:03,643 --> 00:07:07,289 He scolds me a bit. That too shows his love. 77 00:07:07,519 --> 00:07:11,681 Ram Avtar, just in 10 days you have adjusted so well... 78 00:07:12,019 --> 00:07:15,453 ...it feels as if you have been cooking for us since a long time. 79 00:07:15,494 --> 00:07:21,014 Sir, till the time I am destined to feed you, I will do it. 80 00:07:21,298 --> 00:07:23,510 You have started talking a lot, Ram Avtar! 81 00:07:24,234 --> 00:07:25,062 Look! 82 00:07:25,743 --> 00:07:28,764 Nowadays you don't find such nice and decent servant. 83 00:07:48,323 --> 00:07:50,385 (Dialer Tone) 84 00:07:50,437 --> 00:07:52,557 (Telephone Ringing) 85 00:07:56,417 --> 00:07:57,983 I will answer the phone! 86 00:07:59,348 --> 00:08:01,150 (Telephone Ringing) 87 00:08:01,573 --> 00:08:03,036 (Explosion) 88 00:08:05,354 --> 00:08:06,911 (Chuckles) 89 00:08:07,500 --> 00:08:09,490 (Explosion) 90 00:08:13,796 --> 00:08:16,053 This was the explosion declaring the third world war. 91 00:08:16,324 --> 00:08:19,733 Its flames engulfed Laxmandas along with his family! 92 00:08:20,208 --> 00:08:23,963 It is a sign of the country's downfall! 93 00:08:24,453 --> 00:08:27,709 Who is this traitor? What clothes do they wear? 94 00:08:27,822 --> 00:08:29,836 When do they come out of their den and spread violence... 95 00:08:29,917 --> 00:08:31,590 ...and where do they vanish? 96 00:08:31,875 --> 00:08:36,855 We will have to find that traitor! 97 00:08:37,130 --> 00:08:38,967 If we don't achieve this as soon as possible... 98 00:08:39,052 --> 00:08:41,229 ...then I and the various officers of this department... 99 00:08:41,274 --> 00:08:42,617 ...should resign! 100 00:08:42,703 --> 00:08:44,635 (Background Music) 101 00:08:46,490 --> 00:08:49,250 (Footsteps) 102 00:09:03,037 --> 00:09:04,313 (Knock On The Door) 103 00:09:14,083 --> 00:09:15,211 What happened? 104 00:09:15,252 --> 00:09:16,815 I have heard that you sell guns? 105 00:09:17,241 --> 00:09:19,022 You are wrong! Go away! 106 00:09:19,849 --> 00:09:21,629 I just need a small revolver! 107 00:09:22,253 --> 00:09:25,943 I am paying 20000 for a revolver worth 5000! 108 00:09:29,167 --> 00:09:30,625 Its all international goods! 109 00:09:31,755 --> 00:09:33,823 These are grand weapons! 110 00:09:33,888 --> 00:09:37,567 Yes! Besides bombs and tank, I have all kind of weapons... 111 00:09:38,225 --> 00:09:41,654 ...for short distance and long distance aim! 112 00:09:42,221 --> 00:09:43,792 This is Weblian Scott! 113 00:09:44,292 --> 00:09:46,208 The most dangerous revolver in the world! 114 00:09:47,578 --> 00:09:50,409 If you shoot a man standing 40 meters away... 115 00:09:50,459 --> 00:09:52,275 ...then it will kill the man. 116 00:09:53,167 --> 00:09:57,813 If you shoot a lion standing 20 meters away... He will die instantly. 117 00:09:58,238 --> 00:10:01,336 If you shoot an elephant standing 10 meters away... 118 00:10:02,042 --> 00:10:03,474 ...then he will die right on the spot! 119 00:10:05,680 --> 00:10:11,750 What if I shoot you from a distance of 10 cm? 120 00:10:13,917 --> 00:10:15,714 (Grunts) 121 00:10:16,333 --> 00:10:18,490 I don't know anything! Don't beat me more! 122 00:10:18,704 --> 00:10:20,162 Karan, beat him so much... 123 00:10:20,849 --> 00:10:23,318 ...that he spills out the names of all the traitors! 124 00:10:23,667 --> 00:10:24,708 Shrikant! 125 00:10:25,506 --> 00:10:27,428 You have given me the first link of these traitors. 126 00:10:28,875 --> 00:10:33,005 Now I will arrest all of them and hang them on the noose! 127 00:10:33,120 --> 00:10:36,631 Death penalty too is a small punishment for these scoundrels! 128 00:10:38,110 --> 00:10:39,271 Karan, I will leave now! 129 00:10:40,610 --> 00:10:42,625 (Footsteps) 130 00:10:47,584 --> 00:10:49,365 What are you trying to say, Suraj Singh? 131 00:10:49,719 --> 00:10:51,969 Sir, there is limit of beating a culprit! 132 00:10:52,250 --> 00:10:55,166 If we only resorted to violence to make a terrorist speak up... 133 00:10:55,207 --> 00:10:57,083 ...then what will the difference between them and us? 134 00:10:58,500 --> 00:11:03,361 In spite of beating you so much... You are still not talking! 135 00:11:04,381 --> 00:11:07,985 I know that beating you is futile! 136 00:11:08,735 --> 00:11:11,555 I know your weakness! Natasha! 137 00:11:13,102 --> 00:11:15,750 Your sister! Natasha! 138 00:11:17,125 --> 00:11:20,583 The sister who thought her brother was an honest and... 139 00:11:20,675 --> 00:11:25,828 ...a decent man when she will see him behind bars... 140 00:11:26,167 --> 00:11:27,970 ...then she will spite his earnings! 141 00:11:29,334 --> 00:11:32,099 And when you will be released after 10 years... 142 00:11:33,047 --> 00:11:35,073 ...then you will find her in some courtesan's house. 143 00:11:36,042 --> 00:11:39,442 She will be sold for 10 rupees. 144 00:11:39,483 --> 00:11:40,915 Enough, inspector! Enough! 145 00:11:41,874 --> 00:11:43,613 I have weaved only one dream! 146 00:11:44,053 --> 00:11:46,136 And that is my sister's happiness! 147 00:11:46,177 --> 00:11:49,299 It might begin with your sister's suicide. 148 00:11:50,068 --> 00:11:51,425 That's why I tell you. 149 00:11:51,583 --> 00:11:53,623 Just tell us who are those people? 150 00:11:54,425 --> 00:11:59,071 I promise you. After arresting them... I will release you. 151 00:11:59,480 --> 00:12:01,624 Will you fulfill your promise, inspector? 152 00:12:01,667 --> 00:12:04,170 That's why I have not registered your case. 153 00:12:05,225 --> 00:12:09,887 If I am the protector of law... Then to kill those traitors... 154 00:12:09,927 --> 00:12:12,344 ...I can break rules of law too. 155 00:12:12,667 --> 00:12:15,813 Then I too promise you that I won't hide anything from you! 156 00:12:16,750 --> 00:12:21,105 Different people deliver these goods to me. 157 00:12:21,545 --> 00:12:24,629 But it's futile to arrest those small frauds! 158 00:12:25,739 --> 00:12:31,989 You should seize that ship... Which on every no moon night... 159 00:12:32,253 --> 00:12:34,336 ...stops near Uran. 160 00:12:34,877 --> 00:12:37,920 Karan! The commissioner has called you! 161 00:12:38,839 --> 00:12:40,235 (Footsteps) 162 00:12:40,545 --> 00:12:45,671 Karan, I don't understand... Why do you turn so violent... 163 00:12:45,712 --> 00:12:47,126 ...while questioning a culprit. 164 00:12:47,310 --> 00:12:49,357 This is how we should behave with those... 165 00:12:49,568 --> 00:12:51,617 ...who are leading to our country's downfall, sir! 166 00:12:51,660 --> 00:12:53,254 No, Karan! This is not right! 167 00:12:53,668 --> 00:12:56,784 Because law has many limitations! 168 00:12:57,090 --> 00:12:59,052 At times while nabbing the culprits... 169 00:12:59,093 --> 00:13:00,484 ...we ourselves fall into trouble. 170 00:13:00,542 --> 00:13:02,733 I am not afraid of anything, sir! 171 00:13:02,890 --> 00:13:06,959 I will do my duty till the time I am alive! 172 00:13:07,000 --> 00:13:08,806 It's very difficult to defeat you. 173 00:13:09,217 --> 00:13:11,254 We have reached the house. Cheer up now. 174 00:13:11,466 --> 00:13:14,399 Today is an important day in your life! 175 00:13:14,490 --> 00:13:15,753 Come on! Smile! 176 00:13:17,125 --> 00:13:21,584 Your profession of law is better than the job of a police officer. 177 00:13:21,626 --> 00:13:24,230 The court has a fixed time. 178 00:13:24,487 --> 00:13:26,320 The bride is ready for the engagement ceremony. 179 00:13:26,361 --> 00:13:29,277 But the groom and the bride's father have still not arrived. 180 00:13:29,318 --> 00:13:31,267 Mummy, daddy will be here soon. 181 00:13:31,308 --> 00:13:33,501 He has arrived! 182 00:13:33,567 --> 00:13:35,781 Here is the groom! And here is the bride's father! 183 00:13:35,822 --> 00:13:37,370 Come! Let's embrace! 184 00:13:37,411 --> 00:13:39,329 (Chuckles) 185 00:13:40,277 --> 00:13:45,024 We have always met like a police commissioner and a judge. 186 00:13:45,206 --> 00:13:48,059 But from today we are going to become relatives! 187 00:13:48,100 --> 00:13:49,461 Then what are we waiting for? 188 00:13:49,634 --> 00:13:51,635 We have become relatives! 189 00:13:51,676 --> 00:13:53,882 Now let both of them too form their alliance. 190 00:13:53,923 --> 00:13:55,042 Why not? 191 00:13:56,042 --> 00:13:58,224 (Background Music) 192 00:13:58,983 --> 00:14:01,109 Here... Exchange the rings. 193 00:14:05,050 --> 00:14:06,167 Come, dear. 194 00:14:08,599 --> 00:14:09,578 (Chuckles) 195 00:14:09,619 --> 00:14:10,896 Congratulations! 196 00:14:11,007 --> 00:14:13,625 Dear, I am your father! 197 00:14:14,377 --> 00:14:16,505 You always fulfill your duty. 198 00:14:16,546 --> 00:14:19,296 And I will always nurture relationships! 199 00:14:19,356 --> 00:14:20,485 Give this to her! 200 00:14:21,500 --> 00:14:22,846 - Commissioner. - Yes. 201 00:14:23,024 --> 00:14:25,802 This is called working as per the plan. 202 00:14:26,447 --> 00:14:27,835 This is just an engagement. 203 00:14:27,875 --> 00:14:30,875 Even on wedding I won't accept or give dowry. 204 00:14:31,417 --> 00:14:34,561 No hassles of wedding guests. 205 00:14:34,873 --> 00:14:38,563 Yes! Where is our special guest Ravi? 206 00:14:38,651 --> 00:14:41,276 - (Door Open) - (Footsteps) 207 00:14:50,681 --> 00:14:53,327 Everyday you indulge in fights! 208 00:14:53,613 --> 00:14:56,125 Today why have you shed your blood? 209 00:14:56,500 --> 00:14:58,375 Daddy, I have shed only little amount of blood. 210 00:14:58,658 --> 00:15:00,533 If I had my way, I would have killed him. 211 00:15:00,587 --> 00:15:02,105 Can I ask why? 212 00:15:02,373 --> 00:15:06,644 Everyday these hooligans forcibly take protection money... 213 00:15:06,877 --> 00:15:09,961 ...from people having their shops on the streets. 214 00:15:10,042 --> 00:15:13,131 Such people shouldn't be spared, dad! 215 00:15:13,214 --> 00:15:15,375 So nowadays you handle this work too! 216 00:15:15,416 --> 00:15:17,458 The police always arrive after the event. 217 00:15:17,533 --> 00:15:19,277 Only people arrive on time! 218 00:15:19,318 --> 00:15:20,802 Not people, demons! 219 00:15:20,843 --> 00:15:22,417 Now do stop it! 220 00:15:22,972 --> 00:15:25,275 Why are you spoiling the mood on this joyous day? 221 00:15:25,562 --> 00:15:27,458 He is not going to reform. 222 00:15:28,135 --> 00:15:30,129 - Come! Come! Come! - Shameless! 223 00:15:30,169 --> 00:15:31,792 - Have sweets! - Good evening sir. - Hello! 224 00:15:32,209 --> 00:15:33,318 (Footsteps) 225 00:15:33,543 --> 00:15:37,749 It's said neither friendship nor enemy with policemen is good. 226 00:15:37,852 --> 00:15:40,685 But you have converted it into relationship. 227 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 I know that you are not happy with this relationship. 228 00:15:44,000 --> 00:15:48,667 Because your only sister will leave one police officer's house... 229 00:15:49,146 --> 00:15:51,417 ...and go to another police officer's house. 230 00:15:51,701 --> 00:15:53,567 My sister likes you. 231 00:15:53,833 --> 00:15:55,471 When she and you have no qualms... 232 00:15:55,512 --> 00:15:56,936 ...then what can I do? 233 00:15:57,202 --> 00:16:00,413 I am telling the truth, Karan. You might be a police officer. 234 00:16:00,976 --> 00:16:04,145 But you are a nice man and a nice friend. 235 00:16:04,417 --> 00:16:07,065 And a nice husband too. What do you say, sister? 236 00:16:07,208 --> 00:16:09,042 Brother, the day you will reform... 237 00:16:09,318 --> 00:16:11,185 ...that day I will tell you my opinion. 238 00:16:11,505 --> 00:16:14,087 I think I should leave. 239 00:16:14,128 --> 00:16:17,351 Everybody is looking at me with hatred in their eyes. 240 00:16:18,430 --> 00:16:21,233 I will go mad! Bless you! 241 00:16:22,708 --> 00:16:25,574 - What do you think? - About what? 242 00:16:25,615 --> 00:16:27,560 Not he, but I will go mad. 243 00:16:27,958 --> 00:16:30,775 I think so. What do you say? 244 00:16:31,053 --> 00:16:32,907 (Background Music) 245 00:16:54,649 --> 00:17:00,585 "Your love will make me mad." 246 00:17:00,625 --> 00:17:06,549 "Your love will make me mad." 247 00:17:06,589 --> 00:17:13,082 "This is what I think. What do you think?" 248 00:17:15,499 --> 00:17:21,305 "Your sight will wound me." 249 00:17:21,347 --> 00:17:27,440 "Your sight will wound me." 250 00:17:27,483 --> 00:17:34,337 "This is what I think. What do you think?" 251 00:17:48,800 --> 00:17:54,295 "I am disturbed for the past few days." 252 00:17:54,816 --> 00:18:01,004 "I am upset with my heart." 253 00:18:01,241 --> 00:18:10,187 "For the past few days I am entranced." 254 00:18:10,227 --> 00:18:18,401 "Even when I am awake, I am asleep." 255 00:18:18,441 --> 00:18:24,349 "If not today then tomorrow I will go mad." 256 00:18:24,399 --> 00:18:30,335 "Your sight will wound me." 257 00:18:30,375 --> 00:18:37,455 "This is what I think. What do you think?" 258 00:19:00,781 --> 00:19:06,160 "I feel like immersing myself in your eyes." 259 00:19:06,708 --> 00:19:13,167 "Let me becomes yours right now." 260 00:19:13,208 --> 00:19:22,036 "How long will we crave to meet?" 261 00:19:22,125 --> 00:19:30,283 "When will monsoon arrive and clouds will shower?" 262 00:19:30,323 --> 00:19:36,183 "You become breeze. I will become a cloud." 263 00:19:36,226 --> 00:19:42,245 "Your love will make me mad." 264 00:19:42,286 --> 00:19:48,884 "This is what I think. What do you think?" 265 00:20:03,477 --> 00:20:09,459 "Besides your name, I don't utter any other name." 266 00:20:09,500 --> 00:20:16,035 "Heart doesn't find solace without suffering." 267 00:20:16,075 --> 00:20:25,083 "There is equal passion on both the sides." 268 00:20:25,126 --> 00:20:33,160 "We both will perish in it." 269 00:20:33,200 --> 00:20:39,015 "You too will perish. I too will perish." 270 00:20:39,083 --> 00:20:45,042 "Your love will make me mad." 271 00:20:45,083 --> 00:20:51,723 "This is what I think. What do you think?" 272 00:20:54,042 --> 00:20:59,997 "Your sight will wound me." 273 00:21:00,038 --> 00:21:07,100 "This is what I think. What do you think?" 274 00:21:07,208 --> 00:21:10,010 (Background Music) 275 00:21:20,807 --> 00:21:23,500 Quickly load the goods! There is danger of the police's raid! 276 00:21:23,541 --> 00:21:26,781 Don't worry! Why is inspector Suraj for? 277 00:21:26,958 --> 00:21:30,271 So that the police won't reach to us! 278 00:21:30,604 --> 00:21:32,469 (Gunshots) 279 00:21:34,094 --> 00:21:35,188 (Grunts) 280 00:21:44,839 --> 00:21:52,000 If anybody moved... Then I will behead everybody! 281 00:21:52,290 --> 00:21:55,401 Inspector Karan! How did he come here? 282 00:21:55,708 --> 00:21:58,342 I think he has come alone! 283 00:21:58,458 --> 00:22:00,972 I am enough for all of you! 284 00:22:04,208 --> 00:22:05,766 You all run! Run! 285 00:22:06,969 --> 00:22:08,120 Run! 286 00:22:08,896 --> 00:22:09,865 Go! 287 00:22:11,130 --> 00:22:14,495 - Come on! Hurry up! - Quickly load the goods! 288 00:22:14,542 --> 00:22:18,208 Come on! Hurry up! 289 00:22:18,568 --> 00:22:19,703 (Fighting Grunts) 290 00:22:20,292 --> 00:22:21,552 Hurry up! 291 00:22:23,234 --> 00:22:25,885 Hurry up! Hurry up! 292 00:22:29,354 --> 00:22:34,239 Hurry up! Hurry up! 293 00:22:35,667 --> 00:22:37,167 (Gunshots) 294 00:22:41,896 --> 00:22:43,677 (Vehicle Passing By) 295 00:22:52,516 --> 00:22:54,172 (Car Passing By) 296 00:23:11,719 --> 00:23:13,818 (Chuckles) 297 00:23:15,391 --> 00:23:19,792 Inspector! They fled with the goods! They fled! 298 00:23:19,854 --> 00:23:21,802 (Chuckles) 299 00:23:23,000 --> 00:23:27,817 Now you and your law can't harm me! They can't harm me! 300 00:23:30,224 --> 00:23:31,645 Foreigners' slave! 301 00:23:32,833 --> 00:23:33,984 I will tell you! 302 00:23:34,250 --> 00:23:37,521 What I and the law can do to you! 303 00:23:41,510 --> 00:23:45,062 (Fighting Grunts) 304 00:23:52,229 --> 00:23:53,833 (Fighting Grunts) 305 00:24:08,542 --> 00:24:12,778 Dogs are honoured by letting them sit in the back seat of the car. 306 00:24:13,333 --> 00:24:18,607 But trash is put in a bag and stashed in the trunk. 307 00:24:23,506 --> 00:24:24,725 (Engine Revving) 308 00:24:27,444 --> 00:24:29,116 (Car Passing By) 309 00:24:37,845 --> 00:24:39,189 (Tyre Screech) 310 00:24:46,423 --> 00:24:47,473 When you were a kid, your mother... 311 00:24:47,514 --> 00:24:49,577 ...must have swung you in the cradle. 312 00:24:50,336 --> 00:24:54,273 And today you must have remembered your childhood days. 313 00:24:54,499 --> 00:24:57,050 So Mr. Don... Let's go. 314 00:25:04,804 --> 00:25:06,408 How was Don arrested? 315 00:25:06,496 --> 00:25:10,154 What could we do? The police suddenly raided the place! 316 00:25:10,779 --> 00:25:12,710 If we didn't have to think about the goods... 317 00:25:12,751 --> 00:25:14,948 ...then we would have killed that police officer right there! 318 00:25:15,020 --> 00:25:20,581 No! I want Mr. Don to be released legally! 319 00:25:21,034 --> 00:25:24,638 So that for his whole life he could do illegal activities for us! 320 00:25:26,856 --> 00:25:30,241 But before that I want to teach that person a lesson... 321 00:25:30,946 --> 00:25:34,160 ...who has leaked our information to the police! 322 00:25:34,223 --> 00:25:36,112 Your information was right! 323 00:25:36,509 --> 00:25:39,567 I had promised you! You may leave! 324 00:25:41,845 --> 00:25:43,709 (Footsteps) 325 00:25:49,334 --> 00:25:51,261 (Vehicle Approaching) 326 00:25:51,590 --> 00:25:53,558 - Sit. - Why? 327 00:25:53,918 --> 00:25:55,433 I will escort you to your house! 328 00:25:56,574 --> 00:25:59,652 Don't worry. I won't take you to the police station again! Sit! 329 00:26:02,366 --> 00:26:03,772 (Vehicle Passing By) 330 00:26:03,991 --> 00:26:06,574 - Here is your house! - Where have you brought me? 331 00:26:06,782 --> 00:26:10,439 I have brought you here to introduce you to my senior boss. 332 00:26:11,246 --> 00:26:12,704 Very good, Suraj! 333 00:26:13,386 --> 00:26:15,548 - Here is your reward! - What was the need for this? 334 00:26:15,902 --> 00:26:16,803 Shall I leave, sir? 335 00:26:20,038 --> 00:26:23,986 I will let you go. If you tell me the truth. 336 00:26:24,652 --> 00:26:28,428 What did you tell inspector Karan about us? 337 00:26:28,498 --> 00:26:29,945 I didn't tell him anything. 338 00:26:31,090 --> 00:26:33,028 So you won't tell me like this! 339 00:26:33,496 --> 00:26:37,454 Inspector Karan gave threats of your sister, didn't he? 340 00:26:38,033 --> 00:26:41,793 You spilled out everything to save your sister? 341 00:26:42,840 --> 00:26:45,512 But now if you won't tell me... 342 00:26:46,616 --> 00:26:47,996 ...then my sons... 343 00:26:48,944 --> 00:26:52,121 ...will send your sister to the courtesans' house. 344 00:26:53,178 --> 00:26:54,518 Don't do that! 345 00:26:55,804 --> 00:27:00,145 I am ready to do... Whatever you say. 346 00:27:02,662 --> 00:27:04,058 Very good! 347 00:27:05,119 --> 00:27:09,376 Raghav! Ramesh will introduce you to inspector Karan. 348 00:27:09,986 --> 00:27:12,874 Karan, I have prepared Don's case file. 349 00:27:12,917 --> 00:27:14,567 - I will send it to the court today. - Okay. 350 00:27:15,540 --> 00:27:18,318 Inspector... You have changed my life. 351 00:27:18,839 --> 00:27:22,094 Today I have brought my cousin brother with me. 352 00:27:23,097 --> 00:27:24,948 Raghav, touch inspector's feet. 353 00:27:25,108 --> 00:27:27,735 What are you doing? 354 00:27:29,517 --> 00:27:32,340 Sir... Even if culprits want to reform... 355 00:27:32,381 --> 00:27:34,048 ...still crime doesn't leave them alone. 356 00:27:34,335 --> 00:27:37,656 After explaining this to him for so many days... 357 00:27:37,696 --> 00:27:40,235 ...now he has agreed to forgo crimes. 358 00:27:40,411 --> 00:27:43,549 Otherwise he talks so much that he doesn't let me talk. 359 00:27:43,589 --> 00:27:46,485 Sir... Pardon him. 360 00:27:46,755 --> 00:27:49,013 Now he will lead a decent life like me. 361 00:27:49,476 --> 00:27:52,297 I will leave. Tomorrow Don's case will be presented in the court. 362 00:27:52,376 --> 00:27:53,693 I have to make some investigations. 363 00:27:53,772 --> 00:27:55,434 (Bike Honking) 364 00:28:02,436 --> 00:28:06,568 My Lord, my next witness is Ramesh Tejani! 365 00:28:06,972 --> 00:28:11,318 Mr. Ramesh, is it true that on the night of 12th October... 366 00:28:11,508 --> 00:28:14,558 ...inspector Karan Saxena arrested you? 367 00:28:14,601 --> 00:28:17,818 - Yes! It's true! - For what crime? 368 00:28:18,685 --> 00:28:19,708 I don't know. 369 00:28:20,672 --> 00:28:22,140 Point to be noted, My Lord! 370 00:28:22,208 --> 00:28:25,716 He was arrested without any charges. 371 00:28:29,292 --> 00:28:32,599 Now I want the permission to call the eye witness... 372 00:28:32,644 --> 00:28:36,610 ...brave inspector Karan in the witness box. 373 00:28:36,837 --> 00:28:38,110 Permission granted! 374 00:28:42,116 --> 00:28:45,877 Inspector Karan Saxena... My first question is... 375 00:28:45,917 --> 00:28:49,860 ...under what charge did you arrest innocent Ramesh Tejani? 376 00:28:50,140 --> 00:28:52,232 For the crime of keeping illegal weapons. 377 00:28:52,312 --> 00:28:54,553 Did you file a report of that charge? 378 00:28:56,737 --> 00:28:58,557 - No. - Why? 379 00:28:58,946 --> 00:29:02,665 By arresting just one supplier of illegal weapons... 380 00:29:02,708 --> 00:29:05,071 ...the problem of those culprits can't be solved. 381 00:29:05,691 --> 00:29:09,184 Taking the aid of this small link... 382 00:29:09,224 --> 00:29:11,089 ...I wanted to reach to them. 383 00:29:11,190 --> 00:29:15,026 So you toyed with legal laws. 384 00:29:15,308 --> 00:29:17,167 And you didn't let a culprit remain a culprit... 385 00:29:17,207 --> 00:29:19,401 ...or to be a true witness. 386 00:29:19,750 --> 00:29:21,280 When the truth is that... 387 00:29:21,349 --> 00:29:25,047 ...neither Mr. Don nor Mr. Tejani is the culprit. 388 00:29:25,167 --> 00:29:28,875 Either you are the culprit or... 389 00:29:28,917 --> 00:29:30,167 He is the culprit, My Lord! 390 00:29:34,405 --> 00:29:36,255 This man is the real culprit! 391 00:29:36,296 --> 00:29:39,750 His name is Raghav! Take his testimony, My Lord! 392 00:29:47,083 --> 00:29:48,250 Thank you! 393 00:29:50,114 --> 00:29:54,235 My Lord... Inspector Suraj has shed new light on the case. 394 00:29:54,400 --> 00:29:58,942 He has arrested culprit Raghav red-handed with the weapon! 395 00:29:59,047 --> 00:30:02,216 And the culprit has confessed his crime! 396 00:30:02,257 --> 00:30:04,900 He is ready to accept it in the court. 397 00:30:06,292 --> 00:30:10,653 So culprit Raghav, is it true that you deal in illegal weapons? 398 00:30:10,693 --> 00:30:11,708 Yes! 399 00:30:12,123 --> 00:30:14,597 Is it true that the goods that inspector Suraj... 400 00:30:14,787 --> 00:30:19,520 ...seized from your house yesterday, it belonged to you? - Yes! 401 00:30:20,797 --> 00:30:23,002 - Do you know inspector Karan? - Yes! 402 00:30:23,042 --> 00:30:24,299 How long have you known him? 403 00:30:25,171 --> 00:30:26,034 5 minutes? 404 00:30:27,955 --> 00:30:29,052 5 days? 405 00:30:30,735 --> 00:30:32,021 5 months? 406 00:30:33,333 --> 00:30:34,276 5 years? 407 00:30:35,042 --> 00:30:36,657 This is a lie, My Lord! 408 00:30:36,732 --> 00:30:39,297 I met this man yesterday at the police station! 409 00:30:39,819 --> 00:30:43,627 His elder brother Ramesh told me that... He is a chatterbox! 410 00:30:43,668 --> 00:30:45,399 Point to be noted, My Lord! 411 00:30:45,717 --> 00:30:49,017 Inspector Karan is calling this man as a chatterbox... 412 00:30:49,060 --> 00:30:51,297 ...and thus deceiving the court. 413 00:30:51,340 --> 00:30:53,385 When the truth is that he is dumb since birth. 414 00:30:55,378 --> 00:30:58,573 And he is saying that Ramesh is his brother... 415 00:30:58,616 --> 00:31:01,568 ...when they are not related at all! 416 00:31:02,833 --> 00:31:07,708 Only inspector Karan and Ramesh... 417 00:31:07,961 --> 00:31:11,235 ...share any bond in this whole case. 418 00:31:11,442 --> 00:31:14,943 They have joined hands to hide the criminals! 419 00:31:15,274 --> 00:31:17,710 And to deceive the police department... 420 00:31:17,750 --> 00:31:20,438 ...he made Ramesh a police informer. 421 00:31:20,880 --> 00:31:25,589 And Mr. Don was a victim of their ruse. 422 00:31:25,647 --> 00:31:29,151 He was fishing in his boat. 423 00:31:29,553 --> 00:31:33,668 Inspector Karan arrested this decent man. 424 00:31:33,709 --> 00:31:35,011 So as to fool the police. 425 00:31:35,055 --> 00:31:39,276 And so that culprit Raghav could continue his illegal activities! 426 00:31:39,505 --> 00:31:46,409 On searching Mr. Don's boat only fishing instruments were found. 427 00:31:46,449 --> 00:31:49,901 Here is the report! Inspector Suraj has made it! 428 00:31:51,056 --> 00:31:55,193 Now the evidence that I am going to present along... 429 00:31:55,714 --> 00:31:58,818 ...with this report, no court in the world can rebuff that! 430 00:32:11,339 --> 00:32:15,721 Seeing this evidence will be a big shock to you as a judge. 431 00:32:15,764 --> 00:32:17,736 And as a father, it will be a blow... 432 00:32:17,776 --> 00:32:20,860 ...to your expectations and dreams, My Lord. 433 00:32:21,983 --> 00:32:25,276 On one hand we have a culprit who has confessed his crimes. 434 00:32:25,660 --> 00:32:27,495 And on the other hand a police officer... 435 00:32:27,535 --> 00:32:30,860 ...who has committed the crime of giving shelter to the culprit. 436 00:32:31,206 --> 00:32:33,682 I request the court to do justice. 437 00:32:33,750 --> 00:32:39,041 And to acquit my client Mr. Don. Thank you, My Lord! 438 00:32:52,609 --> 00:32:55,588 This court acquits Don on account... 439 00:32:56,292 --> 00:33:00,041 ...of insufficient evidence to prove his crime. 440 00:33:02,690 --> 00:33:05,854 For the crime of keeping illegal weapons... 441 00:33:06,141 --> 00:33:09,942 ...this court declares 8 years imprisonment term... 442 00:33:09,982 --> 00:33:11,811 ...to culprit Raghav. 443 00:33:13,161 --> 00:33:17,244 And it commands police headquarters... 444 00:33:17,655 --> 00:33:22,870 ...to take strict actions against inspector Karan! 445 00:33:25,695 --> 00:33:27,291 This is impossible, daddy! 446 00:33:27,422 --> 00:33:30,005 Maybe the enemies were stronger this time. 447 00:33:30,203 --> 00:33:32,557 So the court declared Karan as the culprit. 448 00:33:32,761 --> 00:33:35,112 But why are you too considering him as wrong? 449 00:33:35,154 --> 00:33:37,924 Court is not based on emotions, Divya! 450 00:33:37,964 --> 00:33:40,354 Though I explained so much to him... 451 00:33:40,394 --> 00:33:42,522 ...still he took laws in his hands and toyed with it! 452 00:33:42,565 --> 00:33:44,713 He has just got a glimpse of his deeds. 453 00:33:44,755 --> 00:33:46,588 He will know his fate when the time is right! 454 00:33:46,630 --> 00:33:49,052 Right now I don't want to argue about this! 455 00:33:49,095 --> 00:33:51,714 - Judge! - You! 456 00:33:51,915 --> 00:33:55,189 Today your judgement was wrong, judge. 457 00:33:55,229 --> 00:33:56,299 What do you mean to say? 458 00:33:56,342 --> 00:34:01,193 I want to talk about the decision that you gave today. 459 00:34:01,836 --> 00:34:04,187 The truth is that Karan is innocent. 460 00:34:04,797 --> 00:34:07,372 Taking pity on my helplessness... 461 00:34:07,412 --> 00:34:09,318 ...he saved me from punishment. 462 00:34:10,207 --> 00:34:14,208 And he had to pay the price of my crimes. 463 00:34:15,418 --> 00:34:16,703 You mean to say... 464 00:34:18,124 --> 00:34:21,020 Sit! Sit! And tell me the whole thing! 465 00:34:21,148 --> 00:34:22,624 - Cheers! - Cheers! 466 00:34:22,699 --> 00:34:23,906 Cheers! 467 00:34:25,595 --> 00:34:31,526 You have returned! And we all are present! 468 00:34:32,339 --> 00:34:33,918 But where is Ramesh? 469 00:34:33,958 --> 00:34:36,984 - Papa, Ramesh has still not returned. - What? 470 00:34:37,025 --> 00:34:40,224 I don't know where he has vanished. 471 00:34:41,062 --> 00:34:45,484 He didn't vanish. Now he will be in trouble. 472 00:34:46,948 --> 00:34:51,667 After emerging from their own sorrow people go to share other's sorrows. 473 00:34:53,708 --> 00:34:56,318 I know where he will be. 474 00:34:57,032 --> 00:35:02,508 What have I done? I punished the wrong man. 475 00:35:02,708 --> 00:35:08,958 That Godly man was framed. Bhujang is the real culprit. 476 00:35:09,031 --> 00:35:11,757 Bhujang! 477 00:35:12,698 --> 00:35:18,611 And today you won't escape from me, Ramesh. 478 00:35:24,750 --> 00:35:29,536 He is running away! He will die a brutal death! 479 00:35:34,252 --> 00:35:38,775 Judge... Unfortunately... 480 00:35:40,000 --> 00:35:44,020 ...you know a lot about me. 481 00:35:47,266 --> 00:35:49,489 (Gunshots) 482 00:35:51,583 --> 00:35:53,898 Brother said he will be back by evening. 483 00:35:55,029 --> 00:35:56,157 He has still not come. 484 00:35:56,200 --> 00:35:57,135 Natasha! 485 00:35:58,645 --> 00:36:01,145 Brother! Brother! 486 00:36:02,750 --> 00:36:06,042 What has happened, brother! How did all this happen? 487 00:36:07,062 --> 00:36:10,100 Who did this to you, brother? Tell me! 488 00:36:10,169 --> 00:36:11,599 How did all this happen? 489 00:36:12,151 --> 00:36:15,130 Tell me! Who did this to you? 490 00:36:17,524 --> 00:36:21,083 - Tell me! Tell me! - Bhujang! 491 00:36:25,890 --> 00:36:29,130 They have committed a grave mistake by killing you, brother! 492 00:36:30,452 --> 00:36:33,223 I will make their lives miserable! 493 00:36:34,366 --> 00:36:36,869 I won't let them lead a peaceful life! 494 00:36:37,218 --> 00:36:38,406 Father! 495 00:36:43,167 --> 00:36:44,203 Father! 496 00:36:45,958 --> 00:36:47,062 Father! 497 00:36:49,932 --> 00:36:55,124 Father! What have you done, father? 498 00:36:55,666 --> 00:36:57,070 Why did you do this? 499 00:36:58,189 --> 00:37:00,445 Why are you punishing me? 500 00:37:01,782 --> 00:37:07,803 Father! I am innocent, father! I am innocent! 501 00:37:09,669 --> 00:37:12,428 I am innocent, father! 502 00:37:14,630 --> 00:37:18,163 Why did you leave me, father? 503 00:37:24,250 --> 00:37:26,755 Karan, I regret Mr. Saxena's death! 504 00:37:27,527 --> 00:37:30,755 But more than that I regret that... 505 00:37:31,385 --> 00:37:33,333 ...I can't help you at all! 506 00:37:33,387 --> 00:37:34,589 Remember what I had told you once? 507 00:37:34,629 --> 00:37:36,559 At times while nabbing the culprits... 508 00:37:36,619 --> 00:37:38,379 ...we ourselves fall into trouble. 509 00:37:39,122 --> 00:37:40,318 This is what has happened today. 510 00:37:41,677 --> 00:37:43,505 I know that you are innocent. 511 00:37:43,635 --> 00:37:45,609 But that can't erase the stigma on you. 512 00:37:46,002 --> 00:37:48,734 I know that you have no relation with traitors. 513 00:37:48,911 --> 00:37:50,995 But that won't acquit you of the accusations... 514 00:37:51,037 --> 00:37:53,234 ...which have been proved in the court. 515 00:37:54,286 --> 00:37:58,584 Superiors want to take away your medals. 516 00:37:58,625 --> 00:38:00,229 And to suspend you. 517 00:38:00,732 --> 00:38:03,109 But I want to give you a last chance. 518 00:38:03,505 --> 00:38:04,163 So that you could understand... 519 00:38:04,203 --> 00:38:06,193 ...the importance of this post and law. 520 00:38:07,963 --> 00:38:09,712 Here are your transfer orders. 521 00:38:09,755 --> 00:38:11,859 You will have to join Madhavpur tomorrow itself. 522 00:38:14,015 --> 00:38:18,353 Sir... My self respect says to resign right away. 523 00:38:18,396 --> 00:38:19,698 To leave this post. 524 00:38:20,338 --> 00:38:24,085 But by doing so... I won't be able to... 525 00:38:24,125 --> 00:38:25,693 ...fulfill the oath that I gave to father. 526 00:38:26,083 --> 00:38:28,104 And I will lose my self-respect. 527 00:38:30,255 --> 00:38:32,599 When I didn't present any justification in the court... 528 00:38:33,085 --> 00:38:36,731 ...then in front of you I don't hope for a hearing. 529 00:38:37,553 --> 00:38:42,151 But do remember, sir. My silence is hiding a volcano. 530 00:38:42,736 --> 00:38:46,730 The day it will erupt, law's eyes will be opened. 531 00:38:47,755 --> 00:38:49,484 And the stigma on me too will be erased. 532 00:38:53,755 --> 00:38:55,942 - Karan! - Yes, sir! 533 00:38:57,377 --> 00:39:02,068 Your humiliation has become a blotch on the society. 534 00:39:02,312 --> 00:39:06,501 Do you want my daughter to suffer too? I mean... 535 00:39:06,542 --> 00:39:08,396 I have understood your meaning, sir. 536 00:39:08,708 --> 00:39:10,234 You don't worry. 537 00:39:10,588 --> 00:39:13,401 If your daughter has to carry the burden of my disgrace... 538 00:39:13,769 --> 00:39:16,203 ...then it will be a shame on me. 539 00:39:20,097 --> 00:39:22,015 Now I can't carry the burden of this alliance... 540 00:39:22,542 --> 00:39:24,896 ...along with my humiliation. 541 00:39:26,651 --> 00:39:27,802 (Door Close) 542 00:39:28,625 --> 00:39:29,458 (Birds Chirping) 543 00:39:29,501 --> 00:39:30,859 Let's go, driver! 544 00:39:31,792 --> 00:39:34,605 Karan! Karan! 545 00:39:36,167 --> 00:39:39,542 If you think that by returning the rings... 546 00:39:39,583 --> 00:39:43,875 ...our love will end then you are mistaken, Karan! 547 00:39:44,125 --> 00:39:49,026 Divya, people have demeaned me by rebuffing my truth. 548 00:39:49,767 --> 00:39:52,248 And your father would never want you... 549 00:39:52,289 --> 00:39:54,792 ...to marry a stigmatised police officer. 550 00:39:55,797 --> 00:40:00,609 So it will be better for you... To forget me. 551 00:40:00,930 --> 00:40:02,760 It's not so easy to forget, Karan. 552 00:40:03,672 --> 00:40:06,943 Because memories don't die with the passage of time. 553 00:40:07,713 --> 00:40:10,067 In fact it augments the pain. 554 00:40:12,682 --> 00:40:16,411 Karan, wherever you are... Just remember... 555 00:40:16,794 --> 00:40:19,286 ...that somebody is waiting for you all the time. 556 00:40:19,784 --> 00:40:23,297 Waiting for you till the last breath. 557 00:40:28,151 --> 00:40:30,630 Karan! Karan! 558 00:40:35,932 --> 00:40:39,531 - (Train Horn Blaring) - (Train Rumbling) 559 00:40:48,151 --> 00:40:50,396 (Footsteps) 560 00:41:02,473 --> 00:41:04,708 Is this a police station or a junk shop? 561 00:41:06,401 --> 00:41:08,021 (Snoring) 562 00:41:08,722 --> 00:41:10,361 Come tomorrow to file a report. 563 00:41:10,404 --> 00:41:11,692 Sir is coming tomorrow! 564 00:41:13,752 --> 00:41:14,667 Sir, you! 565 00:41:14,840 --> 00:41:16,275 Is this the way you wear your uniform! 566 00:41:16,315 --> 00:41:19,120 Sir, here people like such uniforms. 567 00:41:19,160 --> 00:41:22,633 If we wear pants, then they take away the uniform, sir! 568 00:41:22,871 --> 00:41:27,385 If I see you like this again... Then I will hang you outside naked! 569 00:41:27,426 --> 00:41:28,792 - Understood! - Okay, sir! 570 00:41:28,844 --> 00:41:31,391 - (Birds Chirping) - (Water Sloshing) 571 00:41:34,547 --> 00:41:38,713 If you come ahead, I will scream and call the inspector! 572 00:41:38,770 --> 00:41:41,372 Here our rule reigns! 573 00:41:41,412 --> 00:41:44,962 - And here we remove inspector's pants! - Is that so? 574 00:41:45,005 --> 00:41:47,047 Today you will have to come with us. 575 00:41:47,089 --> 00:41:48,215 - Yes! - Come! 576 00:41:48,255 --> 00:41:49,478 Get lost! 577 00:41:49,521 --> 00:41:51,818 You people can't force me! 578 00:41:51,961 --> 00:41:55,526 If father wants, then he only can marry a rich person! 579 00:41:55,803 --> 00:41:57,463 I will marry Jai! 580 00:41:57,551 --> 00:42:00,415 I love him! And I can even lay down my life for him! 581 00:42:00,458 --> 00:42:04,107 You all hear this! But I won't go with you all! 582 00:42:04,150 --> 00:42:05,892 How will you not come! 583 00:42:05,932 --> 00:42:08,484 You! 584 00:42:09,266 --> 00:42:11,167 (Grunts) 585 00:42:16,365 --> 00:42:17,818 (Fighting Grunts) 586 00:42:28,437 --> 00:42:30,656 (Fighting Grunts) 587 00:42:36,708 --> 00:42:37,889 Who is this ill-mannered? 588 00:42:37,929 --> 00:42:41,567 All you law breakers hear this, I am the law here. 589 00:42:41,607 --> 00:42:45,709 This is Madavpur, and all the criminals are afraid of me. 590 00:42:45,750 --> 00:42:46,857 Did you understand? 591 00:42:46,897 --> 00:42:49,319 Cut it! Cut it! Stop it! 592 00:42:49,361 --> 00:42:51,503 Quiet, who is he? 593 00:42:51,546 --> 00:42:52,792 What's happening? 594 00:42:53,625 --> 00:42:55,231 - What are you doing? - What? 595 00:42:56,005 --> 00:42:58,255 - They are not real goons. - Then? 596 00:42:58,542 --> 00:43:01,320 - They are filmy. - Filmy, what's that? 597 00:43:01,360 --> 00:43:04,693 - A shoot is going on here. - Shoot. 598 00:43:05,324 --> 00:43:07,147 Shooting, shooting... Bioscope. 599 00:43:07,213 --> 00:43:12,234 Okay, bioscope, you are making a bioscope. 600 00:43:13,042 --> 00:43:14,734 Okay, bioscope, you are making a bioscope. 601 00:43:14,833 --> 00:43:18,833 Thank God you understood, but who are you? 602 00:43:18,889 --> 00:43:20,947 - I am Jai Singh. - Jai... 603 00:43:21,005 --> 00:43:22,500 (Laughs) 604 00:43:22,547 --> 00:43:24,443 Why are you laughing? 605 00:43:25,083 --> 00:43:26,471 - Jai Singh. - Yes. 606 00:43:26,525 --> 00:43:29,698 Sir if you want, then we can create a sensation. 607 00:43:29,739 --> 00:43:30,859 How is that? 608 00:43:30,900 --> 00:43:32,740 (Birds Chirping) 609 00:43:34,965 --> 00:43:37,008 Brilliant idea. 610 00:43:37,051 --> 00:43:40,112 Brother, if you don't mind then can I ask you something? 611 00:43:40,172 --> 00:43:45,450 - Ask. - Can you dance a bit? 612 00:43:45,490 --> 00:43:47,099 Why just a bit, I know a lot... 613 00:43:47,141 --> 00:43:48,822 ...and also to make others dance. 614 00:43:48,863 --> 00:43:50,168 (Laughing) 615 00:43:50,209 --> 00:43:52,443 But why should I dance just because you say so? 616 00:43:52,955 --> 00:43:54,447 Dance for my sake. 617 00:43:54,489 --> 00:43:56,526 Please, for my sake. 618 00:43:57,430 --> 00:44:02,860 Dear, for you I will dance whole heartedly. 619 00:44:02,901 --> 00:44:08,254 There is no need for that, wear this hat. 620 00:44:08,803 --> 00:44:11,407 Not like that, a bit crooked. 621 00:44:11,486 --> 00:44:15,166 - Crooked hat, this way? - Yes. 622 00:44:15,453 --> 00:44:16,808 Lights! 623 00:44:17,083 --> 00:44:18,312 Start sound! 624 00:44:19,813 --> 00:44:20,942 Camera! 625 00:44:22,042 --> 00:44:23,170 Action! 626 00:44:23,988 --> 00:44:25,901 "Oye oye." 627 00:44:27,843 --> 00:44:30,193 "Oye oye." 628 00:44:31,683 --> 00:44:33,643 "Oye oye." 629 00:44:35,545 --> 00:44:38,026 "Oye oye." 630 00:44:39,439 --> 00:44:42,901 - "Oye oye. - Oye oye." 631 00:44:43,247 --> 00:44:46,990 - "Oye oye. - Oye oye." 632 00:44:47,030 --> 00:44:50,965 - "Oye oye. - Oye oye." 633 00:44:51,005 --> 00:44:54,810 - "Oye oye. - Oye oye." 634 00:44:54,850 --> 00:44:58,434 - "Oye oye. - Oye oye." 635 00:44:58,713 --> 00:45:02,536 - "Oye oye. - Oye oye." 636 00:45:02,576 --> 00:45:06,379 - "Oye oye. - Oye oye." 637 00:45:06,422 --> 00:45:11,618 - "Oye oye. - Oye oye." 638 00:45:11,682 --> 00:45:13,859 (Indistinct) 639 00:45:19,214 --> 00:45:20,802 (Indistinct) 640 00:45:49,850 --> 00:45:52,303 "Man with the crooked hat." 641 00:45:53,709 --> 00:45:56,214 "Innocent beloved." 642 00:45:57,422 --> 00:46:00,080 "Man with the crooked hat." 643 00:46:01,389 --> 00:46:03,921 "My innocent beloved." 644 00:46:05,547 --> 00:46:08,853 "I have been thinking about you." 645 00:46:09,297 --> 00:46:12,743 "I am losing my heart." 646 00:46:13,250 --> 00:46:16,462 "I have been thinking about you." 647 00:46:17,055 --> 00:46:20,354 "I am losing my heart." 648 00:46:20,917 --> 00:46:23,434 "Girl with the sly eyes." 649 00:46:24,573 --> 00:46:27,263 "My innocent sweet heart." 650 00:46:28,395 --> 00:46:30,912 "Girl with the sly eyes." 651 00:46:32,213 --> 00:46:34,905 "My innocent sweet heart." 652 00:46:36,375 --> 00:46:39,586 "I have been thinking about you." 653 00:46:40,265 --> 00:46:43,390 "I am losing my heart." 654 00:46:44,083 --> 00:46:47,294 "I have been thinking about you." 655 00:46:47,938 --> 00:46:51,843 "I am losing my heart." 656 00:47:14,467 --> 00:47:16,376 "Lock eyes with me." 657 00:47:16,417 --> 00:47:18,333 "Immerse me in your heart." 658 00:47:18,374 --> 00:47:20,791 "Pamper me." 659 00:47:24,583 --> 00:47:26,009 "Lock eyes with me." 660 00:47:26,062 --> 00:47:27,957 "Immerse me in your heart." 661 00:47:28,000 --> 00:47:29,984 "Pamper me." 662 00:47:30,359 --> 00:47:33,693 "Tell me clearly what do you mean." 663 00:47:33,735 --> 00:47:36,079 "What are your intentions?" 664 00:47:36,122 --> 00:47:39,829 "Steal my slumber, steal my peace." 665 00:47:39,869 --> 00:47:43,340 "Steal my slumber, steal my peace." 666 00:47:43,381 --> 00:47:45,729 "Man with the crooked hat." 667 00:47:47,482 --> 00:47:50,078 "Man with the crooked hat." 668 00:47:51,375 --> 00:47:53,978 "My innocent beloved." 669 00:47:55,500 --> 00:47:58,902 "I have been thinking about you." 670 00:47:59,318 --> 00:48:02,709 "I am losing my heart." 671 00:48:03,167 --> 00:48:06,646 "I have been thinking about you." 672 00:48:06,992 --> 00:48:10,932 "I am losing my heart." 673 00:48:11,579 --> 00:48:15,020 - "Oye oye. - Oye oye." 674 00:48:15,488 --> 00:48:19,353 - "Oye oye. - Oye oye." 675 00:48:19,396 --> 00:48:23,084 - "Oye oye. - Oye oye." 676 00:48:23,125 --> 00:48:26,958 - "Oye oye. - Oye oye." 677 00:48:27,042 --> 00:48:30,598 - "Oye oye. - Oye oye." 678 00:48:30,875 --> 00:48:34,660 - "Oye oye. - Oye oye." 679 00:48:34,700 --> 00:48:38,380 - "Oye oye. - Oye oye." 680 00:48:38,563 --> 00:48:43,317 - "Oye oye. - Oye oye." 681 00:48:43,755 --> 00:48:45,395 (Indistinct) 682 00:48:51,244 --> 00:48:53,010 (Indistinct) 683 00:49:06,583 --> 00:49:12,487 "Your promise might be false but it felt real to me." 684 00:49:16,369 --> 00:49:22,120 "Your promise might be false but it felt real to me." 685 00:49:22,167 --> 00:49:27,667 "Tell me, what did you like in me?" 686 00:49:27,711 --> 00:49:31,459 "Your fair face and your black eyes." 687 00:49:31,500 --> 00:49:34,958 "Your fair face and your black eyes." 688 00:49:35,012 --> 00:49:37,812 "Girl with the sly eyes." 689 00:49:39,206 --> 00:49:42,081 "Girl with the sly eyes." 690 00:49:43,208 --> 00:49:46,073 "My innocent sweet heart." 691 00:49:47,197 --> 00:49:50,669 "I have been thinking about you." 692 00:49:50,875 --> 00:49:54,260 "I am losing my heart." 693 00:49:54,875 --> 00:49:58,542 "I have been thinking about you." 694 00:49:58,596 --> 00:50:02,292 "I am losing my heart." 695 00:50:02,333 --> 00:50:04,938 "Man with the crooked hat." 696 00:50:06,125 --> 00:50:09,208 "My innocent beloved." 697 00:50:10,235 --> 00:50:13,620 "I have been thinking about you." 698 00:50:14,068 --> 00:50:17,761 "I am losing my heart." 699 00:50:17,804 --> 00:50:21,746 "I have been thinking about you." 700 00:50:21,789 --> 00:50:25,901 "I am losing my heart." 701 00:50:50,787 --> 00:50:53,794 Bahadur, who is this Jai Singh? 702 00:50:54,641 --> 00:50:57,875 After every two pages there is a report on him... 703 00:50:58,625 --> 00:51:01,875 ...and the police are doing nothing about him. 704 00:51:01,969 --> 00:51:03,667 Why didn't you arrest him? 705 00:51:22,749 --> 00:51:23,702 Hey! 706 00:51:25,411 --> 00:51:26,974 Who is it? Who is it? 707 00:51:27,042 --> 00:51:28,979 Thief! Thief! Thief! 708 00:51:30,042 --> 00:51:34,985 Not thief, it is me. Jai Singh. 709 00:51:35,292 --> 00:51:42,125 If you utter another word, then I will strangle you... 710 00:51:42,208 --> 00:51:45,833 ...you will die right now. 711 00:51:46,333 --> 00:51:49,459 Quickly tell me, where have you kept the papers... 712 00:51:49,500 --> 00:51:50,917 ...of aunt Tara's land. 713 00:51:50,958 --> 00:51:52,708 I will give you, I will give you. 714 00:51:57,163 --> 00:51:58,582 Here. 715 00:52:01,208 --> 00:52:03,375 Inspector sir, there has been a robbery! 716 00:52:03,417 --> 00:52:05,928 - Inspector sir, that goon... - Don't scream! 717 00:52:06,303 --> 00:52:07,431 This is a police station. 718 00:52:08,750 --> 00:52:09,876 Tell me what is the problem? 719 00:52:09,917 --> 00:52:12,812 Here aunt, the papers to your land. 720 00:52:13,292 --> 00:52:15,923 And get your daughter married pompously. 721 00:52:16,894 --> 00:52:21,104 Now no landlord can even cast his eyes on your land. 722 00:52:21,197 --> 00:52:24,796 Bless you son, until you are there... 723 00:52:24,900 --> 00:52:27,444 ...no one can do injustice to the villagers. 724 00:52:27,500 --> 00:52:31,882 And your deeds will be decided in the court Jai Singh. 725 00:52:31,923 --> 00:52:35,216 Seems like you are new here inspector. 726 00:52:35,708 --> 00:52:38,167 That's why you have come here on that landlords behalf... 727 00:52:38,208 --> 00:52:40,209 ...to die by Jai Singh's hands. 728 00:52:42,998 --> 00:52:45,183 You will raise your hands Jai Singh... 729 00:52:46,000 --> 00:52:48,563 ...but only to wear these handcuffs. 730 00:52:49,089 --> 00:52:52,214 Your betterment is in that you come along with me... 731 00:52:52,281 --> 00:52:54,292 - ...to the police station quietly. - No. 732 00:53:02,089 --> 00:53:03,682 (Fighting Sound) 733 00:53:18,302 --> 00:53:19,771 (Cow Moo) 734 00:53:21,016 --> 00:53:22,744 (Clatter) 735 00:53:30,458 --> 00:53:31,979 (Fighting Sound) 736 00:53:50,740 --> 00:53:52,396 (Fighting Sound) 737 00:54:02,578 --> 00:54:04,984 (Fighting Sound) 738 00:54:34,286 --> 00:54:35,823 (Indistinct Chatter) 739 00:54:36,307 --> 00:54:37,395 Inspector sir. 740 00:54:37,436 --> 00:54:39,313 Mr. Mishra, please come. 741 00:54:39,375 --> 00:54:42,973 Inspector sir, I beg of you... 742 00:54:43,598 --> 00:54:45,883 ...you have caught Jai for these paper, isn't it? 743 00:54:45,946 --> 00:54:48,324 Take these papers, and release that Godly man. 744 00:54:48,463 --> 00:54:49,817 What are you doing aunt? 745 00:54:52,099 --> 00:54:56,442 But know this, that landlord took my thumb impression... 746 00:54:56,745 --> 00:55:02,748 ...deceitfully on a blank paper, to mortgage my land. 747 00:55:03,583 --> 00:55:09,420 And now, as I want to sell the land for my daughter's marriage... 748 00:55:09,750 --> 00:55:15,812 ...that scoundrel says, that he wants my daughter for a night... 749 00:55:16,234 --> 00:55:18,422 (Crying) 750 00:55:20,198 --> 00:55:22,255 Only then will he return the papers. 751 00:55:23,406 --> 00:55:26,451 The entire village knows son... 752 00:55:26,491 --> 00:55:29,486 ...that Jai Singh has never committed any crime. 753 00:55:29,526 --> 00:55:31,018 Please leave him, dear. 754 00:55:31,783 --> 00:55:35,352 I have called the Landlord he must be on his way. 755 00:55:35,395 --> 00:55:36,685 I have arrived. 756 00:55:36,872 --> 00:55:40,560 Inspector sir, return me my papers. 757 00:55:40,812 --> 00:55:45,060 You are really a brave soldier of the law... 758 00:55:45,424 --> 00:55:49,591 ...that dared to catch a scoundrel like Jai. 759 00:55:49,854 --> 00:55:52,568 Thank you very much for praising me. 760 00:55:52,610 --> 00:55:58,629 Know this inspector, if you handover these papers to him... 761 00:55:59,093 --> 00:56:02,276 ...then the day I get out of this prison... 762 00:56:02,578 --> 00:56:04,589 ...then a new file will be opened here... 763 00:56:04,629 --> 00:56:07,306 ...that no one will come to inquire about! 764 00:56:07,346 --> 00:56:12,580 Keep quiet! If inspector sir becomes furious... 765 00:56:12,620 --> 00:56:15,603 ...then he will teach you a worthy lesson! 766 00:56:15,750 --> 00:56:17,672 (Chuckles) 767 00:56:18,017 --> 00:56:21,538 Inspector sir, return me my papers. 768 00:56:23,188 --> 00:56:24,025 What are you doing? 769 00:56:24,066 --> 00:56:25,429 (Chuckles) 770 00:56:25,470 --> 00:56:26,803 What are you doing? 771 00:56:26,844 --> 00:56:28,282 I will be ruined. 772 00:56:31,595 --> 00:56:34,192 These are the ashes of your papers. 773 00:56:35,292 --> 00:56:39,528 And if you ever go towards their house again... 774 00:56:39,952 --> 00:56:42,033 ...then you will be next. 775 00:56:42,083 --> 00:56:44,292 (Chuckles) 776 00:56:44,417 --> 00:56:45,833 Now go from here. Get out! 777 00:56:45,888 --> 00:56:48,382 Well done inspector, well done. 778 00:56:48,425 --> 00:56:49,950 Bless you son. 779 00:56:50,458 --> 00:56:53,560 May Lord progress you. 780 00:56:53,625 --> 00:56:57,708 - But son, Jai Singh... - Aunt, go home and prepare... 781 00:56:58,104 --> 00:57:00,621 ...for your daughter's wedding. 782 00:57:00,767 --> 00:57:03,000 I will release Jai Singh. 783 00:57:03,292 --> 00:57:05,644 Jai Singh is no where to be seen for the past 2 days... 784 00:57:05,696 --> 00:57:06,969 ...where could he be? 785 00:57:07,012 --> 00:57:09,911 At least I would have thanked him before leaving. 786 00:57:09,952 --> 00:57:13,301 Ms. Renu, he won't come here, if you are worried for him. 787 00:57:13,362 --> 00:57:15,145 The journey to the city is 5 hours from here... 788 00:57:15,185 --> 00:57:16,617 ...which we have to cover right now. 789 00:57:16,660 --> 00:57:18,579 The journey of life is very long. 790 00:57:18,625 --> 00:57:21,101 You will surely meet Jai Singh somewhere. 791 00:57:21,313 --> 00:57:24,137 I don't know why, for the first time in life... 792 00:57:24,458 --> 00:57:26,218 ...I have a desire to meet someone. 793 00:57:26,258 --> 00:57:28,901 If your desire is true, then you will surely find Jai Singh. 794 00:57:28,943 --> 00:57:30,825 Come on, let's go. 795 00:57:32,103 --> 00:57:36,058 Jai, I have an advice. 796 00:57:37,083 --> 00:57:39,353 Stop taking the law in your hands. 797 00:57:43,464 --> 00:57:48,039 Maybe you don't know, that the protectors of the law... 798 00:57:48,079 --> 00:57:50,366 ...are making people helpless these days. 799 00:57:51,113 --> 00:57:53,674 Seems like someone has hurt you very seriously... 800 00:57:54,594 --> 00:57:56,741 ...that's why you have become a rebel. 801 00:57:57,739 --> 00:58:01,908 That's your point of view. 802 00:58:02,683 --> 00:58:04,680 In your view I am a rebel. 803 00:58:05,583 --> 00:58:08,274 - And in my view, you are a rebel. - Me? 804 00:58:08,345 --> 00:58:13,700 Yes, any person that stands against injustice... 805 00:58:13,966 --> 00:58:16,200 ...the world calls him a rebel. 806 00:58:16,887 --> 00:58:19,942 I always used to fight against all the injustice in the village... 807 00:58:19,985 --> 00:58:22,616 ...that's why I am a rebel in the view of the law. 808 00:58:23,663 --> 00:58:27,366 In my life I have always seem corrupt police officer... 809 00:58:28,538 --> 00:58:33,283 ...today for the first time, I have seen an honest police officer. 810 00:58:33,527 --> 00:58:36,215 That's why I say, you are a rebel in my view. 811 00:58:36,866 --> 00:58:39,991 If two rebels become friends... 812 00:58:40,679 --> 00:58:44,450 ...then there won't be anymore sins and crimes in this world. 813 00:58:45,396 --> 00:58:46,500 (Chuckles) 814 00:58:48,670 --> 00:58:51,075 The friendship of the law and a criminal. 815 00:58:52,613 --> 00:58:54,533 Two swords in the same scabbard. 816 00:58:54,811 --> 00:58:58,525 Then why don't we prove that two swords... 817 00:58:59,083 --> 00:59:00,692 ...can be kept in the same scabbard. 818 00:59:07,929 --> 00:59:10,116 You have made friendship with me. 819 00:59:11,266 --> 00:59:13,143 But do you know the meaning of friendship? 820 00:59:13,186 --> 00:59:15,950 Yes, a companion of happiness and sorrows. 821 00:59:16,946 --> 00:59:18,875 I will share my happiness with you later... 822 00:59:19,333 --> 00:59:22,562 ...but first tell me, which is the incident... 823 00:59:23,077 --> 00:59:25,208 ...that turned you against the law. 824 00:59:30,553 --> 00:59:34,942 For the first time Jai Singh has felt the love of a friend... 825 00:59:36,343 --> 00:59:39,413 ...that's why I will tell you about that incident in my life... 826 00:59:40,461 --> 00:59:43,866 ...that provoked me to stand against injustice. 827 00:59:47,542 --> 00:59:52,739 My father was a true patriot and a freedom fighter. 828 00:59:55,375 --> 00:59:57,960 From my childhood he had thought me that... 829 00:59:58,686 --> 01:00:02,825 After risking my life number of times in the freedom fight... 830 01:00:03,710 --> 01:00:09,046 ...in 1947 after the freedom I received these medals. 831 01:00:09,477 --> 01:00:13,472 And son, you will have to fight many battles... 832 01:00:13,513 --> 01:00:17,867 ...to retain this freedom and the honour of these medals. 833 01:00:18,713 --> 01:00:22,179 Because we are still living like slaves. 834 01:00:22,262 --> 01:00:28,679 Master, you will have to be my slave now. 835 01:00:28,881 --> 01:00:30,298 Bhairav Singh, you. 836 01:00:30,669 --> 01:00:32,772 Yes dacoit Bhairav Singh, whose roar... 837 01:00:33,093 --> 01:00:35,950 ...is enough to strike fear in the villagers heart. 838 01:00:36,886 --> 01:00:39,908 In the entire village, you are the only person Master... 839 01:00:40,210 --> 01:00:42,950 ...whose house the police will never search. 840 01:00:43,486 --> 01:00:47,241 That's why I am keeping my goods in your house. 841 01:00:48,067 --> 01:00:52,162 Keep it carefully I will collect it in the morning. 842 01:00:52,202 --> 01:00:56,555 Bhairav Singh gets only 5-6 months jail sentence... 843 01:00:56,595 --> 01:00:58,845 ...because of lack of evidence and there is no one... 844 01:00:59,042 --> 01:01:00,789 ...in Madhavpur who can testify against him. 845 01:01:01,252 --> 01:01:02,562 But tomorrow morning when he will come... 846 01:01:02,602 --> 01:01:04,426 ...along with his men to collect his goods... 847 01:01:04,500 --> 01:01:06,958 ...then I will catch him red-handed. 848 01:01:07,333 --> 01:01:09,268 You go home. 849 01:01:09,458 --> 01:01:11,942 (Clock Ticking) 850 01:01:12,333 --> 01:01:13,463 Master. 851 01:01:14,095 --> 01:01:15,075 Master. 852 01:01:16,470 --> 01:01:18,908 Bhairav, you. 853 01:01:19,868 --> 01:01:22,871 A sleeping man is considered half dead. 854 01:01:23,583 --> 01:01:26,979 And I don't kill a man in his sleep. 855 01:01:28,082 --> 01:01:30,991 The British rule couldn't scare me of death... 856 01:01:31,427 --> 01:01:33,267 ...Bhairav Singh, you think you can? 857 01:01:33,307 --> 01:01:35,116 Stop your nonsense. 858 01:01:35,759 --> 01:01:39,613 The punishment for a traitor is just death. Death. 859 01:01:39,750 --> 01:01:41,738 Father! Father! 860 01:01:41,927 --> 01:01:43,573 Father. 861 01:01:45,458 --> 01:01:46,870 Father! 862 01:01:47,333 --> 01:01:49,008 Here are your goods. 863 01:01:51,536 --> 01:01:52,969 - Ramu. - Yes. 864 01:01:53,135 --> 01:01:55,900 You will have to take the blame for this murder. 865 01:01:55,941 --> 01:01:57,374 - A terrible thing has happened? - Why, what happened? 866 01:01:57,416 --> 01:01:59,885 Ramu murdered the Master. 867 01:02:00,593 --> 01:02:02,546 I made a mistake. 868 01:02:02,947 --> 01:02:04,792 - I made a mistake. - Catch him, and take him out. 869 01:02:05,197 --> 01:02:07,822 - Please, forgive me. Please, forgive me. - Make the report of the corpse. 870 01:02:07,885 --> 01:02:10,210 I made a mistake, please forgive me. Let me go. 871 01:02:10,250 --> 01:02:12,334 Arrange for the last rites of Master... 872 01:02:12,401 --> 01:02:14,187 ...on behalf of the government with all respects. 873 01:02:17,101 --> 01:02:20,205 Ramu did not murder him, Bhairav Singh did. 874 01:02:20,327 --> 01:02:23,643 Ramu did not murder him, Bhairav Singh did. 875 01:02:23,740 --> 01:02:24,750 Yes son. 876 01:02:26,310 --> 01:02:27,167 Come on. 877 01:02:27,208 --> 01:02:29,120 - (Dog Barking In Distance) - (Footsteps) 878 01:02:33,968 --> 01:02:36,421 (Footsteps) 879 01:02:41,484 --> 01:02:44,734 (Chuckles) 880 01:02:46,156 --> 01:02:50,364 (Chuckles) 881 01:02:54,792 --> 01:02:56,463 Bhairav Singh kept on laughing. 882 01:02:57,458 --> 01:02:58,854 He kept on laughing. 883 01:03:00,291 --> 01:03:02,649 And Bhairav Singh laughed so much... 884 01:03:02,708 --> 01:03:05,400 ...that laughter is still following me. 885 01:03:05,768 --> 01:03:07,120 And it will keep on following me. 886 01:03:07,956 --> 01:03:13,659 Till I behead Bhairav Singh and stop his laughter forever. 887 01:03:15,174 --> 01:03:21,445 I told every legal authority that Ramu is not the murderer. 888 01:03:22,206 --> 01:03:23,602 Bhairav Singh is the murderer. 889 01:03:24,174 --> 01:03:26,013 But no one listened to me. 890 01:03:27,375 --> 01:03:29,063 Since then I started to believe... 891 01:03:29,539 --> 01:03:34,195 ...that the law is not only blind, but also deaf and crippled too! 892 01:03:35,583 --> 01:03:39,542 The law which couldn't save my father with all their weapons... 893 01:03:39,831 --> 01:03:45,049 ...cannot depend on such a blind, deaf and crippled law! 894 01:03:47,489 --> 01:03:49,628 That's why every person... 895 01:03:49,670 --> 01:03:52,858 ...whom the law or atrocities has crippled... 896 01:03:54,146 --> 01:03:56,250 ...I support with these hands. 897 01:03:57,456 --> 01:04:02,650 All of have in my hands Karan, is either my fate... 898 01:04:03,961 --> 01:04:08,458 ...or this wealth that my father earned with his fate. 899 01:04:11,222 --> 01:04:14,035 If you look at it, it is just a few silver medals. 900 01:04:14,475 --> 01:04:19,858 But if you understand it, then it is the dream of a free India... 901 01:04:20,254 --> 01:04:25,108 ...where there is no sin or crime. 902 01:04:28,944 --> 01:04:31,191 That's my story Karan. 903 01:04:32,170 --> 01:04:36,566 If you ask, then I can give my life for friendship. 904 01:04:37,337 --> 01:04:40,108 But if you will ever talk about your law again... 905 01:04:41,273 --> 01:04:43,775 ...then our friendship might break. 906 01:04:44,337 --> 01:04:47,087 Our friendship will never break, friend. 907 01:04:48,250 --> 01:04:55,125 This law has ruined my life too. 908 01:04:56,490 --> 01:04:58,630 Welcome, Mr. Bhujang. What brings you here? 909 01:04:58,875 --> 01:05:00,458 Now what can I say Mr. Minister. 910 01:05:01,125 --> 01:05:06,152 Sometimes even the well has to come to the thirsty one. 911 01:05:06,192 --> 01:05:07,432 - (Chuckles) - (Birds Chirping) 912 01:05:07,521 --> 01:05:10,297 - Whatever it is, it seems serious. - It is. 913 01:05:11,542 --> 01:05:12,531 Renu, my dear. 914 01:05:13,422 --> 01:05:14,344 Yes, Daddy. 915 01:05:16,000 --> 01:05:18,650 Go upstairs. We need to discuss important issues. 916 01:05:18,927 --> 01:05:19,922 Okay. 917 01:05:36,375 --> 01:05:37,458 - Hello. - Hello. 918 01:05:37,516 --> 01:05:39,370 - How are you? - Absolutely fine. 919 01:05:42,547 --> 01:05:44,922 It's unfortunate that in spite... 920 01:05:45,594 --> 01:05:50,068 ...of you being there, my younger brother Raghav is now in jail. 921 01:05:51,406 --> 01:05:53,422 Please do something to get him out. 922 01:05:54,313 --> 01:05:56,510 Mr. Bhujang, that's no big deal. 923 01:05:57,620 --> 01:05:59,521 I am thinking to give the... 924 01:06:00,813 --> 01:06:03,344 - ...commissioner this work. - The commissioner? 925 01:06:04,667 --> 01:06:06,708 He's a servant of the law. 926 01:06:06,760 --> 01:06:08,109 Why would he help us? 927 01:06:08,646 --> 01:06:09,958 For the sake of his honour. 928 01:06:10,698 --> 01:06:13,094 He has a young and beautiful daughter. 929 01:06:13,734 --> 01:06:15,026 Get her to your place. 930 01:06:15,833 --> 01:06:19,380 He'll do all you ask for the sake of his honour. 931 01:06:20,010 --> 01:06:21,083 (Chuckles) 932 01:06:21,200 --> 01:06:22,676 It is late in the evening now. 933 01:06:23,083 --> 01:06:24,961 My child has not returned home till now. 934 01:06:25,008 --> 01:06:28,174 - I had called friends and all the relatives. - Yes. 935 01:06:28,214 --> 01:06:30,787 I just got one answer. I don't know. - Yes... 936 01:06:30,827 --> 01:06:33,367 I fail to understand where my daughter has gone to? 937 01:06:33,407 --> 01:06:35,532 I don't know anything. Seal all the borders... 938 01:06:35,572 --> 01:06:37,416 Call for curfew. Yes. 939 01:06:37,525 --> 01:06:39,522 Sudha, the entire police force is looking for her. 940 01:06:39,564 --> 01:06:41,106 There is no use getting worried like this. 941 01:06:41,146 --> 01:06:43,376 After all she is my daughter. I am trying my best. 942 01:06:43,417 --> 01:06:45,667 - Do anything, get me back my daughter. - Hello. 943 01:06:45,750 --> 01:06:48,664 So much time has past now commissioner... 944 01:06:49,417 --> 01:06:53,259 ...that if the daughter doesn't reach home the father will get worried. 945 01:06:53,339 --> 01:06:54,468 Who are you? 946 01:06:54,603 --> 01:06:57,580 Now name, Mr. Mathur. Listen to the work. 947 01:06:58,365 --> 01:07:02,042 I have locked your daughter in... 948 01:07:02,542 --> 01:07:04,844 ...my locker like a priceless gem. 949 01:07:04,958 --> 01:07:06,958 - You bloody... - Don't you dare! 950 01:07:08,266 --> 01:07:13,151 If you abuse me, then your daughter will be abused too. 951 01:07:13,703 --> 01:07:17,312 Mr. commissioner, your welfare lies to go straight... 952 01:07:17,375 --> 01:07:19,958 ...to jail and send our man Raghav in a car... 953 01:07:20,018 --> 01:07:22,345 ...to the place where he takes you. 954 01:07:22,542 --> 01:07:26,247 You are a policeman. But don't use the police. 955 01:07:27,174 --> 01:07:32,002 Otherwise like that man your daughter will become dumb forever. 956 01:07:32,414 --> 01:07:33,919 Scoundrel, whoever you are... 957 01:07:34,740 --> 01:07:37,615 ...I will send your man to the gallows. 958 01:07:37,792 --> 01:07:40,453 Even if I have to sacrifice my daughter for this. 959 01:07:41,044 --> 01:07:42,610 And always remember one thing. 960 01:07:43,255 --> 01:07:45,985 My rules are much more important than my wife and children. 961 01:07:47,396 --> 01:07:48,524 Who was he? 962 01:07:48,661 --> 01:07:52,320 If anything happens to my daughter because... 963 01:07:52,361 --> 01:07:54,098 ...of your false pride then I will kill myself. 964 01:07:54,141 --> 01:07:56,568 I will never forgive you. Never. 965 01:07:58,630 --> 01:08:01,305 - Come, come. Hurry up. - Hurry up. Work fast. 966 01:08:01,346 --> 01:08:03,323 Carefully. 967 01:08:04,875 --> 01:08:06,458 Hurry up. Hurry up. Let's go. 968 01:08:06,542 --> 01:08:09,785 Sir, they are trying everything to release prisoner Raghav. 969 01:08:10,246 --> 01:08:12,712 That's why they had even kidnapped the commissioner's daughter. 970 01:08:12,752 --> 01:08:15,542 The commissioner had said that keep a strict eye on Raghav. 971 01:08:15,589 --> 01:08:16,882 And alert your guards. 972 01:08:16,987 --> 01:08:19,096 (Helicopter Hovering) 973 01:08:26,565 --> 01:08:28,216 (Helicopter Hovering) 974 01:08:29,773 --> 01:08:31,075 (Gunshots) 975 01:08:36,060 --> 01:08:37,351 (Gunshots) 976 01:08:43,208 --> 01:08:46,833 Raghav. Raghav, wherever you are, come here. 977 01:08:46,878 --> 01:08:48,719 We have come to take you, Raghav. 978 01:08:49,792 --> 01:08:52,115 Raghav, your brother had sent us. 979 01:08:52,565 --> 01:08:55,722 We are your companions, Raghav. Come, quickly. 980 01:08:57,711 --> 01:09:02,071 Raghav. Raghav, wherever you are, come here. 981 01:09:02,226 --> 01:09:04,667 Come on, Raghav. 982 01:09:06,417 --> 01:09:09,445 Come on, Raghav. Come on, hurry up. Don't waste time. 983 01:09:11,708 --> 01:09:16,252 Move on Raghav. Raghav come. 984 01:09:16,831 --> 01:09:20,846 Come on Raghav. Come on, move. Come, come. 985 01:09:20,987 --> 01:09:22,237 Go up. 986 01:09:29,784 --> 01:09:31,784 (Helicopter Hovering) 987 01:09:32,008 --> 01:09:33,466 (Gunshots) 988 01:09:36,159 --> 01:09:37,513 (Gunshots) 989 01:09:43,008 --> 01:09:44,701 (Helicopter Hovering) 990 01:09:44,961 --> 01:09:47,836 (Chuckles) 991 01:09:51,815 --> 01:09:54,792 Come Chhotelal, my brother. Come. 992 01:09:54,873 --> 01:09:56,716 (Chuckles) 993 01:09:56,826 --> 01:09:57,954 Brother. 994 01:10:00,255 --> 01:10:05,463 You are commissioner's son Ravi, right? Well done. 995 01:10:09,023 --> 01:10:10,542 - Go. - Brother. 996 01:10:11,757 --> 01:10:13,043 Take me away from here, brother. 997 01:10:13,083 --> 01:10:14,665 These people are devils. Murderers. 998 01:10:14,732 --> 01:10:16,659 Take me away from here, brother. 999 01:10:17,625 --> 01:10:20,377 Seeing my sister safe sound proves that... 1000 01:10:20,417 --> 01:10:23,456 ...you have not done anything untoward with her. 1001 01:10:23,917 --> 01:10:27,906 Because you know, the person who can demean... 1002 01:10:27,947 --> 01:10:31,375 ...the jail walls can even destroy this fort at anytime. 1003 01:10:32,022 --> 01:10:37,128 Ravi, by freeing my brother from jail... 1004 01:10:37,898 --> 01:10:40,044 ...you have become the enemy of law. 1005 01:10:41,023 --> 01:10:45,419 And the one who is the enemy of law is my friend. 1006 01:10:46,174 --> 01:10:48,820 Our doors are always open for you. 1007 01:10:48,998 --> 01:10:50,034 (Door Open) 1008 01:10:50,792 --> 01:10:51,929 Mother! 1009 01:10:52,917 --> 01:10:55,525 - Mother! - Daughter! My child. 1010 01:10:55,565 --> 01:10:57,086 Today brother had saved me mother. 1011 01:10:57,375 --> 01:10:58,377 He had saved me from ruin. 1012 01:10:58,440 --> 01:10:59,821 He saved the honour of this house, mother. 1013 01:10:59,864 --> 01:11:03,708 I now, daughter. My eyes have opened now. Son. 1014 01:11:04,482 --> 01:11:06,814 Son. Son. 1015 01:11:06,857 --> 01:11:11,421 You are that diamond of the mine that I had considered as stone. 1016 01:11:11,461 --> 01:11:15,794 And the one who licks this diamond will reach hell. 1017 01:11:16,247 --> 01:11:19,133 And this diamond of yours had made himself a criminal... 1018 01:11:19,199 --> 01:11:20,606 ...by supporting an international criminal. 1019 01:11:20,647 --> 01:11:23,066 And now this criminal will stay in jail and not at home. 1020 01:11:23,107 --> 01:11:24,442 I don't believe this law of yours... 1021 01:11:24,482 --> 01:11:26,711 ...which cannot save my sister's honour. 1022 01:11:27,341 --> 01:11:30,737 Maybe it is your grandeur for you to listen to your law. 1023 01:11:31,095 --> 01:11:33,500 But for me, it is my religion to save my sister's honour. 1024 01:11:33,541 --> 01:11:35,937 Shame on the religion which breaks law. 1025 01:11:36,125 --> 01:11:39,139 And anyways now carry your religion behind bars. 1026 01:11:39,180 --> 01:11:40,445 Come with me. 1027 01:11:41,500 --> 01:11:42,875 What has happened to you? 1028 01:11:43,250 --> 01:11:45,127 You can't arrest your own son. 1029 01:11:45,167 --> 01:11:48,465 - Don't interfere. - He is right, mother. Don't interfere. 1030 01:11:48,627 --> 01:11:49,940 This is not a father and son but... 1031 01:11:50,305 --> 01:11:52,451 ...the quarrel of a commissioner and a brother. 1032 01:11:53,542 --> 01:11:56,292 And since today I have become a criminal in his eyes... 1033 01:11:56,500 --> 01:12:00,696 ...then I want to tell him that at no cost... 1034 01:12:00,737 --> 01:12:03,792 ...I can stay in the grips of this blind law and his false honour. 1035 01:12:04,583 --> 01:12:06,041 Despite being father... 1036 01:12:06,083 --> 01:12:09,137 ...he had forgotten the relation of us children. 1037 01:12:09,888 --> 01:12:12,472 But despite him being my father, I have not... 1038 01:12:13,171 --> 01:12:15,334 ...forgotten that unfortunately he is my father. 1039 01:12:17,065 --> 01:12:17,956 Take this mother. 1040 01:12:18,708 --> 01:12:22,832 If you follow my son, I will shoot myself. 1041 01:12:22,946 --> 01:12:24,167 He is a criminal. 1042 01:12:24,667 --> 01:12:28,594 Your hands shouldn't wait to shoot or handcuff him... 1043 01:12:28,657 --> 01:12:29,919 ...just because he is my son. 1044 01:12:30,250 --> 01:12:33,939 Go and see, in which path of crime he is waiting for us. 1045 01:12:34,148 --> 01:12:36,169 Come, Ravi, come. 1046 01:12:36,280 --> 01:12:38,076 The police are searching for you. 1047 01:12:38,500 --> 01:12:40,288 And you are our search. 1048 01:12:40,458 --> 01:12:43,794 And when two illegal valiant meet... 1049 01:12:44,143 --> 01:12:47,554 ...then they make a landmark in the world of crime. 1050 01:12:47,594 --> 01:12:50,273 Today is beginning of this new relation, Mr. Bhujang. 1051 01:12:50,542 --> 01:12:53,829 Police will do its duty and we will do our work. 1052 01:12:53,869 --> 01:12:57,461 The work of the police is to claw like crows. 1053 01:12:58,042 --> 01:13:02,209 And our work is to scatter grain and deviate them. 1054 01:13:02,494 --> 01:13:05,961 But today a new chapter had joined the history of rime. 1055 01:13:06,208 --> 01:13:09,478 So that's why there should be a huge ceremony on that regard. 1056 01:13:09,750 --> 01:13:15,023 Which will start from this palace and echo in all directions? 1057 01:13:15,071 --> 01:13:16,800 (Background Music) 1058 01:13:18,542 --> 01:13:32,192 "Why do you roam the paths, like a gypsy?" 1059 01:13:33,714 --> 01:13:47,534 "Come and live in my heart, my lover boy." 1060 01:14:15,500 --> 01:14:22,608 "Why do you roam the paths, like a gypsy?" 1061 01:14:22,648 --> 01:14:29,856 "Come and live in my heart, my lover boy." 1062 01:14:29,898 --> 01:14:37,022 "Come and live in my heart, my lover boy." 1063 01:14:37,065 --> 01:14:43,525 "Your love is a cage of gold, my princess." 1064 01:14:44,083 --> 01:14:50,983 "I love my freedom more than my life." 1065 01:14:51,375 --> 01:14:58,708 "I love my freedom more than my life." 1066 01:15:12,875 --> 01:15:19,922 "This crazy heart had given you a chance. Fill your empty stole." 1067 01:15:19,963 --> 01:15:27,120 "If you want to live in this world, fall in love with someone." 1068 01:15:27,386 --> 01:15:34,297 "Your love is teasing my heart alone." 1069 01:15:34,563 --> 01:15:41,271 "There is a very huge fair of sorrows in my heart." 1070 01:15:41,423 --> 01:15:48,429 "Why do you roam the paths, like a gypsy?" 1071 01:15:48,834 --> 01:15:55,542 "Come and live in my heart, my lover boy." 1072 01:15:56,167 --> 01:16:02,917 "Your love is a cage of gold, my princess." 1073 01:16:03,333 --> 01:16:10,396 "I love my freedom more than my life." 1074 01:16:17,602 --> 01:16:24,797 "There is no one in the world for you like me." 1075 01:16:24,875 --> 01:16:31,833 "Come, become my partner. Hold my hand."... 1076 01:16:31,891 --> 01:16:39,013 "Why are you stopping my way, crazy girl?" 1077 01:16:39,053 --> 01:16:46,281 "How can I wait at one place? I am the water of the stream." 1078 01:16:46,324 --> 01:16:53,416 "Why do you roam the paths, like a gypsy?" 1079 01:16:53,562 --> 01:17:00,314 "Come and live in my heart, my lover boy." 1080 01:17:00,730 --> 01:17:07,793 "Your love is a cage of gold, my princess." 1081 01:17:07,834 --> 01:17:15,105 "I love my freedom more than my life." 1082 01:17:29,417 --> 01:17:36,375 "If I had said this someone else, he could have done anything." 1083 01:17:36,420 --> 01:17:43,711 "He would have died laughingly if I tell him to." 1084 01:17:43,751 --> 01:17:50,665 "Neither am I a poet, nor a love. I am not even crazy." 1085 01:17:50,709 --> 01:17:57,823 "I am not going to be smitten by you. I a very clever." 1086 01:17:58,059 --> 01:18:04,937 "Why do you roam the paths, like a gypsy?" 1087 01:18:05,250 --> 01:18:12,208 "Come and live in my heart, my lover boy." 1088 01:18:12,251 --> 01:18:19,118 "Come and live in my heart, my lover boy." 1089 01:18:19,158 --> 01:18:26,536 "Your love is a cage of gold, my princess." 1090 01:18:26,625 --> 01:18:33,750 "I love my freedom more than my life." 1091 01:18:33,792 --> 01:18:41,688 "I love my freedom more than my life." 1092 01:18:45,583 --> 01:18:47,458 Bhujang is my brother's murderer. 1093 01:18:48,625 --> 01:18:51,521 That's why I have entered his walls. 1094 01:18:53,021 --> 01:18:55,375 And now the inside information... 1095 01:18:55,703 --> 01:18:57,022 ...will come out of the walls. 1096 01:18:57,146 --> 01:18:59,104 You have done a very good thing, Natasha. 1097 01:19:00,917 --> 01:19:03,667 But there is a very bad news for commissioner Mathur. 1098 01:19:03,776 --> 01:19:05,757 This is not a news but reality sir. 1099 01:19:05,958 --> 01:19:08,416 Law makes a man a criminal. 1100 01:19:08,983 --> 01:19:11,089 And sometimes law forces an innocent... 1101 01:19:11,167 --> 01:19:13,837 - ...man to adopt the ways of crime. - You mean? 1102 01:19:14,153 --> 01:19:17,054 I mean your son, because of you... 1103 01:19:17,094 --> 01:19:20,746 ...because of your injustice has betrayed law. 1104 01:19:20,806 --> 01:19:22,195 And he had joined the other criminals. 1105 01:19:22,236 --> 01:19:23,610 But who are these criminals? 1106 01:19:23,667 --> 01:19:26,125 The one whose even hair you couldn't touch. 1107 01:19:26,208 --> 01:19:27,958 The one who murdered judge Saxena. 1108 01:19:27,999 --> 01:19:29,818 What are you blabbering. 1109 01:19:29,896 --> 01:19:31,206 Judge Saxena was not murdered. 1110 01:19:31,250 --> 01:19:32,445 He had committed suicide. 1111 01:19:32,486 --> 01:19:34,632 The judge had committed suicide... 1112 01:19:34,917 --> 01:19:36,651 ...the day he punished his son. 1113 01:19:36,691 --> 01:19:38,674 And the day his son was punished that day... 1114 01:19:39,070 --> 01:19:41,757 ...police informer Ramesh Tejani was murdered. 1115 01:19:42,614 --> 01:19:45,914 Sir the reality is that Ramesh Tejani had gone... 1116 01:19:46,250 --> 01:19:48,719 ...to the judge's house to explain his false witness at court. 1117 01:19:49,255 --> 01:19:53,934 And after knowing the truth, the criminal had killed both of them. 1118 01:19:54,500 --> 01:19:57,030 And instead of punishing the criminal... 1119 01:19:57,086 --> 01:20:00,708 ...you transferred a loyal police inspector called Karan. 1120 01:20:02,080 --> 01:20:03,603 So you mean to say that Karan... 1121 01:20:03,644 --> 01:20:05,757 ...had become an obstacle for the criminals. 1122 01:20:06,278 --> 01:20:10,658 That's why they carried this ploy and had him sent far away. 1123 01:20:10,909 --> 01:20:12,428 This is the entire truth, sir. 1124 01:20:12,474 --> 01:20:14,334 (Footsteps) 1125 01:20:14,375 --> 01:20:16,396 I just want to say one thing before leaving. 1126 01:20:17,653 --> 01:20:21,466 That while protecting law you have yourself become a criminal. 1127 01:20:22,178 --> 01:20:25,856 Criminal to your son. Criminal to inspector Karan. 1128 01:20:26,533 --> 01:20:29,132 You cannot bring back your son back, sir. 1129 01:20:29,792 --> 01:20:33,260 But if you can, bring back inspector Karan. 1130 01:20:34,570 --> 01:20:37,586 Maybe your burden of crimes will lighten. 1131 01:20:38,011 --> 01:20:39,776 (Footsteps) 1132 01:20:39,843 --> 01:20:42,908 There is a very straight answer to crooked questions sir. 1133 01:20:43,097 --> 01:20:46,507 Call back inspector Karan to make everything right. 1134 01:20:50,217 --> 01:20:51,592 He won't be able to reach Mumbai... 1135 01:20:51,633 --> 01:20:53,382 ...from Madhavpur, Suraj Singh. 1136 01:20:54,958 --> 01:20:57,312 Because the Don has come here from abroad. 1137 01:20:58,195 --> 01:21:00,424 And he will go straight to Madhavpur from here. 1138 01:21:01,727 --> 01:21:05,300 You've been patient for a long time don. 1139 01:21:06,279 --> 01:21:10,347 I'll announce his death when the time is right. 1140 01:21:10,620 --> 01:21:13,350 The way he insulted me by putting in a boot... 1141 01:21:13,390 --> 01:21:16,461 ...that is burning like a fire of revenge inside me. 1142 01:21:16,501 --> 01:21:18,450 And that fire will be quenched only after burning him. 1143 01:21:19,528 --> 01:21:21,458 This will be the revenge of that insult. 1144 01:21:21,534 --> 01:21:23,036 (Chuckles) 1145 01:21:23,077 --> 01:21:27,661 Now you decide if you want to burn him alive or dead. 1146 01:21:28,343 --> 01:21:31,431 Which trusted people will go in this operation, papa? 1147 01:21:31,509 --> 01:21:32,875 Ravi Mathur. 1148 01:21:35,456 --> 01:21:38,123 You're committed to crime, Ravi. 1149 01:21:38,956 --> 01:21:43,414 But today you have to win our trust. 1150 01:21:44,253 --> 01:21:46,570 That's why you'll be the first to attack. 1151 01:21:48,524 --> 01:21:50,649 He was to be related to you. 1152 01:21:51,492 --> 01:21:54,367 If he sees you as a criminal before his death... 1153 01:21:55,263 --> 01:21:57,237 ...he'll rest in peace. 1154 01:21:57,445 --> 01:22:01,815 I'll surely do what brings peace to the soul. 1155 01:22:01,856 --> 01:22:04,685 (Cicada Chirping) 1156 01:22:37,610 --> 01:22:38,974 (Music Overlap On Dialogues) 1157 01:22:46,776 --> 01:22:48,839 (Music Overlap On Dialogues) 1158 01:23:26,951 --> 01:23:28,874 It is good to dream. 1159 01:23:30,083 --> 01:23:34,222 But I like when someone dreams about me. 1160 01:23:34,480 --> 01:23:37,296 Why? You were dreaming about me, right? 1161 01:23:37,532 --> 01:23:39,797 You worthless dog. 1162 01:23:40,115 --> 01:23:44,266 I'm here to turn your dreams into reality, Karan. 1163 01:23:44,870 --> 01:23:48,646 And I will erase your existence from this world, dog. 1164 01:23:48,933 --> 01:23:50,620 (Chuckles) 1165 01:23:53,730 --> 01:23:55,787 That will be another dream for you. 1166 01:23:56,553 --> 01:24:02,682 Because today I will grind all your desires and dreams to dust. 1167 01:24:03,860 --> 01:24:04,828 And yes... 1168 01:24:05,625 --> 01:24:07,369 ...I also had a dream. 1169 01:24:08,344 --> 01:24:11,079 I was taking you to the crematorium. 1170 01:24:11,333 --> 01:24:15,130 And look around you, all paths lead to your end. 1171 01:24:15,500 --> 01:24:17,381 And before going to the land of the dead. 1172 01:24:18,401 --> 01:24:20,831 You should know this reality Karan... 1173 01:24:21,229 --> 01:24:25,309 ...that your father had not committed suicide. 1174 01:24:25,625 --> 01:24:27,333 He had been hanged by my father... 1175 01:24:27,573 --> 01:24:31,396 ...and freed him from this world of sin forever. 1176 01:24:31,714 --> 01:24:33,010 You worthless lot! 1177 01:24:33,583 --> 01:24:35,161 I'll burn you alive. 1178 01:24:35,615 --> 01:24:38,635 I'll extinguish every last trace of your family. 1179 01:24:38,823 --> 01:24:42,604 You wanted to spread some light in the police department as well? 1180 01:24:43,667 --> 01:24:48,005 But after today, you won't be able to light a flame... 1181 01:24:48,458 --> 01:24:49,876 ...or even extinguish one for that matter. 1182 01:24:49,917 --> 01:24:54,024 By the way, this gun can extinguish the lamp of your life forever. 1183 01:24:54,601 --> 01:24:59,289 But this is not the answer to that boot by which you had me dishonoured. 1184 01:24:59,795 --> 01:25:01,503 And you will die for that, Karan. 1185 01:25:01,558 --> 01:25:05,066 And yes, before dying meet this person too. 1186 01:25:05,604 --> 01:25:08,143 The one who right now is standing at the back. 1187 01:25:08,913 --> 01:25:13,655 But he is the first to take you towards your death. 1188 01:25:13,731 --> 01:25:15,737 Ravi? Even you. 1189 01:25:15,952 --> 01:25:17,385 Why are you surprised, Karan? 1190 01:25:18,000 --> 01:25:23,021 Spoilt son of a rich father often takes the wrong path. 1191 01:25:24,667 --> 01:25:27,604 Drench this house with petrol like rain. 1192 01:25:27,981 --> 01:25:31,125 So that he doesn't take too much time to die or is much pained. 1193 01:25:46,429 --> 01:25:47,617 (Glass Shattering) 1194 01:25:50,236 --> 01:25:52,184 (Chuckles) 1195 01:25:53,325 --> 01:25:54,976 Burn this fool alive. 1196 01:25:57,672 --> 01:26:00,335 Before going I will fulfill the duty of a brother-in-law. 1197 01:26:16,667 --> 01:26:18,844 (Chuckles) 1198 01:26:41,995 --> 01:26:43,813 (Chuckles) 1199 01:27:18,641 --> 01:27:19,375 Fire. 1200 01:27:19,417 --> 01:27:24,250 My friend. What has happened? We have to save him! 1201 01:27:24,292 --> 01:27:29,166 Karan! My friend's house is burning. He'll die. 1202 01:27:29,208 --> 01:27:32,368 Let me go. Let me go. 1203 01:27:32,422 --> 01:27:34,802 Karan! 1204 01:27:34,958 --> 01:27:38,161 Let me go. Extinguish this fire! 1205 01:27:38,818 --> 01:27:41,336 Oh my God! Whose house is burning? 1206 01:27:42,458 --> 01:27:43,458 Mathur sir! 1207 01:27:44,124 --> 01:27:47,249 Like always you are again late Mathur sir. 1208 01:27:47,333 --> 01:27:50,283 - Who are you? - It is no new thing for you. 1209 01:27:50,625 --> 01:27:55,042 Because you don't believe what you hear or see. 1210 01:27:55,102 --> 01:27:58,272 But if you can believe by seeing this cremation ground... 1211 01:27:58,313 --> 01:28:01,209 ...then you should know that this is not only a house. 1212 01:28:01,250 --> 01:28:03,542 This is my friend's pyre burning. 1213 01:28:03,974 --> 01:28:07,008 - What was your friend's name? - Inspector Karan Saxena. 1214 01:28:08,625 --> 01:28:10,042 Karan Saxena? 1215 01:28:11,958 --> 01:28:14,229 No, this cannot happen. 1216 01:28:15,625 --> 01:28:17,792 (Sobbing) 1217 01:28:18,910 --> 01:28:23,306 I am going friend. Far away from this inauspicious village. 1218 01:28:24,180 --> 01:28:26,698 Where I can forget friend like you. 1219 01:28:31,583 --> 01:28:37,529 But I take an oath on my father... 1220 01:28:39,215 --> 01:28:42,019 That the day I find them... 1221 01:28:42,899 --> 01:28:44,848 ...the one who had burnt. 1222 01:28:45,939 --> 01:28:52,707 I will bury those rascals alive with their family. 1223 01:28:53,160 --> 01:28:57,150 'The earth burst with sins.' 1224 01:28:57,191 --> 01:29:00,976 'And the sky burst of irreligion.' 1225 01:29:01,276 --> 01:29:04,917 'Humanity shook with cruelty.' 1226 01:29:04,958 --> 01:29:07,663 'The devils are ruling.' 1227 01:29:09,271 --> 01:29:16,922 'The one whose target is true will have complete power.' 1228 01:29:16,963 --> 01:29:23,394 'The one ho will destroy them will be called the Tridev.' 1229 01:29:23,542 --> 01:29:29,167 'Tridev, Tridev, Tridev.' 1230 01:29:29,208 --> 01:29:31,332 From now this enemies of law and country... 1231 01:29:31,373 --> 01:29:33,894 ...are my personal enemies. 1232 01:29:34,885 --> 01:29:37,440 They wanted to send me to You. 1233 01:29:38,000 --> 01:29:40,667 But maybe these demons don't know... 1234 01:29:41,625 --> 01:29:44,205 ...that you have resurrected again to destroy... 1235 01:29:44,271 --> 01:29:47,471 ...these sinners as a Dev. 1236 01:29:48,205 --> 01:29:51,333 Who will break law and finish them off. 1237 01:30:07,833 --> 01:30:17,127 "Thorns pierce me when the flowers bloom." 1238 01:30:18,333 --> 01:30:26,752 "I have come to this condition after meeting you." 1239 01:30:29,911 --> 01:30:40,369 "I don't even get..." 1240 01:30:40,409 --> 01:30:45,721 "...sleep at night." 1241 01:30:45,958 --> 01:30:52,845 "Only your picture..." 1242 01:30:52,886 --> 01:31:00,188 "...remains in my eyes." 1243 01:31:00,533 --> 01:31:10,679 "If I am not crazy today, I will turn so tomorrow." 1244 01:31:11,101 --> 01:31:21,413 "I will go mad in your love." 1245 01:31:21,768 --> 01:31:27,142 "I feel like this." 1246 01:31:27,183 --> 01:31:33,871 "How do you feel?" 1247 01:31:35,845 --> 01:31:37,032 Daughter. 1248 01:31:37,937 --> 01:31:40,666 The one who goes away can be brought back. 1249 01:31:41,011 --> 01:31:43,157 - But the one who has gone much far away... - Daddy! 1250 01:31:43,220 --> 01:31:46,657 I had loved Karan. He is not there anymore. 1251 01:31:47,095 --> 01:31:51,074 So I will live sadly like this till I am alive. 1252 01:31:51,369 --> 01:31:53,282 Leave me at my condition. 1253 01:31:55,636 --> 01:31:58,857 Renu, I must say that you are responsible... 1254 01:31:58,897 --> 01:32:00,664 ...for the success of this case... 1255 01:32:00,707 --> 01:32:02,134 Hey, my purse. 1256 01:32:02,174 --> 01:32:04,363 Thief! Thief! Thief! Thief! Thief! 1257 01:32:04,406 --> 01:32:08,449 Thief! Thief! Thief! Thief! Wait! 1258 01:32:11,208 --> 01:32:13,130 - (Laughing) - (Car Passing By) 1259 01:32:13,521 --> 01:32:16,741 - Your thief is lying here. - Thief! 1260 01:32:17,011 --> 01:32:21,699 Get up. Rascal. You are even advanced than Madhavpur. 1261 01:32:21,886 --> 01:32:26,366 You steal with wheels. You. Come, give this to me. 1262 01:32:28,636 --> 01:32:31,407 - Jai Singh you? - You? 1263 01:32:31,678 --> 01:32:35,949 - I am searching you since long. - This is our hero. - Yes. 1264 01:32:37,151 --> 01:32:39,646 I was wandering in the city with her address. 1265 01:32:39,686 --> 01:32:41,413 The decent people didn't tell me the way. 1266 01:32:41,453 --> 01:32:42,832 This thief made me meet you. 1267 01:32:42,872 --> 01:32:45,725 Sir, I have made you meet. Now please let me go, sir. 1268 01:32:45,765 --> 01:32:47,826 I will let you go. Come to the police station. 1269 01:32:47,866 --> 01:32:48,905 Why are you bothering me at the time of business? 1270 01:32:48,945 --> 01:32:50,162 Shut up. 1271 01:32:50,205 --> 01:32:53,101 - This is your purse. - Thank you. 1272 01:32:53,689 --> 01:32:54,934 This is strange co-incidence, jai. 1273 01:32:55,558 --> 01:32:57,351 Whenever you come to my life... 1274 01:32:57,788 --> 01:33:01,017 ...you have always helped me some way or the other. 1275 01:33:01,427 --> 01:33:04,101 All right tell me, why did you come here? 1276 01:33:05,474 --> 01:33:08,517 - Searching for someone. - Searching? 1277 01:33:09,057 --> 01:33:12,008 A man comes to town from village looking for a job. 1278 01:33:12,371 --> 01:33:13,454 Come with me. 1279 01:33:13,495 --> 01:33:15,668 I will tell my daddy to find a good job for you. 1280 01:33:15,708 --> 01:33:16,917 - Is it? - Yes. 1281 01:33:17,192 --> 01:33:20,690 Children, I have promised your father... 1282 01:33:20,730 --> 01:33:23,101 ...and I will fulfill this promise at any condition. 1283 01:33:24,560 --> 01:33:29,205 But right now decide among yourself who will marry Renu daughter. 1284 01:33:29,247 --> 01:33:32,026 Daddy. Come quickly daddy. I have to talk to you. 1285 01:33:32,080 --> 01:33:34,127 But daughter, listen to me first. 1286 01:33:34,169 --> 01:33:37,454 Nothing is more important that the thing I want to tell you. 1287 01:33:37,496 --> 01:33:39,748 I had told you that a youth had helped me... 1288 01:33:39,788 --> 01:33:42,961 - ...while I was shooting in the village. - You had said so. 1289 01:33:43,004 --> 01:33:44,517 He is that youth. 1290 01:33:44,748 --> 01:33:47,170 Today he has saved my purse for being stolen. 1291 01:33:47,414 --> 01:33:48,684 Greetings, sir. 1292 01:33:48,830 --> 01:33:52,371 - Brave man. Brave man. - Daddy, he looking for a job. 1293 01:33:52,423 --> 01:33:56,026 You can give him a good job. Please daddy. Will you? 1294 01:33:56,068 --> 01:33:58,642 Dear, if a patriotic leader like me is doing welfare... 1295 01:33:58,682 --> 01:34:01,892 ...to the entire country then I will do well unto him too. 1296 01:34:02,188 --> 01:34:06,576 And then he had helped you. So youth, are you educated. 1297 01:34:06,618 --> 01:34:10,142 Yes, of course. I know to write my name. 1298 01:34:10,188 --> 01:34:11,625 (Laughing) 1299 01:34:15,601 --> 01:34:19,507 Do you know any work? I mean, driving, cooking. 1300 01:34:19,549 --> 01:34:23,326 - Or some technical work. - I am sorry. 1301 01:34:23,371 --> 01:34:25,885 I have heard about such work for the first time in my life. 1302 01:34:25,928 --> 01:34:29,121 - Then what do you know. - Fight against injustice. 1303 01:34:29,212 --> 01:34:31,642 - To do well unto others. - This is not your work. 1304 01:34:31,685 --> 01:34:33,309 This is done by leaders like us. 1305 01:34:33,437 --> 01:34:34,680 (Birds Chirping) 1306 01:34:35,667 --> 01:34:37,917 You can't possibly be a minister. 1307 01:34:38,667 --> 01:34:43,583 You had helped my daughter that's why I will make you her bodyguard. 1308 01:34:43,625 --> 01:34:46,273 - Body guard? - Body guard. 1309 01:34:47,000 --> 01:34:49,167 Yes, of course. 1310 01:34:49,849 --> 01:34:53,245 Darling, have my tailor sew him new clothes. 1311 01:34:53,896 --> 01:34:55,599 Make sure he looks like he belongs to this country. 1312 01:34:55,792 --> 01:34:57,568 (Laughing) 1313 01:35:00,469 --> 01:35:01,549 Come, Jai. 1314 01:35:02,333 --> 01:35:03,651 Goodbye. 1315 01:35:05,000 --> 01:35:05,885 Bye. 1316 01:35:06,308 --> 01:35:08,202 Don't mind their laughter. 1317 01:35:09,276 --> 01:35:12,347 They have never seen the simplicity and innocent of village. 1318 01:35:12,877 --> 01:35:15,014 Which I had seen and felt. 1319 01:35:16,575 --> 01:35:18,722 These are the sons of daddy's close friend. 1320 01:35:18,868 --> 01:35:21,743 Anyway, you will know everything slowly. 1321 01:35:21,839 --> 01:35:23,501 Yes, I have got to know that I have... 1322 01:35:23,541 --> 01:35:26,014 ...reached the correct path to my goal. 1323 01:35:26,819 --> 01:35:29,219 Now let's see, when I achieve my goal. 1324 01:35:29,259 --> 01:35:30,459 - Sher Singh. - Yes. 1325 01:35:30,502 --> 01:35:32,664 Make him sit in the taxi and give him the tailor's address. 1326 01:35:32,706 --> 01:35:37,014 - Yes, ma'am. Come. - Come. All right. 1327 01:35:37,141 --> 01:35:38,875 (Footsteps) 1328 01:35:40,708 --> 01:35:42,835 Brother, how long will you take? Let's go. 1329 01:35:42,875 --> 01:35:46,695 - Hey driver brother. - Give me 2 minutes. 1330 01:35:47,060 --> 01:35:50,151 Let me clean the dirt from the carburettor. 1331 01:35:50,201 --> 01:35:52,075 Okay. Okay. You are cleaning dirt. 1332 01:35:52,118 --> 01:35:53,775 All right. Go ahead. Go ahead. But hurry up. 1333 01:35:53,815 --> 01:35:56,139 I have to go and have my clothes sewn. Yes. Yes. 1334 01:35:58,000 --> 01:35:59,631 (Laughing) 1335 01:36:02,326 --> 01:36:03,875 He was a strange character. 1336 01:36:10,157 --> 01:36:12,079 (Explosion) 1337 01:36:14,526 --> 01:36:16,667 Oh my God, It's a bomb blast? 1338 01:36:23,250 --> 01:36:25,589 Run! Run! 1339 01:36:33,089 --> 01:36:33,881 (Door Close) 1340 01:36:36,011 --> 01:36:38,362 'Hey, this is Karan's face. 1341 01:36:43,583 --> 01:36:44,647 What is it? 1342 01:36:45,417 --> 01:36:46,569 Nothing. Nothing. 1343 01:36:48,875 --> 01:36:51,108 'Karan has died.' 1344 01:36:52,458 --> 01:36:54,708 (Engine Revving) 1345 01:36:54,792 --> 01:36:57,188 Have you 2 lost your mind? 1346 01:36:58,167 --> 01:37:01,209 Someone had put a bomb in your car and burst it by a remote. 1347 01:37:01,417 --> 01:37:03,458 And you are saying that you didn't even know about it. 1348 01:37:03,865 --> 01:37:05,146 Nonsense. 1349 01:37:07,652 --> 01:37:10,465 Who is this new enemy in this city? 1350 01:37:11,126 --> 01:37:13,235 'Your father had not committed suicide.' 1351 01:37:13,278 --> 01:37:15,325 'Your father had not committed suicide.' 1352 01:37:15,365 --> 01:37:16,280 'Your father had not committed suicide.' 1353 01:37:16,320 --> 01:37:17,859 "He had been hanged by my father..." 1354 01:37:17,902 --> 01:37:19,993 ...and liberated him from this world of sin.' 1355 01:37:20,033 --> 01:37:22,234 'And liberated him from this world of sin.' 1356 01:37:22,292 --> 01:37:24,173 'And liberated him from this world of sin.' 1357 01:37:24,213 --> 01:37:24,855 (Telephone Ringing) 1358 01:37:26,455 --> 01:37:27,191 Hello. 1359 01:37:27,231 --> 01:37:31,840 Bhujang. Did you recognise me? 1360 01:37:33,843 --> 01:37:34,525 Who are you? 1361 01:37:34,625 --> 01:37:37,233 The one who spared the life of your spoilt sons. 1362 01:37:38,375 --> 01:37:40,687 Do you know, why I have spared your sons alive? 1363 01:37:41,250 --> 01:37:45,148 Just because I didn't want to break that custom... 1364 01:37:46,047 --> 01:37:49,597 ...where a son sets fire to the father's pyre. 1365 01:37:50,118 --> 01:37:52,911 After your stupid sons have burnt you... 1366 01:37:52,951 --> 01:37:54,931 ...I will burn them alive too. 1367 01:37:55,250 --> 01:37:58,480 Just remember that I have come now. 1368 01:37:59,259 --> 01:38:01,722 And I will stand upon you like your ruin. 1369 01:38:06,326 --> 01:38:08,764 Who is the one who will dance as death on my head? 1370 01:38:12,489 --> 01:38:17,222 Is he an illegal person or a policeman? 1371 01:38:18,604 --> 01:38:20,222 After all who is he? 1372 01:38:20,562 --> 01:38:23,036 Big smugglers and betrayers of the nation have been revealed. 1373 01:38:23,078 --> 01:38:24,203 Mukhbir Amir Sidhani... 1374 01:38:24,243 --> 01:38:26,431 - ...1 minute. - Give me the paper. - Yes, sir. 1375 01:38:26,660 --> 01:38:29,895 - Take this. - Today's sensational news. 1376 01:38:29,938 --> 01:38:32,950 Judge Saxena's suicide murder. 1377 01:38:32,993 --> 01:38:35,847 How did inspector Karan Saxena die? 1378 01:38:36,285 --> 01:38:39,806 Journalist Shrikant will soon reveal it. 1379 01:38:41,375 --> 01:38:44,698 Shrikant you are making them the enemy... 1380 01:38:44,750 --> 01:38:46,899 ...of your life by writing so openly. 1381 01:38:47,061 --> 01:38:49,520 I'll tell you who our new enemy is. 1382 01:38:50,362 --> 01:38:53,652 The enemy is a journalist. 1383 01:38:54,292 --> 01:38:55,825 And his name is Shrikant. 1384 01:38:56,207 --> 01:38:58,273 He plays with his pen and bombs. 1385 01:38:58,458 --> 01:39:02,375 Newspapers can't blast a car. 1386 01:39:02,751 --> 01:39:05,585 The blast of a newspaper changes the government. 1387 01:39:06,191 --> 01:39:08,142 You're just talking about a car, Goga. 1388 01:39:08,250 --> 01:39:11,382 - What's the matter, inspector? - The matter is very serious, Ravi. 1389 01:39:11,708 --> 01:39:14,522 He has proof against us. 1390 01:39:14,945 --> 01:39:18,901 He even knows that some policemen support you. 1391 01:39:19,378 --> 01:39:22,140 Besides you, who else supports us, inspector? 1392 01:39:23,042 --> 01:39:25,264 The one who is exposed... 1393 01:39:25,837 --> 01:39:29,505 ...should be killed. Isn't it, Mr. Bhujang? 1394 01:39:29,545 --> 01:39:31,151 Oh no, Mr. Bhujang. I swear to God. 1395 01:39:31,231 --> 01:39:32,377 My name isn't published anywhere. 1396 01:39:32,417 --> 01:39:35,500 I'm talking about the officers who are against us... 1397 01:39:35,792 --> 01:39:37,125 ...and are with the journalist. 1398 01:39:37,333 --> 01:39:39,292 One of these days, Shrikant will go to... 1399 01:39:39,748 --> 01:39:42,440 ...the police commissioner with evidence against us. 1400 01:39:42,480 --> 01:39:43,932 What will happen then? 1401 01:39:45,029 --> 01:39:50,217 The journalist Shrikant who has evidence against us, kill him today itself. 1402 01:39:51,542 --> 01:39:54,875 Don and Dunhill are coming to the beach with the goods. 1403 01:39:56,000 --> 01:39:57,603 - Goga Ranga. - Yes. 1404 01:39:57,833 --> 01:40:00,366 Get the goods and drop them off at the warehouse. 1405 01:40:00,583 --> 01:40:01,940 - Suraj. - Yes, sir. 1406 01:40:02,023 --> 01:40:05,255 The goods should remain intact, under your supervision... 1407 01:40:05,737 --> 01:40:06,422 Yes, sir. 1408 01:40:06,933 --> 01:40:13,055 Natasha. Prepare a celebration for the arrival of Mr. Dunhill. 1409 01:40:13,915 --> 01:40:18,024 Mr. Bhujang, if the police had any evidence of our involvement... 1410 01:40:18,104 --> 01:40:19,981 ...then we would have been in jail by now. 1411 01:40:21,042 --> 01:40:23,743 It won't be right to kill the reporter. 1412 01:40:24,167 --> 01:40:27,167 It will create enmity between us and the police. 1413 01:40:27,779 --> 01:40:29,613 It will be better for one of us to go there... 1414 01:40:29,875 --> 01:40:31,438 ...and retrieve all the evidence. 1415 01:40:31,875 --> 01:40:33,512 Then no one can hurt us. 1416 01:40:34,542 --> 01:40:36,459 It's easy to talk. 1417 01:40:37,395 --> 01:40:39,636 But what you say is very difficult to carry out, Ravi. 1418 01:40:41,147 --> 01:40:42,644 Why don't you do it? 1419 01:40:43,917 --> 01:40:46,113 This is a very simple job. 1420 01:40:47,058 --> 01:40:49,058 I'm ready to give my life for you. 1421 01:40:49,983 --> 01:40:53,535 The fight that stared with my brother's death... 1422 01:40:53,675 --> 01:40:57,074 ...will end with their death. 1423 01:40:58,092 --> 01:41:00,595 What is the news, Natasha because of which... 1424 01:41:00,635 --> 01:41:03,926 ...I can see the joy of victory in your eyes? 1425 01:41:04,092 --> 01:41:08,052 Today both their goods and their chief are getting together. 1426 01:41:08,480 --> 01:41:12,560 Beware. No one should suspect you. 1427 01:41:13,167 --> 01:41:16,971 I'll cast upon them, a web of beauty and wine... 1428 01:41:17,625 --> 01:41:22,489 ...that will leave them sleepless and restless. 1429 01:41:23,958 --> 01:41:26,305 Welcome to our country, Mr. Dunhill. Welcome. 1430 01:41:26,345 --> 01:41:27,208 Hello. 1431 01:41:27,375 --> 01:41:29,872 We have been buying your stuff since long. 1432 01:41:29,985 --> 01:41:30,676 Oh yes. 1433 01:41:30,727 --> 01:41:34,146 But my desire to meet you has been fulfilled today. 1434 01:41:34,680 --> 01:41:35,766 Thank you. 1435 01:41:59,109 --> 01:42:01,852 "This is the first cup of wine." 1436 01:42:02,062 --> 01:42:04,482 "It's evening." 1437 01:42:05,833 --> 01:42:10,708 "We'll drink and cheer all night." 1438 01:42:10,792 --> 01:42:15,637 "We'll drink and cheer all night." 1439 01:42:15,677 --> 01:42:20,592 "We'll have fun when we're intoxicated." 1440 01:42:20,708 --> 01:42:25,947 "We'll drink and cheer all night." 1441 01:42:45,542 --> 01:42:50,293 "There's so much joy. There's so much energy." 1442 01:42:50,333 --> 01:42:54,955 "There's so much joy. There's so much energy." 1443 01:42:55,458 --> 01:43:00,335 "Who's sober now?" 1444 01:43:00,375 --> 01:43:05,209 "Who's sober now?" 1445 01:43:05,249 --> 01:43:07,877 "Who's sober now?" 1446 01:43:07,917 --> 01:43:12,877 "Everyone will even forget their names." 1447 01:43:12,917 --> 01:43:17,752 "We'll drink and cheer all night." 1448 01:43:17,792 --> 01:43:22,668 "We'll drink and cheer all night." 1449 01:43:22,708 --> 01:43:27,710 "We'll have fun when we're intoxicated." 1450 01:43:27,750 --> 01:43:32,328 "We'll drink and cheer all night." 1451 01:43:57,224 --> 01:44:01,953 "Today beauty has met love." 1452 01:44:02,260 --> 01:44:06,972 "Today beauty has met love." 1453 01:44:07,208 --> 01:44:11,828 "Tonight is the night to decide." 1454 01:44:12,109 --> 01:44:16,829 "Tonight is the night to decide." 1455 01:44:17,031 --> 01:44:19,284 "The night to decide." 1456 01:44:19,542 --> 01:44:24,376 "Beauty will shake. Love will tremble." 1457 01:44:24,476 --> 01:44:29,096 "We'll drink and cheer all night." 1458 01:44:29,474 --> 01:44:34,340 "We'll drink and cheer all night." 1459 01:44:34,380 --> 01:44:39,132 "We'll have fun when we're intoxicated." 1460 01:44:39,365 --> 01:44:44,506 "We'll drink and cheer all night." 1461 01:45:04,005 --> 01:45:08,725 "What is this wine? This is a very bad thing." 1462 01:45:08,958 --> 01:45:13,835 "What is this wine? This is a very bad thing." 1463 01:45:13,875 --> 01:45:18,710 "But every question has the same answer." 1464 01:45:18,750 --> 01:45:23,637 "But every question has the same answer." 1465 01:45:23,677 --> 01:45:26,043 "Has the same answer." 1466 01:45:26,083 --> 01:45:31,168 "What's in your heart will be spoken." 1467 01:45:31,208 --> 01:45:36,095 "We'll drink and cheer all night." 1468 01:45:36,135 --> 01:45:40,650 "We'll drink and cheer all night." 1469 01:45:40,990 --> 01:45:45,807 "We'll have fun when we're intoxicated." 1470 01:45:45,867 --> 01:45:51,322 "We'll drink and cheer all night." 1471 01:45:58,526 --> 01:46:00,068 (Footsteps) 1472 01:46:05,601 --> 01:46:07,200 (Footsteps) 1473 01:46:16,656 --> 01:46:19,193 (Fighting Grunts) 1474 01:46:24,834 --> 01:46:26,167 (Fighting Grunts) 1475 01:46:35,610 --> 01:46:37,464 (Fighting Grunts) 1476 01:46:48,344 --> 01:46:50,631 (Fighting Grunts) 1477 01:46:56,000 --> 01:46:57,708 (Fighting Grunts) 1478 01:47:10,125 --> 01:47:11,237 Karan. 1479 01:47:12,677 --> 01:47:15,614 Karan, you. 1480 01:47:19,472 --> 01:47:23,800 I am sadder than amazed seeing you here Ravi. 1481 01:47:25,127 --> 01:47:28,078 You have come to steal those evidences for those traitors... 1482 01:47:28,424 --> 01:47:31,347 ...which Shrikant has gathered risking his life. 1483 01:47:32,010 --> 01:47:34,242 You have become a traitor Ravi. 1484 01:47:34,593 --> 01:47:39,094 Yes I am a traitor for you and for your law. 1485 01:47:39,344 --> 01:47:42,325 The law that cannot rescue my kidnapped sister. 1486 01:47:42,552 --> 01:47:45,104 The law that cannot wipe a mother's tears. 1487 01:47:45,144 --> 01:47:47,870 The law that erects a wall between the father and a son... 1488 01:47:47,910 --> 01:47:50,847 ...I am not prepared to follow such a law Karan. 1489 01:47:51,177 --> 01:47:54,363 But these arguments cannot save you from being a criminal. 1490 01:47:55,124 --> 01:47:57,264 They can strengthen the bonds of relations... 1491 01:47:57,719 --> 01:48:01,343 ...but the stigma on your name, can ever be wiped. 1492 01:48:01,385 --> 01:48:03,524 I care more for the relations for which I am alive... 1493 01:48:03,564 --> 01:48:05,618 ...then the stigma, Karan. 1494 01:48:05,804 --> 01:48:09,639 Truth can never flourish in a criminal ambience. 1495 01:48:09,751 --> 01:48:12,264 But both of us want to prove it... 1496 01:48:12,917 --> 01:48:16,347 ...that truth can flourish in a criminal ambience. 1497 01:48:17,094 --> 01:48:21,239 Otherwise tell me, even though you are alive... 1498 01:48:22,177 --> 01:48:26,536 ...why are you hiding this truth from everyone? 1499 01:48:26,576 --> 01:48:29,756 I can kill them by staying dead. 1500 01:48:30,093 --> 01:48:33,909 And I can kill them too posing as a criminal. 1501 01:48:33,951 --> 01:48:37,472 If that's the truth, then leave these evidences here. 1502 01:48:38,666 --> 01:48:41,010 Believe me Karan, if I take these evidences... 1503 01:48:41,052 --> 01:48:43,931 ...then they will not harm Shrikant. 1504 01:48:44,594 --> 01:48:47,338 And if I take these evidences to them... 1505 01:48:47,900 --> 01:48:50,847 ...then I will quickly reach their roots. 1506 01:48:51,837 --> 01:48:55,347 You reach to their roots, and I will uproot them. 1507 01:48:56,165 --> 01:48:58,583 You drag them to the cemetery... 1508 01:48:58,623 --> 01:49:00,367 ...and I will put them in their graves. 1509 01:49:00,410 --> 01:49:01,597 Do you agree? 1510 01:49:03,701 --> 01:49:04,764 Agreed. 1511 01:49:06,084 --> 01:49:10,387 - I like the skimpy clothes you wear. - Leave me alone! 1512 01:49:10,458 --> 01:49:13,875 - Leave me alone. - I will leave you, darling. 1513 01:49:14,334 --> 01:49:16,779 You've satisfied my eyes. 1514 01:49:16,819 --> 01:49:18,752 Now satisfy my heart as well. 1515 01:49:18,832 --> 01:49:20,724 - I said let go of me, you scoundrel! - (Laughing) 1516 01:49:22,000 --> 01:49:24,375 (Fighting Grunts) 1517 01:49:29,297 --> 01:49:31,471 You must have learnt your lesson now. 1518 01:49:31,985 --> 01:49:35,682 If you do this again, I'll kill you. Do you understand? 1519 01:49:35,741 --> 01:49:41,572 - I'll kill you, you... - No, no, no, Mr. Don. 1520 01:49:42,776 --> 01:49:45,547 In our business, personal enmity isn't good. 1521 01:49:46,974 --> 01:49:49,741 Come on, I'll show you something. 1522 01:49:50,808 --> 01:49:55,832 Look, Ravi has brought those evidences... 1523 01:49:56,716 --> 01:49:58,174 ...that could have proved dangerous for us... 1524 01:49:58,214 --> 01:50:00,535 ...if it would have fallen in the hands of the police. 1525 01:50:00,761 --> 01:50:03,381 (Footsteps) 1526 01:50:09,537 --> 01:50:11,599 (Telephone Ringing) 1527 01:50:15,473 --> 01:50:17,523 - Hello. - Sir, this is Shrikant speaking. 1528 01:50:17,563 --> 01:50:19,804 - Yes Shrikant. - Sir, I had gone to collect evidence... 1529 01:50:19,854 --> 01:50:21,278 ...against those traitors. 1530 01:50:21,318 --> 01:50:22,891 But when I came home I realised... 1531 01:50:22,931 --> 01:50:24,577 ...that they have grown suspicious of me. 1532 01:50:25,031 --> 01:50:28,267 Sir, till yesterday I kept helping the law... 1533 01:50:29,138 --> 01:50:30,993 ...today I want help from the law. 1534 01:50:31,136 --> 01:50:33,490 Okay, I will send some men to your house. 1535 01:50:33,864 --> 01:50:36,552 And tomorrow I will give you some evidences... 1536 01:50:36,842 --> 01:50:38,743 ...and their whereabouts. 1537 01:50:39,306 --> 01:50:42,035 After which you can catch those criminals... 1538 01:50:42,666 --> 01:50:45,487 - ...and put them behind bars. - Okay. 1539 01:50:46,974 --> 01:50:48,620 (Telephone Ringing) 1540 01:50:52,328 --> 01:50:54,034 - Hello. - Suraj Singh. - Yes. 1541 01:50:54,436 --> 01:50:57,268 Shrikant has gathered all the evidence... 1542 01:50:57,782 --> 01:50:59,666 ...and whereabouts of the traitors. 1543 01:51:00,042 --> 01:51:01,875 He's getting it to me. 1544 01:51:02,417 --> 01:51:04,917 He suspects his life is in danger. 1545 01:51:05,542 --> 01:51:08,144 Send people to protect him. 1546 01:51:08,546 --> 01:51:10,217 Do you understand? 1547 01:51:10,766 --> 01:51:11,869 (Telephone Ringing) 1548 01:51:13,011 --> 01:51:16,112 - Suraj speaking, sir. - Yes, what is it, Suraj? 1549 01:51:16,417 --> 01:51:18,750 Mr. Bhujang, we are going to face a great calamity. 1550 01:51:20,693 --> 01:51:22,703 (Music Overlap On Dialogues) 1551 01:51:26,776 --> 01:51:31,243 Don't worry. Shrikant will never reach the commissioner. 1552 01:51:32,313 --> 01:51:35,581 Because tomorrow morning will be last morning of his life. 1553 01:51:36,151 --> 01:51:45,307 Enter the garden slowly... My friend enter the garden slowly. 1554 01:51:45,438 --> 01:51:48,229 Wait! You cannot go inside! 1555 01:51:48,375 --> 01:51:51,168 But sir, I give this milk to him everyday. 1556 01:51:51,208 --> 01:51:54,080 We have orders, no one can go inside. 1557 01:51:54,125 --> 01:51:56,767 But sir, we will suffer a great loss. 1558 01:51:56,807 --> 01:51:58,752 We will not let you suffer a loss. 1559 01:51:58,792 --> 01:52:00,214 (Birds Chirping) 1560 01:52:00,708 --> 01:52:04,386 You go your way I will give this milk inside. 1561 01:52:04,485 --> 01:52:05,639 Thank you sir. 1562 01:52:07,251 --> 01:52:09,360 (Footsteps) 1563 01:52:11,151 --> 01:52:12,739 (Doorbell Chimes) 1564 01:52:13,417 --> 01:52:16,328 (Footsteps) 1565 01:52:20,375 --> 01:52:21,599 (Door Open) 1566 01:52:21,958 --> 01:52:23,979 - Good morning. - Oh, thank you. 1567 01:52:24,320 --> 01:52:25,898 (Door Close) 1568 01:52:31,581 --> 01:52:33,650 (Coughs) 1569 01:52:36,166 --> 01:52:38,625 Tripathi, Shrikant protection is our top priority. 1570 01:52:39,453 --> 01:52:40,827 He is very valuable for us... 1571 01:52:40,867 --> 01:52:44,307 ...to reach these traitors, who have created a chaos in the country. 1572 01:52:51,534 --> 01:52:53,643 (Coughs) 1573 01:52:55,669 --> 01:52:57,232 (Paper Rustle) 1574 01:52:58,768 --> 01:53:00,455 (Coughs) 1575 01:53:04,096 --> 01:53:06,299 (Coughs) 1576 01:53:10,190 --> 01:53:11,054 What? 1577 01:53:11,533 --> 01:53:14,387 Another patriot has been killed by these scoundrels. 1578 01:53:25,737 --> 01:53:28,008 - (Footsteps) - (Camera Flash) 1579 01:53:32,408 --> 01:53:34,294 (Footsteps) 1580 01:53:38,409 --> 01:53:40,122 - (Engine Revving) - (Door Open) 1581 01:53:42,024 --> 01:53:46,191 Friend, you fought this battle with a pen... 1582 01:53:46,485 --> 01:53:51,346 ...and today by giving up your life you have become a martyr. 1583 01:53:51,991 --> 01:53:53,900 You are responsible for Shrikant's death. 1584 01:53:54,616 --> 01:53:56,804 You brought the evidence from Shrikant's house... 1585 01:53:57,302 --> 01:53:58,988 ...and gave it to these scoundrels. 1586 01:53:59,031 --> 01:54:02,304 - Try to understand... - There is nothing left to understand. 1587 01:54:03,709 --> 01:54:05,679 When you saved me, I felt that... 1588 01:54:06,500 --> 01:54:11,099 ...there is a human amongst these evil men. 1589 01:54:11,929 --> 01:54:16,140 But now I realised, that the man I was considering to be human... 1590 01:54:18,559 --> 01:54:21,724 ...he is not just a evil man, but a devil too. 1591 01:54:21,965 --> 01:54:24,349 I know everything about you Natasha. 1592 01:54:25,261 --> 01:54:27,843 I even know that you have been giving Shrikant... 1593 01:54:27,886 --> 01:54:30,307 ...all the secret information about here. 1594 01:54:30,825 --> 01:54:32,599 If I would have been an evil man... 1595 01:54:33,340 --> 01:54:35,849 ...then I wouldn't have left all the evidences there... 1596 01:54:36,366 --> 01:54:37,974 ...of your alliance with Shrikant. 1597 01:54:38,016 --> 01:54:39,390 I would have given it to them. 1598 01:54:40,132 --> 01:54:41,349 I know, I know you have come here... 1599 01:54:41,994 --> 01:54:45,099 ...to avenge your brother's death. 1600 01:54:45,317 --> 01:54:49,515 I have come to kill these traitors, believe me. 1601 01:54:50,703 --> 01:54:54,224 Ravi, maybe because I was alone... 1602 01:54:55,528 --> 01:55:00,015 ...that's why I spewed my bitterness on you. 1603 01:55:00,391 --> 01:55:04,099 At least I came to know the truth about you. 1604 01:55:05,328 --> 01:55:08,974 The truth is that if we die in this battle... 1605 01:55:09,990 --> 01:55:13,015 ...then we will meet in our next birth and spend a life of love. 1606 01:55:13,447 --> 01:55:18,807 And if we win, then we will make this life very beautiful. 1607 01:55:19,286 --> 01:55:20,724 - Ravi. - I love you. 1608 01:55:21,078 --> 01:55:22,349 I love you too. 1609 01:55:29,303 --> 01:55:30,068 (Gasps) 1610 01:55:32,072 --> 01:55:34,176 Jai, what is the matter. 1611 01:55:36,494 --> 01:55:38,307 Renu today is your happy birthday... 1612 01:55:39,413 --> 01:55:42,765 ...and I don't have anything to give you other than this flower. 1613 01:55:44,221 --> 01:55:48,536 Jai, this flower is the most beautiful present for me. 1614 01:55:49,008 --> 01:55:50,640 And I will give you a present today... 1615 01:55:51,000 --> 01:55:53,224 ...that will be very important for the both of us. 1616 01:55:53,680 --> 01:55:57,557 Today after the party, I will talk to daddy. 1617 01:55:58,036 --> 01:55:59,599 Friends, on the auspicious moment... 1618 01:55:59,783 --> 01:56:02,890 ...of my daughter's birthday. 1619 01:56:03,494 --> 01:56:05,682 Along with your wishes and presents... 1620 01:56:06,374 --> 01:56:08,354 ...I am giving my daughter a surprise daughter. 1621 01:56:08,407 --> 01:56:09,933 (Claps) 1622 01:56:14,661 --> 01:56:20,099 I arrange my precious daughter's marriage... 1623 01:56:22,789 --> 01:56:24,974 ...with Mr. Bhujang's son... Goga. 1624 01:56:25,048 --> 01:56:27,136 (Claps) 1625 01:56:30,328 --> 01:56:34,224 Daddy, you should have asked me once before making this relation. 1626 01:56:34,857 --> 01:56:38,224 This is not a filmy relation, it is the question of my life. 1627 01:56:38,335 --> 01:56:41,181 Yes daddy, it is not a filmy relation but reality... 1628 01:56:41,936 --> 01:56:43,501 ...that's why who else but a father... 1629 01:56:43,541 --> 01:56:48,265 ...can think for her daughters better life and happiness. 1630 01:56:55,911 --> 01:56:58,349 The world is clapping and your eyes are wet. 1631 01:56:58,744 --> 01:57:01,724 In this auspicious moment, why are you so sad? 1632 01:57:02,236 --> 01:57:06,265 Whose life is surrounded by grief since childhood... 1633 01:57:07,250 --> 01:57:10,396 ...what else can be in his eyes other then tears. 1634 01:57:10,898 --> 01:57:13,980 Have you unknowingly fallen in love? 1635 01:57:19,672 --> 01:57:22,251 - You, the taxi driver... - If you will think about me... 1636 01:57:22,291 --> 01:57:24,042 ...then you will forget what you have to say. 1637 01:57:24,119 --> 01:57:25,884 And when the heart is burning... 1638 01:57:25,924 --> 01:57:28,230 ...then only this cold alcohol can douse it. 1639 01:57:29,084 --> 01:57:30,298 No. 1640 01:57:31,204 --> 01:57:32,381 Gulp it down. 1641 01:57:33,551 --> 01:57:35,063 - Shall I drink it? - Yes. 1642 01:57:47,042 --> 01:57:49,100 Congratulations minister sir, congratulations. 1643 01:57:49,140 --> 01:57:54,688 Congratulations to you too. We have become relatives now. 1644 01:57:54,741 --> 01:57:55,824 (Laughing) 1645 01:57:59,875 --> 01:58:01,521 Bhairav Singh. 1646 01:58:07,624 --> 01:58:09,152 This is Bhairav Singh. 1647 01:58:09,192 --> 01:58:10,463 Who Bhairav Singh? 1648 01:58:10,730 --> 01:58:13,167 The one who had murdered my father in the village. 1649 01:58:14,506 --> 01:58:19,049 I'll kill him! 1650 01:58:19,089 --> 01:58:21,424 You can't see right now. 1651 01:58:21,873 --> 01:58:24,369 - This is the city, not some village. - Leave me alone. 1652 01:58:25,292 --> 01:58:28,059 Here, you have to kill evil men like hunters. 1653 01:58:28,691 --> 01:58:31,292 By laying traps. 1654 01:58:31,418 --> 01:58:35,211 If you do anything here, you'll be put behind bars. 1655 01:58:35,615 --> 01:58:38,213 And your enemies will be more watchful. 1656 01:58:39,627 --> 01:58:44,127 Your revenge will be caged in a prison cell. 1657 01:58:45,042 --> 01:58:47,232 That's why you should keep quiet right now. 1658 01:58:51,006 --> 01:58:52,506 - I will just return. - Ok. 1659 01:58:53,363 --> 01:58:55,570 Bhujang sir, I have arranged for the security... 1660 01:58:55,610 --> 01:58:59,048 ...of the storage house, you please enjoy yourself. 1661 01:58:59,397 --> 01:58:59,919 Very good. 1662 01:58:59,959 --> 01:59:01,530 Congratulations Ms. Renu. 1663 01:59:01,573 --> 01:59:04,455 On this auspicious moment... 1664 01:59:04,495 --> 01:59:08,383 ...I am presenting you a picture of one of your super-hit film. 1665 01:59:08,423 --> 01:59:09,491 Please accept it. 1666 01:59:09,531 --> 01:59:10,798 (Laughing) 1667 01:59:13,505 --> 01:59:14,616 Beautiful. 1668 01:59:17,679 --> 01:59:20,387 Our hero Jai Singh is present here too. 1669 01:59:21,929 --> 01:59:24,972 Don't express your happiness so silently... 1670 01:59:25,012 --> 01:59:29,129 ...sing that beautiful verse again... 1671 01:59:29,175 --> 01:59:31,638 ...that created a sensation in the entire world. 1672 01:59:31,678 --> 01:59:35,677 No, no, no please excuse me I cannot sing. 1673 01:59:35,720 --> 01:59:38,699 You cannot hide your love and sorrows friend. 1674 01:59:39,022 --> 01:59:40,732 The time has come, tell them... 1675 01:59:40,772 --> 01:59:46,247 ...what you have lost and what your desire. 1676 01:59:54,553 --> 01:59:57,866 "The one who's eyes are squint." 1677 01:59:59,939 --> 02:00:05,235 "You are so innocent." 1678 02:00:05,845 --> 02:00:11,366 "I have been thinking about you." 1679 02:00:11,586 --> 02:00:16,449 "I am losing my heart." 1680 02:00:17,470 --> 02:00:22,866 "I have been thinking about you." 1681 02:00:23,053 --> 02:00:28,074 "I am losing my heart." 1682 02:00:28,886 --> 02:00:32,449 "Man with the crooked hat." 1683 02:00:34,314 --> 02:00:38,627 "My innocent beloved." 1684 02:00:40,276 --> 02:00:45,927 "I have been thinking about you." 1685 02:00:45,970 --> 02:00:51,324 "I am losing my heart." 1686 02:00:51,803 --> 02:00:57,469 "I have been thinking about you." 1687 02:00:57,511 --> 02:01:02,366 "I am losing my heart." 1688 02:01:14,521 --> 02:01:19,650 "I am a simpleton of the village." 1689 02:01:19,693 --> 02:01:22,866 "Where have I come?" 1690 02:01:23,178 --> 02:01:28,135 "I am a simpleton of the village." 1691 02:01:28,178 --> 02:01:31,574 "Where have I come?" 1692 02:01:31,761 --> 02:01:39,964 "My nice beloved is scared in this city." 1693 02:01:40,007 --> 02:01:46,008 "Your world is very different from mine." 1694 02:01:46,051 --> 02:01:51,177 "Your world is very different from mine." 1695 02:01:51,220 --> 02:01:54,677 "Girl with the sly eyes." 1696 02:01:54,720 --> 02:01:58,116 "Girl with the sly eyes." 1697 02:02:00,261 --> 02:02:03,907 "My innocent sweet heart." 1698 02:02:06,170 --> 02:02:11,574 "I have been thinking about you." 1699 02:02:11,886 --> 02:02:17,241 "I am losing my heart." 1700 02:02:17,524 --> 02:02:22,866 "I have been thinking about you." 1701 02:02:23,230 --> 02:02:28,667 "I am losing my heart." 1702 02:02:40,545 --> 02:02:49,123 "I am afraid, that love never blooms here." 1703 02:02:49,166 --> 02:02:57,719 "I am afraid, that love never blooms here." 1704 02:02:57,761 --> 02:03:06,344 "The hearts and the fates meet but never the punishment." 1705 02:03:06,386 --> 02:03:11,741 "The world is the enemy of love." 1706 02:03:12,105 --> 02:03:17,050 "The world is the enemy of love." 1707 02:03:17,090 --> 02:03:20,519 "Man with the crooked hat." 1708 02:03:20,697 --> 02:03:23,616 "Man with the crooked hat." 1709 02:03:26,064 --> 02:03:29,585 "My innocent beloved." 1710 02:03:31,984 --> 02:03:37,074 "I have been thinking about you." 1711 02:03:37,845 --> 02:03:43,032 "I am losing my heart." 1712 02:03:43,564 --> 02:03:48,970 "I have been thinking about you." 1713 02:03:49,189 --> 02:03:54,504 "I am losing my heart." 1714 02:03:54,980 --> 02:03:58,292 "Girl with the sly eyes." 1715 02:04:00,383 --> 02:04:04,074 "My innocent sweet heart." 1716 02:04:06,396 --> 02:04:11,969 "I have been thinking about you." 1717 02:04:12,011 --> 02:04:17,366 "I am losing my heart." 1718 02:04:17,886 --> 02:04:23,510 "I have been thinking about you." 1719 02:04:23,553 --> 02:04:29,241 "I am losing my heart." 1720 02:04:34,684 --> 02:04:35,803 (Telephone Ringing) 1721 02:04:35,843 --> 02:04:38,160 - It was a nice song. - Hello. 1722 02:04:41,578 --> 02:04:43,511 Thank you, Mr. Hatari. Thank you. 1723 02:04:44,433 --> 02:04:46,466 Mr. Bhujang, is everything all right? 1724 02:04:47,131 --> 02:04:49,532 Everything is all right now, minister. 1725 02:04:50,001 --> 02:04:52,401 Your daughter's arrival in my family... 1726 02:04:52,823 --> 02:04:55,376 ...has opened the doors for us to riches. 1727 02:04:55,626 --> 02:04:56,626 I don't understand. 1728 02:04:56,828 --> 02:05:01,095 Our buyer, Mr. Hatari, is staying at Oberoi Towers. 1729 02:05:02,089 --> 02:05:05,056 Ranga and Raghav will take him to the warehouse tonight. 1730 02:05:05,860 --> 02:05:07,494 We will make millions. 1731 02:05:07,943 --> 02:05:10,272 You kept your promise by arranging the children's marriage... 1732 02:05:10,352 --> 02:05:11,752 ...and I will keep my side of the promise... 1733 02:05:12,370 --> 02:05:17,188 ...by giving you all the money that you want for your election. 1734 02:05:20,443 --> 02:05:21,756 - (Doorbell Chimes) - (Door Open) 1735 02:05:22,016 --> 02:05:23,824 - Mr. Hatari. - Yes. 1736 02:05:23,864 --> 02:05:25,297 We are Bhujangs men... 1737 02:05:25,340 --> 02:05:27,584 ...your goods are ready in our storage house... 1738 02:05:27,873 --> 02:05:30,917 ...bring the money along, you will get the delivery too. 1739 02:05:31,097 --> 02:05:32,542 - Let's go. - Come on. 1740 02:05:36,948 --> 02:05:37,703 (Door Close) 1741 02:05:41,094 --> 02:05:42,667 (Gate Cracking) 1742 02:05:45,302 --> 02:05:48,078 - (Vehicle Approaching) - (Door Open) 1743 02:05:52,115 --> 02:05:52,813 (Door Close) 1744 02:05:52,885 --> 02:05:54,101 Come on Mr. Atari. 1745 02:05:54,719 --> 02:05:57,990 Strange, the one's that should be after you... 1746 02:05:58,295 --> 02:06:00,426 ...they are standing guard for you. 1747 02:06:00,466 --> 02:06:02,289 They are inspector Suraj Singh's men. 1748 02:06:02,542 --> 02:06:03,941 They don't even know... 1749 02:06:04,336 --> 02:06:05,572 ...whether this warehouse belongs to the government... 1750 02:06:05,876 --> 02:06:07,541 ...or to those who want to destroy the government. 1751 02:06:09,000 --> 02:06:11,861 But your daddy's motives will not be complete... 1752 02:06:12,185 --> 02:06:14,276 ...until all these goods are not sold. 1753 02:06:14,327 --> 02:06:16,778 Until great people like you are present. 1754 02:06:17,157 --> 02:06:19,861 Why the goods won't be sold Mr. Atari. 1755 02:06:20,632 --> 02:06:24,445 That day is near, when papa will rule over the country. 1756 02:06:25,094 --> 02:06:28,351 Everyone will be a slave to papa. 1757 02:06:28,748 --> 02:06:33,195 But for that, there should be destruction in this country. 1758 02:06:41,590 --> 02:06:43,239 There will be such destruction... 1759 02:06:43,302 --> 02:06:46,406 ...that your papa will lose his sleep. 1760 02:06:46,594 --> 02:06:48,344 (Screaming) 1761 02:06:53,662 --> 02:06:54,896 (Explosion) 1762 02:07:00,407 --> 02:07:01,734 (Explosion) 1763 02:07:04,797 --> 02:07:06,375 (Explosion) 1764 02:07:13,818 --> 02:07:15,240 (Footsteps) 1765 02:07:17,135 --> 02:07:18,755 (Explosion) 1766 02:07:22,719 --> 02:07:24,464 (Explosion) 1767 02:07:32,870 --> 02:07:34,521 (Explosion) 1768 02:07:40,745 --> 02:07:41,839 (Slap) 1769 02:07:45,073 --> 02:07:48,339 You scoundrel, I had appointed you there to stand guard... 1770 02:07:49,094 --> 02:07:50,627 ...and you are standing here. 1771 02:07:51,162 --> 02:07:53,878 I made a mistake Bhujang sir. 1772 02:07:53,921 --> 02:07:55,198 Mistake! 1773 02:07:55,948 --> 02:07:58,205 Because of your mistake our new enemy... 1774 02:07:58,248 --> 02:08:00,448 ...injured Mr. Atari and locked him up. 1775 02:08:01,109 --> 02:08:03,316 He deceived you. 1776 02:08:03,818 --> 02:08:07,297 He destroyed my goods worth millions. 1777 02:08:07,859 --> 02:08:09,921 I can't understand who he is? 1778 02:08:10,485 --> 02:08:12,016 Who is this scoundrel? 1779 02:08:14,464 --> 02:08:17,500 Dad, I will teach your murderers such a lesson... 1780 02:08:17,584 --> 02:08:19,422 ...that they will not die easily. 1781 02:08:20,495 --> 02:08:22,318 They will suffer. 1782 02:08:23,167 --> 02:08:24,185 They will suffer! 1783 02:08:24,662 --> 02:08:26,144 (Telephone Ringing) 1784 02:08:27,654 --> 02:08:31,854 Bhujang, I spared your son again... 1785 02:08:32,733 --> 02:08:35,520 ...but by destroying your goods I proved that... 1786 02:08:35,987 --> 02:08:39,062 ...I can kill you whenever I want to. 1787 02:08:39,634 --> 02:08:41,812 But if you will die so easily... 1788 02:08:42,056 --> 02:08:44,854 ...then how will you see your destruction. 1789 02:08:45,361 --> 02:08:47,354 And that's why wait and watch... 1790 02:08:47,794 --> 02:08:52,313 ...when death comes closer, then how does it feel. 1791 02:08:55,559 --> 02:08:57,989 Come in front of me once... 1792 02:08:59,666 --> 02:09:02,767 ...then we will see whose death is dreadful. 1793 02:09:02,810 --> 02:09:07,687 I think our new enemy, is avenging a personal enmity. 1794 02:09:07,916 --> 02:09:11,011 Bhujang. What about my payment Bhujang? 1795 02:09:11,054 --> 02:09:13,229 And what about my commission? 1796 02:09:13,487 --> 02:09:15,770 I am worried about that too Mr. Don. 1797 02:09:16,519 --> 02:09:20,961 Right now we will have to do something... 1798 02:09:21,966 --> 02:09:23,773 ...and the enemy cannot do anything too. 1799 02:09:23,847 --> 02:09:25,503 What can we do, Dad? 1800 02:09:26,638 --> 02:09:28,504 Who will compensate our loses? 1801 02:09:28,547 --> 02:09:29,594 Bank. 1802 02:09:32,418 --> 02:09:34,439 Bank will compensate our loses. 1803 02:09:34,668 --> 02:09:35,960 Great... 1804 02:09:36,735 --> 02:09:39,828 The bank belongs to the country and the country belongs to us. 1805 02:09:41,227 --> 02:09:44,915 We'll have to arrange for the keys of the place... 1806 02:09:46,001 --> 02:09:47,857 ...where the people have kept their wealth. 1807 02:09:48,664 --> 02:09:50,244 Ranga, Goga. 1808 02:09:51,003 --> 02:09:53,545 Talk to the minister sir as I say. 1809 02:09:55,129 --> 02:09:56,554 Are you crazy? 1810 02:09:57,344 --> 02:09:59,205 A place where people are present all the time... 1811 02:09:59,869 --> 02:10:01,254 What's the sense in robbing it? 1812 02:10:01,443 --> 02:10:03,710 Do you think dad is talking nonsense? 1813 02:10:03,936 --> 02:10:06,142 You will need millions for your election tomorrow... 1814 02:10:06,415 --> 02:10:07,715 What is the point in wasting that? 1815 02:10:07,852 --> 02:10:08,985 Have you ever thought about that? 1816 02:10:09,709 --> 02:10:11,056 You are neither bothered about our relations... 1817 02:10:11,528 --> 02:10:13,489 ...nor do you want to help us. 1818 02:10:13,823 --> 02:10:16,257 Now don't expect any kind of help from my dad. 1819 02:10:16,636 --> 02:10:18,069 - Come on, brother. - Listen, my dear. 1820 02:10:19,542 --> 02:10:21,109 Don't take a rash decision. 1821 02:10:21,994 --> 02:10:23,300 Look here, my dear... 1822 02:10:23,972 --> 02:10:26,333 ...I can help you in your illegal business with the help of the law. 1823 02:10:27,259 --> 02:10:29,374 But I will not be able to help you in the illegal way. 1824 02:10:29,613 --> 02:10:31,113 That's why you are the minister... 1825 02:10:31,667 --> 02:10:34,767 ...so that you can do all the illegal business in the legal way. 1826 02:10:36,301 --> 02:10:37,517 This is our plan. 1827 02:10:37,947 --> 02:10:39,514 (Paper Rustle) 1828 02:10:40,111 --> 02:10:42,591 This is the main S.V. Road. To the right is the... 1829 02:10:42,774 --> 02:10:44,928 ...City Commercial Bank. To loot that bank... 1830 02:10:44,983 --> 02:10:47,625 ...we will have to make that road as no entry... 1831 02:10:47,665 --> 02:10:48,882 ...and we will have to stop the traffic. 1832 02:10:48,922 --> 02:10:51,524 And you will also have to make arrangements... 1833 02:10:51,564 --> 02:10:53,995 ...to see that the police do not enter into this area. 1834 02:10:54,035 --> 02:10:55,508 Are you in your senses? 1835 02:10:55,840 --> 02:10:57,736 Daddy has got me engaged somewhere else... 1836 02:10:57,778 --> 02:11:00,234 ...that is why you are accusing him of such a lowly deed? 1837 02:11:00,274 --> 02:11:02,690 That he is involved with the traitors and the dacoits? 1838 02:11:02,737 --> 02:11:04,861 Jai, I cannot even think that you could... 1839 02:11:04,903 --> 02:11:07,487 ...you could stoop so low! 1840 02:11:07,733 --> 02:11:10,107 Miss Renu, neither I have stooped so low... 1841 02:11:10,154 --> 02:11:12,300 ...nor am I jealous of anyone! 1842 02:11:13,796 --> 02:11:16,300 I told you the reality because I felt that your future... 1843 02:11:16,340 --> 02:11:18,455 ...maybe in darkness. 1844 02:11:19,205 --> 02:11:21,412 If still you do not believe me, then tomorrow morning... 1845 02:11:21,452 --> 02:11:23,344 ...you can come to City Commercial Bank... 1846 02:11:23,384 --> 02:11:24,635 ...and see for yourself the deeds that... 1847 02:11:24,675 --> 02:11:26,580 ...your future husband is going to do. 1848 02:11:28,025 --> 02:11:29,402 They will come to rob... 1849 02:11:29,852 --> 02:11:30,962 ...the City Commercial Bank tomorrow morning. 1850 02:11:31,917 --> 02:11:35,550 I'll stay out near their cars and you storm in like death. 1851 02:11:36,587 --> 02:11:38,891 That's what's going to happen, Ravi. It will happen. 1852 02:11:39,342 --> 02:11:41,561 (Birds Chirping) 1853 02:11:45,525 --> 02:11:46,764 You? 1854 02:11:48,993 --> 02:11:50,847 Are you really alive? 1855 02:11:53,285 --> 02:11:55,056 Hey, what are you doing? 1856 02:11:55,599 --> 02:11:59,685 Nothing, I am just taking you to your real duty! 1857 02:12:00,153 --> 02:12:02,223 The Bank that your friends are going to loot. 1858 02:12:02,452 --> 02:12:05,625 And you are going to take their thanks by reaching late over there. 1859 02:12:05,665 --> 02:12:07,056 Now that will not happen! 1860 02:12:07,326 --> 02:12:11,222 You will come there just now and you will stop them. 1861 02:12:12,348 --> 02:12:13,994 (Car Stopped Sound) 1862 02:12:14,034 --> 02:12:14,911 (Footsteps) 1863 02:12:14,951 --> 02:12:15,905 (Gunshots) 1864 02:12:19,201 --> 02:12:20,285 (Gunshots) 1865 02:12:23,155 --> 02:12:25,488 If anyone moves from their place... 1866 02:12:25,536 --> 02:12:28,036 ...then he will be responsible for his own death. 1867 02:12:28,078 --> 02:12:29,474 Come on, loot the Bank! 1868 02:12:29,577 --> 02:12:30,952 (Gunshots) 1869 02:12:35,441 --> 02:12:37,030 (Gunshots) 1870 02:12:42,905 --> 02:12:44,004 (Gunshots) 1871 02:12:49,941 --> 02:12:51,473 (Glass Shattering) 1872 02:12:56,634 --> 02:12:58,634 (Gunshots) 1873 02:13:03,431 --> 02:13:05,165 (Laughing) 1874 02:13:08,775 --> 02:13:10,261 Fill all this money in the bags. 1875 02:13:14,264 --> 02:13:15,874 (Paper Rustle) 1876 02:13:19,926 --> 02:13:22,599 Today you will have to honor this uniform. 1877 02:13:23,494 --> 02:13:29,499 Today if you do not stop these dacoits then I will kill you! 1878 02:13:32,702 --> 02:13:34,296 (Gunshots) 1879 02:13:42,785 --> 02:13:44,212 (Gunshots) 1880 02:13:47,301 --> 02:13:48,430 Suraj! 1881 02:13:54,629 --> 02:13:55,870 Goga! 1882 02:13:55,910 --> 02:13:56,946 (Gunshots) 1883 02:14:05,952 --> 02:14:07,321 (Glass Shattering) 1884 02:14:08,785 --> 02:14:10,754 (Footsteps) 1885 02:14:11,274 --> 02:14:12,638 (Gunshots) 1886 02:14:16,118 --> 02:14:17,452 (Gunshots) 1887 02:14:20,467 --> 02:14:22,332 (Laughing) 1888 02:14:26,472 --> 02:14:27,899 (Gunshots) 1889 02:14:32,800 --> 02:14:34,462 (Gunshots) 1890 02:14:38,691 --> 02:14:40,503 - Karan! - Karan! 1891 02:14:40,889 --> 02:14:42,577 (Gunshots) 1892 02:14:48,712 --> 02:14:50,045 (Gunshots) 1893 02:14:55,358 --> 02:14:56,284 (Gunshots) 1894 02:14:56,405 --> 02:14:57,207 Good shot! 1895 02:15:02,202 --> 02:15:03,254 (Gunshots) 1896 02:15:06,660 --> 02:15:08,905 - (Gunshots) - (Tyre Screech) 1897 02:15:11,248 --> 02:15:12,670 (Gunshots) 1898 02:15:16,478 --> 02:15:18,092 (Footsteps) 1899 02:15:25,373 --> 02:15:27,792 Why you snake? Did you recognize me? 1900 02:15:27,835 --> 02:15:30,329 - Karan, you? - Yes, I am your death! 1901 02:15:30,513 --> 02:15:32,871 He is the same one! Karan! 1902 02:15:33,725 --> 02:15:35,496 Karan, my friend! 1903 02:15:35,728 --> 02:15:37,768 Go and tell your father that after your brother... 1904 02:15:37,808 --> 02:15:41,079 ...he should make arrangements for his pyre too. 1905 02:15:41,586 --> 02:15:42,973 Go, you scoundrel! 1906 02:15:44,483 --> 02:15:45,698 Come on! Come on, hurry up! 1907 02:15:46,254 --> 02:15:47,972 (Engine Revving) 1908 02:15:48,597 --> 02:15:52,763 - Father! Father! - Goga, my son! - Father! 1909 02:15:53,165 --> 02:15:55,458 What happened? What happened, my dear? 1910 02:15:55,880 --> 02:15:57,296 - That... - What happened? 1911 02:15:57,353 --> 02:16:00,333 That... He is alive! 1912 02:16:00,576 --> 02:16:03,874 Who is alive? Who is alive? 1913 02:16:04,674 --> 02:16:10,275 - Inspector Karan! - Inspector Karan? 1914 02:16:13,368 --> 02:16:20,686 He is responsible... For all your destruction. 1915 02:16:20,729 --> 02:16:23,874 He is responsible! Father! Father! 1916 02:16:24,062 --> 02:16:27,916 Goga! My son! Goga! 1917 02:16:44,576 --> 02:16:51,870 Karan! You scoundrel! In three days time I will bring you here... 1918 02:16:51,910 --> 02:16:52,951 ...and finish you! 1919 02:16:53,334 --> 02:16:54,375 Remember it! 1920 02:16:54,415 --> 02:17:00,100 Bhujang, definitely there will be a pyre lit here in three days. 1921 02:17:00,626 --> 02:17:03,123 But that... Will be yours! 1922 02:17:04,161 --> 02:17:07,935 I have come to tell you that whenever you will go ahead... 1923 02:17:07,975 --> 02:17:09,974 ...to destroy this country. 1924 02:17:10,574 --> 02:17:14,393 Every time you will be lighting the pyres like this! 1925 02:17:14,608 --> 02:17:16,280 Kill this scoundrel! 1926 02:17:19,373 --> 02:17:26,502 Hey no! You have already lit a pyre of one of your sons. 1927 02:17:26,816 --> 02:17:28,336 Do you want to light the second one... 1928 02:17:28,378 --> 02:17:29,857 ...today itself, Bhairav Singh? 1929 02:17:30,028 --> 02:17:31,157 Bhairav Singh? 1930 02:17:31,211 --> 02:17:36,107 Yes! You killed the master of Madhavpur... 1931 02:17:36,336 --> 02:17:40,648 ...and you left behind his only son, Jai as your death. 1932 02:17:42,366 --> 02:17:46,940 That same boy is standing in front of you as your end! 1933 02:17:47,769 --> 02:17:53,273 Then today... We will end that souvenir too. 1934 02:17:53,374 --> 02:17:58,815 No, Don! You cannot make this mistake! 1935 02:17:59,495 --> 02:18:03,107 Otherwise this Bhujang's pyre will also be lit here in the evening. 1936 02:18:07,344 --> 02:18:11,232 - Ravi! - I was working with you only because... 1937 02:18:11,672 --> 02:18:14,936 ...I wanted to reach up to the roots of such traitors. 1938 02:18:14,978 --> 02:18:18,523 Who are destroying this country like termites. 1939 02:18:21,264 --> 02:18:23,732 And don't you think that they are only two. 1940 02:18:24,251 --> 02:18:30,565 We are three and for devils like you we are known as Tridev! 1941 02:18:32,399 --> 02:18:34,129 (Explosion) 1942 02:18:37,868 --> 02:18:44,073 Wait! When our own man becomes disloyal to us. 1943 02:18:44,448 --> 02:18:46,648 Then we should fight the battle not with strength... 1944 02:18:47,153 --> 02:18:48,669 ...but with intelligence! 1945 02:18:48,717 --> 02:18:52,398 - Mother! - Karan! 1946 02:18:54,944 --> 02:19:01,232 Karan! Karan! You are alive! 1947 02:19:01,836 --> 02:19:02,993 ...I knew it! 1948 02:19:03,036 --> 02:19:04,898 I knew that nothing could happen to you. 1949 02:19:05,654 --> 02:19:07,273 If something would have happened to you... 1950 02:19:07,452 --> 02:19:09,493 ...then I would have been dead before you. 1951 02:19:09,579 --> 02:19:15,107 Divya, even death cannot separate true lovers. 1952 02:19:15,822 --> 02:19:19,032 I had promised you that if daddy does not perform... 1953 02:19:19,072 --> 02:19:20,565 ...the ceremony of giving away the bride... 1954 02:19:21,044 --> 02:19:22,690 ...then I will fulfill it! 1955 02:19:23,399 --> 02:19:25,107 I will never break my promise that I have given... 1956 02:19:25,496 --> 02:19:27,732 ...to my younger sister even if I have to risk my life. 1957 02:19:28,502 --> 02:19:31,357 Let him come! Today I will tell him the truth... 1958 02:19:31,478 --> 02:19:32,674 ...and make him realize his mistake. 1959 02:19:32,714 --> 02:19:35,028 No mother, you will not tell him anything! 1960 02:19:35,752 --> 02:19:37,482 We are alive for a mission! 1961 02:19:37,711 --> 02:19:39,190 To break a quagmire! 1962 02:19:40,086 --> 02:19:44,046 Mother, the reality is that we are not two but three! 1963 02:19:44,089 --> 02:19:46,857 And all three are the victims of the law. 1964 02:19:47,410 --> 02:19:51,815 Till we do not succeed in this battle, let this be a secret! 1965 02:19:52,451 --> 02:19:53,453 That we are alive! 1966 02:19:53,493 --> 02:19:55,828 And when the time comes, we will tell everything... 1967 02:19:55,868 --> 02:19:57,502 ...to Commissioner sir! 1968 02:19:57,559 --> 02:20:00,879 Mr. Commissioner, everyday there is dacoity, loot... 1969 02:20:00,919 --> 02:20:02,940 ...fights, scandals in the city. 1970 02:20:03,452 --> 02:20:06,150 But the police are not doing anything about it! 1971 02:20:06,211 --> 02:20:07,286 But sir, I... 1972 02:20:07,336 --> 02:20:10,486 Is it that your own son is a criminal and is associated... 1973 02:20:10,526 --> 02:20:11,871 ...with the criminals? 1974 02:20:12,294 --> 02:20:14,707 That is why you and your police are feigning ignorance? 1975 02:20:14,752 --> 02:20:17,739 Mr. Minister, there are no relations in front of the law. 1976 02:20:17,823 --> 02:20:20,533 The day the police officer wears this uniform... 1977 02:20:20,573 --> 02:20:21,898 ...for him all his relations are over! 1978 02:20:22,277 --> 02:20:24,607 We have left no stones unturned from our side. 1979 02:20:24,984 --> 02:20:26,633 But we have not got any clue about them. 1980 02:20:26,675 --> 02:20:27,891 God knows whether the earth has swallowed the criminals... 1981 02:20:27,934 --> 02:20:29,565 ...or they have vanished away in the sky! 1982 02:20:29,794 --> 02:20:31,815 Mr. Commissioner, they are very well present on this earth. 1983 02:20:32,826 --> 02:20:34,993 The commit the crimes on this earth... 1984 02:20:35,675 --> 02:20:37,337 ...and sleep too peacefully! 1985 02:20:37,377 --> 02:20:41,982 - But where? - I will tell you! The way! 1986 02:20:42,832 --> 02:20:44,545 (Engine Revving) 1987 02:20:51,535 --> 02:20:53,061 (Car Stopped Sound) 1988 02:21:18,916 --> 02:21:24,315 Ravi! Ravi, do not try to run away or act smart. 1989 02:21:26,200 --> 02:21:28,565 Today you cannot save yourself from the police. 1990 02:21:29,259 --> 02:21:30,702 (Laughing) 1991 02:21:33,084 --> 02:21:34,065 You? 1992 02:21:35,368 --> 02:21:37,488 (Laughing) 1993 02:21:42,316 --> 02:21:44,207 (Laughing) 1994 02:21:44,444 --> 02:21:48,815 Come, Mr. Commissioner! We were waiting for you! 1995 02:21:49,544 --> 02:21:51,065 Dacoit Bhairav Singh? 1996 02:21:51,308 --> 02:21:55,065 Bhairav Singh of the past and Bhujang of the present. 1997 02:21:56,191 --> 02:21:58,636 I used to rob the villages earlier. 1998 02:21:59,764 --> 02:22:01,671 But now I rob the entire country. 1999 02:22:02,295 --> 02:22:03,380 Bhairav Singh, it was good that you yourself... 2000 02:22:03,425 --> 02:22:04,852 ...surrendered to me! 2001 02:22:05,459 --> 02:22:07,685 I was in search of you from many years. 2002 02:22:07,748 --> 02:22:10,019 Now you cannot save yourself from the noose. 2003 02:22:10,210 --> 02:22:14,973 No, Mr. Commissioner! I am not in your trap... 2004 02:22:15,237 --> 02:22:18,394 ...but the law has got trapped in my noose! 2005 02:22:19,196 --> 02:22:20,508 Look over here! 2006 02:22:39,947 --> 02:22:42,736 Tell your men to drop their guns! 2007 02:22:43,132 --> 02:22:46,361 Otherwise this bullet will pass through your head! 2008 02:22:46,614 --> 02:22:48,194 Drop your guns! 2009 02:22:49,936 --> 02:22:53,778 Mr. Commissioner, you are the most precious pawn in my hand. 2010 02:22:54,508 --> 02:22:56,787 To trap those Tridev! 2011 02:22:57,072 --> 02:22:57,869 Bhairav! 2012 02:22:58,040 --> 02:22:59,843 (Laughing) 2013 02:23:02,542 --> 02:23:03,787 Very good! 2014 02:23:07,973 --> 02:23:11,119 Minister, congratulations on the success of plan No.1. 2015 02:23:11,764 --> 02:23:13,978 This is a smart move. 2016 02:23:14,417 --> 02:23:17,126 Defeat the enemy without any ammunition. 2017 02:23:17,608 --> 02:23:21,056 Mr. Bhujang, the first success is connected with the second success. 2018 02:23:21,842 --> 02:23:24,753 Now watch how plan No. 2 becomes successful. 2019 02:23:25,681 --> 02:23:27,892 There are not many but only three people... 2020 02:23:27,932 --> 02:23:30,191 ...who have kidnapped Commissioner Mathur! 2021 02:23:30,382 --> 02:23:33,258 The first name in them is Ravi Mathur! 2022 02:23:33,589 --> 02:23:38,122 He is accused of helping the criminal Ragho... 2023 02:23:38,162 --> 02:23:40,050 ...to abscond from jail! 2024 02:23:40,487 --> 02:23:43,785 The second is the famous goon from Madhavpur, Jai Singh! 2025 02:23:44,112 --> 02:23:47,781 There is not a single file in Madhavpur police station... 2026 02:23:47,821 --> 02:23:50,862 ...where there are no complaints lodged against him. 2027 02:23:50,980 --> 02:23:53,592 And the third name is Karan Saxsena! 2028 02:23:53,732 --> 02:23:56,675 He is dead according to the police records! 2029 02:23:56,901 --> 02:23:59,769 After cheating the police he is known to have... 2030 02:23:59,809 --> 02:24:03,508 ...illegal relations with the criminals of the society. 2031 02:24:03,889 --> 02:24:07,309 If any of these people are seen by you... 2032 02:24:07,351 --> 02:24:12,020 ...then immediately inform the police on these numbers. 2033 02:24:13,608 --> 02:24:15,447 Bhujang is responsible for this act. 2034 02:24:15,978 --> 02:24:18,665 He is playing this ruse so that the police become our enemies. 2035 02:24:19,139 --> 02:24:22,283 But he does not know that I know all his hideouts! 2036 02:24:22,353 --> 02:24:25,832 No Ravi! Bhujang is a very clever person! 2037 02:24:26,580 --> 02:24:29,415 He must have hidden the Commissioner in such a place... 2038 02:24:29,832 --> 02:24:31,666 ...where even you cannot reach! 2039 02:24:31,752 --> 02:24:33,707 That is why before we make haste... 2040 02:24:33,894 --> 02:24:36,352 ...we should know the address of that place. 2041 02:24:36,394 --> 02:24:39,707 And only one person can tell us the right address! 2042 02:24:40,269 --> 02:24:44,670 Bhujang's close confidante. That minister. 2043 02:24:45,233 --> 02:24:47,223 (Footsteps) 2044 02:24:49,660 --> 02:24:52,099 You stupid minister, where has Bhujang hidden... 2045 02:24:52,139 --> 02:24:53,310 ...Commissioner Mathur? 2046 02:24:53,663 --> 02:24:56,329 You will repent for your other sins later. 2047 02:24:56,389 --> 02:24:58,553 But now you just tell us where the police are? 2048 02:24:58,593 --> 02:25:00,412 What are you saying? I do not know anything? 2049 02:25:00,455 --> 02:25:03,280 If you do not tell us willingly then I have many... 2050 02:25:03,330 --> 02:25:06,074 ...other ways of opening your mouth! 2051 02:25:06,116 --> 02:25:08,481 You all have kidnapped the Commissioner and the police. 2052 02:25:08,844 --> 02:25:11,803 And you forcibly want me to accept that they are with me? 2053 02:25:12,080 --> 02:25:14,987 At the most you will kill me, isn't it? Then kill me! 2054 02:25:15,027 --> 02:25:16,801 I will lay my life for the country but I will never tolerate... 2055 02:25:16,841 --> 02:25:19,247 ...any false allegations! 2056 02:25:19,389 --> 02:25:20,107 Don't move! 2057 02:25:20,525 --> 02:25:22,311 (Footsteps) 2058 02:25:23,431 --> 02:25:28,202 I.G. Sir, arrest these traitors! 2059 02:25:28,639 --> 02:25:31,676 All these three had come to me to strike a deal... 2060 02:25:31,716 --> 02:25:34,248 ...about the lives of those police men. 2061 02:25:35,483 --> 02:25:37,905 (Footsteps) 2062 02:25:43,431 --> 02:25:45,427 This is a simple deal with the government. 2063 02:25:45,582 --> 02:25:48,185 You all have arrested our three men! 2064 02:25:48,288 --> 02:25:51,724 You release our men we will release your police men! 2065 02:25:51,764 --> 02:25:54,660 If you do not release our men then in every one hour... 2066 02:25:54,704 --> 02:25:57,690 ...you will get a dead body of one of your police man. 2067 02:25:57,847 --> 02:26:01,849 For our three men we will sacrifice your thirty men. 2068 02:26:01,889 --> 02:26:04,036 Do not take this as a threat but it is reality. 2069 02:26:04,097 --> 02:26:07,135 I.G. Sir, we cannot stake the lives of our thirty police men... 2070 02:26:07,347 --> 02:26:09,677 ...for the sake of these three men. 2071 02:26:09,722 --> 02:26:11,415 Even we have to answer the public! 2072 02:26:11,472 --> 02:26:13,821 We are ready to sacrifice our police men... 2073 02:26:14,101 --> 02:26:16,565 ...but we are not ready to compromise illegally! 2074 02:26:16,607 --> 02:26:19,940 Commissioner, according to the promise... 2075 02:26:20,190 --> 02:26:24,336 ...now it is time to send a dead body of one police man. 2076 02:26:25,482 --> 02:26:30,086 Make your final prayers to that God whom you worship. 2077 02:26:31,565 --> 02:26:34,253 Bhujang, I have always worshipped the law! 2078 02:26:34,960 --> 02:26:37,086 I have accepted my duty as my God! 2079 02:26:38,034 --> 02:26:42,753 The Indian flag too bows down in front of our death! 2080 02:26:43,654 --> 02:26:46,692 Yes, but the day you will die, not even a dog... 2081 02:26:46,972 --> 02:26:49,121 ...will shed tears for you. 2082 02:26:49,740 --> 02:26:53,295 You can shoot! The police are not scared of death! 2083 02:26:54,692 --> 02:26:58,378 Whom are you showing the brightness of the law, Commissioner? 2084 02:26:58,982 --> 02:27:01,670 Because there is more darkness beneath it! 2085 02:27:02,462 --> 02:27:05,413 That your son Ravi! He broke the law... 2086 02:27:05,456 --> 02:27:08,086 ...to save the honor of the family! 2087 02:27:08,857 --> 02:27:11,711 And he came to work for us to finish us! 2088 02:27:12,065 --> 02:27:16,420 What was the out come? He was left no where! 2089 02:27:16,909 --> 02:27:20,461 Now neither the police will spare him and neither me! 2090 02:27:20,701 --> 02:27:23,420 And the patriot of Madhavpur that master! 2091 02:27:23,681 --> 02:27:24,987 You remember him, isn't it? 2092 02:27:25,139 --> 02:27:26,771 Who was killed by me! 2093 02:27:27,181 --> 02:27:29,149 His son is Jai Singh! 2094 02:27:29,774 --> 02:27:31,482 Jai Singh, who used to fight against injustice... 2095 02:27:31,525 --> 02:27:33,961 ...and those who used to trouble the poor. 2096 02:27:34,514 --> 02:27:36,535 What did your law give him? 2097 02:27:36,857 --> 02:27:38,711 A title of a goon! 2098 02:27:39,723 --> 02:27:42,841 And the third was the biggest protector of law... 2099 02:27:42,881 --> 02:27:44,461 ...Inspector Karan! 2100 02:27:44,889 --> 02:27:46,986 What did you blind law give him? 2101 02:27:47,431 --> 02:27:50,625 His father's death and separation from his fiance! 2102 02:27:50,931 --> 02:27:54,102 Though he is alive, in the eyes of law he is dead! 2103 02:27:56,171 --> 02:27:58,447 Yes! He is alive. 2104 02:27:59,004 --> 02:28:02,207 That scoundrel foiled many of my plans. 2105 02:28:03,192 --> 02:28:05,134 The bank robbery was unsuccessful because of him. 2106 02:28:06,436 --> 02:28:09,290 All these three are your protectors of law, isn't it? 2107 02:28:09,779 --> 02:28:14,217 And that same law is bringing them here in the jaws of death. 2108 02:28:14,671 --> 02:28:17,175 That death... That I am going to give them! 2109 02:28:17,746 --> 02:28:20,524 By seeing and hearing which, no one will ever have the guts... 2110 02:28:20,567 --> 02:28:22,823 ...to raise their voice against Bhujang! 2111 02:28:22,863 --> 02:28:23,992 Wait! 2112 02:28:24,363 --> 02:28:26,278 If you kill the Commissioner sir, then you will never... 2113 02:28:26,321 --> 02:28:28,092 ...be able to catch them. 2114 02:28:28,764 --> 02:28:32,455 If you cut the roots then how will you find those three stems? 2115 02:28:32,870 --> 02:28:34,739 And if you want to kill anyone then kill me! 2116 02:28:34,779 --> 02:28:36,071 Inspector Tripathi! 2117 02:28:36,271 --> 02:28:39,675 Sir, it is a very simple thing! Many people live the life of a warrior. 2118 02:28:40,097 --> 02:28:42,984 But only the one who is fortunate gets killed for the country. 2119 02:28:43,029 --> 02:28:46,634 Great! You have said the right thing! 2120 02:28:47,363 --> 02:28:52,509 You are really fortunate that the death that was for the... 2121 02:28:53,446 --> 02:28:54,962 ...Commissioner has come to you! 2122 02:28:56,426 --> 02:28:57,494 (Gunshots) 2123 02:29:01,067 --> 02:29:02,848 (Footsteps) 2124 02:29:07,957 --> 02:29:09,608 For not adhering to our condition. 2125 02:29:09,651 --> 02:29:12,596 This is the first gift in twenty four hours! Bhujang! 2126 02:29:12,644 --> 02:29:14,117 What are you saying? 2127 02:29:14,381 --> 02:29:16,056 If this is how the police are going to get killed... 2128 02:29:16,097 --> 02:29:17,554 ...then who will be responsible for that! 2129 02:29:17,596 --> 02:29:19,408 Are you ready to take the responsibility? 2130 02:29:20,284 --> 02:29:22,194 If you people do not want to listen to me. 2131 02:29:22,661 --> 02:29:24,408 Then I am ready to give my resignation today itself! 2132 02:29:24,972 --> 02:29:26,908 Mr. Minister, what you are saying is absolutely right! 2133 02:29:27,103 --> 02:29:28,700 We will have to think about something! 2134 02:29:29,815 --> 02:29:32,617 By accepting their conditions we will take these three there. 2135 02:29:32,846 --> 02:29:34,554 When they will release our Commissioner... 2136 02:29:34,600 --> 02:29:37,663 ...and rest of the police men, we will attack them. 2137 02:29:37,706 --> 02:29:39,637 In this way we will get our police back... 2138 02:29:39,794 --> 02:29:42,575 ...and those traitors too will be killed! 2139 02:29:42,853 --> 02:29:45,617 Congratulations, Mr. Bhujang! Heartiest congratulations! 2140 02:29:46,152 --> 02:29:48,283 Plan number two gave us a double advantage! 2141 02:29:48,721 --> 02:29:51,367 Tomorrow morning the police will bring those three to you. 2142 02:29:52,003 --> 02:29:54,173 Your work is done and my honor too is saved... 2143 02:29:54,215 --> 02:29:55,846 ...along with my post! 2144 02:29:55,887 --> 02:30:00,134 Very good, Mr. minister! The government this year... 2145 02:30:00,174 --> 02:30:03,158 ...will definitely give you an award for good conduct! 2146 02:30:03,678 --> 02:30:06,717 But before that I would like to show you a scene... 2147 02:30:06,759 --> 02:30:08,755 ...of my plan number three! 2148 02:30:08,798 --> 02:30:09,926 Leave me! 2149 02:30:13,137 --> 02:30:16,283 The only mistake that this beautiful girl had done... 2150 02:30:16,741 --> 02:30:20,040 ...is that her mother knows the truth of those three boys. 2151 02:30:20,667 --> 02:30:23,027 She'll not open her mouth there... 2152 02:30:23,917 --> 02:30:27,136 ...so that her young daughter's honour stays intact. 2153 02:30:27,541 --> 02:30:29,857 And she is Ravi's beautiful life! 2154 02:30:31,181 --> 02:30:35,443 Who is working against us to avenge her brother's death! 2155 02:30:35,484 --> 02:30:37,232 And now Minister! 2156 02:30:38,472 --> 02:30:43,249 The deed that my brother could not complete with her, I will complete it! 2157 02:30:43,327 --> 02:30:46,899 What are you doing? Why have you brought my daughter here? 2158 02:30:48,127 --> 02:30:50,418 Because along with your daughter... 2159 02:30:50,461 --> 02:30:52,899 ...you too will stop your tricks, minister! 2160 02:30:53,149 --> 02:30:54,038 What do you mean? 2161 02:30:54,078 --> 02:30:57,524 The one who can betray his own country... 2162 02:30:57,851 --> 02:30:59,934 ...how will he be loyal to us? 2163 02:30:59,977 --> 02:31:03,099 I... I will ruin all of you! 2164 02:31:03,139 --> 02:31:05,748 Only if you stay alive, isn't it? 2165 02:31:06,308 --> 02:31:09,774 Hey! Take him and lock him along with Mathur! 2166 02:31:10,668 --> 02:31:14,565 Daddy, did you see! The consequences of being a traitor. 2167 02:31:15,278 --> 02:31:18,258 The result of bad deeds is always bad! 2168 02:31:19,217 --> 02:31:21,436 Those who dishonour their country... 2169 02:31:22,542 --> 02:31:27,861 ...sooner or later they too get disgraced like this. 2170 02:31:35,167 --> 02:31:37,671 We're finding it difficult to spend... 2171 02:31:37,711 --> 02:31:39,283 ...the night waiting for those three. 2172 02:31:41,070 --> 02:31:45,925 Why don't you three make the night colourful... 2173 02:31:47,070 --> 02:31:50,290 ...so that it remains fresh in our minds for the rest of our lives? 2174 02:31:51,001 --> 02:31:53,762 Bhujang, this is your last night. 2175 02:31:54,584 --> 02:31:56,484 The messengers of your death must be on their way. 2176 02:31:57,599 --> 02:32:00,940 Till then, you can drink and enjoy. 2177 02:32:01,273 --> 02:32:03,163 (Laughing) 2178 02:32:04,608 --> 02:32:06,645 (Indistinct Chatter) 2179 02:32:11,206 --> 02:32:11,598 Mother, what happened? 2180 02:32:11,638 --> 02:32:15,926 My dear, hell has befallen! Those who have kidnapped... 2181 02:32:15,966 --> 02:32:18,163 ...your father, they have kidnapped Divya too. 2182 02:32:18,405 --> 02:32:21,220 Go and save the honor of the family! 2183 02:32:21,260 --> 02:32:23,572 Break these barriers! And release those innocent... 2184 02:32:23,614 --> 02:32:25,655 ...protectors of law! 2185 02:32:26,039 --> 02:32:28,668 If the law is truthful and has justice... 2186 02:32:28,881 --> 02:32:32,251 ...then it will not punish you but it will reward you! 2187 02:33:03,665 --> 02:33:07,440 "Time has given the indication." 2188 02:33:07,937 --> 02:33:11,606 "This game will end soon." 2189 02:33:12,103 --> 02:33:15,791 "Time has given the indication." 2190 02:33:16,376 --> 02:33:20,004 "This game will end soon." 2191 02:33:20,667 --> 02:33:28,084 "The tables will be turned. The scene will be different." 2192 02:33:28,562 --> 02:33:32,628 "Yes, the scene will be different." 2193 02:33:33,359 --> 02:33:37,490 "Time has given an indication." 2194 02:34:24,292 --> 02:34:28,359 "You can make us dance to your tunes." 2195 02:34:28,639 --> 02:34:32,479 "You can enjoy this night." 2196 02:34:32,709 --> 02:34:36,626 "You can harass us now." 2197 02:34:36,951 --> 02:34:40,970 "You can make us dance to your tunes." 2198 02:34:41,316 --> 02:34:45,170 "You can enjoy this night." 2199 02:34:45,376 --> 02:34:49,219 "You can harass us now." 2200 02:34:49,571 --> 02:34:51,571 "We will not complain." 2201 02:34:51,709 --> 02:34:57,142 "We will tolerate your atrocities with a smile." 2202 02:34:57,526 --> 02:35:01,493 "Your atrocities with a smile." 2203 02:35:02,352 --> 02:35:06,201 "Time has given an indication." 2204 02:35:06,584 --> 02:35:10,671 "This game will end soon." 2205 02:35:10,972 --> 02:35:18,460 "The tables will be turned. The scene will be different." 2206 02:35:18,792 --> 02:35:22,925 "Yes, the scene will be different." 2207 02:35:23,404 --> 02:35:27,606 "Time has given an indication." 2208 02:36:12,417 --> 02:36:16,284 "Don't get lost in your thoughts." 2209 02:36:16,584 --> 02:36:20,572 "My dear enemies, don't go to sleep." 2210 02:36:20,876 --> 02:36:24,709 "Or don't get intoxicated." 2211 02:36:25,069 --> 02:36:29,061 "Don't get lost in your thoughts." 2212 02:36:29,293 --> 02:36:33,313 "My dear enemies, don't go to sleep." 2213 02:36:33,584 --> 02:36:37,351 "Or don't get intoxicated." 2214 02:36:37,792 --> 02:36:42,190 "Tonight is going to be difficult on you." 2215 02:36:42,292 --> 02:36:45,692 "Ill-fate has befallen you." 2216 02:36:45,814 --> 02:36:49,848 "Yes, ill-fate has befallen you." 2217 02:36:50,444 --> 02:36:54,755 "Time has given an indication." 2218 02:37:33,036 --> 02:37:37,029 "What is the tradition of the world?" 2219 02:37:37,334 --> 02:37:41,251 "What's in your destiny?" 2220 02:37:41,376 --> 02:37:45,462 "What is close to you and far away from you?" 2221 02:37:45,751 --> 02:37:49,806 "What is the tradition of the world?" 2222 02:37:49,913 --> 02:37:53,746 "What's in your destiny?" 2223 02:37:54,116 --> 02:37:58,048 "What is close to you and far away from you?" 2224 02:37:58,417 --> 02:38:02,471 "We know none of this. We just know..." 2225 02:38:02,626 --> 02:38:06,058 "...that this is your last day." 2226 02:38:06,319 --> 02:38:10,519 "Yes, this is your last day." 2227 02:38:11,167 --> 02:38:15,100 "Time has given an indication." 2228 02:38:15,417 --> 02:38:19,437 "This game will end soon." 2229 02:38:19,632 --> 02:38:27,232 "The tables will be turned. The scene will be different." 2230 02:38:27,554 --> 02:38:31,655 "Yes, the scene will be different." 2231 02:38:32,226 --> 02:38:36,593 "Time has given an indication." 2232 02:38:57,960 --> 02:39:00,101 (Birds Chirping) 2233 02:39:09,408 --> 02:39:11,408 (Gasps) 2234 02:39:11,658 --> 02:39:16,128 I... I am a film director and not some grass cutter! 2235 02:39:16,171 --> 02:39:19,289 I spent my life in making people as police men... 2236 02:39:19,329 --> 02:39:21,383 ...and as dacoits. 2237 02:39:21,423 --> 02:39:25,878 But why are you dragging me behind these real dacoits... 2238 02:39:25,918 --> 02:39:27,664 ...by making me a fake police man? 2239 02:39:27,704 --> 02:39:29,149 For the sake of the country! 2240 02:39:29,540 --> 02:39:32,100 Maybe your name is not written in the history of films. 2241 02:39:32,492 --> 02:39:34,522 But if we are successful in our mission... 2242 02:39:34,881 --> 02:39:37,223 ...then definitely your name will be written in Indian History! 2243 02:39:37,263 --> 02:39:40,089 History! That means you people are going to get me killed? 2244 02:39:40,132 --> 02:39:42,981 Did I die by acting in your film? 2245 02:39:43,376 --> 02:39:45,850 The way I had acted in your film. 2246 02:39:45,893 --> 02:39:48,022 The same way you will act in real life! 2247 02:39:48,614 --> 02:39:50,954 Now don't think so much! Raise your voice... 2248 02:39:50,994 --> 02:39:52,543 ...and become a S.P.! 2249 02:39:53,293 --> 02:39:56,022 Bhujang! 2250 02:40:00,647 --> 02:40:02,855 (Footsteps) 2251 02:40:11,162 --> 02:40:13,563 (Footsteps) 2252 02:40:29,422 --> 02:40:33,353 Bhujang! According to our promise we have come here... 2253 02:40:33,393 --> 02:40:37,882 ...with your three men! 2254 02:40:37,924 --> 02:40:44,147 You too fulfill your promise and release all the police men! 2255 02:40:45,449 --> 02:40:47,386 - Ranga! Raghav! - Yes! 2256 02:40:47,830 --> 02:40:49,479 Go and get the Commissioner and the girls! 2257 02:40:50,751 --> 02:40:52,272 - Don! - Yes! 2258 02:40:53,018 --> 02:40:55,897 Make arrangements to finish all these three men! 2259 02:40:57,501 --> 02:41:00,947 S.P. Listen to me carefully! 2260 02:41:00,990 --> 02:41:07,299 If you try and act smart then remember that my men have... 2261 02:41:07,339 --> 02:41:09,075 Surrounded us from all the four sides! 2262 02:41:09,121 --> 02:41:13,983 And if we try and cheat you then they will finish us. 2263 02:41:14,025 --> 02:41:15,375 This is what you want to say, isn't it? 2264 02:41:15,418 --> 02:41:17,334 We know that very well! 2265 02:41:17,376 --> 02:41:21,456 That is why we have come here with your three men. 2266 02:41:21,498 --> 02:41:26,734 You take them in your custody and release our men! 2267 02:41:26,960 --> 02:41:27,746 Come! 2268 02:41:32,306 --> 02:41:33,231 Wait! 2269 02:41:34,001 --> 02:41:38,168 You send those three from there, we will send then from here! 2270 02:41:38,211 --> 02:41:42,606 Hey! Come on all of you! March ahead! 2271 02:41:48,048 --> 02:41:50,298 (Footsteps) 2272 02:41:55,631 --> 02:41:56,584 Come on! 2273 02:41:57,844 --> 02:41:59,751 (Footsteps) 2274 02:42:09,339 --> 02:42:11,548 (Footsteps) 2275 02:42:19,210 --> 02:42:20,187 Good luck! 2276 02:42:24,324 --> 02:42:25,943 (Footsteps) 2277 02:42:34,548 --> 02:42:36,746 (Water Sloshing) 2278 02:42:45,141 --> 02:42:46,818 (Explosion) 2279 02:42:47,043 --> 02:42:48,897 Run! Run! 2280 02:42:49,714 --> 02:42:52,162 - (Footsteps) - (Explosion) 2281 02:42:55,027 --> 02:42:57,303 Place hand graneds on them. 2282 02:42:57,922 --> 02:43:00,141 (Explosion) 2283 02:43:04,001 --> 02:43:05,371 (Explosion) 2284 02:43:07,683 --> 02:43:09,688 (Explosion) 2285 02:43:35,594 --> 02:43:37,480 (Footsteps) 2286 02:43:41,730 --> 02:43:45,895 Ranga! Raghav! Don! Dunhill! 2287 02:43:46,360 --> 02:43:48,209 (Footsteps) 2288 02:43:48,672 --> 02:43:51,283 Surround them and shower bullets on them! 2289 02:43:51,323 --> 02:43:52,151 They must be here somewhere! 2290 02:43:52,191 --> 02:43:53,313 Do not allow them to escape! 2291 02:43:53,506 --> 02:43:56,657 - (Neigh) - (Gunshots) 2292 02:44:00,381 --> 02:44:02,589 (Engine Revving) 2293 02:44:03,297 --> 02:44:04,938 (Gunshots) 2294 02:44:09,772 --> 02:44:11,365 (Explosion) 2295 02:44:15,433 --> 02:44:16,735 (Gunshots) 2296 02:44:22,850 --> 02:44:24,464 (Gunshots) 2297 02:44:32,667 --> 02:44:33,907 (Explosion) 2298 02:44:37,131 --> 02:44:38,907 (Gunshots) 2299 02:44:43,574 --> 02:44:45,964 - (Neigh) - (Gunshots) 2300 02:44:52,433 --> 02:44:54,209 (Explosion) 2301 02:45:08,943 --> 02:45:10,756 (Gunshots) 2302 02:45:17,636 --> 02:45:19,443 (Explosion) 2303 02:45:27,589 --> 02:45:29,245 (Gunshots) 2304 02:45:33,969 --> 02:45:35,209 (Gunshots) 2305 02:45:38,417 --> 02:45:40,990 (Gunshots) 2306 02:45:45,199 --> 02:45:46,996 (Fighting Grunts) 2307 02:45:50,464 --> 02:45:52,271 (Gunshots) 2308 02:45:56,943 --> 02:45:59,188 (Fighting Grunts) 2309 02:46:03,308 --> 02:46:05,475 (Fighting Grunts) 2310 02:46:10,006 --> 02:46:11,469 (Fighting Grunts) 2311 02:46:17,891 --> 02:46:19,839 (Gunshots) 2312 02:46:29,058 --> 02:46:30,938 (Fighting Grunts) 2313 02:46:34,651 --> 02:46:37,318 (Fighting Grunts) 2314 02:46:39,553 --> 02:46:41,173 (Gunshots) 2315 02:46:48,422 --> 02:46:50,672 (Fighting Grunts) 2316 02:47:02,563 --> 02:47:03,693 (Fighting Grunts) 2317 02:47:11,647 --> 02:47:14,291 Take this; And go from here! 2318 02:47:16,105 --> 02:47:17,563 (Gunshots) 2319 02:47:22,672 --> 02:47:24,792 (Gunshots) 2320 02:47:34,589 --> 02:47:36,610 Bhujang! 2321 02:47:38,943 --> 02:47:40,657 Bhujang! 2322 02:47:47,797 --> 02:47:50,177 (Explosion) 2323 02:47:56,969 --> 02:47:58,974 (Explosion) 2324 02:48:03,391 --> 02:48:05,563 (Explosion) 2325 02:48:31,291 --> 02:48:32,130 (Fighting Grunts) 2326 02:48:44,183 --> 02:48:45,422 (Fighting Grunts) 2327 02:48:53,172 --> 02:48:54,860 (Fighting Grunts) 2328 02:48:59,047 --> 02:49:00,328 (Fighting Grunts) 2329 02:49:06,964 --> 02:49:08,584 (Fighting Grunts) 2330 02:49:14,938 --> 02:49:21,236 They will be most powerful... Whose aim will be perfect! 2331 02:49:23,256 --> 02:49:29,809 Those who will slay them... They will be called Tridev! 2332 02:49:29,853 --> 02:49:32,688 Tridev! Tridev! Tridev! 2333 02:49:32,731 --> 02:49:34,486 Ravi, Karan, Jai, wait! 2334 02:49:35,381 --> 02:49:37,552 Do not take the sin of his death on you! 2335 02:49:37,904 --> 02:49:39,118 Leave this scoundrel! 2336 02:49:39,756 --> 02:49:42,766 The law will decide the fate of this scoundrel! 2337 02:49:42,844 --> 02:49:44,568 (Gunshots) 2338 02:49:50,828 --> 02:49:52,813 (Gunshots) 2339 02:50:05,037 --> 02:50:06,165 Arrest them! 2340 02:50:06,792 --> 02:50:09,188 (Footsteps) 2341 02:50:14,089 --> 02:50:15,545 Take away their weapons! 2342 02:50:18,620 --> 02:50:20,088 What is wrong with you? 2343 02:50:20,339 --> 02:50:23,812 Instead of hugging them you are arresting them? 2344 02:50:24,104 --> 02:50:25,949 Those valorous warriors who have protected us... 2345 02:50:25,989 --> 02:50:29,109 ...from those scoundrels, you are arresting them? 2346 02:50:29,342 --> 02:50:31,730 When I am the real culprit who should be arrested! 2347 02:50:33,102 --> 02:50:36,234 I am more of a criminal than Bhujang himself! 2348 02:50:37,422 --> 02:50:40,422 For ministers like us, the death penalty is a lesser punishment. 2349 02:50:41,939 --> 02:50:45,918 Mr. Commissioner, these three are the real warriors of the country! 2350 02:50:46,468 --> 02:50:48,377 If it would have been in my hands then I would have definitely... 2351 02:50:48,441 --> 02:50:51,543 ...given these valorous boys a bravery award! 2352 02:50:54,105 --> 02:50:56,501 This noble work too will be done by me! 2353 02:50:58,694 --> 02:51:02,584 I was always in search of the heirs to these medals! 2354 02:51:04,522 --> 02:51:06,043 Karan, take this! 2355 02:51:09,420 --> 02:51:11,251 Ravi, you have the right on this! 2356 02:51:11,579 --> 02:51:14,376 Today my father's soul will rest in peace! 2357 02:51:15,186 --> 02:51:17,834 Who fought for freedom without any greed! 2358 02:51:18,585 --> 02:51:20,376 And these people without any uniform! 2359 02:51:20,416 --> 02:51:22,584 By killing the criminals you have protected the... 2360 02:51:23,147 --> 02:51:25,126 ...country and the law! 2361 02:51:25,169 --> 02:51:29,376 And I am sure that when the law will release you... 2362 02:51:29,730 --> 02:51:32,334 ...then we will never let you be away from us! 2363 02:51:33,139 --> 02:51:35,918 Well done! I am proud of you! 2364 02:51:36,522 --> 02:51:39,001 My son! God bless you! 2365 02:51:49,000 --> 02:51:52,000 (Door Creaking) 2366 02:51:53,861 --> 02:51:57,821 "Oye Oye." 2367 02:51:57,875 --> 02:52:02,983 "Oye Oye." 2368 02:52:05,608 --> 02:52:11,522 "Oye Oye." 2369 02:52:13,295 --> 02:52:20,542 "Oye Oye." 2370 02:52:20,975 --> 02:52:26,421 "Oye Oye." 2371 02:52:26,778 --> 02:52:32,478 "Oye Oye." 2372 02:52:32,519 --> 02:52:35,932 "Oye Oye." 2373 02:52:36,455 --> 02:52:41,775 "Oye Oye." 2374 02:52:42,227 --> 02:52:48,253 "Oye Oye." 170670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.