All language subtitles for The.Simpsons.S37E05.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 [♪ theme song playing] 2 00:01:00,560 --> 00:01:03,480 Drivel. Funny word. What's the plural? "Drivelous"? 3 00:01:04,648 --> 00:01:07,985 That looks like you'll be jaywalking home. [snickers] 4 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Oh. [chuckles] I didn't think I'd get my way. 5 00:01:40,183 --> 00:01:42,936 [tittering] So much pressure. 6 00:01:43,020 --> 00:01:46,523 Okay. Scanning through 1000 channels and… 7 00:01:47,607 --> 00:01:48,692 nothing good. 8 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 Mom, maybe you could tell a story about us when we were younger. 9 00:01:52,779 --> 00:01:57,409 Um, we've done that a few times. Not sure what stories are left. 10 00:02:30,192 --> 00:02:32,819 Well, at least we used the fireplace for once. 11 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 And this does remind me of a story. 12 00:02:35,113 --> 00:02:38,283 It's a story of a very sad time, 13 00:02:38,367 --> 00:02:43,664 a time when we thought Bart might be a truly bad boy. 14 00:02:43,747 --> 00:02:45,123 It was four years ago. 15 00:02:45,207 --> 00:02:50,045 Bart was six, and Homer was gently reading little Lisa to sleep. 16 00:02:51,421 --> 00:02:55,384 "The scared little bird walked up to the steam shovel. 17 00:02:55,467 --> 00:02:57,969 Are you my mother? Asked the bird. 18 00:02:58,053 --> 00:03:00,639 The steam shovel said, snort!" 19 00:04:30,645 --> 00:04:33,732 Mmm. Carrot. 20 00:04:33,815 --> 00:04:37,277 Homer, there's someone else here who might have wanted that cookie. 21 00:04:37,360 --> 00:04:38,779 Aw. Sorry, boy. 22 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Ew. Carrot. [groans] 23 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 You know, the more I think about it, Homie, 24 00:05:40,882 --> 00:05:41,925 Never! 25 00:05:46,346 --> 00:05:50,267 [groans] Repeat after me: "Right is right." 26 00:05:50,350 --> 00:05:51,560 Right is wrong! 27 00:05:53,186 --> 00:05:56,231 [sighs] It's so hard being a good father. 28 00:05:56,314 --> 00:05:59,734 How did people raise kids before duct tape? 29 00:05:59,818 --> 00:06:01,820 [Marge] It got to where all Bart could think about 30 00:06:01,903 --> 00:06:03,905 was how mad he was at Homer. 31 00:07:21,858 --> 00:07:25,278 [♪ "La Gazza Iadra: Overture" playing] 32 00:08:29,467 --> 00:08:35,098 Prayer, ignoring it, donating $20. Nothing worked. 33 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 My recommendation is a larger donation. 34 00:08:39,102 --> 00:08:41,062 Thanks for nothing. 35 00:10:21,162 --> 00:10:22,580 That's his father. 36 00:10:22,664 --> 00:10:24,999 He's aged that poor man that much? 37 00:10:31,506 --> 00:10:32,507 What the? 38 00:10:32,590 --> 00:10:34,092 Homer is 38. 39 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Dear God. 40 00:10:36,469 --> 00:10:38,847 Bart, you're a very special boy. 41 00:11:14,549 --> 00:11:20,972 Okay. I'm just going to say it. The boy is a P-S-Y-C-H-O. 42 00:11:21,055 --> 00:11:22,140 Psycho! 43 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 And there's your second opinion. 44 00:11:24,601 --> 00:11:29,314 With an emergency court order, we can get him immediately into this facility. 45 00:11:29,397 --> 00:11:31,441 The social workers will come Monday 46 00:11:31,524 --> 00:11:35,612 in a windowless van disguised as a colorful ice-cream truck. 47 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 We really miss you, boy. 48 00:12:57,318 --> 00:12:59,904 [game beeping, chiming] 49 00:12:59,988 --> 00:13:03,908 [recorder] The cow says… [imitating cow] …Moo! 50 00:13:05,118 --> 00:13:09,038 That's a phone call you never wanna get. [cries] 51 00:13:10,290 --> 00:13:15,545 You know what these signify? That's right. It's all the times I cried. 52 00:13:44,949 --> 00:13:46,451 [electricity crackles] 53 00:15:45,820 --> 00:15:48,739 -Well, is it free coffee with purchase-- -I'm afraid not. 54 00:15:48,823 --> 00:15:51,492 Well, you're coming downtown to where I live, 55 00:15:51,576 --> 00:15:54,453 to teach my wife how to make donuts. Let's go. 56 00:18:09,463 --> 00:18:11,424 [♪ ice cream truck music plays] 57 00:18:15,553 --> 00:18:17,888 This childhood is over. 58 00:18:17,972 --> 00:18:22,810 And in case we have to deal with that quote unquote "father", I brought this. 59 00:18:26,981 --> 00:18:28,399 Boy, they're coming for you. 60 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 [knocks on door] 61 00:20:55,129 --> 00:20:56,505 Not again. 62 00:20:56,589 --> 00:20:57,923 You know what to do, people. 63 00:20:58,007 --> 00:20:59,508 [bangs on door] 64 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Just take the ding dang plate! 4826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.