All language subtitles for Sadako.vs.Kayako.2016.BluRay.720p.750MB.Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,125 --> 00:00:39,999 40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents 2 00:00:48,333 --> 00:00:53,749 SADAKO 3 00:00:53,750 --> 00:00:57,791 KAYAKO 4 00:00:57,792 --> 00:01:03,207 SADAKO VS KAYAKO 5 00:01:13,625 --> 00:01:15,082 Hello! 6 00:01:17,875 --> 00:01:19,499 Ms Yasue! 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,291 I'm Tachibana, District Welfare Officer. 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,416 You haven't been seen lately, are you OK? 9 00:01:28,458 --> 00:01:53,374 Ms Yasue? 10 00:01:55,667 --> 00:01:57,666 I'm coming in. 11 00:02:40,583 --> 00:02:44,207 Ms Yasue, at least reply to me. 12 00:03:25,458 --> 00:03:26,832 Ms Yasue... 13 00:04:30,875 --> 00:04:34,707 "Seian University of the Arts" 14 00:04:34,708 --> 00:04:37,666 Let's review some common urban legends. 15 00:04:39,875 --> 00:04:41,416 Slit-Mouthed Woman. 16 00:04:42,667 --> 00:04:44,291 Hanako of the Toilet. 17 00:04:45,417 --> 00:04:47,166 Red Cape. 18 00:04:48,250 --> 00:04:49,957 Boy Under the Bed. 19 00:04:51,125 --> 00:04:53,707 House of Death. 20 00:04:54,833 --> 00:04:56,332 Cursed Video. 21 00:04:58,333 --> 00:05:02,124 Have you all heard of these urban legends? 22 00:05:05,500 --> 00:05:06,582 Yes. 23 00:05:07,458 --> 00:05:08,791 In that case, 24 00:05:09,333 --> 00:05:13,291 who knows someone with actual personal experience? 25 00:05:16,125 --> 00:05:17,666 None of you. 26 00:05:18,583 --> 00:05:19,832 Why is that? 27 00:05:20,167 --> 00:05:23,499 Because they are just 'fabrications'. 28 00:05:24,167 --> 00:05:27,999 As with folklore, the result of people telling stories. 29 00:05:28,458 --> 00:05:30,999 Cultural transmissions called 'memes'. 30 00:05:31,417 --> 00:05:32,582 However, 31 00:05:34,208 --> 00:05:35,957 "this Cursed Video..." 32 00:05:36,417 --> 00:05:38,582 differs from the rest. 33 00:05:39,000 --> 00:05:42,041 I just can't get it out of my mind. 34 00:05:43,708 --> 00:05:48,624 The Cursed Video is a typical urban legend of the late '90s. 35 00:05:48,833 --> 00:05:53,916 If you watch the mysterious video, a ghost named Sadako will telephone you, 36 00:05:54,167 --> 00:05:56,832 saying that you'll die after two days. 37 00:05:57,042 --> 00:06:02,499 Two days later, after 48 hours, Sadako will appear before you, 38 00:06:02,625 --> 00:06:04,791 and you really will die. 39 00:06:06,042 --> 00:06:08,957 Video tapes stopped being used, 40 00:06:09,125 --> 00:06:11,541 this urban legend almost disappeared. 41 00:06:11,833 --> 00:06:13,874 But even now... 42 00:06:13,875 --> 00:06:17,791 I think the 'Cursed Video exists, Sadako is real'. 43 00:06:18,750 --> 00:06:23,416 But if it did exist, these days it would be all over the lnternet. 44 00:06:26,750 --> 00:06:30,207 I'd pay a lot of money if you had the real video. 45 00:06:30,833 --> 00:06:34,916 Hang on, I'm serious! I really want to see Sadako. 46 00:06:35,292 --> 00:06:37,957 But bring it to me within two days! 47 00:06:46,208 --> 00:06:50,749 If you wonder why l'm so obsessed with that video, 48 00:06:50,875 --> 00:06:51,916 the reason is... 49 00:06:53,000 --> 00:06:55,249 written in this book. 50 00:06:55,500 --> 00:06:56,832 I wrote it. 51 00:06:57,125 --> 00:07:00,249 Self-published by me, Shinichi Morishige. 52 00:07:00,875 --> 00:07:02,082 Please buy it. 53 00:07:02,417 --> 00:07:05,124 Well, that's all for today. 54 00:07:24,500 --> 00:07:27,999 Hey Yuri, you're good with equipment. 55 00:07:28,167 --> 00:07:30,041 Better than you, Natsumi... 56 00:07:31,750 --> 00:07:34,166 Please help with this. 57 00:07:34,292 --> 00:07:36,624 What is it? A video tape? 58 00:07:36,750 --> 00:07:37,791 Yeah. 59 00:07:38,208 --> 00:07:42,291 Parents got rid of their deck, haven't seen it for a long time. 60 00:07:42,417 --> 00:07:43,624 Really? 61 00:07:44,750 --> 00:07:46,999 -Their wedding video? -Yeah. 62 00:07:47,167 --> 00:07:53,749 So l promised to burn a DVD as a present for their upcoming anniversary, but... 63 00:07:53,875 --> 00:07:57,166 You did? Totally impossible for you. 64 00:07:57,333 --> 00:08:00,916 That's why I'm asking clever Ms Yuri... 65 00:08:01,333 --> 00:08:05,041 Well, I'll think about it... 66 00:08:06,125 --> 00:08:07,332 When's the anniversary? 67 00:08:07,792 --> 00:08:09,499 Day after tomorrow... 68 00:08:09,667 --> 00:08:10,916 In two days? 69 00:08:11,042 --> 00:08:12,457 Send it tomorrow? 70 00:08:12,583 --> 00:08:15,332 I guess that's true... 71 00:08:15,875 --> 00:08:17,499 How about five lunches? 72 00:08:19,000 --> 00:08:21,457 OK. I'll do it. 73 00:08:44,042 --> 00:08:46,249 Suzuka, we've arrived! 74 00:08:50,458 --> 00:08:54,666 Oh, it seems you're angry about suddenly moving? 75 00:08:58,000 --> 00:09:01,832 Huh? But we had to move because of my job... 76 00:09:03,083 --> 00:09:04,499 Just kidding! 77 00:09:07,708 --> 00:09:09,249 Thanks. 78 00:09:09,958 --> 00:09:11,791 Please be careful. 79 00:09:11,917 --> 00:09:13,332 How about this box? 80 00:09:13,458 --> 00:09:17,582 -Suzuka's room, 2nd floor. -Alright. 81 00:09:18,000 --> 00:09:19,499 Also for the 2nd floor. 82 00:09:45,125 --> 00:09:49,124 "KEEP OUT" 83 00:10:31,792 --> 00:10:35,457 "Second-Hand Shop MATSUl" 84 00:10:35,917 --> 00:10:38,457 You come here often? 85 00:10:38,625 --> 00:10:41,499 My bus goes along that street. 86 00:10:42,667 --> 00:10:44,749 You've never come in! 87 00:10:46,000 --> 00:10:47,332 Welcome! 88 00:10:51,125 --> 00:10:55,499 Yuri, will such a place really have a video deck? 89 00:10:55,625 --> 00:10:58,374 Actually, only a place like this. 90 00:10:59,125 --> 00:11:02,166 Isn't such outdated equipment expensive? 91 00:11:02,292 --> 00:11:07,332 I'm sure they're cheap! Nobody uses video decks anymore. 92 00:11:08,250 --> 00:11:09,666 Maybe this way? 93 00:11:14,875 --> 00:11:15,957 Found them! 94 00:11:21,333 --> 00:11:23,291 This one is cheap! 95 00:11:24,167 --> 00:11:26,166 But it's so dirty. 96 00:11:26,667 --> 00:11:28,957 Long as it works, and it's cheap. 97 00:11:30,750 --> 00:11:34,666 -Here you go. -Hang on. Yuck... 98 00:11:36,208 --> 00:11:38,166 So dirty... 99 00:11:50,250 --> 00:11:55,416 Why did l have to carry everything? Horrible... 100 00:11:55,625 --> 00:11:58,999 I let you use this room, and I'm Chief Engineer. 101 00:11:59,125 --> 00:12:01,499 You're Operations Manager. 102 00:12:01,625 --> 00:12:04,291 You can't just decide things... 103 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Good, seems OK. 104 00:12:27,500 --> 00:12:29,291 What's this? 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 Want to watch? 106 00:12:34,167 --> 00:12:37,166 No way, it's disgusting! 107 00:12:37,292 --> 00:12:39,499 Don't watch if you don't want to. 108 00:12:39,625 --> 00:12:40,874 Huh? 109 00:12:50,167 --> 00:12:53,624 Stop, I knew we shouldn't watch it. 110 00:12:53,833 --> 00:12:55,832 Doesn't show anything? 111 00:13:10,208 --> 00:13:11,999 "MINORI: Free on Sunday?" 112 00:13:31,083 --> 00:13:33,291 Huh? Done already? 113 00:13:33,500 --> 00:13:34,999 Can we watch again? 114 00:13:35,667 --> 00:13:36,707 Don't! 115 00:13:39,542 --> 00:13:41,166 What's wrong, Natsumi? 116 00:13:43,542 --> 00:13:44,832 Yuri... 117 00:13:47,083 --> 00:13:48,374 This may be... 118 00:13:48,542 --> 00:13:50,582 the Cursed Video. 119 00:13:51,917 --> 00:13:53,666 Cursed Video? 120 00:13:53,958 --> 00:13:55,832 Morishige will pay us a lot... 121 00:13:56,000 --> 00:13:56,999 No! 122 00:13:57,542 --> 00:14:00,832 It was so creepy... 123 00:14:01,000 --> 00:14:02,874 What's wrong? Let me watch. 124 00:14:03,000 --> 00:14:05,916 But if it really is the video, 125 00:14:06,417 --> 00:14:08,916 I may die after two days. 126 00:14:09,042 --> 00:14:14,332 It's obviously just someone's prank. Sadako didn't call... 127 00:14:44,000 --> 00:14:45,332 Yuri... 128 00:14:52,125 --> 00:14:54,707 "Caller lD Hidden" 129 00:15:26,958 --> 00:15:28,082 Natsumi... 130 00:15:28,875 --> 00:15:29,999 What's wrong? 131 00:15:31,042 --> 00:15:34,457 Natsumi, are you OK? 132 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 -Mitsuko... -Yeah? 133 00:15:43,333 --> 00:15:46,957 I sold that video deck with the Cursed Video. 134 00:15:47,083 --> 00:15:49,499 Sold it with the video inside? 135 00:15:49,625 --> 00:15:52,124 Yeah, a good deal. 136 00:15:52,708 --> 00:15:54,082 Cursed Video? 137 00:15:54,875 --> 00:15:58,666 Says there was a weird video in the video deck. 138 00:15:59,583 --> 00:16:02,957 If you watch the Cursed Video, you die two days later. 139 00:16:03,792 --> 00:16:04,999 Two days later? 140 00:16:05,542 --> 00:16:08,582 They say a ghost calls you. Name is...Sadako? 141 00:16:08,917 --> 00:16:11,999 There actually was a call after I watched it. 142 00:16:12,458 --> 00:16:14,291 Oh? Really? 143 00:16:14,667 --> 00:16:18,499 Just a silent prank call. But the timing was right on. 144 00:16:20,208 --> 00:16:24,124 Around this time two days ago, I watched it to check the deck. 145 00:16:25,375 --> 00:16:27,791 Guess I'll die soon! 146 00:16:28,750 --> 00:16:29,666 Huh? 147 00:16:31,042 --> 00:16:32,707 Mitsuko, did you watch? 148 00:16:32,833 --> 00:16:34,457 I didn't watch it. 149 00:16:35,208 --> 00:16:38,166 Keiko, what did it show? 150 00:16:41,708 --> 00:16:42,957 Keiko? 151 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 Keiko... 152 00:17:10,167 --> 00:17:11,624 Hey! Hey! 153 00:17:13,792 --> 00:17:17,249 Hey, stop... 154 00:17:19,000 --> 00:17:19,916 Don't! 155 00:18:34,083 --> 00:18:37,457 So, you Takagi's live right in front of that house? 156 00:18:37,583 --> 00:18:41,541 What? Front of that dirty, abandoned house? 157 00:18:41,667 --> 00:18:43,582 Well...yeah. 158 00:18:44,125 --> 00:18:45,666 I thought so! 159 00:18:47,917 --> 00:18:49,999 What's wrong? 160 00:18:50,333 --> 00:18:53,249 You'd know if you looked around inside. 161 00:18:54,125 --> 00:18:57,166 That place...is a haunted house. 162 00:18:59,542 --> 00:19:00,999 Haunted house? 163 00:19:01,125 --> 00:19:04,166 Long ago, there was a murder-suicide there. 164 00:19:04,500 --> 00:19:07,582 A husband stabbed his wife to death, 165 00:19:07,708 --> 00:19:10,332 drowned his young son in the bath. 166 00:19:10,458 --> 00:19:15,249 Then the husband hung himself. 167 00:19:15,958 --> 00:19:17,291 Is it true? 168 00:19:17,708 --> 00:19:21,582 Yeah, probably. Everybody knows about it. 169 00:19:21,708 --> 00:19:23,041 It's famous. 170 00:19:23,958 --> 00:19:25,999 What do you mean by 'long ago'? 171 00:19:27,792 --> 00:19:29,666 Maybe decades ago... 172 00:19:30,125 --> 00:19:32,166 I guess so. 173 00:19:35,083 --> 00:19:37,332 But the real problem is that... 174 00:19:37,458 --> 00:19:40,916 everyone who has lived there after that has died. 175 00:19:41,042 --> 00:19:44,332 Yeah, from things like suicide or sudden death. 176 00:19:44,958 --> 00:19:47,832 And murder, or accidental death. 177 00:19:56,083 --> 00:19:58,166 Hey, what's that card? 178 00:20:01,000 --> 00:20:04,916 People who enter that house die from the curse, 179 00:20:05,250 --> 00:20:07,207 so nobody will live there. 180 00:20:08,875 --> 00:20:11,582 You must not go near that house. 181 00:20:16,167 --> 00:20:20,249 Because this is the worst combination of cards. 182 00:20:24,333 --> 00:20:28,332 "Temporarily Closed" 183 00:20:32,792 --> 00:20:35,499 Sorry, we're closed today... 184 00:20:35,792 --> 00:20:37,291 Actually... 185 00:20:39,750 --> 00:20:43,124 We bought this video deck here yesterday, 186 00:20:45,375 --> 00:20:48,832 and found this tape inside. 187 00:20:54,750 --> 00:20:56,791 Did you watch it? 188 00:20:59,583 --> 00:21:00,666 Yes... 189 00:21:03,375 --> 00:21:08,999 An elderly person living alone died by committing suicide. 190 00:21:09,833 --> 00:21:13,832 We bought the household goods at her relative's request, 191 00:21:15,667 --> 00:21:17,249 but heard that the... 192 00:21:17,750 --> 00:21:21,624 Welfare Officer who discovered the body of the deceased... 193 00:21:22,667 --> 00:21:25,124 also committed suicide, two days later. 194 00:21:26,750 --> 00:21:28,166 Is that true? 195 00:21:38,583 --> 00:21:42,832 Did someone...lose their life here? 196 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 The part-time girl fell from upstairs... 197 00:21:51,458 --> 00:21:55,791 She mentioned that she'd watched the video two days ago. 198 00:21:57,625 --> 00:22:00,166 And just after that... 199 00:22:04,250 --> 00:22:07,999 Two days later, everyone... 200 00:22:11,250 --> 00:22:16,499 I know, let's discuss it with Professor Morishige. OK? 201 00:22:28,250 --> 00:22:31,791 I see, you came to buy my book. 202 00:22:32,042 --> 00:22:33,416 Professor Morishige... 203 00:22:34,792 --> 00:22:37,416 Please tell us how to be saved from the... 204 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Cursed Video. 205 00:22:40,708 --> 00:22:41,624 Huh? 206 00:22:42,583 --> 00:22:43,874 I think... 207 00:22:45,667 --> 00:22:47,749 I watched it. 208 00:22:56,417 --> 00:22:57,291 This... 209 00:23:00,667 --> 00:23:02,999 is probably the real... 210 00:23:04,458 --> 00:23:06,457 Cursed Video. 211 00:23:17,833 --> 00:23:23,666 Your story certainly does match the Cursed Video urban legend. 212 00:23:24,083 --> 00:23:28,916 If this really is that video, it's an astounding find! 213 00:23:29,292 --> 00:23:30,457 Did you see Sadako? 214 00:23:30,583 --> 00:23:32,666 What is 'Sadako'? 215 00:23:33,125 --> 00:23:34,124 Right... 216 00:23:34,583 --> 00:23:38,082 It's possible the urban legend meme is an embodiment... 217 00:23:38,208 --> 00:23:42,332 arising from a mind virus altering the collective unconscious. 218 00:23:42,792 --> 00:23:46,249 Sorry, l don't understand... 219 00:23:46,375 --> 00:23:47,791 Collective unconscious... 220 00:23:47,833 --> 00:23:52,249 In any case, l want to know if you can save me? 221 00:23:53,917 --> 00:23:57,457 Am l going to die? 222 00:23:58,625 --> 00:24:01,791 Tomorrow night will be two days after watching. 223 00:24:04,750 --> 00:24:08,207 Well...l don't have enough information to know. 224 00:24:08,583 --> 00:24:11,666 Perhaps you will die, perhaps you won't. 225 00:24:11,750 --> 00:24:13,832 Then you should watch it also... 226 00:24:14,167 --> 00:24:15,749 Natsumi, don't say... 227 00:24:22,042 --> 00:24:22,957 I'll watch. 228 00:24:23,375 --> 00:24:24,249 What? 229 00:24:27,625 --> 00:24:30,166 We don't know what will happen. 230 00:24:31,750 --> 00:24:34,124 Even if this is the real video, 231 00:24:35,333 --> 00:24:37,166 dying in two days is OK. 232 00:24:38,000 --> 00:24:40,124 You two leave the room. 233 00:24:47,500 --> 00:24:49,499 I'll transfer it to DVD. 234 00:24:49,667 --> 00:24:51,999 If it is real, it's astounding data! 235 00:25:59,167 --> 00:26:00,541 Sadako? 236 00:26:02,792 --> 00:26:04,499 Are you Sadako? 237 00:26:20,500 --> 00:26:21,916 Professor! 238 00:26:46,375 --> 00:26:50,499 This is it! 239 00:26:51,083 --> 00:26:53,707 It's the real Cursed Video, it's authentic! 240 00:26:55,250 --> 00:26:57,624 But Sadako didn't appear. 241 00:26:57,958 --> 00:27:02,666 Right, the experience differs depending on the person. 242 00:27:02,792 --> 00:27:05,582 There are individual differences. That's it. 243 00:27:06,750 --> 00:27:08,999 This is it! Found it. 244 00:27:14,208 --> 00:27:16,499 Will we both die? 245 00:27:16,708 --> 00:27:17,832 What? 246 00:27:17,958 --> 00:27:22,041 Is there a way to be saved? You wrote the book, so must know. 247 00:27:23,417 --> 00:27:25,124 Ways to be saved... 248 00:27:28,542 --> 00:27:30,624 "Show video to someone". 249 00:27:30,625 --> 00:27:33,499 Natsumi showed you the video, right? 250 00:27:35,292 --> 00:27:40,791 No, I received it from you, so she didn't show it to me. 251 00:27:40,958 --> 00:27:43,499 That's true... 252 00:27:44,542 --> 00:27:45,832 Another way... 253 00:27:46,083 --> 00:27:48,207 is not included in the book. 254 00:27:48,333 --> 00:27:53,332 If our internal program memes were rewritten in the instant before death... 255 00:27:53,333 --> 00:27:54,832 Instant before death? 256 00:27:55,375 --> 00:27:57,832 We'd have to just wait until then? 257 00:28:00,375 --> 00:28:02,374 I can't stand it! 258 00:28:03,333 --> 00:28:06,999 I'd rather kill myself than be killed by a curse. 259 00:28:08,000 --> 00:28:08,832 Natsumi... 260 00:28:09,208 --> 00:28:11,499 Alright, in that case, 261 00:28:11,625 --> 00:28:15,124 I'll try to find a medium who can perform an exorcism now. 262 00:28:15,375 --> 00:28:16,332 OK? 263 00:28:16,792 --> 00:28:19,832 Also, you absolutely must not watch it, 264 00:28:20,375 --> 00:28:22,874 so there's a living witness if we die. 265 00:28:23,000 --> 00:28:26,416 In any case, just wait for me to contact you. 266 00:28:26,833 --> 00:28:27,874 Understood? 267 00:28:55,208 --> 00:28:56,624 Hello. 268 00:28:56,708 --> 00:28:58,124 Hello... 269 00:28:59,167 --> 00:29:00,832 What are you doing? 270 00:29:05,167 --> 00:29:06,332 We're here. 271 00:29:06,625 --> 00:29:08,332 We brought a present. 272 00:29:11,792 --> 00:29:13,082 Thank you. 273 00:29:13,792 --> 00:29:15,374 Are you alright? 274 00:29:17,667 --> 00:29:19,041 I'm alright. 275 00:29:34,333 --> 00:29:37,124 You know about this house, right? 276 00:29:38,083 --> 00:29:39,332 You scared? 277 00:29:41,542 --> 00:29:45,374 Here's your present. We worked hard getting it. 278 00:29:50,208 --> 00:29:51,999 Here, your present. 279 00:29:58,917 --> 00:30:01,249 Oh, dropped one. 280 00:30:03,375 --> 00:30:04,624 Sorry... 281 00:30:05,542 --> 00:30:08,541 You're mean. Are you really sorry? 282 00:30:09,875 --> 00:30:11,166 Sorry... 283 00:30:11,292 --> 00:30:13,499 Go inside, and we'll forgive you. 284 00:30:24,000 --> 00:30:27,416 Go inside, count to 1 ,000 before you come out. 285 00:32:29,000 --> 00:32:31,249 -He really went in. -Stupid kid. 286 00:32:31,292 --> 00:32:34,249 -Because he's stupid. -Not our fault. 287 00:35:41,000 --> 00:35:44,124 OK, this should work... 288 00:35:48,125 --> 00:35:49,832 Hello, Morishige here. 289 00:35:50,375 --> 00:35:53,416 Ms Horyu? Yes. 290 00:35:55,375 --> 00:35:58,499 Thank you. I'm on my way. 291 00:36:08,458 --> 00:36:09,707 This place. 292 00:36:11,250 --> 00:36:13,832 I came before to interview her, 293 00:36:13,958 --> 00:36:16,957 and watched her cast out an evil spirit. 294 00:36:17,250 --> 00:36:19,082 It was amazing. 295 00:36:20,000 --> 00:36:23,749 She's the real thing. I'm sure Ms Horyu can do something. 296 00:36:24,208 --> 00:36:28,832 But it's my nature to also consider other options. 297 00:36:31,583 --> 00:36:33,499 Thank you. 298 00:36:34,208 --> 00:36:35,374 Let's go. 299 00:37:06,417 --> 00:37:09,666 Ms Horyu, what do you think? 300 00:37:10,583 --> 00:37:13,166 Can you see something? 301 00:37:13,792 --> 00:37:15,499 Morishige, 302 00:37:16,000 --> 00:37:21,499 this is more terrifying than anything I've encountered. 303 00:37:24,708 --> 00:37:26,166 Is it Sadako? 304 00:37:28,292 --> 00:37:30,416 Can you see Sadako? 305 00:37:33,000 --> 00:37:35,999 There is nothing but absolute darkness. 306 00:37:37,000 --> 00:37:38,832 It continues forever. 307 00:37:42,500 --> 00:37:43,749 Excuse me, 308 00:37:44,917 --> 00:37:46,666 but will I... 309 00:37:47,958 --> 00:37:51,041 die tomorrow? 310 00:37:52,833 --> 00:37:55,832 Day after tomorrow for me. 311 00:38:02,333 --> 00:38:04,332 You'll die if nothing changes. 312 00:38:05,583 --> 00:38:07,499 But I won't let that happen. 313 00:38:08,167 --> 00:38:10,999 Clear my schedule for tomorrow and the next day. 314 00:38:11,125 --> 00:38:13,457 -I have to deal with this. -Yes. 315 00:38:17,167 --> 00:38:18,457 Ms Horyu, 316 00:38:20,208 --> 00:38:21,999 it's OK about me, 317 00:38:22,375 --> 00:38:24,749 but please try to save her. 318 00:38:26,750 --> 00:38:28,166 What do you mean? 319 00:38:28,917 --> 00:38:31,166 You want to see Sadako? 320 00:38:34,125 --> 00:38:36,166 If you want to die, suit yourself! 321 00:38:37,333 --> 00:38:38,582 Excuse me. 322 00:38:43,458 --> 00:38:44,957 Please do... 323 00:38:47,500 --> 00:38:49,499 whatever you can to help me. 324 00:38:51,833 --> 00:39:09,582 Expelliarmus... 325 00:39:09,958 --> 00:39:17,666 Expecto Patronum... 326 00:39:17,667 --> 00:39:24,041 Alohomora! 327 00:39:43,667 --> 00:39:50,457 Avada Kedavra! ! 328 00:39:52,042 --> 00:40:01,457 Protego... 329 00:40:11,208 --> 00:40:23,082 Drink. 330 00:40:29,667 --> 00:40:30,624 Drink! 331 00:40:45,417 --> 00:40:46,791 Yuri... 332 00:40:52,417 --> 00:40:53,499 Don't hit! 333 00:40:58,542 --> 00:41:00,124 Leave it to Ms Horyu. 334 00:41:21,583 --> 00:41:25,666 "Whatever is inside this girl, show yourself!" 335 00:42:10,042 --> 00:42:13,666 You'll kill everyone that hinders you? 336 00:42:25,292 --> 00:42:26,791 Astounding! 337 00:42:35,583 --> 00:42:38,082 Morishige, I have failed! 338 00:42:39,667 --> 00:42:42,666 I already called Keizo. He should be nearby. 339 00:42:42,833 --> 00:42:45,832 Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa? 340 00:42:46,000 --> 00:42:50,999 Only Keizo can do it! Pay with the cash under the altar. 341 00:42:56,000 --> 00:42:57,291 Ms Horyu! 342 00:42:58,625 --> 00:43:00,832 Stop that, stop! 343 00:43:01,458 --> 00:43:04,666 Can you see Sadako? Please tell me! 344 00:43:07,292 --> 00:43:10,666 Wait! Not yet, not yet! 345 00:43:11,167 --> 00:43:14,124 Show Sadako to me! 346 00:43:26,000 --> 00:43:30,291 Natsumi! 347 00:43:32,250 --> 00:43:35,416 Are you OK, Natsumi? Natsumi... 348 00:43:45,792 --> 00:43:48,332 Obviously I'm not OK. 349 00:43:50,708 --> 00:43:54,666 I'm going to die! 350 00:43:57,708 --> 00:43:58,999 Sorry. 351 00:44:02,458 --> 00:44:05,374 Saying you're sorry changes nothing. 352 00:44:10,792 --> 00:44:13,457 Yuri, it's all your fault. 353 00:44:57,375 --> 00:45:00,832 Here. Give this to me. 354 00:45:03,333 --> 00:45:04,624 What... 355 00:45:04,750 --> 00:45:06,416 It's OK, give it to me. 356 00:45:11,750 --> 00:45:12,832 It's OK. 357 00:45:20,917 --> 00:45:22,791 Natsumi, you gave it to me. 358 00:45:24,500 --> 00:45:30,082 Morishige's book said giving it to someone saves you from the curse. 359 00:45:31,750 --> 00:45:34,832 I'm going to try it. 360 00:48:24,792 --> 00:48:27,416 Tamao, can you see anything? 361 00:48:30,500 --> 00:48:31,707 I can't see... 362 00:48:33,875 --> 00:48:35,332 anything from this. 363 00:48:36,833 --> 00:48:39,582 Alright, that's fine. 364 00:48:51,333 --> 00:48:54,166 What stupid thing have you done? 365 00:48:57,583 --> 00:48:59,291 Always been stupid. 366 00:50:10,625 --> 00:50:13,707 You're Keizo...l guess? 367 00:50:14,958 --> 00:50:18,666 You watched it, too? Don't make more work for me! 368 00:50:18,792 --> 00:50:19,791 Huh? 369 00:50:20,875 --> 00:50:23,124 Natsumi's curse wasn't removed? 370 00:50:23,250 --> 00:50:24,124 What? 371 00:50:24,250 --> 00:50:27,582 You believed that stupid rumor? What a fool! 372 00:50:28,458 --> 00:50:30,332 Keizo, here. 373 00:50:33,667 --> 00:50:34,832 Real, isn't it? 374 00:50:35,417 --> 00:50:38,249 Yeah. It's great. 375 00:50:40,042 --> 00:50:41,082 Got the money? 376 00:50:59,083 --> 00:51:02,416 Oh...that's a lot of money. 377 00:51:02,958 --> 00:51:05,999 Priestess Horyu gave it to us. 378 00:51:09,000 --> 00:51:11,374 This man really died for nothing. 379 00:51:11,708 --> 00:51:12,916 Hey... 380 00:51:13,167 --> 00:51:15,582 He tried to save Priestess Horyu! 381 00:51:16,292 --> 00:51:17,832 Who's this kid? 382 00:51:18,125 --> 00:51:19,666 My associate. 383 00:51:20,875 --> 00:51:23,249 I don't see any future for you. 384 00:51:28,667 --> 00:51:29,749 What? 385 00:51:31,208 --> 00:51:32,582 Do you want to help? 386 00:51:32,708 --> 00:51:33,791 Nope. 387 00:51:33,792 --> 00:51:35,957 Nobody would want to help you. 388 00:51:36,667 --> 00:51:38,624 Hah, just kidding. 389 00:51:38,833 --> 00:51:42,291 What's going on? You don't know how people feel? 390 00:51:43,333 --> 00:51:44,499 Hey, 391 00:51:46,417 --> 00:51:47,832 what about me? 392 00:51:49,750 --> 00:51:52,957 What do you see about me? 393 00:51:55,625 --> 00:51:57,582 Tamao, enough of that. 394 00:51:59,708 --> 00:52:01,832 Am l going to die? 395 00:52:06,792 --> 00:52:10,207 It will be difficult to remove this curse. However, 396 00:52:10,333 --> 00:52:13,499 you'll suffer even more if you're afraid. 397 00:52:21,667 --> 00:52:23,541 Starting already? 398 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Natsumi! 399 00:52:43,000 --> 00:52:46,166 Sadako, l've always wanted to meet you. 400 00:52:46,542 --> 00:52:47,957 Come out for a while. 401 00:52:50,208 --> 00:52:51,541 Come out. 402 00:53:18,542 --> 00:53:20,874 What...You also need help? 403 00:53:35,625 --> 00:53:38,041 Natsumi, Natsumi! 404 00:53:39,833 --> 00:53:41,416 Natsumi, are you OK? 405 00:53:41,958 --> 00:53:43,249 Natsumi? 406 00:53:46,875 --> 00:53:50,791 Tamao, do you know what I'm considering? 407 00:53:50,917 --> 00:53:51,666 Yeah. 408 00:53:55,250 --> 00:53:56,916 What's your idea? 409 00:53:59,375 --> 00:54:02,041 Have two evil ghouls fight each other. 410 00:54:08,792 --> 00:54:10,999 Thought you'd enter with shoes on, 411 00:54:12,000 --> 00:54:13,374 so was afraid. 412 00:54:14,500 --> 00:54:17,832 Are you stupid? I'll stop trying to save you. 413 00:54:17,833 --> 00:54:19,832 That's fine, don't save them. 414 00:54:21,708 --> 00:54:24,291 How will you go about saving us? 415 00:54:25,292 --> 00:54:31,166 Tomorrow night is the second night after Natsumi watched that video. 416 00:54:33,333 --> 00:54:37,166 Listen, l'll do whatever l have to do. 417 00:54:37,958 --> 00:54:39,416 Good news for you. 418 00:54:40,667 --> 00:54:43,041 I'll decide details after checking. 419 00:54:43,500 --> 00:54:47,416 I'll come for you tomorrow, just stay here quietly until then. 420 00:54:48,333 --> 00:54:49,541 Yes... 421 00:54:50,125 --> 00:54:51,957 Should we stay inside? 422 00:54:53,083 --> 00:54:54,207 What? 423 00:54:54,417 --> 00:54:55,457 Well, 424 00:54:56,500 --> 00:54:59,374 if we can't go outside, I want you to... 425 00:54:59,750 --> 00:55:02,416 make a DVD copy of this someplace. 426 00:55:02,542 --> 00:55:03,499 Huh? 427 00:55:04,583 --> 00:55:08,499 To Natsumi, it's very important. 428 00:55:11,333 --> 00:55:13,082 What a nuisance! 429 00:55:13,500 --> 00:55:14,874 Thank you. 430 00:55:15,542 --> 00:55:17,416 Call me if anything happens. 431 00:55:35,708 --> 00:55:39,124 I think it was kidnapping for human trafficking. 432 00:55:39,250 --> 00:55:40,041 Huh? 433 00:55:40,167 --> 00:55:42,957 That's the only way four would go missing at once. 434 00:55:43,083 --> 00:55:47,041 Maybe if they were girls, but they're all boys. 435 00:55:47,292 --> 00:55:49,999 Probably just ran away from home. 436 00:55:50,500 --> 00:55:52,374 Takagi, what do you think? 437 00:55:53,000 --> 00:55:56,582 Don't know about it? Yesterday evening, close to here, 438 00:55:56,708 --> 00:55:59,999 four elementary school boys went missing. 439 00:56:00,792 --> 00:56:03,541 Huh? Four boys? 440 00:56:03,833 --> 00:56:04,874 Yeah. 441 00:56:21,167 --> 00:56:23,416 Even though it'll be late... 442 00:56:24,167 --> 00:56:26,207 for their wedding anniversary, 443 00:56:27,958 --> 00:56:29,416 I will send it. 444 00:56:31,750 --> 00:56:35,957 I was actually born before their wedding ceremony. 445 00:56:37,667 --> 00:56:40,207 For a long time they didn't have... 446 00:56:41,875 --> 00:56:44,874 enough money to pay for the ceremony. 447 00:56:53,875 --> 00:56:55,999 Natsumi, you look so cute. 448 00:56:57,417 --> 00:56:59,332 But I'm such a mess now. 449 00:56:59,917 --> 00:57:02,791 Don't say that, you're still really cute. 450 00:57:08,667 --> 00:57:09,999 Right... 451 00:57:10,208 --> 00:57:13,416 Enough of that, turn it off. 452 00:57:18,375 --> 00:57:20,416 Where is my bag? 453 00:57:22,875 --> 00:57:24,582 It's over there. 454 00:57:28,000 --> 00:57:29,416 I see... 455 00:58:39,125 --> 00:58:41,999 Yuri, are you OK? 456 00:58:45,000 --> 00:58:48,999 Yeah, it was just my imagination. 457 00:58:52,458 --> 00:58:53,666 Really... 458 00:58:55,083 --> 00:58:56,582 That's good. 459 00:59:11,042 --> 00:59:12,957 There's no other option. 460 00:59:13,083 --> 00:59:14,499 You're right. 461 00:59:25,625 --> 00:59:26,957 Thanks. 462 00:59:28,250 --> 00:59:29,874 Let's take a look. 463 00:59:30,083 --> 00:59:32,874 I was right to suspect this place. 464 00:59:58,208 --> 00:59:59,999 If entered, cursed and die. 465 01:00:00,833 --> 01:00:02,624 The presence here is... 466 01:00:04,083 --> 01:00:05,499 Kayako. 467 01:00:09,000 --> 01:00:09,916 Toshio. 468 01:00:10,792 --> 01:00:12,166 Seems to be. 469 01:00:25,583 --> 01:00:28,624 Ran away. Kayako wouldn't do that. 470 01:00:29,167 --> 01:00:30,249 Right. 471 01:00:32,208 --> 01:00:34,166 Something good over there. 472 01:00:53,708 --> 01:00:54,874 That's it. 473 01:01:13,500 --> 01:01:14,749 It's deep. 474 01:01:15,792 --> 01:01:17,166 We can use it. 475 01:01:17,333 --> 01:01:19,832 Yeah, it'll work. But only as... 476 01:01:19,833 --> 01:01:22,624 Right, the last resort. 477 01:01:30,625 --> 01:01:32,666 Stop staring at us. 478 01:01:34,958 --> 01:01:36,916 What are you doing? 479 01:01:37,833 --> 01:01:39,874 That house beckons to her. 480 01:01:43,208 --> 01:01:46,582 Stay away from this house. You'll die if you go in. 481 01:01:56,792 --> 01:02:01,957 Know about yesterday's incident of the missing boys? 482 01:02:02,083 --> 01:02:06,332 Yeah, we know. Seems they were local kids. 483 01:02:06,833 --> 01:02:07,999 Right. 484 01:02:08,208 --> 01:02:12,291 There were boys in front of that old house yesterday evening. 485 01:02:12,375 --> 01:02:15,249 There were exactly four boys. 486 01:02:16,250 --> 01:02:18,124 Maybe it's related? 487 01:02:20,292 --> 01:02:23,832 But they simply ran away. They'll be found soon. 488 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 Never know... 489 01:02:31,333 --> 01:02:32,832 Good dinner. 490 01:03:09,250 --> 01:03:12,332 What's wrong? Are you OK? 491 01:03:14,417 --> 01:03:15,457 Yeah. 492 01:03:18,458 --> 01:03:19,749 I'm fine. 493 01:03:30,417 --> 01:03:35,082 Keizo said he'll come get us in about an hour. 494 01:03:47,958 --> 01:03:51,749 I was wondering why I ended up like this. 495 01:03:56,750 --> 01:03:58,707 Don't you wonder also? 496 01:04:00,333 --> 01:04:03,082 Maybe better off if everybody dies. 497 01:04:05,917 --> 01:04:07,791 I'm also afraid, 498 01:04:10,625 --> 01:04:14,291 but am sure Keizo will help us. 499 01:04:21,208 --> 01:04:23,624 I went ahead and did it. 500 01:04:25,000 --> 01:04:27,666 Huh? Did what? 501 01:04:39,708 --> 01:04:40,791 This. 502 01:04:40,792 --> 01:04:42,541 "CURSE" 503 01:04:44,583 --> 01:04:47,332 Morishige's copy of the... 504 01:04:49,500 --> 01:04:51,416 Cursed Video. 505 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 What? 506 01:04:55,625 --> 01:04:56,999 How'd you get it? 507 01:05:03,500 --> 01:05:04,999 You stole it? 508 01:05:08,333 --> 01:05:09,624 Yeah. 509 01:05:11,250 --> 01:05:12,999 And just now, 510 01:05:14,125 --> 01:05:16,624 while you were taking a shower, 511 01:05:24,542 --> 01:05:27,291 I uploaded it to the Internet. 512 01:05:30,833 --> 01:05:34,416 Realizing the danger, I deleted it right away, 513 01:05:34,917 --> 01:05:37,874 but many people had already downloaded it, 514 01:05:39,750 --> 01:05:42,332 and it's already on the Internet. 515 01:05:47,875 --> 01:05:50,916 "Authentic? Cursed Video" 516 01:05:52,125 --> 01:05:55,124 Everyone will be killed by the curse. 517 01:06:01,375 --> 01:06:02,999 Hey, Yuri... 518 01:06:05,000 --> 01:06:06,832 Won't you die with me? 519 01:06:08,208 --> 01:06:10,999 I don't want to be killed by the curse. 520 01:06:12,083 --> 01:06:15,749 Even if the curse kills others, we can kill ourselves. 521 01:06:16,000 --> 01:06:17,666 Well, isn't that better? 522 01:06:18,875 --> 01:06:23,499 Natsumi, you know what you've done? We have to remove it! 523 01:06:23,917 --> 01:06:27,124 Come on, let's die together. 524 01:06:27,833 --> 01:06:29,249 Natsumi! 525 01:06:36,042 --> 01:06:37,999 Won't do it... 526 01:06:40,750 --> 01:06:42,416 Natsumi. 527 01:06:54,875 --> 01:06:57,582 Natsumi! Natsumi! 528 01:06:58,125 --> 01:06:59,624 Natsumi, open it! 529 01:07:01,250 --> 01:07:02,082 Natsumi. 530 01:07:03,042 --> 01:07:05,416 I don't want to die alone, 531 01:07:06,042 --> 01:07:07,457 so watch me. 532 01:07:11,750 --> 01:07:16,457 Natsumi! Natsumi, open it! 533 01:07:17,250 --> 01:07:22,541 Natsumi, don't do it! Natsumi! 534 01:07:23,667 --> 01:07:25,666 Natsumi, open it! 535 01:07:26,083 --> 01:07:30,207 Natsumi, Natsumi, don't! 536 01:07:31,833 --> 01:08:00,124 Natsumi! 537 01:08:02,625 --> 01:08:08,624 Natsumi, Natsumi, get away! 538 01:08:12,458 --> 01:08:21,249 Natsumi, get away! 539 01:08:59,125 --> 01:09:00,874 Suicide is impossible. 540 01:09:01,375 --> 01:09:03,749 You saw Horyu and the others die. 541 01:09:05,083 --> 01:09:07,999 Everyone hindering Sadako's curse gets killed. 542 01:09:09,000 --> 01:09:12,541 Cursed people killing themselves is no different. 543 01:09:12,958 --> 01:09:15,416 Can't do anything about the lnternet. 544 01:09:18,125 --> 01:09:20,499 It's all my fault. 545 01:09:22,833 --> 01:09:26,874 Natsumi, and everything. 546 01:09:27,250 --> 01:09:31,166 Your crying is useless, Sadako's curse will spread. 547 01:09:32,917 --> 01:09:36,166 No way to totally end the curse? 548 01:09:39,333 --> 01:09:43,124 Sadako's curses are all linked with an invisible thread. 549 01:09:46,292 --> 01:09:47,624 I see... 550 01:09:48,458 --> 01:09:52,166 Then having you cursed may end Sadako's curse, 551 01:09:52,833 --> 01:09:58,624 if it could spread like a vaccine, and totally eliminate all her curses. 552 01:10:10,458 --> 01:10:11,832 I want to... 553 01:10:14,250 --> 01:10:16,666 end the spread of the curse. 554 01:10:19,125 --> 01:10:20,999 We'd do it tomorrow night, 555 01:10:21,792 --> 01:10:24,207 at your expected time of death. 556 01:10:25,667 --> 01:10:26,874 Keizo, 557 01:10:27,375 --> 01:10:29,582 that schoolgirl may be in danger. 558 01:11:32,333 --> 01:11:35,624 Dear, Suzuka is... 559 01:14:03,708 --> 01:14:06,791 Hey, what are you doing? 560 01:14:09,458 --> 01:14:11,166 You should go home now! 561 01:14:31,333 --> 01:14:32,082 Come on... 562 01:14:37,667 --> 01:14:38,541 Suzuka! 563 01:14:38,542 --> 01:14:40,916 What's wrong? 564 01:14:41,667 --> 01:14:42,707 Suzuka! 565 01:14:44,292 --> 01:14:45,582 You OK? 566 01:14:53,583 --> 01:14:54,874 Dad, no! 567 01:15:05,833 --> 01:15:07,249 We have to run for it. 568 01:15:44,917 --> 01:15:45,957 Mom! 569 01:15:54,333 --> 01:15:56,457 Suzuka, run for it! 570 01:15:57,042 --> 01:15:59,999 Run! 571 01:16:26,917 --> 01:16:28,166 No! 572 01:16:34,333 --> 01:16:35,999 We can use her. 573 01:16:36,708 --> 01:16:38,624 Don't talk like that. 574 01:16:38,750 --> 01:16:43,916 But the only way to save her life is if she works with us. 575 01:16:44,708 --> 01:16:45,791 Yuri! 576 01:16:46,792 --> 01:16:48,457 You work with us tomorrow. 577 01:17:09,917 --> 01:17:13,957 It's not a dream. Your parents won't return. 578 01:17:18,000 --> 01:17:22,124 If nothing is done, that ghoul will kill you too. 579 01:17:23,125 --> 01:17:25,082 You saw Kayako, didn't you? 580 01:17:26,708 --> 01:17:28,666 The ghoul living in that house. 581 01:17:30,083 --> 01:17:35,207 Tonight we'll confront Kayako with another ghoul, to destroy both of them. 582 01:17:38,625 --> 01:17:41,999 I'm the victim of another curse. 583 01:17:44,083 --> 01:17:46,666 My curse and your curse will fight. 584 01:17:47,500 --> 01:17:51,332 It's the only way to save our lives. 585 01:17:52,542 --> 01:17:53,832 Prepare yourself. 586 01:17:55,167 --> 01:17:58,832 If nothing is done, you and l will be killed by curses. 587 01:18:00,000 --> 01:18:01,416 Work with me. 588 01:18:01,750 --> 01:18:04,249 I'll be happy if only you are saved. 589 01:18:07,875 --> 01:18:10,124 I am Yuri. 590 01:18:14,500 --> 01:18:17,374 I am Suzuka. 591 01:18:22,583 --> 01:18:25,832 We'll have Yuri and Suzuka enter that house together. 592 01:18:26,042 --> 01:18:30,707 By going into the house, Yuri will be cursed by Kayako. 593 01:18:31,000 --> 01:18:35,832 By watching the Cursed Video inside, Suzuka will be cursed by Sadako. 594 01:18:36,292 --> 01:18:39,124 With you caught in two different curses, 595 01:18:39,292 --> 01:18:42,499 Sadako and Kayako will fight over you. 596 01:18:43,167 --> 01:18:49,749 Consumed by powerful rival curses, eventually they'll destroy each other. 597 01:18:51,917 --> 01:18:56,124 You two will be saved, and the curses will stop spreading. 598 01:18:56,458 --> 01:18:58,457 That will settle the matter. 599 01:18:59,375 --> 01:19:01,332 Will it really go so smoothly? 600 01:19:01,458 --> 01:19:05,207 Well, if everything goes perfectly. 601 01:19:05,833 --> 01:19:08,957 And if it doesn't, I have another plan. 602 01:19:09,958 --> 01:19:12,666 But I want to avoid using that... 603 01:19:15,625 --> 01:19:18,999 Rest until tonight, we have to prepare. 604 01:19:42,917 --> 01:19:46,832 Sorry I didn't ask, Suzuka, but have some tea... 605 01:19:47,500 --> 01:19:52,207 It's fine. Thank you. 606 01:20:05,250 --> 01:20:06,832 It's so quiet. 607 01:20:12,333 --> 01:20:13,624 Yes. 608 01:20:24,750 --> 01:20:26,249 Yuri, 609 01:20:27,250 --> 01:20:28,582 I feel... 610 01:20:30,792 --> 01:20:32,499 so afraid. 611 01:20:44,333 --> 01:20:47,957 Yeah, so do I. 612 01:20:56,167 --> 01:20:59,291 Watch the video soon. Before they attack. 613 01:20:59,625 --> 01:21:01,124 Understood. 614 01:21:02,167 --> 01:21:04,916 If you have no choice, escape from the rear. 615 01:21:05,083 --> 01:21:06,957 We'll be waiting there. 616 01:21:09,333 --> 01:21:10,332 Get going. 617 01:21:12,625 --> 01:21:13,666 Let's go. 618 01:21:28,333 --> 01:21:29,582 See you later. 619 01:21:30,667 --> 01:21:31,832 Yes... 620 01:21:39,833 --> 01:21:41,499 Yuri, can you hear? 621 01:21:41,875 --> 01:21:42,916 Yes. 622 01:21:43,208 --> 01:21:44,624 Be careful. 623 01:21:46,083 --> 01:21:46,999 Yes. 624 01:21:47,958 --> 01:21:49,082 Let's go. 625 01:22:25,250 --> 01:22:26,666 Put it here. 626 01:22:47,500 --> 01:22:50,374 Ready for video playback. 627 01:22:50,875 --> 01:22:54,457 Suzuka, keep watching, no matter what happens. 628 01:22:56,583 --> 01:22:57,541 Yes. 629 01:24:25,333 --> 01:24:27,499 OK, proceed as planned. 630 01:24:29,375 --> 01:24:30,416 Yes. 631 01:25:07,167 --> 01:25:09,707 That's strange, there's no reaction. 632 01:25:10,083 --> 01:25:12,832 No, they'll come. 633 01:25:41,625 --> 01:25:42,707 Good. 634 01:25:53,792 --> 01:25:55,499 That voice... 635 01:25:57,458 --> 01:25:58,999 Kayako. 636 01:26:00,458 --> 01:26:02,791 Time for Yuri to watch the video. 637 01:26:43,833 --> 01:26:46,624 Tamao, shut down your consciousness. 638 01:26:56,042 --> 01:26:57,666 Don't look at Sadako's eye! 639 01:27:33,000 --> 01:27:34,624 Both remain. 640 01:27:34,708 --> 01:27:36,666 Get out, it failed! 641 01:27:58,458 --> 01:27:59,832 No choice! 642 01:28:27,125 --> 01:28:28,457 Sadako! 643 01:28:31,583 --> 01:28:33,124 It's a crucial part of you! 644 01:28:50,875 --> 01:28:52,832 Out the rear, to the well! 645 01:29:14,833 --> 01:29:18,624 Sorry, but one of you must be sacrificed. 646 01:29:19,583 --> 01:29:20,416 Huh? 647 01:29:20,542 --> 01:29:24,999 We'll let Sadako and Kayako possess the body of one of you. 648 01:29:26,083 --> 01:29:28,291 Then you'll leap into the well. 649 01:29:28,792 --> 01:29:32,332 You will die, but they'll be sealed within. 650 01:29:33,167 --> 01:29:34,207 Keizo! 651 01:29:34,792 --> 01:29:35,999 Are you OK? 652 01:29:36,667 --> 01:29:40,582 The plan won't work. They're coming! 653 01:29:42,875 --> 01:29:43,957 Right... 654 01:29:44,625 --> 01:29:46,457 You both have to leave the well. 655 01:29:47,292 --> 01:29:48,249 Huh? OK. 656 01:29:48,583 --> 01:29:50,874 Yuri, how about it? 657 01:29:55,250 --> 01:29:56,916 If l choose to die, 658 01:29:57,250 --> 01:29:58,666 Sadako will come. 659 01:29:59,833 --> 01:30:03,332 If Sadako comes, Kayako will probably come. 660 01:30:06,708 --> 01:30:08,124 Are you sure? 661 01:30:10,875 --> 01:30:12,124 Yuri... 662 01:30:24,167 --> 01:30:25,999 Tamao, get up. 663 01:30:28,625 --> 01:30:29,707 Keizo! 664 01:31:45,208 --> 01:31:45,957 Good! 665 01:32:25,417 --> 01:32:26,999 Put on that cover! 666 01:32:27,583 --> 01:32:28,582 Hurry! 667 01:32:28,792 --> 01:32:29,666 Yes! 668 01:33:01,167 --> 01:33:02,749 Yuri... 669 01:33:09,250 --> 01:33:10,624 They're merging! 670 01:34:26,042 --> 01:34:28,666 671 01:34:29,750 --> 01:34:34,499 Mizuki Yamamoto 672 01:34:35,625 --> 01:34:40,249 Tina Tamashiro 673 01:34:41,292 --> 01:34:45,957 Aimi Satsukawa 674 01:35:11,958 --> 01:35:16,082 Misato Tanaka 675 01:35:17,125 --> 01:35:21,791 Masahiro Komoto 676 01:35:22,792 --> 01:35:26,791 Masanobu Ando 677 01:35:31,458 --> 01:35:34,499 Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi 678 01:35:34,500 --> 01:35:38,499 Executives in Charge of Production Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai 679 01:35:44,000 --> 01:35:46,374 Music by Koji Endo 680 01:35:46,375 --> 01:35:48,666 Director of Photography Hidetoshi Shinomiya 681 01:35:48,667 --> 01:35:50,791 Lighting Director Yuichiro Makanae 682 01:35:50,792 --> 01:35:52,916 Production Designer Norifumi Ataka 683 01:35:52,917 --> 01:35:54,874 Sound Recording Fusao Yuwaki 684 01:36:01,583 --> 01:36:03,832 Edited by Takeshi Wada 685 01:37:45,458 --> 01:37:48,791 Production W Field Inc. 686 01:37:53,958 --> 01:37:58,582 Written and Directed by Koji Shiraishi 687 01:38:37,167 --> 01:38:42,416 ©201 6 "Sadako vs Kayako" Film Partners 688 01:38:42,417 --> 01:38:44,041 English Subtitles by Paul Bryden 44891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.