All language subtitles for On.ne.choisit.pas.sa.famille.2011.DVDRip.XviD.AC3-JBG28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,360 --> 00:01:00,409 "Тойота", "Ауди", "Мерседес"- мечтают выкупить мой участок. 2 00:01:00,480 --> 00:01:03,802 Десять лет уговаривают! - Так вы продайте его! 3 00:01:03,840 --> 00:01:06,002 Это папин автосалон! Он в гробу перевернется. 4 00:01:06,080 --> 00:01:08,401 В вашем возрасте пора думать и о себе. 5 00:01:08,480 --> 00:01:11,563 Я думаю, Корали, видали, что у входа пришвартовано? 6 00:01:11,640 --> 00:01:15,886 Яхта, что ли? -Нет. Я о красной машине, она стоит у салона: 7 00:01:15,920 --> 00:01:17,968 последняя "Лянча Флавия"! 8 00:01:18,120 --> 00:01:21,761 Движок - шесть цилиндров, 3.6 литров, 283 лошади... 9 00:01:21,800 --> 00:01:23,928 Она продана, но пока у меня. 10 00:01:23,960 --> 00:01:26,440 Может, сгоняем в Довиль, сыграем в рулетку? 11 00:01:28,160 --> 00:01:30,044 Понял, извините... 12 00:01:31,120 --> 00:01:35,489 Да, Ирен, побыстрее, у меня клиенты. 13 00:01:36,440 --> 00:01:38,305 Что? 14 00:01:40,320 --> 00:01:41,560 КРИСТИАН КЛАВЬЕ 15 00:01:41,760 --> 00:01:43,683 Мсье Борньоли! Куда вы? 16 00:01:43,800 --> 00:01:45,484 ЖАН РЕНО 17 00:01:47,200 --> 00:01:49,441 Скорее! Ключи от машины! 18 00:01:51,960 --> 00:01:54,088 Ключи! 19 00:01:55,160 --> 00:01:57,925 Поскорее помойте голову! - Нет времени. 20 00:01:58,040 --> 00:01:59,963 А то волосы покраснеют! 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,043 МЮРИЭЛЬ РОБЕН 22 00:02:04,200 --> 00:02:06,123 ЭЛЕНА НОГЕРРА 23 00:02:10,525 --> 00:02:15,080 ПАПАШИ БЕЗ ВРЕДНЫХ ПРИВЫЧЕК 24 00:02:32,200 --> 00:02:35,522 На покупали скоростных машин, а ездят, как черепахи! 25 00:02:57,960 --> 00:03:01,691 Где он? - Это не моя проблема. 26 00:03:02,200 --> 00:03:05,443 Что это у вас с головы течет? - Ничего, Ирен! Сейчас не время! 27 00:03:05,520 --> 00:03:09,127 Мсье Борньоли? - Вы не можете забирать мои машины! 28 00:03:09,240 --> 00:03:12,449 Ирен, ложитесь под колеса грузовика! - У меня предписание! 29 00:03:12,600 --> 00:03:17,003 Вы не оплатили пошлину... - А мне что, продавать устрицы? 30 00:03:17,120 --> 00:03:19,851 Ладно, не буду психовать, сейчас все уладим. 31 00:03:19,960 --> 00:03:22,361 Я набираю девушке, которая ведет мой счет в банке. 32 00:03:22,440 --> 00:03:25,569 Мадам Флапи? Да, и вам того же... 33 00:03:25,680 --> 00:03:28,923 У меня тут... - Адвокатское бюро "Шомей и Бертон". 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,804 У меня мсье Бретон, ему нужны гарантии моей платежеспособности... 35 00:03:33,880 --> 00:03:37,202 Добрый день, да, мэтр Шомей. 36 00:03:37,400 --> 00:03:40,085 Задолженность в размере 234000 евро. 37 00:03:40,200 --> 00:03:44,330 В моем бизнесе это - десяток машин продать. Разгружай, мы все решили! 38 00:03:45,640 --> 00:03:47,608 Понял, до свидания, мадам. 39 00:03:47,760 --> 00:03:51,048 Мой отец был клиентом этого банка. Что она сказала? 40 00:03:51,120 --> 00:03:53,964 Что на этот раз они не с вами. Они перекрывают канал! 41 00:03:55,760 --> 00:03:57,603 Грузим дальше! 42 00:03:58,360 --> 00:04:00,362 А те две, что внутри, тоже увозим? 43 00:04:01,560 --> 00:04:04,291 Авторы сценария - Кристиан Клавье, Мишель Дельгадо 44 00:04:05,520 --> 00:04:09,047 Не лежите на асфальте, простудитесь. Да, кабриолет - тоже! 45 00:04:09,120 --> 00:04:11,043 Режиссер - Кристиан Клавье 46 00:04:11,960 --> 00:04:15,567 Что? Вы хотите ребенка? 47 00:04:15,760 --> 00:04:19,367 Да. Мы три года об этом думали! Пора уже детей заводить. 48 00:04:19,560 --> 00:04:21,767 Мы же сражались за это! 49 00:04:21,880 --> 00:04:24,087 Что с тобой, Жан-Поль? С дуба рухнул? 50 00:04:24,240 --> 00:04:27,608 Это прекрасно! Можно, я покормлю его? 51 00:04:27,680 --> 00:04:30,490 Да хоть обкорми, только попробуй сосредоточиться. 52 00:04:31,320 --> 00:04:34,130 Жан-Поль, ты смотришь? - Да. 53 00:04:34,800 --> 00:04:38,600 Ты с нами, Жан-Поль? - Да, я с вами. 54 00:04:40,320 --> 00:04:43,927 В этой деревне на сваях... - Суперская маечка! 55 00:04:44,160 --> 00:04:47,323 Стоп! - Что опять не так? 56 00:04:47,560 --> 00:04:49,801 Лягушонок, попроси их помолчать. 57 00:04:49,960 --> 00:04:52,167 Пусть смотрят, только молча. 58 00:04:52,280 --> 00:04:54,601 А почему ты сказала "стоп" в передаче? 59 00:04:54,680 --> 00:04:58,127 Это стажер снимает, как мы снимаем передачу. 60 00:04:58,800 --> 00:05:00,928 Именно здесь, 61 00:05:02,080 --> 00:05:03,969 В настоящей глубинке Таиланда... 62 00:05:04,080 --> 00:05:05,889 Запутался, что пи? 63 00:05:07,960 --> 00:05:10,566 Я понял, это прикол такой. 64 00:05:10,800 --> 00:05:13,167 Что, всем плевать, что старик упал в воду? 65 00:05:13,280 --> 00:05:16,523 Всегда смешно, когда падают старики. 66 00:05:16,840 --> 00:05:18,683 Алекс, подкинь табаку. 67 00:05:18,800 --> 00:05:21,883 Смешно, правда! - Замолчи и смотри! 68 00:05:22,280 --> 00:05:23,930 Это что? - Садок для креветок. 69 00:05:24,040 --> 00:05:25,959 А ты где? - Жан-Поль, я в садке! 70 00:05:25,960 --> 00:05:28,645 Ты нырнула в эту гадкую ЖИЖУ? 71 00:05:28,800 --> 00:05:31,724 Дикая история! Правда, Кокто? 72 00:05:31,880 --> 00:05:34,326 Дедулю тошнит! Какая гадость.. 73 00:05:35,640 --> 00:05:39,042 Кто эта девочка? Такая грустная куколка. 74 00:05:39,200 --> 00:05:42,124 Майли. - Майли - это его внучка. 75 00:05:42,520 --> 00:05:44,249 Что сказал папа? 76 00:05:44,400 --> 00:05:47,847 Тут она провожает дедушку, его везут на пироге в больницу. 77 00:05:47,920 --> 00:05:52,130 У них вместо "скорой помощи" пироги? Чокнуться можно! 78 00:05:52,200 --> 00:05:55,249 Ты где? Я тебя не вижу. - Работаю. 79 00:05:55,600 --> 00:05:57,921 Эта дура-ведущая не захотела прерывать съемки! 80 00:06:00,440 --> 00:06:02,408 Сиди, будь паинькой... 81 00:06:05,160 --> 00:06:07,606 Красавчик, привет! 82 00:06:07,720 --> 00:06:10,610 Кто этот симпатяга? Он откуда? Он не китаец? 83 00:06:10,720 --> 00:06:12,927 Это местный врач-француз. 84 00:06:13,600 --> 00:06:16,649 Браво, Ким! Ты спасла человека. 85 00:06:16,720 --> 00:06:19,326 Не отбей себе ладони: дедушка умер. 86 00:06:19,480 --> 00:06:21,448 У малышки никого не осталось. 87 00:06:24,400 --> 00:06:26,687 Какая ужасная история. 88 00:06:26,840 --> 00:06:29,286 Плюнь, Кокто! Он проглотил фольгу! 89 00:06:33,280 --> 00:06:36,966 Вот умничка, плюнул. - Да уж, плюнул так плюнул. 90 00:06:37,040 --> 00:06:39,407 Ерунда, газировки подлить - и отстирается. 91 00:06:40,040 --> 00:06:43,726 Зачем вы показали эту депрессуху? - Мы хотим ее удочерить. 92 00:06:43,840 --> 00:06:47,162 Я буду крестным! - Нет, ты можешь больше. 93 00:06:50,040 --> 00:06:51,963 Как это - больше? 94 00:06:52,720 --> 00:06:55,166 В Тайланде изменили правила усыновления. 95 00:06:55,240 --> 00:06:59,564 Не семейным детей не отдают. Оба родителя должны явиться лично. 96 00:06:59,680 --> 00:07:03,446 Только семейные пары. - Вот и помоги нам. 97 00:07:03,640 --> 00:07:06,723 Побудь моим мужем. Съездим вместе за девочкой в Бангкок. 98 00:07:06,800 --> 00:07:11,044 Кто, если не ты? - Я бы с радостью, 99 00:07:11,120 --> 00:07:13,691 но у меня уши звенят в самолете, 100 00:07:13,760 --> 00:07:17,321 вы хотите, чтобы Кокто просидел десять часов в трюме? 101 00:07:17,360 --> 00:07:19,727 Он же у меня такой поросенок! 102 00:07:19,800 --> 00:07:21,529 Нет, представляешь... 103 00:07:22,360 --> 00:07:24,522 Если он обгадится там? 104 00:07:24,560 --> 00:07:28,485 Конечно, если бы мы знали, что Кокто поросенок, 105 00:07:28,600 --> 00:07:31,570 мы бы и просить тебя не стали! Никогда! 106 00:07:33,080 --> 00:07:37,449 Все на мази! Наш друг в мэрии сделает свидетельство о браке. 107 00:07:37,480 --> 00:07:39,687 Фальшивку. - Настоящее. 108 00:07:39,720 --> 00:07:42,724 Настоящую фальшивку. - Эрве, я тебе говорю, 109 00:07:42,800 --> 00:07:44,564 бумаги есть, ты ничем не рискуешь! 110 00:07:44,600 --> 00:07:47,365 Это прекрасно, но у меня и так переработки. 111 00:07:50,640 --> 00:07:52,927 Так, куда я дел наручники? 112 00:07:53,440 --> 00:07:56,046 Да! Опять вчера забыл их. 113 00:07:56,520 --> 00:07:59,046 Вы так много делаете для сообщества! 114 00:08:01,280 --> 00:08:03,123 Я с вами всей душой. 115 00:08:05,960 --> 00:08:08,247 Я знала, что у него на уме одна работа. 116 00:08:08,320 --> 00:08:10,448 Неужели нам никто не поможет? - Есть идея. 117 00:08:11,480 --> 00:08:14,051 Давай попросим помочь твоего бывшего мужа? 118 00:08:14,120 --> 00:08:15,565 Да. 119 00:08:18,240 --> 00:08:21,050 Проблема в том, что у Надин будет двойня. 120 00:08:21,160 --> 00:08:23,481 Поздравляю. - Близнецы - это чудо. 121 00:08:23,600 --> 00:08:26,331 Она все время лежит в кровати, задрав ноги. 122 00:08:27,440 --> 00:08:30,808 Я не знаю, как ей объяснить, что я еду в Таиланд с бывшей женой, 123 00:08:30,920 --> 00:08:33,446 притворяясь ее мужем, хотя 124 00:08:33,640 --> 00:08:35,449 я им уже был. 125 00:08:35,720 --> 00:08:37,643 Алекс, обратись к своему брату. 126 00:08:37,720 --> 00:08:39,449 Он с ней в ссоре. 127 00:08:40,960 --> 00:08:42,450 Жаль. - К тому же, 128 00:08:42,520 --> 00:08:44,807 он ненавидит блондинок, то есть меня. 129 00:08:44,880 --> 00:08:48,521 У них одна фамилия. И ему нужны деньги на автосалон. 130 00:08:48,600 --> 00:08:50,841 Придется так и сделать. 131 00:09:09,280 --> 00:09:13,410 Привет, Гвен, как она сегодня? - То так, то сяк... 132 00:09:13,520 --> 00:09:15,648 Это ты, Сезар? - Да, это я, мама! 133 00:09:15,720 --> 00:09:18,246 Чуть не упала вчера, бросая хлеб голубям. 134 00:09:20,120 --> 00:09:22,202 А с вами что? - Ничего, а что? 135 00:09:23,400 --> 00:09:25,448 Кстати, ваша сестра тоже здесь. 136 00:09:25,480 --> 00:09:28,119 Я знаю, не надо шептаться, мы у врача. 137 00:09:28,120 --> 00:09:30,168 Что же мне, орать об этом, что ли? 138 00:09:32,040 --> 00:09:33,530 Как дела? 139 00:09:35,440 --> 00:09:39,525 Что случилось? - Вчера я решила, что все кончено. 140 00:09:39,600 --> 00:09:44,367 Я позвоню доктору Фитусси? - Поздно. Звони нотариусу. 141 00:09:45,680 --> 00:09:48,365 А что у тебя на голове? 142 00:09:48,480 --> 00:09:50,084 Сезар, это ожог? 143 00:09:50,240 --> 00:09:53,289 Привет, Сезар. - Алекс! 144 00:09:54,600 --> 00:09:57,524 Как приятно видеть вас снова вместе! 145 00:09:58,720 --> 00:10:01,644 Я унесу этот образ с собой. 146 00:10:01,920 --> 00:10:03,809 Унеси, если хочешь. 147 00:10:03,960 --> 00:10:07,169 Ты что? Гонишь ее в могилу? - Кого это в могилу? 148 00:10:07,200 --> 00:10:09,248 Да никого, генерала де Голля! 149 00:10:09,320 --> 00:10:12,927 Перестань! Я знаю, что генерал де Голль умер в прошлом году! 150 00:10:14,080 --> 00:10:15,923 Гвен, все готово? Ей пора обедать. 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,088 Обедать я больше не буду. 152 00:10:18,320 --> 00:10:21,483 У меня сужение гортани, по словам доктора. 153 00:10:21,520 --> 00:10:24,808 Мама, всему есть предел! Сужения гортани не бывает! 154 00:10:24,880 --> 00:10:27,281 А вот и бывает! Оно убило кошку Ким. 155 00:10:27,360 --> 00:10:29,931 Кто такая Ким? 156 00:10:30,040 --> 00:10:33,044 Эта девочка очень важна для меня, пойми. 157 00:10:33,120 --> 00:10:35,248 Не хочется оставлять маму одну. 158 00:10:35,360 --> 00:10:40,446 Есть Гвен, и я поживу здесь три дня, послежу за ней. Я с вами не поеду. 159 00:10:40,520 --> 00:10:42,204 Сезар! 160 00:10:42,600 --> 00:10:44,568 Тихо! Ты что! 161 00:10:44,760 --> 00:10:46,728 Ты мой последний шанс. 162 00:10:46,800 --> 00:10:49,406 Я все понял, не волнуйся, я догнал. 163 00:10:50,000 --> 00:10:53,447 На выходных в моем салоне день открытых дверей. 164 00:10:54,040 --> 00:10:56,247 Блин! Я совсем забыл об этом. 165 00:10:56,320 --> 00:10:59,290 Нельзя пока прикрыть эти двери? - Это условие фирмы! 166 00:10:59,320 --> 00:11:03,086 И потом, в моих интересах продать побольше. 167 00:11:03,120 --> 00:11:04,167 Как дела в салоне? 168 00:11:04,240 --> 00:11:06,641 Как в сказке - чем дальше, тем страшнее. 169 00:11:06,720 --> 00:11:09,644 А если я дам тебе столько, сколько ты тогда просил? 170 00:11:11,440 --> 00:11:13,010 Это не повредит. 171 00:11:13,560 --> 00:11:15,005 Не повредит. 172 00:11:15,240 --> 00:11:19,643 Надо проверить счета - может быть, этого мало. Ну, посмотрим. 173 00:11:19,680 --> 00:11:21,364 Я добавлю. 174 00:11:22,160 --> 00:11:26,290 А у вас точно все на мази с документами? А то все может... 175 00:11:26,440 --> 00:11:29,728 Я не отправлю тебя на убой! И я адвокат. 176 00:11:29,800 --> 00:11:33,122 У тебя есть связи среди оценщиков? - Да, и что? 177 00:11:33,200 --> 00:11:35,885 У меня полная коллекция "Рено 4" - все модели! 178 00:11:35,920 --> 00:11:38,605 И только одной не хватает: "Саванны"! Песочного цвета, 179 00:11:38,680 --> 00:11:43,163 с багажником на крыше! Перехватишь ее на аукционе? 180 00:11:43,200 --> 00:11:46,647 А если нет? Я добавлю 50000 евро, если поедешь с Ким. 181 00:11:48,200 --> 00:11:51,090 Меня так растрогал этот вьетнамский сиротка! 182 00:11:51,120 --> 00:11:53,600 Она таиландка... И это девочка. 183 00:11:53,680 --> 00:11:55,603 Какая разница? 184 00:11:55,720 --> 00:11:59,167 Вьетнамка или нет, главное - что она сирота, бедняжечка! 185 00:11:59,800 --> 00:12:01,165 Погоди, я тебе запишу... 186 00:12:01,240 --> 00:12:03,971 "Рено 4", четыре - как цифра, 187 00:12:04,040 --> 00:12:06,964 и потом "Саванна" - как "Саванна". 188 00:12:07,560 --> 00:12:09,449 А ее имя не запишешь? - Чье имя? 189 00:12:09,520 --> 00:12:12,091 Малышки! Майли. 190 00:12:12,120 --> 00:12:14,805 Красивое имя, правда? - Конечно. 191 00:12:14,880 --> 00:12:19,363 Я в этом не понимаю. Говорят, у них там просто рай, в Таиланде? 192 00:12:25,840 --> 00:12:29,162 В Бангкоке врачам надо только деньги, деньги! 193 00:12:29,200 --> 00:12:33,091 Я хорошо вас слышу, но я терапевт. Я не укорачиваю уши. 194 00:12:33,200 --> 00:12:35,965 Доктор Луиш! Мы вас знать очень давно! 195 00:12:36,080 --> 00:12:38,367 Пожалуйста! Целуй! 196 00:12:39,920 --> 00:12:43,129 Такие большие! Бестолковые! 197 00:12:43,320 --> 00:12:44,845 Главное, что он хорошо слышит. 198 00:12:45,080 --> 00:12:47,162 Урод! - Какой он урод... 199 00:12:47,240 --> 00:12:50,323 Зато он выделяется из толпы. - Он не может надеть кепка! 200 00:12:50,360 --> 00:12:52,567 Другие - да, а он - без кепка! 201 00:12:52,640 --> 00:12:54,369 Да, но так решила природа. 202 00:12:54,440 --> 00:12:58,047 Есть две части тела, которые растут всю жизнь: 203 00:12:58,160 --> 00:13:00,731 - это нос и уши. - Доктор, 204 00:13:00,760 --> 00:13:04,890 а есть часть тела, которая всю жизнь уменьшается? 205 00:13:22,680 --> 00:13:25,331 СИРОТСКИЙ ПРИЮТ "ПАТАЙЯ-ЧУН" 206 00:13:49,520 --> 00:13:51,090 Доктор Луиш! 207 00:13:53,840 --> 00:13:55,080 Привет, малышка. 208 00:14:01,240 --> 00:14:02,651 Иди, поиграй. 209 00:14:06,480 --> 00:14:08,767 Здравствуйте, мать Мари-Суй, что им было надо? 210 00:14:08,840 --> 00:14:10,888 Повесили новые правила усыновления! 211 00:14:12,760 --> 00:14:14,489 Да, про это я слышал. 212 00:14:14,600 --> 00:14:17,365 Теперь детей отдают только семейным парам. 213 00:14:17,440 --> 00:14:22,446 Так и надо: я всегда считал, что у ребенка должны быть отец и мать. 214 00:14:26,160 --> 00:14:27,969 Опять у вас лихорадка? 215 00:14:31,160 --> 00:14:32,969 Закатайте рукав. 216 00:14:33,680 --> 00:14:37,401 Вы знаете, что малышка Майли покинет нас на этой неделе? 217 00:14:37,520 --> 00:14:40,046 Ее приемные родители уже едут. 218 00:14:40,320 --> 00:14:42,129 Как я не люблю уколы! 219 00:14:42,240 --> 00:14:44,481 Я должна их встретить в аэропорту. 220 00:14:44,600 --> 00:14:47,843 В таком состоянии - нельзя. Что, больше некому, кроме вас? 221 00:14:47,920 --> 00:14:50,400 Сестра Люсьенн попала в аварию... 222 00:14:54,160 --> 00:14:58,245 Она врезалась в большого слона на Тук-Туке. 223 00:14:58,520 --> 00:15:01,444 У нее отобрали права на шесть лет. 224 00:15:01,960 --> 00:15:04,440 Вот если бы вы съездили за ними в Бангкок... 225 00:15:04,520 --> 00:15:06,522 Там дурные воспоминания. 226 00:15:06,640 --> 00:15:08,847 Но прошло пять лет с тех пор, 227 00:15:08,920 --> 00:15:11,366 как Господь призвал к себе вашу жену. 228 00:15:11,480 --> 00:15:14,689 Снимите траур, не отказывайте себе в радостях! 229 00:15:15,040 --> 00:15:17,725 Это же французы: вам должно быть приятно. 230 00:15:17,840 --> 00:15:19,729 Я стараюсь их избегать. 231 00:15:19,920 --> 00:15:22,571 Между прочим, мать работает на телевидении. 232 00:15:22,600 --> 00:15:26,241 А отец? - Что-то с автомобилями. Заправщик... 233 00:15:26,280 --> 00:15:28,408 Сколько ему лет? - Пятьдесят с лишним. 234 00:15:28,480 --> 00:15:30,562 Так, значит, в пятьдесят - заправщик... 235 00:15:30,640 --> 00:15:33,644 Надеюсь, они дадут Майли высшее образование. 236 00:15:33,960 --> 00:15:38,682 Они прилетают завтра, в три дня. Рейс "Тай 807". 237 00:15:43,840 --> 00:15:45,490 Ну, где же он? 238 00:15:45,880 --> 00:15:49,248 Надеюсь, он не решил слинять? - Он мне слово дал! 239 00:15:49,360 --> 00:15:52,682 Ненавижу не пунктуальность. - Ага, вот и он! 240 00:15:58,400 --> 00:16:00,971 Первый раз вижу волосы такого цвета. 241 00:16:01,240 --> 00:16:03,846 Что это: то ли бордовый, то ли акажу? 242 00:16:04,080 --> 00:16:06,048 Всем привет, извините, что опоздал: 243 00:16:06,120 --> 00:16:08,202 Уехал в Орли - привык всегда вылетать оттуда. 244 00:16:08,240 --> 00:16:09,571 А вот и самец! 245 00:16:09,640 --> 00:16:10,766 То есть, мамец! 246 00:16:12,000 --> 00:16:14,924 Очень рада, Ким. - Сезар. 247 00:16:15,720 --> 00:16:18,963 Может, поцелуемся? Раз уж мы женаты... 248 00:16:19,560 --> 00:16:21,881 Ну да, почему бы и нет? 249 00:16:25,320 --> 00:16:27,561 "Анжела" от "Кашарель"! 250 00:16:27,800 --> 00:16:29,882 Так пахла одна моя бывшая. - Нет-нет! 251 00:16:29,920 --> 00:16:33,925 Нет, это "Мяу" от "Гуду". Так никто не пах? 252 00:16:34,360 --> 00:16:35,646 "Гуду"? 253 00:16:35,720 --> 00:16:37,529 Секундочку. Отойдем! 254 00:16:38,720 --> 00:16:41,166 Я сказал Ирен, что ты скоро переведешь деньги. 255 00:16:41,240 --> 00:16:43,607 Ты их получишь, когда вернешься с девочкой. 256 00:16:43,680 --> 00:16:46,809 Чтоб ты знала, что Ирен в курсе. А она ничего! 257 00:16:46,840 --> 00:16:51,209 Забавная, не пойму, кого-то она мне напоминает, но кого? 258 00:16:51,320 --> 00:16:54,051 Не помню... - Ничего, вспомнишь. 259 00:16:54,160 --> 00:16:56,208 У нас проблемы? - Нет, милая, все нормально. 260 00:16:56,320 --> 00:16:58,607 Что, пошли на регистрацию? 261 00:16:58,720 --> 00:17:01,724 Я возьму ваш чемодан, Ким! - Большое спасибо. 262 00:17:03,520 --> 00:17:04,885 Ни фига себе! 263 00:17:04,960 --> 00:17:06,610 Там тонны три! Что там у вас? 264 00:17:06,640 --> 00:17:09,689 Это плитка с кухни, чтобы не украли. 265 00:17:10,040 --> 00:17:12,441 Вы прямо юмористка, как я. 266 00:17:12,520 --> 00:17:14,841 Можем с вами зарабатывать в Бангкоке концертами. 267 00:17:16,080 --> 00:17:18,321 Я понял, на кого вы похожи со спины! 268 00:17:18,440 --> 00:17:19,771 Наверное, еще одна бывшая? 269 00:17:19,840 --> 00:17:22,411 Нет! Наш школьный физрук, мсье Шовло! 270 00:17:22,480 --> 00:17:24,608 Классный был мужик! Мы его звали "майкой", 271 00:17:24,680 --> 00:17:26,887 потому что он зимой и летом ходил в майке, 272 00:17:26,960 --> 00:17:29,850 как и ты, то есть, как и вы. 273 00:17:31,040 --> 00:17:35,523 Шовло тот еще был фрукт, и выпить не дурак. 274 00:17:38,120 --> 00:17:42,489 Народу-то сколько! - Бангкок. Бизнес класс, прошу вас. 275 00:17:44,840 --> 00:17:47,605 Пока. Не волнуйся. 276 00:17:50,040 --> 00:17:53,203 Все сделаем! - Не волнуйся. Пока. 277 00:17:56,120 --> 00:17:57,451 Подержи. 278 00:18:07,040 --> 00:18:08,963 Так ты, значит, в телике? 279 00:18:09,160 --> 00:18:12,289 Алекс мне сказала, что ты ведешь передачу "Дома и груди"? 280 00:18:12,360 --> 00:18:14,966 Я звукоинженер. И это "Дома и люди". 281 00:18:15,040 --> 00:18:19,443 Все равно. Я телик не смотрю: я, как и ты, люблю читать. 282 00:18:21,560 --> 00:18:23,642 Они что, обалдели? 283 00:18:24,960 --> 00:18:27,361 Теперь можно закрывать лавочку! 284 00:18:27,480 --> 00:18:29,642 Что случилось? - Снова вводят налог на пробег! 285 00:18:29,680 --> 00:18:33,207 И так дела шли уныло, а теперь проще луком в Сибири торговать! 286 00:18:33,560 --> 00:18:35,801 Снегом. - Что снегом? 287 00:18:35,920 --> 00:18:38,082 Да снегом в Сибири, а не луком. 288 00:18:38,160 --> 00:18:40,845 Да я это просто так... - Шампанского? 289 00:18:41,080 --> 00:18:43,765 Может, по шампусику? - Я не пью. 290 00:18:43,800 --> 00:18:46,724 Тогда сочку или шипучки? Какая у вас шипучка? 291 00:18:46,760 --> 00:18:48,888 Нет, спасибо, я не хочу пить. 292 00:18:48,960 --> 00:18:51,281 Ладно, а я вот возьму шампанского. 293 00:18:54,480 --> 00:18:58,121 Ничего так стюардесса? - Да. Ничего. 294 00:19:03,440 --> 00:19:07,001 Прости, я был не прав: я слишком бурно отреагировал на ваши, 295 00:19:07,520 --> 00:19:12,287 поцелуйчики при всех. - Мы просто прощались. 296 00:19:12,920 --> 00:19:15,764 Понятное дело, почему же еще... 297 00:19:20,400 --> 00:19:23,688 Ты видела этот вестерн про двух ковбоев, которые... 298 00:19:23,800 --> 00:19:25,404 Как он назывался? 299 00:19:25,480 --> 00:19:28,484 Суперский фильм! Чего-то типа "Лысая гора". 300 00:19:28,560 --> 00:19:29,607 "Горбатая гора". 301 00:19:29,680 --> 00:19:33,571 Лысая гора - это там, где ведьмы, зато уже ближе к Сибири. 302 00:19:33,920 --> 00:19:35,649 Ну да, но гора-то там была! 303 00:19:35,720 --> 00:19:39,327 На этот фильм меня одна бывшая затащила, 304 00:19:39,400 --> 00:19:41,528 но пробрало до кишок! 305 00:19:41,600 --> 00:19:43,967 Хотя я не... совсем! 306 00:19:44,240 --> 00:19:47,164 Но, правда, вот два мужика 307 00:19:47,200 --> 00:19:50,329 любят друг друга по-настоящему, 308 00:19:50,480 --> 00:19:52,130 совсем как... 309 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 Как ты и Алекс - но мужики! 310 00:19:56,440 --> 00:19:59,330 Я уснуть попробую. - За меня не волнуйся, 311 00:19:59,400 --> 00:20:03,689 у меня чтиво есть и "Аргус", и "Сентраль", и "Авто-плюс", 312 00:20:03,720 --> 00:20:07,486 и даже "Автомобильный вестник", который, если хочешь знать... 313 00:20:07,640 --> 00:20:10,928 Я не хочу знать. - ... вместо Библии. 314 00:20:11,000 --> 00:20:14,049 Шампанского? - А как же! 315 00:20:14,960 --> 00:20:16,564 А как вас зовут? 316 00:20:18,040 --> 00:20:19,849 Все равно узнаю! 317 00:20:34,840 --> 00:20:35,762 Сезар! 318 00:20:36,720 --> 00:20:39,041 Пора просыпаться. - Сейчас. 319 00:20:39,280 --> 00:20:40,691 Мы где? - В самолете! 320 00:20:40,800 --> 00:20:43,041 Через час прилетаем, надо порепетировать. 321 00:20:43,080 --> 00:20:44,650 Что репетировать? 322 00:20:45,600 --> 00:20:47,841 У меня башка чугунная. 323 00:20:47,960 --> 00:20:50,611 Я сказала матери Мари-Суй, что мы 10 лет вместе, 324 00:20:50,680 --> 00:20:52,489 надо сверить наши показания. 325 00:20:52,560 --> 00:20:55,484 Вот черт! Я потерял носок! 326 00:20:55,600 --> 00:20:57,204 Ничего, потом поищем! 327 00:20:58,520 --> 00:21:01,205 Если начнут задавать вопросы, что ты ответишь? 328 00:21:01,680 --> 00:21:04,445 Где мы познакомились? - Вчера, в аэропорту! 329 00:21:04,560 --> 00:21:08,167 Мадмуазель, вам ночью никто не приносил белый шерстяной носок? 330 00:21:08,200 --> 00:21:11,170 Нет, месье. - Никуда не делся твой носок. 331 00:21:11,720 --> 00:21:14,849 Отыщется. Еще раз: где мы познакомились? 332 00:21:14,920 --> 00:21:17,526 Где скажешь! Наверное, сперли: шотландская шерсть... 333 00:21:18,840 --> 00:21:20,365 Разве что кто-то одноногий. 334 00:21:20,480 --> 00:21:22,926 Нас с тобой познакомила твоя сестра! 335 00:21:23,320 --> 00:21:27,644 Да, но я не думаю, что разумно вмешивать мою сестру! 336 00:21:27,720 --> 00:21:29,722 Почему? - Это же элементарно! 337 00:21:29,760 --> 00:21:31,489 Вы с сестрой снимаете квартиру, 338 00:21:31,560 --> 00:21:34,166 если будет проверка, подумают что угодно! 339 00:21:34,200 --> 00:21:36,089 Допустим, тогда, значит, "у друзей"? 340 00:21:36,120 --> 00:21:38,487 Да, так уже лучше. - Дальше. 341 00:21:38,600 --> 00:21:40,643 Дальше я не смогу выйти из самолета в одном носке! 342 00:21:41,600 --> 00:21:43,523 Я спрошу у стюардессы, у них есть запасы. 343 00:21:43,600 --> 00:21:46,683 Но нет шотландской шерсти. - Есть! Представь себе! 344 00:21:46,760 --> 00:21:49,047 У этой компании - есть. 345 00:22:05,640 --> 00:22:07,768 Следующий! Паспорт, пожалуйста. 346 00:22:07,840 --> 00:22:09,604 По делам или на отдых? 347 00:22:14,960 --> 00:22:17,486 На отдых или по делам? - На отдых. 348 00:22:18,840 --> 00:22:20,126 Здрасьте. - Добрый день. 349 00:22:20,200 --> 00:22:22,771 Пожалуйста, снимите очки и посмотрите в камеру! 350 00:22:26,240 --> 00:22:28,447 Спасибо. По делам или отдыхать? 351 00:22:28,520 --> 00:22:31,763 Ни то, ни другое. Усыновлять... Удочерять. 352 00:22:31,800 --> 00:22:36,169 Удочерять. Где ваша жена? 353 00:22:36,280 --> 00:22:38,726 А, там. Вон она... Как там тебя! 354 00:22:39,480 --> 00:22:41,687 Дорогая, подойди сюда! 355 00:22:41,840 --> 00:22:45,811 Пожалуйста, паспорт! - Дай паспорт! Это моя жена, Ким! 356 00:22:45,840 --> 00:22:46,966 Ким Борньоли. 357 00:22:49,400 --> 00:22:52,643 Фамилии разные. Вы не женаты? 358 00:22:52,720 --> 00:22:57,328 Женаты! Да еще как! Мы поженились две недели назад. 359 00:22:58,600 --> 00:23:00,409 У меня и свидетельство с собой. 360 00:23:00,600 --> 00:23:03,683 Да, свидетельство. - Иди сюда! 361 00:23:05,080 --> 00:23:07,367 Что ты им сказал? - Ничего! 362 00:23:07,480 --> 00:23:10,643 Правду: что приехал удочерять! А зачем врать-то? 363 00:23:12,040 --> 00:23:14,486 "Зачем"? Вот тебе и ответ! 364 00:23:16,840 --> 00:23:18,285 Проблемы? 365 00:23:21,720 --> 00:23:24,166 Идите за ним. - Да, а зачем? 366 00:23:24,240 --> 00:23:25,969 Идите за ним, спасибо. 367 00:23:34,880 --> 00:23:36,245 Так! 368 00:23:36,360 --> 00:23:38,761 Лицом, не моргать. 369 00:23:39,440 --> 00:23:40,885 Лицом. 370 00:23:45,320 --> 00:23:47,049 Спасибо. 371 00:23:50,120 --> 00:23:52,327 Что это за бумаги? Почему он забрал мой паспорт? 372 00:23:52,400 --> 00:23:56,007 Зато взамен тебе дали разрешение на перемещение по стране. 373 00:23:56,080 --> 00:23:57,730 Но паспорт у них остался! 374 00:23:58,120 --> 00:24:00,122 Вернут, когда поедем обратно с Майли. 375 00:24:00,200 --> 00:24:02,328 С кем? - С Майли! С нашей дочерью! 376 00:24:02,360 --> 00:24:05,045 Ладно, не волнуйся, я устал от перелета. 377 00:24:05,120 --> 00:24:08,283 Если честно, эти китайские имена - все одинаковые. 378 00:24:09,920 --> 00:24:14,130 Мистер и миссис Борньоли, вас ожидают у выхода. 379 00:24:14,600 --> 00:24:16,921 Они проверили свидетельство о браке! Нам конец! 380 00:24:16,960 --> 00:24:19,486 Без паники. Может, они нашли твой носок? 381 00:24:19,560 --> 00:24:21,961 Бери мою сумку и иди спокойно. 382 00:24:25,400 --> 00:24:27,721 У нас даже нет телефона посольства! 383 00:24:31,840 --> 00:24:33,763 Черт! - Что опять? 384 00:24:33,800 --> 00:24:36,406 Это же французский врач из приюта. 385 00:24:36,520 --> 00:24:38,488 Вот это хорошая новость! 386 00:24:38,560 --> 00:24:41,370 В таких странах всегда полезно иметь под рукой врача. 387 00:24:41,400 --> 00:24:43,323 Говорить буду я. - Почему таким тоном? 388 00:24:43,360 --> 00:24:44,805 Рот закрой. 389 00:24:46,600 --> 00:24:48,443 Дорогой... - Мсье и мадам Борньоли? 390 00:24:48,600 --> 00:24:51,649 Это мы. - Доктор Луиш Ишкебан. 391 00:24:51,760 --> 00:24:54,684 Мать Мари-Суй попросила приехать вместо нее. 392 00:24:54,760 --> 00:24:58,765 Здрасьте, тут такая влажность, что у меня ладони потеют! 393 00:24:58,800 --> 00:25:01,326 В аэропорту как раз прохладно. 394 00:25:01,480 --> 00:25:04,370 Понятно... Что же тогда на улице? 395 00:25:06,040 --> 00:25:09,283 Искебан - это вроде испанская фамилия? 396 00:25:09,400 --> 00:25:12,165 Ровно наоборот! Я - баск. - "Ровно наоборот"... 397 00:25:12,240 --> 00:25:15,801 Все еще натравливаете друг на друга быков? 398 00:25:16,360 --> 00:25:19,443 Неужели все, что вы знаете о басках - это коррида? 399 00:25:19,480 --> 00:25:22,768 Так вы откуда родом? 400 00:25:22,840 --> 00:25:26,845 Я родился в Арканге. - Не там ли родился Дарио Морено? 401 00:25:26,920 --> 00:25:28,570 Нет, Луис Мариано. 402 00:25:28,640 --> 00:25:32,884 Мариано! Хотя Мариано и Морено - они же одинаковые, 403 00:25:32,960 --> 00:25:35,930 как из одной канавы, если позволите. 404 00:25:40,160 --> 00:25:41,810 Я на парковку пойду! 405 00:25:43,040 --> 00:25:45,042 Мы с вами, доктор. - А он ничего! 406 00:25:45,080 --> 00:25:46,684 Идем. 407 00:25:52,600 --> 00:25:54,204 Девушки. 408 00:25:54,440 --> 00:25:56,681 Доктор, сразу поедем в приют? 409 00:25:56,800 --> 00:26:00,646 Сегодня туда нельзя, нас слегка задело тайфуном, 9 баллов! 410 00:26:00,760 --> 00:26:04,481 Девять? Сколько же времени мы здесь проторчим? 411 00:26:04,600 --> 00:26:06,523 Сколько надо, милый. 412 00:26:06,840 --> 00:26:09,571 До завтра я заказал номера в очень хорошем отеле. 413 00:26:09,840 --> 00:26:11,649 Вам должно понравиться. 414 00:26:11,800 --> 00:26:14,644 Тут одни японские машины? - Все верно. 415 00:26:14,880 --> 00:26:17,121 Вы же заправщик, у вас глаз наметан. 416 00:26:17,240 --> 00:26:18,765 Кто заправщик? - Вы. 417 00:26:18,840 --> 00:26:20,251 Никакой я не заправщик! 418 00:26:20,360 --> 00:26:23,682 Так написано в документах, которые мне показывала настоятельница. 419 00:26:23,880 --> 00:26:25,848 Что, старушка совсем ку-ку? 420 00:26:26,120 --> 00:26:28,885 Да успокойся ты, это я виновата. 421 00:26:28,920 --> 00:26:31,969 Сказала, что ты автослесарь, а она написала заправщик. 422 00:26:32,040 --> 00:26:35,487 Автослесарь, заправщик - они же, из одной канавы. 423 00:26:36,800 --> 00:26:40,122 Я же не автослесарь! Зачем ты ей это сказала? 424 00:26:40,280 --> 00:26:42,408 Но ваша работа связана с автомобилями? 425 00:26:42,480 --> 00:26:43,891 Я - эксклюзивный дилер, 426 00:26:43,920 --> 00:26:48,528 импортер дорогих итальянских машин в Париже и пригородах. 427 00:26:48,600 --> 00:26:51,365 Котик, я почти попала - ты торгуешь машинами. 428 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Приехали! Теперь я торгую тачками! 429 00:26:53,960 --> 00:26:55,769 А в свободное время - арбузами! 430 00:26:56,080 --> 00:27:00,210 Торговец, заправщик - мне все равно, лишь бы вы были добры к Майли! 431 00:27:00,280 --> 00:27:03,090 Доктор прав: это самое главное! 432 00:27:03,120 --> 00:27:06,602 Понятно. Я к тому, что заправщиков сейчас почти не осталось. 433 00:27:06,680 --> 00:27:10,969 Все станции на самообслуживании! Вы уж просветите вашу мать Маринуй! 434 00:27:14,120 --> 00:27:17,329 Мари-Суй. Я ей все передам. 435 00:27:22,040 --> 00:27:23,724 Вот это да! 436 00:27:23,840 --> 00:27:25,968 Какая ржавая посудина. 437 00:27:26,760 --> 00:27:28,967 Сдайте ее в металлолом! - Ни за что! 438 00:27:29,080 --> 00:27:31,651 Это была машина моей жены, она ее любила. 439 00:27:32,000 --> 00:27:34,606 Простите, доктор, мы же не знали. 440 00:27:34,680 --> 00:27:37,251 Да, мы это... - Мы не знали. 441 00:27:39,880 --> 00:27:41,769 Кладите сумки и усаживайтесь. 442 00:27:45,400 --> 00:27:48,847 Ну, мы же не знали! - Рот закрой, говорю! 443 00:27:51,080 --> 00:27:53,765 Шевелись, Сезар! - Да, сейчас! 444 00:27:55,360 --> 00:27:57,681 Ну а что, старушка-то на ходу! 445 00:27:57,760 --> 00:27:59,649 Раньше на них такие деньги срубали! 446 00:28:21,920 --> 00:28:25,561 Но мы же вообще не едем! - Это Бангкок. 447 00:28:27,840 --> 00:28:30,764 В принципе, я по природе очень любопытный, 448 00:28:30,840 --> 00:28:33,081 и тут меня кое-что поражает! 449 00:28:33,120 --> 00:28:36,090 Ты про энергию, которую излучает этот город? 450 00:28:36,200 --> 00:28:38,407 Нет, я имел в виду размеры ушей. 451 00:28:38,560 --> 00:28:40,562 Не поняла, чьих ушей? - Всех вокруг! 452 00:28:40,640 --> 00:28:42,881 У каждого третьего уши огромные! 453 00:28:44,640 --> 00:28:46,688 Что ты говоришь такое, Сезар? 454 00:28:46,760 --> 00:28:49,206 Он шутит, доктор. - Нет, он прав. 455 00:28:49,280 --> 00:28:53,001 Этот феномен я давно наблюдаю, но объяснить не могу! 456 00:28:54,160 --> 00:28:55,650 Я же говорю... 457 00:28:55,720 --> 00:28:58,803 Бангкок - это не Таиланд, город изуродован машинами, 458 00:28:58,960 --> 00:29:02,760 а еще некоторые европейцы едут сюда в погоне за плотскими утехами. 459 00:29:02,840 --> 00:29:05,525 Да, это ужасно. Дорогой! 460 00:29:05,600 --> 00:29:08,604 Да, я вот думаю: это же родина слонов. 461 00:29:08,680 --> 00:29:11,126 Может, отсюда и такие огромные уши? 462 00:29:11,160 --> 00:29:12,730 Давай закроем тему с ушами! 463 00:29:13,480 --> 00:29:15,130 А еще некоторые детьми торгуют! 464 00:29:15,200 --> 00:29:17,487 Полгода назад арестовали пару из Новой Зеландии. 465 00:29:17,560 --> 00:29:21,451 Якобы муж и жена, приехали с фальшивыми документами. 466 00:29:21,560 --> 00:29:23,927 Нет, ну это же кошмар! 467 00:29:23,960 --> 00:29:27,487 И что с ними стало? - Получили 25 лет тюрьмы. 468 00:29:27,640 --> 00:29:29,529 Вот это да, это даже не смешно. 469 00:29:29,680 --> 00:29:32,763 Да, но это же торговцы детьми, котик. 470 00:29:32,840 --> 00:29:36,731 Так им и надо! - Я бы таких убивал на месте. 471 00:29:40,240 --> 00:29:43,244 Кажется, поехали. - Да, поехали. 472 00:30:00,440 --> 00:30:02,886 Добро пожаловать. - Отгоните машину! 473 00:30:07,520 --> 00:30:08,885 Классный отель! 474 00:30:08,960 --> 00:30:10,928 Спасибо, док! - Не за что. 475 00:30:10,960 --> 00:30:13,804 Мы идем насквозь, к пристани: так мы обходим пробки. 476 00:30:13,920 --> 00:30:15,729 Вот как... - Нечего вам делать 477 00:30:15,800 --> 00:30:17,723 ...в этом логове туристов. - Ну, не знаю. 478 00:30:17,800 --> 00:30:18,926 А я согласна! 479 00:30:19,040 --> 00:30:21,646 Все эти огромные хоромы слишком давят! 480 00:30:21,720 --> 00:30:24,405 Не говоря о расценках. - Фигня, сестра оплатит! 481 00:30:24,440 --> 00:30:27,364 Сестра? У вас проблемы с деньгами? 482 00:30:27,440 --> 00:30:29,408 Нет, никаких проблем. 483 00:30:29,680 --> 00:30:31,921 Дело в том, что... подождите минуточку! 484 00:30:33,840 --> 00:30:35,524 Я вас догоню. - Кто это? 485 00:30:36,440 --> 00:30:37,965 Я вас догоню. 486 00:30:39,600 --> 00:30:41,762 Нет, на самом деле, моя сестра... 487 00:30:41,960 --> 00:30:43,405 Это я одолжил ей денег! 488 00:30:44,200 --> 00:30:47,124 У нее такая профессия, что наличными вернуть она не может, 489 00:30:47,240 --> 00:30:51,768 вот и говорит: поселите малышку в красивом отеле, мне будет приятно! 490 00:30:52,200 --> 00:30:54,806 Раз ей приятно... - Кто она по профессии? 491 00:30:54,920 --> 00:30:56,490 Адвокат в огромной конторе. 492 00:30:56,640 --> 00:31:00,326 Обналичка в этих кругах - мутное дело! 493 00:31:01,280 --> 00:31:04,090 Мутное дело? - Да. 494 00:31:05,400 --> 00:31:07,482 Таких дураков, как твой брат, еще поискать. 495 00:31:07,560 --> 00:31:10,723 Где он сейчас? - Не знаю, его куда-то увел врач. 496 00:31:10,840 --> 00:31:12,808 Таец? - Нет, француз, доктор Брусс. 497 00:31:12,880 --> 00:31:15,451 Или как-то так... Нет, не Ус, Брусс! 498 00:31:15,920 --> 00:31:17,729 А почему это он вас встретил? 499 00:31:17,920 --> 00:31:19,649 Не знаю! - Они что-то подозревают? 500 00:31:19,760 --> 00:31:21,603 Нет! Он ничего не заметил, 501 00:31:21,680 --> 00:31:24,251 просто решил, что я замужем за дебилом. 502 00:31:24,960 --> 00:31:27,770 Подожди, он сейчас опять сотворит какую-то глупость. 503 00:31:28,080 --> 00:31:30,845 Он садится в лодку, сейчас бухнется в воду! 504 00:31:30,920 --> 00:31:32,888 Есть! Только не он, а сумка. 505 00:31:33,560 --> 00:31:35,369 Все, забудьте. - Фигушки! 506 00:31:35,440 --> 00:31:37,124 Там все мои футболки "Лакост"! 507 00:31:37,280 --> 00:31:38,520 И фирменная куртка "Лянча"! 508 00:31:38,600 --> 00:31:41,444 Я ему денег дам, если он нырнет за сумкой! 509 00:31:41,600 --> 00:31:43,921 Да он за десять долларов реку переплывет! 510 00:31:44,400 --> 00:31:47,959 Дай сюда бутерброд. - Зачем бутерброд? Я не голоден. 511 00:31:47,960 --> 00:31:50,645 Бросьте его в воду - и все поймете. Бросайте! 512 00:31:51,000 --> 00:31:52,604 При чем тут моя сумка? 513 00:31:56,080 --> 00:31:58,162 Это что такое? Какой ужас! 514 00:31:58,240 --> 00:32:01,210 Это сомы. Священные рыбы, их нельзя ловить, 515 00:32:01,280 --> 00:32:04,887 в реке их миллионы, а по дну ходят вараны размером с человека! 516 00:32:04,960 --> 00:32:06,962 Вашей сумки больше нет! 517 00:32:07,040 --> 00:32:10,487 Что случилось? Котик, ты что-то потерял? 518 00:32:10,800 --> 00:32:12,848 Вараны сожрали мои футболки! 519 00:32:13,880 --> 00:32:15,882 Вараны сожрали мои футболки! 520 00:32:16,880 --> 00:32:18,484 Хорошенькое начало! 521 00:32:39,120 --> 00:32:40,770 Роскошный район. 522 00:32:43,600 --> 00:32:45,887 Сюда? - Да. 523 00:32:46,760 --> 00:32:49,650 Так, и чего дальше? - Выходим. 524 00:32:50,600 --> 00:32:52,807 Выходим? Хорошо. Я пошел. 525 00:32:53,800 --> 00:32:55,802 Выходи. - Не торопи меня! 526 00:32:56,080 --> 00:32:57,764 Чуть не упал. - Сезар! 527 00:32:58,200 --> 00:32:59,440 Все, ура! 528 00:32:59,960 --> 00:33:01,121 А сумка? 529 00:33:02,360 --> 00:33:03,566 Идемте. 530 00:33:03,920 --> 00:33:05,968 Конечно, кто же потащит эту сумку? 531 00:33:07,680 --> 00:33:09,762 Это мама. - Мама, я тебя слышу! 532 00:33:09,880 --> 00:33:12,201 Ты приехал? Никто мне не звонит! 533 00:33:12,320 --> 00:33:15,847 Я отлично добрался в Довиль. Извини, тут ветер и очень шумно. 534 00:33:15,960 --> 00:33:17,769 Я тебя не слышу! 535 00:33:18,240 --> 00:33:19,571 Что же тут за связь паршивая! 536 00:33:19,720 --> 00:33:21,643 Ты зачем сказал ей, что ты в Довиле? 537 00:33:21,800 --> 00:33:23,165 Почему вы врете матери? 538 00:33:23,280 --> 00:33:25,169 Когда я далеко, у нее тахикардия. 539 00:33:25,240 --> 00:33:29,040 Как-то пульс поднялся до 196-и, как у Лэнса Армстронга. 540 00:33:29,160 --> 00:33:31,561 Но без велосипеда. - Конечно, куда ей велосипед. 541 00:33:32,040 --> 00:33:34,327 Как вкусно пахнет! - Да, пахнет! 542 00:33:34,440 --> 00:33:37,046 Не уверен, что вкусно, но пахнет! Нам еще далеко? 543 00:33:40,360 --> 00:33:42,966 Это ты? - Мама, а кто еще это может быть? 544 00:33:43,120 --> 00:33:44,963 Гвен нарядила кошку пожарным! 545 00:33:45,080 --> 00:33:47,970 И она накакала на ковер! - Ну нет, мама... 546 00:33:49,040 --> 00:33:51,122 Разве Гвен могла накакать на ковер? 547 00:33:51,240 --> 00:33:53,607 Это наверняка кошка! - Сезар, ты не... 548 00:33:53,720 --> 00:33:57,202 Разъединилось. Как же плохо стареть. 549 00:33:57,400 --> 00:33:59,528 Чем болеет ваша мать? - Всем подряд! 550 00:33:59,640 --> 00:34:01,961 Перед моим отъездом у нее было сужение гортани. 551 00:34:02,080 --> 00:34:04,845 Первый раз слышу о таком. - Где он, ваш отель? 552 00:34:05,200 --> 00:34:07,441 Ты можешь помолчать. - Мы уже в нем. 553 00:34:07,760 --> 00:34:11,321 Как здесь очаровательно! Как в кукольном домике! 554 00:34:11,400 --> 00:34:13,562 В том было гораздо лучше. 555 00:34:20,920 --> 00:34:22,410 Сюда. 556 00:34:23,040 --> 00:34:26,522 Буквально это означает - "Гнездо влюбленных ласточек". 557 00:34:27,440 --> 00:34:28,930 Это про нас. 558 00:34:29,840 --> 00:34:31,126 Проходите. 559 00:34:32,240 --> 00:34:34,129 Какое маленькое гнездышко. 560 00:34:36,880 --> 00:34:38,120 Это кровать для двоих? 561 00:34:38,240 --> 00:34:42,370 Тесновата, но тайцы считают, что муж и жена всегда спят обнявшись. 562 00:34:42,560 --> 00:34:45,325 Деваться некуда! Хотя оно и к лучшему! 563 00:34:45,440 --> 00:34:47,920 Представим, что это наш второй медовый месяц! 564 00:34:50,960 --> 00:34:54,931 Я вас покину! Мой номер напротив. Встретимся через полчаса в баре. 565 00:34:55,040 --> 00:34:57,486 Я заказал традиционный тайский ужин. 566 00:35:00,360 --> 00:35:02,044 Убери руку немедленно! 567 00:35:02,160 --> 00:35:03,685 Я все делаю, как договорились. 568 00:35:03,760 --> 00:35:06,161 Не валяй дурака, а то пожалеешь! 569 00:35:08,880 --> 00:35:11,884 Он меня напугал! Слышала, что он говорил? 570 00:35:12,040 --> 00:35:15,169 Если он узнает правду, он нас прибьет и не поморщится. 571 00:35:15,280 --> 00:35:18,841 Все было бы хорошо, если бы ты не глупил на каждом шагу! 572 00:35:18,920 --> 00:35:21,127 Да где это я глупил? - Сумку! 573 00:35:21,240 --> 00:35:24,369 Везде! Не упустил ни одного случая! 574 00:35:25,080 --> 00:35:29,961 Имей в виду: если я вернусь без Майли, денег ты не увидишь. 575 00:35:30,160 --> 00:35:32,083 Так что давай уже, соберись! 576 00:35:32,240 --> 00:35:34,720 Конечно, если твой салон тебе нужен. 577 00:35:35,360 --> 00:35:38,489 Это что за бочка? - Закрой! Кипяток! 578 00:35:38,720 --> 00:35:40,324 Это чтобы лапшу варить? 579 00:35:41,240 --> 00:35:44,403 Это азиатская традиция. Всегда держать под рукой горячую воду! 580 00:35:44,520 --> 00:35:48,047 У них культ чистоты. - Дурость! Зачем в комнате кипяток? 581 00:35:48,120 --> 00:35:50,009 Чище от этого не станешь. 582 00:35:50,400 --> 00:35:53,006 Тут даже нет дивана! Как же мы будем спать? 583 00:35:53,120 --> 00:35:55,088 Я лягу на пол, а ты - на кровать. 584 00:35:55,240 --> 00:35:57,163 Так лучше, а то у меня... 585 00:35:57,240 --> 00:35:58,730 Ты куришь трубку? 586 00:35:59,600 --> 00:36:02,285 Да, а что, тебе мешает дым? - Нет! 587 00:36:03,560 --> 00:36:04,641 Не люблю курящих женщин. 588 00:36:04,760 --> 00:36:07,650 Если сказали бы мне, что я буду жить с женщиной, курящей трубку!.. 589 00:36:07,760 --> 00:36:09,728 Если бы мне сказали, что я буду жить с мужиком, 590 00:36:09,800 --> 00:36:12,121 у которого на голове буфет красного дерева. 591 00:36:12,560 --> 00:36:15,404 Да... Пойду-ка я лучше в бар. - Много не пей! 592 00:36:15,480 --> 00:36:17,209 Второй носок потеряешь. 593 00:36:21,880 --> 00:36:25,009 Это же не отель, а развалины какие-то! 594 00:36:31,480 --> 00:36:34,484 Путает Луиса Мариано с Дарио Морено, 595 00:36:34,600 --> 00:36:39,083 эдипов комплекс к матери, уклоняется от уплаты налогов. 596 00:36:41,400 --> 00:36:44,722 Это настоящий тайский ресторан, ботинки надо снимать. 597 00:36:44,800 --> 00:36:46,689 Гигиена - прежде всего. 598 00:36:46,800 --> 00:36:48,564 Не понимаю, какой смысл есть босыми, 599 00:36:48,760 --> 00:36:51,684 ладно, как скажете, надеюсь, их не сопрут обезьяны? 600 00:36:51,760 --> 00:36:53,649 А то после варанов у меня... 601 00:36:58,800 --> 00:37:00,643 Какая прелесть! - Сюда? 602 00:37:07,480 --> 00:37:09,050 Такая экзотика. 603 00:37:10,520 --> 00:37:12,249 У меня будет растяжение. 604 00:37:13,240 --> 00:37:15,811 А ноги куда девать? Тут нет места. 605 00:37:16,200 --> 00:37:19,488 Свои прекрасные стройные ноги мог бы оставить в отеле. 606 00:37:20,640 --> 00:37:22,961 С приездом в Таиланд! До дна! 607 00:37:25,520 --> 00:37:27,887 Осторожно, тут сплошные градусы. 608 00:37:28,360 --> 00:37:30,488 Да. На вкус как мыло. Это что? 609 00:37:30,520 --> 00:37:32,602 Рисовый спирт с ароматом бадьяна. 610 00:37:32,680 --> 00:37:35,923 Очень удобно: и выпил и рот прополоскал. 611 00:37:36,040 --> 00:37:38,964 Я заказал для вас настоящий ужин тайских рыбаков. 612 00:37:39,080 --> 00:37:40,764 Уже слюнки потекли! 613 00:37:40,840 --> 00:37:43,081 Мы любим рыбу! Да, милый? 614 00:37:43,560 --> 00:37:45,927 Да. Надеюсь, там нет жареных варанов? 615 00:37:46,480 --> 00:37:48,528 Может, найдешь свои футболки? 616 00:37:49,520 --> 00:37:52,842 Мне бы стейк с картошкой, да стул с ножками. 617 00:37:55,000 --> 00:37:58,368 Их фирменное блюдо. Как думаете, что это? 618 00:37:58,800 --> 00:38:01,007 Лучше не знать, а то в рот не полезет! 619 00:38:02,400 --> 00:38:04,926 Большой слизняк. - Ты что? 620 00:38:05,000 --> 00:38:07,446 Мы же не у папуасов, это цивилизованная страна. 621 00:38:07,560 --> 00:38:09,847 Она права. Это морская улитка с чесноком, 622 00:38:09,880 --> 00:38:12,042 маринованная в рыбном соусе с перцем. 623 00:38:12,160 --> 00:38:14,242 Любимое блюдо тайских рыбаков. 624 00:38:14,400 --> 00:38:17,961 Супер. А можно мне любимое блюдо французов? 625 00:38:21,360 --> 00:38:22,850 Чуть-чуть! 626 00:38:32,360 --> 00:38:34,203 Ну как? 627 00:38:37,800 --> 00:38:39,290 Вкусно, 628 00:38:39,640 --> 00:38:43,361 если привыкнуть к консистенции. 629 00:38:43,440 --> 00:38:46,250 Она как резина или кожа - 630 00:38:46,720 --> 00:38:48,324 очень толстая. 631 00:38:49,160 --> 00:38:51,208 У них такие свежие улитки! 632 00:38:51,280 --> 00:38:54,489 Ты как будто в море. - Точно. В открытом море. 633 00:38:54,600 --> 00:38:57,888 Уже тошнит! - Мари-Суй просила заполнить анкету! 634 00:38:57,960 --> 00:39:00,406 Сейчас? О нет, мне надоели вопросы. 635 00:39:00,520 --> 00:39:03,524 Дорогой, не пей без закуси. - А чем закусывать? 636 00:39:03,600 --> 00:39:07,525 Без анкеты и без моего одобрения вы не сможете забрать ребенка. 637 00:39:08,520 --> 00:39:10,204 Мы готовы. - Хорошо. 638 00:39:11,240 --> 00:39:14,767 Считаете ли вы необходимым учить ребенка тайскому языку? 639 00:39:14,800 --> 00:39:17,451 Безусловно. - Это еще зачем? 640 00:39:17,560 --> 00:39:20,962 Я считаю, учить тайский совершенно ни к чему! 641 00:39:21,040 --> 00:39:23,042 Но это же ее родной язык! 642 00:39:23,160 --> 00:39:25,049 Да на фига он нужен? 643 00:39:25,160 --> 00:39:26,889 Здесь все говорят по-английски! 644 00:39:28,600 --> 00:39:30,443 Ставлю прочерк? - Ставьте! 645 00:39:30,600 --> 00:39:32,090 А к этому пойлу привыкаешь! 646 00:39:32,160 --> 00:39:36,484 Нет! Не ставьте прочерк. Обсудим это на свежую голову! 647 00:39:36,600 --> 00:39:38,887 Тебя утомил перелет! 648 00:39:38,960 --> 00:39:43,329 Совсем не утомил! Просто я против, чтобы ребенок учил китайский! 649 00:39:43,480 --> 00:39:45,926 Тайский. - И тайский тоже! 650 00:39:49,480 --> 00:39:52,450 Что я сказал? - Глупости! Это достает! 651 00:39:57,720 --> 00:40:01,202 Какой-то он агрессивный... - Пошел вон! 652 00:40:21,120 --> 00:40:24,806 Вы что, гомофоб? - Нет, но я против проституции. 653 00:40:25,120 --> 00:40:28,090 О, тут я с вами! Аплодирую двумя руками. 654 00:40:28,200 --> 00:40:30,282 Вы уверены, что это тот случай? 655 00:40:30,400 --> 00:40:33,210 Это же сразу видно! Они оба - проституты! 656 00:40:33,280 --> 00:40:36,284 Здесь это просто бич, послушай доктора Луи! 657 00:40:36,640 --> 00:40:40,042 Две недели назад этот мальчик ушел из своей деревни искать работу, 658 00:40:40,080 --> 00:40:43,846 я устроил его сюда, на кухню: хозяйка дружила с моей женой, 659 00:40:43,960 --> 00:40:47,123 а он взял и ушел на панель. Ему семнадцать. 660 00:41:00,320 --> 00:41:03,324 О, мы замечательно поели. - Роскошно! 661 00:41:03,400 --> 00:41:06,324 Ужин еще не закончен. - Правда? 662 00:41:08,640 --> 00:41:11,928 Фаршированные рыбьи головы и печень селедки. 663 00:41:13,720 --> 00:41:15,165 Нет, это выше моих сил. 664 00:41:15,280 --> 00:41:19,001 Они мне смотрят в глаза! Это все равно, что есть людей! 665 00:41:19,120 --> 00:41:22,567 Это деликатес. - Мы - люди простые. Я пас. 666 00:41:22,680 --> 00:41:26,287 Раз уж вы знакомы с хозяйкой, попросите ее убрать музыку! 667 00:41:26,400 --> 00:41:29,688 Это же пытка! - Это точно! 668 00:41:29,800 --> 00:41:34,044 Как будто кошку прищемили... Не знаю чем... Может, дверью? 669 00:41:36,960 --> 00:41:39,850 И потом, такая смешная песня, а она ее портит! 670 00:41:39,920 --> 00:41:43,003 В этой стране одни бездарности! - Ну все, хватит! 671 00:41:44,680 --> 00:41:46,444 Ваша жена была француженка? 672 00:41:46,560 --> 00:41:49,962 Нет, тайка. Ее звали Ти-Понг! 673 00:41:50,120 --> 00:41:52,282 Она была известной здесь певицей. 674 00:41:52,360 --> 00:41:54,442 Но умерла пять лет назад. 675 00:41:55,280 --> 00:41:57,044 Это она поет! 676 00:42:01,640 --> 00:42:05,167 Вот это? - "Кошка" - это она. 677 00:42:06,280 --> 00:42:07,805 А, это она? 678 00:42:08,840 --> 00:42:11,207 Наверное, жаль, что мы не понимаем слов. 679 00:42:11,280 --> 00:42:13,362 Вообще-то, она поет по-французски. 680 00:42:13,560 --> 00:42:16,530 Точно! Ну конечно! Дорогая, послушай! 681 00:42:17,480 --> 00:42:20,086 Это же явно французский язык! - Да, он прав. 682 00:42:20,200 --> 00:42:22,362 У меня совершенно нет слуха. 683 00:42:23,120 --> 00:42:25,964 Вы проконсультируйтесь об этом с врачом. 684 00:42:26,920 --> 00:42:29,082 Я все-таки попробую эти... 685 00:42:29,520 --> 00:42:30,760 фаршированные головы. 686 00:42:30,920 --> 00:42:32,763 Да, я тоже. 687 00:42:33,720 --> 00:42:36,326 Как это едят? Надо чистить? - Это сюрприз! 688 00:42:36,440 --> 00:42:38,169 Никто не знает, что внутри. 689 00:42:38,640 --> 00:42:40,324 Вот, ты уже узнаешь припев. 690 00:42:42,720 --> 00:42:44,131 Да, интересный мотив. 691 00:42:52,960 --> 00:42:55,361 И, нескромный вопрос, 692 00:42:55,480 --> 00:42:58,006 но считайте, что я задаю его как врач. 693 00:42:58,880 --> 00:43:00,405 Валяйте, доктор. 694 00:43:01,080 --> 00:43:03,970 Сколько раз вы занимаетесь любовью в месяц? 695 00:43:10,360 --> 00:43:12,169 Ну и вопросик. 696 00:43:13,200 --> 00:43:16,409 В самом деле, это очень личный вопрос. 697 00:43:16,600 --> 00:43:18,011 Мы обязаны ответить? 698 00:43:18,120 --> 00:43:22,887 Это важный вопрос, отвечать надо письменно, по отдельности. 699 00:43:23,080 --> 00:43:25,811 Отличный способ выявить мошенников. 700 00:43:25,920 --> 00:43:27,888 Понятно, это неглупо. 701 00:43:28,000 --> 00:43:30,048 Да, коварный прием. 702 00:43:38,600 --> 00:43:40,125 Спасибо. 703 00:43:48,440 --> 00:43:51,569 Есть проблемы. - Да? 704 00:43:51,840 --> 00:43:53,649 Какие? 705 00:43:55,640 --> 00:43:59,690 Это навскидку! Мы не ведем бухучет! 706 00:44:00,320 --> 00:44:03,642 Да, но цифры разнятся в три раза! - В смысле? 707 00:44:04,800 --> 00:44:07,451 Ваша жена ответила "четыре". - Да. 708 00:44:07,520 --> 00:44:11,809 А вы "двенадцать", как вы это объясните? 709 00:44:16,520 --> 00:44:18,682 Я просто в шоке! 710 00:44:19,400 --> 00:44:21,721 Простите меня, Сезар прав. 711 00:44:21,840 --> 00:44:26,402 Слава богу! Я уж думал, что у нее провалы в памяти. 712 00:44:27,960 --> 00:44:29,689 Ответ женщины. 713 00:44:30,200 --> 00:44:33,647 У Сезара количество раз, а у меня - оргазмы. 714 00:44:35,400 --> 00:44:37,368 Вот вам и вся разница. 715 00:44:53,440 --> 00:44:56,569 Осторожно, милый! Ты же идешь по чужим ботинкам. 716 00:44:56,680 --> 00:44:58,762 Это не ботинки, а шлепанцы. 717 00:45:02,720 --> 00:45:05,644 Уважение к людям - это главное правило местной жизни. 718 00:45:05,760 --> 00:45:08,001 А что, им так трудно убрать свою обувь? 719 00:45:12,400 --> 00:45:15,882 Всего хорошего. - Простите за эту драку в ресторане. 720 00:45:16,000 --> 00:45:19,721 Обычно я сдержан. Бангкок плохо на меня влияет! 721 00:45:20,760 --> 00:45:22,444 Спокойной ночи. - И вам. 722 00:45:22,520 --> 00:45:24,921 Еще раз спасибо за все, что вы делаете для Майли. 723 00:45:25,000 --> 00:45:27,082 Мы очень тронуты. 724 00:45:27,160 --> 00:45:28,810 Да-да... 725 00:45:36,120 --> 00:45:38,282 Ты почему заговорил по-немецки? 726 00:45:38,440 --> 00:45:40,807 Я проходил стажировку в "Мерседесе"! 727 00:45:44,920 --> 00:45:47,810 Эти рыбьи головы просятся наружу, у тебя нет? 728 00:45:47,920 --> 00:45:50,730 Да, только не надо рыгать мне прямо в нос. 729 00:45:55,440 --> 00:45:57,283 Вот это поели... 730 00:45:59,080 --> 00:46:00,491 Что ты делаешь? 731 00:46:02,960 --> 00:46:06,123 Это глупо. Не ложись на полу, 732 00:46:06,240 --> 00:46:08,129 спину угробишь. 733 00:46:08,840 --> 00:46:11,605 Иди ко мне в кроватку, пупсик! 734 00:46:13,360 --> 00:46:15,169 Знаешь что, "пупсик"? 735 00:46:15,320 --> 00:46:18,244 Завяжи себе член узлом и отвали от меня! 736 00:46:18,720 --> 00:46:22,247 Жена заботлива, у мужа много недостатков, 737 00:46:22,280 --> 00:46:24,567 надеюсь найти достоинства. 738 00:46:42,760 --> 00:46:46,367 Ты ведь не забыла, что теперь ты - моя жена, моя пухленькая! 739 00:46:46,560 --> 00:46:47,766 Убери руки! 740 00:46:53,040 --> 00:46:55,008 Ты обалдела? Жжет! 741 00:46:55,120 --> 00:46:58,044 Посмотри, есть волдыри? - Нет никаких волдырей! 742 00:46:58,160 --> 00:46:59,571 Я тебя намажу "Биафином". 743 00:46:59,760 --> 00:47:01,285 "Биафин" - это хорошо, давай! 744 00:47:02,360 --> 00:47:04,931 Ложись на кровать! Сейчас попробуем. 745 00:47:12,240 --> 00:47:15,801 Я все делаю медленно, чтобы получше вошло. 746 00:47:15,920 --> 00:47:20,960 Осторожно! - Расслабься, а то не войдет! 747 00:47:22,600 --> 00:47:24,568 Как хорошо... 748 00:47:25,920 --> 00:47:29,322 Дикие сексуальные пристрастия. 749 00:47:40,120 --> 00:47:43,647 Ким, все плохо. Я... 750 00:47:44,600 --> 00:47:46,489 Сам себе помажь. 751 00:47:56,280 --> 00:47:58,328 Доктор, все очень плохо. 752 00:48:04,480 --> 00:48:05,447 Что опять? 753 00:48:05,600 --> 00:48:07,807 Я очень извиняюсь, но я съел какую-то дрянь. 754 00:48:07,880 --> 00:48:11,965 У вас нет противорвотного, Луис? - Луиш. 755 00:48:12,120 --> 00:48:16,728 Доктор Луиш! Как в слове "шиш" или "кукиш"! 756 00:48:16,800 --> 00:48:18,529 "Иш"! Это так трудно? 757 00:48:18,600 --> 00:48:20,443 Ложитесь спать, и все пройдет! 758 00:48:20,520 --> 00:48:21,760 Нет, лежа еще хуже! 759 00:48:21,840 --> 00:48:24,127 Закрою глаза - и вижу, как эти рыбьи головы хохочут! 760 00:48:24,760 --> 00:48:28,162 Меня вырвет сейчас. - Спокойно, я что-нибудь найду! 761 00:48:32,160 --> 00:48:34,401 Больше вам нечем заняться? - Это пиджак жены, 762 00:48:34,520 --> 00:48:38,002 у меня ничего нет! Помните, мои вещи сожрали вараны. 763 00:48:40,440 --> 00:48:42,886 Докатились: я должен носить чужую одежду! 764 00:48:42,960 --> 00:48:45,486 Чужую? - В смысле, женскую. 765 00:48:48,160 --> 00:48:50,208 Тут можно купить водительские перчатки? 766 00:48:50,240 --> 00:48:53,562 Не из натуральной кожи, это в подарок моему старшему механику! 767 00:48:53,600 --> 00:48:56,331 У него двух пальцев нет! - Я не знаю. 768 00:48:56,400 --> 00:48:58,801 Вам уже лучше, может, вернемся в отель? 769 00:48:58,880 --> 00:49:01,770 Нет! Головы поднялись, они прямо здесь! 770 00:49:01,800 --> 00:49:03,848 В гортани? Это у вас семейное. 771 00:49:03,880 --> 00:49:06,724 Это передается по наследству! - Серьезно? 772 00:49:06,760 --> 00:49:10,924 Не так быстро, у меня колет в боку! Это не кость проткнула легкое? 773 00:49:10,960 --> 00:49:14,851 Какое интересное место! - Здесь дежурная аптека. 774 00:49:16,360 --> 00:49:18,727 А здесь продают настоящие лекарства? 775 00:49:19,040 --> 00:49:22,203 В этой стране любят все сдирать, вот я и спрашиваю. 776 00:49:24,560 --> 00:49:26,289 А нельзя нам без очереди? 777 00:49:26,600 --> 00:49:29,331 Просто головы уже на подходе, и я совсем... 778 00:49:32,320 --> 00:49:33,651 Это Алекс! 779 00:49:33,920 --> 00:49:35,604 Моя сестра. 780 00:49:36,080 --> 00:49:38,128 Почему тут все так громко! 781 00:49:38,440 --> 00:49:40,522 Кошмар! Ад, а не деревня! 782 00:49:40,640 --> 00:49:43,246 Подожди, я ничего не слышу! Сейчас зайду куда-нибудь! 783 00:49:44,480 --> 00:49:47,324 Я прошу тебя, постарайся не переругаться с Ким. 784 00:49:47,360 --> 00:49:49,044 Я с ней просто паинька! 785 00:49:49,280 --> 00:49:51,044 Как там мама? 786 00:49:51,160 --> 00:49:53,811 Не вздумай нарушить наш уговор! - Ты не ответила про маму! 787 00:49:54,960 --> 00:49:59,329 Прекрасно! Утром заперла в шкафу Гвен и спрятала ключ в масле. 788 00:49:59,440 --> 00:50:01,488 Ничего, главное, чтоб она не скучала! 789 00:50:01,640 --> 00:50:04,962 Хоть кому-то весело! Не представляешь, что я тут терплю. 790 00:50:06,440 --> 00:50:08,169 А где ты сейчас? Что за шум? 791 00:50:08,280 --> 00:50:10,601 Бесплатный секс. Для тебя - бесплатно. 792 00:50:10,680 --> 00:50:13,889 Что там для тебя бесплатно? - Француз! Пьер Карден! 793 00:50:15,040 --> 00:50:17,281 Меня с кем-то перепутали. - Это подарок! 794 00:50:17,400 --> 00:50:21,450 Кто там с тобой? - Нет, я не Пьер Карден! 795 00:50:21,720 --> 00:50:25,406 Так, сюда смотри! - Ты там пошел по проституткам? 796 00:50:25,520 --> 00:50:28,808 Какая же ты сволочь! Никаких денег ты не увидишь. 797 00:50:28,920 --> 00:50:30,081 Ты с ума сошла? 798 00:50:30,160 --> 00:50:34,927 Я не... Я стою в очереди за лекарствами с врачом из приюта. 799 00:50:35,040 --> 00:50:36,724 Ты мне врешь! - Я заболел! 800 00:50:36,800 --> 00:50:39,565 Пойдем со мной! - Нет, иди одна. 801 00:50:40,280 --> 00:50:42,123 Борньоли! - Доктор! 802 00:50:42,800 --> 00:50:45,246 Сезар! - Как вы попали в этот притон? 803 00:50:45,280 --> 00:50:47,965 Сестра не верит, что мы с вами в аптеке! 804 00:50:48,080 --> 00:50:50,560 Скажите ей, что мне нехорошо. 805 00:50:51,120 --> 00:50:54,567 Добрый вечер, вы врач из приюта? - Все правильно, он болен. 806 00:50:54,640 --> 00:50:56,608 Ничего серьезного? - Пустяки! 807 00:50:56,680 --> 00:50:59,081 Всего лишь сильная рвота, до свидания, мадам! 808 00:51:00,640 --> 00:51:02,881 Вы плохо объяснили! Она не поверила! 809 00:51:03,680 --> 00:51:06,251 Это "рвотостоп", радикальное средство. 810 00:51:06,280 --> 00:51:09,523 Хорошо, что радикальное, а то у меня головы вот тут торчат! 811 00:51:10,840 --> 00:51:12,888 Скотина, она увела у меня часы! 812 00:51:13,000 --> 00:51:15,082 Фирменные часы "Лянча"! - Куда вы пошли? 813 00:51:15,160 --> 00:51:16,924 Борньоли! Вы куда?! 814 00:51:24,480 --> 00:51:26,289 Гони часы, а то хуже будет! 815 00:51:26,440 --> 00:51:29,171 Это я с виду вежливый, но злить меня лучше не надо! 816 00:51:49,560 --> 00:51:53,007 Я увидел белый поезд, и он меня переехал. 817 00:51:53,120 --> 00:51:54,804 Да, это электрошок. 818 00:51:54,880 --> 00:51:59,363 Три тысячи вольт! Учитывая шок от испуга, ты мог бы и коня двинуть. 819 00:51:59,440 --> 00:52:00,930 Двинуть коня? 820 00:52:01,680 --> 00:52:04,968 Ах, да: кони, лошадки, ипподром... 821 00:52:05,160 --> 00:52:06,810 Хороший знак: башка варит! 822 00:52:06,840 --> 00:52:09,366 Башка варит, бочка жарит, 823 00:52:09,440 --> 00:52:11,204 бочкотара... 824 00:52:30,960 --> 00:52:32,405 Где вы были? 825 00:52:33,560 --> 00:52:35,688 Ты что, был у парикмахера в три часа ночи? 826 00:52:35,760 --> 00:52:37,728 Я был в аптеке! Мне было плохо! 827 00:52:37,800 --> 00:52:39,962 Надо намылить голову, а то так и останется. 828 00:52:40,000 --> 00:52:42,890 Простите, вы не могли бы оставить меня одного? 829 00:52:43,400 --> 00:52:44,970 Что случилось, доктор? 830 00:52:46,120 --> 00:52:48,361 Не надо было мне приезжать в Бангкок. 831 00:52:48,400 --> 00:52:50,050 Я так и знал... 832 00:52:50,280 --> 00:52:53,682 Знаете, как умерла моя жена? - Нет! 833 00:52:54,920 --> 00:52:56,684 Я ее убил. 834 00:53:00,360 --> 00:53:02,010 Вот оно как... 835 00:53:02,440 --> 00:53:03,930 Ты слышала, дорогая? 836 00:53:03,960 --> 00:53:06,247 Я? Слышала. 837 00:53:08,720 --> 00:53:11,564 Она попросила меня устроить показательный матч в Пелоту, 838 00:53:11,640 --> 00:53:14,325 по случаю выхода ее альбома с песнями Мариано. 839 00:53:14,400 --> 00:53:17,802 Это то, что сейчас играет! Эту песню я узнаю. 840 00:53:17,920 --> 00:53:21,561 Это опять поет его жена! - Да, я понял... 841 00:53:28,760 --> 00:53:33,084 Мы соорудили площадку на парковке супермаркета в Бангкоке. 842 00:53:33,200 --> 00:53:35,885 Собрались все баски Таиланда. - А их тут много? 843 00:53:36,000 --> 00:53:37,411 Сорок три. 844 00:53:37,480 --> 00:53:39,448 Я положил мяч в большую чистеру! 845 00:53:39,480 --> 00:53:41,050 Ти-Понг улыбалась фотографу! 846 00:53:41,080 --> 00:53:44,607 Она не видела, что мяч летит на нее. 280 километров в час! 847 00:53:44,640 --> 00:53:49,009 Она умерла на месте. - 280 километров в час! 848 00:53:49,120 --> 00:53:51,487 Ничего себе игры! 849 00:53:51,680 --> 00:53:54,126 Так не бывает, но на меня обрушилось. 850 00:53:54,200 --> 00:53:55,929 На нее. То есть... 851 00:53:57,040 --> 00:53:58,485 Да, засада. 852 00:53:58,560 --> 00:54:01,166 В тот день моя жизнь остановилась. 853 00:54:01,280 --> 00:54:02,486 Не говорите так. 854 00:54:02,560 --> 00:54:05,131 У меня есть друг, с которым случилось то же самое. 855 00:54:05,200 --> 00:54:07,441 Он убил свою жену? - Нет, собаку! 856 00:54:07,600 --> 00:54:09,523 Не вижу связи. - Он закрывал гараж 857 00:54:09,600 --> 00:54:11,762 и не заметил собачку, ну и... 858 00:54:12,520 --> 00:54:14,045 И пополам болоночка! 859 00:54:14,160 --> 00:54:18,882 Мы скинулись, купили ему новую, покрепче - ризеншнауцера. 860 00:54:19,000 --> 00:54:21,606 И все стало как раньше! 861 00:54:22,480 --> 00:54:24,528 Я была права: связи никакой. 862 00:54:24,880 --> 00:54:26,006 Как это... 863 00:54:26,080 --> 00:54:29,209 Вы не понимаете своего счастья. - Нет! 864 00:54:35,800 --> 00:54:37,325 Доброй ночи. 865 00:54:42,560 --> 00:54:45,882 В глубине души он добрейший человек! 866 00:54:48,040 --> 00:54:51,761 В следующий раз не сравнивай его жену с болонкой. 867 00:55:10,520 --> 00:55:12,966 Господин, вас к телефону! 868 00:55:13,120 --> 00:55:15,600 Что, меня? Я слушаю. 869 00:55:15,720 --> 00:55:17,484 Это Пьер Карден говорит? 870 00:55:18,680 --> 00:55:21,365 У меня паспорт твоей жены и документы. 871 00:55:21,800 --> 00:55:26,362 И документы? - В десять, метро Сукумвит! 872 00:55:26,760 --> 00:55:30,446 Мне очень нужны эти документы! - С тебя 50 000 батов. 873 00:55:36,760 --> 00:55:39,730 Луш! Доктор Луш, откройте! 874 00:55:43,920 --> 00:55:46,685 В чем дело? - Та проститутка украла часы 875 00:55:46,760 --> 00:55:48,444 и документы! 876 00:55:56,760 --> 00:55:58,410 Осторожно. 877 00:55:59,200 --> 00:56:01,965 Не волнуйся, не дашь ты им пятьдесят тысяч. 878 00:56:02,040 --> 00:56:04,327 Торгуйтесь сами, вы лучше знаете этот народ. 879 00:56:04,400 --> 00:56:08,007 Торговаться не будем: баски никогда не ведутся на шантаж! 880 00:56:08,080 --> 00:56:11,209 Только я не баск, я лучше подстрахуюсь. 881 00:56:12,200 --> 00:56:14,202 Почему остановились? Нам сюда. 882 00:56:15,080 --> 00:56:17,128 Мой дядюшка Эчегарай говорил... 883 00:56:18,880 --> 00:56:21,724 Простите, по-испански не горазд. - Это баскский! 884 00:56:21,800 --> 00:56:23,928 "Руби петуху гребешок, пока он не разозлился"! 885 00:56:23,960 --> 00:56:27,043 Слушайся меня или разбирайся сам! - Подожди ты! 886 00:56:32,600 --> 00:56:34,568 Сюда! Все делай, как она скажет, 887 00:56:34,640 --> 00:56:36,608 я буду ждать здесь: никуда не денутся. 888 00:56:36,640 --> 00:56:38,369 А я-то на передовой! 889 00:56:38,520 --> 00:56:42,127 Там всего одна настоящая купюра - просекут, накроется твой план! 890 00:56:42,160 --> 00:56:45,130 Сразу они не откроют, скинут пакет сообщникам. 891 00:56:45,160 --> 00:56:47,128 Триада всегда так действует! 892 00:56:47,600 --> 00:56:49,807 Что такое триада? - Китайская мафия. 893 00:56:49,880 --> 00:56:53,327 Черные очки, черные костюмы... - А, одетые во все черное. 894 00:56:53,640 --> 00:56:56,450 Будь осторожен! Береги себя. Ради дочери. 895 00:57:48,680 --> 00:57:51,809 Газеты! Пропустите меня! 896 00:57:53,240 --> 00:57:54,924 Отпусти меня! 897 00:57:58,400 --> 00:58:00,926 Триада! Чертова триада! 898 00:58:35,320 --> 00:58:36,765 У меня одной ноги нет! 899 00:58:36,880 --> 00:58:38,450 А он напал на меня! Просто так! 900 00:58:38,520 --> 00:58:40,124 Я ничего не делал! - Я обознался! 901 00:58:40,200 --> 00:58:42,362 На нем черный костюм! 902 00:58:46,160 --> 00:58:48,128 Все французы - жулики! 903 00:58:51,400 --> 00:58:54,324 Люди добрые, на помощь! Убивают! 904 00:58:54,920 --> 00:58:57,890 Документы! Живо! - Хорошо! 905 00:59:01,040 --> 00:59:04,806 Нет, стойте! Это ошибка! 906 00:59:05,600 --> 00:59:08,171 Большая ошибка! У меня украли документы! 907 00:59:08,320 --> 00:59:10,084 Посольство! Французское посольство! 908 00:59:10,280 --> 00:59:12,203 Я француз! - Сел в машину! 909 00:59:12,400 --> 00:59:14,448 Молчать! - Доктор Луи! 910 00:59:22,600 --> 00:59:25,171 Что случилось? - Француз чуть не убил инвалида! 911 00:59:25,280 --> 00:59:27,123 Наверное, наркоман какой-то! 912 00:59:28,840 --> 00:59:30,888 Куда вы опять делись? У меня катастрофа! 913 00:59:30,960 --> 00:59:33,611 Я потеряла все документы. - Нет, они у меня. 914 00:59:33,680 --> 00:59:36,126 А почему они у вас? - Как-нибудь потом расскажу! 915 00:59:36,240 --> 00:59:38,447 Ваш муж задержан и сидит в полиции. 916 00:59:38,520 --> 00:59:41,729 Что он сделал? - Он поколотил инвалида. 917 00:59:42,960 --> 00:59:45,088 Инвалида? - Да. 918 00:59:45,920 --> 00:59:49,481 Но зачем? - Никто не знает! 919 01:00:20,200 --> 01:00:22,328 А, я понял, это твое место... 920 01:00:23,120 --> 01:00:27,364 Тихо-тихо, ты его только не раздражай. 921 01:00:27,760 --> 01:00:29,364 Этот жирдяй - бешеный! 922 01:00:29,520 --> 01:00:31,602 Месяц назад откусил надзирателю палец. 923 01:00:31,720 --> 01:00:32,926 Даже так? 924 01:00:34,520 --> 01:00:35,885 Ладно, тогда... 925 01:00:36,240 --> 01:00:39,005 Тогда я... Куда мне садиться-то? 926 01:00:39,120 --> 01:00:42,442 Мой тебе дружеский совет - в первую ночь лучше не нарывайся, 927 01:00:42,640 --> 01:00:45,405 ...спи стоя. - Стоя? 928 01:00:48,160 --> 01:00:49,525 Стоя... 929 01:00:51,800 --> 01:00:55,202 Не беспокойтесь, мадам Борньоли, у меня остались связи в Бангкоке. 930 01:00:55,320 --> 01:00:57,129 Дать вам валерьянки? - Спасибо, нет: 931 01:00:57,200 --> 01:00:59,601 пускай я лучше буду на нервах, так эффективнее. 932 01:00:59,720 --> 01:01:01,961 Мы приехать в Таиланд, 933 01:01:02,000 --> 01:01:06,881 удочерять маленький девочка... 934 01:01:07,640 --> 01:01:12,248 Ясно? Но все... все сделалось кошмаром! 935 01:01:14,000 --> 01:01:17,288 Понял что-то? - Я учился на филолога в Сорбонне. 936 01:01:17,400 --> 01:01:20,051 Мне стыдно. Мне очень стыдно. 937 01:01:20,160 --> 01:01:22,401 Мне стыдно, мэтр...? - Мэтр Пьок. 938 01:01:22,520 --> 01:01:23,806 Ньок. - Простите? 939 01:01:23,880 --> 01:01:26,690 Мэтр Ньок. - Но на вывеске написано "Пьок". 940 01:01:26,760 --> 01:01:29,923 Ньок! Пьок Ньок! - А разве не Ньок Пьок? 941 01:01:29,960 --> 01:01:31,962 Пьок Ньок! - Ньок Пьок? 942 01:01:32,040 --> 01:01:35,408 Пьок - это мое имя. - Понял! Пьок - это его имя. 943 01:01:35,520 --> 01:01:39,491 Конечно! Пьок Ньок! А я решил, что наоборот: Ньок Пьок! 944 01:01:39,920 --> 01:01:41,410 Хотя это глупость с моей стороны: 945 01:01:41,520 --> 01:01:43,966 "Ньок" в Таиланде не используется как первое имя! 946 01:01:44,080 --> 01:01:46,526 А в Лаосе - может! Не правда ли, мэтр Пьок? 947 01:01:46,600 --> 01:01:49,809 Ньок! - Ах, опять мимо! Я на нервах! 948 01:01:50,080 --> 01:01:52,242 Ну почему я на нервах? - Да мне плевать! 949 01:01:52,640 --> 01:01:55,484 Пьок, Ньок, Шмук, Плюк, Хрюк - 950 01:01:55,560 --> 01:01:57,005 как хотите! 951 01:01:57,080 --> 01:01:59,686 Я только хочу, чтобы мой муж вышел из тюрьмы! 952 01:01:59,760 --> 01:02:01,364 Никаких проблем, мадам Борньоли. 953 01:02:01,440 --> 01:02:05,365 Благодаря мне ваш муж, которому грозит 10 лет тюрьмы, отсидит 5. 954 01:02:14,400 --> 01:02:16,971 Давай! Все, отвали! - Нет, это мое! 955 01:02:17,120 --> 01:02:20,602 Он забирает 10% нашей еды. - Но у меня он забрал 100%! 956 01:02:20,720 --> 01:02:22,290 Он на тебя запал. - Запал? 957 01:02:22,360 --> 01:02:24,647 Этот жирный слизняк на тебя глаз положил. 958 01:02:24,800 --> 01:02:29,169 Сегодня опять накрасится! Мой совет: спи на спине. 959 01:02:41,080 --> 01:02:44,084 Неправильно, что мы втянули в это сестру вашего мужа. 960 01:02:44,200 --> 01:02:45,964 Послушайте, она первоклассный адвокат! 961 01:02:46,480 --> 01:02:48,482 Она женщина. - Ах так? 962 01:02:48,560 --> 01:02:51,848 Тогда я скажу: ей ни один мужик-адвокат в подметки не годится. 963 01:02:51,960 --> 01:02:55,681 Охотно верю. Только мы с вами в Азии. Я предупредил. 964 01:02:58,360 --> 01:03:00,522 Вот и она. - Привет! 965 01:03:04,880 --> 01:03:08,248 Вот это? - Да, вот это. 966 01:03:10,960 --> 01:03:13,088 Это другое дело. 967 01:03:19,120 --> 01:03:20,884 Что "другое дело"? 968 01:03:21,200 --> 01:03:22,690 Я имею в виду!.. 969 01:03:23,480 --> 01:03:25,244 Она не похожа на брата. 970 01:03:26,280 --> 01:03:29,887 Она моложе. - Конечно, у них 15 лет разницы. 971 01:03:36,960 --> 01:03:38,325 Ну вот, 972 01:03:39,280 --> 01:03:42,443 Александра Борньоли, моя золовка. 973 01:03:42,920 --> 01:03:46,208 Доктор Луиш Ишкебан, я тебе о нем рассказывала по телефону: 974 01:03:46,320 --> 01:03:50,769 пишется "Луис", а читается "Луиш". Правильно, доктор? 975 01:03:50,880 --> 01:03:54,282 Зовите, как вам удобно. - Это что, уже никого не волнует? 976 01:03:54,400 --> 01:03:56,084 Спасибо вам за помощь и поддержку, доктор. 977 01:03:56,200 --> 01:03:59,124 Ким сказала, что за вами, как за каменной стеной. 978 01:03:59,360 --> 01:04:01,567 Всегда стараюсь не бросать своих! 979 01:04:01,680 --> 01:04:04,650 Эта чудесная страна может стать 980 01:04:04,800 --> 01:04:08,088 опасной чащобой для зарубежного гостя. 981 01:04:08,240 --> 01:04:11,289 Красивый образ. - Пойдемте, а? 982 01:04:12,080 --> 01:04:15,607 Он такие пачками выдает! Ты еще посмеешься. 983 01:04:15,920 --> 01:04:18,400 Доктор, возьмите, пожалуйста, чемодан! 984 01:04:22,120 --> 01:04:26,125 Надо постараться получить свидание. Я думаю, это наша главная задача. 985 01:04:26,160 --> 01:04:28,242 Простите, но у меня другая стратегия. 986 01:04:28,440 --> 01:04:30,477 Через час, в баре отеля "Шангри-ла", меня ждет 987 01:04:30,478 --> 01:04:32,320 адвокат потерпевшего, мэтр Данг! 988 01:04:32,400 --> 01:04:34,607 Данг? Это имя или фамилия? 989 01:04:34,680 --> 01:04:36,921 Здесь с этим непросто. - Только не начинайте. 990 01:04:36,960 --> 01:04:40,965 Динь, Дон, Дан - плевать! Пусть зовет его, как хочет! 991 01:04:41,520 --> 01:04:44,330 Вот это да! Форд "Сидящий бык"! 992 01:04:44,600 --> 01:04:47,444 У папы был такой же! Я обожала этот старый пикап. 993 01:04:47,520 --> 01:04:49,249 Хоть и старичок, а на ходу! 994 01:04:49,320 --> 01:04:51,322 Тебе везет: для тебя прибираются. 995 01:04:53,920 --> 01:04:57,891 Ким! Вас не затруднит выбросить это в помойку? 996 01:04:57,920 --> 01:05:00,959 А я попробую открыть эту проклятую дверь. 997 01:05:00,960 --> 01:05:04,282 Простите... Так Александре будет удобнее. 998 01:05:17,480 --> 01:05:19,323 Да, именно так... - Порядок! 999 01:05:19,400 --> 01:05:20,811 Нет! Садитесь назад! 1000 01:05:20,920 --> 01:05:22,763 Я с таким трудом открыл эту дверь. 1001 01:05:22,800 --> 01:05:25,929 Вы нашли помойку? - Ну да, с той стороны. 1002 01:05:26,120 --> 01:05:28,521 Просто повезло. Мне в кузов садиться? 1003 01:05:28,600 --> 01:05:30,284 Да, там удобный диван. 1004 01:05:31,760 --> 01:05:33,125 Скажите, во Франции говорят, 1005 01:05:33,200 --> 01:05:36,170 что здесь в тюрьме очень суровые условия: это правда? 1006 01:05:36,240 --> 01:05:39,767 Да, французские тюрьмы - это отели, по сравнению с местными. 1007 01:06:12,600 --> 01:06:14,728 А, Хаймон! 1008 01:06:17,680 --> 01:06:19,330 Отставить смех! 1009 01:06:21,160 --> 01:06:24,482 Никогда тайский адвокат не потеряет лицо перед женщиной. 1010 01:06:24,560 --> 01:06:27,131 Даже перед такой красивой, как ваша золовка. 1011 01:06:27,200 --> 01:06:30,204 При чем тут это? Она же его в постель не потащит! 1012 01:06:33,040 --> 01:06:36,010 Меньше 10-ти минут! Боюсь, я оказался прав. 1013 01:06:36,640 --> 01:06:40,770 Бой был кровавый, но иск отозван. Через час поедем за Сезаром. 1014 01:06:41,080 --> 01:06:42,969 Как же я тебе благодарна! 1015 01:06:44,880 --> 01:06:46,325 Вот как... 1016 01:06:47,080 --> 01:06:49,560 А мне можно вас поцеловать? - Да. 1017 01:06:51,040 --> 01:06:53,042 Да, целоваться очень приятно, 1018 01:06:53,200 --> 01:06:55,601 но тем временем мой муж гниет за решеткой. 1019 01:06:57,040 --> 01:06:58,371 Садись. 1020 01:07:08,880 --> 01:07:10,405 Гады! 1021 01:07:12,360 --> 01:07:16,809 Гады вы все! Бросили меня тут на два дня! И никаких новостей! 1022 01:07:16,920 --> 01:07:18,604 Алекс! Ты почему здесь? 1023 01:07:18,720 --> 01:07:21,041 Мама умерла?! Да? - Что ты, мама в порядке. 1024 01:07:21,120 --> 01:07:23,407 Все улажено. - У вас поесть нечего? 1025 01:07:23,480 --> 01:07:26,802 Я два дня ничего не жрал! - Держи, жвачка перебьет аппетит! 1026 01:07:26,920 --> 01:07:29,605 Я принесла рубашку со слонами. - Осторожно, старина! 1027 01:07:29,680 --> 01:07:31,967 От жвачки с голоду может быть заворот кишок. 1028 01:07:32,040 --> 01:07:34,646 Плевал я на заворот! Я пить хочу! Пить! Воды! 1029 01:07:34,720 --> 01:07:37,724 Дайте воды! Воды! 1030 01:07:40,560 --> 01:07:43,370 С ума сошел! Брось! Это стеклоомыватель! 1031 01:07:43,520 --> 01:07:45,363 Садись в машину, я куплю тебе газировку! 1032 01:07:45,440 --> 01:07:47,283 Только апельсиновую, а не лимонную! 1033 01:07:47,560 --> 01:07:49,562 В лимонной одна химия! - Поняла. 1034 01:07:49,680 --> 01:07:52,889 Сезар! Будешь пить, что дадут! - Мне надо в Париж! 1035 01:07:53,040 --> 01:07:54,326 Надо заплатить за салон! 1036 01:07:54,400 --> 01:07:57,324 Нет, котик, сначала заберем девочку, это важнее всего. 1037 01:07:57,400 --> 01:07:59,482 Рот закрой! - У него шоковое состояние! 1038 01:07:59,560 --> 01:08:01,050 Я займусь... 1039 01:08:02,600 --> 01:08:05,968 Послушай, друг, ты пересек полмира ради этой девочки, 1040 01:08:06,040 --> 01:08:08,964 ты скоро ее увидишь! Увидишь ее улыбку! 1041 01:08:09,080 --> 01:08:11,128 Не надо сейчас сдаваться! - Вот именно! 1042 01:08:11,200 --> 01:08:13,168 Да мне эта ваша козявка на фиг не сдалась! 1043 01:08:13,200 --> 01:08:15,043 Ты совсем обалдел? Сезар! 1044 01:08:15,520 --> 01:08:18,171 Он бредит, доктор. - У него синдром Вальберга. 1045 01:08:18,240 --> 01:08:21,005 А это надолго? - Все! Командир, в аэропорт! 1046 01:08:23,240 --> 01:08:25,481 Вот дурак! Только бы не помялось! 1047 01:08:25,560 --> 01:08:29,360 Я просто дверь закрыл! - Не сиди здесь! Полезай в кузов! 1048 01:08:29,480 --> 01:08:31,881 Я просто дверь закрыл... - На минуту нельзя одного оставить! 1049 01:08:36,760 --> 01:08:38,250 Мы поедем домой, Алекс. 1050 01:08:38,480 --> 01:08:40,244 Больше не будем ссориться. 1051 01:08:40,400 --> 01:08:42,323 Будем вместе есть макароны. 1052 01:08:42,880 --> 01:08:45,406 Вы обе такие красавицы! - Он устал. 1053 01:08:45,520 --> 01:08:47,329 Съедим большой сочный бифштекс с картошкой! 1054 01:08:47,440 --> 01:08:48,965 Правда, прекрасная мысль? - Да, 1055 01:08:49,080 --> 01:08:51,048 но сначала поедем в сиротский приют! 1056 01:08:51,080 --> 01:08:54,323 Мы не едем в Париж? - Мы знаем, что ты пережил. 1057 01:08:54,400 --> 01:08:55,686 Ничего вы не знаете! 1058 01:08:55,800 --> 01:08:57,768 Откуда вам знать! Их там столько! 1059 01:08:57,800 --> 01:08:59,484 И руки суют везде! 1060 01:08:59,520 --> 01:09:00,726 Я сваливаю отсюда! 1061 01:09:00,800 --> 01:09:02,882 В гробу я видал ваш Таиланд! - Успокойся, старина! 1062 01:09:03,680 --> 01:09:07,446 Тихо! - Отойдите от меня, гомосеки! 1063 01:09:07,760 --> 01:09:10,969 Вот видите? Сквернословие типично для синдрома Вальберга! 1064 01:09:11,280 --> 01:09:13,362 Держите его, девушки, держите! - Отпустите! 1065 01:09:13,520 --> 01:09:15,921 Отпустите, сволочи! - Алекс! Давай я. 1066 01:09:16,040 --> 01:09:19,931 Не дергайся, а то сделаю больно! - Что же вы делаете, фашисты! 1067 01:09:20,520 --> 01:09:22,249 Я держу его! Держу его, доктор! 1068 01:09:22,360 --> 01:09:24,203 Все, попался, Сезар? Попался! 1069 01:09:24,480 --> 01:09:26,881 Не надо укол! - Осторожно. 1070 01:09:33,560 --> 01:09:35,961 Спи стоя, спи на спине. Стоя! 1071 01:09:36,040 --> 01:09:38,520 На спине! Стоя! На спине! 1072 01:09:38,800 --> 01:09:40,802 Попался! - Нет! 1073 01:09:50,960 --> 01:09:52,007 Зачем нам сюда? 1074 01:09:52,120 --> 01:09:54,930 Нельзя же приехать в приют без подарка для Майли. 1075 01:09:55,160 --> 01:09:56,969 Ким, вы лучше побудьте с мужем. 1076 01:09:57,080 --> 01:10:02,211 От валиума, бывает, трудно отходят! И включите ему кондиционер! 1077 01:10:10,040 --> 01:10:13,442 Мама... Спасибо. 1078 01:10:32,760 --> 01:10:36,731 Как вам? - Симпатично, по-моему, подойдет! 1079 01:10:37,400 --> 01:10:40,563 Сколько в приюте детей? - Около полусотни. 1080 01:10:40,680 --> 01:10:42,728 Скажите ему, что я покупаю все. 1081 01:10:42,840 --> 01:10:46,765 Вас примут как волшебников. - Вернее, как волшебниц. 1082 01:10:48,920 --> 01:10:51,207 Змея! Хороший, покупай! 1083 01:10:58,240 --> 01:10:59,890 И шарики тоже. 1084 01:11:00,160 --> 01:11:01,491 Вы серьезно? 1085 01:11:21,960 --> 01:11:23,769 Как там ваш муж? 1086 01:11:25,360 --> 01:11:27,124 Приходит в себя. 1087 01:11:27,800 --> 01:11:29,882 Алекс пришла в голову чудесная мысль -... 1088 01:11:29,960 --> 01:11:31,849 ...одарить всех детей. - Мысль пришла мне, 1089 01:11:31,880 --> 01:11:34,087 но доктор настоял и любезно за все заплатил. 1090 01:11:34,160 --> 01:11:36,367 Да, просто какой-то сказочный принц. 1091 01:11:36,440 --> 01:11:37,930 Вернее, его отец. 1092 01:11:38,600 --> 01:11:41,365 Ничего себе, да тут пекло! Вы не включили кондиционер? 1093 01:11:41,400 --> 01:11:45,689 Как? Включила! - Вы включили печку! Тут 62 градуса! 1094 01:11:46,280 --> 01:11:48,726 Он же весь красный! - Он перегрелся! 1095 01:11:48,760 --> 01:11:50,489 Надо влить в него воду! 1096 01:11:52,960 --> 01:11:55,167 Зачем ты врубила печку? - Да ничего я не врубала! 1097 01:11:55,240 --> 01:11:58,289 Это его дурацкая машина. - Ким, подержите ему голову! 1098 01:11:58,320 --> 01:12:00,288 А я разгонюсь - проветрим его. 1099 01:12:00,320 --> 01:12:02,209 Перегрев на фоне синдрома Вальберга - 1100 01:12:02,240 --> 01:12:03,890 я не знаю, что делать! 1101 01:12:03,920 --> 01:12:05,763 У меня не было прецедентов! 1102 01:12:06,120 --> 01:12:08,043 Загадил всю машину! 1103 01:12:22,480 --> 01:12:26,724 Господи, что за дрянь вы на меня вылили? Все волосы слиплись! 1104 01:12:26,840 --> 01:12:28,604 Не волнуйся, хуже не стало. 1105 01:12:28,720 --> 01:12:31,963 И цвет стал благороднее. Скоро приедем, и ты вымоешь голову! 1106 01:12:32,080 --> 01:12:34,367 У них тут есть водопровод? - У них есть пруд. 1107 01:12:42,960 --> 01:12:46,806 Хорошо, что вы приехали. Малышка увидит сразу всю семью. 1108 01:12:47,680 --> 01:12:49,967 Так... Алекс! 1109 01:12:50,200 --> 01:12:52,168 Я позову мать-настоятельницу! 1110 01:12:52,960 --> 01:12:53,847 Сюда! 1111 01:12:57,200 --> 01:12:59,885 Бегите сюда! - У нас для вас подарки! 1112 01:13:03,280 --> 01:13:06,284 А вы что, пацаны? Видали вы этих плюшевых мишек! 1113 01:13:06,520 --> 01:13:09,842 Вам подавай машины? И правильно: я и сам такой. 1114 01:13:09,960 --> 01:13:13,681 Сезар! Не хочешь нам помочь? - Почему вы зациклились на девочке? 1115 01:13:13,800 --> 01:13:17,691 Нет, я в том смысле, что мальчик - тоже хороший вариант! 1116 01:13:18,240 --> 01:13:20,049 Сезар, ты что несешь? 1117 01:13:20,120 --> 01:13:22,771 Нет, я понимаю, вы уже выбрали девочку, вопрос решен. 1118 01:13:22,800 --> 01:13:24,211 Если хочешь - мы поменяем. 1119 01:13:24,240 --> 01:13:27,210 Друзья мои! - Сейчас спросим у продавца. 1120 01:13:29,200 --> 01:13:30,884 Друзья мои! 1121 01:13:32,320 --> 01:13:35,130 Да пребудет с вами благодать Господня! 1122 01:13:35,240 --> 01:13:37,322 Здравствуйте, матушка. - Мадам... 1123 01:13:37,920 --> 01:13:39,729 Так вы - отец? 1124 01:13:40,160 --> 01:13:41,571 Да. 1125 01:13:42,440 --> 01:13:45,569 Скоро в вашем доме поселится ангел. 1126 01:13:45,840 --> 01:13:47,410 Круто. - Да, мы это понимаем. 1127 01:13:47,520 --> 01:13:51,525 В доме, полном любви, не так ли? - Да-да, все так. 1128 01:13:51,640 --> 01:13:54,723 Полном любви, но до этих пор бесплодном. 1129 01:13:54,800 --> 01:14:00,842 Но с сегодняшнего дня малышка Майли светом озарит вашу жизнь. 1130 01:14:00,880 --> 01:14:02,962 Да-да. - Кстати, а где Майли? 1131 01:14:03,000 --> 01:14:06,163 Она спряталась в душевой. Это нормально: 1132 01:14:06,240 --> 01:14:08,368 дети всегда боятся покидать привычный мир. 1133 01:14:08,400 --> 01:14:10,368 А все так хорошо начиналось... 1134 01:14:15,000 --> 01:14:17,606 Я не против того, чтобы девочка к нам привыкла. 1135 01:14:17,800 --> 01:14:20,804 Но долго ли это будет? - Пошел в жопу! 1136 01:14:20,960 --> 01:14:23,850 Помолчи, Никсон! У меня люди! 1137 01:14:24,400 --> 01:14:26,641 Видите ли, у меня в Париже очень больная мама! 1138 01:14:26,720 --> 01:14:30,281 Думаете, Господь призовет ее к себе, не дав увидеть внучку? 1139 01:14:30,400 --> 01:14:32,129 Ну не до такой степени! 1140 01:14:32,440 --> 01:14:34,647 Пошел в жопу! - Никсон! 1141 01:14:35,200 --> 01:14:37,726 Нет, у нее только горло болит! - А так - железное здоровье. 1142 01:14:37,800 --> 01:14:40,406 Пошел в жопу! - Замолчи! 1143 01:14:41,280 --> 01:14:43,806 Тогда в чем проблема? - Да нет проблем. 1144 01:14:46,560 --> 01:14:49,769 Смотри, Майли, за тобой приехала мама. 1145 01:14:53,680 --> 01:14:55,330 Ты рада? 1146 01:14:58,840 --> 01:15:00,649 Иди сюда, малышка. 1147 01:15:03,120 --> 01:15:04,690 Привет, Майли. - Здрасьте. 1148 01:15:04,760 --> 01:15:07,491 Это тетя Алекс, сестра папы. 1149 01:15:08,360 --> 01:15:11,762 А папа - вон там, сидит на стуле. - Привет, Майли! 1150 01:15:12,520 --> 01:15:15,330 Мы не знакомы, но, по-моему, ты очень миленькая. 1151 01:15:15,480 --> 01:15:17,323 Иди ко мне! - Не дави на нее. 1152 01:15:17,360 --> 01:15:19,601 Да не давлю я! Она же должна привыкнуть... 1153 01:15:21,960 --> 01:15:24,821 Она мне ткнула пальцем в глаз! Теперь он слезится... 1154 01:15:24,822 --> 01:15:27,330 Пошел в жопу! - Ты тоже пошел в жопу! 1155 01:15:29,240 --> 01:15:31,720 Пардон, мадам, что это я. 1156 01:15:31,960 --> 01:15:35,169 У вас - синий домик, а вас, Алекс, я провожу в розовый 1157 01:15:35,240 --> 01:15:37,368 и дам вам сетку от комаров. 1158 01:15:38,640 --> 01:15:42,167 Ну да, мы - не съедобные, нас комары не кусать не будут! 1159 01:15:42,280 --> 01:15:45,602 Да. Что-то этот доктор мне не нравится: 1160 01:15:45,680 --> 01:15:47,682 ...он все время к ней клеится! - Ну и хорошо! 1161 01:15:47,720 --> 01:15:49,688 Пускай переспят - быстрее уедем. 1162 01:15:50,120 --> 01:15:51,963 Знаешь что, муженек: не обольщайся. 1163 01:15:52,040 --> 01:15:55,249 Он может соловьем разливаться, но Алекс не выйдет на балкон. 1164 01:15:55,360 --> 01:15:57,761 Ну да, разумеется. 1165 01:16:00,240 --> 01:16:02,971 Конечно, это не пять звезд. - Вполне сойдет! 1166 01:16:03,040 --> 01:16:05,725 Мы не отдыхать приехали. - На завтрак принесу пирожки. 1167 01:16:05,800 --> 01:16:08,201 Я сам их пеку: с паштетом из туки. 1168 01:16:08,280 --> 01:16:11,887 А что такое туки? - Такой маленький грызун. 1169 01:16:13,200 --> 01:16:15,965 Сезар! Помоги мне принести чемоданы! 1170 01:16:24,680 --> 01:16:27,126 Скажи, Сезар, а у твоей сестры дети есть? 1171 01:16:27,200 --> 01:16:28,884 Нет! - Да, у меня тоже. 1172 01:16:28,960 --> 01:16:31,167 Не довелось мне познать это счастье! 1173 01:16:31,440 --> 01:16:34,250 А теперь спрашиваю: она не может иметь детей? 1174 01:16:34,280 --> 01:16:37,489 Нет, она поэтому и развелась: очень переживала. 1175 01:16:37,520 --> 01:16:40,285 Она считает, что мужики эгоисты, и дети им не нужны. 1176 01:16:40,360 --> 01:16:42,601 Но жизнь - это новые знакомства! 1177 01:16:42,640 --> 01:16:44,768 Вспомни своего друга с собакой. 1178 01:16:46,800 --> 01:16:49,246 Какой идиот! Как так можно, а? 1179 01:16:49,320 --> 01:16:52,608 Неужели нельзя поаккуратнее? Черт! 1180 01:16:52,960 --> 01:16:55,042 Ты как, Луи? - Очень больно. 1181 01:16:57,960 --> 01:17:01,089 Доминик, Ник, Ник, Босиком один идет! 1182 01:17:01,200 --> 01:17:03,168 И песенку поет!.. 1183 01:17:04,520 --> 01:17:08,047 Погодите, но это обман получается! Зачем я тут торчу? 1184 01:17:08,080 --> 01:17:10,162 А как же салон? Это же папин салон! 1185 01:17:10,280 --> 01:17:12,328 На деньги для салона мы вытащили тебя из тюрьмы! 1186 01:17:12,360 --> 01:17:15,842 Бесплатно не хотели. - Тебя кто просил избивать инвалида? 1187 01:17:15,920 --> 01:17:19,686 Как же так! Теперь у меня нет паспорта, нет автосалона, 1188 01:17:19,760 --> 01:17:21,967 я чуть не подох в тюрьме - и все ради козявки, 1189 01:17:22,040 --> 01:17:23,610 которая меня терпеть не может! 1190 01:17:23,680 --> 01:17:26,331 И я еще виноват? Всему есть пределы! Я уезжаю! 1191 01:17:26,480 --> 01:17:28,323 Я еду в Париж, возвращаюсь к маме: 1192 01:17:28,360 --> 01:17:31,364 ...она меня никогда не подставляла! - Это свинство! 1193 01:17:31,440 --> 01:17:33,761 Если ты сейчас уедешь, нам ее не отдадут! 1194 01:17:33,960 --> 01:17:36,611 А ему плевать! Ему ничего не интересно, 1195 01:17:36,680 --> 01:17:39,843 только ржавые тачки и мамаша-истеричка! 1196 01:17:39,960 --> 01:17:43,043 Нет, ты же видела? Его совсем не впечатлили эти бедные, 1197 01:17:43,120 --> 01:17:46,647 брошенные сиротки! У него нет ни души, ни сердца! 1198 01:17:46,840 --> 01:17:48,490 Чего надо? 1199 01:17:50,360 --> 01:17:52,931 Добрый вечер, матушка. - Здрасьте, мадам. 1200 01:17:53,920 --> 01:17:56,366 Милые немножко бранятся? 1201 01:17:58,120 --> 01:18:01,841 Вы очень понравились Майли, Сезар! Вы ее рассмешили. 1202 01:18:01,960 --> 01:18:04,850 Да, это правда. Он очень смешной... До слез. 1203 01:18:05,680 --> 01:18:07,170 Иди, Майли. 1204 01:18:07,320 --> 01:18:11,564 Я хочу посмотреть на рисового слона, с тобой и с мамой. 1205 01:18:11,800 --> 01:18:13,848 Ну конечно, малышка! Иди ко мне. 1206 01:18:13,920 --> 01:18:17,925 А что такое "рисовый слон"? Это новая порода? Рисовые слоны? 1207 01:18:18,040 --> 01:18:21,567 "Рисующего" слона, Майли! Рисующего! 1208 01:18:21,680 --> 01:18:25,730 Мы всего год изучаем с ней ваш язык, она иногда еще делает ошибки. 1209 01:18:25,840 --> 01:18:28,002 Понятно. - Все, Майли, пора спать. 1210 01:18:28,120 --> 01:18:31,681 Спокойной ночи, солнышко. - Спокойной ночи, тетя Алекс. 1211 01:18:32,520 --> 01:18:35,205 Спокойной ночи, мама. - Спокойной ночи, милая. 1212 01:18:35,280 --> 01:18:37,362 Спокойной ночи, папа. 1213 01:18:38,680 --> 01:18:42,048 И тебе тоже, малышка. 1214 01:18:42,480 --> 01:18:44,926 Завтра пойдем смотреть на рисовых слонов. 1215 01:18:45,000 --> 01:18:46,843 Да? - Хорошо. 1216 01:18:47,080 --> 01:18:50,846 Луиш зайдет за вами завтра в полшестого утра. 1217 01:18:51,080 --> 01:18:52,525 Как это мило. 1218 01:18:53,440 --> 01:18:56,728 До свидания, мадам. - До свидания, матушка. 1219 01:18:57,520 --> 01:18:59,522 Видали, как ее ко мне тянет? 1220 01:18:59,600 --> 01:19:01,329 А на вас она даже не посмотрела! 1221 01:19:01,400 --> 01:19:04,210 Сезар, иди-ка ты к себе, я подниму тебя в полпятого. 1222 01:19:04,280 --> 01:19:06,408 А ты что остаешься? - Нет, скоро приду, 1223 01:19:06,520 --> 01:19:08,887 нам надо кое-что обсудить. 1224 01:19:08,960 --> 01:19:11,247 Ладно? - Вы вообще... 1225 01:19:12,960 --> 01:19:14,485 Ну что это... 1226 01:19:14,800 --> 01:19:16,689 Пошел в жопу! 1227 01:19:21,640 --> 01:19:23,563 А вот и он! 1228 01:19:25,480 --> 01:19:27,926 Алекс, как спалось? - Прекрасно, спасибо. 1229 01:19:28,000 --> 01:19:30,970 Мне тоже! Спасибо. - Не спалось, а пеклось, скорее. 1230 01:19:31,080 --> 01:19:32,889 Кто придумал тут ставить железные крыши? 1231 01:19:32,960 --> 01:19:35,850 Доброе утро, дети мои! - Доброе утро, матушка. 1232 01:19:35,960 --> 01:19:39,521 Луиш, ты покажешь окрестности тете Алекс, 1233 01:19:39,680 --> 01:19:44,607 а сестра Мари-Конг отвезет Майли с родителями на слоновью ферму! 1234 01:19:44,680 --> 01:19:46,125 Мы же хотели все вместе. 1235 01:19:46,200 --> 01:19:48,441 Нет, давайте всей семьей - девочке будет приятнее. 1236 01:19:48,560 --> 01:19:51,211 Майли должна привыкнуть к своим родителям. 1237 01:19:51,240 --> 01:19:53,891 Это самое главное! Пойдемте, Алекс. 1238 01:19:53,960 --> 01:19:55,724 А они, кстати, неплохо смотрятся, да? 1239 01:19:55,840 --> 01:19:58,081 Да... - Поехали смотреть рисовых слонов? 1240 01:19:58,160 --> 01:20:00,811 Ну ладно... - "Рисовых"? Почему "рисовых"? 1241 01:20:08,040 --> 01:20:09,804 Поразительно! 1242 01:20:10,120 --> 01:20:12,726 А ведь это он слона рисует! Ты видела? 1243 01:20:12,800 --> 01:20:15,724 Он рисует слона! - Смотри, Майли! 1244 01:20:15,800 --> 01:20:19,805 Рисующий слон рисует слона! Он пишет автопортрет! 1245 01:20:20,920 --> 01:20:26,131 Глядите, уши! Это же слон! Просто Ван Гог среди слонов! 1246 01:20:26,560 --> 01:20:27,482 Да! Алло! 1247 01:20:29,080 --> 01:20:32,687 Да, мама! Я тебя слышу лучше, чем вчера. 1248 01:20:32,800 --> 01:20:34,882 И мы тебя прекрасно слышим. Можешь отойти? 1249 01:20:34,960 --> 01:20:36,769 Мне тоже хочется посмотреть. 1250 01:20:36,920 --> 01:20:39,491 С кем ты говоришь? Где ты? Ты один? 1251 01:20:39,520 --> 01:20:42,444 Да-да, конечно, один. Еду назад из Довиля. 1252 01:20:42,520 --> 01:20:44,887 Осторожно, через дорогу ходят олени! 1253 01:20:44,960 --> 01:20:47,850 Знаю, мама, через дорогу ходят олени. Что они мне сделают? 1254 01:20:48,080 --> 01:20:50,003 Езжу я осторожно... 1255 01:20:55,280 --> 01:20:57,328 Сколько вас человек в машине? 1256 01:20:57,520 --> 01:21:00,285 Кто там смеется? Сезар! 1257 01:21:02,280 --> 01:21:04,123 Это мой папа! 1258 01:21:08,680 --> 01:21:13,402 Шатает все же прилично. - Не бойтесь, положитесь на меня. 1259 01:21:17,560 --> 01:21:20,723 Последний раз я катался на слоне с моей женой. 1260 01:21:20,800 --> 01:21:23,326 Если хотите, давайте остановимся. - Нет! 1261 01:21:24,400 --> 01:21:26,807 Как ни странно, моя совесть молчит, 1262 01:21:26,808 --> 01:21:29,281 когда я еду с вами на этом животном. 1263 01:21:29,520 --> 01:21:31,761 Правильно: мы же ничего плохого не делаем. 1264 01:21:32,240 --> 01:21:34,402 Да, но все-таки... 1265 01:21:35,560 --> 01:21:43,251 Однажды Айшвария Кришна сказал: "Молчи, если хочешь быть услышанным". 1266 01:21:43,400 --> 01:21:45,004 Впечатляет! 1267 01:21:47,200 --> 01:21:49,202 Мы друг друга поняли. 1268 01:21:52,240 --> 01:21:57,201 Да, во всяком случае, я вас услышала. 1269 01:21:59,720 --> 01:22:02,724 Ну что, может быть, пойдем? 1270 01:22:03,240 --> 01:22:04,651 Да. 1271 01:22:06,840 --> 01:22:09,889 Черт! Шина сдулась. 1272 01:22:10,080 --> 01:22:12,765 Это же не значит, что сдулись вы? - Нет! 1273 01:22:15,440 --> 01:22:19,240 Доминик, Ник, Ник Босиком один идет! 1274 01:22:19,880 --> 01:22:21,962 Вот это да, посмотри на Кинг-Конга: 1275 01:22:22,040 --> 01:22:24,964 ...она вообще педали крутит? А то тут такой подъем... 1276 01:22:25,080 --> 01:22:27,890 Она сачкует, что ли? - Пой, Сезар! Будет легче! 1277 01:22:27,960 --> 01:22:29,166 Она достала уже петь! 1278 01:22:29,240 --> 01:22:35,327 Достала! Я больше не могу! - Сезар, пой! 1279 01:22:43,480 --> 01:22:48,122 Спасибо, Луиш. Давно я так приятно не проводила время с мужчиной. 1280 01:22:48,200 --> 01:22:52,171 Я тоже... То есть, конечно, с женщиной. 1281 01:22:55,400 --> 01:22:57,084 До завтра? 1282 01:23:28,200 --> 01:23:30,965 Ты не спишь? - А ты на часы смотришь? 1283 01:23:31,400 --> 01:23:33,402 Ну и где вас носило? 1284 01:23:33,960 --> 01:23:36,645 Нигде! Шину спустило. 1285 01:23:37,600 --> 01:23:39,728 Твой брат так храпит! Я останусь? 1286 01:23:41,760 --> 01:23:44,206 Оставайся. - Спокойной ночи. 1287 01:24:14,720 --> 01:24:17,087 Пошел в жопу! 1288 01:24:23,200 --> 01:24:24,850 Да в чем дело? 1289 01:24:26,760 --> 01:24:30,287 Алекс! Это Луиш. 1290 01:24:30,880 --> 01:24:33,770 Алекс, нам надо поговорить. 1291 01:24:46,040 --> 01:24:48,441 Я давно уже позабыл о тех чувствах, 1292 01:24:48,560 --> 01:24:50,210 которые теперь испытываю к вам. 1293 01:24:50,280 --> 01:24:52,408 Вы, можно сказать, вернули меня к жизни. 1294 01:24:52,480 --> 01:24:54,164 Я прошу одного: скажите, 1295 01:24:54,240 --> 01:24:58,131 могу я хотя бы надеяться? Не сейчас - так потом? 1296 01:24:59,720 --> 01:25:02,803 Поверьте, я не хочу торопить события, 1297 01:25:02,920 --> 01:25:04,729 но я немолод. 1298 01:25:06,560 --> 01:25:09,040 Алекс, ответьте мне. 1299 01:25:12,080 --> 01:25:15,801 Имейте в виду: я могу просидеть тут хоть до рассвета. 1300 01:25:46,600 --> 01:25:47,965 Как это верно! 1301 01:25:48,560 --> 01:25:51,006 Утро вечера мудренее. 1302 01:26:02,240 --> 01:26:04,891 Храни тебя Бог, малышка Майли. 1303 01:26:05,080 --> 01:26:07,082 Мы будем помнить тебя. 1304 01:26:09,960 --> 01:26:12,008 Ну чем ты опять нагрузила? 1305 01:26:13,160 --> 01:26:15,640 Дети! Пока! - До свидания! 1306 01:26:16,640 --> 01:26:19,291 Дети вас никогда не забудут, Сезар! 1307 01:26:19,360 --> 01:26:21,044 Это точно: они давно так не смеялись. 1308 01:26:21,120 --> 01:26:23,726 Надо было тебе не в заправщики идти, а в клоуны. 1309 01:26:23,800 --> 01:26:25,802 Не, минуточку! - Такой талант пропадает! 1310 01:26:25,880 --> 01:26:27,450 Я не заправщик! 1311 01:26:27,960 --> 01:26:30,486 Хотя, кому какое дело. Все, детвора, пока! 1312 01:26:30,560 --> 01:26:33,131 До свидания, мадам... То есть, матушка. Всем пока! 1313 01:26:33,720 --> 01:26:35,848 Нет, не сюда: там уже трое и девочка. 1314 01:26:35,920 --> 01:26:38,446 Садись в кузов. - Правильно, как всегда. 1315 01:26:38,640 --> 01:26:40,688 "Заправщик"! Надо в бумагах поправить, 1316 01:26:40,720 --> 01:26:43,326 а то так и будут думать, что я заправщик. 1317 01:26:43,400 --> 01:26:47,371 Мадам матушка! Напишите: "Дилер марки "Лянча". 1318 01:26:47,560 --> 01:26:50,962 Нет, не так, лучше - "эксклюзивный импортер"! 1319 01:26:51,640 --> 01:26:54,086 До свидания, дети! 1320 01:26:54,800 --> 01:26:57,690 Всего хорошего! Счастливо! 1321 01:26:57,800 --> 01:26:59,404 До свидания! 1322 01:26:59,560 --> 01:27:01,164 Не гоните, они же бегут! 1323 01:27:20,880 --> 01:27:22,962 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ... 1324 01:27:32,160 --> 01:27:36,245 Алло! Можно, я пикап у ворот припаркую? 1325 01:27:37,160 --> 01:27:38,650 Хорошо! 1326 01:27:58,560 --> 01:28:00,324 Привет, Майли! - Папа Сезар, 1327 01:28:00,400 --> 01:28:04,530 ...поиграешь со мной в машинки? - Поставлю сумки - и подойду, малыш. 1328 01:28:04,800 --> 01:28:06,802 Мама Алекс говорит, у тебя пять пятерок? 1329 01:28:06,880 --> 01:28:08,723 Да. - Молодец! 1330 01:28:09,640 --> 01:28:12,644 В этой сумке есть что-то для меня? 1331 01:28:13,040 --> 01:28:14,451 Может быть. 1332 01:28:16,000 --> 01:28:18,048 Алекс и ты здесь? - Она занималась с Майли! 1333 01:28:18,120 --> 01:28:20,646 Ты чего там притащил? - У тебя новый цвет? 1334 01:28:20,800 --> 01:28:23,451 Легкий каштановый оттенок, скромненько... 1335 01:28:24,040 --> 01:28:26,247 Никто не заметит! - Немножко все-таки видно. 1336 01:28:26,280 --> 01:28:29,568 Будто ты на голову опрокинул "Несквик". Ничего, свеженько. 1337 01:28:30,200 --> 01:28:32,248 А почему пикап? Сменил работу? - Вроде того. 1338 01:28:32,320 --> 01:28:35,529 Это служебная машина: я на испытательном сроке в "Рено". 1339 01:28:35,640 --> 01:28:37,688 У "Рено", кажется, цвета - желтый и черный? 1340 01:28:37,760 --> 01:28:40,889 Я про волосы, на всякий случай. - Меня уже заметили! 1341 01:28:40,960 --> 01:28:42,803 Через полгода я буду в десятке лучших. 1342 01:28:42,880 --> 01:28:45,486 И я выкуплю салон, в память о папе. 1343 01:28:45,560 --> 01:28:47,369 А пока передай свечки для торта. 1344 01:28:47,440 --> 01:28:51,206 Я ей купил мусоровоз! Чудесный! Там мусор внутри! 1345 01:28:52,920 --> 01:28:55,969 Это мама и Гвен. Откроешь? Я сейчас. 1346 01:28:56,280 --> 01:28:57,566 Иду! 1347 01:28:58,760 --> 01:29:00,922 Ох ты, екарный бабай! Это... 1348 01:29:01,040 --> 01:29:05,648 Это Луш! Луэш! Шилу, Шули... Это врач из приюта! 1349 01:29:07,040 --> 01:29:11,443 Надо же, какой сюрприз. - Да, кажется, я всех тут удивил. 1350 01:29:11,560 --> 01:29:14,166 Немного. - Да, но мы рады вас видеть. 1351 01:29:14,280 --> 01:29:16,647 Вы к нам надолго? - Насколько задержат дела. 1352 01:29:16,720 --> 01:29:18,961 Я привез ходатайство о гражданстве для Майли: 1353 01:29:19,000 --> 01:29:22,368 удочерение недействительно, пока этот вопрос не улажен. 1354 01:29:23,520 --> 01:29:26,285 Луиш! Доктор Луиш! - Майли! 1355 01:29:26,360 --> 01:29:29,204 Смотри, что я тебе принес! Это тебе. 1356 01:29:30,160 --> 01:29:31,889 Какая красавица! 1357 01:29:33,920 --> 01:29:36,400 Если он узнает о фиктивном браке - увезет ее обратно! 1358 01:29:36,520 --> 01:29:39,205 Ладно, я понял, мы снова женаты. 1359 01:29:39,320 --> 01:29:41,288 Господи, опять двадцать пять. 1360 01:29:41,320 --> 01:29:45,086 Опять двадцать пять... - Давай, перемешаю помидоры, посолю, 1361 01:29:45,160 --> 01:29:46,571 а то вкуса никакого. 1362 01:29:46,600 --> 01:29:49,524 Полью оливковым маслицем - он же баск, они это любят? 1363 01:29:49,680 --> 01:29:52,923 Рыбный соус! - Винца откроем. 1364 01:29:53,600 --> 01:29:55,489 Ты не против, если мы выпьем вина? 1365 01:29:55,560 --> 01:29:57,289 Доставай, где оно? - Нет, милый! 1366 01:30:00,160 --> 01:30:04,643 А после вашего отъезда на душе стало так пусто. 1367 01:30:04,720 --> 01:30:09,965 Я перевернул страницу, начал новую главу! 1368 01:30:11,040 --> 01:30:14,123 Вот как? О чем? 1369 01:30:20,120 --> 01:30:21,360 Вина подлить? - Лей. 1370 01:30:21,440 --> 01:30:25,240 Я приехал за твоей сестрой. - То есть как? 1371 01:30:25,320 --> 01:30:27,527 Я хочу, чтобы она всегда была рядом со мной. 1372 01:30:27,640 --> 01:30:31,725 Я нашел должность в приюте: я навсегда переезжаю в Париж! 1373 01:30:31,800 --> 01:30:33,609 Нет! - Да. 1374 01:30:34,440 --> 01:30:37,364 Ты понимаешь, какая штука, с моей сестрой 1375 01:30:37,440 --> 01:30:41,240 ...у тебя ничего не выйдет! Совсем никак! 1376 01:30:41,280 --> 01:30:43,965 Почему? У нее есть мужчина? 1377 01:30:44,320 --> 01:30:45,731 Не попал... 1378 01:30:47,280 --> 01:30:49,044 Тогда в чем проблема? 1379 01:30:50,720 --> 01:30:55,044 У нее был муж! - Я знаю, что у нее был муж! 1380 01:30:55,440 --> 01:30:59,331 Она считает, что все мужчины - эгоисты. 1381 01:31:07,240 --> 01:31:09,402 Какая уютная кухня. 1382 01:31:09,840 --> 01:31:14,482 Да, тесновата, но есть все, что надо. 1383 01:31:16,560 --> 01:31:19,086 Ну вот, это я к тому, что Алекс 1384 01:31:19,120 --> 01:31:21,248 пока никому не удавалось переубедить. 1385 01:31:21,320 --> 01:31:23,482 А были желающие? 1386 01:31:24,800 --> 01:31:27,326 Были, но ее ото всех воротит! 1387 01:31:27,720 --> 01:31:29,688 Значит, ей хорошо одной? 1388 01:31:31,720 --> 01:31:33,404 Да. 1389 01:31:35,720 --> 01:31:36,926 Ну и славно. 1390 01:31:37,040 --> 01:31:39,168 Ты квартиру еще не снял? - Нет! 1391 01:31:39,440 --> 01:31:43,081 Слава Богу! Ладно, я тебя не брошу: отвезу в аэропорт! 1392 01:31:43,440 --> 01:31:45,408 Твоя жизнь - в Азии, старик! Не волнуйся, 1393 01:31:45,480 --> 01:31:47,608 ...мы к тебе приедем в гости с девочкой. 1394 01:31:49,680 --> 01:31:52,968 Да, ты прав. Улечу шестичасовым рейсом. 1395 01:31:53,080 --> 01:31:56,721 Только не уезжай, Луиш! Не хочу, не хочу! 1396 01:31:56,800 --> 01:31:58,370 Успокойся. 1397 01:32:00,360 --> 01:32:02,169 Что с ней? - Ничего! Мы спокойно беседовали, 1398 01:32:02,240 --> 01:32:05,084 и она завопила, когда доктор сказал, что едет в Таиланд. 1399 01:32:05,280 --> 01:32:08,523 Надо ей спокойно объяснить, и она поймет! 1400 01:32:08,640 --> 01:32:11,086 Майли, солнышко, доктор живет не здесь. 1401 01:32:11,160 --> 01:32:13,083 Вот так! - Нет, он здесь живет! 1402 01:32:16,120 --> 01:32:19,363 Что с ней? Что происходит? - Она задыхается! 1403 01:32:19,400 --> 01:32:21,880 Это спастический плач. - Чего? 1404 01:32:21,960 --> 01:32:23,962 Спастический плач - это форма шантажа: 1405 01:32:24,000 --> 01:32:27,641 ребенку не дают того, что он хочет, и он прекращает дышать. 1406 01:32:27,720 --> 01:32:30,451 Майли! Спокойно. 1407 01:32:31,560 --> 01:32:33,528 Все, оживает, спокойно. 1408 01:32:33,600 --> 01:32:35,364 Майли. 1409 01:32:36,480 --> 01:32:38,050 Вот, все позади. 1410 01:32:43,720 --> 01:32:45,529 Будешь? - Да. 1411 01:32:45,640 --> 01:32:48,530 Вот видишь, Майли, доктор никуда не едет! 1412 01:32:48,600 --> 01:32:50,364 Он остается во Франции, с нами! 1413 01:32:50,440 --> 01:32:52,090 Ты рада? - Да. 1414 01:32:52,280 --> 01:32:55,204 Хотя Франция и большая, можно не ходить за нами хвостом. 1415 01:32:58,560 --> 01:33:02,406 Нехорошо врать ребенку! - Я не вру, я остаюсь. 1416 01:33:03,000 --> 01:33:07,324 Что? Ты что, не понял: с Алекс - это дохлый номер! 1417 01:33:07,520 --> 01:33:11,002 Да, но басков всегда отличало великодушие! 1418 01:33:11,120 --> 01:33:14,522 Я сделаю твою сестру счастливой. Можешь мне поверить. 1419 01:33:16,040 --> 01:33:19,010 Не отставай, Луиш! - Иду, моя девочка! 1420 01:33:20,600 --> 01:33:22,682 Знаешь, что? - Нет! 1421 01:33:22,720 --> 01:33:25,724 Теперь мне кажется, что моя семья - это вы, 1422 01:33:25,920 --> 01:33:27,809 и от этого я счастлив. 1423 01:33:28,400 --> 01:33:31,085 Ну да, я тоже. Мы все тоже. 1424 01:33:31,680 --> 01:33:34,286 Это же классно, да? 1425 01:33:37,650 --> 01:33:41,750 Rip & edit by JimmyBG28146504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.