All language subtitles for Joshua Tree_ 1951 - A Portrait of James Dean

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:16,300 Legendas e Tradução: JAIR MELLO 2 00:00:25,349 --> 00:00:30,107 JOSHUA TREE, 1951 Um Retrato de James Dean 3 00:01:35,371 --> 00:01:40,104 Quarto de Arthur Rimbaud Charleville, França, 1873 4 00:01:42,301 --> 00:01:44,652 Após uma penetrante carícia, 5 00:01:44,653 --> 00:01:46,500 ele dizia: 6 00:01:46,501 --> 00:01:48,844 "Quando eu me for, 7 00:01:48,845 --> 00:01:50,932 que estranho te parecerá 8 00:01:50,933 --> 00:01:53,300 tudo o que tens passado. 9 00:01:53,301 --> 00:01:55,978 Quando já não tenhas meus braços ao redor do teu pescoço, 10 00:01:55,979 --> 00:01:59,935 nem meu coração para repousar, nem esta boca sob seus olhos, 11 00:02:01,008 --> 00:02:03,030 porque terei que partir. 12 00:02:03,031 --> 00:02:05,001 Longe. Algum dia. 13 00:02:05,687 --> 00:02:08,014 Além disso, tenho que ajudar a outros: 14 00:02:08,015 --> 00:02:10,358 É meu dever. 15 00:02:10,359 --> 00:02:12,358 Ainda que isso não seja lá muito agradável 16 00:02:12,359 --> 00:02:14,406 amada criatura". 17 00:02:14,407 --> 00:02:17,326 E nesse instante, 18 00:02:17,327 --> 00:02:19,641 eu o imaginava distante, 19 00:02:19,642 --> 00:02:21,285 sem ele, presa de vertigem, 20 00:02:21,286 --> 00:02:24,182 relegado à mais espantosa das sombras: 21 00:02:25,122 --> 00:02:26,825 a morte. 22 00:02:26,826 --> 00:02:30,610 Obrigava-o prometer que não me abandonaria. 23 00:02:30,611 --> 00:02:32,039 E ele me prometeu, vinte vezes 24 00:02:32,040 --> 00:02:35,803 essa promessa de amante." 25 00:02:37,905 --> 00:02:41,670 Estúdio do Reverendo DeWeerd Fairmount, Indiana, 1947 26 00:02:56,123 --> 00:02:59,185 Quer fumar ? 27 00:03:04,807 --> 00:03:08,396 Será nosso pequeno segredo, Jimmy. 28 00:03:28,800 --> 00:03:31,914 Casa de Roger em Sunset Plaza, Hollywood Hills, 1951 29 00:03:54,420 --> 00:03:55,875 Seus novos amigos são "promissores" ? 30 00:03:55,876 --> 00:03:58,911 Nenhum deles. 31 00:04:16,648 --> 00:04:18,902 Jimmy ! 32 00:04:20,917 --> 00:04:24,163 Jimmy, esta é Violet. 33 00:04:24,164 --> 00:04:25,650 Ela era uma de nós 34 00:04:25,651 --> 00:04:27,875 agora ela me ajuda com os negócios, 35 00:04:27,876 --> 00:04:31,013 cuida do meu patrimônio. 36 00:04:31,014 --> 00:04:33,365 Também faço Cuba Libres. 37 00:04:33,366 --> 00:04:36,489 Apesar de presumir que uísque seja mais o seu estilo. 38 00:04:38,222 --> 00:04:43,358 Ouvi dizer que você é do tipo rebelde. 39 00:05:17,014 --> 00:05:19,010 O sol estava bom? 40 00:05:19,011 --> 00:05:21,315 Arruem suas coisas. 41 00:05:21,316 --> 00:05:25,369 Vamos para o deserto. 42 00:05:25,902 --> 00:05:28,803 Roger lhe deu o carro dele? 43 00:05:28,804 --> 00:05:32,167 Não exatamente. 44 00:05:32,168 --> 00:05:36,931 Qual é a jogada? 45 00:05:36,932 --> 00:05:42,334 Nós vamos como acompanhantes. 46 00:06:12,268 --> 00:06:15,939 Você tem ideia da velocidade em que estava? 47 00:06:15,940 --> 00:06:20,625 Algo entre 100, talvez 110. 48 00:06:23,972 --> 00:06:25,702 Escute, princesa... 49 00:06:25,703 --> 00:06:27,171 O que uma garota bonita como você 50 00:06:27,172 --> 00:06:32,291 faz andando por aí com esses transviados ? 51 00:06:32,292 --> 00:06:34,973 Policial... 52 00:06:35,769 --> 00:06:40,557 Isso não é jeito de falar com uma dama. 53 00:06:42,704 --> 00:06:45,495 Considere isto uma advertência, filho. 54 00:06:52,457 --> 00:06:56,061 Joshua Tree, California 1951 55 00:07:02,489 --> 00:07:05,219 Há quanto tempo você conhece o Jimmy? 56 00:07:05,220 --> 00:07:07,249 Desde a universidade. 57 00:07:07,250 --> 00:07:09,612 Eu a completei. Ele não. 58 00:07:11,716 --> 00:07:14,243 Acho que você faz bem a ele. 59 00:07:14,244 --> 00:07:17,655 Você está muito enganada se pensa que pode controlá-lo. 60 00:07:18,213 --> 00:07:20,536 Não é isso que você faz? 61 00:07:22,189 --> 00:07:24,643 Vim aqui para me tornar uma estrela. 62 00:07:24,644 --> 00:07:27,331 Como todo mundo. 63 00:07:27,332 --> 00:07:29,347 Não deu certo. 64 00:07:29,348 --> 00:07:32,419 Então, passei três anos trabalhando para Roger, 65 00:07:32,420 --> 00:07:34,812 cuidava dos recém-chegados, 66 00:07:34,813 --> 00:07:37,957 entretia os figurões do estúdio. 67 00:07:37,958 --> 00:07:41,376 Fazia tudo o que me pediam. 68 00:07:41,377 --> 00:07:43,623 E agora? 69 00:08:24,932 --> 00:08:28,878 Você não é de falar muito, não? 70 00:08:28,879 --> 00:08:32,055 Não, não muito. 71 00:08:59,337 --> 00:09:02,494 Você pode me pegar, se quiser. 72 00:09:07,026 --> 00:09:09,943 Ou talvez gostemos da mesma coisa. 73 00:09:30,025 --> 00:09:31,825 Aprender a atuar não é brincadeira de criança. 74 00:09:32,826 --> 00:09:35,331 Campus da UCLA 1 ANO DEPOIS. 75 00:09:35,332 --> 00:09:39,555 Então, esqueçam, por favor, as ideias românticas. 76 00:09:39,556 --> 00:09:43,107 Atuar é um ofício, uma profissão séria. 77 00:09:43,108 --> 00:09:48,129 E como qualquer ofício requer aprendizado e muita, muita dedicação. 78 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Levará tempo, estudo, 79 00:09:50,884 --> 00:09:53,857 prática e paciência. 80 00:09:53,858 --> 00:09:59,093 Mais do que tudo, vai exigir trabalho duro e suor. 81 00:09:59,102 --> 00:10:00,727 Se vocês buscam a glória, 82 00:10:00,728 --> 00:10:03,491 não a encontrarão até aprender a atuar. 83 00:10:03,492 --> 00:10:05,795 E talvez nem quando estiverem atuando. 84 00:10:05,796 --> 00:10:08,931 Mas se buscam um sentimento de realização, 85 00:10:08,932 --> 00:10:11,683 uma sensação de satisfação pessoal, 86 00:10:11,684 --> 00:10:14,211 além daquilo que podemos encontrar no dia-a-dia, 87 00:10:14,212 --> 00:10:16,611 nenhuma outra profissão no mundo, 88 00:10:16,612 --> 00:10:18,836 poderá lhes proporcionar mais. 89 00:10:18,837 --> 00:10:20,643 Isso é o que eu sinto. 90 00:10:20,644 --> 00:10:23,139 Se você se dedica ao seu ofício, 91 00:10:23,140 --> 00:10:25,314 trabalhará até o ponto de cair, 92 00:10:25,315 --> 00:10:28,323 mas seguirá em frente e continurá trabalhando. 93 00:10:28,324 --> 00:10:30,595 No momento em que você estiver pronto para ser chamado de ator, 94 00:10:30,596 --> 00:10:32,089 estará tão cansado, 95 00:10:32,090 --> 00:10:35,604 que provavelmente, nem se importará com os aplausos. 96 00:10:35,605 --> 00:10:36,899 Mas vai se sentir bem. 97 00:10:36,900 --> 00:10:39,651 O mesmo que vocês sentem após uma longa corrida, 98 00:10:39,652 --> 00:10:42,915 quando o corpo todo dói 99 00:10:42,916 --> 00:10:46,115 e você sabe que todos os músculos estão inflados. 100 00:10:46,116 --> 00:10:49,487 Vai doer. Mas será uma dor boa. 101 00:10:49,488 --> 00:10:52,450 Vamos trabalhar aqui. 102 00:10:52,451 --> 00:10:54,205 Estamos aqui para isso. 103 00:10:54,206 --> 00:10:58,979 Não estou qualificado para ensinar vocês, 104 00:10:58,980 --> 00:11:02,050 mas posso transmitir a vocês aquilo que aprendi, 105 00:11:02,051 --> 00:11:04,995 Tentar mostrar-lhes a forma como eu vejo. 106 00:11:04,996 --> 00:11:08,675 Pode fazer sentido, ou não. Em parte, depende de mim... 107 00:11:08,676 --> 00:11:11,004 e em parte, de vocês. 108 00:11:11,005 --> 00:11:13,252 Se tivermos sorte, 109 00:11:14,007 --> 00:11:17,420 poderemos realizar algo. 110 00:11:23,383 --> 00:11:27,326 Vamos começar. 111 00:11:37,653 --> 00:11:41,987 Sabe, eu e você formamos uma boa equipe. 112 00:11:41,988 --> 00:11:44,290 Mesmo? 113 00:11:44,291 --> 00:11:45,184 Boa o quanto? 114 00:11:45,185 --> 00:11:48,738 De alguma maneira, nos completamos. 115 00:11:49,843 --> 00:11:54,008 Quero dizer,há várias coisas que você sabe e que eu sei e eu acho que... 116 00:11:54,009 --> 00:11:55,997 há outras coisas em que eu poderia ajudá-lo. 117 00:11:55,998 --> 00:11:57,859 Eu acho. 118 00:11:57,860 --> 00:12:00,547 Se continuarmos unidos, juntando nossas forças, 119 00:12:00,548 --> 00:12:02,445 tudo poderia ser mais fácil. 120 00:12:02,844 --> 00:12:05,969 Agora, tenho que encontrar um lugar para morar... 121 00:12:05,970 --> 00:12:07,651 E estava pensando... 122 00:12:07,652 --> 00:12:10,466 talvez pudéssemos morar juntos. 123 00:12:10,467 --> 00:12:13,827 Você está sempre reclamando do encanamento... 124 00:12:13,828 --> 00:12:18,038 e de tudo mais no seu apartamento. 125 00:12:20,540 --> 00:12:25,443 - Não vai dizer nada? - Estava pensando... 126 00:12:25,444 --> 00:12:29,206 Talvez você esteja certo. 127 00:12:31,645 --> 00:12:33,827 Ouvi dizer que em Santa Mônica 128 00:12:33,828 --> 00:12:36,885 há várias casas baratas. 129 00:12:36,886 --> 00:12:40,041 Então está decidido. 130 00:13:49,308 --> 00:13:50,398 Eu não sei... 131 00:13:50,399 --> 00:13:54,604 Quero que você me fale sobre todos esses livros. 132 00:13:54,605 --> 00:13:56,483 Nunca disse isso a ninguém, 133 00:13:56,484 --> 00:14:00,579 mas quando eu penso, eu penso em imagens, 134 00:14:00,580 --> 00:14:02,832 não em palavras. 135 00:14:04,873 --> 00:14:08,067 Sinto que posso confiar em você. 136 00:14:08,068 --> 00:14:10,851 Você pode. 137 00:14:14,214 --> 00:14:17,165 Tive uma ideia. 138 00:14:29,502 --> 00:14:34,466 Viu? Não é melhor assim? 139 00:14:34,467 --> 00:14:36,825 Na verdade, é. 140 00:14:37,591 --> 00:14:41,005 Você deveria me deixar fazer mais coisas aqui. 141 00:14:41,721 --> 00:14:44,097 Quem disse que não deixo? 142 00:14:45,220 --> 00:14:48,002 Vamos lá... Com suas listas de compras, 143 00:14:48,003 --> 00:14:51,033 etiquetas de embalagens, listas de tarefas, 144 00:14:51,034 --> 00:14:53,379 você parece a sua mãe. 145 00:14:53,380 --> 00:14:57,603 Minha mãe nunca foi assim. 146 00:14:57,604 --> 00:15:00,290 Como ela era? 147 00:15:00,291 --> 00:15:03,000 Ela não era desse jeito. 148 00:15:11,293 --> 00:15:14,939 Deveríamos repetir isso toda semana. 149 00:15:14,940 --> 00:15:18,434 Sem luz, 150 00:15:18,435 --> 00:15:22,721 sem rádio, sem distrações. 151 00:15:22,722 --> 00:15:26,114 Sextas-Feiras sem luz. 152 00:15:26,115 --> 00:15:28,118 Gostei disso. 153 00:15:31,000 --> 00:15:33,655 Sextas-Feiras sem luz. 154 00:15:43,576 --> 00:15:45,293 E agora? 155 00:15:45,294 --> 00:15:48,567 Tua primeira lição. 156 00:15:52,596 --> 00:15:57,559 Minha mãe me ensinou, entre outras coisas, seu poema favorito. 157 00:16:03,117 --> 00:16:05,339 "Deve ser absolutamente moderno. 158 00:16:05,340 --> 00:16:09,731 Nada de cânticos: manter o que foi conquistado. 159 00:16:09,732 --> 00:16:10,572 Noite de pedra! 160 00:16:10,573 --> 00:16:13,442 O sangue seco suja meu rosto... 161 00:16:13,443 --> 00:16:16,099 O combate espiritual é tão brutal, 162 00:16:16,100 --> 00:16:19,031 quanto a batalha dos homens..." 163 00:16:30,300 --> 00:16:33,031 "Há de ser absolutamente moderno... 164 00:16:34,500 --> 00:16:36,231 Nada de cânticos. 165 00:16:36,900 --> 00:16:39,031 Não conto com coisa alguma atrás de mim... 166 00:16:39,700 --> 00:16:41,001 Noite de pedra ! 167 00:16:46,000 --> 00:16:50,031 O sangue seco suja meu rosto... 168 00:16:51,400 --> 00:16:53,131 E não posso contar com coisa alguma atrás de mim, 169 00:16:53,600 --> 00:16:57,001 a não ser este horrivel arbusto ! ... 170 00:17:01,200 --> 00:17:03,001 O combate espiritual 171 00:17:03,800 --> 00:17:07,131 é tão brutal quanto a batalha dos homens. 172 00:17:12,000 --> 00:17:15,131 Mas a visão da justiça 173 00:17:16,000 --> 00:17:19,131 é unicamente o prazer de Deus. 174 00:17:21,200 --> 00:34:40,531 Entretanto, é chegada a véspera. 175 00:17:24,000 --> 00:17:29,001 Recebamos todos os influxos do vigor e da ternura verdadeira. 176 00:17:29,500 --> 00:17:31,331 E à aurora 177 00:17:31,800 --> 00:17:34,831 revestidos de ardente paciência 178 00:17:35,500 --> 00:17:39,031 entraremos nas esplêndidas cidades. 179 00:17:40,200 --> 00:17:42,931 Que dizia eu da mão amiga ! 180 00:17:44,200 --> 00:17:46,331 Já é imensa vantagem 181 00:17:46,800 --> 00:17:51,331 poder sorrir dos velhos amores mentirosos, 182 00:18:00,000 --> 00:18:04,031 e cobrir de vergonha essas duplas de embusteiros. 183 00:18:05,000 --> 00:18:08,031 Vi lá longe o inferno das mulheres 184 00:18:09,200 --> 00:18:11,331 E me será permitido 185 00:18:11,500 --> 00:18:14,001 possuir a verdade 186 00:18:15,500 --> 00:18:18,631 em uma só alma e num só corpo." 187 00:18:25,388 --> 00:18:29,708 Apartamento dos trabalhadores das docas Venice Beach, California 188 00:21:30,438 --> 00:21:34,006 Tira uma foto minha ? 189 00:21:51,075 --> 00:21:54,582 Foi um presente. Do Jimmy. 190 00:21:55,061 --> 00:21:56,963 O que significa o "B" ? 191 00:21:56,964 --> 00:22:00,150 É o segundo nome de Jimmy, Byron. 192 00:22:01,877 --> 00:22:03,638 Não sabia ? 193 00:22:06,837 --> 00:22:08,819 Eu não sei tudo. 194 00:22:08,820 --> 00:22:11,074 Isso é importante ? 195 00:22:11,075 --> 00:22:14,914 Jimmy sempre conta que sua mãe lhe deu esse nome 196 00:22:14,915 --> 00:22:17,346 por causa de Lorde Byron o poeta aleijado, 197 00:22:17,347 --> 00:22:19,766 porque ela sabia que algum dia ele poderia ser assim. 198 00:22:20,020 --> 00:22:22,914 Acho que ele não a entendia. 199 00:22:22,915 --> 00:22:26,442 Pode ser. Mas Jimmy te diria que tem uma alma retorcida. 200 00:22:28,729 --> 00:22:31,106 Bem, não temos todos ? 201 00:22:31,107 --> 00:22:34,946 Ele enxerga isso como uma vantagem, um presente. 202 00:22:34,947 --> 00:22:39,906 Não há nenhuma vantagem em ser fraco. 203 00:22:39,907 --> 00:22:42,562 Há mais coisas entre o céu e a Terra, Violet, 204 00:22:42,563 --> 00:22:45,602 do que supõe a tua vã filosofia. 205 00:22:45,603 --> 00:22:49,460 De toda forma, concordo com Jimmy. 206 00:22:49,461 --> 00:22:52,066 Quem machucou Jimmy ? 207 00:22:52,067 --> 00:22:54,242 Porque ele é tão retraído ? 208 00:22:54,243 --> 00:22:56,920 Certamente você sabe. 209 00:22:59,907 --> 00:23:02,851 Sua mãe morreu quando ele tinha oito anos. 210 00:23:02,852 --> 00:23:05,355 Ninguém pode substituí-la. 211 00:23:06,333 --> 00:23:08,194 Haverá sempre um vazio eterno em seu coração. 212 00:23:08,195 --> 00:23:10,722 E ele sempre ficará sozinho. 213 00:23:10,723 --> 00:23:15,586 - Eu não disse isso. - Não, mas é verdade. 214 00:23:15,587 --> 00:23:19,202 Jimmy jamais pertencerá a ninguém. 215 00:23:19,203 --> 00:23:22,300 Nem a você. 216 00:23:50,330 --> 00:23:52,984 É muito pequeno. 217 00:23:54,500 --> 00:23:58,530 Se tivesse me dito, não teria vindo. 218 00:23:58,531 --> 00:24:01,899 Tudo bem, mamãe. Jimmy e eu podemos dormir juntos esta noite. 219 00:24:01,900 --> 00:24:04,785 Você vai ficar confortável ? 220 00:24:04,900 --> 00:24:07,558 Sobreviverei. 221 00:24:07,559 --> 00:24:11,103 Durma um pouco. Pela manhã se sentirá melhor. 222 00:24:11,104 --> 00:24:14,754 Veja como você fala comigo. 223 00:24:14,755 --> 00:24:16,642 Só quero ter certeza de que ficará confortável. 224 00:24:16,643 --> 00:24:20,089 Você está me chamando de bêbada. 225 00:24:20,090 --> 00:24:22,210 Certo, mãe. 226 00:24:22,211 --> 00:24:24,438 Boa noite. 227 00:24:48,397 --> 00:24:51,298 Ela é sempre esse deleite. 228 00:24:53,552 --> 00:24:54,704 Gosto da tua mãe. 229 00:24:54,705 --> 00:24:57,089 Não se preocupe, agora que ela conheceu o lugar, 230 00:24:57,090 --> 00:24:59,702 duvido que ela volte para nos visitar. 231 00:25:06,821 --> 00:25:08,801 Espero que ela venha. 232 00:25:54,502 --> 00:25:58,114 Para mim, este exercício foi um avanço. 233 00:25:58,115 --> 00:26:00,674 Considero o mais importante que fizemos. 234 00:26:00,675 --> 00:26:03,190 Também o mais fácil. 235 00:26:07,470 --> 00:26:09,986 Você vai sentar nessa cadeira por exatamente um minuto 236 00:26:09,987 --> 00:26:12,962 sem dizer uma palavra. Teu papel é de uma mulher, 237 00:26:12,963 --> 00:26:17,698 esperando um trem. E esta é uma estação de trens. 238 00:26:17,699 --> 00:26:20,873 O resto de nós vai assistir. 239 00:26:23,197 --> 00:26:27,677 Começa... agora ! 240 00:26:48,788 --> 00:26:51,753 Seu minuto acabou. 241 00:26:53,158 --> 00:26:56,385 O que podemos deduzir disso ? 242 00:26:56,386 --> 00:26:58,238 Vá em frente, seja honesto. 243 00:26:58,239 --> 00:27:00,512 Não acreditei que ela estava em uma estação de trem. 244 00:27:00,513 --> 00:27:02,082 E nem eu. Então... 245 00:27:02,083 --> 00:27:05,430 Vamos fazer uma mudança. 246 00:27:16,354 --> 00:27:19,938 Certo. Vamos tentar novamente. 247 00:27:19,939 --> 00:27:23,190 Pode começar... Agora ! 248 00:28:17,883 --> 00:28:19,188 Diga a classe o que você fez. 249 00:28:19,189 --> 00:28:22,337 Eu cantei o Hino Nacional... na minha cabeça. 250 00:28:22,338 --> 00:28:25,410 Este é o poder da concentração. 251 00:28:25,411 --> 00:28:28,097 Nenhuma mulher, fica sentada sozinha em uma estação de trem, 252 00:28:28,098 --> 00:28:30,274 sem pensar em alguma coisa... 253 00:28:30,275 --> 00:28:33,026 o marido que a deixou, 254 00:28:33,027 --> 00:28:35,714 o amante que ela está indo visitar, a lista de compras ... 255 00:28:35,715 --> 00:28:39,617 Ou, neste caso, a letra do Hino Nacional. 256 00:28:39,618 --> 00:28:43,650 Cada ação, cada respiração que você desenha no palco ou no set, 257 00:28:43,651 --> 00:28:48,322 exige esse tipo de concentração intensa. 258 00:28:48,323 --> 00:28:53,761 Este é o ofício do ator. 259 00:28:53,762 --> 00:28:56,418 Antes de tentar uma única linha de diálogo, vocês irão aprender 260 00:28:56,419 --> 00:29:01,634 a esperar em silêncio por um minuto numa estação de trem. 261 00:29:01,635 --> 00:29:05,021 Quem é o próximo ? 262 00:31:02,482 --> 00:31:04,329 Jimmy ! 263 00:31:14,453 --> 00:31:17,026 - O de sempre ? - Pergunte a nossos convidados. 264 00:31:17,027 --> 00:31:20,002 Pessoal, o que querem para o lanche ? 265 00:31:20,003 --> 00:31:23,506 Hum...Talvez um bife daquele lugar... 266 00:31:23,507 --> 00:31:24,674 "La Rue"? 267 00:31:24,675 --> 00:31:27,682 Não, não, não. "Macambo", "Macambo" ! 268 00:31:27,683 --> 00:31:32,065 Depois da noite de ontem, não podemos comer qualquer coisa. 269 00:31:32,066 --> 00:31:34,794 Uma mesa para quatro no "Macambo" ? 270 00:31:34,795 --> 00:31:36,034 Para cinco. 271 00:31:36,035 --> 00:31:40,189 - Não, mudei de ideia. - Porque você complica tanto? 272 00:31:46,832 --> 00:31:50,592 Se eu ouvir as palavras "La Rue" ou "Macambo" mais uma vez, 273 00:31:50,593 --> 00:31:53,537 posso morrer de tédio. 274 00:31:53,538 --> 00:31:56,511 Bem, não queremos isso. 275 00:31:57,637 --> 00:31:58,978 Seus amigos são chatos. 276 00:31:58,979 --> 00:32:02,114 Não lêem, não têm ideias, 277 00:32:02,115 --> 00:32:04,353 Sequer tentam ser pessoas melhores. 278 00:32:04,354 --> 00:32:06,529 - Estamos bronzeados. - E o que você faz 279 00:32:06,530 --> 00:32:08,610 - para ser alguém melhor, Jimmy ? - Faço auto-reflexão. 280 00:32:08,611 --> 00:32:13,538 Notável. E ela se parece muito com o sono. 281 00:32:13,539 --> 00:32:16,790 - Eu penso bastante. - Claro que pensa. 282 00:32:20,877 --> 00:32:23,041 O que define um bom poeta, 283 00:32:23,042 --> 00:32:26,501 é o completo conhecimento de si mesmo. 284 00:32:26,600 --> 00:32:27,810 Já ouviu falar disso ? 285 00:32:27,811 --> 00:32:32,097 Devo ter lido em algum lugar. 286 00:32:32,098 --> 00:32:36,594 - Ele está buscando sua alma. - Ele a inspeciona, põe à prova, aprende 287 00:32:35,964 --> 00:32:39,058 Então, assim que aprende, ele deve cultivar isso. 288 00:32:39,651 --> 00:32:42,561 Dizem : precisa ser um vidente. Torne-se um vidente ! 289 00:32:42,562 --> 00:32:44,994 O poeta torna-se um visionário através de um longa reflexão 290 00:32:44,995 --> 00:32:47,426 sobre todos os sentidos. Todas as formas de amor, 291 00:32:47,427 --> 00:32:49,602 de sofrimento e loucura. 292 00:32:49,603 --> 00:32:52,705 Ele explora, se desintoxica... 293 00:32:52,706 --> 00:32:56,033 e conserva somente o essencial. 294 00:32:56,034 --> 00:32:58,754 Sofrimentos indizíveis, que exigem toda a sua fé, 295 00:32:58,755 --> 00:33:00,773 que requer uma força sobre-humana. 296 00:33:00,774 --> 00:33:03,395 Onde ele se torna, entre todos os homens, 297 00:33:03,396 --> 00:33:05,185 o grande paciente, o grande criminoso, o grande maldito. 298 00:33:05,186 --> 00:33:09,218 O sábio supremo. 299 00:33:09,219 --> 00:33:11,925 Ele alcança o desconhecido. 300 00:33:11,926 --> 00:33:15,266 Então, o poeta é na realidade... 301 00:33:15,267 --> 00:33:18,526 Um ladrão de fogo. 302 00:33:19,527 --> 00:33:23,027 Nosso querido menino anda lendo Rimbaud. 303 00:33:23,028 --> 00:33:27,731 Talvez seja hora de ter uma edição desse livro tão especial. 304 00:33:27,732 --> 00:33:29,985 Que livro especial ? 305 00:33:29,986 --> 00:33:32,546 Quando ele estiver pronto, terá uma cópia também. 306 00:33:32,547 --> 00:33:34,125 Duvido. 307 00:33:34,126 --> 00:33:37,517 É uma espécie de texto sagrado, por aqui. 308 00:33:37,518 --> 00:33:41,794 Volume único, fino, com tudo o que um homem precisa para uma vida plena. 309 00:33:41,795 --> 00:33:43,937 - Como a Bíblia ? - Que mau gosto ! 310 00:33:43,938 --> 00:33:48,896 Não, é muito, muito melhor do que isso. 311 00:33:50,499 --> 00:33:53,314 - Tudo isso num único livro ? - Meu caro rapaz... 312 00:33:53,315 --> 00:33:57,097 A brevidade é a alma do espírito. 313 00:33:57,098 --> 00:33:59,893 Vamos à biblioteca ? 314 00:34:18,471 --> 00:34:22,305 É um rapaz com um relógio de ouro roubado. 315 00:34:22,306 --> 00:34:24,833 Você o levou ontem, a um joalheiro 316 00:34:24,834 --> 00:34:27,585 para consertar o fecho quebrado, mas agora a polícia está atrás de ti . 317 00:34:27,586 --> 00:34:30,337 Você tem 15 minutos para devolver o relógio, 318 00:34:30,338 --> 00:34:35,702 voltar do joalheiro e pegar um trem para a liberdade. 319 00:34:45,902 --> 00:34:47,449 Você é um joalheiro. 320 00:34:47,450 --> 00:34:51,484 Ontem, um rapaz trouxe um relógio para consertar, 321 00:34:51,485 --> 00:34:52,961 mas hoje, a polícia ligou perguntando, 322 00:34:52,962 --> 00:34:55,522 pelo rapaz e pelo relógio. 323 00:34:55,523 --> 00:34:58,754 Você sabe exatamente como é o relógio 324 00:34:58,755 --> 00:35:00,862 e sabe como é o rapaz. 325 00:35:00,863 --> 00:35:02,530 Se ele voltar, 326 00:35:02,531 --> 00:35:04,818 você deve chamar a polícia. 327 00:35:04,819 --> 00:35:09,781 Não deve permitir que o rapaz saia da loja com o relógio. 328 00:35:27,819 --> 00:35:29,749 Comecem agora. 329 00:35:32,532 --> 00:35:36,149 - Vim pelo meu relógio. - Pare. 330 00:35:39,054 --> 00:35:41,168 Deu pra sentir a gravidade da situação ? 331 00:35:41,169 --> 00:35:44,949 Sentiram o desespero? 332 00:35:46,844 --> 00:35:49,045 Eu não senti nada. 333 00:35:53,442 --> 00:35:55,005 Parar !... 334 00:35:55,006 --> 00:35:57,410 e concentrar. 335 00:35:57,411 --> 00:36:02,337 O dever do ator é interpretar a vida. 336 00:36:02,338 --> 00:36:05,729 Concentrar-se num momento de desespero, 337 00:36:05,730 --> 00:36:08,482 um momento de completa impotência. 338 00:36:08,483 --> 00:36:12,097 Busquem um desses momentos nas suas vidas. 339 00:36:12,098 --> 00:36:14,490 Agora, se concentrem totalmente, 340 00:36:14,491 --> 00:36:16,770 e voltem no tempo até chegar a esse momento em particular, 341 00:36:16,771 --> 00:36:21,410 aquele momento preciso, naquele lugar. 342 00:36:21,411 --> 00:36:23,705 Quando sentirem isso aqui, 343 00:36:24,094 --> 00:36:26,554 todos nós sentiremos aqui. 344 00:36:28,194 --> 00:36:30,373 Concentrem-se. 345 00:36:30,374 --> 00:36:33,174 Tentem de novo. 346 00:36:47,617 --> 00:36:50,945 - Boa tarde. - Boa tarde. 347 00:36:50,946 --> 00:36:52,303 Eu trouxe um relógio aqui... 348 00:36:52,304 --> 00:36:56,289 Acho que, na verdade, não precisa mais de conserto. 349 00:36:56,290 --> 00:36:58,593 Ali está ele, é aquele relógio ali no canto. 350 00:36:58,594 --> 00:36:59,823 Pode me devolver ? 351 00:36:59,824 --> 00:37:02,721 Sinto muito pelo incômodo. 352 00:37:02,722 --> 00:37:04,962 De que relógio você está falando ? 353 00:37:04,963 --> 00:37:08,993 - Deste aqui? - Hum...Sim. 354 00:37:08,994 --> 00:37:14,172 Acho que não é este o relógio que está procurando. 355 00:37:50,229 --> 00:37:54,082 Então, depois do jantar no "La Rue"... 356 00:37:54,083 --> 00:37:55,806 fomos tomar uns drinques no "Macumbo". 357 00:37:55,807 --> 00:37:56,897 À 1:00 h em ponto, 358 00:37:56,898 --> 00:38:00,065 ou você perde os fotógrafos. Estavam todos lá. 359 00:38:00,066 --> 00:38:02,453 Certamente. 360 00:38:05,808 --> 00:38:07,809 Roger sempre reserva uma mesa especial 361 00:38:07,810 --> 00:38:14,145 para que não tenhamos que esperar lá fora com os tietes e os perdedores. 362 00:38:14,146 --> 00:38:17,569 Parece quase uma cena. 363 00:38:17,570 --> 00:38:21,206 Não é o que parece... 364 00:38:26,381 --> 00:38:29,281 Roger me apresenta a pessoas influentes. 365 00:38:29,282 --> 00:38:32,769 Não apenas diretores, escritores, escritores de verdade. 366 00:38:32,770 --> 00:38:35,714 Por exemplo, lembra daquele livro do qual falamos... 367 00:38:35,715 --> 00:38:36,866 "A vida de Lautrec"? 368 00:38:36,867 --> 00:38:40,833 - "Moulin Rouge". - Esse mesmo ! 369 00:38:40,834 --> 00:38:42,849 Outro dia fomos almoçar no Jason's 370 00:38:42,850 --> 00:38:45,089 com este famoso negociante de arte de Paris, 371 00:38:45,090 --> 00:38:47,457 e Roger mencionou aquele livro. 372 00:38:47,458 --> 00:38:49,040 O cara pediu um telefone e ligou para o escritor dali mesmo. 373 00:38:49,041 --> 00:38:51,969 Chamada de longa distância. Seu nome era Pierre, algo assim. 374 00:38:51,970 --> 00:38:56,321 Pierre. Pierre La Mure. 375 00:38:56,322 --> 00:38:58,033 Você está irritado. 376 00:38:58,034 --> 00:38:59,745 Qual é o problema? 377 00:38:59,746 --> 00:39:00,677 Nada. 378 00:39:00,678 --> 00:39:02,850 Me conte o resto. 379 00:39:03,051 --> 00:39:05,881 Então, após falarmos por telefone com esse cara, Pierre... 380 00:39:05,882 --> 00:39:08,009 Falamos sobre touradas. 381 00:39:07,810 --> 00:39:11,285 E eu disse o quanto eu gostaria de ver uma, uma tourada de verdade. 382 00:39:12,770 --> 00:39:14,647 Desculpe, acho que são brutais. 383 00:39:14,648 --> 00:39:16,321 Você tem que ler Hemingway. 384 00:39:16,322 --> 00:39:18,241 Já li Hemingway. E o odeio. 385 00:39:18,242 --> 00:39:21,377 É como ler o jornal. 386 00:39:21,378 --> 00:39:24,545 Roger não vê assim. 387 00:39:24,546 --> 00:39:26,324 E nem eu, tampouco. 388 00:39:27,560 --> 00:39:32,258 Talvez agora você mude de opinião. 389 00:39:32,259 --> 00:39:36,737 Para um presente, um fica sempre em dívida. 390 00:39:36,738 --> 00:39:38,997 Foi algo que minha mãe me ensinou. 391 00:39:44,847 --> 00:39:48,316 - Por que a pressa ? - Tenho um encontro. 392 00:40:01,340 --> 00:40:03,509 Não faça barulho, mamãe vai ouvir. 393 00:40:08,972 --> 00:40:12,213 Me fodeeee !! 394 00:40:19,067 --> 00:40:22,049 Não ! Fique, não vá. 395 00:40:22,050 --> 00:40:24,693 Tenho uma audição amanhã. 396 00:40:26,328 --> 00:40:28,417 E isso signfica muito para você ? 397 00:40:28,418 --> 00:40:31,105 - Sim. - Sim? 398 00:40:31,106 --> 00:40:33,698 Mamãe conhece todo mundo. 399 00:40:33,699 --> 00:40:36,545 Ligarei para ela pela manhã e verei o que ela pode fazer. 400 00:40:40,802 --> 00:40:45,853 Agora, volta pra cá... 401 00:41:53,914 --> 00:41:55,765 Lembra da Ethel? 402 00:42:10,097 --> 00:42:13,697 Os rapazes aceitam um chá? 403 00:42:13,698 --> 00:42:15,957 Está sem açúcar. 404 00:42:19,027 --> 00:42:24,193 E então, como vão as coisas ? Essas "atuações" ? 405 00:42:24,194 --> 00:42:28,705 Está tudo bem. Nada mal. 406 00:42:28,706 --> 00:42:31,014 Jimmy já teve algum sucesso, 407 00:42:31,015 --> 00:42:35,905 fez um comercial, um filme para a televisão. Sou um bom agente. 408 00:42:35,906 --> 00:42:39,156 Televisão? 409 00:42:41,032 --> 00:42:42,977 Um filme religioso. 410 00:42:42,978 --> 00:42:47,854 Jimmy fez o papel de João Baptista. 411 00:42:47,855 --> 00:42:52,577 Não temos televisão. 412 00:42:52,578 --> 00:42:54,441 Se eu continuar assim, nada fica no meu caminho... 413 00:42:54,442 --> 00:42:59,422 e algum dia serei capaz de deixar algo para o mundo. 414 00:43:00,423 --> 00:43:04,169 O filme que ele fez recebeu ótimas críticas. 415 00:43:07,102 --> 00:43:10,145 Como eles te pagam? 416 00:43:10,146 --> 00:43:12,514 Durou poucos meses. 417 00:43:12,515 --> 00:43:15,265 Em outras palavras... 418 00:43:15,266 --> 00:43:18,768 está desempregado. De novo. 419 00:43:22,658 --> 00:43:24,998 Por isso estamos aqui. 420 00:43:24,999 --> 00:43:28,577 Com o aluguel e a universidade, as mensalidades... 421 00:43:28,578 --> 00:43:30,582 Tudo isso são gastos, o dinheiro acaba. 422 00:43:31,525 --> 00:43:33,589 Inclusive, acaba rápido demais. 423 00:43:36,037 --> 00:43:38,305 E não tenho dinheiro para um carro. 424 00:43:38,306 --> 00:43:41,185 E sem um carro, as audições se tornam impossíveis e... 425 00:43:41,186 --> 00:43:45,441 não há trabalho. 426 00:43:45,442 --> 00:43:47,872 Entendo. 427 00:43:47,873 --> 00:43:51,489 Eu apenas... 428 00:43:51,490 --> 00:43:55,745 Pensamos que... eu pensei, que se te contasse isso, 429 00:43:55,746 --> 00:43:57,802 explicasse a situação, 430 00:43:57,803 --> 00:44:00,704 talvez você pudesse ajudar. 431 00:44:00,705 --> 00:44:03,681 Não me restam muitos anos de trabalho. 432 00:44:03,682 --> 00:44:08,865 E gostaríamos de comprar uma casa. 433 00:44:08,866 --> 00:44:12,277 Está sendo um momento difícil para nós também. 434 00:44:16,784 --> 00:44:22,849 Verei o que posso fazer. 435 00:44:22,850 --> 00:44:26,332 Agora vamos jantar. 436 00:44:45,233 --> 00:44:50,197 O diabo tem o poder de assumir formas sedutoras. 437 00:44:51,238 --> 00:44:52,692 Já nos conhecemos ? 438 00:45:01,578 --> 00:45:04,955 Porque você está lendo um livro sobre touradas ? 439 00:45:04,956 --> 00:45:06,613 Eu gosto. 440 00:45:11,872 --> 00:45:14,048 Já leu Hemingway ? 441 00:45:14,049 --> 00:45:15,886 "Death on Afternoon"? 442 00:45:18,465 --> 00:45:20,769 Tenho uma edição. 443 00:45:20,770 --> 00:45:23,361 Às vezes vou a Tijuana... 444 00:45:23,362 --> 00:45:24,908 assistir às touradas. 445 00:45:24,909 --> 00:45:27,197 Sidney Franklin me deu sua capa. 446 00:45:27,198 --> 00:45:30,913 Sabe quem é ele? 447 00:45:30,914 --> 00:45:33,505 Estive uma vez em uma tourada. 448 00:45:33,506 --> 00:45:36,673 Foi uma festa para Alfredo de la Vega. 449 00:45:36,674 --> 00:45:40,096 Conheço aquela "rainha". Já tentou chupar o meu pau. 450 00:45:40,097 --> 00:45:44,896 Tentou chupar você também? 451 00:45:44,897 --> 00:45:48,224 O Matador foi ferido nessa luta. 452 00:45:48,225 --> 00:45:52,449 - Você viu o chifre entrar ? - Sim. 453 00:45:52,450 --> 00:45:56,481 Espera... Onde ? 454 00:45:56,482 --> 00:46:00,230 - É difícil de dizer. - Descreva exatamente o que viu. 455 00:46:00,231 --> 00:46:02,911 Eu estava longe, sentado do outro lado da arena. 456 00:46:02,912 --> 00:46:05,477 Mas o matador conduzia o touro com sua capa. 457 00:46:05,478 --> 00:46:07,809 O touro estava muito tranquilo. 458 00:46:07,810 --> 00:46:10,208 De repente, ele avançou 459 00:46:10,209 --> 00:46:11,246 e jogou o matador contra o muro. 460 00:46:11,247 --> 00:46:13,873 Não vi o chifre atravessar , 461 00:46:13,874 --> 00:46:17,237 mas acho que o atingiu aqui. 462 00:46:27,256 --> 00:46:30,785 Diga... Você mora por aqui ? 463 00:46:30,786 --> 00:46:33,617 À poucas quadras. 464 00:46:33,618 --> 00:46:36,449 Perto do píer. 465 00:46:36,450 --> 00:46:42,396 - Lá tem algo para beber? - Gosta de tequila? 466 00:46:59,925 --> 00:47:01,221 De onde você é? 467 00:47:01,222 --> 00:47:05,124 De um lugar que você nunca ouviu falar. 468 00:47:05,125 --> 00:47:07,233 Fairmount, Indiana. 469 00:47:07,234 --> 00:47:09,164 E você? 470 00:47:09,885 --> 00:47:12,097 Perto de Malibu. 471 00:47:12,098 --> 00:47:14,485 Oh ! Almofadinha ! 472 00:47:18,173 --> 00:47:20,565 Me dê a mão. 473 00:48:01,035 --> 00:48:02,805 Agora você. 474 00:48:20,296 --> 00:48:23,177 Tenho uma pergunta para você 475 00:48:23,178 --> 00:48:24,960 Uma das boas. 476 00:48:34,422 --> 00:48:36,372 Já sentiu o gosto de sêmen ? 477 00:48:40,486 --> 00:48:41,825 E o que você tem a ver com isso ? 478 00:48:41,826 --> 00:48:45,409 Nada. 479 00:48:45,410 --> 00:48:48,860 Já sentiu? 480 00:48:50,680 --> 00:48:52,129 Apenas do meu. 481 00:48:52,130 --> 00:48:54,715 Gostou? 482 00:48:54,716 --> 00:48:56,192 Não. 483 00:48:56,193 --> 00:49:02,017 Na verdade, não... 484 00:49:02,018 --> 00:49:04,480 - E você? - Nunca experimentei. 485 00:49:04,481 --> 00:49:06,597 Olha... 486 00:49:06,598 --> 00:49:11,152 Não sou ativo, sou passivo. 487 00:49:12,795 --> 00:49:15,552 Não sei se entendi... 488 00:49:15,553 --> 00:49:19,664 Bem... Essa é a natureza das relações interpessoais... 489 00:49:20,139 --> 00:49:23,632 O passivo chupa e é fodido. 490 00:49:23,633 --> 00:49:25,100 Se você é ativo... 491 00:49:25,101 --> 00:49:28,373 irá foder e te chuparão.. 492 00:49:28,374 --> 00:49:31,764 e tudo o mais. 493 00:49:35,343 --> 00:49:39,612 Beije-me como beijaria uma mulher. 494 00:50:37,074 --> 00:50:40,640 Fui ativo. Normalmente, não faço isso, 495 00:50:40,641 --> 00:50:47,125 mas devido a natureza de nossa relação interpessoal... 496 00:50:50,212 --> 00:50:52,181 Quer ser fodido? 497 00:50:55,988 --> 00:50:59,520 - Não sei, eu... - Vamos tentar. 498 00:50:59,521 --> 00:51:01,269 Podemos tentar ? 499 00:52:12,389 --> 00:52:13,654 Então... 500 00:52:13,655 --> 00:52:18,229 devo voltar outro dia? 501 00:52:21,491 --> 00:52:24,756 Não sei... 502 00:52:31,355 --> 00:52:33,760 Há uma linha no diário de Alan Seeger, 503 00:52:33,761 --> 00:52:38,100 que quero colocar na minha lápide... 504 00:52:41,439 --> 00:52:44,462 Diz assim: 505 00:52:45,255 --> 00:52:48,374 "Uma hora gloriosa repleta de vida, 506 00:52:48,375 --> 00:52:52,418 vale toda uma geração, sem nome". 507 00:52:55,121 --> 00:52:56,634 Olhe... 508 00:52:56,635 --> 00:52:58,497 eu não, não sei se fiz direito, 509 00:52:58,498 --> 00:53:01,556 mas, é desse jeito que eu gosto. 510 00:53:03,443 --> 00:53:07,068 Agora... Foi legal pra você ? 511 00:53:08,671 --> 00:53:13,728 Claro. 512 00:53:13,729 --> 00:53:20,000 Quero dizer... Acho que sim.. 513 00:53:20,001 --> 00:53:22,708 Bem...Então porque se importar com o resto? 514 00:54:19,025 --> 00:54:22,080 Alguns podem deixar o amor ou tomá-lo... 515 00:54:22,525 --> 00:54:26,580 Para eles,amor apenas eles o fazem... 516 00:54:27,325 --> 00:54:30,680 Eu gostaria de ser desse jeito. 517 00:54:33,025 --> 00:54:38,580 Mas amor... É o meu jogo favorito. 518 00:54:44,025 --> 00:54:50,580 Eu me apaixono muito facilmente... 519 00:54:54,025 --> 00:54:57,880 Eu me apaixono muito rápido 520 00:55:04,025 --> 00:55:09,880 Eu me apaixono com tanto vigor 521 00:55:11,525 --> 00:55:16,580 Para amar pela eternidade 522 00:55:20,525 --> 00:55:25,580 Meu coração deveria ser bem-educado 523 00:55:28,025 --> 00:55:33,580 Porque fui enganado no passado 524 00:55:37,025 --> 00:55:44,000 Mas ainda assim eu me apaixono muito facilmente... 525 00:55:48,525 --> 00:55:52,000 Eu me apaixono muito rápido... 526 00:57:25,825 --> 00:57:30,080 Se Fairfield, Indiana, pudesse ver você agora... 527 00:57:30,081 --> 00:57:33,908 - É Fairmount. - Tanto faz. 528 00:57:34,390 --> 00:57:36,869 Bem, nada disso importa mais. 529 00:57:36,870 --> 00:57:38,977 O champanhe ! 530 00:57:38,978 --> 00:57:40,817 Essa é uma comemoração. 531 00:57:40,818 --> 00:57:44,171 Estamos comemorando o que? 532 00:57:44,172 --> 00:57:46,048 O futuro... 533 00:57:46,049 --> 00:57:49,114 Nosso futuro. 534 00:57:49,115 --> 00:57:52,443 Ao Jimmy ! 535 00:57:55,387 --> 00:57:57,696 E à Fairfield. 536 00:57:57,697 --> 00:58:00,601 Onde está o seu colega de quarto? 537 00:58:00,602 --> 00:58:04,311 Sendo um chato. Como sempre. 538 00:59:54,324 --> 00:59:56,627 Não devia deixar os caras baterem em você. 539 00:59:56,628 --> 00:59:57,536 E porque não? 540 00:59:57,537 --> 01:00:00,862 Isso não impediu você, não? 541 01:00:01,546 --> 01:00:05,782 Acho que desenvolvi uma certa reputação. 542 01:00:05,783 --> 01:00:08,672 Não por acaso, certamente. 543 01:00:08,673 --> 01:00:13,183 Você não sabe que não pode estar na chuva sem se molhar? 544 01:00:13,184 --> 01:00:16,960 Nessa cidade, um homem tem que ser capaz de aguentar o que vier. 545 01:00:16,961 --> 01:00:18,804 Às vezes até um punho. 546 01:00:21,014 --> 01:00:25,101 Castigos, botas, sadomasoquismo... 547 01:00:25,102 --> 01:00:27,616 Já fiz de tudo. 548 01:00:27,617 --> 01:00:30,932 Uma vez ou... até mais de uma vez. 549 01:00:33,882 --> 01:00:36,906 Todas as experiências que a vida nos oferece. 550 01:00:40,577 --> 01:00:44,159 Estrelas de cinema não andam junto com a escória da Terra. 551 01:00:44,160 --> 01:00:45,856 Existem regras. 552 01:00:46,534 --> 01:00:49,844 Se você quer ser uma estrela, comece a agir como tal. 553 01:00:52,517 --> 01:00:58,204 Eu levaria essa "escória" comigo até os poderosos, a qualquer dia. 554 01:01:01,403 --> 01:01:04,752 Já fui chupado por cada um dos grandes figurões de Hollywood. 555 01:01:04,753 --> 01:01:06,912 Ao menos, é modesto. 556 01:01:07,913 --> 01:01:11,512 Um cara pode levar anos para conseguir pequenos papéis. 557 01:01:12,513 --> 01:01:15,104 Tem que haver algo mais. 558 01:01:15,105 --> 01:01:18,552 Assim é que as cartas são dadas. Acostume-se com isso ! 559 01:01:21,153 --> 01:01:24,831 Pensam que são deuses. Pobres imbecis. 560 01:01:24,832 --> 01:01:27,552 Pensam que se tiverem um bom show, 561 01:01:27,553 --> 01:01:32,049 virarem algumas cambalhotas, vão cair nas boas graças do imperador. 562 01:01:32,050 --> 01:01:34,208 Mas o que eles não sabem... 563 01:01:34,209 --> 01:01:36,800 é que provavelmente todos eles... 564 01:01:36,801 --> 01:01:41,824 acabarão levando um chute na bunda, porta afora. 565 01:01:41,825 --> 01:01:46,980 Com o poder que possam ter... Não volto a atuar para eles. 566 01:01:49,407 --> 01:01:52,467 Bem, talvez essa sua personalidade vitoriosa lhe seja suficiente. 567 01:01:58,896 --> 01:02:01,149 Sabe, às vezes você é uma vaca. 568 01:02:01,150 --> 01:02:03,839 É o meu talento especial. 569 01:02:03,840 --> 01:02:06,496 E Roger me paga generosamente para cumprir esse papel. 570 01:02:06,497 --> 01:02:09,408 Já vi centenas como você. 571 01:02:09,409 --> 01:02:12,544 Acredita que pode mudar as coisas, mas não vai. 572 01:02:12,545 --> 01:02:15,392 As pessoas não mudam, o sistema não muda, 573 01:02:15,393 --> 01:02:17,891 Hollywood nunca vai mudar. 574 01:02:17,892 --> 01:02:19,807 Você está preso, para sempre. 575 01:02:19,808 --> 01:02:22,189 Como todos os outros. 576 01:02:22,190 --> 01:02:25,567 Não. Se eu não fizer isso sozinho, com meu talento, não farei mais. 577 01:02:25,568 --> 01:02:29,135 Diz isso agora, mas duvido que acredite. 578 01:02:29,136 --> 01:02:31,881 Vai fazer o que for preciso, 579 01:02:31,882 --> 01:02:33,031 como qualquer um outro faria. 580 01:02:39,750 --> 01:02:42,143 É... Talvez. 581 01:02:42,144 --> 01:02:44,472 De qualquer modo, é quase como atuar. 582 01:02:44,473 --> 01:02:46,335 Terá um agente 583 01:02:46,336 --> 01:02:49,311 e estará a venda pela melhor oferta. 584 01:02:49,312 --> 01:02:51,296 Não, é diferente. 585 01:02:51,297 --> 01:02:55,456 Estes caras do estúdio querem um talento especial. 586 01:02:55,457 --> 01:02:58,484 Um jovem como eu. 587 01:03:00,771 --> 01:03:04,544 Querem algo que eu tenho. 588 01:03:04,545 --> 01:03:07,087 E se querem a mim, terão que pagar . 589 01:03:07,088 --> 01:03:08,704 Como uma puta. 590 01:03:09,705 --> 01:03:14,132 Irei foder-lhes como jamais foram fodidos antes. 591 01:03:17,915 --> 01:03:20,662 Você é uma garota inteligente. 592 01:03:21,173 --> 01:03:24,086 Sabe coisas que eu não sei. 593 01:03:24,087 --> 01:03:27,904 Você poderia ficar longe de tudo isso. 594 01:03:27,905 --> 01:03:30,120 Você acha que fugir muda alguma coisa? 595 01:03:32,320 --> 01:03:34,736 Às vezes muda. 596 01:03:34,737 --> 01:03:37,992 Talvez por um tempo. Mas na verdade, não. 597 01:03:37,993 --> 01:03:40,064 Não me fará ter 20 anos, 598 01:03:40,065 --> 01:03:42,301 ou ser uma estrela. 599 01:03:42,557 --> 01:03:46,032 E nem trará sua mãe de volta. 600 01:04:10,246 --> 01:04:14,324 Do seu amigo Roger. Talvez seja um cheque. 601 01:04:24,063 --> 01:04:27,008 Gente como Roger vemos uma vez ou outra, 602 01:04:27,009 --> 01:04:30,144 mas nunca será teu amigo. 603 01:04:31,145 --> 01:04:33,091 Não da forma como imagino. 604 01:04:39,020 --> 01:04:42,065 Acho que a verdadeira amizade... 605 01:04:44,066 --> 01:04:46,055 é uma compreensão profunda, 606 01:04:48,456 --> 01:04:50,276 ou amor . 607 01:04:51,777 --> 01:04:54,924 É uma espécie de acordo... 608 01:04:55,419 --> 01:04:59,999 onde você deixa de lado as suas insignificâncias e as rivalidades, 609 01:05:02,074 --> 01:05:03,923 para formar uma união verdadeira. 610 01:05:10,313 --> 01:05:12,611 De qualquer forma... 611 01:05:12,612 --> 01:05:16,947 aqui está o livro: "O Pequeno Príncipe". 612 01:05:21,205 --> 01:05:25,399 E explica melhor as coisas do que jamais eu poderia. 613 01:05:27,400 --> 01:05:30,580 Tudo o que um homem precisa para viver plenamente a vida. 614 01:05:48,486 --> 01:05:50,377 Já ouvi falar dele. 615 01:05:50,821 --> 01:05:53,716 Seu avião desapareceu durante a Guerra. 616 01:05:56,214 --> 01:05:58,656 Com sorte, 617 01:05:58,657 --> 01:06:01,644 aprenderá alguma coisa a primeira vez que o ler. 618 01:06:03,470 --> 01:06:09,320 E se não, deve lê-lo outra vez e mais outra. 619 01:06:11,521 --> 01:06:13,811 Eu fiz assim. 620 01:06:35,897 --> 01:06:41,791 "Eis o meu segredo, um segredo muito simples : 621 01:06:41,792 --> 01:06:45,023 Só se vê bem com o coração. 622 01:06:45,024 --> 01:06:49,940 O essencial é invisível aos olhos." 623 01:07:05,911 --> 01:07:08,299 Palavras para uma vida. 624 01:07:12,527 --> 01:07:17,036 Não imaginei que você fosse gostar dele logo de cara. 625 01:07:17,837 --> 01:07:19,824 Eu não gostei. 626 01:07:20,225 --> 01:07:24,339 Acho que jamais irei te decifrar. 627 01:07:36,934 --> 01:07:37,814 Vem aqui. 628 01:08:09,822 --> 01:08:11,219 Porque demorou tanto? 629 01:08:13,687 --> 01:08:16,179 Medo, suponho. 630 01:08:18,903 --> 01:08:22,099 Era como se você não estivesse realmente aqui. 631 01:08:30,198 --> 01:08:33,242 Agora estou. 632 01:09:43,757 --> 01:09:45,560 Você é feliz, Roger ? 633 01:09:45,561 --> 01:09:47,200 Que pergunta estranha. 634 01:09:47,201 --> 01:09:50,559 Não, não tem nada de estranha. 635 01:09:50,560 --> 01:09:52,756 Tenho que saber. 636 01:09:56,804 --> 01:10:02,623 Vamos discutir isso durante o jantar. Pensei no "Ciro's". 637 01:10:02,624 --> 01:10:06,879 Tenho saber aqui e agora. 638 01:10:06,880 --> 01:10:09,184 Isso é um de seus exercícios de atuação ? 639 01:10:09,185 --> 01:10:13,663 - Uma de suas trivialidades ? - Não, é apenas uma pergunta. 640 01:10:13,664 --> 01:10:17,491 Você é feliz com o sucesso ? 641 01:10:20,389 --> 01:10:23,295 Vou te dar um conselho, Jimmy. 642 01:10:23,296 --> 01:10:25,183 Não esqueça disso, mesmo que você nos deixe, 643 01:10:25,184 --> 01:10:26,526 e saia para o mundo. 644 01:10:26,527 --> 01:10:29,919 Sucesso, é um estado ilusório, 645 01:10:29,920 --> 01:10:32,543 produto da imaginação. 646 01:10:32,544 --> 01:10:34,312 Sucesso é apenas um cão 647 01:10:34,313 --> 01:10:36,172 se alimentando de outro cão, 648 01:10:36,173 --> 01:10:38,943 até que um esteja morto e outro esteja satisfeito. 649 01:10:39,744 --> 01:10:44,307 E então, você sai e procura outro cão. 650 01:10:48,678 --> 01:10:54,495 Talvez. 651 01:10:54,496 --> 01:10:58,783 E você acha que isso te faz feliz? 652 01:10:58,784 --> 01:11:01,280 Um coquetel bem batido me faz feliz. 653 01:11:01,281 --> 01:11:04,768 A luz do sol me faz feliz. 654 01:11:04,769 --> 01:11:07,147 Você, Jimmy... 655 01:11:07,148 --> 01:11:09,503 me faz feliz. 656 01:11:11,904 --> 01:11:15,743 E tudo o que poderemos comer no "Ciro's" se nos apressarmos. 657 01:11:15,744 --> 01:11:20,595 Pedir um bife. Só nós dois. Como nos velhos tempos. 658 01:11:52,247 --> 01:11:55,583 Acha que ele vai lembrar de você após seu primeiro filme? 659 01:11:55,584 --> 01:11:58,495 Acho que o Jimmy não tem recordações. 660 01:11:58,496 --> 01:12:01,919 Ele vive completamente o presente. 661 01:12:01,920 --> 01:12:05,026 Como você aguenta isso? 662 01:12:05,027 --> 01:12:08,575 Faço o mesmo. 663 01:12:08,576 --> 01:12:10,876 Não acredito em você. 664 01:12:12,565 --> 01:12:14,685 Ele foi um homem, 665 01:12:15,453 --> 01:12:17,079 desejado por todos e por todas, 666 01:12:17,080 --> 01:12:20,500 nunca mais irei vê-lo da forma como um dia o vi. 667 01:12:27,102 --> 01:12:29,407 O primeiro dia que passei com Jimmy, 668 01:12:29,408 --> 01:12:33,539 foi o melhor dia que passei com qualquer outra pessoa. 669 01:12:35,127 --> 01:12:38,975 Era como se durante toda a minha vida eu via em preto e branco, 670 01:12:38,976 --> 01:12:43,347 e de repente, via colorido. 671 01:12:49,779 --> 01:12:52,819 Alguma vez quis ele só para você? 672 01:12:53,658 --> 01:12:57,183 Isso seria como beber o oceano inteiro. 673 01:12:57,184 --> 01:12:59,746 Você se afoga. 674 01:13:00,494 --> 01:13:03,348 Nunca tive medo de me afogar. 675 01:13:05,063 --> 01:13:09,563 O que é pior: se afogar ou morrer no esquecimento? 676 01:13:10,964 --> 01:13:13,747 Podemos mudar de assunto? 677 01:13:15,775 --> 01:13:20,531 - Você acredita em Deus? - Porque a pergunta ? 678 01:13:21,065 --> 01:13:24,735 Não sei. Estava pensando no meu pai. 679 01:13:24,736 --> 01:13:29,311 Ele sempre dizia: "Você não acredita em Deus, 680 01:13:29,312 --> 01:13:32,095 Ele acredita em você". 681 01:13:32,096 --> 01:13:36,191 - E o que você acha disso? - Nada demais. 682 01:13:36,192 --> 01:13:39,711 Ele nos deixou quando eu tinha 14 anos. Minha mãe me culpou, 683 01:13:39,712 --> 01:13:45,491 então, eu a deixei também. E acabei aqui. 684 01:13:48,447 --> 01:13:52,302 Então, no que você acredita? 685 01:13:52,303 --> 01:13:55,455 Num Cuba Libre bem batido, 686 01:13:55,456 --> 01:13:57,030 e no retorno de uma ligação. 687 01:13:58,266 --> 01:14:00,339 Pelo menos, até pouco tempo atrás. 688 01:14:09,931 --> 01:14:11,685 E agora? 689 01:14:11,686 --> 01:14:13,759 E agora... 690 01:14:13,760 --> 01:14:17,983 Agora eu acredito que 691 01:14:17,984 --> 01:14:22,618 muitas vezes não sabemos a razão daquilo que pensamos. 692 01:15:03,000 --> 01:15:04,659 Obrigado. 693 01:15:09,653 --> 01:15:12,668 Violet cuidará de você. 694 01:15:12,669 --> 01:15:14,675 Com certeza, ela irá. 695 01:15:20,766 --> 01:15:24,111 Ninguém acreditava em Dean. 696 01:15:24,112 --> 01:15:26,239 Eu o descobri, 697 01:15:26,240 --> 01:15:29,658 assim como descobri você. 698 01:16:29,086 --> 01:16:34,015 Eu comecei no teatro, há muitos anos. 699 01:16:39,474 --> 01:16:42,731 Acho que posso te ajudar. 700 01:16:43,032 --> 01:16:49,075 Mas, primeiro, deveríamos nos conhecer um pouco melhor. 701 01:16:54,511 --> 01:16:57,063 Acho que eu gostaria disso. 702 01:16:58,464 --> 01:17:01,786 Que bom. 703 01:17:44,406 --> 01:17:50,015 Você deveria vir a Nova York. 704 01:17:50,016 --> 01:17:54,783 Roger tinha razão. Você sabe se cuidar. 705 01:17:54,784 --> 01:17:58,655 Assim como ele cuidava de você. 706 01:17:58,656 --> 01:18:02,207 - Roger não tem nada a ver com isso. - Todos nos ajudamos. 707 01:18:02,208 --> 01:18:05,779 Em algum lugar, ao longo do caminho, ele ajudou. 708 01:18:07,869 --> 01:18:09,311 A verdade é que... 709 01:18:09,312 --> 01:18:13,086 Ninguém fez nada por mim. 710 01:18:13,087 --> 01:18:17,375 Fiz tudo sozinho. Não devo nada a ninguém, 711 01:18:17,376 --> 01:18:19,127 nem uma mínima coisa. 712 01:18:19,128 --> 01:18:21,043 Talvez não. 713 01:18:22,094 --> 01:18:23,455 Mas não é diferente de ninguém, Dean. 714 01:18:23,456 --> 01:18:25,835 Pega o que você precisa, 715 01:18:25,836 --> 01:18:27,891 e segue em frente. 716 01:18:30,082 --> 01:18:32,671 Experimente o Iriquois, na Rua 44. 717 01:18:32,672 --> 01:18:36,722 Os quartos são limpos e o preço é bem razoável. 718 01:19:16,186 --> 01:19:19,967 Vou para Nova York por um tempo. 719 01:19:19,968 --> 01:19:23,635 Ouvi falar de uma escola... 720 01:19:28,154 --> 01:19:31,871 Com certeza Roger vai pagar tudo. 721 01:19:31,872 --> 01:19:35,047 Não vou com Roger. 722 01:19:36,048 --> 01:19:38,899 Vou fazer isso do meu jeito. 723 01:19:45,355 --> 01:19:48,467 Não vai dizer nada... 724 01:19:53,716 --> 01:19:56,147 O que devo dizer? 725 01:19:59,842 --> 01:20:01,779 Poderia me impedir. 726 01:20:10,154 --> 01:20:13,580 Não,acho que você deve ir. 727 01:20:13,581 --> 01:20:16,383 Televisão é uma terra de ninguém, 728 01:20:16,384 --> 01:20:21,951 o rádio ainda é pior. Filmes é o que importa. 729 01:20:21,952 --> 01:20:23,827 E a Broadway. 730 01:20:26,898 --> 01:20:28,967 Eu... 731 01:20:30,091 --> 01:20:32,166 cansei disso, mas... 732 01:20:33,568 --> 01:20:35,955 você tem uma chance. 733 01:20:41,950 --> 01:20:44,275 Eu voltarei. 734 01:20:48,238 --> 01:20:52,031 Claro, se você conseguir as audições certas, 735 01:20:52,032 --> 01:20:57,590 conseguir um papel em um filme... voltará. 736 01:21:05,831 --> 01:21:09,843 - Acredita mesmo nisso? - Não. 737 01:21:17,679 --> 01:21:20,979 Mas acredito em você. 738 01:21:28,530 --> 01:21:31,605 Você é a única pessoa que realmente significa algo para mim. 739 01:23:21,425 --> 01:23:25,885 Esta é pra mim, a mais bela e a mais triste paisagem do mundo. 740 01:23:26,080 --> 01:23:29,015 Aqui o Pequeno Príncipe surgiu na terra e depois desapareceu. 741 01:23:46,447 --> 01:23:48,327 E se chegarem a passar por ali, 742 01:23:48,328 --> 01:23:50,344 por favor, não se apressem. 743 01:23:50,345 --> 01:23:55,198 Esperem um pouco, 744 01:23:55,199 --> 01:23:58,003 exatamente abaixo daquela estrela. 745 01:24:06,289 --> 01:24:09,960 Então,se aparecer um homem pequeno,de sorriso tímido 746 01:24:09,961 --> 01:24:14,849 com os cabelos dourados, que se recusa a responder perguntas, 747 01:24:14,850 --> 01:24:17,656 você vai saber quem ele é. 748 01:24:33,183 --> 01:24:37,246 E se isso acontecer, sejam amáveis comigo, 749 01:24:37,247 --> 01:24:42,458 enviem-me uma mensagem, dizendo que ele voltou. 750 01:24:46,630 --> 01:24:50,917 Após críticas positivas na Broadway, James Dean voltou a Hollywood como astro. 751 01:24:50,918 --> 01:24:55,436 Fez três filmes inesquecíveis. 752 01:24:56,320 --> 01:25:01,169 Menos de um ano depois, estaria morto. 753 01:25:05,990 --> 01:25:10,954 Seu colega de quarto finalmente alcançou o sucesso em Hollywood. 754 01:25:15,335 --> 01:25:19,136 Muitas vezes ele voltou ao deserto. 755 01:25:36,660 --> 01:25:42,660 Legendas e Tradução: JAIR MELLO 52065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.