Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,344 --> 00:00:22,241
โช I'm saying all the things
that I know you'll like
2
00:00:22,344 --> 00:00:26,137
โช Make a good conversation
3
00:00:26,241 --> 00:00:30,724
โช I gotta handle you just right
4
00:00:30,827 --> 00:00:33,241
โช You know what I mean
5
00:00:33,344 --> 00:00:36,724
โช Let's get physical, physical
6
00:00:36,827 --> 00:00:39,896
โช I wanna get physical
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,862
โช Let's get into physical
8
00:00:41,965 --> 00:00:44,689
โช Let me hear your body talk
9
00:00:44,793 --> 00:00:45,965
โช Your body talk
10
00:00:46,068 --> 00:00:48,620
โช Let me hear your body talk
11
00:00:48,724 --> 00:00:52,448
โช Let's get physical, physical
12
00:00:52,551 --> 00:00:55,620
โช I wanna get physical... โช
13
00:00:59,068 --> 00:01:00,517
Hello?
14
00:01:01,827 --> 00:01:04,758
It's just me -
Lindy Darwin-Paul.
15
00:01:04,862 --> 00:01:06,896
Always happy
to make a new friend.
16
00:01:08,793 --> 00:01:09,689
G'day, darlin'.
17
00:01:09,793 --> 00:01:11,241
Your money or your life?
18
00:01:11,344 --> 00:01:13,310
Cripes! You're Ned Kelly.
19
00:01:22,482 --> 00:01:24,448
Precious oxygen
rushing from the chamber.
20
00:01:24,551 --> 00:01:26,965
Mirondo rounded on
her five unlikely companions.
21
00:01:27,068 --> 00:01:28,068
Slow down.
I can't type that fast.
22
00:01:28,172 --> 00:01:30,000
They were terrified. Jibbering.
23
00:01:30,103 --> 00:01:32,482
Their scaly visages streaked
with purple discharge.
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,724
Oh, uh, hey, how's
the masterpiece coming along?
25
00:01:37,827 --> 00:01:39,137
- Can I read it yet?
- No.
26
00:01:39,241 --> 00:01:41,310
Uh, not just... not just yet.
27
00:01:41,413 --> 00:01:43,034
It's a first draft.
It's not ready yet.
28
00:01:43,137 --> 00:01:44,310
It... You wouldn't
understand it anyway.
29
00:01:44,413 --> 00:01:45,862
No, no, no. No!
30
00:01:45,965 --> 00:01:47,137
Who are you to judge me?
31
00:01:47,241 --> 00:01:49,758
Just want any help with, uh...
with it at all
32
00:01:49,862 --> 00:01:51,620
from a fellow sci-fi
aficionado?
33
00:01:51,724 --> 00:01:52,965
- No, don't.
- Not right now, no.
34
00:01:53,068 --> 00:01:54,379
And it's not sci-fi.
35
00:01:54,482 --> 00:01:56,482
Why must you modern Australians
abbreviate everything?
36
00:01:56,586 --> 00:01:57,931
It's scientifiction.
37
00:01:58,965 --> 00:02:00,068
Now, where were we?
38
00:02:00,172 --> 00:02:01,689
Are you reading those again?
39
00:02:01,793 --> 00:02:02,896
Hmm?
40
00:02:03,000 --> 00:02:04,275
Uh, 'Foundation'. Uh...
41
00:02:04,379 --> 00:02:05,655
Yep, yep.
42
00:02:05,758 --> 00:02:08,275
Just... a stone-cold classic.
43
00:02:08,379 --> 00:02:10,034
Read them all the time.
44
00:02:10,137 --> 00:02:12,172
Until my novel
makes that 'Foundation'
45
00:02:12,275 --> 00:02:13,862
look very shaky indeed.
46
00:02:13,965 --> 00:02:15,724
That's why you're a writer.
47
00:02:15,827 --> 00:02:16,724
Thank you, Kate.
48
00:02:19,482 --> 00:02:20,724
Are you OK? Who's that?
49
00:02:22,068 --> 00:02:23,000
Uh, oh, nothing.
50
00:02:23,103 --> 00:02:25,482
Just... it's... just... spam.
51
00:02:25,586 --> 00:02:28,241
Ha! Uh... Yeah. Yeah.
52
00:02:29,896 --> 00:02:31,103
Anyway,
I wouldn't let the other ghosts
53
00:02:31,206 --> 00:02:32,620
read your novel when it's
ready.
54
00:02:32,724 --> 00:02:34,275
Well, half of them
are illiterate,
55
00:02:34,379 --> 00:02:35,379
and the other half,
56
00:02:35,482 --> 00:02:36,379
well, you've got more culture
57
00:02:36,482 --> 00:02:37,482
growing between your toes.
58
00:02:37,586 --> 00:02:38,758
Oh, gross.
59
00:02:38,862 --> 00:02:40,827
But why? Do you think they
won't like it?
60
00:02:42,448 --> 00:02:43,827
I just think the metaphor's
pretty obvious, Miranda,
61
00:02:43,931 --> 00:02:44,827
don't you?
62
00:02:44,931 --> 00:02:46,448
Your android hero, Mirondo,
63
00:02:46,551 --> 00:02:48,172
is stuck in a spaceship
with five useless aliens,
64
00:02:48,275 --> 00:02:49,965
and you're stuck
with how many ghosts?
65
00:02:50,068 --> 00:02:51,103
Five.
66
00:02:51,206 --> 00:02:52,689
- Four or something.
- Mm.
67
00:02:52,793 --> 00:02:54,517
- One, two, three...
- Mm.
68
00:02:54,620 --> 00:02:55,758
There's... six?
69
00:02:55,862 --> 00:02:57,103
- Five.
- I haven't counted.
70
00:02:57,206 --> 00:02:58,448
I don't see the connection.
71
00:02:58,551 --> 00:03:01,413
Hm. So Shlindi was dancing...
72
00:03:01,517 --> 00:03:03,620
Yes, so Shlindi was dancing
or popping up and down
73
00:03:03,724 --> 00:03:07,068
in her pink and purple
spacesuit as usual, begging for
attention.
74
00:03:07,172 --> 00:03:09,896
Let me take you
all the way back to 1880.
75
00:03:10,000 --> 00:03:12,344
There's me in the belly
of the Melbourne Gaol,
76
00:03:12,448 --> 00:03:13,517
staring at me own corpse,
77
00:03:13,620 --> 00:03:15,413
swinging from
the hangman's noose.
78
00:03:15,517 --> 00:03:16,793
How horrible.
79
00:03:16,896 --> 00:03:18,310
Did you wee yourself?
I've heard you wee yourself...
80
00:03:18,413 --> 00:03:20,758
I'd become a ghost,
an apparition.
81
00:03:20,862 --> 00:03:21,655
You're not finished.
82
00:03:21,758 --> 00:03:22,551
But me torments
83
00:03:22,655 --> 00:03:23,827
were only just beginning.
84
00:03:23,931 --> 00:03:27,103
I was surrounded by
a horde of ghost troopers,
85
00:03:27,206 --> 00:03:29,241
all the filthy coppers I'd
shot,
86
00:03:29,344 --> 00:03:31,034
and I've been on the run
ever since.
87
00:03:31,137 --> 00:03:32,862
That sounds so lonely.
88
00:03:33,862 --> 00:03:35,724
It can be.
89
00:03:35,827 --> 00:03:37,793
And hot.
90
00:03:37,896 --> 00:03:39,655
- Mm.
- And lonely.
91
00:03:39,758 --> 00:03:42,689
Sometimes, darling,
but it doesn't have to be.
92
00:03:42,793 --> 00:03:44,862
With a beautiful sheila
by my side,
93
00:03:44,965 --> 00:03:46,931
me burden would be
a little lighter.
94
00:03:48,517 --> 00:03:52,758
And your guns, do they go off?
95
00:03:52,862 --> 00:03:54,689
No, out of ammo.
I shot my load.
96
00:03:54,793 --> 00:03:56,655
That's OK.
It's nothing to be ashamed of.
97
00:03:58,482 --> 00:03:59,862
Happens to lots of guys.
98
00:04:01,379 --> 00:04:03,448
Do you want to come back
to the house and meet everyone
99
00:04:03,551 --> 00:04:06,068
and maybe, like, see my room
or something?
100
00:04:06,172 --> 00:04:08,413
Nah, I'm a bushranger, darling.
I've got people to rob.
101
00:04:08,517 --> 00:04:10,862
Oh, OK.
102
00:04:10,965 --> 00:04:12,931
Oop.
103
00:04:13,034 --> 00:04:14,275
Well, then maybe
I could stay here
104
00:04:14,379 --> 00:04:16,931
and we could get to know
each other a little better.
105
00:04:17,034 --> 00:04:19,793
Well, I do have a lot
more to tell you about myself.
106
00:04:19,896 --> 00:04:22,137
And I have so many secrets
to tell you about.
107
00:04:22,241 --> 00:04:24,000
- If you could please sit down.
- Sit down and listen.
108
00:04:24,103 --> 00:04:25,862
Yeah, my life was short,
109
00:04:25,965 --> 00:04:28,793
but my life story
was surprisingly long.
110
00:04:31,517 --> 00:04:33,827
Uh... Uh...
111
00:04:33,931 --> 00:04:36,310
Oh, Mirondo, you are very
droll.
112
00:04:36,413 --> 00:04:38,206
Hmm.
113
00:04:39,172 --> 00:04:40,000
Oh!
114
00:04:40,965 --> 00:04:41,758
Oh!
115
00:04:41,862 --> 00:04:42,827
What happened?
116
00:04:42,931 --> 00:04:44,241
Were you surprised by
a plot twist
117
00:04:44,344 --> 00:04:45,724
you wrote and forgot about
and then read and remembered
118
00:04:45,827 --> 00:04:47,206
and then were surprised
that you forgot about it?
119
00:04:47,310 --> 00:04:48,448
What is he doing?
120
00:04:50,137 --> 00:04:51,827
I already told you, Sean.
121
00:04:51,931 --> 00:04:54,137
It's not ready to read... Oh!
122
00:04:56,000 --> 00:04:58,655
It feels like a criticism
of my work.
123
00:04:59,965 --> 00:05:02,758
Oh! This happened to my dad.
124
00:05:02,862 --> 00:05:05,862
I think he's sleepwalking
or he's taken opium.
125
00:05:05,965 --> 00:05:07,551
Your father took opium?
126
00:05:07,655 --> 00:05:08,655
Just once.
127
00:05:08,758 --> 00:05:09,655
Every day.
128
00:05:09,758 --> 00:05:10,586
Oh.
129
00:05:13,034 --> 00:05:15,827
Perhaps we should rouse Kate
before he hurts himself.
130
00:05:15,931 --> 00:05:17,137
No, this happened to my dad
too.
131
00:05:17,241 --> 00:05:19,137
As long as he stays upright,
he should be OK.
132
00:05:19,241 --> 00:05:20,724
Ohhh.
133
00:05:20,827 --> 00:05:22,413
Ah...
134
00:05:22,517 --> 00:05:24,068
He's fine.
135
00:05:24,172 --> 00:05:25,275
Oh! Oh!
136
00:05:25,379 --> 00:05:26,310
Oh, oh!
137
00:05:26,413 --> 00:05:28,103
Oh!
138
00:05:30,241 --> 00:05:32,206
Not fine.
139
00:05:32,310 --> 00:05:33,965
Brilliant. He's dead.
140
00:05:34,068 --> 00:05:35,310
Kate will be all bereaved.
141
00:05:35,413 --> 00:05:36,965
Who will ghost-write
my novel now?
142
00:05:37,068 --> 00:05:39,379
That's a rhetorical question,
143
00:05:39,482 --> 00:05:41,517
which means
you don't have to answer it.
144
00:05:42,931 --> 00:05:43,931
Ah.
145
00:05:45,517 --> 00:05:47,551
Ahh. Ahh!
146
00:05:47,655 --> 00:05:50,000
Aww, poor schmoobie.
147
00:05:50,103 --> 00:05:52,103
- Why did this happen?
- I don't know.
148
00:05:52,206 --> 00:05:53,517
I mean,
it happened a bunch as a kid
149
00:05:53,620 --> 00:05:55,310
and then it just stopped.
150
00:05:55,413 --> 00:05:57,344
No-one really knows
what caused it.
151
00:05:57,448 --> 00:05:59,655
It's caused by
not going to church,
152
00:05:59,758 --> 00:06:01,655
self-flagellation,
153
00:06:01,758 --> 00:06:03,206
possession by the devil
154
00:06:03,310 --> 00:06:04,482
and the sinfulness that
follows.
155
00:06:04,586 --> 00:06:06,034
Superstitious nonsense.
156
00:06:06,137 --> 00:06:07,034
He was probably kicked
in the head
157
00:06:07,137 --> 00:06:09,103
by a gorgeous,
well-muscled horse.
158
00:06:09,206 --> 00:06:10,620
He hasn't been near any horses.
159
00:06:10,724 --> 00:06:12,586
We're getting horses now?
160
00:06:12,689 --> 00:06:14,275
Maybe he just needs
more exercise.
161
00:06:16,034 --> 00:06:17,689
What? Lindy's not here.
162
00:06:17,793 --> 00:06:18,931
I just reckon
that's what she'd say.
163
00:06:19,034 --> 00:06:21,034
Joon, just tell us
what your father did
164
00:06:21,137 --> 00:06:22,413
to cure his sleepwalking.
165
00:06:22,517 --> 00:06:23,896
- He tried everything.
- Yes?
166
00:06:24,000 --> 00:06:25,413
- Opium.
- Oh.
167
00:06:26,862 --> 00:06:28,517
And then one day,
we found out he was betting
168
00:06:28,620 --> 00:06:30,068
on the local cockfighting
matches.
169
00:06:30,172 --> 00:06:31,379
It was the guilt.
170
00:06:31,482 --> 00:06:32,827
That's only what I just said.
171
00:06:32,931 --> 00:06:34,379
Possession, sin, guilt.
172
00:06:34,482 --> 00:06:36,068
Tugging too much
on your whatsit.
173
00:06:36,172 --> 00:06:37,517
It's basic science.
174
00:06:37,620 --> 00:06:40,310
The ghosts are getting
a bit superstitious.
175
00:06:40,413 --> 00:06:42,931
They think maybe you're feeling
a bit guilty about something?
176
00:06:43,034 --> 00:06:44,827
What... what would I be feeling
guilty about?
177
00:06:44,931 --> 00:06:45,827
Yeah.
178
00:06:45,931 --> 00:06:46,931
But sleepwalking
is really dangerous.
179
00:06:47,034 --> 00:06:48,034
Mm.
180
00:06:48,137 --> 00:06:49,344
Maybe you could call
your old therapist.
181
00:06:49,448 --> 00:06:51,620
Nah! No, she's old,
she's retired.
182
00:06:51,724 --> 00:06:53,413
It's probably just a one-off.
183
00:06:53,517 --> 00:06:55,000
What if it's not, Katherine?
184
00:06:55,103 --> 00:06:57,482
A young fiddler
on the HMS 'Oppression'
185
00:06:57,586 --> 00:06:58,724
suffered from this affliction
186
00:06:58,827 --> 00:07:00,379
and he stumbled out of
his hammock one morning
187
00:07:00,482 --> 00:07:01,965
and fell overboard.
188
00:07:02,068 --> 00:07:02,965
Oh!
189
00:07:03,068 --> 00:07:04,724
This is a really
big house, babe.
190
00:07:04,827 --> 00:07:06,965
Do you reckon maybe you
could call someone, please?
191
00:07:07,068 --> 00:07:09,310
Yeah, I should chat
to someone, hey?
192
00:07:09,413 --> 00:07:11,379
One always needs
a talented fiddler.
193
00:07:11,482 --> 00:07:13,620
Yes, especially at a party.
194
00:07:13,724 --> 00:07:15,310
Especially at a party.
He can fiddle everyone.
195
00:07:19,551 --> 00:07:22,068
Hmm!
196
00:07:26,689 --> 00:07:28,310
Righto, Kate,
let's talk colour palette.
197
00:07:28,413 --> 00:07:31,275
I think either Spanish Crimson
or Evening Blush.
198
00:07:31,379 --> 00:07:32,620
Oh, hey.
199
00:07:32,724 --> 00:07:34,241
Hey, hey, I'll, um...
I'll help you in a minute.
200
00:07:34,344 --> 00:07:35,517
I've just got
my first therapy session.
201
00:07:35,620 --> 00:07:37,689
- Oh, already? That's great.
- Yeah.
202
00:07:37,793 --> 00:07:39,206
Is she or he or they...
203
00:07:39,310 --> 00:07:40,241
It.
204
00:07:40,344 --> 00:07:41,517
Like the evil clown?
205
00:07:41,620 --> 00:07:43,517
Not like the evil clown, no.
206
00:07:43,620 --> 00:07:46,931
It's an AI therapy app
and it gets five-star reviews.
207
00:07:47,034 --> 00:07:48,310
Did it review itself, though?
208
00:07:48,413 --> 00:07:49,655
Hey, thank God I found you.
209
00:07:49,758 --> 00:07:50,931
Hey, um, do you have a second?
210
00:07:51,034 --> 00:07:52,586
Hang on, are you seriously
doing AI therapy?
211
00:07:52,689 --> 00:07:53,896
I know, I know,
the carbon emissions.
212
00:07:54,000 --> 00:07:54,931
I'll plant some trees.
213
00:07:55,034 --> 00:07:56,000
But... Oh, God.
214
00:07:56,103 --> 00:07:57,413
It's calling me.
215
00:07:57,517 --> 00:07:58,344
It's calling me.
216
00:07:58,448 --> 00:08:00,000
- Hey, Lindy.
- Hey, Satan.
217
00:08:00,103 --> 00:08:01,413
Hey, where were you
last night?
218
00:08:01,517 --> 00:08:03,137
No, I wasn't...
Not that I was looking for you.
219
00:08:03,241 --> 00:08:04,310
I was looking
for something else.
220
00:08:04,413 --> 00:08:07,620
Uh, what I was looking for,
I found, so...
221
00:08:07,724 --> 00:08:09,241
I've met somebody.
222
00:08:09,344 --> 00:08:10,241
- What?
- What?
223
00:08:10,344 --> 00:08:11,758
- You met someone?
- Yes.
224
00:08:11,862 --> 00:08:13,689
It was so magical.
225
00:08:13,793 --> 00:08:14,931
He talked all night.
226
00:08:15,034 --> 00:08:16,586
Wait here.
227
00:08:16,689 --> 00:08:19,103
Eeeee!
228
00:08:19,206 --> 00:08:21,206
- Did you hear about this?
- No.
229
00:08:21,310 --> 00:08:23,103
And I don't like
the sound of it.
230
00:08:23,206 --> 00:08:24,172
Your money or your life!
231
00:08:24,275 --> 00:08:25,275
This is Ned.
232
00:08:25,379 --> 00:08:27,034
- Just kidding.
- Just a little joke.
233
00:08:28,379 --> 00:08:29,758
But he did steal money
for a living.
234
00:08:29,862 --> 00:08:31,103
- Yeah.
- But he's dead now.
235
00:08:31,206 --> 00:08:32,758
You... It's... K...
236
00:08:34,758 --> 00:08:36,482
Uh...
237
00:08:36,586 --> 00:08:38,068
What's up?
238
00:08:38,172 --> 00:08:40,724
Oh, ah, OK, good question.
Um...
239
00:08:40,827 --> 00:08:44,068
I think the reason
I'm maybe sleepwalking
240
00:08:44,172 --> 00:08:48,137
is because I got
a text message from my ex.
241
00:08:48,241 --> 00:08:50,551
It was just, um,
"How are you?"
242
00:08:50,655 --> 00:08:52,413
And then, uh, a kiss at the
end.
243
00:08:52,517 --> 00:08:54,724
But it was just completely
out of the blue.
244
00:08:54,827 --> 00:08:55,724
I see.
245
00:08:55,827 --> 00:08:57,310
- And how did you respond?
- Uh...
246
00:08:57,413 --> 00:08:59,413
Well, I haven't responded.
247
00:08:59,517 --> 00:09:00,448
Or told Kate yet.
248
00:09:00,551 --> 00:09:03,413
I'm just... telling you.
249
00:09:03,517 --> 00:09:06,655
Ooh!
250
00:09:09,758 --> 00:09:11,862
Oh, Ned, I've got this sick
tatt on my shoul... Ned, over
here.
251
00:09:11,965 --> 00:09:14,172
Ned, on my back of my shoulder,
I've got a tattoo of you.
252
00:09:14,275 --> 00:09:15,896
If I could take my shirt off,
I'd show you, but I can't.
253
00:09:16,000 --> 00:09:17,103
I do have this here, though.
Look.
254
00:09:17,206 --> 00:09:19,275
"Such is life."
That's you. You said that.
255
00:09:19,379 --> 00:09:21,000
That's a common
misconception.
256
00:09:21,103 --> 00:09:22,517
Never actually said those
words.
257
00:09:22,620 --> 00:09:24,620
But, uh, it's there forever
now, so a bit late to change
it.
258
00:09:24,724 --> 00:09:26,551
Yeah, it's probably
too late to change it now, Ned.
259
00:09:26,655 --> 00:09:28,413
Ned!
260
00:09:28,517 --> 00:09:30,344
- Stop embarrassing him.
- No, I'm not. I'm not.
261
00:09:30,448 --> 00:09:32,379
G'day, Kate. It's me,
Aussie legend, et cetera.
262
00:09:32,482 --> 00:09:34,689
When Lindy said her best mate
was a breather,
263
00:09:34,793 --> 00:09:37,137
I thought, "This sheila
just has to meet me."
264
00:09:37,241 --> 00:09:39,862
Yeah. Yeah, I felt
the same... same way.
265
00:09:41,586 --> 00:09:42,931
Make yourself at home.
266
00:09:43,034 --> 00:09:45,206
# Oh, oh... โช
Yeah, good acoustics in here.
267
00:09:45,310 --> 00:09:47,103
Kuh-Kate! Kuh-Kate!
268
00:09:47,206 --> 00:09:49,000
Psst. Get here.
269
00:09:49,103 --> 00:09:50,655
- What is going on?
- Right, you lot.
270
00:09:50,758 --> 00:09:53,586
Who wants to hear how I became
the most famous bushranger
ever?
271
00:09:53,689 --> 00:09:55,275
- Yes, please. Do it again.
- Anything in the world, Ned.
272
00:09:55,379 --> 00:09:56,482
I love this story.
273
00:09:56,586 --> 00:09:59,068
He's far from
the real Ned Kelly.
274
00:10:00,241 --> 00:10:01,586
He's an...
275
00:10:01,689 --> 00:10:02,448
..actor.
276
00:10:03,827 --> 00:10:06,172
He came here with
a very amateur theatre troupe
277
00:10:06,275 --> 00:10:08,000
in the 1970s
278
00:10:08,103 --> 00:10:09,896
and died during rehearsals.
279
00:10:10,000 --> 00:10:12,206
He was suffocated by
his own helmet.
280
00:10:12,310 --> 00:10:14,034
- Dropped by a prop.
- Hm.
281
00:10:15,517 --> 00:10:16,517
Poor Lindy.
282
00:10:18,172 --> 00:10:19,827
Oh, she has no idea.
283
00:10:19,931 --> 00:10:23,620
We've tried reasoning with his
spirit before, but to no avail.
284
00:10:23,724 --> 00:10:26,241
He's entirely committed
to the role.
285
00:10:26,344 --> 00:10:27,896
Committed to being a git.
286
00:10:28,000 --> 00:10:30,896
Such an over actor.
287
00:10:31,000 --> 00:10:33,137
I know.
288
00:10:33,241 --> 00:10:37,655
The real Ned Kelly was a true
hero and a gentleman.
289
00:10:37,758 --> 00:10:38,965
Yeah.
290
00:10:39,068 --> 00:10:41,896
Sticking it to
the English bastards.
291
00:10:42,000 --> 00:10:44,965
I'm right here.
292
00:10:45,068 --> 00:10:46,896
Bang, bang!
293
00:10:47,000 --> 00:10:47,965
I love Kate.
294
00:10:48,068 --> 00:10:49,586
She is my person.
295
00:10:49,689 --> 00:10:51,172
But if I keep the text a secret
and she finds out,
296
00:10:51,275 --> 00:10:53,862
then it looks like
I'm still hung up on my ex.
297
00:10:53,965 --> 00:10:55,793
And are you hung up on your ex?
298
00:10:55,896 --> 00:10:57,896
There was a...
a point in time
299
00:10:58,000 --> 00:11:01,172
where I was desperate for Sarah
to reach out like this,
300
00:11:01,275 --> 00:11:04,482
but that's only because
she really... messed me up.
301
00:11:04,586 --> 00:11:06,827
Wait, is Sarah that
machine woman or someone else?
302
00:11:06,931 --> 00:11:08,000
- Shh! We're trying to listen.
- Yeah, who's Kate?
303
00:11:08,103 --> 00:11:08,896
- Oh, don't...
- Shh!
304
00:11:09,000 --> 00:11:10,103
Yeah, alright.
305
00:11:10,206 --> 00:11:11,551
And, you know,
you name it, she did it.
306
00:11:11,655 --> 00:11:14,310
Gaslighting. Love bombing.
Breadcrumbing.
307
00:11:14,413 --> 00:11:15,827
Breadcrumbing. So she's a
baker.
308
00:11:15,931 --> 00:11:17,482
- And a bomb lover.
- And she cooks.
309
00:11:17,586 --> 00:11:19,034
What is she playing at?
310
00:11:19,137 --> 00:11:21,137
I'm pretty sure
she's even got a kid.
311
00:11:22,758 --> 00:11:24,448
What was that? I missed that.
312
00:11:24,551 --> 00:11:26,620
A bun in the oven.
313
00:11:26,724 --> 00:11:29,034
An affair with a local baker?
314
00:11:29,137 --> 00:11:31,137
She's also a lamplighter.
315
00:11:31,241 --> 00:11:32,793
I can't believe that fop
316
00:11:32,896 --> 00:11:34,827
would be up for
putting his thing about.
317
00:11:34,931 --> 00:11:36,517
He only eats potatoes
once a month.
318
00:11:36,620 --> 00:11:38,137
I think he gets
a lot of free bread.
319
00:11:38,241 --> 00:11:39,379
That'll do it.
320
00:11:39,482 --> 00:11:41,103
Oh, they also have
a child together.
321
00:11:41,206 --> 00:11:42,655
A...a child?
322
00:11:42,758 --> 00:11:44,827
I wouldn't have thought
he had it in him.
323
00:11:44,931 --> 00:11:47,000
You wouldn't think it to look
at him, but it's true.
324
00:11:47,103 --> 00:11:48,413
Why, the little bastard
could lay claim
325
00:11:48,517 --> 00:11:49,689
to the entire house,
326
00:11:49,793 --> 00:11:52,241
like Napoleon taking over
the Italian Peninsula.
327
00:11:52,344 --> 00:11:54,137
Oh, you know,
he was a pants man too.
328
00:11:54,241 --> 00:11:55,862
If my late husband's any guide,
329
00:11:55,965 --> 00:11:58,827
where there's one illegitimate
child, there's bound to be
more.
330
00:11:58,931 --> 00:12:02,344
And these misbegotten offspring
have a stake in my estate.
331
00:12:02,448 --> 00:12:03,724
Now, now, woman.
332
00:12:03,827 --> 00:12:05,448
And the profits from my novel?!
333
00:12:05,551 --> 00:12:06,724
Shh-shh-shh-shh-shh!
334
00:12:06,827 --> 00:12:10,310
If you mean my estate
and Katherine's, then yes.
335
00:12:10,413 --> 00:12:13,379
He confessed everything
to his talking-woman machine.
336
00:12:15,862 --> 00:12:16,896
Think about the armour
337
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
as kind of like a metaphor
for me, right?
338
00:12:19,103 --> 00:12:21,000
Like, hard still on the
outside, but...
339
00:12:21,103 --> 00:12:22,758
Are you sure this guy's
right for you?
340
00:12:22,862 --> 00:12:24,586
You barely know each other.
341
00:12:24,689 --> 00:12:26,793
Kate, it's love at first sight.
342
00:12:26,896 --> 00:12:28,068
He's wearing a helmet.
343
00:12:28,172 --> 00:12:30,068
Yeah.
344
00:12:30,172 --> 00:12:31,586
So mysterious.
345
00:12:31,689 --> 00:12:34,482
I've always needed armour,
be that literal or emotional.
346
00:12:34,586 --> 00:12:36,000
When me mum got locked up...
347
00:12:36,103 --> 00:12:37,482
Stop it!
348
00:12:37,586 --> 00:12:38,758
My nana did time too.
349
00:12:38,862 --> 00:12:40,517
She had stashed
a pallet of Balinese ciggies
350
00:12:40,620 --> 00:12:41,551
in our rumpus room.
351
00:12:41,655 --> 00:12:42,689
You would have loved her, Ned.
352
00:12:42,793 --> 00:12:43,931
The cops were like,
"Whose are those?"
353
00:12:44,034 --> 00:12:45,551
And she said,
"Go eff yourself, you pigs."
354
00:12:45,655 --> 00:12:47,172
Because she didn't want to
swear in front of the kids.
355
00:12:47,275 --> 00:12:49,793
- She was a good nana. She...
- Don't interrupt me, friend.
356
00:12:49,896 --> 00:12:52,551
Oh, sorry, Ned.
He called me 'friend'.
357
00:12:52,655 --> 00:12:54,724
Kooka-cacka-cacka-
kuh-Katherine!
358
00:12:54,827 --> 00:12:56,965
Here is a bush poem
I wrote about Mum.
359
00:12:58,448 --> 00:13:01,655
You did nothing wrong,
Ma, but you never spoke.
360
00:13:01,758 --> 00:13:04,793
You were only inside
because I beat up some bloke.
361
00:13:04,896 --> 00:13:06,517
For the rest of me life,
362
00:13:06,620 --> 00:13:09,275
I sought me revenge
by robbing heaps of banks
363
00:13:09,379 --> 00:13:11,793
with a bunch of me friends.
364
00:13:11,896 --> 00:13:14,758
For three fractured years,
you did hard time.
365
00:13:14,862 --> 00:13:16,655
Quick, Kate.
366
00:13:16,758 --> 00:13:18,137
- What?
- ..water and wine.
367
00:13:18,241 --> 00:13:19,620
I haven't told her yet.
368
00:13:19,724 --> 00:13:21,344
I'm waiting for him to stop
talking, which doesn't happen.
369
00:13:21,448 --> 00:13:22,413
Yes, blast that.
370
00:13:22,517 --> 00:13:23,586
We've got something
far more important
371
00:13:23,689 --> 00:13:24,620
to tell you.
372
00:13:24,724 --> 00:13:25,758
Sean has been
secretly procreating
373
00:13:25,862 --> 00:13:27,931
with his talking-woman machine.
374
00:13:28,034 --> 00:13:29,172
What?
375
00:13:30,310 --> 00:13:31,379
At this very moment,
376
00:13:31,482 --> 00:13:32,586
an army of
their android children
377
00:13:32,689 --> 00:13:35,000
are on the march
towards Ramshead.
378
00:13:35,103 --> 00:13:36,620
I didn't say that.
379
00:13:36,724 --> 00:13:38,965
No, I said that he's got
five illegitimate children
380
00:13:39,068 --> 00:13:40,000
with the local lamplighter.
381
00:13:40,103 --> 00:13:41,896
Mm, OK.
382
00:13:42,000 --> 00:13:44,034
Miranda, my life
isn't science fiction.
383
00:13:44,137 --> 00:13:45,206
It's soft horror.
384
00:13:45,310 --> 00:13:46,206
And, Gideon,
we've been here three months.
385
00:13:46,310 --> 00:13:47,068
What are you talking about?
386
00:13:47,172 --> 00:13:48,344
Tell her, Eileen.
387
00:13:48,448 --> 00:13:50,241
The one thing we know for sure
388
00:13:50,344 --> 00:13:52,724
is he's been cavorting
with the town baker.
389
00:13:52,827 --> 00:13:53,793
Oh.
390
00:13:53,896 --> 00:13:55,482
Buns in the oven
isn't the half of it.
391
00:13:55,586 --> 00:13:57,586
Isn't that right, Joon?
392
00:13:57,689 --> 00:13:59,103
I'm with Miranda.
393
00:13:59,206 --> 00:14:00,758
Haem... haemorrhoid children.
394
00:14:02,103 --> 00:14:03,000
Hey!
395
00:14:03,103 --> 00:14:04,827
Hey, mate.
396
00:14:04,931 --> 00:14:06,655
Ooh.
397
00:14:06,758 --> 00:14:08,103
How was therapy?
398
00:14:08,206 --> 00:14:09,241
Yeah, it was really good.
399
00:14:09,344 --> 00:14:11,103
The... the algorithm's
really empathetic.
400
00:14:11,206 --> 00:14:13,448
Yeah,
I feel way more in control.
401
00:14:13,551 --> 00:14:15,827
In control of
his mechanical spawn.
402
00:14:15,931 --> 00:14:17,241
Where are you going?
403
00:14:17,344 --> 00:14:18,241
Hmm?
404
00:14:18,344 --> 00:14:19,827
Wh-where are you going?
405
00:14:19,931 --> 00:14:22,103
Uh, I'm going to
the antiques store.
406
00:14:22,206 --> 00:14:22,965
Yeah, because...
407
00:14:23,068 --> 00:14:24,379
Oh, sure.
408
00:14:24,482 --> 00:14:25,379
Just, you know, see if
they want any of our old stuff.
409
00:14:25,482 --> 00:14:27,379
- Ooh!
- Uh, yeah.
410
00:14:27,482 --> 00:14:28,620
There's a new owner there,
Peggy.
411
00:14:28,724 --> 00:14:30,551
She's... she's really into
lamps.
412
00:14:30,655 --> 00:14:31,655
Hmm!
413
00:14:31,758 --> 00:14:34,137
A special lamp
for a special lamplighter?
414
00:14:34,241 --> 00:14:35,172
Oh, my...
415
00:14:35,275 --> 00:14:36,724
- 'Bye!
- Yeah!
416
00:14:36,827 --> 00:14:37,724
- Love... love you.
- OK!
417
00:14:37,827 --> 00:14:39,758
Yep.
418
00:14:43,758 --> 00:14:45,172
So there we were,
419
00:14:45,275 --> 00:14:47,586
heroes trudging through
the boggy marsh,
420
00:14:47,689 --> 00:14:49,586
sinking deeper with every step.
421
00:14:49,689 --> 00:14:51,655
I turned to the boys and I
said,
422
00:14:51,758 --> 00:14:53,827
"It's time to stop running
and fight."
423
00:14:53,931 --> 00:14:55,551
Bullets whizzed all around me,
424
00:14:55,655 --> 00:14:57,206
one whanged off me shoulder -
ugh! -
425
00:14:57,310 --> 00:14:58,724
another off me hip - ugh!
426
00:14:58,827 --> 00:15:00,586
Then, calamity,
they shot at me knees,
427
00:15:00,689 --> 00:15:02,827
me Achilles knees!
428
00:15:02,931 --> 00:15:06,655
I should have made knee plates,
but such is life.
429
00:15:08,172 --> 00:15:11,068
I'm finished!
430
00:15:11,172 --> 00:15:13,379
Oh! Oh, my gosh.
It's finished.
431
00:15:13,482 --> 00:15:14,758
- Great.
- He likes it when you clap.
432
00:15:14,862 --> 00:15:15,655
- Who?
- So... clap!
433
00:15:15,758 --> 00:15:16,586
- Oh, Ned.
- Love it.
434
00:15:16,689 --> 00:15:18,206
Thank you. Thanks, everyone.
435
00:15:18,310 --> 00:15:19,241
Oh!
436
00:15:19,344 --> 00:15:20,655
Uh, show's over. Show's over.
437
00:15:20,758 --> 00:15:22,448
Do you reckon maybe
we could just have a...
438
00:15:22,551 --> 00:15:24,103
- Just go back...
- Don't stop. Hey, encore!
439
00:15:24,206 --> 00:15:25,344
- Thank you! Thank you.
- Bravissima!
440
00:15:25,448 --> 00:15:27,103
- What?
- That's Italian.
441
00:15:27,206 --> 00:15:28,689
Do you reckon we could just
talk for a second?
442
00:15:28,793 --> 00:15:31,517
Hey! He's back.
Whoo-hoo! Yeah. One more time.
443
00:15:31,620 --> 00:15:32,862
- Do it again!
- Keep going, keep going.
444
00:15:32,965 --> 00:15:34,068
Oh, hey, hey! Hey.
445
00:15:34,172 --> 00:15:35,206
Hi!
446
00:15:35,310 --> 00:15:36,931
What happened?
You've been ages.
447
00:15:37,034 --> 00:15:38,379
Yeah, no,
I just got caught talking
448
00:15:38,482 --> 00:15:40,206
to the, um, girl
at the antiques shop.
449
00:15:40,310 --> 00:15:41,206
So, yeah.
450
00:15:41,310 --> 00:15:43,172
I... I need to...
451
00:15:43,275 --> 00:15:44,103
I need to go to the...
452
00:15:44,206 --> 00:15:45,620
...the toilet?
453
00:15:45,724 --> 00:15:48,862
Well, well, well.
454
00:15:48,965 --> 00:15:52,413
Well, what's he smuggling
in that bulging knapsack?
455
00:15:52,517 --> 00:15:53,310
Free bread.
456
00:15:53,413 --> 00:15:54,965
Or a wee little bastard.
457
00:15:55,068 --> 00:15:57,000
A mechanical bastard.
458
00:15:57,103 --> 00:15:58,206
Hey, guys!
459
00:15:58,310 --> 00:16:00,310
Um, I did just want
to make an announcement.
460
00:16:00,413 --> 00:16:03,275
We are having a life story
afterparty tonight
461
00:16:03,379 --> 00:16:04,172
in the tower.
462
00:16:04,275 --> 00:16:06,137
Password is 'Glenrowan'. OK?
463
00:16:06,241 --> 00:16:07,862
So I'll see you there.
Ah!
464
00:16:07,965 --> 00:16:10,000
I don't have pants.
465
00:16:10,103 --> 00:16:11,551
I'll check my calendar.
466
00:16:11,655 --> 00:16:13,172
See you there. I'll see
you there. I'll see you there.
467
00:16:13,275 --> 00:16:15,206
Uh... Hey, Lindy.
468
00:16:15,310 --> 00:16:16,758
Oh, hey, Kate,
I actually wanted to say
469
00:16:16,862 --> 00:16:18,241
that tonight, um, Ned and I
470
00:16:18,344 --> 00:16:20,482
are going to be making
a little announcement.
471
00:16:21,551 --> 00:16:23,206
- What?
- Oh, not like that.
472
00:16:23,310 --> 00:16:26,310
Um, I obviously am dead and,
um, but, you know, we'll try.
473
00:16:26,413 --> 00:16:27,517
Fingers crossed.
474
00:16:27,620 --> 00:16:29,413
I did actually want to share,
though, Kate.
475
00:16:29,517 --> 00:16:30,862
Ned's moving in.
476
00:16:30,965 --> 00:16:32,068
Let's go.
477
00:16:32,172 --> 00:16:33,586
I think... I think
that's a housemate meeting
478
00:16:33,689 --> 00:16:34,896
that we need to
all have together.
479
00:16:35,000 --> 00:16:36,586
I mean, I feel like
I spent my whole entire life
480
00:16:36,689 --> 00:16:37,793
just, like, searching for love
481
00:16:37,896 --> 00:16:39,862
and now I've finally found it
in the afterlife
482
00:16:39,965 --> 00:16:41,551
with the real Ned Kelly.
483
00:16:41,655 --> 00:16:44,068
- He's not the real Ned Kelly!
- What?
484
00:16:44,172 --> 00:16:45,896
- You're an actor.
- You're an actor.
485
00:16:46,000 --> 00:16:47,586
- He died here in the 1970s.
- What?
486
00:16:47,689 --> 00:16:49,379
And he's been too deluded
to let go of the role since.
487
00:16:49,482 --> 00:16:51,758
I just spent six hours
telling you my life story.
488
00:16:51,862 --> 00:16:53,551
Don't tell me
it wasn't believable.
489
00:16:53,655 --> 00:16:54,517
I mean, I...
490
00:16:54,620 --> 00:16:55,793
You know, you get it.
491
00:16:55,896 --> 00:16:57,448
This guy with the burnt face
gets it.
492
00:16:57,551 --> 00:16:58,655
You lied to me?
493
00:16:58,758 --> 00:17:01,068
Excuse me,
everything I told you was real.
494
00:17:01,172 --> 00:17:03,172
I saw you guys.
You were swept away.
495
00:17:03,275 --> 00:17:05,448
Like, I'm here stuck
in a steel bucket
496
00:17:05,551 --> 00:17:06,724
all day, every day.
497
00:17:06,827 --> 00:17:07,862
Me shoulder's all chafed.
498
00:17:07,965 --> 00:17:08,862
You know what, Lindy?
499
00:17:08,965 --> 00:17:09,896
I'm not putting up with this.
500
00:17:10,000 --> 00:17:12,241
Let's go. It's me or them.
501
00:17:12,344 --> 00:17:13,620
She's not going with you.
502
00:17:13,724 --> 00:17:14,586
Ned, wait.
503
00:17:14,689 --> 00:17:15,931
Oh, she's going.
504
00:17:16,034 --> 00:17:17,379
What's your choice, sweetheart?
505
00:17:17,482 --> 00:17:18,931
I'm sorry. I choose love.
506
00:17:19,034 --> 00:17:20,482
Good choice.
507
00:17:22,655 --> 00:17:24,896
Well, they can't
get that far, so...
508
00:17:27,517 --> 00:17:28,724
It's all good.
509
00:17:33,137 --> 00:17:34,827
Hey.
510
00:17:34,931 --> 00:17:36,137
Hi.
511
00:17:36,241 --> 00:17:37,413
Hey.
512
00:17:37,517 --> 00:17:38,758
So, look at this.
513
00:17:38,862 --> 00:17:41,068
At the, um, antiques store.
514
00:17:41,172 --> 00:17:42,827
New edition of 'Foundation'.
515
00:17:42,931 --> 00:17:44,103
Yeah. Anyway...
516
00:17:44,206 --> 00:17:45,344
Cool. What up?
517
00:17:45,448 --> 00:17:47,517
Oh, I've had a bit of a day.
518
00:17:47,620 --> 00:17:49,103
- Oh!
- Yeah.
519
00:17:49,206 --> 00:17:50,931
Also, the convicts overheard
your therapy session.
520
00:17:51,034 --> 00:17:52,103
What?
521
00:17:52,206 --> 00:17:53,413
Are you serious?
522
00:17:53,517 --> 00:17:57,034
Has anyone heard of
chatbot-patient
confidentiality?
523
00:17:57,137 --> 00:17:58,344
Um, yeah,
but the ghosts have just been
524
00:17:58,448 --> 00:17:59,551
talking amongst themselves
and then talking to me
525
00:17:59,655 --> 00:18:00,448
and talking to me about, like,
526
00:18:00,551 --> 00:18:01,413
maybe you were cheating on me
527
00:18:01,517 --> 00:18:02,448
with a baker or something
528
00:18:02,551 --> 00:18:03,310
and then there were
robot children,
529
00:18:03,413 --> 00:18:04,206
which I know is not true,
530
00:18:04,310 --> 00:18:05,068
but I just wanted to, like,
531
00:18:05,172 --> 00:18:06,241
get out of my head, you know?
532
00:18:06,344 --> 00:18:07,862
So you're not, like,
cheating on me, right?
533
00:18:07,965 --> 00:18:10,034
No.
534
00:18:11,310 --> 00:18:13,000
- No.
- Great.
535
00:18:13,103 --> 00:18:14,275
Great.
536
00:18:16,379 --> 00:18:17,344
No.
537
00:18:17,448 --> 00:18:18,655
Then the reward
for my capture
538
00:18:18,758 --> 00:18:20,724
was raised from ยฃ100 to 2,000,
539
00:18:20,827 --> 00:18:22,206
which is, like, 2 million
bucks.
540
00:18:22,310 --> 00:18:23,241
Anyway, Lindy, sit down.
541
00:18:23,344 --> 00:18:24,448
- This is your new living room.
- Ooh!
542
00:18:24,551 --> 00:18:26,689
It's, um, creepy rustic.
543
00:18:26,793 --> 00:18:28,517
- Yeah.
- Just needs a woman's touch.
544
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
Yeah, same.
545
00:18:29,724 --> 00:18:32,172
Some chintz curtains,
s-some potpourri,
546
00:18:32,275 --> 00:18:33,517
maybe a black light.
547
00:18:33,620 --> 00:18:35,448
Anyway, most people
would've quit then,
548
00:18:35,551 --> 00:18:36,793
but I only just got started.
549
00:18:36,896 --> 00:18:39,000
That's when we started
hitting the banks.
550
00:18:39,103 --> 00:18:40,896
- One in Euroa, one in...
- Shh.
551
00:18:41,000 --> 00:18:43,275
You don't have
to pretend anymore.
552
00:18:43,379 --> 00:18:45,103
- Not with me.
- I'm not pretending.
553
00:18:45,206 --> 00:18:46,862
This is our life now.
554
00:18:46,965 --> 00:18:49,068
We're on the run, darlin'.
We're outlaws.
555
00:18:49,172 --> 00:18:50,689
You're my new partner in crime
556
00:18:50,793 --> 00:18:52,517
and I just want
to see your bush...
557
00:18:52,620 --> 00:18:54,206
...ranging skills.
558
00:18:55,241 --> 00:18:57,896
You kiss the inside
and I'll kiss the outside.
559
00:19:00,103 --> 00:19:02,448
Mm!
560
00:19:03,896 --> 00:19:05,689
All of this from a text
from your terrible ex?
561
00:19:05,793 --> 00:19:07,482
Yeah, I know. I know.
562
00:19:07,586 --> 00:19:09,241
I know.
563
00:19:09,344 --> 00:19:10,620
Uh, Ned Kelly, though?
564
00:19:10,724 --> 00:19:12,379
I know. I know.
565
00:19:12,482 --> 00:19:14,379
Except he's not, so...
566
00:19:14,482 --> 00:19:17,103
Yeah, it does make you wonder
who else is out there, hey?
567
00:19:18,172 --> 00:19:20,172
- Totally.
- Hmm.
568
00:19:20,275 --> 00:19:21,344
So you're feeling better
569
00:19:21,448 --> 00:19:23,586
with all the sleepwalking
and everything?
570
00:19:23,689 --> 00:19:25,758
Oh, yeah. Yeah, I'm fine.
571
00:19:25,862 --> 00:19:27,551
It's probably just triggered
some deep paranoia
572
00:19:27,655 --> 00:19:29,620
that you might ghost me one day
like Sarah ghosted me,
573
00:19:29,724 --> 00:19:32,000
and with all
these actual ghosts,
574
00:19:32,103 --> 00:19:33,724
I apparently
have got zero privacy
575
00:19:33,827 --> 00:19:34,862
in this giant empty house,
576
00:19:34,965 --> 00:19:36,137
and, you know,
577
00:19:36,241 --> 00:19:39,413
just questions about
where am I and who am I
578
00:19:39,517 --> 00:19:41,689
and what's my future look like.
579
00:19:41,793 --> 00:19:43,482
Yeah.
580
00:19:44,931 --> 00:19:46,275
Anyway, I'm fried.
581
00:19:46,379 --> 00:19:49,620
I think I'm just gonna have
a little grandad nap.
582
00:19:49,724 --> 00:19:51,517
OK?
583
00:19:51,620 --> 00:19:52,862
'Bye.
584
00:19:55,172 --> 00:19:56,896
Do you want to...
585
00:19:57,000 --> 00:19:58,275
OK.
586
00:19:59,448 --> 00:20:01,275
My life was one of
those great tragedies.
587
00:20:01,379 --> 00:20:03,931
Up there with Shakespeare,
except real.
588
00:20:04,034 --> 00:20:05,758
- Mum going to jail...
- Yep.
589
00:20:05,862 --> 00:20:07,586
...was the inciting incident
and that gave me my motivation.
590
00:20:07,689 --> 00:20:08,931
- Yep.
- Um...
591
00:20:09,034 --> 00:20:11,000
- Like, as a person, that is.
- Just gonna... Yep.
592
00:20:11,103 --> 00:20:13,586
And when people think about me,
Ned Kelly...
593
00:20:13,689 --> 00:20:14,896
OK. I'll just...
594
00:20:15,000 --> 00:20:17,103
..the helmet and the
bangs and the shootouts,
595
00:20:17,206 --> 00:20:19,448
but it's not really a story
about a man and his guns.
596
00:20:19,551 --> 00:20:22,068
It's a story about a boy
and his mother.
597
00:20:22,172 --> 00:20:24,724
And I guess that's
where I've come to terms
598
00:20:24,827 --> 00:20:26,103
with the fact that...
599
00:20:26,206 --> 00:20:27,586
Lindy?
600
00:20:27,689 --> 00:20:28,689
Lindy!
601
00:20:31,241 --> 00:20:33,172
But, Kate,
what if the ghosts
602
00:20:33,275 --> 00:20:34,758
see some sort of
non-existent connection
603
00:20:34,862 --> 00:20:36,862
between Mirondo and Miranda?
604
00:20:36,965 --> 00:20:38,275
I mean, the connection's
not really there,
605
00:20:38,379 --> 00:20:39,551
but they'll hate it.
606
00:20:39,655 --> 00:20:41,000
They'll hate it, Kate!
607
00:20:41,103 --> 00:20:43,137
Kate, we have to start again.
We have to start again.
608
00:20:43,241 --> 00:20:45,379
Burn it. Burn it. Burn it all.
609
00:20:45,482 --> 00:20:47,551
It's good. It's really,
really good. I like it.
610
00:20:47,655 --> 00:20:48,862
And I don't even like sci-fi.
611
00:20:48,965 --> 00:20:50,517
The ghosts will like it too.
They'll be flattered.
612
00:20:50,620 --> 00:20:51,862
- Really?
- Yeah.
613
00:20:51,965 --> 00:20:53,344
It's good.
614
00:20:54,655 --> 00:20:55,965
He's doing it again.
615
00:20:56,068 --> 00:20:57,344
But it's OK. I'll watch him.
616
00:20:57,448 --> 00:20:58,758
I'll make sure he doesn't fall.
617
00:20:58,862 --> 00:21:00,413
He's not falling.
618
00:21:00,517 --> 00:21:01,689
He's...
619
00:21:03,862 --> 00:21:05,000
...not falling.
620
00:21:06,448 --> 00:21:08,586
Kate, it's blaringly obvious.
621
00:21:08,689 --> 00:21:10,655
Mechanical children.
622
00:21:22,448 --> 00:21:24,206
- He fell.
- Coming.
623
00:21:27,793 --> 00:21:30,068
Ew.
624
00:21:30,172 --> 00:21:32,000
Say no.
40377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.