All language subtitles for Ghosts.Australia.S01E07.Such.Is.Death.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,344 --> 00:00:22,241 โ™ช I'm saying all the things that I know you'll like 2 00:00:22,344 --> 00:00:26,137 โ™ช Make a good conversation 3 00:00:26,241 --> 00:00:30,724 โ™ช I gotta handle you just right 4 00:00:30,827 --> 00:00:33,241 โ™ช You know what I mean 5 00:00:33,344 --> 00:00:36,724 โ™ช Let's get physical, physical 6 00:00:36,827 --> 00:00:39,896 โ™ช I wanna get physical 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,862 โ™ช Let's get into physical 8 00:00:41,965 --> 00:00:44,689 โ™ช Let me hear your body talk 9 00:00:44,793 --> 00:00:45,965 โ™ช Your body talk 10 00:00:46,068 --> 00:00:48,620 โ™ช Let me hear your body talk 11 00:00:48,724 --> 00:00:52,448 โ™ช Let's get physical, physical 12 00:00:52,551 --> 00:00:55,620 โ™ช I wanna get physical... โ™ช 13 00:00:59,068 --> 00:01:00,517 Hello? 14 00:01:01,827 --> 00:01:04,758 It's just me - Lindy Darwin-Paul. 15 00:01:04,862 --> 00:01:06,896 Always happy to make a new friend. 16 00:01:08,793 --> 00:01:09,689 G'day, darlin'. 17 00:01:09,793 --> 00:01:11,241 Your money or your life? 18 00:01:11,344 --> 00:01:13,310 Cripes! You're Ned Kelly. 19 00:01:22,482 --> 00:01:24,448 Precious oxygen rushing from the chamber. 20 00:01:24,551 --> 00:01:26,965 Mirondo rounded on her five unlikely companions. 21 00:01:27,068 --> 00:01:28,068 Slow down. I can't type that fast. 22 00:01:28,172 --> 00:01:30,000 They were terrified. Jibbering. 23 00:01:30,103 --> 00:01:32,482 Their scaly visages streaked with purple discharge. 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,724 Oh, uh, hey, how's the masterpiece coming along? 25 00:01:37,827 --> 00:01:39,137 - Can I read it yet? - No. 26 00:01:39,241 --> 00:01:41,310 Uh, not just... not just yet. 27 00:01:41,413 --> 00:01:43,034 It's a first draft. It's not ready yet. 28 00:01:43,137 --> 00:01:44,310 It... You wouldn't understand it anyway. 29 00:01:44,413 --> 00:01:45,862 No, no, no. No! 30 00:01:45,965 --> 00:01:47,137 Who are you to judge me? 31 00:01:47,241 --> 00:01:49,758 Just want any help with, uh... with it at all 32 00:01:49,862 --> 00:01:51,620 from a fellow sci-fi aficionado? 33 00:01:51,724 --> 00:01:52,965 - No, don't. - Not right now, no. 34 00:01:53,068 --> 00:01:54,379 And it's not sci-fi. 35 00:01:54,482 --> 00:01:56,482 Why must you modern Australians abbreviate everything? 36 00:01:56,586 --> 00:01:57,931 It's scientifiction. 37 00:01:58,965 --> 00:02:00,068 Now, where were we? 38 00:02:00,172 --> 00:02:01,689 Are you reading those again? 39 00:02:01,793 --> 00:02:02,896 Hmm? 40 00:02:03,000 --> 00:02:04,275 Uh, 'Foundation'. Uh... 41 00:02:04,379 --> 00:02:05,655 Yep, yep. 42 00:02:05,758 --> 00:02:08,275 Just... a stone-cold classic. 43 00:02:08,379 --> 00:02:10,034 Read them all the time. 44 00:02:10,137 --> 00:02:12,172 Until my novel makes that 'Foundation' 45 00:02:12,275 --> 00:02:13,862 look very shaky indeed. 46 00:02:13,965 --> 00:02:15,724 That's why you're a writer. 47 00:02:15,827 --> 00:02:16,724 Thank you, Kate. 48 00:02:19,482 --> 00:02:20,724 Are you OK? Who's that? 49 00:02:22,068 --> 00:02:23,000 Uh, oh, nothing. 50 00:02:23,103 --> 00:02:25,482 Just... it's... just... spam. 51 00:02:25,586 --> 00:02:28,241 Ha! Uh... Yeah. Yeah. 52 00:02:29,896 --> 00:02:31,103 Anyway, I wouldn't let the other ghosts 53 00:02:31,206 --> 00:02:32,620 read your novel when it's ready. 54 00:02:32,724 --> 00:02:34,275 Well, half of them are illiterate, 55 00:02:34,379 --> 00:02:35,379 and the other half, 56 00:02:35,482 --> 00:02:36,379 well, you've got more culture 57 00:02:36,482 --> 00:02:37,482 growing between your toes. 58 00:02:37,586 --> 00:02:38,758 Oh, gross. 59 00:02:38,862 --> 00:02:40,827 But why? Do you think they won't like it? 60 00:02:42,448 --> 00:02:43,827 I just think the metaphor's pretty obvious, Miranda, 61 00:02:43,931 --> 00:02:44,827 don't you? 62 00:02:44,931 --> 00:02:46,448 Your android hero, Mirondo, 63 00:02:46,551 --> 00:02:48,172 is stuck in a spaceship with five useless aliens, 64 00:02:48,275 --> 00:02:49,965 and you're stuck with how many ghosts? 65 00:02:50,068 --> 00:02:51,103 Five. 66 00:02:51,206 --> 00:02:52,689 - Four or something. - Mm. 67 00:02:52,793 --> 00:02:54,517 - One, two, three... - Mm. 68 00:02:54,620 --> 00:02:55,758 There's... six? 69 00:02:55,862 --> 00:02:57,103 - Five. - I haven't counted. 70 00:02:57,206 --> 00:02:58,448 I don't see the connection. 71 00:02:58,551 --> 00:03:01,413 Hm. So Shlindi was dancing... 72 00:03:01,517 --> 00:03:03,620 Yes, so Shlindi was dancing or popping up and down 73 00:03:03,724 --> 00:03:07,068 in her pink and purple spacesuit as usual, begging for attention. 74 00:03:07,172 --> 00:03:09,896 Let me take you all the way back to 1880. 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,344 There's me in the belly of the Melbourne Gaol, 76 00:03:12,448 --> 00:03:13,517 staring at me own corpse, 77 00:03:13,620 --> 00:03:15,413 swinging from the hangman's noose. 78 00:03:15,517 --> 00:03:16,793 How horrible. 79 00:03:16,896 --> 00:03:18,310 Did you wee yourself? I've heard you wee yourself... 80 00:03:18,413 --> 00:03:20,758 I'd become a ghost, an apparition. 81 00:03:20,862 --> 00:03:21,655 You're not finished. 82 00:03:21,758 --> 00:03:22,551 But me torments 83 00:03:22,655 --> 00:03:23,827 were only just beginning. 84 00:03:23,931 --> 00:03:27,103 I was surrounded by a horde of ghost troopers, 85 00:03:27,206 --> 00:03:29,241 all the filthy coppers I'd shot, 86 00:03:29,344 --> 00:03:31,034 and I've been on the run ever since. 87 00:03:31,137 --> 00:03:32,862 That sounds so lonely. 88 00:03:33,862 --> 00:03:35,724 It can be. 89 00:03:35,827 --> 00:03:37,793 And hot. 90 00:03:37,896 --> 00:03:39,655 - Mm. - And lonely. 91 00:03:39,758 --> 00:03:42,689 Sometimes, darling, but it doesn't have to be. 92 00:03:42,793 --> 00:03:44,862 With a beautiful sheila by my side, 93 00:03:44,965 --> 00:03:46,931 me burden would be a little lighter. 94 00:03:48,517 --> 00:03:52,758 And your guns, do they go off? 95 00:03:52,862 --> 00:03:54,689 No, out of ammo. I shot my load. 96 00:03:54,793 --> 00:03:56,655 That's OK. It's nothing to be ashamed of. 97 00:03:58,482 --> 00:03:59,862 Happens to lots of guys. 98 00:04:01,379 --> 00:04:03,448 Do you want to come back to the house and meet everyone 99 00:04:03,551 --> 00:04:06,068 and maybe, like, see my room or something? 100 00:04:06,172 --> 00:04:08,413 Nah, I'm a bushranger, darling. I've got people to rob. 101 00:04:08,517 --> 00:04:10,862 Oh, OK. 102 00:04:10,965 --> 00:04:12,931 Oop. 103 00:04:13,034 --> 00:04:14,275 Well, then maybe I could stay here 104 00:04:14,379 --> 00:04:16,931 and we could get to know each other a little better. 105 00:04:17,034 --> 00:04:19,793 Well, I do have a lot more to tell you about myself. 106 00:04:19,896 --> 00:04:22,137 And I have so many secrets to tell you about. 107 00:04:22,241 --> 00:04:24,000 - If you could please sit down. - Sit down and listen. 108 00:04:24,103 --> 00:04:25,862 Yeah, my life was short, 109 00:04:25,965 --> 00:04:28,793 but my life story was surprisingly long. 110 00:04:31,517 --> 00:04:33,827 Uh... Uh... 111 00:04:33,931 --> 00:04:36,310 Oh, Mirondo, you are very droll. 112 00:04:36,413 --> 00:04:38,206 Hmm. 113 00:04:39,172 --> 00:04:40,000 Oh! 114 00:04:40,965 --> 00:04:41,758 Oh! 115 00:04:41,862 --> 00:04:42,827 What happened? 116 00:04:42,931 --> 00:04:44,241 Were you surprised by a plot twist 117 00:04:44,344 --> 00:04:45,724 you wrote and forgot about and then read and remembered 118 00:04:45,827 --> 00:04:47,206 and then were surprised that you forgot about it? 119 00:04:47,310 --> 00:04:48,448 What is he doing? 120 00:04:50,137 --> 00:04:51,827 I already told you, Sean. 121 00:04:51,931 --> 00:04:54,137 It's not ready to read... Oh! 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,655 It feels like a criticism of my work. 123 00:04:59,965 --> 00:05:02,758 Oh! This happened to my dad. 124 00:05:02,862 --> 00:05:05,862 I think he's sleepwalking or he's taken opium. 125 00:05:05,965 --> 00:05:07,551 Your father took opium? 126 00:05:07,655 --> 00:05:08,655 Just once. 127 00:05:08,758 --> 00:05:09,655 Every day. 128 00:05:09,758 --> 00:05:10,586 Oh. 129 00:05:13,034 --> 00:05:15,827 Perhaps we should rouse Kate before he hurts himself. 130 00:05:15,931 --> 00:05:17,137 No, this happened to my dad too. 131 00:05:17,241 --> 00:05:19,137 As long as he stays upright, he should be OK. 132 00:05:19,241 --> 00:05:20,724 Ohhh. 133 00:05:20,827 --> 00:05:22,413 Ah... 134 00:05:22,517 --> 00:05:24,068 He's fine. 135 00:05:24,172 --> 00:05:25,275 Oh! Oh! 136 00:05:25,379 --> 00:05:26,310 Oh, oh! 137 00:05:26,413 --> 00:05:28,103 Oh! 138 00:05:30,241 --> 00:05:32,206 Not fine. 139 00:05:32,310 --> 00:05:33,965 Brilliant. He's dead. 140 00:05:34,068 --> 00:05:35,310 Kate will be all bereaved. 141 00:05:35,413 --> 00:05:36,965 Who will ghost-write my novel now? 142 00:05:37,068 --> 00:05:39,379 That's a rhetorical question, 143 00:05:39,482 --> 00:05:41,517 which means you don't have to answer it. 144 00:05:42,931 --> 00:05:43,931 Ah. 145 00:05:45,517 --> 00:05:47,551 Ahh. Ahh! 146 00:05:47,655 --> 00:05:50,000 Aww, poor schmoobie. 147 00:05:50,103 --> 00:05:52,103 - Why did this happen? - I don't know. 148 00:05:52,206 --> 00:05:53,517 I mean, it happened a bunch as a kid 149 00:05:53,620 --> 00:05:55,310 and then it just stopped. 150 00:05:55,413 --> 00:05:57,344 No-one really knows what caused it. 151 00:05:57,448 --> 00:05:59,655 It's caused by not going to church, 152 00:05:59,758 --> 00:06:01,655 self-flagellation, 153 00:06:01,758 --> 00:06:03,206 possession by the devil 154 00:06:03,310 --> 00:06:04,482 and the sinfulness that follows. 155 00:06:04,586 --> 00:06:06,034 Superstitious nonsense. 156 00:06:06,137 --> 00:06:07,034 He was probably kicked in the head 157 00:06:07,137 --> 00:06:09,103 by a gorgeous, well-muscled horse. 158 00:06:09,206 --> 00:06:10,620 He hasn't been near any horses. 159 00:06:10,724 --> 00:06:12,586 We're getting horses now? 160 00:06:12,689 --> 00:06:14,275 Maybe he just needs more exercise. 161 00:06:16,034 --> 00:06:17,689 What? Lindy's not here. 162 00:06:17,793 --> 00:06:18,931 I just reckon that's what she'd say. 163 00:06:19,034 --> 00:06:21,034 Joon, just tell us what your father did 164 00:06:21,137 --> 00:06:22,413 to cure his sleepwalking. 165 00:06:22,517 --> 00:06:23,896 - He tried everything. - Yes? 166 00:06:24,000 --> 00:06:25,413 - Opium. - Oh. 167 00:06:26,862 --> 00:06:28,517 And then one day, we found out he was betting 168 00:06:28,620 --> 00:06:30,068 on the local cockfighting matches. 169 00:06:30,172 --> 00:06:31,379 It was the guilt. 170 00:06:31,482 --> 00:06:32,827 That's only what I just said. 171 00:06:32,931 --> 00:06:34,379 Possession, sin, guilt. 172 00:06:34,482 --> 00:06:36,068 Tugging too much on your whatsit. 173 00:06:36,172 --> 00:06:37,517 It's basic science. 174 00:06:37,620 --> 00:06:40,310 The ghosts are getting a bit superstitious. 175 00:06:40,413 --> 00:06:42,931 They think maybe you're feeling a bit guilty about something? 176 00:06:43,034 --> 00:06:44,827 What... what would I be feeling guilty about? 177 00:06:44,931 --> 00:06:45,827 Yeah. 178 00:06:45,931 --> 00:06:46,931 But sleepwalking is really dangerous. 179 00:06:47,034 --> 00:06:48,034 Mm. 180 00:06:48,137 --> 00:06:49,344 Maybe you could call your old therapist. 181 00:06:49,448 --> 00:06:51,620 Nah! No, she's old, she's retired. 182 00:06:51,724 --> 00:06:53,413 It's probably just a one-off. 183 00:06:53,517 --> 00:06:55,000 What if it's not, Katherine? 184 00:06:55,103 --> 00:06:57,482 A young fiddler on the HMS 'Oppression' 185 00:06:57,586 --> 00:06:58,724 suffered from this affliction 186 00:06:58,827 --> 00:07:00,379 and he stumbled out of his hammock one morning 187 00:07:00,482 --> 00:07:01,965 and fell overboard. 188 00:07:02,068 --> 00:07:02,965 Oh! 189 00:07:03,068 --> 00:07:04,724 This is a really big house, babe. 190 00:07:04,827 --> 00:07:06,965 Do you reckon maybe you could call someone, please? 191 00:07:07,068 --> 00:07:09,310 Yeah, I should chat to someone, hey? 192 00:07:09,413 --> 00:07:11,379 One always needs a talented fiddler. 193 00:07:11,482 --> 00:07:13,620 Yes, especially at a party. 194 00:07:13,724 --> 00:07:15,310 Especially at a party. He can fiddle everyone. 195 00:07:19,551 --> 00:07:22,068 Hmm! 196 00:07:26,689 --> 00:07:28,310 Righto, Kate, let's talk colour palette. 197 00:07:28,413 --> 00:07:31,275 I think either Spanish Crimson or Evening Blush. 198 00:07:31,379 --> 00:07:32,620 Oh, hey. 199 00:07:32,724 --> 00:07:34,241 Hey, hey, I'll, um... I'll help you in a minute. 200 00:07:34,344 --> 00:07:35,517 I've just got my first therapy session. 201 00:07:35,620 --> 00:07:37,689 - Oh, already? That's great. - Yeah. 202 00:07:37,793 --> 00:07:39,206 Is she or he or they... 203 00:07:39,310 --> 00:07:40,241 It. 204 00:07:40,344 --> 00:07:41,517 Like the evil clown? 205 00:07:41,620 --> 00:07:43,517 Not like the evil clown, no. 206 00:07:43,620 --> 00:07:46,931 It's an AI therapy app and it gets five-star reviews. 207 00:07:47,034 --> 00:07:48,310 Did it review itself, though? 208 00:07:48,413 --> 00:07:49,655 Hey, thank God I found you. 209 00:07:49,758 --> 00:07:50,931 Hey, um, do you have a second? 210 00:07:51,034 --> 00:07:52,586 Hang on, are you seriously doing AI therapy? 211 00:07:52,689 --> 00:07:53,896 I know, I know, the carbon emissions. 212 00:07:54,000 --> 00:07:54,931 I'll plant some trees. 213 00:07:55,034 --> 00:07:56,000 But... Oh, God. 214 00:07:56,103 --> 00:07:57,413 It's calling me. 215 00:07:57,517 --> 00:07:58,344 It's calling me. 216 00:07:58,448 --> 00:08:00,000 - Hey, Lindy. - Hey, Satan. 217 00:08:00,103 --> 00:08:01,413 Hey, where were you last night? 218 00:08:01,517 --> 00:08:03,137 No, I wasn't... Not that I was looking for you. 219 00:08:03,241 --> 00:08:04,310 I was looking for something else. 220 00:08:04,413 --> 00:08:07,620 Uh, what I was looking for, I found, so... 221 00:08:07,724 --> 00:08:09,241 I've met somebody. 222 00:08:09,344 --> 00:08:10,241 - What? - What? 223 00:08:10,344 --> 00:08:11,758 - You met someone? - Yes. 224 00:08:11,862 --> 00:08:13,689 It was so magical. 225 00:08:13,793 --> 00:08:14,931 He talked all night. 226 00:08:15,034 --> 00:08:16,586 Wait here. 227 00:08:16,689 --> 00:08:19,103 Eeeee! 228 00:08:19,206 --> 00:08:21,206 - Did you hear about this? - No. 229 00:08:21,310 --> 00:08:23,103 And I don't like the sound of it. 230 00:08:23,206 --> 00:08:24,172 Your money or your life! 231 00:08:24,275 --> 00:08:25,275 This is Ned. 232 00:08:25,379 --> 00:08:27,034 - Just kidding. - Just a little joke. 233 00:08:28,379 --> 00:08:29,758 But he did steal money for a living. 234 00:08:29,862 --> 00:08:31,103 - Yeah. - But he's dead now. 235 00:08:31,206 --> 00:08:32,758 You... It's... K... 236 00:08:34,758 --> 00:08:36,482 Uh... 237 00:08:36,586 --> 00:08:38,068 What's up? 238 00:08:38,172 --> 00:08:40,724 Oh, ah, OK, good question. Um... 239 00:08:40,827 --> 00:08:44,068 I think the reason I'm maybe sleepwalking 240 00:08:44,172 --> 00:08:48,137 is because I got a text message from my ex. 241 00:08:48,241 --> 00:08:50,551 It was just, um, "How are you?" 242 00:08:50,655 --> 00:08:52,413 And then, uh, a kiss at the end. 243 00:08:52,517 --> 00:08:54,724 But it was just completely out of the blue. 244 00:08:54,827 --> 00:08:55,724 I see. 245 00:08:55,827 --> 00:08:57,310 - And how did you respond? - Uh... 246 00:08:57,413 --> 00:08:59,413 Well, I haven't responded. 247 00:08:59,517 --> 00:09:00,448 Or told Kate yet. 248 00:09:00,551 --> 00:09:03,413 I'm just... telling you. 249 00:09:03,517 --> 00:09:06,655 Ooh! 250 00:09:09,758 --> 00:09:11,862 Oh, Ned, I've got this sick tatt on my shoul... Ned, over here. 251 00:09:11,965 --> 00:09:14,172 Ned, on my back of my shoulder, I've got a tattoo of you. 252 00:09:14,275 --> 00:09:15,896 If I could take my shirt off, I'd show you, but I can't. 253 00:09:16,000 --> 00:09:17,103 I do have this here, though. Look. 254 00:09:17,206 --> 00:09:19,275 "Such is life." That's you. You said that. 255 00:09:19,379 --> 00:09:21,000 That's a common misconception. 256 00:09:21,103 --> 00:09:22,517 Never actually said those words. 257 00:09:22,620 --> 00:09:24,620 But, uh, it's there forever now, so a bit late to change it. 258 00:09:24,724 --> 00:09:26,551 Yeah, it's probably too late to change it now, Ned. 259 00:09:26,655 --> 00:09:28,413 Ned! 260 00:09:28,517 --> 00:09:30,344 - Stop embarrassing him. - No, I'm not. I'm not. 261 00:09:30,448 --> 00:09:32,379 G'day, Kate. It's me, Aussie legend, et cetera. 262 00:09:32,482 --> 00:09:34,689 When Lindy said her best mate was a breather, 263 00:09:34,793 --> 00:09:37,137 I thought, "This sheila just has to meet me." 264 00:09:37,241 --> 00:09:39,862 Yeah. Yeah, I felt the same... same way. 265 00:09:41,586 --> 00:09:42,931 Make yourself at home. 266 00:09:43,034 --> 00:09:45,206 # Oh, oh... โ™ช Yeah, good acoustics in here. 267 00:09:45,310 --> 00:09:47,103 Kuh-Kate! Kuh-Kate! 268 00:09:47,206 --> 00:09:49,000 Psst. Get here. 269 00:09:49,103 --> 00:09:50,655 - What is going on? - Right, you lot. 270 00:09:50,758 --> 00:09:53,586 Who wants to hear how I became the most famous bushranger ever? 271 00:09:53,689 --> 00:09:55,275 - Yes, please. Do it again. - Anything in the world, Ned. 272 00:09:55,379 --> 00:09:56,482 I love this story. 273 00:09:56,586 --> 00:09:59,068 He's far from the real Ned Kelly. 274 00:10:00,241 --> 00:10:01,586 He's an... 275 00:10:01,689 --> 00:10:02,448 ..actor. 276 00:10:03,827 --> 00:10:06,172 He came here with a very amateur theatre troupe 277 00:10:06,275 --> 00:10:08,000 in the 1970s 278 00:10:08,103 --> 00:10:09,896 and died during rehearsals. 279 00:10:10,000 --> 00:10:12,206 He was suffocated by his own helmet. 280 00:10:12,310 --> 00:10:14,034 - Dropped by a prop. - Hm. 281 00:10:15,517 --> 00:10:16,517 Poor Lindy. 282 00:10:18,172 --> 00:10:19,827 Oh, she has no idea. 283 00:10:19,931 --> 00:10:23,620 We've tried reasoning with his spirit before, but to no avail. 284 00:10:23,724 --> 00:10:26,241 He's entirely committed to the role. 285 00:10:26,344 --> 00:10:27,896 Committed to being a git. 286 00:10:28,000 --> 00:10:30,896 Such an over actor. 287 00:10:31,000 --> 00:10:33,137 I know. 288 00:10:33,241 --> 00:10:37,655 The real Ned Kelly was a true hero and a gentleman. 289 00:10:37,758 --> 00:10:38,965 Yeah. 290 00:10:39,068 --> 00:10:41,896 Sticking it to the English bastards. 291 00:10:42,000 --> 00:10:44,965 I'm right here. 292 00:10:45,068 --> 00:10:46,896 Bang, bang! 293 00:10:47,000 --> 00:10:47,965 I love Kate. 294 00:10:48,068 --> 00:10:49,586 She is my person. 295 00:10:49,689 --> 00:10:51,172 But if I keep the text a secret and she finds out, 296 00:10:51,275 --> 00:10:53,862 then it looks like I'm still hung up on my ex. 297 00:10:53,965 --> 00:10:55,793 And are you hung up on your ex? 298 00:10:55,896 --> 00:10:57,896 There was a... a point in time 299 00:10:58,000 --> 00:11:01,172 where I was desperate for Sarah to reach out like this, 300 00:11:01,275 --> 00:11:04,482 but that's only because she really... messed me up. 301 00:11:04,586 --> 00:11:06,827 Wait, is Sarah that machine woman or someone else? 302 00:11:06,931 --> 00:11:08,000 - Shh! We're trying to listen. - Yeah, who's Kate? 303 00:11:08,103 --> 00:11:08,896 - Oh, don't... - Shh! 304 00:11:09,000 --> 00:11:10,103 Yeah, alright. 305 00:11:10,206 --> 00:11:11,551 And, you know, you name it, she did it. 306 00:11:11,655 --> 00:11:14,310 Gaslighting. Love bombing. Breadcrumbing. 307 00:11:14,413 --> 00:11:15,827 Breadcrumbing. So she's a baker. 308 00:11:15,931 --> 00:11:17,482 - And a bomb lover. - And she cooks. 309 00:11:17,586 --> 00:11:19,034 What is she playing at? 310 00:11:19,137 --> 00:11:21,137 I'm pretty sure she's even got a kid. 311 00:11:22,758 --> 00:11:24,448 What was that? I missed that. 312 00:11:24,551 --> 00:11:26,620 A bun in the oven. 313 00:11:26,724 --> 00:11:29,034 An affair with a local baker? 314 00:11:29,137 --> 00:11:31,137 She's also a lamplighter. 315 00:11:31,241 --> 00:11:32,793 I can't believe that fop 316 00:11:32,896 --> 00:11:34,827 would be up for putting his thing about. 317 00:11:34,931 --> 00:11:36,517 He only eats potatoes once a month. 318 00:11:36,620 --> 00:11:38,137 I think he gets a lot of free bread. 319 00:11:38,241 --> 00:11:39,379 That'll do it. 320 00:11:39,482 --> 00:11:41,103 Oh, they also have a child together. 321 00:11:41,206 --> 00:11:42,655 A...a child? 322 00:11:42,758 --> 00:11:44,827 I wouldn't have thought he had it in him. 323 00:11:44,931 --> 00:11:47,000 You wouldn't think it to look at him, but it's true. 324 00:11:47,103 --> 00:11:48,413 Why, the little bastard could lay claim 325 00:11:48,517 --> 00:11:49,689 to the entire house, 326 00:11:49,793 --> 00:11:52,241 like Napoleon taking over the Italian Peninsula. 327 00:11:52,344 --> 00:11:54,137 Oh, you know, he was a pants man too. 328 00:11:54,241 --> 00:11:55,862 If my late husband's any guide, 329 00:11:55,965 --> 00:11:58,827 where there's one illegitimate child, there's bound to be more. 330 00:11:58,931 --> 00:12:02,344 And these misbegotten offspring have a stake in my estate. 331 00:12:02,448 --> 00:12:03,724 Now, now, woman. 332 00:12:03,827 --> 00:12:05,448 And the profits from my novel?! 333 00:12:05,551 --> 00:12:06,724 Shh-shh-shh-shh-shh! 334 00:12:06,827 --> 00:12:10,310 If you mean my estate and Katherine's, then yes. 335 00:12:10,413 --> 00:12:13,379 He confessed everything to his talking-woman machine. 336 00:12:15,862 --> 00:12:16,896 Think about the armour 337 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 as kind of like a metaphor for me, right? 338 00:12:19,103 --> 00:12:21,000 Like, hard still on the outside, but... 339 00:12:21,103 --> 00:12:22,758 Are you sure this guy's right for you? 340 00:12:22,862 --> 00:12:24,586 You barely know each other. 341 00:12:24,689 --> 00:12:26,793 Kate, it's love at first sight. 342 00:12:26,896 --> 00:12:28,068 He's wearing a helmet. 343 00:12:28,172 --> 00:12:30,068 Yeah. 344 00:12:30,172 --> 00:12:31,586 So mysterious. 345 00:12:31,689 --> 00:12:34,482 I've always needed armour, be that literal or emotional. 346 00:12:34,586 --> 00:12:36,000 When me mum got locked up... 347 00:12:36,103 --> 00:12:37,482 Stop it! 348 00:12:37,586 --> 00:12:38,758 My nana did time too. 349 00:12:38,862 --> 00:12:40,517 She had stashed a pallet of Balinese ciggies 350 00:12:40,620 --> 00:12:41,551 in our rumpus room. 351 00:12:41,655 --> 00:12:42,689 You would have loved her, Ned. 352 00:12:42,793 --> 00:12:43,931 The cops were like, "Whose are those?" 353 00:12:44,034 --> 00:12:45,551 And she said, "Go eff yourself, you pigs." 354 00:12:45,655 --> 00:12:47,172 Because she didn't want to swear in front of the kids. 355 00:12:47,275 --> 00:12:49,793 - She was a good nana. She... - Don't interrupt me, friend. 356 00:12:49,896 --> 00:12:52,551 Oh, sorry, Ned. He called me 'friend'. 357 00:12:52,655 --> 00:12:54,724 Kooka-cacka-cacka- kuh-Katherine! 358 00:12:54,827 --> 00:12:56,965 Here is a bush poem I wrote about Mum. 359 00:12:58,448 --> 00:13:01,655 You did nothing wrong, Ma, but you never spoke. 360 00:13:01,758 --> 00:13:04,793 You were only inside because I beat up some bloke. 361 00:13:04,896 --> 00:13:06,517 For the rest of me life, 362 00:13:06,620 --> 00:13:09,275 I sought me revenge by robbing heaps of banks 363 00:13:09,379 --> 00:13:11,793 with a bunch of me friends. 364 00:13:11,896 --> 00:13:14,758 For three fractured years, you did hard time. 365 00:13:14,862 --> 00:13:16,655 Quick, Kate. 366 00:13:16,758 --> 00:13:18,137 - What? - ..water and wine. 367 00:13:18,241 --> 00:13:19,620 I haven't told her yet. 368 00:13:19,724 --> 00:13:21,344 I'm waiting for him to stop talking, which doesn't happen. 369 00:13:21,448 --> 00:13:22,413 Yes, blast that. 370 00:13:22,517 --> 00:13:23,586 We've got something far more important 371 00:13:23,689 --> 00:13:24,620 to tell you. 372 00:13:24,724 --> 00:13:25,758 Sean has been secretly procreating 373 00:13:25,862 --> 00:13:27,931 with his talking-woman machine. 374 00:13:28,034 --> 00:13:29,172 What? 375 00:13:30,310 --> 00:13:31,379 At this very moment, 376 00:13:31,482 --> 00:13:32,586 an army of their android children 377 00:13:32,689 --> 00:13:35,000 are on the march towards Ramshead. 378 00:13:35,103 --> 00:13:36,620 I didn't say that. 379 00:13:36,724 --> 00:13:38,965 No, I said that he's got five illegitimate children 380 00:13:39,068 --> 00:13:40,000 with the local lamplighter. 381 00:13:40,103 --> 00:13:41,896 Mm, OK. 382 00:13:42,000 --> 00:13:44,034 Miranda, my life isn't science fiction. 383 00:13:44,137 --> 00:13:45,206 It's soft horror. 384 00:13:45,310 --> 00:13:46,206 And, Gideon, we've been here three months. 385 00:13:46,310 --> 00:13:47,068 What are you talking about? 386 00:13:47,172 --> 00:13:48,344 Tell her, Eileen. 387 00:13:48,448 --> 00:13:50,241 The one thing we know for sure 388 00:13:50,344 --> 00:13:52,724 is he's been cavorting with the town baker. 389 00:13:52,827 --> 00:13:53,793 Oh. 390 00:13:53,896 --> 00:13:55,482 Buns in the oven isn't the half of it. 391 00:13:55,586 --> 00:13:57,586 Isn't that right, Joon? 392 00:13:57,689 --> 00:13:59,103 I'm with Miranda. 393 00:13:59,206 --> 00:14:00,758 Haem... haemorrhoid children. 394 00:14:02,103 --> 00:14:03,000 Hey! 395 00:14:03,103 --> 00:14:04,827 Hey, mate. 396 00:14:04,931 --> 00:14:06,655 Ooh. 397 00:14:06,758 --> 00:14:08,103 How was therapy? 398 00:14:08,206 --> 00:14:09,241 Yeah, it was really good. 399 00:14:09,344 --> 00:14:11,103 The... the algorithm's really empathetic. 400 00:14:11,206 --> 00:14:13,448 Yeah, I feel way more in control. 401 00:14:13,551 --> 00:14:15,827 In control of his mechanical spawn. 402 00:14:15,931 --> 00:14:17,241 Where are you going? 403 00:14:17,344 --> 00:14:18,241 Hmm? 404 00:14:18,344 --> 00:14:19,827 Wh-where are you going? 405 00:14:19,931 --> 00:14:22,103 Uh, I'm going to the antiques store. 406 00:14:22,206 --> 00:14:22,965 Yeah, because... 407 00:14:23,068 --> 00:14:24,379 Oh, sure. 408 00:14:24,482 --> 00:14:25,379 Just, you know, see if they want any of our old stuff. 409 00:14:25,482 --> 00:14:27,379 - Ooh! - Uh, yeah. 410 00:14:27,482 --> 00:14:28,620 There's a new owner there, Peggy. 411 00:14:28,724 --> 00:14:30,551 She's... she's really into lamps. 412 00:14:30,655 --> 00:14:31,655 Hmm! 413 00:14:31,758 --> 00:14:34,137 A special lamp for a special lamplighter? 414 00:14:34,241 --> 00:14:35,172 Oh, my... 415 00:14:35,275 --> 00:14:36,724 - 'Bye! - Yeah! 416 00:14:36,827 --> 00:14:37,724 - Love... love you. - OK! 417 00:14:37,827 --> 00:14:39,758 Yep. 418 00:14:43,758 --> 00:14:45,172 So there we were, 419 00:14:45,275 --> 00:14:47,586 heroes trudging through the boggy marsh, 420 00:14:47,689 --> 00:14:49,586 sinking deeper with every step. 421 00:14:49,689 --> 00:14:51,655 I turned to the boys and I said, 422 00:14:51,758 --> 00:14:53,827 "It's time to stop running and fight." 423 00:14:53,931 --> 00:14:55,551 Bullets whizzed all around me, 424 00:14:55,655 --> 00:14:57,206 one whanged off me shoulder - ugh! - 425 00:14:57,310 --> 00:14:58,724 another off me hip - ugh! 426 00:14:58,827 --> 00:15:00,586 Then, calamity, they shot at me knees, 427 00:15:00,689 --> 00:15:02,827 me Achilles knees! 428 00:15:02,931 --> 00:15:06,655 I should have made knee plates, but such is life. 429 00:15:08,172 --> 00:15:11,068 I'm finished! 430 00:15:11,172 --> 00:15:13,379 Oh! Oh, my gosh. It's finished. 431 00:15:13,482 --> 00:15:14,758 - Great. - He likes it when you clap. 432 00:15:14,862 --> 00:15:15,655 - Who? - So... clap! 433 00:15:15,758 --> 00:15:16,586 - Oh, Ned. - Love it. 434 00:15:16,689 --> 00:15:18,206 Thank you. Thanks, everyone. 435 00:15:18,310 --> 00:15:19,241 Oh! 436 00:15:19,344 --> 00:15:20,655 Uh, show's over. Show's over. 437 00:15:20,758 --> 00:15:22,448 Do you reckon maybe we could just have a... 438 00:15:22,551 --> 00:15:24,103 - Just go back... - Don't stop. Hey, encore! 439 00:15:24,206 --> 00:15:25,344 - Thank you! Thank you. - Bravissima! 440 00:15:25,448 --> 00:15:27,103 - What? - That's Italian. 441 00:15:27,206 --> 00:15:28,689 Do you reckon we could just talk for a second? 442 00:15:28,793 --> 00:15:31,517 Hey! He's back. Whoo-hoo! Yeah. One more time. 443 00:15:31,620 --> 00:15:32,862 - Do it again! - Keep going, keep going. 444 00:15:32,965 --> 00:15:34,068 Oh, hey, hey! Hey. 445 00:15:34,172 --> 00:15:35,206 Hi! 446 00:15:35,310 --> 00:15:36,931 What happened? You've been ages. 447 00:15:37,034 --> 00:15:38,379 Yeah, no, I just got caught talking 448 00:15:38,482 --> 00:15:40,206 to the, um, girl at the antiques shop. 449 00:15:40,310 --> 00:15:41,206 So, yeah. 450 00:15:41,310 --> 00:15:43,172 I... I need to... 451 00:15:43,275 --> 00:15:44,103 I need to go to the... 452 00:15:44,206 --> 00:15:45,620 ...the toilet? 453 00:15:45,724 --> 00:15:48,862 Well, well, well. 454 00:15:48,965 --> 00:15:52,413 Well, what's he smuggling in that bulging knapsack? 455 00:15:52,517 --> 00:15:53,310 Free bread. 456 00:15:53,413 --> 00:15:54,965 Or a wee little bastard. 457 00:15:55,068 --> 00:15:57,000 A mechanical bastard. 458 00:15:57,103 --> 00:15:58,206 Hey, guys! 459 00:15:58,310 --> 00:16:00,310 Um, I did just want to make an announcement. 460 00:16:00,413 --> 00:16:03,275 We are having a life story afterparty tonight 461 00:16:03,379 --> 00:16:04,172 in the tower. 462 00:16:04,275 --> 00:16:06,137 Password is 'Glenrowan'. OK? 463 00:16:06,241 --> 00:16:07,862 So I'll see you there. Ah! 464 00:16:07,965 --> 00:16:10,000 I don't have pants. 465 00:16:10,103 --> 00:16:11,551 I'll check my calendar. 466 00:16:11,655 --> 00:16:13,172 See you there. I'll see you there. I'll see you there. 467 00:16:13,275 --> 00:16:15,206 Uh... Hey, Lindy. 468 00:16:15,310 --> 00:16:16,758 Oh, hey, Kate, I actually wanted to say 469 00:16:16,862 --> 00:16:18,241 that tonight, um, Ned and I 470 00:16:18,344 --> 00:16:20,482 are going to be making a little announcement. 471 00:16:21,551 --> 00:16:23,206 - What? - Oh, not like that. 472 00:16:23,310 --> 00:16:26,310 Um, I obviously am dead and, um, but, you know, we'll try. 473 00:16:26,413 --> 00:16:27,517 Fingers crossed. 474 00:16:27,620 --> 00:16:29,413 I did actually want to share, though, Kate. 475 00:16:29,517 --> 00:16:30,862 Ned's moving in. 476 00:16:30,965 --> 00:16:32,068 Let's go. 477 00:16:32,172 --> 00:16:33,586 I think... I think that's a housemate meeting 478 00:16:33,689 --> 00:16:34,896 that we need to all have together. 479 00:16:35,000 --> 00:16:36,586 I mean, I feel like I spent my whole entire life 480 00:16:36,689 --> 00:16:37,793 just, like, searching for love 481 00:16:37,896 --> 00:16:39,862 and now I've finally found it in the afterlife 482 00:16:39,965 --> 00:16:41,551 with the real Ned Kelly. 483 00:16:41,655 --> 00:16:44,068 - He's not the real Ned Kelly! - What? 484 00:16:44,172 --> 00:16:45,896 - You're an actor. - You're an actor. 485 00:16:46,000 --> 00:16:47,586 - He died here in the 1970s. - What? 486 00:16:47,689 --> 00:16:49,379 And he's been too deluded to let go of the role since. 487 00:16:49,482 --> 00:16:51,758 I just spent six hours telling you my life story. 488 00:16:51,862 --> 00:16:53,551 Don't tell me it wasn't believable. 489 00:16:53,655 --> 00:16:54,517 I mean, I... 490 00:16:54,620 --> 00:16:55,793 You know, you get it. 491 00:16:55,896 --> 00:16:57,448 This guy with the burnt face gets it. 492 00:16:57,551 --> 00:16:58,655 You lied to me? 493 00:16:58,758 --> 00:17:01,068 Excuse me, everything I told you was real. 494 00:17:01,172 --> 00:17:03,172 I saw you guys. You were swept away. 495 00:17:03,275 --> 00:17:05,448 Like, I'm here stuck in a steel bucket 496 00:17:05,551 --> 00:17:06,724 all day, every day. 497 00:17:06,827 --> 00:17:07,862 Me shoulder's all chafed. 498 00:17:07,965 --> 00:17:08,862 You know what, Lindy? 499 00:17:08,965 --> 00:17:09,896 I'm not putting up with this. 500 00:17:10,000 --> 00:17:12,241 Let's go. It's me or them. 501 00:17:12,344 --> 00:17:13,620 She's not going with you. 502 00:17:13,724 --> 00:17:14,586 Ned, wait. 503 00:17:14,689 --> 00:17:15,931 Oh, she's going. 504 00:17:16,034 --> 00:17:17,379 What's your choice, sweetheart? 505 00:17:17,482 --> 00:17:18,931 I'm sorry. I choose love. 506 00:17:19,034 --> 00:17:20,482 Good choice. 507 00:17:22,655 --> 00:17:24,896 Well, they can't get that far, so... 508 00:17:27,517 --> 00:17:28,724 It's all good. 509 00:17:33,137 --> 00:17:34,827 Hey. 510 00:17:34,931 --> 00:17:36,137 Hi. 511 00:17:36,241 --> 00:17:37,413 Hey. 512 00:17:37,517 --> 00:17:38,758 So, look at this. 513 00:17:38,862 --> 00:17:41,068 At the, um, antiques store. 514 00:17:41,172 --> 00:17:42,827 New edition of 'Foundation'. 515 00:17:42,931 --> 00:17:44,103 Yeah. Anyway... 516 00:17:44,206 --> 00:17:45,344 Cool. What up? 517 00:17:45,448 --> 00:17:47,517 Oh, I've had a bit of a day. 518 00:17:47,620 --> 00:17:49,103 - Oh! - Yeah. 519 00:17:49,206 --> 00:17:50,931 Also, the convicts overheard your therapy session. 520 00:17:51,034 --> 00:17:52,103 What? 521 00:17:52,206 --> 00:17:53,413 Are you serious? 522 00:17:53,517 --> 00:17:57,034 Has anyone heard of chatbot-patient confidentiality? 523 00:17:57,137 --> 00:17:58,344 Um, yeah, but the ghosts have just been 524 00:17:58,448 --> 00:17:59,551 talking amongst themselves and then talking to me 525 00:17:59,655 --> 00:18:00,448 and talking to me about, like, 526 00:18:00,551 --> 00:18:01,413 maybe you were cheating on me 527 00:18:01,517 --> 00:18:02,448 with a baker or something 528 00:18:02,551 --> 00:18:03,310 and then there were robot children, 529 00:18:03,413 --> 00:18:04,206 which I know is not true, 530 00:18:04,310 --> 00:18:05,068 but I just wanted to, like, 531 00:18:05,172 --> 00:18:06,241 get out of my head, you know? 532 00:18:06,344 --> 00:18:07,862 So you're not, like, cheating on me, right? 533 00:18:07,965 --> 00:18:10,034 No. 534 00:18:11,310 --> 00:18:13,000 - No. - Great. 535 00:18:13,103 --> 00:18:14,275 Great. 536 00:18:16,379 --> 00:18:17,344 No. 537 00:18:17,448 --> 00:18:18,655 Then the reward for my capture 538 00:18:18,758 --> 00:18:20,724 was raised from ยฃ100 to 2,000, 539 00:18:20,827 --> 00:18:22,206 which is, like, 2 million bucks. 540 00:18:22,310 --> 00:18:23,241 Anyway, Lindy, sit down. 541 00:18:23,344 --> 00:18:24,448 - This is your new living room. - Ooh! 542 00:18:24,551 --> 00:18:26,689 It's, um, creepy rustic. 543 00:18:26,793 --> 00:18:28,517 - Yeah. - Just needs a woman's touch. 544 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 Yeah, same. 545 00:18:29,724 --> 00:18:32,172 Some chintz curtains, s-some potpourri, 546 00:18:32,275 --> 00:18:33,517 maybe a black light. 547 00:18:33,620 --> 00:18:35,448 Anyway, most people would've quit then, 548 00:18:35,551 --> 00:18:36,793 but I only just got started. 549 00:18:36,896 --> 00:18:39,000 That's when we started hitting the banks. 550 00:18:39,103 --> 00:18:40,896 - One in Euroa, one in... - Shh. 551 00:18:41,000 --> 00:18:43,275 You don't have to pretend anymore. 552 00:18:43,379 --> 00:18:45,103 - Not with me. - I'm not pretending. 553 00:18:45,206 --> 00:18:46,862 This is our life now. 554 00:18:46,965 --> 00:18:49,068 We're on the run, darlin'. We're outlaws. 555 00:18:49,172 --> 00:18:50,689 You're my new partner in crime 556 00:18:50,793 --> 00:18:52,517 and I just want to see your bush... 557 00:18:52,620 --> 00:18:54,206 ...ranging skills. 558 00:18:55,241 --> 00:18:57,896 You kiss the inside and I'll kiss the outside. 559 00:19:00,103 --> 00:19:02,448 Mm! 560 00:19:03,896 --> 00:19:05,689 All of this from a text from your terrible ex? 561 00:19:05,793 --> 00:19:07,482 Yeah, I know. I know. 562 00:19:07,586 --> 00:19:09,241 I know. 563 00:19:09,344 --> 00:19:10,620 Uh, Ned Kelly, though? 564 00:19:10,724 --> 00:19:12,379 I know. I know. 565 00:19:12,482 --> 00:19:14,379 Except he's not, so... 566 00:19:14,482 --> 00:19:17,103 Yeah, it does make you wonder who else is out there, hey? 567 00:19:18,172 --> 00:19:20,172 - Totally. - Hmm. 568 00:19:20,275 --> 00:19:21,344 So you're feeling better 569 00:19:21,448 --> 00:19:23,586 with all the sleepwalking and everything? 570 00:19:23,689 --> 00:19:25,758 Oh, yeah. Yeah, I'm fine. 571 00:19:25,862 --> 00:19:27,551 It's probably just triggered some deep paranoia 572 00:19:27,655 --> 00:19:29,620 that you might ghost me one day like Sarah ghosted me, 573 00:19:29,724 --> 00:19:32,000 and with all these actual ghosts, 574 00:19:32,103 --> 00:19:33,724 I apparently have got zero privacy 575 00:19:33,827 --> 00:19:34,862 in this giant empty house, 576 00:19:34,965 --> 00:19:36,137 and, you know, 577 00:19:36,241 --> 00:19:39,413 just questions about where am I and who am I 578 00:19:39,517 --> 00:19:41,689 and what's my future look like. 579 00:19:41,793 --> 00:19:43,482 Yeah. 580 00:19:44,931 --> 00:19:46,275 Anyway, I'm fried. 581 00:19:46,379 --> 00:19:49,620 I think I'm just gonna have a little grandad nap. 582 00:19:49,724 --> 00:19:51,517 OK? 583 00:19:51,620 --> 00:19:52,862 'Bye. 584 00:19:55,172 --> 00:19:56,896 Do you want to... 585 00:19:57,000 --> 00:19:58,275 OK. 586 00:19:59,448 --> 00:20:01,275 My life was one of those great tragedies. 587 00:20:01,379 --> 00:20:03,931 Up there with Shakespeare, except real. 588 00:20:04,034 --> 00:20:05,758 - Mum going to jail... - Yep. 589 00:20:05,862 --> 00:20:07,586 ...was the inciting incident and that gave me my motivation. 590 00:20:07,689 --> 00:20:08,931 - Yep. - Um... 591 00:20:09,034 --> 00:20:11,000 - Like, as a person, that is. - Just gonna... Yep. 592 00:20:11,103 --> 00:20:13,586 And when people think about me, Ned Kelly... 593 00:20:13,689 --> 00:20:14,896 OK. I'll just... 594 00:20:15,000 --> 00:20:17,103 ..the helmet and the bangs and the shootouts, 595 00:20:17,206 --> 00:20:19,448 but it's not really a story about a man and his guns. 596 00:20:19,551 --> 00:20:22,068 It's a story about a boy and his mother. 597 00:20:22,172 --> 00:20:24,724 And I guess that's where I've come to terms 598 00:20:24,827 --> 00:20:26,103 with the fact that... 599 00:20:26,206 --> 00:20:27,586 Lindy? 600 00:20:27,689 --> 00:20:28,689 Lindy! 601 00:20:31,241 --> 00:20:33,172 But, Kate, what if the ghosts 602 00:20:33,275 --> 00:20:34,758 see some sort of non-existent connection 603 00:20:34,862 --> 00:20:36,862 between Mirondo and Miranda? 604 00:20:36,965 --> 00:20:38,275 I mean, the connection's not really there, 605 00:20:38,379 --> 00:20:39,551 but they'll hate it. 606 00:20:39,655 --> 00:20:41,000 They'll hate it, Kate! 607 00:20:41,103 --> 00:20:43,137 Kate, we have to start again. We have to start again. 608 00:20:43,241 --> 00:20:45,379 Burn it. Burn it. Burn it all. 609 00:20:45,482 --> 00:20:47,551 It's good. It's really, really good. I like it. 610 00:20:47,655 --> 00:20:48,862 And I don't even like sci-fi. 611 00:20:48,965 --> 00:20:50,517 The ghosts will like it too. They'll be flattered. 612 00:20:50,620 --> 00:20:51,862 - Really? - Yeah. 613 00:20:51,965 --> 00:20:53,344 It's good. 614 00:20:54,655 --> 00:20:55,965 He's doing it again. 615 00:20:56,068 --> 00:20:57,344 But it's OK. I'll watch him. 616 00:20:57,448 --> 00:20:58,758 I'll make sure he doesn't fall. 617 00:20:58,862 --> 00:21:00,413 He's not falling. 618 00:21:00,517 --> 00:21:01,689 He's... 619 00:21:03,862 --> 00:21:05,000 ...not falling. 620 00:21:06,448 --> 00:21:08,586 Kate, it's blaringly obvious. 621 00:21:08,689 --> 00:21:10,655 Mechanical children. 622 00:21:22,448 --> 00:21:24,206 - He fell. - Coming. 623 00:21:27,793 --> 00:21:30,068 Ew. 624 00:21:30,172 --> 00:21:32,000 Say no. 40377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.