All language subtitles for EL TIEMPO ENTRE COSTURAS CAP 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:24,500 Aquí un botón más. 2 00:00:25,340 --> 00:00:30,820 Y en la falda lleva otros tres a la derecha. 3 00:00:31,380 --> 00:00:32,379 Eso es. 4 00:00:32,820 --> 00:00:36,560 Hay que reforzar un poco los botones. 5 00:00:38,670 --> 00:00:39,670 Y los bolsillos. 6 00:00:41,610 --> 00:00:42,610 ¿Y el resto bien? 7 00:00:42,710 --> 00:00:44,910 El resto está bien. La manga está bien. 8 00:00:45,370 --> 00:00:48,370 Tú ahora tienes que rematar estos bajos. 9 00:00:49,070 --> 00:00:50,410 Y quita los hilos flojos. 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,790 Y ya está. Esto tiene que estar mañana a primera hora. 11 00:00:54,550 --> 00:00:55,670 Bueno, ¿está todo listo o no? 12 00:00:56,210 --> 00:00:57,210 ¡Tira! 13 00:00:58,010 --> 00:00:59,010 Pero bueno. 14 00:00:59,610 --> 00:01:00,610 ¿Qué tal ha ido el viaje? 15 00:01:00,750 --> 00:01:01,709 Muy bien. 16 00:01:01,710 --> 00:01:02,790 ¿Pero cuándo has llegado? 17 00:01:03,030 --> 00:01:05,970 Anoche, un poco tarde. ¿Y vosotras qué hacéis en el taller? ¿Qué has grabado? 18 00:01:06,110 --> 00:01:07,430 Bueno, estamos terminando los pedidos. 19 00:01:08,040 --> 00:01:10,260 Ya ves que el taller sigue viento en popa. Sí, sí, ya lo veo. 20 00:01:11,700 --> 00:01:14,800 Hija, si me avisas, me he ido a buscarse la estación. No, no, no, no se 21 00:01:14,800 --> 00:01:16,220 preocupe. Al final decidí no volver en tren. 22 00:01:16,980 --> 00:01:18,480 Ya voy a abrir yo. 23 00:01:18,940 --> 00:01:20,600 Luego os lo cuento todo despacito. Sí. 24 00:01:23,340 --> 00:01:24,420 Buenas tardes. Buenas tardes. 25 00:01:24,720 --> 00:01:25,940 ¿Señorita Aureo? Sí, soy yo. 26 00:01:27,180 --> 00:01:27,859 Muchas gracias. 27 00:01:27,860 --> 00:01:28,860 Gracias. 28 00:01:47,020 --> 00:01:48,020 ¿Qué le ha pasado? 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Nada grave. 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,940 El doctor me ha confirmado que es solo una torcedura. 31 00:01:52,680 --> 00:01:54,160 Me alegro de tenerla aquí. 32 00:01:55,860 --> 00:01:57,960 Quería ponerle al corriente de mi viaje lo antes posible. 33 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 Cuéntame, por favor. 34 00:02:00,080 --> 00:02:01,640 Tenía razón al sospechar de la Silva. 35 00:02:02,180 --> 00:02:04,840 Está negociando con los alemanes para suministrarles Wolframio. 36 00:02:05,340 --> 00:02:08,360 Cerró el trato en su quinta, con la presencia de Johannes Benhart. 37 00:02:09,940 --> 00:02:10,940 Buen trabajo. 38 00:02:10,979 --> 00:02:12,780 Esta información nos será muy útil. 39 00:02:20,110 --> 00:02:21,110 ¿Te sorprendes demasiado? 40 00:02:22,190 --> 00:02:23,270 ¿Ya sabía algo de esto? 41 00:02:25,070 --> 00:02:29,870 Verá, esta misma mañana nos han informado de la relación entre Da Silva 42 00:02:29,870 --> 00:02:30,930 minas de Guaframio. 43 00:02:33,890 --> 00:02:37,310 Hemos recibido por sorpresa un agente emplazado en Portugal. 44 00:02:37,610 --> 00:02:39,870 Ha sido algo totalmente inesperado. 45 00:02:44,850 --> 00:02:47,270 ¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el trato en las minas? 46 00:02:48,190 --> 00:02:52,230 No, él personalmente no, pero alguien de su entera confianza sí lo hizo. 47 00:02:53,010 --> 00:02:56,010 ¿Y ese agente es una persona encargada en operaciones especiales como yo? 48 00:02:57,190 --> 00:03:02,350 La información nos ha llegado del SIS, nuestro sistema de inteligencia 49 00:03:02,350 --> 00:03:07,770 convencional. Se trata de un agente de absoluta solidez con muchos años de 50 00:03:07,770 --> 00:03:08,770 experiencia. 51 00:03:13,550 --> 00:03:16,290 ¿Y su agente del SIS les ha informado de algo más? 52 00:03:17,890 --> 00:03:20,330 No. ¿Del lugar en el que se cerró la negociación, por ejemplo? 53 00:03:21,330 --> 00:03:23,130 ¿O de las personas que estaban allí presentes? 54 00:03:23,770 --> 00:03:25,410 Como los propietarios de las minas de la Veira. 55 00:03:29,610 --> 00:03:30,970 Aquí tiene todos los detalles. 56 00:03:32,390 --> 00:03:34,450 Hasta la última sílaba de lo pactado esa noche. 57 00:03:49,230 --> 00:03:51,770 Haremos una transcripción lo antes posible. 58 00:03:54,170 --> 00:03:55,390 Y un microfilm. 59 00:04:07,110 --> 00:04:10,270 Se lo entrego a un tal Herb Weiss, al mismo da Silva. 60 00:04:11,490 --> 00:04:13,770 Supongo que contendrá información interesantísima. 61 00:04:17,610 --> 00:04:19,730 ¿Cómo ha conseguido usted todo esto? 62 00:04:21,190 --> 00:04:23,550 Cuando una modista hace bien su trabajo, lo remata. 63 00:05:03,950 --> 00:05:04,950 Hola, Arish. 64 00:05:07,430 --> 00:05:09,950 Será mejor que vuelvas a guardar esta llave en el buzo. 65 00:06:28,170 --> 00:06:30,130 Coge mi brazo y actúa con naturalidad. 66 00:07:45,160 --> 00:07:47,020 Puedes imaginar por qué estoy aquí, ¿verdad? 67 00:07:53,140 --> 00:07:54,220 Me vas a matar. 68 00:07:59,840 --> 00:08:02,700 Si solo fuera eso, ya lo habría hecho. 69 00:08:05,780 --> 00:08:08,360 Hubieras enviado a otros dos hombres para que lo hicieran por ti. 70 00:08:09,240 --> 00:08:13,520 Mira, si hay una cosa que no soporto, 71 00:08:14,480 --> 00:08:15,520 Son los traidores. 72 00:08:37,720 --> 00:08:39,980 Sé que trabajas para los ingleses. 73 00:08:42,960 --> 00:08:44,340 ¿Qué has hecho con el micrófono? 74 00:08:52,140 --> 00:08:53,480 No sé de qué me estás hablando. 75 00:08:59,480 --> 00:09:00,480 Muy bien. 76 00:09:02,360 --> 00:09:04,340 Tal vez tenga que preguntar en tu taller. 77 00:09:06,080 --> 00:09:09,500 ¿Sabes que mientras te estaba esperando he visto a entrar dos chicas jovencitas? 78 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Ellos no saben nada. 79 00:09:14,040 --> 00:09:16,180 ¿Seguro? No sé, no sé. 80 00:09:18,020 --> 00:09:20,200 Tal vez tenga que comprobarlo por mí mismo. 81 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Tú sabrás. 82 00:09:24,380 --> 00:09:26,280 El microfilm lo tienen los ingleses. 83 00:09:26,940 --> 00:09:28,660 Pero ya es muy tarde para recuperarlo. 84 00:09:29,040 --> 00:09:30,400 ¡Eso lo decidiré yo! 85 00:10:22,120 --> 00:10:27,520 Dígame. Señor da Silva, ¿sería tan amable de explicarme qué está haciendo 86 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Madrid? 87 00:10:34,540 --> 00:10:38,880 ¿Por qué el dinero alemán aún no ha sido ingresado en los cuentos corrientes de 88 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 los portugueses? 89 00:10:40,880 --> 00:10:44,300 Las transferencias se demorarán unos días. 90 00:10:45,590 --> 00:10:49,250 Discúlpeme, he tenido que despasarme porque me has surgido un asunto que debo 91 00:10:49,250 --> 00:10:50,250 atender con urgencia. 92 00:10:51,370 --> 00:10:55,370 ¿Ese asunto es recuperar mi microfilm? 93 00:10:59,370 --> 00:11:03,890 Herbais, si no se lo he contado es porque lo tengo todo bajo control. 94 00:11:04,970 --> 00:11:07,230 Necesita que recuerde lo que hay en ese microfilm. 95 00:11:09,070 --> 00:11:13,110 Números de cuenta, identidades de todos los compradores y vendedores. 96 00:11:13,770 --> 00:11:16,990 Cantidades de mineral por mina. Mapas de su localización. 97 00:11:17,450 --> 00:11:21,330 Si los ingleses descifran esa información, ¡estamos acabados! 98 00:11:21,990 --> 00:11:23,710 Pero eso no ocurrirá nunca. 99 00:11:24,450 --> 00:11:25,850 Le doy mi palabra a Weiss. 100 00:11:26,710 --> 00:11:28,470 Tengo un plan que no puede fallar. 101 00:11:29,450 --> 00:11:32,550 Recuperaré el microfilm inmediatamente y lo destruiré. 102 00:11:35,330 --> 00:11:36,330 ¡No! 103 00:11:36,910 --> 00:11:38,470 No lo destruirá. 104 00:11:39,570 --> 00:11:40,570 ¿Cómo dice? 105 00:11:40,910 --> 00:11:42,750 Me lo traerá de vuelta. 106 00:11:43,230 --> 00:11:44,750 como prueba de lealtad. 107 00:11:47,790 --> 00:11:51,290 Lo haré por su bien. 108 00:11:52,730 --> 00:11:58,330 Se está jugando mucho más que los futuros negocios con nosotros. 109 00:12:16,680 --> 00:12:20,180 Esta es la transcripción de todos los datos conseguidos por nuestro agente en 110 00:12:20,180 --> 00:12:21,180 Portugal. 111 00:12:22,040 --> 00:12:23,320 Esto es extraordinario. 112 00:12:25,840 --> 00:12:29,120 Ya hemos enviado un memorándum a Londres informando al respecto. 113 00:12:30,000 --> 00:12:33,680 Aunque sospechamos que eso no es nada comparado con la información que podía 114 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 contener esto. 115 00:12:36,200 --> 00:12:41,800 Nuestro agente nos ha dicho que Herb Weiss se lo entregó a Da Silva en 116 00:12:44,730 --> 00:12:47,690 Mañana por la mañana lo enviaré a Londres en el primer avión. 117 00:12:49,390 --> 00:12:51,550 Perdone, ¿pero podría darme la identidad de ese agente? 118 00:12:56,690 --> 00:12:57,690 Será un momento. 119 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 No conozco a esa persona. 120 00:13:26,590 --> 00:13:27,590 ¿No la conoce? 121 00:13:28,570 --> 00:13:31,970 Entonces, si no la conoce, no le importará que acabe con ella. 122 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 Le escucho. 123 00:13:36,910 --> 00:13:38,510 Usted tiene algo que me pertenece. 124 00:13:38,930 --> 00:13:39,930 Cerro de Ocho. 125 00:13:40,290 --> 00:13:42,410 Su agente por el microfilm. Ese es el trato. 126 00:13:45,510 --> 00:13:48,630 Como sé que lo que dice es verdad, necesito una prueba. 127 00:13:49,150 --> 00:13:50,150 Me lo imaginaba. 128 00:13:58,830 --> 00:13:59,830 ¿Está usted bien? 129 00:14:01,830 --> 00:14:02,970 No se preocupe por mí. 130 00:14:03,390 --> 00:14:04,730 Y no haga nada de lo que dice. 131 00:14:07,190 --> 00:14:10,110 Ya ve que por ahora está bien, pero eso puede cambiar a cualquier momento. 132 00:14:10,370 --> 00:14:11,370 Acepto o no el trato. 133 00:14:12,830 --> 00:14:13,890 Tengo que pensarlo. 134 00:14:14,210 --> 00:14:15,210 Tiene 15 minutos. 135 00:14:15,410 --> 00:14:16,410 Lo veré en el anual. 136 00:14:32,750 --> 00:14:35,150 Me temo que tenemos una situación de emergencia. 137 00:14:41,370 --> 00:14:42,370 ¿Qué ocurrió? 138 00:14:42,990 --> 00:14:46,650 Los alemanes no se han quedado de brazos cruzados y quieren recuperar su 139 00:14:46,650 --> 00:14:47,650 microfil. 140 00:14:48,130 --> 00:14:50,570 Han encontrado una manera para presionarnos. 141 00:14:50,970 --> 00:14:51,970 ¿Cómo? 142 00:14:53,710 --> 00:14:56,130 Han capturado a una persona crucial para nosotros. 143 00:14:58,610 --> 00:14:59,970 No puedo contarle más. 144 00:15:00,190 --> 00:15:01,450 Quieren un intercambio. 145 00:15:01,710 --> 00:15:03,070 Nuestro agente por el microfilm. 146 00:15:08,470 --> 00:15:09,530 Bien, ¿qué vamos a hacer? 147 00:15:14,770 --> 00:15:17,030 Me temo que no hay mucho que podamos hacer. 148 00:15:19,310 --> 00:15:21,150 No permitir que maten a uno de los nuestros. 149 00:15:25,150 --> 00:15:27,210 Ojalá fuera tan sencillo. 150 00:15:30,440 --> 00:15:34,880 Si están dispuestos a todo por recuperar el microfilm, eso quiere decir que 151 00:15:34,880 --> 00:15:36,400 contiene información clave. 152 00:15:37,060 --> 00:15:41,860 Nuestras implicaciones personales no deben estar por encima de la misión y el 153 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 destino de la guerra. 154 00:15:45,660 --> 00:15:46,820 Con el debido respeto. 155 00:15:47,820 --> 00:15:49,760 ¿En qué nos diferencia esto de nuestros enemigos? 156 00:15:54,720 --> 00:15:59,080 No estoy seguro de poder sacrificar miles de vidas para salvar una sola. 157 00:16:00,140 --> 00:16:01,140 ¿Y usted? 158 00:16:21,700 --> 00:16:23,040 Me vas a tener que matar. 159 00:16:25,220 --> 00:16:26,940 Porque los ingleses no van a aceptar. 160 00:16:30,350 --> 00:16:32,430 Los ingleses cuidan de los suyos. 161 00:16:36,870 --> 00:16:39,310 Y cumplen con su deber por encima de todo. 162 00:16:41,970 --> 00:16:43,030 ¿Estás segura de eso? 163 00:16:52,890 --> 00:16:53,890 En fin. 164 00:16:57,330 --> 00:16:59,030 Estamos a punto de descubrirlo. 165 00:17:10,540 --> 00:17:13,240 Tal vez, si consiguiéramos extraer la información del microfilm. Eso es 166 00:17:13,240 --> 00:17:18,000 imposible. Solo para poder descifrar la información debemos enviarla a Londres. 167 00:17:18,119 --> 00:17:20,540 Además, no se puede hacer una copia en menos de un día. 168 00:17:21,020 --> 00:17:23,500 Si les devolvemos el microfilm, lo perderemos. 169 00:18:37,210 --> 00:18:38,530 En accedido al intercambio. 170 00:18:48,550 --> 00:18:49,550 Dentro de una hora. 171 00:19:09,260 --> 00:19:10,540 Gracias a todos por venir. 172 00:19:12,160 --> 00:19:14,400 Estarán a las órdenes del agente John Lawrence. 173 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Tenga. 174 00:19:19,540 --> 00:19:23,580 Está vacío, pero lo necesitarán para simular que vamos adelante con el trato. 175 00:19:24,040 --> 00:19:27,980 En ningún caso vamos a devolver el auténtico microfilm a los alemanes. 176 00:19:53,770 --> 00:19:57,810 Y esto, memorícelo, es el número de serie del verdadero microfilm. 177 00:20:14,170 --> 00:20:21,170 Intentaremos un rescate, pero si fracasamos, yo soy el primero que tengo 178 00:20:21,170 --> 00:20:22,230 aprecio por esta persona. 179 00:20:34,120 --> 00:20:36,020 Pero todas las gentes somos sacrificables. 180 00:20:37,180 --> 00:20:38,240 ¿Lo han entendido? 181 00:21:43,139 --> 00:21:47,580 Marcus Logan, tengo órdenes de hablar a solas con él. 182 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 ¿Usted es Logan? 183 00:22:10,140 --> 00:22:11,140 ¿Cómo sabe mi nombre? 184 00:22:12,140 --> 00:22:15,360 Un hombre que ha dado dinero para que venga aquí y le dé este sobre. 185 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 ¿Qué hombre? 186 00:22:20,280 --> 00:22:21,380 Me paró por la calle. 187 00:22:22,100 --> 00:22:23,400 No lo había visto en mi vida. 188 00:22:39,530 --> 00:22:41,710 Logan, Castillo San Ignacio a las ocho. 189 00:22:42,190 --> 00:22:45,110 No dejes que nadie más vea esto o Arish muere. 190 00:23:01,010 --> 00:23:02,010 ¿Qué ocurre? 191 00:23:02,090 --> 00:23:03,350 ¡No disparen, por favor! 192 00:23:03,570 --> 00:23:04,570 ¡Yo no sé nada! 193 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 ¡No sé nada! 194 00:23:48,650 --> 00:23:50,050 Ya habrán caído en la trampa. 195 00:23:52,810 --> 00:23:53,810 ¿Qué? 196 00:23:55,730 --> 00:23:58,530 Yo sé que no me iban a entregar el micrófono así como así. 197 00:23:59,570 --> 00:24:01,290 Pero yo también tengo nada en la manga. 198 00:24:04,190 --> 00:24:06,950 Es obvio que Logan siente algo muy fuerte por ti. 199 00:24:08,970 --> 00:24:09,970 Yo sé lo que es eso. 200 00:24:11,350 --> 00:24:16,550 En cuanto descubra que eres tú quien está en peligro, hará cualquier cosa 201 00:24:16,550 --> 00:24:17,550 impedir que mueras. 202 00:24:20,300 --> 00:24:23,100 Y gracias a eso... 203 00:24:23,100 --> 00:24:29,880 ¿Qué quería 204 00:24:29,880 --> 00:24:31,540 hablar con Logan a solas? 205 00:24:33,520 --> 00:24:34,920 ¿Y qué era ese sobre? 206 00:24:35,960 --> 00:24:38,740 El agente Logan ha desaparecido, señor. 207 00:26:08,620 --> 00:26:09,620 Mira. 208 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 ¿Estás bien? 209 00:26:20,740 --> 00:26:25,580 Siento interrumpir el momento romántico, pero necesito ver el microfilm. 210 00:26:42,510 --> 00:26:43,510 Aquí está. 211 00:26:46,030 --> 00:26:47,110 ¿Cómo sé que no es falso? 212 00:26:48,690 --> 00:26:49,950 ¿Cuál es el número de Ceri? 213 00:26:52,770 --> 00:26:53,770 Compruébalo tú mismo. 214 00:26:55,150 --> 00:26:56,150 Seguro que te lo sabes. 215 00:27:00,350 --> 00:27:02,490 Deja que se vaya y te lo doy. 216 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 De eso nada. 217 00:27:06,750 --> 00:27:09,870 Primero el microfilm y luego la dejaré marchar. 218 00:27:11,000 --> 00:27:12,040 Primero deja que se vayan. 219 00:27:17,480 --> 00:27:19,420 ¡He dicho que lo haremos a mi manera! 220 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Está bien. 221 00:27:31,340 --> 00:27:32,340 Deja el arma. 222 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Dámelo. 223 00:29:13,200 --> 00:29:15,780 En realidad, tenemos que volver. 224 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 Vamos. 225 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 ¿Qué haces? 226 00:30:33,910 --> 00:30:35,990 Dame el microfilm y hazle otro disparo. 227 00:30:36,310 --> 00:30:37,710 Hazlo y velaré el microfilm. 228 00:30:39,390 --> 00:30:40,590 Me da igual, vélalo. 229 00:30:42,010 --> 00:30:44,650 Lo único que me importa es que no caiga en manos de Londres. 230 00:30:45,130 --> 00:30:46,130 ¿Tampoco te importa? 231 00:30:49,650 --> 00:30:50,770 ¿Por qué no disparas? 232 00:30:59,920 --> 00:31:01,500 Lo necesitas porque dudan de tu lealtad. 233 00:31:02,560 --> 00:31:04,100 Por eso debes recuperarlo. 234 00:31:05,140 --> 00:31:06,940 Porque tu propia cabeza está en fuego. 235 00:31:10,920 --> 00:31:13,060 Tú tampoco te atreverás a velarlo. 236 00:31:15,080 --> 00:31:16,920 Para los lingüetes es demasiado importante. 237 00:31:17,720 --> 00:31:20,000 Nosotros sabemos querer lo que sea para salvarle la vida. 238 00:31:21,080 --> 00:31:22,080 Puede. 239 00:31:22,560 --> 00:31:27,300 Pero sacrificar el deber con una nación por una mujer... Nunca podrías 240 00:31:27,300 --> 00:31:28,300 perdonarte, Logan. 241 00:31:29,320 --> 00:31:32,200 Ninguno de los dos os lo perdonaríais nunca. 242 00:31:33,540 --> 00:31:36,080 Ellos tampoco te perdonarían. 243 00:32:00,910 --> 00:32:02,750 Y el verdadero solo memoriza el número de serie. 244 00:32:08,310 --> 00:32:10,650 Ahora tengo que devolverlo antes de que lo envíen a Londres. 245 00:32:12,670 --> 00:32:14,250 Yo pensaba que lo habías hecho por mí. 246 00:32:15,630 --> 00:32:16,630 Lo hubiera hecho. 247 00:32:17,370 --> 00:32:18,370 Mentiroso. 248 00:32:21,510 --> 00:32:22,670 Ahora vas a contarme todo. 249 00:32:32,620 --> 00:32:33,620 Te amé, César. 250 00:33:30,440 --> 00:33:31,880 Tranquila, hija, que ya estás en casa. 251 00:33:36,080 --> 00:33:42,660 Un tal Marcus Logan te trajo a casa. 252 00:33:47,180 --> 00:33:48,460 No me acuerdo de nada. 253 00:33:48,900 --> 00:33:50,540 No me extraña, estabas agotada. 254 00:33:51,480 --> 00:33:53,040 Has dormido casi un día entero. 255 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 ¿Dónde está Marcus? 256 00:33:58,210 --> 00:34:00,670 Él quería quedarse, pero lo he convencido para que se marchara. 257 00:34:03,650 --> 00:34:05,910 Está raro que solo necesitabas un poquito de reposo. 258 00:34:07,250 --> 00:34:08,730 ¿Se puede saber qué es lo que has hecho? 259 00:34:09,170 --> 00:34:10,170 ¿De dónde veníais? 260 00:34:16,310 --> 00:34:17,370 Ya se lo contaré. 261 00:34:19,290 --> 00:34:21,350 Pero ahora me queda una cosa muy importante por hacer. 262 00:34:46,030 --> 00:34:49,250 Esperamos en ti, Jehová. 263 00:35:39,250 --> 00:35:40,390 Hija, hija, hija. 264 00:35:42,490 --> 00:35:44,430 Ya he venido en cuanto he recibido tu recado. 265 00:35:45,390 --> 00:35:46,390 ¿Cuándo has vuelto? 266 00:35:47,890 --> 00:35:50,770 Porque tu madre llevaba días sin tener noticias tuyas y empezaba a estar 267 00:35:50,770 --> 00:35:51,770 preocupada. 268 00:35:53,030 --> 00:35:54,130 ¿Has hablado con mi madre? 269 00:35:55,450 --> 00:35:56,450 Sí. 270 00:35:56,570 --> 00:35:59,830 Bueno, nos carteamos desde hace varias semanas y de vez en cuando hablamos por 271 00:35:59,830 --> 00:36:00,830 teléfono. 272 00:36:02,700 --> 00:36:04,960 No, no, no, no. No pienses lo que no es. 273 00:36:05,480 --> 00:36:06,480 No. 274 00:36:07,040 --> 00:36:09,700 Sira, ya conoces a tu madre y sabes que jamás me perdonaría. 275 00:36:11,620 --> 00:36:17,240 Pero bueno, es... agradable poder charlar con ella de cuando en cuando 276 00:36:17,240 --> 00:36:18,800 aseguro que me hace mucho bien saber de ella. 277 00:36:20,680 --> 00:36:25,220 Pero Sira, ¿qué ha pasado? Porque... la última vez que nos vimos me dijiste que 278 00:36:25,220 --> 00:36:26,220 no podías seguir viéndome. 279 00:36:26,660 --> 00:36:27,660 Ya, ya lo sé. 280 00:36:28,860 --> 00:36:30,540 Pero puede que las cosas hayan cambiado. 281 00:36:32,870 --> 00:36:33,870 Necesito que me hagas un favor. 282 00:36:34,150 --> 00:36:36,910 Sí, claro, el que quieras. Pero tienes que seguir mis instrucciones. 283 00:36:37,350 --> 00:36:38,350 Sí, sí, claro. 284 00:37:27,810 --> 00:37:28,810 Ahora te lo explicaré a ti. 285 00:37:43,530 --> 00:37:45,370 Antes de nada, gracias por salvarme la vida. 286 00:37:46,090 --> 00:37:47,470 Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal. 287 00:37:47,970 --> 00:37:48,970 Así que estamos en paz. 288 00:37:50,310 --> 00:37:51,310 ¿Sí? 289 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 En serio, Sira, ¿por qué estoy aquí? 290 00:38:07,120 --> 00:38:10,080 Porque necesito saber si me convienes en mi vida o es mejor que no volvamos a 291 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 vernos más. 292 00:38:15,300 --> 00:38:16,300 ¿Qué quieres de mí? 293 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 Aclarar una cosa sobre tu pasado. 294 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 Son solo unas preguntas. 295 00:38:24,600 --> 00:38:26,700 Y a cambio sabrás todo lo que quieras sobre mi presente. 296 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 Pero piensa bien antes de responder. 297 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Porque nos jugamos mucho. 298 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 ¿Qué nos jugamos? 299 00:38:38,780 --> 00:38:39,780 Todo. 300 00:38:40,520 --> 00:38:41,680 Voy a ser muy egoísta. 301 00:38:44,300 --> 00:38:46,420 Si me gustan tus respuestas, te quedas conmigo. 302 00:38:48,500 --> 00:38:50,580 Y si no me gustan, me vas a perder para siempre. 303 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 Depende de ti. 304 00:38:55,540 --> 00:38:56,800 ¿Por qué haces esto ahora? 305 00:38:59,920 --> 00:39:02,420 ¿Por qué hace años abrí mi corazón a un hombre que también contó más que 306 00:39:02,420 --> 00:39:03,420 mentiras? 307 00:39:04,780 --> 00:39:06,740 Y no me apetece que me pase lo mismo contigo. 308 00:39:08,140 --> 00:39:11,140 Así que a partir de ahora, si queremos que esto funcione, necesito sinceridad 309 00:39:11,140 --> 00:39:12,140 absoluta. 310 00:39:32,300 --> 00:39:33,720 Entonces pregunta lo que quieras. 311 00:39:39,460 --> 00:39:40,780 ¿Por qué fuiste a Marruecos? 312 00:39:43,080 --> 00:39:45,200 En Londres estaban muy interesados en Beideler. 313 00:39:46,480 --> 00:39:49,120 Nuestro servicio de inteligencia apenas tenía información sobre él. 314 00:39:51,160 --> 00:39:53,140 ¿Pero por qué te enviaron a ti si estabas herido? 315 00:39:53,820 --> 00:39:54,900 Eso fue gracias a ti. 316 00:39:56,760 --> 00:39:58,320 Teníamos noticias de Rosalinda Fox. 317 00:39:58,810 --> 00:40:01,890 Una compatriota unida sentimentalmente a él. Era una joya para nosotros. 318 00:40:02,370 --> 00:40:04,410 Pero era demasiado arriesgado abordarla directamente. 319 00:40:06,530 --> 00:40:08,450 ¿Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi madre? 320 00:40:09,110 --> 00:40:10,610 Toda la maquinaria se puso en marcha. 321 00:40:13,130 --> 00:40:14,670 Además yo tenía mi contacto en Madrid. 322 00:40:15,290 --> 00:40:17,050 Así que tenía la coartada perfecta. 323 00:40:17,990 --> 00:40:19,250 Y nos engañaste a todos. 324 00:40:21,710 --> 00:40:23,030 Fue la mejor misión de mi vida. 325 00:40:28,560 --> 00:40:29,560 Que conocí a ti. 326 00:40:34,740 --> 00:40:36,540 Lo último que esperaba era enamorarme. 327 00:40:49,740 --> 00:40:51,080 He respondido a tus preguntas. 328 00:41:03,060 --> 00:41:04,840 Me ha llegado el resto de los invitados. Les voy a abrir. 329 00:41:14,400 --> 00:41:15,400 Buenas noches. 330 00:41:15,680 --> 00:41:16,680 Pasen, por favor. 331 00:41:28,160 --> 00:41:29,160 ¿Logan? 332 00:41:30,220 --> 00:41:31,220 Señor. 333 00:41:59,319 --> 00:42:01,584 Buenas tardes. 334 00:42:16,670 --> 00:42:17,670 ¿Berry? 335 00:42:20,550 --> 00:42:22,370 Alan. Señor Alvarado. 336 00:42:23,770 --> 00:42:24,770 Marcos Logan. 337 00:42:24,810 --> 00:42:26,570 Él es mi padre, Gonzalo Alvarado. 338 00:42:27,210 --> 00:42:28,210 Mucho gusto. 339 00:42:28,530 --> 00:42:29,570 Encantado de conocerle. 340 00:42:32,550 --> 00:42:35,090 Antes de mi viaje a Lisboa os temía de no no verle más, ¿no? 341 00:42:36,430 --> 00:42:40,230 Era imprescindible para mantener su fachada ante los alemanes. 342 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Vale. 343 00:42:44,250 --> 00:42:45,350 No te preocupes. 344 00:42:46,160 --> 00:42:48,520 A partir de ahora intentaremos no dejarnos ver en público demasiado. 345 00:42:49,760 --> 00:42:52,280 Pero comprenda que va a ser imposible que corte mi relación con él. 346 00:42:54,200 --> 00:42:57,640 Supongo que es el precio que hay que pagar por lo que nos ha traído de 347 00:42:59,060 --> 00:43:01,540 Por eso y por todas las misiones en las que pienso dejarme la piel. 348 00:43:05,920 --> 00:43:07,100 La de mi palga de modista. 349 00:43:08,340 --> 00:43:09,340 Y la de espía. 350 00:43:17,520 --> 00:43:18,940 Sabes a lo que nos enfrentamos, ¿verdad? 351 00:43:19,920 --> 00:43:20,920 Sí. 352 00:43:22,600 --> 00:43:23,620 No va a ser fácil. 353 00:43:24,780 --> 00:43:25,800 Nada ya es fácil. 354 00:43:27,860 --> 00:43:28,860 Puede ser duro. 355 00:43:29,700 --> 00:43:30,700 Queja. 356 00:43:31,820 --> 00:43:32,840 Muy peligroso. 357 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 También. 358 00:43:36,420 --> 00:43:38,100 Y aún así quieres intentarlo. 359 00:44:16,780 --> 00:44:17,780 Esa fue mi historia. 360 00:44:18,500 --> 00:44:19,960 O al menos así la recuerdo. 361 00:44:21,800 --> 00:44:25,080 Lo que les ocurrió a aquellos personajes y los lugares que algo tuvieron que ver 362 00:44:25,080 --> 00:44:28,440 con esos tiempos turbulentos pueden consultarse en las bibliotecas. 363 00:44:29,280 --> 00:44:30,940 O en las memorias de los más viejos. 364 00:44:31,860 --> 00:44:36,940 Personas como Belvedere, Rosalinda o Hilbert pasaron a los libros de 365 00:44:38,580 --> 00:44:40,740 Y personas como Marcus y yo no lo hicimos. 366 00:44:41,620 --> 00:44:44,300 Pero no significa que nuestras vidas fueran menos importantes. 367 00:44:45,520 --> 00:44:46,520 Porque... 368 00:44:46,779 --> 00:44:49,520 Al fin y al cabo todos jugamos nuestro papel en el destino del mundo. 369 00:44:50,860 --> 00:44:54,760 Y Marcus y yo nos mantuvimos siempre al otro lado de la historia, activamente 370 00:44:54,760 --> 00:44:57,040 invisibles en aquel tiempo que vivimos entre costuras. 371 00:45:31,630 --> 00:45:34,670 La costura es paciencia, paciencia y más paciencia. 372 00:45:34,990 --> 00:45:37,470 Es la costurera con la sonrisa más bonita que he visto en mi vida. 373 00:45:43,530 --> 00:45:44,530 ¿Puedo ayudarla? 374 00:45:47,970 --> 00:45:49,690 ¿Me puedo quedar en tu casa esta noche? 375 00:45:50,470 --> 00:45:51,470 ¿Y toda la vida? 376 00:45:54,070 --> 00:45:57,710 Dicen que una empieza a durarse el día que el primer pensamiento de la mañana 377 00:45:57,710 --> 00:45:58,710 no es para él. 378 00:46:02,490 --> 00:46:03,490 Ábrelo. 379 00:46:04,050 --> 00:46:05,190 Te ruego. 380 00:46:13,270 --> 00:46:16,270 ¡Sube! Ahora ya somos amigas, ¿no? 381 00:46:31,370 --> 00:46:34,470 ¿De qué tienes unas manos? Que son un tesoro que no se las salta un gitano. 382 00:46:35,170 --> 00:46:37,070 Que no las aproveches como Dios manda. 383 00:46:37,510 --> 00:46:38,510 ¿Eso? 384 00:46:39,370 --> 00:46:40,690 Eso es un pecado mortal. 385 00:46:46,750 --> 00:46:52,630 Aquí hemos sido muy felices. 386 00:46:54,430 --> 00:46:56,670 Quizás aún estemos a tiempo de pararlo todo. 387 00:46:58,030 --> 00:47:00,390 El azar siempre nos ha dado buen resultado, ¿no? 388 00:47:04,759 --> 00:47:05,759 ¡Voy a ir! 27796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.