All language subtitles for EL TIEMPO ENTRE COSTURAS CAP 16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,360 --> 00:00:24,500
Aquí un botón más.
2
00:00:25,340 --> 00:00:30,820
Y en la falda lleva otros tres a la
derecha.
3
00:00:31,380 --> 00:00:32,379
Eso es.
4
00:00:32,820 --> 00:00:36,560
Hay que reforzar un poco los botones.
5
00:00:38,670 --> 00:00:39,670
Y los bolsillos.
6
00:00:41,610 --> 00:00:42,610
¿Y el resto bien?
7
00:00:42,710 --> 00:00:44,910
El resto está bien. La manga está bien.
8
00:00:45,370 --> 00:00:48,370
Tú ahora tienes que rematar estos bajos.
9
00:00:49,070 --> 00:00:50,410
Y quita los hilos flojos.
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,790
Y ya está. Esto tiene que estar mañana a
primera hora.
11
00:00:54,550 --> 00:00:55,670
Bueno, ¿está todo listo o no?
12
00:00:56,210 --> 00:00:57,210
¡Tira!
13
00:00:58,010 --> 00:00:59,010
Pero bueno.
14
00:00:59,610 --> 00:01:00,610
¿Qué tal ha ido el viaje?
15
00:01:00,750 --> 00:01:01,709
Muy bien.
16
00:01:01,710 --> 00:01:02,790
¿Pero cuándo has llegado?
17
00:01:03,030 --> 00:01:05,970
Anoche, un poco tarde. ¿Y vosotras qué
hacéis en el taller? ¿Qué has grabado?
18
00:01:06,110 --> 00:01:07,430
Bueno, estamos terminando los pedidos.
19
00:01:08,040 --> 00:01:10,260
Ya ves que el taller sigue viento en
popa. Sí, sí, ya lo veo.
20
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
Hija, si me avisas, me he ido a buscarse
la estación. No, no, no, no se
21
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
preocupe. Al final decidí no volver en
tren.
22
00:01:16,980 --> 00:01:18,480
Ya voy a abrir yo.
23
00:01:18,940 --> 00:01:20,600
Luego os lo cuento todo despacito. Sí.
24
00:01:23,340 --> 00:01:24,420
Buenas tardes. Buenas tardes.
25
00:01:24,720 --> 00:01:25,940
¿Señorita Aureo? Sí, soy yo.
26
00:01:27,180 --> 00:01:27,859
Muchas gracias.
27
00:01:27,860 --> 00:01:28,860
Gracias.
28
00:01:47,020 --> 00:01:48,020
¿Qué le ha pasado?
29
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Nada grave.
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,940
El doctor me ha confirmado que es solo
una torcedura.
31
00:01:52,680 --> 00:01:54,160
Me alegro de tenerla aquí.
32
00:01:55,860 --> 00:01:57,960
Quería ponerle al corriente de mi viaje
lo antes posible.
33
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
Cuéntame, por favor.
34
00:02:00,080 --> 00:02:01,640
Tenía razón al sospechar de la Silva.
35
00:02:02,180 --> 00:02:04,840
Está negociando con los alemanes para
suministrarles Wolframio.
36
00:02:05,340 --> 00:02:08,360
Cerró el trato en su quinta, con la
presencia de Johannes Benhart.
37
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Buen trabajo.
38
00:02:10,979 --> 00:02:12,780
Esta información nos será muy útil.
39
00:02:20,110 --> 00:02:21,110
¿Te sorprendes demasiado?
40
00:02:22,190 --> 00:02:23,270
¿Ya sabía algo de esto?
41
00:02:25,070 --> 00:02:29,870
Verá, esta misma mañana nos han
informado de la relación entre Da Silva
42
00:02:29,870 --> 00:02:30,930
minas de Guaframio.
43
00:02:33,890 --> 00:02:37,310
Hemos recibido por sorpresa un agente
emplazado en Portugal.
44
00:02:37,610 --> 00:02:39,870
Ha sido algo totalmente inesperado.
45
00:02:44,850 --> 00:02:47,270
¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el
trato en las minas?
46
00:02:48,190 --> 00:02:52,230
No, él personalmente no, pero alguien de
su entera confianza sí lo hizo.
47
00:02:53,010 --> 00:02:56,010
¿Y ese agente es una persona encargada
en operaciones especiales como yo?
48
00:02:57,190 --> 00:03:02,350
La información nos ha llegado del SIS,
nuestro sistema de inteligencia
49
00:03:02,350 --> 00:03:07,770
convencional. Se trata de un agente de
absoluta solidez con muchos años de
50
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
experiencia.
51
00:03:13,550 --> 00:03:16,290
¿Y su agente del SIS les ha informado de
algo más?
52
00:03:17,890 --> 00:03:20,330
No. ¿Del lugar en el que se cerró la
negociación, por ejemplo?
53
00:03:21,330 --> 00:03:23,130
¿O de las personas que estaban allí
presentes?
54
00:03:23,770 --> 00:03:25,410
Como los propietarios de las minas de la
Veira.
55
00:03:29,610 --> 00:03:30,970
Aquí tiene todos los detalles.
56
00:03:32,390 --> 00:03:34,450
Hasta la última sílaba de lo pactado esa
noche.
57
00:03:49,230 --> 00:03:51,770
Haremos una transcripción lo antes
posible.
58
00:03:54,170 --> 00:03:55,390
Y un microfilm.
59
00:04:07,110 --> 00:04:10,270
Se lo entrego a un tal Herb Weiss, al
mismo da Silva.
60
00:04:11,490 --> 00:04:13,770
Supongo que contendrá información
interesantísima.
61
00:04:17,610 --> 00:04:19,730
¿Cómo ha conseguido usted todo esto?
62
00:04:21,190 --> 00:04:23,550
Cuando una modista hace bien su trabajo,
lo remata.
63
00:05:03,950 --> 00:05:04,950
Hola, Arish.
64
00:05:07,430 --> 00:05:09,950
Será mejor que vuelvas a guardar esta
llave en el buzo.
65
00:06:28,170 --> 00:06:30,130
Coge mi brazo y actúa con naturalidad.
66
00:07:45,160 --> 00:07:47,020
Puedes imaginar por qué estoy aquí,
¿verdad?
67
00:07:53,140 --> 00:07:54,220
Me vas a matar.
68
00:07:59,840 --> 00:08:02,700
Si solo fuera eso, ya lo habría hecho.
69
00:08:05,780 --> 00:08:08,360
Hubieras enviado a otros dos hombres
para que lo hicieran por ti.
70
00:08:09,240 --> 00:08:13,520
Mira, si hay una cosa que no soporto,
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,520
Son los traidores.
72
00:08:37,720 --> 00:08:39,980
Sé que trabajas para los ingleses.
73
00:08:42,960 --> 00:08:44,340
¿Qué has hecho con el micrófono?
74
00:08:52,140 --> 00:08:53,480
No sé de qué me estás hablando.
75
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
Muy bien.
76
00:09:02,360 --> 00:09:04,340
Tal vez tenga que preguntar en tu
taller.
77
00:09:06,080 --> 00:09:09,500
¿Sabes que mientras te estaba esperando
he visto a entrar dos chicas jovencitas?
78
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Ellos no saben nada.
79
00:09:14,040 --> 00:09:16,180
¿Seguro? No sé, no sé.
80
00:09:18,020 --> 00:09:20,200
Tal vez tenga que comprobarlo por mí
mismo.
81
00:09:20,480 --> 00:09:21,480
Tú sabrás.
82
00:09:24,380 --> 00:09:26,280
El microfilm lo tienen los ingleses.
83
00:09:26,940 --> 00:09:28,660
Pero ya es muy tarde para recuperarlo.
84
00:09:29,040 --> 00:09:30,400
¡Eso lo decidiré yo!
85
00:10:22,120 --> 00:10:27,520
Dígame. Señor da Silva, ¿sería tan
amable de explicarme qué está haciendo
86
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Madrid?
87
00:10:34,540 --> 00:10:38,880
¿Por qué el dinero alemán aún no ha sido
ingresado en los cuentos corrientes de
88
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
los portugueses?
89
00:10:40,880 --> 00:10:44,300
Las transferencias se demorarán unos
días.
90
00:10:45,590 --> 00:10:49,250
Discúlpeme, he tenido que despasarme
porque me has surgido un asunto que debo
91
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
atender con urgencia.
92
00:10:51,370 --> 00:10:55,370
¿Ese asunto es recuperar mi microfilm?
93
00:10:59,370 --> 00:11:03,890
Herbais, si no se lo he contado es
porque lo tengo todo bajo control.
94
00:11:04,970 --> 00:11:07,230
Necesita que recuerde lo que hay en ese
microfilm.
95
00:11:09,070 --> 00:11:13,110
Números de cuenta, identidades de todos
los compradores y vendedores.
96
00:11:13,770 --> 00:11:16,990
Cantidades de mineral por mina. Mapas de
su localización.
97
00:11:17,450 --> 00:11:21,330
Si los ingleses descifran esa
información, ¡estamos acabados!
98
00:11:21,990 --> 00:11:23,710
Pero eso no ocurrirá nunca.
99
00:11:24,450 --> 00:11:25,850
Le doy mi palabra a Weiss.
100
00:11:26,710 --> 00:11:28,470
Tengo un plan que no puede fallar.
101
00:11:29,450 --> 00:11:32,550
Recuperaré el microfilm inmediatamente y
lo destruiré.
102
00:11:35,330 --> 00:11:36,330
¡No!
103
00:11:36,910 --> 00:11:38,470
No lo destruirá.
104
00:11:39,570 --> 00:11:40,570
¿Cómo dice?
105
00:11:40,910 --> 00:11:42,750
Me lo traerá de vuelta.
106
00:11:43,230 --> 00:11:44,750
como prueba de lealtad.
107
00:11:47,790 --> 00:11:51,290
Lo haré por su bien.
108
00:11:52,730 --> 00:11:58,330
Se está jugando mucho más que los
futuros negocios con nosotros.
109
00:12:16,680 --> 00:12:20,180
Esta es la transcripción de todos los
datos conseguidos por nuestro agente en
110
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
Portugal.
111
00:12:22,040 --> 00:12:23,320
Esto es extraordinario.
112
00:12:25,840 --> 00:12:29,120
Ya hemos enviado un memorándum a Londres
informando al respecto.
113
00:12:30,000 --> 00:12:33,680
Aunque sospechamos que eso no es nada
comparado con la información que podía
114
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
contener esto.
115
00:12:36,200 --> 00:12:41,800
Nuestro agente nos ha dicho que Herb
Weiss se lo entregó a Da Silva en
116
00:12:44,730 --> 00:12:47,690
Mañana por la mañana lo enviaré a
Londres en el primer avión.
117
00:12:49,390 --> 00:12:51,550
Perdone, ¿pero podría darme la identidad
de ese agente?
118
00:12:56,690 --> 00:12:57,690
Será un momento.
119
00:13:24,110 --> 00:13:25,110
No conozco a esa persona.
120
00:13:26,590 --> 00:13:27,590
¿No la conoce?
121
00:13:28,570 --> 00:13:31,970
Entonces, si no la conoce, no le
importará que acabe con ella.
122
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Le escucho.
123
00:13:36,910 --> 00:13:38,510
Usted tiene algo que me pertenece.
124
00:13:38,930 --> 00:13:39,930
Cerro de Ocho.
125
00:13:40,290 --> 00:13:42,410
Su agente por el microfilm. Ese es el
trato.
126
00:13:45,510 --> 00:13:48,630
Como sé que lo que dice es verdad,
necesito una prueba.
127
00:13:49,150 --> 00:13:50,150
Me lo imaginaba.
128
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
¿Está usted bien?
129
00:14:01,830 --> 00:14:02,970
No se preocupe por mí.
130
00:14:03,390 --> 00:14:04,730
Y no haga nada de lo que dice.
131
00:14:07,190 --> 00:14:10,110
Ya ve que por ahora está bien, pero eso
puede cambiar a cualquier momento.
132
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Acepto o no el trato.
133
00:14:12,830 --> 00:14:13,890
Tengo que pensarlo.
134
00:14:14,210 --> 00:14:15,210
Tiene 15 minutos.
135
00:14:15,410 --> 00:14:16,410
Lo veré en el anual.
136
00:14:32,750 --> 00:14:35,150
Me temo que tenemos una situación de
emergencia.
137
00:14:41,370 --> 00:14:42,370
¿Qué ocurrió?
138
00:14:42,990 --> 00:14:46,650
Los alemanes no se han quedado de brazos
cruzados y quieren recuperar su
139
00:14:46,650 --> 00:14:47,650
microfil.
140
00:14:48,130 --> 00:14:50,570
Han encontrado una manera para
presionarnos.
141
00:14:50,970 --> 00:14:51,970
¿Cómo?
142
00:14:53,710 --> 00:14:56,130
Han capturado a una persona crucial para
nosotros.
143
00:14:58,610 --> 00:14:59,970
No puedo contarle más.
144
00:15:00,190 --> 00:15:01,450
Quieren un intercambio.
145
00:15:01,710 --> 00:15:03,070
Nuestro agente por el microfilm.
146
00:15:08,470 --> 00:15:09,530
Bien, ¿qué vamos a hacer?
147
00:15:14,770 --> 00:15:17,030
Me temo que no hay mucho que podamos
hacer.
148
00:15:19,310 --> 00:15:21,150
No permitir que maten a uno de los
nuestros.
149
00:15:25,150 --> 00:15:27,210
Ojalá fuera tan sencillo.
150
00:15:30,440 --> 00:15:34,880
Si están dispuestos a todo por recuperar
el microfilm, eso quiere decir que
151
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
contiene información clave.
152
00:15:37,060 --> 00:15:41,860
Nuestras implicaciones personales no
deben estar por encima de la misión y el
153
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
destino de la guerra.
154
00:15:45,660 --> 00:15:46,820
Con el debido respeto.
155
00:15:47,820 --> 00:15:49,760
¿En qué nos diferencia esto de nuestros
enemigos?
156
00:15:54,720 --> 00:15:59,080
No estoy seguro de poder sacrificar
miles de vidas para salvar una sola.
157
00:16:00,140 --> 00:16:01,140
¿Y usted?
158
00:16:21,700 --> 00:16:23,040
Me vas a tener que matar.
159
00:16:25,220 --> 00:16:26,940
Porque los ingleses no van a aceptar.
160
00:16:30,350 --> 00:16:32,430
Los ingleses cuidan de los suyos.
161
00:16:36,870 --> 00:16:39,310
Y cumplen con su deber por encima de
todo.
162
00:16:41,970 --> 00:16:43,030
¿Estás segura de eso?
163
00:16:52,890 --> 00:16:53,890
En fin.
164
00:16:57,330 --> 00:16:59,030
Estamos a punto de descubrirlo.
165
00:17:10,540 --> 00:17:13,240
Tal vez, si consiguiéramos extraer la
información del microfilm. Eso es
166
00:17:13,240 --> 00:17:18,000
imposible. Solo para poder descifrar la
información debemos enviarla a Londres.
167
00:17:18,119 --> 00:17:20,540
Además, no se puede hacer una copia en
menos de un día.
168
00:17:21,020 --> 00:17:23,500
Si les devolvemos el microfilm, lo
perderemos.
169
00:18:37,210 --> 00:18:38,530
En accedido al intercambio.
170
00:18:48,550 --> 00:18:49,550
Dentro de una hora.
171
00:19:09,260 --> 00:19:10,540
Gracias a todos por venir.
172
00:19:12,160 --> 00:19:14,400
Estarán a las órdenes del agente John
Lawrence.
173
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Tenga.
174
00:19:19,540 --> 00:19:23,580
Está vacío, pero lo necesitarán para
simular que vamos adelante con el trato.
175
00:19:24,040 --> 00:19:27,980
En ningún caso vamos a devolver el
auténtico microfilm a los alemanes.
176
00:19:53,770 --> 00:19:57,810
Y esto, memorícelo, es el número de
serie del verdadero microfilm.
177
00:20:14,170 --> 00:20:21,170
Intentaremos un rescate, pero si
fracasamos, yo soy el primero que tengo
178
00:20:21,170 --> 00:20:22,230
aprecio por esta persona.
179
00:20:34,120 --> 00:20:36,020
Pero todas las gentes somos
sacrificables.
180
00:20:37,180 --> 00:20:38,240
¿Lo han entendido?
181
00:21:43,139 --> 00:21:47,580
Marcus Logan, tengo órdenes de hablar a
solas con él.
182
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
¿Usted es Logan?
183
00:22:10,140 --> 00:22:11,140
¿Cómo sabe mi nombre?
184
00:22:12,140 --> 00:22:15,360
Un hombre que ha dado dinero para que
venga aquí y le dé este sobre.
185
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
¿Qué hombre?
186
00:22:20,280 --> 00:22:21,380
Me paró por la calle.
187
00:22:22,100 --> 00:22:23,400
No lo había visto en mi vida.
188
00:22:39,530 --> 00:22:41,710
Logan, Castillo San Ignacio a las ocho.
189
00:22:42,190 --> 00:22:45,110
No dejes que nadie más vea esto o Arish
muere.
190
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
¿Qué ocurre?
191
00:23:02,090 --> 00:23:03,350
¡No disparen, por favor!
192
00:23:03,570 --> 00:23:04,570
¡Yo no sé nada!
193
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
¡No sé nada!
194
00:23:48,650 --> 00:23:50,050
Ya habrán caído en la trampa.
195
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
¿Qué?
196
00:23:55,730 --> 00:23:58,530
Yo sé que no me iban a entregar el
micrófono así como así.
197
00:23:59,570 --> 00:24:01,290
Pero yo también tengo nada en la manga.
198
00:24:04,190 --> 00:24:06,950
Es obvio que Logan siente algo muy
fuerte por ti.
199
00:24:08,970 --> 00:24:09,970
Yo sé lo que es eso.
200
00:24:11,350 --> 00:24:16,550
En cuanto descubra que eres tú quien
está en peligro, hará cualquier cosa
201
00:24:16,550 --> 00:24:17,550
impedir que mueras.
202
00:24:20,300 --> 00:24:23,100
Y gracias a eso...
203
00:24:23,100 --> 00:24:29,880
¿Qué quería
204
00:24:29,880 --> 00:24:31,540
hablar con Logan a solas?
205
00:24:33,520 --> 00:24:34,920
¿Y qué era ese sobre?
206
00:24:35,960 --> 00:24:38,740
El agente Logan ha desaparecido, señor.
207
00:26:08,620 --> 00:26:09,620
Mira.
208
00:26:10,100 --> 00:26:11,100
¿Estás bien?
209
00:26:20,740 --> 00:26:25,580
Siento interrumpir el momento romántico,
pero necesito ver el microfilm.
210
00:26:42,510 --> 00:26:43,510
Aquí está.
211
00:26:46,030 --> 00:26:47,110
¿Cómo sé que no es falso?
212
00:26:48,690 --> 00:26:49,950
¿Cuál es el número de Ceri?
213
00:26:52,770 --> 00:26:53,770
Compruébalo tú mismo.
214
00:26:55,150 --> 00:26:56,150
Seguro que te lo sabes.
215
00:27:00,350 --> 00:27:02,490
Deja que se vaya y te lo doy.
216
00:27:04,970 --> 00:27:05,970
De eso nada.
217
00:27:06,750 --> 00:27:09,870
Primero el microfilm y luego la dejaré
marchar.
218
00:27:11,000 --> 00:27:12,040
Primero deja que se vayan.
219
00:27:17,480 --> 00:27:19,420
¡He dicho que lo haremos a mi manera!
220
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Está bien.
221
00:27:31,340 --> 00:27:32,340
Deja el arma.
222
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Dámelo.
223
00:29:13,200 --> 00:29:15,780
En realidad, tenemos que volver.
224
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
Vamos.
225
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
¿Qué haces?
226
00:30:33,910 --> 00:30:35,990
Dame el microfilm y hazle otro disparo.
227
00:30:36,310 --> 00:30:37,710
Hazlo y velaré el microfilm.
228
00:30:39,390 --> 00:30:40,590
Me da igual, vélalo.
229
00:30:42,010 --> 00:30:44,650
Lo único que me importa es que no caiga
en manos de Londres.
230
00:30:45,130 --> 00:30:46,130
¿Tampoco te importa?
231
00:30:49,650 --> 00:30:50,770
¿Por qué no disparas?
232
00:30:59,920 --> 00:31:01,500
Lo necesitas porque dudan de tu lealtad.
233
00:31:02,560 --> 00:31:04,100
Por eso debes recuperarlo.
234
00:31:05,140 --> 00:31:06,940
Porque tu propia cabeza está en fuego.
235
00:31:10,920 --> 00:31:13,060
Tú tampoco te atreverás a velarlo.
236
00:31:15,080 --> 00:31:16,920
Para los lingüetes es demasiado
importante.
237
00:31:17,720 --> 00:31:20,000
Nosotros sabemos querer lo que sea para
salvarle la vida.
238
00:31:21,080 --> 00:31:22,080
Puede.
239
00:31:22,560 --> 00:31:27,300
Pero sacrificar el deber con una nación
por una mujer... Nunca podrías
240
00:31:27,300 --> 00:31:28,300
perdonarte, Logan.
241
00:31:29,320 --> 00:31:32,200
Ninguno de los dos os lo perdonaríais
nunca.
242
00:31:33,540 --> 00:31:36,080
Ellos tampoco te perdonarían.
243
00:32:00,910 --> 00:32:02,750
Y el verdadero solo memoriza el número
de serie.
244
00:32:08,310 --> 00:32:10,650
Ahora tengo que devolverlo antes de que
lo envíen a Londres.
245
00:32:12,670 --> 00:32:14,250
Yo pensaba que lo habías hecho por mí.
246
00:32:15,630 --> 00:32:16,630
Lo hubiera hecho.
247
00:32:17,370 --> 00:32:18,370
Mentiroso.
248
00:32:21,510 --> 00:32:22,670
Ahora vas a contarme todo.
249
00:32:32,620 --> 00:32:33,620
Te amé, César.
250
00:33:30,440 --> 00:33:31,880
Tranquila, hija, que ya estás en casa.
251
00:33:36,080 --> 00:33:42,660
Un tal Marcus Logan te trajo a casa.
252
00:33:47,180 --> 00:33:48,460
No me acuerdo de nada.
253
00:33:48,900 --> 00:33:50,540
No me extraña, estabas agotada.
254
00:33:51,480 --> 00:33:53,040
Has dormido casi un día entero.
255
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
¿Dónde está Marcus?
256
00:33:58,210 --> 00:34:00,670
Él quería quedarse, pero lo he
convencido para que se marchara.
257
00:34:03,650 --> 00:34:05,910
Está raro que solo necesitabas un
poquito de reposo.
258
00:34:07,250 --> 00:34:08,730
¿Se puede saber qué es lo que has hecho?
259
00:34:09,170 --> 00:34:10,170
¿De dónde veníais?
260
00:34:16,310 --> 00:34:17,370
Ya se lo contaré.
261
00:34:19,290 --> 00:34:21,350
Pero ahora me queda una cosa muy
importante por hacer.
262
00:34:46,030 --> 00:34:49,250
Esperamos en ti, Jehová.
263
00:35:39,250 --> 00:35:40,390
Hija, hija, hija.
264
00:35:42,490 --> 00:35:44,430
Ya he venido en cuanto he recibido tu
recado.
265
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
¿Cuándo has vuelto?
266
00:35:47,890 --> 00:35:50,770
Porque tu madre llevaba días sin tener
noticias tuyas y empezaba a estar
267
00:35:50,770 --> 00:35:51,770
preocupada.
268
00:35:53,030 --> 00:35:54,130
¿Has hablado con mi madre?
269
00:35:55,450 --> 00:35:56,450
Sí.
270
00:35:56,570 --> 00:35:59,830
Bueno, nos carteamos desde hace varias
semanas y de vez en cuando hablamos por
271
00:35:59,830 --> 00:36:00,830
teléfono.
272
00:36:02,700 --> 00:36:04,960
No, no, no, no. No pienses lo que no es.
273
00:36:05,480 --> 00:36:06,480
No.
274
00:36:07,040 --> 00:36:09,700
Sira, ya conoces a tu madre y sabes que
jamás me perdonaría.
275
00:36:11,620 --> 00:36:17,240
Pero bueno, es... agradable poder
charlar con ella de cuando en cuando
276
00:36:17,240 --> 00:36:18,800
aseguro que me hace mucho bien saber de
ella.
277
00:36:20,680 --> 00:36:25,220
Pero Sira, ¿qué ha pasado? Porque... la
última vez que nos vimos me dijiste que
278
00:36:25,220 --> 00:36:26,220
no podías seguir viéndome.
279
00:36:26,660 --> 00:36:27,660
Ya, ya lo sé.
280
00:36:28,860 --> 00:36:30,540
Pero puede que las cosas hayan cambiado.
281
00:36:32,870 --> 00:36:33,870
Necesito que me hagas un favor.
282
00:36:34,150 --> 00:36:36,910
Sí, claro, el que quieras. Pero tienes
que seguir mis instrucciones.
283
00:36:37,350 --> 00:36:38,350
Sí, sí, claro.
284
00:37:27,810 --> 00:37:28,810
Ahora te lo explicaré a ti.
285
00:37:43,530 --> 00:37:45,370
Antes de nada, gracias por salvarme la
vida.
286
00:37:46,090 --> 00:37:47,470
Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal.
287
00:37:47,970 --> 00:37:48,970
Así que estamos en paz.
288
00:37:50,310 --> 00:37:51,310
¿Sí?
289
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
En serio, Sira, ¿por qué estoy aquí?
290
00:38:07,120 --> 00:38:10,080
Porque necesito saber si me convienes en
mi vida o es mejor que no volvamos a
291
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
vernos más.
292
00:38:15,300 --> 00:38:16,300
¿Qué quieres de mí?
293
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
Aclarar una cosa sobre tu pasado.
294
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
Son solo unas preguntas.
295
00:38:24,600 --> 00:38:26,700
Y a cambio sabrás todo lo que quieras
sobre mi presente.
296
00:38:28,160 --> 00:38:29,680
Pero piensa bien antes de responder.
297
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Porque nos jugamos mucho.
298
00:38:34,400 --> 00:38:35,400
¿Qué nos jugamos?
299
00:38:38,780 --> 00:38:39,780
Todo.
300
00:38:40,520 --> 00:38:41,680
Voy a ser muy egoísta.
301
00:38:44,300 --> 00:38:46,420
Si me gustan tus respuestas, te quedas
conmigo.
302
00:38:48,500 --> 00:38:50,580
Y si no me gustan, me vas a perder para
siempre.
303
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Depende de ti.
304
00:38:55,540 --> 00:38:56,800
¿Por qué haces esto ahora?
305
00:38:59,920 --> 00:39:02,420
¿Por qué hace años abrí mi corazón a un
hombre que también contó más que
306
00:39:02,420 --> 00:39:03,420
mentiras?
307
00:39:04,780 --> 00:39:06,740
Y no me apetece que me pase lo mismo
contigo.
308
00:39:08,140 --> 00:39:11,140
Así que a partir de ahora, si queremos
que esto funcione, necesito sinceridad
309
00:39:11,140 --> 00:39:12,140
absoluta.
310
00:39:32,300 --> 00:39:33,720
Entonces pregunta lo que quieras.
311
00:39:39,460 --> 00:39:40,780
¿Por qué fuiste a Marruecos?
312
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
En Londres estaban muy interesados en
Beideler.
313
00:39:46,480 --> 00:39:49,120
Nuestro servicio de inteligencia apenas
tenía información sobre él.
314
00:39:51,160 --> 00:39:53,140
¿Pero por qué te enviaron a ti si
estabas herido?
315
00:39:53,820 --> 00:39:54,900
Eso fue gracias a ti.
316
00:39:56,760 --> 00:39:58,320
Teníamos noticias de Rosalinda Fox.
317
00:39:58,810 --> 00:40:01,890
Una compatriota unida sentimentalmente a
él. Era una joya para nosotros.
318
00:40:02,370 --> 00:40:04,410
Pero era demasiado arriesgado abordarla
directamente.
319
00:40:06,530 --> 00:40:08,450
¿Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi
madre?
320
00:40:09,110 --> 00:40:10,610
Toda la maquinaria se puso en marcha.
321
00:40:13,130 --> 00:40:14,670
Además yo tenía mi contacto en Madrid.
322
00:40:15,290 --> 00:40:17,050
Así que tenía la coartada perfecta.
323
00:40:17,990 --> 00:40:19,250
Y nos engañaste a todos.
324
00:40:21,710 --> 00:40:23,030
Fue la mejor misión de mi vida.
325
00:40:28,560 --> 00:40:29,560
Que conocí a ti.
326
00:40:34,740 --> 00:40:36,540
Lo último que esperaba era enamorarme.
327
00:40:49,740 --> 00:40:51,080
He respondido a tus preguntas.
328
00:41:03,060 --> 00:41:04,840
Me ha llegado el resto de los invitados.
Les voy a abrir.
329
00:41:14,400 --> 00:41:15,400
Buenas noches.
330
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
Pasen, por favor.
331
00:41:28,160 --> 00:41:29,160
¿Logan?
332
00:41:30,220 --> 00:41:31,220
Señor.
333
00:41:59,319 --> 00:42:01,584
Buenas tardes.
334
00:42:16,670 --> 00:42:17,670
¿Berry?
335
00:42:20,550 --> 00:42:22,370
Alan. Señor Alvarado.
336
00:42:23,770 --> 00:42:24,770
Marcos Logan.
337
00:42:24,810 --> 00:42:26,570
Él es mi padre, Gonzalo Alvarado.
338
00:42:27,210 --> 00:42:28,210
Mucho gusto.
339
00:42:28,530 --> 00:42:29,570
Encantado de conocerle.
340
00:42:32,550 --> 00:42:35,090
Antes de mi viaje a Lisboa os temía de
no no verle más, ¿no?
341
00:42:36,430 --> 00:42:40,230
Era imprescindible para mantener su
fachada ante los alemanes.
342
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Vale.
343
00:42:44,250 --> 00:42:45,350
No te preocupes.
344
00:42:46,160 --> 00:42:48,520
A partir de ahora intentaremos no
dejarnos ver en público demasiado.
345
00:42:49,760 --> 00:42:52,280
Pero comprenda que va a ser imposible
que corte mi relación con él.
346
00:42:54,200 --> 00:42:57,640
Supongo que es el precio que hay que
pagar por lo que nos ha traído de
347
00:42:59,060 --> 00:43:01,540
Por eso y por todas las misiones en las
que pienso dejarme la piel.
348
00:43:05,920 --> 00:43:07,100
La de mi palga de modista.
349
00:43:08,340 --> 00:43:09,340
Y la de espía.
350
00:43:17,520 --> 00:43:18,940
Sabes a lo que nos enfrentamos, ¿verdad?
351
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
Sí.
352
00:43:22,600 --> 00:43:23,620
No va a ser fácil.
353
00:43:24,780 --> 00:43:25,800
Nada ya es fácil.
354
00:43:27,860 --> 00:43:28,860
Puede ser duro.
355
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
Queja.
356
00:43:31,820 --> 00:43:32,840
Muy peligroso.
357
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
También.
358
00:43:36,420 --> 00:43:38,100
Y aún así quieres intentarlo.
359
00:44:16,780 --> 00:44:17,780
Esa fue mi historia.
360
00:44:18,500 --> 00:44:19,960
O al menos así la recuerdo.
361
00:44:21,800 --> 00:44:25,080
Lo que les ocurrió a aquellos personajes
y los lugares que algo tuvieron que ver
362
00:44:25,080 --> 00:44:28,440
con esos tiempos turbulentos pueden
consultarse en las bibliotecas.
363
00:44:29,280 --> 00:44:30,940
O en las memorias de los más viejos.
364
00:44:31,860 --> 00:44:36,940
Personas como Belvedere, Rosalinda o
Hilbert pasaron a los libros de
365
00:44:38,580 --> 00:44:40,740
Y personas como Marcus y yo no lo
hicimos.
366
00:44:41,620 --> 00:44:44,300
Pero no significa que nuestras vidas
fueran menos importantes.
367
00:44:45,520 --> 00:44:46,520
Porque...
368
00:44:46,779 --> 00:44:49,520
Al fin y al cabo todos jugamos nuestro
papel en el destino del mundo.
369
00:44:50,860 --> 00:44:54,760
Y Marcus y yo nos mantuvimos siempre al
otro lado de la historia, activamente
370
00:44:54,760 --> 00:44:57,040
invisibles en aquel tiempo que vivimos
entre costuras.
371
00:45:31,630 --> 00:45:34,670
La costura es paciencia, paciencia y más
paciencia.
372
00:45:34,990 --> 00:45:37,470
Es la costurera con la sonrisa más
bonita que he visto en mi vida.
373
00:45:43,530 --> 00:45:44,530
¿Puedo ayudarla?
374
00:45:47,970 --> 00:45:49,690
¿Me puedo quedar en tu casa esta noche?
375
00:45:50,470 --> 00:45:51,470
¿Y toda la vida?
376
00:45:54,070 --> 00:45:57,710
Dicen que una empieza a durarse el día
que el primer pensamiento de la mañana
377
00:45:57,710 --> 00:45:58,710
no es para él.
378
00:46:02,490 --> 00:46:03,490
Ábrelo.
379
00:46:04,050 --> 00:46:05,190
Te ruego.
380
00:46:13,270 --> 00:46:16,270
¡Sube! Ahora ya somos amigas, ¿no?
381
00:46:31,370 --> 00:46:34,470
¿De qué tienes unas manos? Que son un
tesoro que no se las salta un gitano.
382
00:46:35,170 --> 00:46:37,070
Que no las aproveches como Dios manda.
383
00:46:37,510 --> 00:46:38,510
¿Eso?
384
00:46:39,370 --> 00:46:40,690
Eso es un pecado mortal.
385
00:46:46,750 --> 00:46:52,630
Aquí hemos sido muy felices.
386
00:46:54,430 --> 00:46:56,670
Quizás aún estemos a tiempo de pararlo
todo.
387
00:46:58,030 --> 00:47:00,390
El azar siempre nos ha dado buen
resultado, ¿no?
388
00:47:04,759 --> 00:47:05,759
¡Voy a ir!
27796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.