All language subtitles for EL TIEMPO ENTRE COSTURAS 17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:03,550
El programa es adecuado para más de ocho
años.
2
00:00:06,730 --> 00:00:09,570
El programa es adecuado para más de ocho
años.
3
00:00:35,560 --> 00:00:36,560
Aquí un botón más.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,980
Lo más mayor es seis centímetros.
5
00:00:40,300 --> 00:00:42,660
Y en la falda lleva otros tres al
derecho.
6
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
Eso es.
7
00:00:44,800 --> 00:00:51,520
Vale. Hay que reforzar un poco los
botones y los bolsillos.
8
00:00:53,500 --> 00:00:56,920
¿Y el resto bien? ¿Las mangas? El resto
está bien. La manga está bien.
9
00:00:57,260 --> 00:01:02,440
Tú ahora tienes que rematar estos bajos
y quitar los hilos flojos.
10
00:01:03,889 --> 00:01:05,830
Y esta, esto tiene que estar mañana a
primera hora.
11
00:01:06,670 --> 00:01:07,690
Bueno, ¿está todo listo o no?
12
00:01:08,250 --> 00:01:11,030
¡Sí! Pero bueno.
13
00:01:11,750 --> 00:01:12,750
¿Qué tal ha ido el viaje?
14
00:01:12,790 --> 00:01:13,790
Muy bien.
15
00:01:13,830 --> 00:01:14,830
Pero ¿cuándo has llegado?
16
00:01:15,190 --> 00:01:16,190
Anoche, un poco tarde.
17
00:01:16,310 --> 00:01:19,010
¿Y vosotras qué hacéis en el taller?
¿Qué has trabado? Bueno, estamos
18
00:01:19,010 --> 00:01:20,009
los pedidos.
19
00:01:20,010 --> 00:01:22,310
Ya ves que el taller sigue viento en
popa. Sí, sí, ya lo veo.
20
00:01:23,690 --> 00:01:25,950
Hija, si me habéis asumido, he ido a
buscarte la estación.
21
00:01:26,150 --> 00:01:28,290
No, no, no, no se preocupe. Al final
decidí no volver en tren.
22
00:01:29,750 --> 00:01:30,750
Ya voy a abrir yo.
23
00:01:30,970 --> 00:01:32,210
Luego os lo cuento todo despacito.
24
00:01:32,430 --> 00:01:33,430
Sí.
25
00:01:35,260 --> 00:01:37,200
Buenas tardes. Buenas tardes. ¿Señorita
Averio?
26
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
Sí, soy yo.
27
00:01:39,100 --> 00:01:39,939
Muchas gracias.
28
00:01:39,940 --> 00:01:40,940
Gracias.
29
00:01:59,060 --> 00:02:00,060
¿Qué le ha pasado?
30
00:02:00,600 --> 00:02:01,600
Nada grave.
31
00:02:02,280 --> 00:02:04,060
El doctor me ha confirmado que es solo
una torcedura.
32
00:02:04,820 --> 00:02:06,280
Me alegro de tenerla aquí.
33
00:02:08,020 --> 00:02:10,080
Quería ponerle al corriente de mi viaje
lo antes posible.
34
00:02:10,780 --> 00:02:11,780
Cuéntame, por favor.
35
00:02:12,240 --> 00:02:13,780
Tenía razón al sospechar de la Silva.
36
00:02:14,340 --> 00:02:16,980
Está negociando con los alemanes para
suministrarles Wolframio.
37
00:02:17,500 --> 00:02:20,700
Cerró el trato en su quinta, con la
presencia de Johannes Bernhardt.
38
00:02:22,120 --> 00:02:23,120
Buen trabajo.
39
00:02:23,140 --> 00:02:24,940
Esta información nos será muy útil.
40
00:02:31,980 --> 00:02:32,980
¿Me haces sorprenderla demasiado?
41
00:02:34,340 --> 00:02:35,440
¿Ya sabía algo de esto?
42
00:02:37,220 --> 00:02:42,060
Verá, esta misma mañana nos han
informado de la relación entre Da Silva
43
00:02:42,060 --> 00:02:43,120
minas de Boframio.
44
00:02:46,060 --> 00:02:49,520
Hemos recibido por sorpresa un agente
emplazado en Portugal.
45
00:02:49,800 --> 00:02:52,080
Ha sido algo totalmente inesperado.
46
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el
trato en las minas?
47
00:03:00,390 --> 00:03:04,450
No, él personalmente no, pero alguien de
su entera confianza sí lo hizo.
48
00:03:05,210 --> 00:03:08,230
¿Y este agente es una persona encargada
en operaciones especiales como yo?
49
00:03:09,430 --> 00:03:14,570
La información nos ha llegado del SIS,
nuestro sistema de inteligencia
50
00:03:14,570 --> 00:03:20,030
convencional. Se trata de un agente de
absoluta solidez con muchos años de
51
00:03:20,030 --> 00:03:21,030
experiencia.
52
00:03:25,810 --> 00:03:28,530
¿Y su agente del SIS le está informado
de algo más?
53
00:03:30,130 --> 00:03:32,610
No. ¿Del lugar en el que se cerró la
negociación, por ejemplo?
54
00:03:33,610 --> 00:03:35,410
¿O de las personas que estaban allí
presentes?
55
00:03:36,050 --> 00:03:37,690
Como los propietarios de las minas de la
Beira.
56
00:03:41,890 --> 00:03:43,230
Aquí tiene todos los detalles.
57
00:03:44,690 --> 00:03:46,770
Hasta la última sílaba de lo pactado esa
noche.
58
00:04:01,680 --> 00:04:04,060
Haremos una transcripción lo antes
posible.
59
00:04:06,520 --> 00:04:07,720
Y un microfilm.
60
00:04:19,459 --> 00:04:22,640
Se lo entregó un tal Herb Weiss, al
mismo da Silva.
61
00:04:23,880 --> 00:04:26,140
Supongo que contendrá información
interesantísima.
62
00:04:30,000 --> 00:04:32,120
¿Cómo ha conseguido usted todo esto?
63
00:04:33,560 --> 00:04:35,940
Cuando una modista cedia en su trabajo
lo remata.
64
00:05:19,880 --> 00:05:22,400
Será mejor que vuelvas a guardar esta
llave en el buzo.
65
00:05:55,229 --> 00:05:56,229
Es conmigo.
66
00:06:41,900 --> 00:06:42,900
Actúa con naturalidad.
67
00:07:57,930 --> 00:07:59,790
Puedes imaginar por qué estoy aquí,
¿verdad?
68
00:08:05,890 --> 00:08:06,970
Me vas a matar.
69
00:08:12,630 --> 00:08:15,470
Si solo fuera eso, ya lo habría hecho.
70
00:08:18,590 --> 00:08:21,150
Hubieras enviado a otros dos hombres
para que lo hicieran por ti.
71
00:08:22,030 --> 00:08:26,350
Mira, si hay una cosa que no soporto,
72
00:08:27,280 --> 00:08:28,340
Son los traidores.
73
00:08:50,580 --> 00:08:52,820
Sé que trabajas para los ingleses.
74
00:08:55,850 --> 00:08:57,210
¿Qué has hecho con el microfilm?
75
00:09:05,070 --> 00:09:06,310
No sé de qué me estás hablando.
76
00:09:12,370 --> 00:09:13,370
Muy bien.
77
00:09:15,250 --> 00:09:17,210
Tal vez tenga que preguntar en tu
taller.
78
00:09:18,950 --> 00:09:22,430
¿Sabes que mientras te estaba esperando
he visto a entrar dos chicas jovencitas?
79
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Ellos no saben nada.
80
00:09:26,970 --> 00:09:29,090
¿Seguro? No sé, no sé.
81
00:09:30,930 --> 00:09:33,110
Tal vez tenga que comprobarlo por mí
mismo.
82
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
Tú sabrás.
83
00:09:37,290 --> 00:09:39,210
El microfilm lo tienen los ingleses.
84
00:09:39,850 --> 00:09:41,570
Pero ya es muy tarde para recuperarlo.
85
00:09:41,970 --> 00:09:43,290
¡Eso lo decidiré yo!
86
00:09:59,470 --> 00:10:00,750
Tiene una llamada de teléfono.
87
00:10:01,190 --> 00:10:02,190
Es importante.
88
00:10:35,790 --> 00:10:40,790
Señor da Silva, ¿sería tan amable de
explicarme qué está haciendo en Madrid?
89
00:10:47,630 --> 00:10:51,930
¿Por qué el dinero alemán aún no ha sido
ingresado en los cuentos corrientes de
90
00:10:51,930 --> 00:10:52,930
los portugueses?
91
00:10:54,030 --> 00:10:57,370
Las transferencias se demorarán unos
días.
92
00:10:58,610 --> 00:11:02,350
Discúlpeme, he tenido que desplazarme
porque me ha surgido un asunto que debo
93
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
atender con urgencia.
94
00:11:04,510 --> 00:11:08,430
Ese asunto es... recuperar mi microfilm.
95
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Herbais.
96
00:11:14,050 --> 00:11:16,990
Si no se lo he contado es porque lo
tengo todo bajo control.
97
00:11:18,090 --> 00:11:20,350
Necesita que le recuerdo lo que hay en
ese microfilm.
98
00:11:22,170 --> 00:11:23,170
Números de cuenta.
99
00:11:23,970 --> 00:11:26,230
Identidades de todos los compradores y
vendedores.
100
00:11:26,830 --> 00:11:28,310
Cantidades de mineral por mina.
101
00:11:28,710 --> 00:11:30,170
Mapas de su localización.
102
00:11:30,890 --> 00:11:34,470
Si los ingleses descifran esa
información, ¡estamos acabados!
103
00:11:35,230 --> 00:11:36,870
Pero eso no ocurrirá nunca.
104
00:11:37,670 --> 00:11:39,050
Le doy mi palabra a Weiss.
105
00:11:39,870 --> 00:11:41,610
Tengo un plan que no puede fallar.
106
00:11:42,610 --> 00:11:45,710
Recuperaré el microfilm inmediatamente y
lo destruiré.
107
00:11:48,510 --> 00:11:49,510
¡No!
108
00:11:50,110 --> 00:11:51,630
No lo destruirá.
109
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
¿Cómo dice?
110
00:11:54,090 --> 00:11:57,850
Me lo traerá de vuelta como prueba de
lealtad.
111
00:12:09,390 --> 00:12:11,550
que los futuros negocios con nosotros.
112
00:12:29,370 --> 00:12:33,430
Esta es la transcripción de todos los
datos conseguidos por nuestro agente en
113
00:12:33,430 --> 00:12:34,430
Portugal.
114
00:12:35,270 --> 00:12:36,570
Esto es extraordinario.
115
00:12:39,470 --> 00:12:42,370
Ya hemos enviado un memorándum a Londres
informando al respecto.
116
00:12:43,250 --> 00:12:46,950
Aunque sospechamos que eso no es nada
comparado con la información que podía
117
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
contener esto.
118
00:12:49,490 --> 00:12:55,070
Nuestro agente nos ha dicho que Herb
Weiss se lo entregó a Da Silva en
119
00:12:57,930 --> 00:13:00,950
Mañana por la mañana lo enviaré a
Londres en el primer avión.
120
00:13:02,630 --> 00:13:04,790
Perdone, ¿pero podría darme la identidad
de ese agente?
121
00:13:19,030 --> 00:13:20,610
Será un momento.
122
00:13:27,210 --> 00:13:28,210
Alan Hilgard.
123
00:13:29,070 --> 00:13:30,890
Iré al grano, señor Hilgard.
124
00:13:31,450 --> 00:13:33,970
Tengo a su agente, Arishagoriuk.
125
00:13:36,730 --> 00:13:38,230
No conozco a esa persona.
126
00:13:39,950 --> 00:13:40,950
¿No la conoce?
127
00:13:41,950 --> 00:13:45,330
Entonces, si no la conoce, no le
importará que acabe con ella.
128
00:13:49,110 --> 00:13:50,110
Le escucho.
129
00:13:50,270 --> 00:13:51,850
Usted tiene algo que me pertenece.
130
00:13:52,310 --> 00:13:53,310
Cerro de Ocho.
131
00:13:53,670 --> 00:13:55,790
Su agente por el microfilm. Ese es el
trato.
132
00:13:58,910 --> 00:14:02,030
Como sé que lo que dice es verdad,
necesito una prueba.
133
00:14:02,470 --> 00:14:03,470
Me lo imaginaba.
134
00:14:12,240 --> 00:14:13,240
¿Está usted bien?
135
00:14:15,240 --> 00:14:16,380
No se preocupe por mí.
136
00:14:16,820 --> 00:14:18,200
Y no haga nada de lo que dice.
137
00:14:20,620 --> 00:14:23,540
Ya ve que por ahora está bien, pero eso
puede cambiar a cualquier momento.
138
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Acepta o no el trato.
139
00:14:26,300 --> 00:14:27,320
Tengo que pensarlo.
140
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
Tiene 15 minutos.
141
00:14:28,840 --> 00:14:29,840
Lo veré el anual.
142
00:14:46,220 --> 00:14:48,620
Me temo que tenemos una situación de
emergencia.
143
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
¿Qué ocurrió?
144
00:14:56,500 --> 00:15:00,140
Los alemanes no se han quedado de brazos
cruzados y quieren recuperar su
145
00:15:00,140 --> 00:15:01,140
microfil.
146
00:15:01,680 --> 00:15:04,060
Han encontrado una manera para
presionarnos.
147
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
¿Cómo?
148
00:15:07,240 --> 00:15:09,620
Han capturado a una persona crucial para
nosotros.
149
00:15:12,160 --> 00:15:13,500
No puedo contarle más.
150
00:15:13,700 --> 00:15:14,960
Quieren un intercambio.
151
00:15:15,230 --> 00:15:16,590
Nuestro agente por el microfilm.
152
00:15:21,950 --> 00:15:23,070
Bien, ¿qué vamos a hacer?
153
00:15:28,270 --> 00:15:30,570
Me temo que no hay mucho que podamos
hacer.
154
00:15:32,790 --> 00:15:34,730
No permitir que maten a uno de los
nuestros.
155
00:15:38,650 --> 00:15:40,770
Ojalá fuera tan sencillo.
156
00:15:43,980 --> 00:15:48,460
Si están dispuestos a todo por recuperar
el microfilm, eso quiere decir que
157
00:15:48,460 --> 00:15:49,980
contiene información clave.
158
00:15:50,640 --> 00:15:55,400
Nuestras implicaciones personales no
deben estar por encima de la misión y el
159
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
destino de la guerra.
160
00:15:59,260 --> 00:16:00,420
Con el debido respeto.
161
00:16:01,420 --> 00:16:03,400
¿En qué nos diferencia esto de nuestros
enemigos?
162
00:16:08,340 --> 00:16:12,700
No estoy seguro de poder sacrificar
miles de vidas para salvar una sola.
163
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
¿Y usted?
164
00:16:35,370 --> 00:16:36,710
Me vas a tener que matar.
165
00:16:38,870 --> 00:16:40,590
Porque los ingleses no van a aceptar.
166
00:16:44,110 --> 00:16:46,130
Los ingleses cuidan de los suyos.
167
00:16:50,590 --> 00:16:53,010
Y cumplen con su deber por encima de
todo.
168
00:16:55,710 --> 00:16:56,710
¿Estás segura de eso?
169
00:17:11,050 --> 00:17:12,770
Estamos a punto de descubrirlo.
170
00:17:25,550 --> 00:17:27,589
la información del microfilm. No, eso es
imposible.
171
00:17:28,089 --> 00:17:32,530
Solo para poder descifrar la información
debemos enviarla a Londres. Además, no
172
00:17:32,530 --> 00:17:34,310
se puede hacer una copia en menos de un
día.
173
00:17:34,850 --> 00:17:37,310
Si les devolvemos el microfilm, lo
perderemos.
174
00:17:45,850 --> 00:17:46,850
Salgo un momento.
175
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Decidido al intercambio.
176
00:19:02,520 --> 00:19:03,520
Dentro de una hora.
177
00:19:23,470 --> 00:19:24,530
Gracias a todos por venir.
178
00:19:26,210 --> 00:19:28,350
Estarán a las órdenes del agente John
Lawrence.
179
00:19:29,730 --> 00:19:30,730
Tenga.
180
00:19:33,570 --> 00:19:37,570
Está vacío, pero lo necesitarán para
simular que vamos adelante con el trato.
181
00:19:38,070 --> 00:19:41,990
En ningún caso vamos a devolver el
auténtico microfilm a los alemanes.
182
00:20:07,690 --> 00:20:11,850
Y esto, memorícelo, es el número de
serie del verdadero microfilm.
183
00:20:28,210 --> 00:20:35,010
Intentaremos un rescate, pero si
fracasamos, yo soy el primero que tengo
184
00:20:35,010 --> 00:20:36,310
mucho aprecio por esta persona.
185
00:20:48,200 --> 00:20:50,160
Pero todos los agentes somos
sacrificables.
186
00:20:51,300 --> 00:20:52,340
¿Lo han entendido?
187
00:21:57,399 --> 00:21:58,399
Marcus Logan.
188
00:21:59,840 --> 00:22:01,800
Tengo órdenes de hablar a solas con él.
189
00:22:23,060 --> 00:22:24,060
Aquí está Logan.
190
00:22:24,360 --> 00:22:25,360
¿Cómo sabe mi nombre?
191
00:22:26,440 --> 00:22:29,680
Un hombre me ha dado dinero para que
venga aquí y le dé este sobre.
192
00:22:33,320 --> 00:22:34,320
¿Qué hombre?
193
00:22:34,480 --> 00:22:35,680
Me paró por la calle.
194
00:22:36,320 --> 00:22:37,700
No lo había visto en mi vida.
195
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Logan.
196
00:22:54,370 --> 00:22:56,070
Castillo San Ignacio a las ocho.
197
00:22:56,510 --> 00:22:59,510
No dejes que nadie más lea esto o Erich
mueve.
198
00:23:15,330 --> 00:23:16,330
¿Qué ocurre?
199
00:23:16,450 --> 00:23:17,710
¡No disparen, por favor!
200
00:23:18,010 --> 00:23:19,009
¡Yo no sé nada!
201
00:23:19,010 --> 00:23:20,010
¡No sé nada!
202
00:24:03,150 --> 00:24:04,530
Te habrán caído en la trampa.
203
00:24:07,490 --> 00:24:08,490
¿Cómo?
204
00:24:10,210 --> 00:24:13,010
Yo sé que no me iban a entregar el
micrófono así como así.
205
00:24:14,070 --> 00:24:15,770
Pero yo también tengo nada en la manga.
206
00:24:18,670 --> 00:24:21,430
Es obvio que Logan siente algo muy
fuerte por ti.
207
00:24:23,450 --> 00:24:24,490
Yo sé lo que es eso.
208
00:24:25,870 --> 00:24:31,070
En cuanto descubra que eres tú quien
está en peligro, hará cualquier cosa
209
00:24:31,070 --> 00:24:32,070
impedir que mueras.
210
00:24:34,730 --> 00:24:35,730
Gracias a eso.
211
00:26:24,370 --> 00:26:25,490
Sira, ¿estás bien?
212
00:26:35,470 --> 00:26:40,290
Siento interrumpir el momento romántico,
pero necesito ver el microfilm.
213
00:26:57,260 --> 00:26:58,260
Aquí está.
214
00:27:00,800 --> 00:27:01,880
¿Cómo sé que no es falso?
215
00:27:03,480 --> 00:27:04,700
¿Cuál es el número de Siri?
216
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
Compruébalo tú mismo.
217
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Seguro que te lo sabes.
218
00:27:15,140 --> 00:27:17,280
Deja que se vaya y te lo doy.
219
00:27:19,780 --> 00:27:20,780
De eso nada.
220
00:27:21,560 --> 00:27:24,680
Primero el microfilm y luego la dejaré
marchar.
221
00:27:25,800 --> 00:27:26,860
Primero deja que se vayan.
222
00:27:32,300 --> 00:27:34,240
¡He dicho que lo haremos a mi manera!
223
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Está bien.
224
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
Deje el arma.
225
00:29:08,830 --> 00:29:09,850
¡Ella es la puta!
226
00:29:27,910 --> 00:29:28,910
No salía.
227
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
Tenemos que volver.
228
00:30:44,620 --> 00:30:45,620
¿Qué haces?
229
00:30:49,040 --> 00:30:51,180
Dame el microfibro inmediatamente o
disparo.
230
00:30:51,460 --> 00:30:52,940
Hazlo y velaré el microfibro.
231
00:30:54,540 --> 00:30:55,780
Me da igual, velalo.
232
00:30:57,160 --> 00:30:59,840
Lo único que me importa es que no caiga
en manos de Londres.
233
00:31:00,300 --> 00:31:01,300
Tampoco te importa.
234
00:31:04,820 --> 00:31:05,980
¿Por qué no disparas?
235
00:31:15,020 --> 00:31:16,720
Lo necesitas porque dudan de tu lealtad.
236
00:31:17,760 --> 00:31:19,320
Por eso debes recuperarlo.
237
00:31:20,340 --> 00:31:22,160
Porque tu propia cabeza está en juego.
238
00:31:26,160 --> 00:31:28,300
Tú tampoco te atreverás a velarlo.
239
00:31:30,300 --> 00:31:32,160
Para los ingleses es demasiado
importante.
240
00:31:32,940 --> 00:31:35,240
Nosotros sabemos querer lo que sea para
salvarle la vida.
241
00:31:36,300 --> 00:31:37,300
Puede.
242
00:31:37,780 --> 00:31:42,560
Pero sacrificar el deber con una nación
por una mujer... Nunca podrías
243
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
perdonártelo, Logan.
244
00:31:44,610 --> 00:31:47,470
Ninguno de los dos os lo perdonaríais
nunca.
245
00:31:48,870 --> 00:31:51,390
Ellos tampoco te perdonarían.
246
00:32:14,840 --> 00:32:15,840
Tranquila.
247
00:32:16,160 --> 00:32:18,080
El verdadero solo memoriza el número de
serie.
248
00:32:23,660 --> 00:32:26,000
Ahora tengo que devolverlo antes de que
lo envíen a Londres.
249
00:32:28,000 --> 00:32:29,580
Yo pensaba que lo habías hecho por mí.
250
00:32:30,980 --> 00:32:31,980
Lo hubiera hecho.
251
00:32:32,700 --> 00:32:33,700
Mentiroso.
252
00:32:36,860 --> 00:32:38,020
Ahora vas a contarme todo.
253
00:32:48,020 --> 00:32:49,020
Dios mío, que sea por favor.
254
00:33:46,120 --> 00:33:47,340
Tranquila, hija, que ya estás en casa.
255
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
¿Qué hora es?
256
00:33:51,780 --> 00:33:52,920
Son casi las cinco.
257
00:33:55,920 --> 00:33:58,180
Un tal Marcus Logan te trajo a casa.
258
00:34:02,660 --> 00:34:03,980
No me acuerdo de nada.
259
00:34:04,440 --> 00:34:06,060
No me extrañe, estabas agotada.
260
00:34:07,020 --> 00:34:08,560
Has dormido casi un día entero.
261
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
¿Dónde está Marcus?
262
00:34:13,870 --> 00:34:16,230
Él quería quedarse, pero lo he
convencido para que se marchara.
263
00:34:19,190 --> 00:34:21,469
Está raro que solo necesitabas un
poquito de reposo.
264
00:34:22,790 --> 00:34:24,230
¿Se puede saber qué es lo que has hecho?
265
00:34:24,730 --> 00:34:25,730
¿De dónde veníais?
266
00:34:31,870 --> 00:34:32,929
Ya se lo contaré.
267
00:34:34,870 --> 00:34:36,929
Pero ahora me queda una cosa muy
importante por hacer.
268
00:35:01,930 --> 00:35:05,130
Esperamos por ti, Gerda Silva.
269
00:35:54,900 --> 00:35:56,300
Hija, hija, hija.
270
00:35:58,200 --> 00:36:00,160
Ya he venido en cuanto he recibido tu
recado.
271
00:36:01,080 --> 00:36:02,080
¿Cuándo has vuelto?
272
00:36:03,560 --> 00:36:06,500
Porque tu madre llevaba días sin tener
noticias tuyas y empezaba a estar
273
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
preocupada.
274
00:36:08,740 --> 00:36:09,880
¿Has hablado con mi madre?
275
00:36:11,160 --> 00:36:15,440
Sí. Bueno, nos carteamos desde hace
varias semanas y de vez en cuando
276
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
por teléfono.
277
00:36:18,430 --> 00:36:20,710
No, no, no, no. No pienses lo que no es.
278
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
No.
279
00:36:22,730 --> 00:36:25,470
Sira, ya conoces a tu madre y sabes que
jamás me perdonaría.
280
00:36:27,330 --> 00:36:33,010
Pero bueno, es... agradable poder
charlar con ella de cuando en cuando
281
00:36:33,010 --> 00:36:34,570
aseguro que me hace mucho bien saber de
ella.
282
00:36:36,430 --> 00:36:41,010
Pero Sira, ¿qué ha pasado? Porque... la
última vez que nos vimos me dijiste que
283
00:36:41,010 --> 00:36:42,010
no podías seguir viéndome.
284
00:36:42,410 --> 00:36:43,410
Ya, ya lo sé.
285
00:36:44,610 --> 00:36:46,350
Pero puede que las cosas hayan cambiado.
286
00:36:48,709 --> 00:36:49,709
Necesito que me hagas un favor.
287
00:36:49,990 --> 00:36:52,790
Sí, claro, el que quieras. Pero tienes
que seguir mis instrucciones.
288
00:36:53,210 --> 00:36:54,210
Sí, sí, claro.
289
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Ahora te lo explicaré todo.
290
00:37:59,480 --> 00:38:01,280
Antes de nada, gracias por salvarme la
vida.
291
00:38:02,020 --> 00:38:03,440
Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal.
292
00:38:03,920 --> 00:38:04,920
Así que estamos en paz.
293
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
¿Sí?
294
00:38:17,460 --> 00:38:18,800
En serio, Sheila, ¿por qué estoy aquí?
295
00:38:23,140 --> 00:38:26,080
Porque necesito saber si me convienes en
mi vida o es mejor que no volvamos a
296
00:38:26,080 --> 00:38:27,080
vernos más.
297
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
¿Qué quieres de mí?
298
00:38:34,820 --> 00:38:36,120
Aclarar una cosa sobre tu pasado.
299
00:38:38,240 --> 00:38:39,240
Son solo unas preguntas.
300
00:38:40,640 --> 00:38:42,700
Y a cambio sabrás todo lo que quieras
sobre mi presente.
301
00:38:44,140 --> 00:38:46,980
Pero piensa bien antes de responder,
porque nos jugamos mucho.
302
00:38:50,460 --> 00:38:51,460
¿Qué nos jugamos?
303
00:38:54,840 --> 00:38:55,840
Todo.
304
00:38:56,600 --> 00:38:57,720
Voy a ser muy egoísta.
305
00:39:00,380 --> 00:39:02,480
Si me gustan tus respuestas, te quedas
conmigo.
306
00:39:04,580 --> 00:39:06,620
Y si no me gustan, me vas a perder para
siempre.
307
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Depende de ti.
308
00:39:11,660 --> 00:39:12,860
¿Por qué haces esto ahora?
309
00:39:15,980 --> 00:39:18,940
¿Por qué hace años abrí mi corazón a un
hombre que no me contó más que mentiras?
310
00:39:20,860 --> 00:39:22,820
Y no me apetece que me pase lo mismo
contigo.
311
00:39:24,220 --> 00:39:27,220
Así que a partir de ahora, si queremos
que esto funcione, necesito sinceridad
312
00:39:27,220 --> 00:39:28,220
absoluta.
313
00:39:48,710 --> 00:39:49,790
Entonces pregunta lo que quieras.
314
00:39:55,670 --> 00:39:56,910
¿Por qué fuiste a Marruecos?
315
00:39:59,210 --> 00:40:01,350
En Londres estaban muy interesados en
Bechteler.
316
00:40:02,650 --> 00:40:05,270
Nuestro servicio de inteligencia apenas
tenía información sobre él.
317
00:40:07,350 --> 00:40:09,310
¿Pero por qué te enviaron a ti si
estabas cedido?
318
00:40:10,030 --> 00:40:11,070
Eso fue gracias a ti.
319
00:40:12,950 --> 00:40:14,470
Teníamos noticias de Rosalinda Fox.
320
00:40:14,850 --> 00:40:18,090
Una compatriota unida sentimentalmente a
él. Era una joya para nosotros.
321
00:40:18,680 --> 00:40:20,600
Pero era demasiado arriesgado abordarla
directamente.
322
00:40:22,700 --> 00:40:24,620
¿Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi
madre?
323
00:40:25,240 --> 00:40:26,800
Toda la maquinaria se puso en marcha.
324
00:40:29,340 --> 00:40:30,880
Además yo tenía mi contacto en Madrid.
325
00:40:31,460 --> 00:40:33,260
Así que tenía la coartada perfecta.
326
00:40:34,180 --> 00:40:35,460
Y nos engañaste a todos.
327
00:40:37,920 --> 00:40:39,260
Fue la mejor misión de mi vida.
328
00:40:43,900 --> 00:40:45,420
Pero porque te conocí a ti.
329
00:40:51,280 --> 00:40:52,780
Lo último que esperaba era enamorarme.
330
00:41:06,040 --> 00:41:07,340
He respondido a tus preguntas.
331
00:41:19,399 --> 00:41:21,120
Ya ha llegado el resto de los invitados.
Les voy a abrir.
332
00:41:30,720 --> 00:41:31,720
Buenas noches.
333
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Pasen, por favor.
334
00:41:44,540 --> 00:41:45,540
¿Logan?
335
00:41:46,580 --> 00:41:47,580
Señor.
336
00:41:52,060 --> 00:41:54,360
El agente Logan y yo nos conocemos desde
hace años.
337
00:41:55,720 --> 00:41:58,760
Pero justo ahora estábamos terminando de
ponernos al tanto de nuestras
338
00:41:58,760 --> 00:41:59,760
actividades.
339
00:42:01,140 --> 00:42:04,120
Yo creo que usted sería muy amable si le
pusiera el corriente de las mías.
340
00:42:05,080 --> 00:42:06,940
Y de paso también al propietario de esta
casa.
341
00:42:11,600 --> 00:42:15,480
Si no lo aclaro yo, imagino que usted lo
hará de todas las maneras.
342
00:42:16,340 --> 00:42:17,520
Bueno, un momento, voy a buscarlo.
343
00:42:37,030 --> 00:42:38,810
Alan. Señor Alvarado.
344
00:42:40,230 --> 00:42:41,229
Marcos Logan.
345
00:42:41,230 --> 00:42:43,010
Él es mi padre, Gonzalo Alvarado.
346
00:42:43,690 --> 00:42:44,690
Mucho gusto.
347
00:42:45,010 --> 00:42:46,010
Encantado de conocerle.
348
00:42:48,990 --> 00:42:51,550
Antes de mi viaje a Lisboa os temía de
no verle más, ¿no?
349
00:42:52,930 --> 00:42:56,670
Era imprescindible para mantener su
fachada ante los alemanes.
350
00:42:57,910 --> 00:42:58,910
Bueno.
351
00:43:00,750 --> 00:43:01,770
No se preocupe.
352
00:43:02,350 --> 00:43:04,970
A partir de ahora intentaremos no
dejarnos ver en público demasiado.
353
00:43:06,269 --> 00:43:08,770
Pero comprenda que va a ser imposible
que corte mi relación con él.
354
00:43:10,650 --> 00:43:14,110
Supongo que es el precio que hay que
pagar por lo que nos ha traído de
355
00:43:15,570 --> 00:43:18,050
Por eso y por todas las misiones en las
que pienso dejarme la piel.
356
00:43:22,390 --> 00:43:23,590
Le doy mi palga de modista.
357
00:43:24,830 --> 00:43:25,830
Y la despido.
358
00:43:33,910 --> 00:43:35,450
Vamos a lo que nos enfrentamos, ¿verdad?
359
00:43:39,150 --> 00:43:40,150
No va a ser fácil.
360
00:43:41,410 --> 00:43:42,410
Nada, ya está.
361
00:43:44,410 --> 00:43:45,410
Puede ser duro.
362
00:43:46,430 --> 00:43:47,430
Quizá.
363
00:43:48,370 --> 00:43:49,450
Muy peligroso.
364
00:43:50,690 --> 00:43:51,690
También.
365
00:43:53,030 --> 00:43:54,670
Y aún así quieres intentarlo.
366
00:44:33,610 --> 00:44:34,610
Esa fue mi historia.
367
00:44:35,150 --> 00:44:36,610
O al menos así la recuerdo.
368
00:44:38,450 --> 00:44:41,710
Lo que les ocurrió a aquellos personajes
y los lugares que algo tuvieron que ver
369
00:44:41,710 --> 00:44:45,070
con esos tiempos turbulentos pueden
consultarse en las bibliotecas.
370
00:44:45,950 --> 00:44:47,570
O en las memorias de los más viejos.
371
00:44:48,490 --> 00:44:53,610
Personas como Belvedere, Rosalinda o
Hilgard pasaron a los libros de
372
00:44:55,250 --> 00:44:57,410
Y personas como Marcus y yo no lo
hicimos.
373
00:44:58,310 --> 00:45:00,990
Pero no significa que nuestras vidas
fueran menos importantes.
374
00:45:02,210 --> 00:45:03,210
Porque...
375
00:45:03,470 --> 00:45:06,210
Al fin y al cabo todos jugamos nuestro
papel en el destino del mundo.
376
00:45:07,570 --> 00:45:11,490
Y Marcus y yo nos mantuvimos siempre al
otro lado de la historia, activamente
377
00:45:11,490 --> 00:45:13,750
invisibles en aquel tiempo que vivimos
entre costuras.
378
00:45:48,430 --> 00:45:51,430
La costura es paciencia, paciencia y más
paciencia.
379
00:45:51,750 --> 00:45:54,250
Es la costurera con la sonrisa más
bonita que he visto en mi vida.
380
00:46:00,290 --> 00:46:01,290
¿Puedo ayudarla?
381
00:46:04,750 --> 00:46:06,510
¿Me puedo quedar en tu casa esta noche?
382
00:46:07,250 --> 00:46:08,250
Y toda la vida.
383
00:46:10,850 --> 00:46:14,530
Dicen que una empieza a curarse el día
que el primer pensamiento de la mañana
384
00:46:14,530 --> 00:46:15,530
no es para él.
385
00:46:20,319 --> 00:46:21,920
Ábrelo. Vuelvo.
386
00:46:26,380 --> 00:46:27,380
¡Morinke!
387
00:46:30,080 --> 00:46:33,140
¡Sube! Ahora ya somos amigas, ¿no?
388
00:46:48,880 --> 00:46:51,340
unas manos que son un tesoro que no se
las salta un gitano.
389
00:46:51,560 --> 00:46:53,960
¿Eh? Que no las aprovecha como Dios
manda.
390
00:46:54,400 --> 00:46:55,400
¿Eso?
391
00:46:56,240 --> 00:46:57,600
Eso es un pecado mortal.
392
00:47:03,620 --> 00:47:09,560
Aquí hemos sido muy felices.
393
00:47:11,360 --> 00:47:13,600
Quizás aún estemos a tiempo de pararlo
todo.
394
00:47:14,940 --> 00:47:17,340
El azar siempre nos ha dado buen
resultado, ¿no?
395
00:47:18,970 --> 00:47:21,310
No, mamá mía, me voy a ir a la casa.
396
00:47:21,730 --> 00:47:22,730
¡Va a ir!
28585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.