All language subtitles for EL TIEMPO ENTRE COSTURAS 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,550 El programa es adecuado para más de ocho años. 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,570 El programa es adecuado para más de ocho años. 3 00:00:35,560 --> 00:00:36,560 Aquí un botón más. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,980 Lo más mayor es seis centímetros. 5 00:00:40,300 --> 00:00:42,660 Y en la falda lleva otros tres al derecho. 6 00:00:43,400 --> 00:00:44,400 Eso es. 7 00:00:44,800 --> 00:00:51,520 Vale. Hay que reforzar un poco los botones y los bolsillos. 8 00:00:53,500 --> 00:00:56,920 ¿Y el resto bien? ¿Las mangas? El resto está bien. La manga está bien. 9 00:00:57,260 --> 00:01:02,440 Tú ahora tienes que rematar estos bajos y quitar los hilos flojos. 10 00:01:03,889 --> 00:01:05,830 Y esta, esto tiene que estar mañana a primera hora. 11 00:01:06,670 --> 00:01:07,690 Bueno, ¿está todo listo o no? 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,030 ¡Sí! Pero bueno. 13 00:01:11,750 --> 00:01:12,750 ¿Qué tal ha ido el viaje? 14 00:01:12,790 --> 00:01:13,790 Muy bien. 15 00:01:13,830 --> 00:01:14,830 Pero ¿cuándo has llegado? 16 00:01:15,190 --> 00:01:16,190 Anoche, un poco tarde. 17 00:01:16,310 --> 00:01:19,010 ¿Y vosotras qué hacéis en el taller? ¿Qué has trabado? Bueno, estamos 18 00:01:19,010 --> 00:01:20,009 los pedidos. 19 00:01:20,010 --> 00:01:22,310 Ya ves que el taller sigue viento en popa. Sí, sí, ya lo veo. 20 00:01:23,690 --> 00:01:25,950 Hija, si me habéis asumido, he ido a buscarte la estación. 21 00:01:26,150 --> 00:01:28,290 No, no, no, no se preocupe. Al final decidí no volver en tren. 22 00:01:29,750 --> 00:01:30,750 Ya voy a abrir yo. 23 00:01:30,970 --> 00:01:32,210 Luego os lo cuento todo despacito. 24 00:01:32,430 --> 00:01:33,430 Sí. 25 00:01:35,260 --> 00:01:37,200 Buenas tardes. Buenas tardes. ¿Señorita Averio? 26 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Sí, soy yo. 27 00:01:39,100 --> 00:01:39,939 Muchas gracias. 28 00:01:39,940 --> 00:01:40,940 Gracias. 29 00:01:59,060 --> 00:02:00,060 ¿Qué le ha pasado? 30 00:02:00,600 --> 00:02:01,600 Nada grave. 31 00:02:02,280 --> 00:02:04,060 El doctor me ha confirmado que es solo una torcedura. 32 00:02:04,820 --> 00:02:06,280 Me alegro de tenerla aquí. 33 00:02:08,020 --> 00:02:10,080 Quería ponerle al corriente de mi viaje lo antes posible. 34 00:02:10,780 --> 00:02:11,780 Cuéntame, por favor. 35 00:02:12,240 --> 00:02:13,780 Tenía razón al sospechar de la Silva. 36 00:02:14,340 --> 00:02:16,980 Está negociando con los alemanes para suministrarles Wolframio. 37 00:02:17,500 --> 00:02:20,700 Cerró el trato en su quinta, con la presencia de Johannes Bernhardt. 38 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 Buen trabajo. 39 00:02:23,140 --> 00:02:24,940 Esta información nos será muy útil. 40 00:02:31,980 --> 00:02:32,980 ¿Me haces sorprenderla demasiado? 41 00:02:34,340 --> 00:02:35,440 ¿Ya sabía algo de esto? 42 00:02:37,220 --> 00:02:42,060 Verá, esta misma mañana nos han informado de la relación entre Da Silva 43 00:02:42,060 --> 00:02:43,120 minas de Boframio. 44 00:02:46,060 --> 00:02:49,520 Hemos recibido por sorpresa un agente emplazado en Portugal. 45 00:02:49,800 --> 00:02:52,080 Ha sido algo totalmente inesperado. 46 00:02:57,040 --> 00:02:59,480 ¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el trato en las minas? 47 00:03:00,390 --> 00:03:04,450 No, él personalmente no, pero alguien de su entera confianza sí lo hizo. 48 00:03:05,210 --> 00:03:08,230 ¿Y este agente es una persona encargada en operaciones especiales como yo? 49 00:03:09,430 --> 00:03:14,570 La información nos ha llegado del SIS, nuestro sistema de inteligencia 50 00:03:14,570 --> 00:03:20,030 convencional. Se trata de un agente de absoluta solidez con muchos años de 51 00:03:20,030 --> 00:03:21,030 experiencia. 52 00:03:25,810 --> 00:03:28,530 ¿Y su agente del SIS le está informado de algo más? 53 00:03:30,130 --> 00:03:32,610 No. ¿Del lugar en el que se cerró la negociación, por ejemplo? 54 00:03:33,610 --> 00:03:35,410 ¿O de las personas que estaban allí presentes? 55 00:03:36,050 --> 00:03:37,690 Como los propietarios de las minas de la Beira. 56 00:03:41,890 --> 00:03:43,230 Aquí tiene todos los detalles. 57 00:03:44,690 --> 00:03:46,770 Hasta la última sílaba de lo pactado esa noche. 58 00:04:01,680 --> 00:04:04,060 Haremos una transcripción lo antes posible. 59 00:04:06,520 --> 00:04:07,720 Y un microfilm. 60 00:04:19,459 --> 00:04:22,640 Se lo entregó un tal Herb Weiss, al mismo da Silva. 61 00:04:23,880 --> 00:04:26,140 Supongo que contendrá información interesantísima. 62 00:04:30,000 --> 00:04:32,120 ¿Cómo ha conseguido usted todo esto? 63 00:04:33,560 --> 00:04:35,940 Cuando una modista cedia en su trabajo lo remata. 64 00:05:19,880 --> 00:05:22,400 Será mejor que vuelvas a guardar esta llave en el buzo. 65 00:05:55,229 --> 00:05:56,229 Es conmigo. 66 00:06:41,900 --> 00:06:42,900 Actúa con naturalidad. 67 00:07:57,930 --> 00:07:59,790 Puedes imaginar por qué estoy aquí, ¿verdad? 68 00:08:05,890 --> 00:08:06,970 Me vas a matar. 69 00:08:12,630 --> 00:08:15,470 Si solo fuera eso, ya lo habría hecho. 70 00:08:18,590 --> 00:08:21,150 Hubieras enviado a otros dos hombres para que lo hicieran por ti. 71 00:08:22,030 --> 00:08:26,350 Mira, si hay una cosa que no soporto, 72 00:08:27,280 --> 00:08:28,340 Son los traidores. 73 00:08:50,580 --> 00:08:52,820 Sé que trabajas para los ingleses. 74 00:08:55,850 --> 00:08:57,210 ¿Qué has hecho con el microfilm? 75 00:09:05,070 --> 00:09:06,310 No sé de qué me estás hablando. 76 00:09:12,370 --> 00:09:13,370 Muy bien. 77 00:09:15,250 --> 00:09:17,210 Tal vez tenga que preguntar en tu taller. 78 00:09:18,950 --> 00:09:22,430 ¿Sabes que mientras te estaba esperando he visto a entrar dos chicas jovencitas? 79 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 Ellos no saben nada. 80 00:09:26,970 --> 00:09:29,090 ¿Seguro? No sé, no sé. 81 00:09:30,930 --> 00:09:33,110 Tal vez tenga que comprobarlo por mí mismo. 82 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 Tú sabrás. 83 00:09:37,290 --> 00:09:39,210 El microfilm lo tienen los ingleses. 84 00:09:39,850 --> 00:09:41,570 Pero ya es muy tarde para recuperarlo. 85 00:09:41,970 --> 00:09:43,290 ¡Eso lo decidiré yo! 86 00:09:59,470 --> 00:10:00,750 Tiene una llamada de teléfono. 87 00:10:01,190 --> 00:10:02,190 Es importante. 88 00:10:35,790 --> 00:10:40,790 Señor da Silva, ¿sería tan amable de explicarme qué está haciendo en Madrid? 89 00:10:47,630 --> 00:10:51,930 ¿Por qué el dinero alemán aún no ha sido ingresado en los cuentos corrientes de 90 00:10:51,930 --> 00:10:52,930 los portugueses? 91 00:10:54,030 --> 00:10:57,370 Las transferencias se demorarán unos días. 92 00:10:58,610 --> 00:11:02,350 Discúlpeme, he tenido que desplazarme porque me ha surgido un asunto que debo 93 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 atender con urgencia. 94 00:11:04,510 --> 00:11:08,430 Ese asunto es... recuperar mi microfilm. 95 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Herbais. 96 00:11:14,050 --> 00:11:16,990 Si no se lo he contado es porque lo tengo todo bajo control. 97 00:11:18,090 --> 00:11:20,350 Necesita que le recuerdo lo que hay en ese microfilm. 98 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 Números de cuenta. 99 00:11:23,970 --> 00:11:26,230 Identidades de todos los compradores y vendedores. 100 00:11:26,830 --> 00:11:28,310 Cantidades de mineral por mina. 101 00:11:28,710 --> 00:11:30,170 Mapas de su localización. 102 00:11:30,890 --> 00:11:34,470 Si los ingleses descifran esa información, ¡estamos acabados! 103 00:11:35,230 --> 00:11:36,870 Pero eso no ocurrirá nunca. 104 00:11:37,670 --> 00:11:39,050 Le doy mi palabra a Weiss. 105 00:11:39,870 --> 00:11:41,610 Tengo un plan que no puede fallar. 106 00:11:42,610 --> 00:11:45,710 Recuperaré el microfilm inmediatamente y lo destruiré. 107 00:11:48,510 --> 00:11:49,510 ¡No! 108 00:11:50,110 --> 00:11:51,630 No lo destruirá. 109 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 ¿Cómo dice? 110 00:11:54,090 --> 00:11:57,850 Me lo traerá de vuelta como prueba de lealtad. 111 00:12:09,390 --> 00:12:11,550 que los futuros negocios con nosotros. 112 00:12:29,370 --> 00:12:33,430 Esta es la transcripción de todos los datos conseguidos por nuestro agente en 113 00:12:33,430 --> 00:12:34,430 Portugal. 114 00:12:35,270 --> 00:12:36,570 Esto es extraordinario. 115 00:12:39,470 --> 00:12:42,370 Ya hemos enviado un memorándum a Londres informando al respecto. 116 00:12:43,250 --> 00:12:46,950 Aunque sospechamos que eso no es nada comparado con la información que podía 117 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 contener esto. 118 00:12:49,490 --> 00:12:55,070 Nuestro agente nos ha dicho que Herb Weiss se lo entregó a Da Silva en 119 00:12:57,930 --> 00:13:00,950 Mañana por la mañana lo enviaré a Londres en el primer avión. 120 00:13:02,630 --> 00:13:04,790 Perdone, ¿pero podría darme la identidad de ese agente? 121 00:13:19,030 --> 00:13:20,610 Será un momento. 122 00:13:27,210 --> 00:13:28,210 Alan Hilgard. 123 00:13:29,070 --> 00:13:30,890 Iré al grano, señor Hilgard. 124 00:13:31,450 --> 00:13:33,970 Tengo a su agente, Arishagoriuk. 125 00:13:36,730 --> 00:13:38,230 No conozco a esa persona. 126 00:13:39,950 --> 00:13:40,950 ¿No la conoce? 127 00:13:41,950 --> 00:13:45,330 Entonces, si no la conoce, no le importará que acabe con ella. 128 00:13:49,110 --> 00:13:50,110 Le escucho. 129 00:13:50,270 --> 00:13:51,850 Usted tiene algo que me pertenece. 130 00:13:52,310 --> 00:13:53,310 Cerro de Ocho. 131 00:13:53,670 --> 00:13:55,790 Su agente por el microfilm. Ese es el trato. 132 00:13:58,910 --> 00:14:02,030 Como sé que lo que dice es verdad, necesito una prueba. 133 00:14:02,470 --> 00:14:03,470 Me lo imaginaba. 134 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 ¿Está usted bien? 135 00:14:15,240 --> 00:14:16,380 No se preocupe por mí. 136 00:14:16,820 --> 00:14:18,200 Y no haga nada de lo que dice. 137 00:14:20,620 --> 00:14:23,540 Ya ve que por ahora está bien, pero eso puede cambiar a cualquier momento. 138 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Acepta o no el trato. 139 00:14:26,300 --> 00:14:27,320 Tengo que pensarlo. 140 00:14:27,660 --> 00:14:28,660 Tiene 15 minutos. 141 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Lo veré el anual. 142 00:14:46,220 --> 00:14:48,620 Me temo que tenemos una situación de emergencia. 143 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 ¿Qué ocurrió? 144 00:14:56,500 --> 00:15:00,140 Los alemanes no se han quedado de brazos cruzados y quieren recuperar su 145 00:15:00,140 --> 00:15:01,140 microfil. 146 00:15:01,680 --> 00:15:04,060 Han encontrado una manera para presionarnos. 147 00:15:04,520 --> 00:15:05,520 ¿Cómo? 148 00:15:07,240 --> 00:15:09,620 Han capturado a una persona crucial para nosotros. 149 00:15:12,160 --> 00:15:13,500 No puedo contarle más. 150 00:15:13,700 --> 00:15:14,960 Quieren un intercambio. 151 00:15:15,230 --> 00:15:16,590 Nuestro agente por el microfilm. 152 00:15:21,950 --> 00:15:23,070 Bien, ¿qué vamos a hacer? 153 00:15:28,270 --> 00:15:30,570 Me temo que no hay mucho que podamos hacer. 154 00:15:32,790 --> 00:15:34,730 No permitir que maten a uno de los nuestros. 155 00:15:38,650 --> 00:15:40,770 Ojalá fuera tan sencillo. 156 00:15:43,980 --> 00:15:48,460 Si están dispuestos a todo por recuperar el microfilm, eso quiere decir que 157 00:15:48,460 --> 00:15:49,980 contiene información clave. 158 00:15:50,640 --> 00:15:55,400 Nuestras implicaciones personales no deben estar por encima de la misión y el 159 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 destino de la guerra. 160 00:15:59,260 --> 00:16:00,420 Con el debido respeto. 161 00:16:01,420 --> 00:16:03,400 ¿En qué nos diferencia esto de nuestros enemigos? 162 00:16:08,340 --> 00:16:12,700 No estoy seguro de poder sacrificar miles de vidas para salvar una sola. 163 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 ¿Y usted? 164 00:16:35,370 --> 00:16:36,710 Me vas a tener que matar. 165 00:16:38,870 --> 00:16:40,590 Porque los ingleses no van a aceptar. 166 00:16:44,110 --> 00:16:46,130 Los ingleses cuidan de los suyos. 167 00:16:50,590 --> 00:16:53,010 Y cumplen con su deber por encima de todo. 168 00:16:55,710 --> 00:16:56,710 ¿Estás segura de eso? 169 00:17:11,050 --> 00:17:12,770 Estamos a punto de descubrirlo. 170 00:17:25,550 --> 00:17:27,589 la información del microfilm. No, eso es imposible. 171 00:17:28,089 --> 00:17:32,530 Solo para poder descifrar la información debemos enviarla a Londres. Además, no 172 00:17:32,530 --> 00:17:34,310 se puede hacer una copia en menos de un día. 173 00:17:34,850 --> 00:17:37,310 Si les devolvemos el microfilm, lo perderemos. 174 00:17:45,850 --> 00:17:46,850 Salgo un momento. 175 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Decidido al intercambio. 176 00:19:02,520 --> 00:19:03,520 Dentro de una hora. 177 00:19:23,470 --> 00:19:24,530 Gracias a todos por venir. 178 00:19:26,210 --> 00:19:28,350 Estarán a las órdenes del agente John Lawrence. 179 00:19:29,730 --> 00:19:30,730 Tenga. 180 00:19:33,570 --> 00:19:37,570 Está vacío, pero lo necesitarán para simular que vamos adelante con el trato. 181 00:19:38,070 --> 00:19:41,990 En ningún caso vamos a devolver el auténtico microfilm a los alemanes. 182 00:20:07,690 --> 00:20:11,850 Y esto, memorícelo, es el número de serie del verdadero microfilm. 183 00:20:28,210 --> 00:20:35,010 Intentaremos un rescate, pero si fracasamos, yo soy el primero que tengo 184 00:20:35,010 --> 00:20:36,310 mucho aprecio por esta persona. 185 00:20:48,200 --> 00:20:50,160 Pero todos los agentes somos sacrificables. 186 00:20:51,300 --> 00:20:52,340 ¿Lo han entendido? 187 00:21:57,399 --> 00:21:58,399 Marcus Logan. 188 00:21:59,840 --> 00:22:01,800 Tengo órdenes de hablar a solas con él. 189 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 Aquí está Logan. 190 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 ¿Cómo sabe mi nombre? 191 00:22:26,440 --> 00:22:29,680 Un hombre me ha dado dinero para que venga aquí y le dé este sobre. 192 00:22:33,320 --> 00:22:34,320 ¿Qué hombre? 193 00:22:34,480 --> 00:22:35,680 Me paró por la calle. 194 00:22:36,320 --> 00:22:37,700 No lo había visto en mi vida. 195 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Logan. 196 00:22:54,370 --> 00:22:56,070 Castillo San Ignacio a las ocho. 197 00:22:56,510 --> 00:22:59,510 No dejes que nadie más lea esto o Erich mueve. 198 00:23:15,330 --> 00:23:16,330 ¿Qué ocurre? 199 00:23:16,450 --> 00:23:17,710 ¡No disparen, por favor! 200 00:23:18,010 --> 00:23:19,009 ¡Yo no sé nada! 201 00:23:19,010 --> 00:23:20,010 ¡No sé nada! 202 00:24:03,150 --> 00:24:04,530 Te habrán caído en la trampa. 203 00:24:07,490 --> 00:24:08,490 ¿Cómo? 204 00:24:10,210 --> 00:24:13,010 Yo sé que no me iban a entregar el micrófono así como así. 205 00:24:14,070 --> 00:24:15,770 Pero yo también tengo nada en la manga. 206 00:24:18,670 --> 00:24:21,430 Es obvio que Logan siente algo muy fuerte por ti. 207 00:24:23,450 --> 00:24:24,490 Yo sé lo que es eso. 208 00:24:25,870 --> 00:24:31,070 En cuanto descubra que eres tú quien está en peligro, hará cualquier cosa 209 00:24:31,070 --> 00:24:32,070 impedir que mueras. 210 00:24:34,730 --> 00:24:35,730 Gracias a eso. 211 00:26:24,370 --> 00:26:25,490 Sira, ¿estás bien? 212 00:26:35,470 --> 00:26:40,290 Siento interrumpir el momento romántico, pero necesito ver el microfilm. 213 00:26:57,260 --> 00:26:58,260 Aquí está. 214 00:27:00,800 --> 00:27:01,880 ¿Cómo sé que no es falso? 215 00:27:03,480 --> 00:27:04,700 ¿Cuál es el número de Siri? 216 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 Compruébalo tú mismo. 217 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 Seguro que te lo sabes. 218 00:27:15,140 --> 00:27:17,280 Deja que se vaya y te lo doy. 219 00:27:19,780 --> 00:27:20,780 De eso nada. 220 00:27:21,560 --> 00:27:24,680 Primero el microfilm y luego la dejaré marchar. 221 00:27:25,800 --> 00:27:26,860 Primero deja que se vayan. 222 00:27:32,300 --> 00:27:34,240 ¡He dicho que lo haremos a mi manera! 223 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 Está bien. 224 00:27:46,200 --> 00:27:47,200 Deje el arma. 225 00:29:08,830 --> 00:29:09,850 ¡Ella es la puta! 226 00:29:27,910 --> 00:29:28,910 No salía. 227 00:29:29,870 --> 00:29:30,870 Tenemos que volver. 228 00:30:44,620 --> 00:30:45,620 ¿Qué haces? 229 00:30:49,040 --> 00:30:51,180 Dame el microfibro inmediatamente o disparo. 230 00:30:51,460 --> 00:30:52,940 Hazlo y velaré el microfibro. 231 00:30:54,540 --> 00:30:55,780 Me da igual, velalo. 232 00:30:57,160 --> 00:30:59,840 Lo único que me importa es que no caiga en manos de Londres. 233 00:31:00,300 --> 00:31:01,300 Tampoco te importa. 234 00:31:04,820 --> 00:31:05,980 ¿Por qué no disparas? 235 00:31:15,020 --> 00:31:16,720 Lo necesitas porque dudan de tu lealtad. 236 00:31:17,760 --> 00:31:19,320 Por eso debes recuperarlo. 237 00:31:20,340 --> 00:31:22,160 Porque tu propia cabeza está en juego. 238 00:31:26,160 --> 00:31:28,300 Tú tampoco te atreverás a velarlo. 239 00:31:30,300 --> 00:31:32,160 Para los ingleses es demasiado importante. 240 00:31:32,940 --> 00:31:35,240 Nosotros sabemos querer lo que sea para salvarle la vida. 241 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 Puede. 242 00:31:37,780 --> 00:31:42,560 Pero sacrificar el deber con una nación por una mujer... Nunca podrías 243 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 perdonártelo, Logan. 244 00:31:44,610 --> 00:31:47,470 Ninguno de los dos os lo perdonaríais nunca. 245 00:31:48,870 --> 00:31:51,390 Ellos tampoco te perdonarían. 246 00:32:14,840 --> 00:32:15,840 Tranquila. 247 00:32:16,160 --> 00:32:18,080 El verdadero solo memoriza el número de serie. 248 00:32:23,660 --> 00:32:26,000 Ahora tengo que devolverlo antes de que lo envíen a Londres. 249 00:32:28,000 --> 00:32:29,580 Yo pensaba que lo habías hecho por mí. 250 00:32:30,980 --> 00:32:31,980 Lo hubiera hecho. 251 00:32:32,700 --> 00:32:33,700 Mentiroso. 252 00:32:36,860 --> 00:32:38,020 Ahora vas a contarme todo. 253 00:32:48,020 --> 00:32:49,020 Dios mío, que sea por favor. 254 00:33:46,120 --> 00:33:47,340 Tranquila, hija, que ya estás en casa. 255 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 ¿Qué hora es? 256 00:33:51,780 --> 00:33:52,920 Son casi las cinco. 257 00:33:55,920 --> 00:33:58,180 Un tal Marcus Logan te trajo a casa. 258 00:34:02,660 --> 00:34:03,980 No me acuerdo de nada. 259 00:34:04,440 --> 00:34:06,060 No me extrañe, estabas agotada. 260 00:34:07,020 --> 00:34:08,560 Has dormido casi un día entero. 261 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 ¿Dónde está Marcus? 262 00:34:13,870 --> 00:34:16,230 Él quería quedarse, pero lo he convencido para que se marchara. 263 00:34:19,190 --> 00:34:21,469 Está raro que solo necesitabas un poquito de reposo. 264 00:34:22,790 --> 00:34:24,230 ¿Se puede saber qué es lo que has hecho? 265 00:34:24,730 --> 00:34:25,730 ¿De dónde veníais? 266 00:34:31,870 --> 00:34:32,929 Ya se lo contaré. 267 00:34:34,870 --> 00:34:36,929 Pero ahora me queda una cosa muy importante por hacer. 268 00:35:01,930 --> 00:35:05,130 Esperamos por ti, Gerda Silva. 269 00:35:54,900 --> 00:35:56,300 Hija, hija, hija. 270 00:35:58,200 --> 00:36:00,160 Ya he venido en cuanto he recibido tu recado. 271 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 ¿Cuándo has vuelto? 272 00:36:03,560 --> 00:36:06,500 Porque tu madre llevaba días sin tener noticias tuyas y empezaba a estar 273 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 preocupada. 274 00:36:08,740 --> 00:36:09,880 ¿Has hablado con mi madre? 275 00:36:11,160 --> 00:36:15,440 Sí. Bueno, nos carteamos desde hace varias semanas y de vez en cuando 276 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 por teléfono. 277 00:36:18,430 --> 00:36:20,710 No, no, no, no. No pienses lo que no es. 278 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 No. 279 00:36:22,730 --> 00:36:25,470 Sira, ya conoces a tu madre y sabes que jamás me perdonaría. 280 00:36:27,330 --> 00:36:33,010 Pero bueno, es... agradable poder charlar con ella de cuando en cuando 281 00:36:33,010 --> 00:36:34,570 aseguro que me hace mucho bien saber de ella. 282 00:36:36,430 --> 00:36:41,010 Pero Sira, ¿qué ha pasado? Porque... la última vez que nos vimos me dijiste que 283 00:36:41,010 --> 00:36:42,010 no podías seguir viéndome. 284 00:36:42,410 --> 00:36:43,410 Ya, ya lo sé. 285 00:36:44,610 --> 00:36:46,350 Pero puede que las cosas hayan cambiado. 286 00:36:48,709 --> 00:36:49,709 Necesito que me hagas un favor. 287 00:36:49,990 --> 00:36:52,790 Sí, claro, el que quieras. Pero tienes que seguir mis instrucciones. 288 00:36:53,210 --> 00:36:54,210 Sí, sí, claro. 289 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Ahora te lo explicaré todo. 290 00:37:59,480 --> 00:38:01,280 Antes de nada, gracias por salvarme la vida. 291 00:38:02,020 --> 00:38:03,440 Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal. 292 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 Así que estamos en paz. 293 00:38:06,060 --> 00:38:07,060 ¿Sí? 294 00:38:17,460 --> 00:38:18,800 En serio, Sheila, ¿por qué estoy aquí? 295 00:38:23,140 --> 00:38:26,080 Porque necesito saber si me convienes en mi vida o es mejor que no volvamos a 296 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 vernos más. 297 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 ¿Qué quieres de mí? 298 00:38:34,820 --> 00:38:36,120 Aclarar una cosa sobre tu pasado. 299 00:38:38,240 --> 00:38:39,240 Son solo unas preguntas. 300 00:38:40,640 --> 00:38:42,700 Y a cambio sabrás todo lo que quieras sobre mi presente. 301 00:38:44,140 --> 00:38:46,980 Pero piensa bien antes de responder, porque nos jugamos mucho. 302 00:38:50,460 --> 00:38:51,460 ¿Qué nos jugamos? 303 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 Todo. 304 00:38:56,600 --> 00:38:57,720 Voy a ser muy egoísta. 305 00:39:00,380 --> 00:39:02,480 Si me gustan tus respuestas, te quedas conmigo. 306 00:39:04,580 --> 00:39:06,620 Y si no me gustan, me vas a perder para siempre. 307 00:39:08,400 --> 00:39:09,400 Depende de ti. 308 00:39:11,660 --> 00:39:12,860 ¿Por qué haces esto ahora? 309 00:39:15,980 --> 00:39:18,940 ¿Por qué hace años abrí mi corazón a un hombre que no me contó más que mentiras? 310 00:39:20,860 --> 00:39:22,820 Y no me apetece que me pase lo mismo contigo. 311 00:39:24,220 --> 00:39:27,220 Así que a partir de ahora, si queremos que esto funcione, necesito sinceridad 312 00:39:27,220 --> 00:39:28,220 absoluta. 313 00:39:48,710 --> 00:39:49,790 Entonces pregunta lo que quieras. 314 00:39:55,670 --> 00:39:56,910 ¿Por qué fuiste a Marruecos? 315 00:39:59,210 --> 00:40:01,350 En Londres estaban muy interesados en Bechteler. 316 00:40:02,650 --> 00:40:05,270 Nuestro servicio de inteligencia apenas tenía información sobre él. 317 00:40:07,350 --> 00:40:09,310 ¿Pero por qué te enviaron a ti si estabas cedido? 318 00:40:10,030 --> 00:40:11,070 Eso fue gracias a ti. 319 00:40:12,950 --> 00:40:14,470 Teníamos noticias de Rosalinda Fox. 320 00:40:14,850 --> 00:40:18,090 Una compatriota unida sentimentalmente a él. Era una joya para nosotros. 321 00:40:18,680 --> 00:40:20,600 Pero era demasiado arriesgado abordarla directamente. 322 00:40:22,700 --> 00:40:24,620 ¿Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi madre? 323 00:40:25,240 --> 00:40:26,800 Toda la maquinaria se puso en marcha. 324 00:40:29,340 --> 00:40:30,880 Además yo tenía mi contacto en Madrid. 325 00:40:31,460 --> 00:40:33,260 Así que tenía la coartada perfecta. 326 00:40:34,180 --> 00:40:35,460 Y nos engañaste a todos. 327 00:40:37,920 --> 00:40:39,260 Fue la mejor misión de mi vida. 328 00:40:43,900 --> 00:40:45,420 Pero porque te conocí a ti. 329 00:40:51,280 --> 00:40:52,780 Lo último que esperaba era enamorarme. 330 00:41:06,040 --> 00:41:07,340 He respondido a tus preguntas. 331 00:41:19,399 --> 00:41:21,120 Ya ha llegado el resto de los invitados. Les voy a abrir. 332 00:41:30,720 --> 00:41:31,720 Buenas noches. 333 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Pasen, por favor. 334 00:41:44,540 --> 00:41:45,540 ¿Logan? 335 00:41:46,580 --> 00:41:47,580 Señor. 336 00:41:52,060 --> 00:41:54,360 El agente Logan y yo nos conocemos desde hace años. 337 00:41:55,720 --> 00:41:58,760 Pero justo ahora estábamos terminando de ponernos al tanto de nuestras 338 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 actividades. 339 00:42:01,140 --> 00:42:04,120 Yo creo que usted sería muy amable si le pusiera el corriente de las mías. 340 00:42:05,080 --> 00:42:06,940 Y de paso también al propietario de esta casa. 341 00:42:11,600 --> 00:42:15,480 Si no lo aclaro yo, imagino que usted lo hará de todas las maneras. 342 00:42:16,340 --> 00:42:17,520 Bueno, un momento, voy a buscarlo. 343 00:42:37,030 --> 00:42:38,810 Alan. Señor Alvarado. 344 00:42:40,230 --> 00:42:41,229 Marcos Logan. 345 00:42:41,230 --> 00:42:43,010 Él es mi padre, Gonzalo Alvarado. 346 00:42:43,690 --> 00:42:44,690 Mucho gusto. 347 00:42:45,010 --> 00:42:46,010 Encantado de conocerle. 348 00:42:48,990 --> 00:42:51,550 Antes de mi viaje a Lisboa os temía de no verle más, ¿no? 349 00:42:52,930 --> 00:42:56,670 Era imprescindible para mantener su fachada ante los alemanes. 350 00:42:57,910 --> 00:42:58,910 Bueno. 351 00:43:00,750 --> 00:43:01,770 No se preocupe. 352 00:43:02,350 --> 00:43:04,970 A partir de ahora intentaremos no dejarnos ver en público demasiado. 353 00:43:06,269 --> 00:43:08,770 Pero comprenda que va a ser imposible que corte mi relación con él. 354 00:43:10,650 --> 00:43:14,110 Supongo que es el precio que hay que pagar por lo que nos ha traído de 355 00:43:15,570 --> 00:43:18,050 Por eso y por todas las misiones en las que pienso dejarme la piel. 356 00:43:22,390 --> 00:43:23,590 Le doy mi palga de modista. 357 00:43:24,830 --> 00:43:25,830 Y la despido. 358 00:43:33,910 --> 00:43:35,450 Vamos a lo que nos enfrentamos, ¿verdad? 359 00:43:39,150 --> 00:43:40,150 No va a ser fácil. 360 00:43:41,410 --> 00:43:42,410 Nada, ya está. 361 00:43:44,410 --> 00:43:45,410 Puede ser duro. 362 00:43:46,430 --> 00:43:47,430 Quizá. 363 00:43:48,370 --> 00:43:49,450 Muy peligroso. 364 00:43:50,690 --> 00:43:51,690 También. 365 00:43:53,030 --> 00:43:54,670 Y aún así quieres intentarlo. 366 00:44:33,610 --> 00:44:34,610 Esa fue mi historia. 367 00:44:35,150 --> 00:44:36,610 O al menos así la recuerdo. 368 00:44:38,450 --> 00:44:41,710 Lo que les ocurrió a aquellos personajes y los lugares que algo tuvieron que ver 369 00:44:41,710 --> 00:44:45,070 con esos tiempos turbulentos pueden consultarse en las bibliotecas. 370 00:44:45,950 --> 00:44:47,570 O en las memorias de los más viejos. 371 00:44:48,490 --> 00:44:53,610 Personas como Belvedere, Rosalinda o Hilgard pasaron a los libros de 372 00:44:55,250 --> 00:44:57,410 Y personas como Marcus y yo no lo hicimos. 373 00:44:58,310 --> 00:45:00,990 Pero no significa que nuestras vidas fueran menos importantes. 374 00:45:02,210 --> 00:45:03,210 Porque... 375 00:45:03,470 --> 00:45:06,210 Al fin y al cabo todos jugamos nuestro papel en el destino del mundo. 376 00:45:07,570 --> 00:45:11,490 Y Marcus y yo nos mantuvimos siempre al otro lado de la historia, activamente 377 00:45:11,490 --> 00:45:13,750 invisibles en aquel tiempo que vivimos entre costuras. 378 00:45:48,430 --> 00:45:51,430 La costura es paciencia, paciencia y más paciencia. 379 00:45:51,750 --> 00:45:54,250 Es la costurera con la sonrisa más bonita que he visto en mi vida. 380 00:46:00,290 --> 00:46:01,290 ¿Puedo ayudarla? 381 00:46:04,750 --> 00:46:06,510 ¿Me puedo quedar en tu casa esta noche? 382 00:46:07,250 --> 00:46:08,250 Y toda la vida. 383 00:46:10,850 --> 00:46:14,530 Dicen que una empieza a curarse el día que el primer pensamiento de la mañana 384 00:46:14,530 --> 00:46:15,530 no es para él. 385 00:46:20,319 --> 00:46:21,920 Ábrelo. Vuelvo. 386 00:46:26,380 --> 00:46:27,380 ¡Morinke! 387 00:46:30,080 --> 00:46:33,140 ¡Sube! Ahora ya somos amigas, ¿no? 388 00:46:48,880 --> 00:46:51,340 unas manos que son un tesoro que no se las salta un gitano. 389 00:46:51,560 --> 00:46:53,960 ¿Eh? Que no las aprovecha como Dios manda. 390 00:46:54,400 --> 00:46:55,400 ¿Eso? 391 00:46:56,240 --> 00:46:57,600 Eso es un pecado mortal. 392 00:47:03,620 --> 00:47:09,560 Aquí hemos sido muy felices. 393 00:47:11,360 --> 00:47:13,600 Quizás aún estemos a tiempo de pararlo todo. 394 00:47:14,940 --> 00:47:17,340 El azar siempre nos ha dado buen resultado, ¿no? 395 00:47:18,970 --> 00:47:21,310 No, mamá mía, me voy a ir a la casa. 396 00:47:21,730 --> 00:47:22,730 ¡Va a ir! 28585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.