All language subtitles for Dr._Stone.S03E08[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,080 Zamieszki! 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,680 Naukowy 艣rodek przymusu bezpo艣redniego: chloroaceton. 3 00:00:12,480 --> 00:00:14,560 Czyli po prostu gaz 艂zawi膮cy. 4 00:00:14,760 --> 00:00:17,120 To was uspokoi. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,960 Niesamowite. To magia? 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,040 Kim wy jeste艣cie? 7 00:00:29,640 --> 00:00:34,120 Musimy dzia艂a膰 szybko, 偶eby uratowa膰 spetryfikowan膮 za艂og臋. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,160 Ja... 9 00:00:38,080 --> 00:00:40,600 Znam sekret 艣wiat艂a petryfikacji. 10 00:00:42,440 --> 00:00:46,640 Potrzebuj臋 waszej pomocy. Prosz臋, walczcie po mojej stronie! 11 00:02:16,480 --> 00:02:20,880 ATUT NA POK艁ADZIE STATKU NAUKOWEGO 12 00:02:21,280 --> 00:02:25,320 PI臉膯 LAT WCZE艢NIEJ 13 00:02:27,400 --> 00:02:30,079 AMARYLLIS, LAT 13 14 00:02:30,720 --> 00:02:32,040 Amaryllis! 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,280 Szybko, wsiadaj na pok艂ad! 16 00:02:35,360 --> 00:02:37,560 Naprawd臋 p艂yniecie w morze? 17 00:02:37,720 --> 00:02:39,280 To niebezpieczne i zakazane! 18 00:02:39,440 --> 00:02:40,520 Spokojna g艂owa. 19 00:02:40,800 --> 00:02:42,680 Boisz si臋 z艂ama膰 zakaz starucha? 20 00:02:42,880 --> 00:02:45,720 "Nie opuszczajcie wyspy! Nie r贸bcie nowych rzeczy!" 21 00:02:45,920 --> 00:02:50,200 "Pan u偶yje magii przodk贸w i zamieni was w kamie艅!" 22 00:02:50,640 --> 00:02:52,079 Masz talent. 23 00:02:52,480 --> 00:02:54,760 Kto by tam my艣la艂 o g艂upim panu? 24 00:02:54,920 --> 00:02:56,480 Chod藕, p艂yniemy. 25 00:02:57,360 --> 00:03:00,080 Dobra! Ca艂a naprz贸d! 26 00:03:18,720 --> 00:03:21,320 Niedobrze. Podp艂ywa dw贸ch najwy偶szych. 27 00:03:21,480 --> 00:03:22,680 Co si臋 sta艂o? 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,880 Szybko, do wiose艂! Wiejemy! 29 00:03:25,040 --> 00:03:26,880 Ju偶 widz臋. Kto to jest? 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,280 Nie poznajesz? 31 00:03:28,440 --> 00:03:30,920 To prawa i lewa r臋ka pana. 32 00:03:31,079 --> 00:03:33,280 Ale z was panikarze! 33 00:03:33,440 --> 00:03:35,400 To nie jest zabawne! 34 00:03:35,600 --> 00:03:37,640 To dw贸ch najsilniejszych wojownik贸w! 35 00:03:38,440 --> 00:03:41,440 Moz i Kirisame! 36 00:03:45,040 --> 00:03:48,079 Ale szkoda. Straszna szkoda. 37 00:03:48,240 --> 00:03:51,280 S膮 takie 艣liczne. Zw艂aszcza ona. 38 00:03:51,640 --> 00:03:53,720 Ta zerkaj膮ca z ko艅ca. 39 00:03:53,880 --> 00:03:56,760 To wci膮偶 dziecko, ale ja wiem swoje. 40 00:03:56,920 --> 00:04:00,240 Za par臋 lat wyro艣nie na 艣licznotk臋. 41 00:04:00,720 --> 00:04:04,320 Zachowaj swoje perwersje na selekcj臋 do wewn臋trznego pa艂acu. 42 00:04:04,480 --> 00:04:07,200 Pos艂ano nas do likwidacji niepos艂usznych. 43 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 Mam do ciebie pytanie, Kirisame. 44 00:04:10,680 --> 00:04:14,400 Po co 偶y膰, je艣li nie dla rado艣ci obcowania z uroczymi dziewczynami? 45 00:04:15,120 --> 00:04:17,000 Jeste艣 obrzydliwy. 46 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 Ale to nic nowego. 47 00:04:20,399 --> 00:04:22,079 Rzucasz pod zbyt niskim k膮tem. 48 00:04:22,440 --> 00:04:23,840 Kr臋膰 nieco wy偶ej. 49 00:04:24,760 --> 00:04:25,840 Jasne. 50 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 Co to za 艣wiat艂o? 51 00:04:41,680 --> 00:04:44,880 Wybacz, Amaryllis. Wzi臋li艣my ci臋 si艂膮. 52 00:04:45,040 --> 00:04:46,240 Zas艂onimy was! 53 00:04:46,440 --> 00:04:48,960 Amaryllis jest najm艂odsza! Wy艣lij j膮 na ty艂! 54 00:04:57,600 --> 00:05:01,160 U was te偶 odnowi艂y si臋 traumatyczne wspomnienia? 55 00:05:01,320 --> 00:05:03,560 Czy to 艣wiat艂o to sami-wiecie-co? 56 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 Tak. To samo, co tysi膮ce lat temu. 57 00:05:06,160 --> 00:05:07,480 Nigdy go nie zapomn臋. 58 00:05:07,640 --> 00:05:10,120 Przypomina rozb艂ysk, od kt贸rego si臋 zacz臋艂o, 59 00:05:10,320 --> 00:05:12,640 tylko skala jest mniejsza. 60 00:05:13,400 --> 00:05:18,360 Amaryllis nie zosta艂a spetryfikowana i mo偶e z nami rozmawia膰. 61 00:05:18,520 --> 00:05:20,200 Jak im uciek艂a艣? 62 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Cel zosta艂 spetryfikowany! 63 00:05:49,480 --> 00:05:52,120 艢wiat艂o zatrzyma艂o si臋 tu偶 przede mn膮? 64 00:06:06,680 --> 00:06:10,760 M贸wili, 偶e magia zmieniaj膮ca w kamie艅 by艂a przekazywana w rodzinie pana. 65 00:06:11,080 --> 00:06:16,040 Ale widzia艂am na w艂asne oczy, 偶e na 艂odzi ani w pobli偶u nie by艂o pana. 66 00:06:16,200 --> 00:06:20,400 Wi臋c jego wojownicy u偶yli jakiej艣 broni miotaj膮cej. 67 00:06:21,600 --> 00:06:25,160 Skoro pan mo偶e petryfikowa膰 ludzi, to nie zdo艂amy go powstrzyma膰. 68 00:06:25,320 --> 00:06:28,120 Dlatego wszyscy mu si臋 podporz膮dkowali. Jednak偶e... 69 00:06:28,600 --> 00:06:31,720 Skoro maj膮 bro艅 petryfikuj膮c膮, to trzeba j膮 wykra艣膰. 70 00:06:31,920 --> 00:06:33,440 W艂a艣nie to chc臋 zrobi膰. 71 00:06:33,600 --> 00:06:37,280 Mam nadziej臋, 偶e mi w tym pomo偶ecie. 72 00:06:37,880 --> 00:06:40,080 Wiem, 偶e znamy si臋 od dzi艣, ale... 73 00:06:40,400 --> 00:06:44,360 Jeste艣cie tacy silni i pot臋偶ni, 偶e musz臋 zda膰 si臋 na was. 74 00:06:44,880 --> 00:06:46,120 Wybaczcie. 75 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 Daruj sobie te sztuczki. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,960 To naprawd臋 na niego nie dzia艂a?! 77 00:06:55,200 --> 00:06:57,920 Nie martw si臋. Mamy zbli偶one cele. 78 00:06:58,080 --> 00:07:01,120 Sami szukamy rozwi膮zania zagadki 艣wiat艂a. 79 00:07:02,800 --> 00:07:05,440 Je艣li ta petryfikacja to zjawisko fantastyczne 80 00:07:05,600 --> 00:07:07,920 i nie podlega 偶adnym regu艂om, 81 00:07:08,080 --> 00:07:10,320 to ludzko艣膰 nie ma szans. 82 00:07:10,480 --> 00:07:14,320 Ale dzi臋ki twojej relacji zrozumia艂em kilka spraw. 83 00:07:14,760 --> 00:07:19,000 Po pierwsze, 艣wiat艂o ma ograniczone pole dzia艂ania. 84 00:07:19,240 --> 00:07:21,240 Po drugie, jest rzucane jak granat, 85 00:07:21,400 --> 00:07:23,720 wi臋c ciskaj膮cy mo偶e sam si臋 spetryfikowa膰. 86 00:07:23,880 --> 00:07:27,480 Po trzecie, mo偶na uciec wi膮zce, wychodz膮c poza jej zasi臋g. 87 00:07:28,560 --> 00:07:30,880 Wiec 艣wiat艂o kieruje si臋 jakimi艣 prawami. 88 00:07:31,080 --> 00:07:34,040 Skoro dzia艂a zgodnie z jak膮艣 zasad膮, to podlega nauce. 89 00:07:34,920 --> 00:07:37,880 A w naukowej bitwie nikt nas nie pokona. 90 00:07:39,000 --> 00:07:41,520 Masz stuprocentow膮 racj臋. 91 00:07:41,920 --> 00:07:45,800 Amaryllis, m贸wi艂a艣, 偶e ludzie pana przyjd膮 po ciebie jutro? 92 00:07:45,960 --> 00:07:47,000 Tak. 93 00:07:47,200 --> 00:07:52,720 Co roku przybywa do wiosek i wybiera pe艂noletnie kandydatki na 偶ony. 94 00:07:52,880 --> 00:07:54,960 Nie pyta, czy s膮 zam臋偶ne. 95 00:07:55,120 --> 00:07:57,480 Bierze je si艂膮. 96 00:07:57,800 --> 00:08:01,520 膯wiczy艂am urok osobisty, wi臋c na pewno mnie jutro wybierze. 97 00:08:01,680 --> 00:08:04,520 Wi臋cej pewno艣ci siebie, gdy tak o sobie m贸wisz. 98 00:08:04,680 --> 00:08:06,560 Ale masz racj臋, wi臋c zamilkn臋. 99 00:08:06,720 --> 00:08:09,680 W艂a艣nie w tym celu przez lata pracowa艂am nad sob膮. 100 00:08:09,840 --> 00:08:11,560 Chc臋 uratowa膰 innych. 101 00:08:11,720 --> 00:08:15,800 Gdy wejd臋 do pa艂acu, odnajd臋 i wykradn臋 bro艅 petryfikuj膮c膮. 102 00:08:17,120 --> 00:08:20,240 Na pewno omamisz m臋偶czyzn, ale to Kirisame, wojowniczka, 103 00:08:20,400 --> 00:08:24,920 dzier偶y bro艅 petryfikuj膮c膮. Jak chcesz j膮 pokona膰? 104 00:08:25,080 --> 00:08:28,960 Ta misja jest zbyt trudna dla jednej osoby. Potrzebujesz wsparcia. 105 00:08:29,160 --> 00:08:32,520 Wiem, ale gdzie znajd臋 dziewczyn臋, kt贸ra potrafi walczy膰 106 00:08:32,679 --> 00:08:34,960 i p贸jdzie ze mn膮 do wewn臋trznego pa艂acu. 107 00:08:38,320 --> 00:08:39,880 Niech b臋dzie! 108 00:08:40,200 --> 00:08:44,159 Wi臋c musz臋 zosta膰 okrzykni臋ta najs艂odsz膮 w wiosce? 109 00:08:49,560 --> 00:08:51,840 Mam si臋 tylko wyr贸偶nia膰 urokiem! 110 00:08:52,000 --> 00:08:53,080 Eeeeee? 111 00:08:53,280 --> 00:08:54,760 Eeeeee? 112 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Racja, Kohaku. 113 00:08:59,240 --> 00:09:01,440 Tylko ty mo偶esz jej pom贸c w misji. 114 00:09:02,680 --> 00:09:03,800 KIEROWNIK NAUKOWY 115 00:09:04,000 --> 00:09:07,840 Nie martw si臋 wygl膮dem. Poprawimy go naukowo jak wszystko inne. 116 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 PSYCHOLOG 117 00:09:09,240 --> 00:09:10,560 艢wi臋te s艂owa. 118 00:09:10,720 --> 00:09:11,760 WIZA呕YSTKA 119 00:09:11,960 --> 00:09:13,720 Zajm臋 si臋 makija偶em. 120 00:09:14,800 --> 00:09:18,600 Czas na przemian臋. Zrobimy z Kohaku 艣licznotk臋! 121 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 Atrakcyjno艣膰 to nauka! 122 00:09:21,880 --> 00:09:23,440 Zacznijmy od sukienki. 123 00:09:23,600 --> 00:09:26,560 Masz uroczy str贸j, ale z takim wdziankiem 124 00:09:26,840 --> 00:09:29,560 raczej nie zaprosz膮 ci臋 do wewn臋trznego pa艂acu. 125 00:09:33,040 --> 00:09:34,920 Przebierasz si臋 na widoku?! 126 00:09:35,600 --> 00:09:37,760 Martwisz si臋 o nich? 127 00:09:38,480 --> 00:09:40,480 Na pewno ich to nie gorszy. 128 00:09:41,400 --> 00:09:43,760 My si臋 nie dziwimy, ale kto inny mo偶e. 129 00:09:43,920 --> 00:09:48,920 Musisz popracowa膰 nad zachowaniem. Szykujemy ci臋 do konkursu pi臋kno艣ci. 130 00:09:49,200 --> 00:09:52,640 Potrzeba sporo praktyki, 偶eby oszlifowa膰 ten diament. 131 00:09:53,920 --> 00:09:55,760 Sukienka jest wygodna, 132 00:09:56,480 --> 00:09:58,920 ale nie mam swobody ruch贸w. 133 00:10:00,880 --> 00:10:02,520 Trudno wyprowadzi膰 kopniaki. 134 00:10:02,680 --> 00:10:03,760 O to mi chodzi艂o! 135 00:10:04,280 --> 00:10:05,240 Dobra. 136 00:10:05,400 --> 00:10:07,280 W艂a艣nie o tym m贸wi艂em! 137 00:10:07,440 --> 00:10:09,840 Miecz i tarcza nie pasuj膮 do tej sukienki. 138 00:10:10,000 --> 00:10:12,360 艢licznotki nie nosz膮 broni. 139 00:10:12,520 --> 00:10:14,320 Dobrze, 偶e zmieni艂a艣 ubranie, 140 00:10:14,480 --> 00:10:16,840 ale najwi臋ksze problemy tkwi膮 tutaj! 141 00:10:17,000 --> 00:10:19,320 Operacja naukowy makija偶! 142 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 W艂a艣nie. 143 00:10:21,360 --> 00:10:24,960 Niewiele zdzia艂am z zasobnikiem, kt贸ry mam przy sobie. 144 00:10:27,520 --> 00:10:31,200 Do tej misji koniecznie potrzebujemy laboratorium. 145 00:10:31,720 --> 00:10:33,640 Nauka to nasz atut. 146 00:10:33,800 --> 00:10:35,880 To nasza jedyna przewaga. 147 00:10:36,200 --> 00:10:40,800 Je艣li wyci膮gniemy laboratorium ze statku, to podbijemy t臋 wysp臋. 148 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 Przyp艂yn臋li艣cie t膮 艂odzi膮? 149 00:10:49,600 --> 00:10:51,800 Nigdy nie widzia艂am tak wielkiej! 150 00:10:53,120 --> 00:10:55,760 Ale wr贸g ju偶 dokona艂 aborda偶u. 151 00:10:56,360 --> 00:10:57,600 Nic dziwnego. 152 00:10:57,760 --> 00:11:01,400 Tylko idioci nie zrobiliby tego na ich miejscu. 153 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Nasi koledzy... 154 00:11:08,800 --> 00:11:13,400 Rozumiem twoje uczucia, ale atak to kiepski pomys艂! 155 00:11:19,120 --> 00:11:22,560 Czy ten dryblas to jest pan, o kt贸rym m贸wi艂a艣? 156 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 Nie. 157 00:11:24,040 --> 00:11:25,760 Pan jest znacznie m艂odszy. 158 00:11:25,920 --> 00:11:27,960 To jest minister Ibara. 159 00:11:28,560 --> 00:11:32,880 On porozumiewa si臋 z panem i przekazuje jego rozkazy ludowi. 160 00:11:33,160 --> 00:11:35,480 To drugi lider wyspy. 161 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 Bardzo mi si臋 podoba. 162 00:11:39,080 --> 00:11:41,840 Doskona艂a robota, Kirisame. 163 00:11:42,120 --> 00:11:44,040 Fantastyczny statek! 164 00:11:44,200 --> 00:11:47,200 Wzi臋li艣cie go w nienaruszonym stanie. 165 00:11:47,360 --> 00:11:50,320 Pan b臋dzie zachwycony, gdy si臋 dowie! 166 00:11:50,480 --> 00:11:56,040 Ale Ibaro, nie wiemy nawet, jak u偶ywa膰 urz膮dze艅 z tego statku. 167 00:11:56,200 --> 00:11:59,720 Obawiam si臋, 偶e to magia tych, kt贸rzy uciekli z wyspy. 168 00:12:00,120 --> 00:12:03,960 - Najlepiej to zniszczy膰. - Kirisame, chyba si臋 pogubi艂a艣. 169 00:12:04,120 --> 00:12:06,120 Chcia艂a艣 wyrazi艂a艣 swoj膮 opini臋? 170 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 Przecie偶 to pan decyduje o tych sprawach. 171 00:12:09,640 --> 00:12:12,320 Nie to mia艂am na my艣li. 172 00:12:13,560 --> 00:12:15,160 Maj膮 艂adne stroje. 173 00:12:15,320 --> 00:12:17,760 Poprawmy je i dajmy dziewcz臋tom z pa艂acu. 174 00:12:17,920 --> 00:12:20,800 Nie zdejm臋 ubra艅, gdy stoi w tej pozie. 175 00:12:20,960 --> 00:12:23,520 Trzeba go troch臋 rozbi膰! 176 00:12:27,360 --> 00:12:30,360 Spokojnie! Nie zagro偶臋 naszej misji. 177 00:12:34,320 --> 00:12:38,320 By膰 mo偶e kto艣 unikn膮艂 wi膮zki i ukry艂 si臋 na statku. 178 00:12:38,480 --> 00:12:41,280 Dlatego zbli偶臋 si臋 na odleg艂o艣膰 g艂osu. 179 00:12:43,320 --> 00:12:46,200 Co ty tu robisz? Nie powinno ci臋 tu by膰. 180 00:12:46,360 --> 00:12:47,840 Z kt贸rej jeste艣 wioski? 181 00:12:50,240 --> 00:12:51,920 Nie zauwa偶y艂am jej. 182 00:12:52,720 --> 00:12:55,400 Dziewczyna od razu przyj臋艂a postaw臋 do walki. 183 00:13:09,320 --> 00:13:10,960 Jest silna. 184 00:13:11,120 --> 00:13:15,040 Pewnie to ta jedna z najlepszych wojowniczek na wyspie. Kirisame! 185 00:13:16,760 --> 00:13:18,120 Niedobrze! 186 00:13:20,680 --> 00:13:22,680 Bez broni jej nie pokonam! 187 00:13:23,400 --> 00:13:26,440 Musz臋 co艣 zrobi膰 i to ju偶! 188 00:13:26,880 --> 00:13:28,880 Laboratorium do mnie! 189 00:13:29,080 --> 00:13:30,760 Laboratorium! Laboratorium! 190 00:13:30,960 --> 00:13:32,200 Laboratorium! Laboratorium! 191 00:13:32,520 --> 00:13:34,520 Natychmiast! 192 00:13:34,680 --> 00:13:36,880 Chc臋 tu Laboratorium! Prosz臋! 193 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 Laboratorium? 194 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Jasne. 195 00:13:43,560 --> 00:13:46,040 Wyspiarze nigdy nie s艂yszeli tego s艂owa. 196 00:13:46,200 --> 00:13:50,400 To tajne przes艂anie dla ludzi z Kr贸lestwa Nauki! 197 00:13:52,800 --> 00:13:57,720 Na co czekasz? Le膰 do niej, panie Laboratorium! 198 00:13:57,880 --> 00:13:58,960 Co? 199 00:13:59,120 --> 00:14:01,160 Nie wstyd藕 si臋. 200 00:14:01,360 --> 00:14:03,920 Senku udaje, 偶e nazywa si臋 Laboratorium? 201 00:14:04,320 --> 00:14:06,040 Wybacz. 202 00:14:06,360 --> 00:14:08,160 Jest taka zazdrosna o ch艂opaka. 203 00:14:08,360 --> 00:14:11,480 Nie znosi, gdy inna kobieta zbli偶a si臋 do Laboratoriuma. 204 00:14:11,640 --> 00:14:14,800 Jak widzia艂a艣, dostaje wtedy sza艂u z zazdro艣ci. 205 00:14:16,000 --> 00:14:19,160 Laboratorium do mnie! Chc臋 Laboratorium! 206 00:14:19,600 --> 00:14:21,160 Tak by艂o! 207 00:14:21,320 --> 00:14:23,280 Kocham mojego Laboratoriuma! 208 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Tak... 209 00:14:32,760 --> 00:14:35,160 Wracajcie do domu! 210 00:14:35,320 --> 00:14:38,080 Nigdy wi臋cej nie r贸bcie tu schadzek! 211 00:14:40,040 --> 00:14:44,440 Je艣li na statku nikt si臋 nie osta艂, to ta maskarada nie mia艂a sensu. 212 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 Jestem tego 艣wiadoma. 213 00:14:47,800 --> 00:14:52,640 Czuj臋 jednak, 偶e kto艣 musia艂 si臋 uratowa膰. 214 00:14:53,720 --> 00:14:56,320 KILKA GODZIN WCZE艢NIEJ 215 00:15:00,440 --> 00:15:01,760 Kim ty jeste艣? 216 00:15:11,040 --> 00:15:12,720 Rzuci艂a co艣 bez ostrze偶enia. 217 00:15:13,000 --> 00:15:14,720 Atakuje nas. 218 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 Mam racj臋? 219 00:15:16,360 --> 00:15:17,960 Co to jest? 220 00:15:18,160 --> 00:15:22,080 Gdy w nas trafi, b臋d臋 mia艂 kilka chwil na reakcj臋. 221 00:15:22,680 --> 00:15:24,920 Do czego jest ta lina? 222 00:15:25,080 --> 00:15:26,800 呕eby odzyska膰 pocisk? 223 00:15:27,000 --> 00:15:28,920 Czy to proca zwi臋kszaj膮ca zasi臋g? 224 00:15:29,080 --> 00:15:31,640 Miotacz zachowuje dystans. 225 00:15:31,840 --> 00:15:32,880 To znaczy... 226 00:15:33,240 --> 00:15:35,200 To jaki艣 granat! 227 00:15:41,240 --> 00:15:44,200 Przy takim zasi臋gu nie zdo艂am uciec. 228 00:15:44,440 --> 00:15:45,880 Zaraz umr臋. 229 00:15:46,040 --> 00:15:47,600 Czas na m贸j ostatni ruch. 230 00:15:47,760 --> 00:15:49,280 Czy mog臋 kogo艣 uratowa膰? 231 00:15:51,440 --> 00:15:54,040 Ryu... sui?! 232 00:15:54,600 --> 00:15:55,760 呕yj, Suiko! 233 00:15:55,920 --> 00:15:57,560 Powiadom Senku i reszt臋! 234 00:15:57,720 --> 00:15:59,320 Zaatakowano statek! 235 00:16:02,040 --> 00:16:03,400 Co? Co? Co?! 236 00:16:03,560 --> 00:16:05,520 Co to za 艣wiat艂o?! 237 00:16:06,440 --> 00:16:09,680 Dziwny blask przenika wszystko! Statek, wod臋... 238 00:16:09,840 --> 00:16:13,080 Ju偶 po mnie! 239 00:16:17,120 --> 00:16:20,880 艢wiat艂o si臋 zatrzyma艂o? Uszed艂em z 偶yciem. 240 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 Ledwo... 241 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 Dobrze. 242 00:16:26,440 --> 00:16:30,840 Ukyo zbi艂 granat strza艂膮, zmieni艂 jego lot i mnie uratowa艂! 243 00:16:42,840 --> 00:16:44,360 Skamienieli! 244 00:16:47,640 --> 00:16:50,520 Dlaczego? Czy to wszyscy? 245 00:17:00,880 --> 00:17:02,040 Kinro... 246 00:17:02,240 --> 00:17:03,360 Prosz臋... 247 00:17:03,560 --> 00:17:05,000 Kinro... 248 00:17:15,599 --> 00:17:18,079 Kto艣 si臋 zbli偶a! Musz臋 si臋 ukry膰! 249 00:17:21,480 --> 00:17:23,359 Laboratorium! 250 00:17:23,520 --> 00:17:25,280 Laboratorium! 251 00:17:25,440 --> 00:17:27,079 Laboratorium! 252 00:17:30,200 --> 00:17:32,120 To z brzegu? 253 00:17:32,320 --> 00:17:35,840 Chyba Kohaku krzyczy: "Laboratorium!". 254 00:17:37,600 --> 00:17:39,360 Kohaku! 255 00:17:39,600 --> 00:17:41,440 Senku i pozostali musz膮 by膰 z ni膮! 256 00:17:41,640 --> 00:17:43,640 Tu jestem! 257 00:17:44,520 --> 00:17:46,160 Kto艣 jest na statku! 258 00:17:46,360 --> 00:17:48,560 Mo偶e kto艣 z za艂ogi ocala艂! 259 00:17:48,880 --> 00:17:50,080 Kto to jest?! 260 00:17:54,120 --> 00:17:56,240 No tak, to Ginro... 261 00:17:56,400 --> 00:17:58,880 Co? Co艣 z tym Ginrem jest nie tak? 262 00:17:59,160 --> 00:18:02,440 Nie powiedzia艂bym tego... Niczego mu nie brakuje. 263 00:18:02,600 --> 00:18:05,480 Zawsze wykona swoje zadanie, ale nie o to chodzi艂o. 264 00:18:05,640 --> 00:18:09,520 Kto艣 inny i silniejszy 艂atwiej by wyni贸s艂 laboratorium. 265 00:18:09,720 --> 00:18:14,040 Gdyby to by艂a gra, wybra艂bym kart臋 Ryusui, Francois czy Ukyo. 266 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 Ale c贸偶... 267 00:18:15,880 --> 00:18:17,360 GINRO 268 00:18:17,720 --> 00:18:20,680 Ale wylosowali艣my Ginra... 269 00:18:21,520 --> 00:18:25,040 W razie czego Ginro zawsze robi to, co trzeba. 270 00:18:25,200 --> 00:18:29,640 Patrzcie! Chyba chce przes艂a膰 wa偶ny meldunek! 271 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 R-A-T-U-J... 272 00:18:36,080 --> 00:18:40,640 My ci nie pomo偶emy, durniu! To ty masz pom贸c nam! 273 00:18:54,880 --> 00:18:59,600 Powiedz, wojowniku. Czy kto艣 dotyka艂 tych beczek? 274 00:18:59,800 --> 00:19:00,840 Nie, panie. 275 00:19:01,080 --> 00:19:03,600 To jak si臋 przesun臋艂a? 276 00:19:03,760 --> 00:19:05,200 A przesun臋艂a si臋? 277 00:19:05,360 --> 00:19:06,840 Owszem. 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 O szeroko艣膰 mojego ma艂ego palca. 279 00:19:09,560 --> 00:19:14,280 Gdy ostatnio patrzy艂em, sta艂a gdzie indziej. A ja si臋 nie myl臋. 280 00:19:24,280 --> 00:19:26,240 Rzu膰my okiem... 281 00:19:29,160 --> 00:19:30,400 Co to za ha艂as? 282 00:19:30,800 --> 00:19:33,960 To z przezroczystego pomieszczenia wy艂o偶onego lodem. 283 00:19:39,200 --> 00:19:41,480 Przezroczystego? Czyli szklanego? 284 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 To szklarnia, gdzie ros艂o jedzenie? 285 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 Kto tam jest? 286 00:19:56,360 --> 00:19:57,560 Co to za stworzenia? 287 00:19:57,760 --> 00:20:02,520 Odg艂os, kt贸ry wydaj膮, wskazuje, 偶e to tak zwane kozy ze Stu Opowie艣ci. 288 00:20:03,120 --> 00:20:05,480 Gruchn臋艂o blisko mnie. 289 00:20:05,680 --> 00:20:10,640 Nie wiem, co to by艂o. Najpewniej co艣 wi臋kszego spad艂o i uderzy艂o. 290 00:20:10,840 --> 00:20:14,200 Czy偶by to te stworzenia? Mo偶e s膮 silniejsze, ni偶 si臋 wydaje. 291 00:20:14,400 --> 00:20:16,800 Wspania艂e! Nowy gatunek! 292 00:20:16,960 --> 00:20:19,160 Pan b臋dzie zadowolony. 293 00:20:19,320 --> 00:20:20,760 A te warzywa! 294 00:20:20,920 --> 00:20:23,160 Tyle nieznanych nam rodzaj贸w! 295 00:20:23,360 --> 00:20:25,960 Czeka nas wspania艂a uczta! 296 00:20:28,800 --> 00:20:30,640 Jestem uratowany! 297 00:20:30,840 --> 00:20:32,920 Ale nie wiem, jak i dlaczego. 298 00:20:33,640 --> 00:20:36,520 Kto艣 ha艂asowa艂 w szklarni, 偶eby odci膮gn膮膰 ich uwag臋. 299 00:20:37,400 --> 00:20:40,440 Ostali si臋 tam nasi najlepsi ludzie. 300 00:20:42,400 --> 00:20:45,720 Pami臋tacie 艂贸d藕, kt贸r膮 dop艂yn臋li艣my z "Perseusza" na wysp臋? 301 00:20:45,920 --> 00:20:50,440 Gdyby wr贸g j膮 znalaz艂, odkry艂by nasz膮 obecno艣膰 i by艂oby po nas. 302 00:20:51,120 --> 00:20:55,360 Ale ona ukry艂a j膮 w艣r贸d ro艣lin tak, 偶e nikt jej nie znajdzie. 303 00:20:55,520 --> 00:20:58,080 Niepr臋dko kto艣 j膮 tam zauwa偶y. 304 00:20:58,880 --> 00:21:01,760 Nie marnowa艂a czasu. 305 00:21:01,920 --> 00:21:04,960 To mistrzyni wtapiania si臋 w otoczenie! 306 00:21:09,560 --> 00:21:12,400 Teraz mog臋 si臋 do czego艣 przyda膰! 307 00:21:13,160 --> 00:21:15,680 Razem z Ginrem przeniesiemy laboratorium! 308 00:21:16,240 --> 00:21:19,080 Zrobimy to wsp贸lnie! 309 00:22:53,360 --> 00:22:56,080 ODCINEK 9 PI臉KNA NAUKA 310 00:22:56,280 --> 00:23:00,920 Eksperymenty oparto na faktach, ale nie pr贸bujcie tego sami. 22630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.