All language subtitles for Down.Cemetery.Road.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Cuidado! Isso mesmo. Atenção ao desnível. 2 00:00:39,790 --> 00:00:41,166 Levem-no para o fundo. 3 00:00:41,667 --> 00:00:42,668 Isso. 4 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 Merda. 5 00:00:44,378 --> 00:00:45,754 Sarah. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,715 Vamos guardar os Augustus Starcks aqui por precaução. 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,051 Avisaram-me sobre um grupo de manifestantes. 8 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Estava na cara que ele seria cancelado. 9 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 Ele não foi cancelado. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,184 A mulher dele só tinha 15 anos quando se casaram. 11 00:00:59,268 --> 00:01:01,687 Ele era muito influente. Isto vale uma fortuna. 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,065 Vamos. Por aqui. 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,068 Pode deixar esse em exposição. 14 00:01:14,825 --> 00:01:18,412 O Augustus Starck não usava azul-cobalto, ao contrário da mulher. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,123 Esse é um Christina Starck. 16 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 Ele reclamou muito do trabalho dela como seu. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,171 Guardem-no. 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 Merda! 19 00:01:44,980 --> 00:01:48,901 Controlo-me por ti 20 00:01:48,984 --> 00:01:52,446 Aguento os cavalos 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,324 Paciência 22 00:01:56,033 --> 00:02:01,538 Sempre que o Sol nasce Estou em sarilhos 23 00:02:03,624 --> 00:02:06,460 Sempre que o Sol nasce Estou em sarilhos 24 00:02:11,548 --> 00:02:13,175 - Estás bem? - Sim. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Que tens aí? 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,804 Salvei-a. 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,726 Que corajosa. 28 00:02:25,938 --> 00:02:27,105 Aí estás tu. 29 00:02:29,066 --> 00:02:31,151 - Desculpe, ela… - Sim, tudo bem. 30 00:02:31,235 --> 00:02:33,320 Dás cabo de mim. 31 00:02:38,659 --> 00:02:39,826 Anda. 32 00:02:41,537 --> 00:02:46,959 Mesmo quando o Sol nasce Estou em sarilhos 33 00:02:48,794 --> 00:02:55,050 Mesmo quando o Sol nasce Estou em sarilhos 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,885 - Tomem. - Olá, Lenny. 35 00:02:57,511 --> 00:02:58,595 Boa noite, Sarah. 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,784 Olá! 37 00:03:23,120 --> 00:03:24,162 Cheira bem. 38 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Eu ou a comida? 39 00:03:25,789 --> 00:03:26,790 Certo. 40 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Não vais pôr copos de vinho iguais? 41 00:03:31,503 --> 00:03:34,548 Pensei que copos diferentes dessem um bom tema de conversa. 42 00:03:34,631 --> 00:03:38,427 "Comprámos este nas nossas viagens a um homem com um primata punheteiro." 43 00:03:38,510 --> 00:03:39,887 Sim. 44 00:03:39,970 --> 00:03:41,346 Vamos usar os chiques. 45 00:03:41,430 --> 00:03:43,473 É o cliente mais importante do banco. 46 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 Fazes o molho da salada? 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,189 Desculpa, querida. É um email do trabalho. 48 00:03:52,733 --> 00:03:54,735 O dia foi bom? Mau? 49 00:03:55,319 --> 00:03:57,529 O Keith Wang foi falar à gestão de fundos. 50 00:03:58,447 --> 00:04:00,199 O Wang não falha. 51 00:04:00,908 --> 00:04:02,576 Muito bem. 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,870 Diz tudo o que tens para dizer. 53 00:04:04,953 --> 00:04:08,916 Vamos falar bastante de investimentos. Não podes gozar. 54 00:04:08,999 --> 00:04:10,417 O Gerard Inchon é importante. 55 00:04:10,501 --> 00:04:15,464 Tudo bem, eu falo de peelings com a mulher dele ex-modelo. 56 00:04:15,547 --> 00:04:17,257 A que horas chegam o Steve e a Becca? 57 00:04:17,841 --> 00:04:20,052 Pois. Eles não podem vir. 58 00:04:21,470 --> 00:04:23,514 A baby-sitter cancelou, mas não te preocupes. 59 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Tratei dos substitutos. 60 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Quem convidaste? 61 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Desculpem o atraso. 62 00:04:30,938 --> 00:04:33,607 O Rufus teve de ir comprar lubrificante vegano. 63 00:04:34,525 --> 00:04:36,777 Olá a todos. 64 00:04:36,860 --> 00:04:39,988 Gerard, Paula. A Wigwam e o Rufus. 65 00:04:40,072 --> 00:04:41,156 - Wigwam? - Olá. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,991 E Rufus. 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,869 - Olá. É um prazer conhecer-vos. - Ótimo. 68 00:04:45,953 --> 00:04:49,581 Parecem um dueto de folk de 1960 ou dois peixinhos-dourados. 69 00:04:49,665 --> 00:04:50,916 Gerard. 70 00:04:50,999 --> 00:04:53,669 Estou a brincar. É um prazer conhecer-vos. 71 00:04:53,752 --> 00:04:54,962 Desculpem… 72 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 Não! Merda. 73 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Merda. 74 00:05:00,509 --> 00:05:03,470 Raios! Merda. 75 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 A Wigwam e o Rufus? Caramba! 76 00:05:06,265 --> 00:05:08,016 Desculpa. Estavam todos ocupados. 77 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Vai correr tudo bem. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,647 Merda. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,358 - O Rufus sacou das bolas. - O quê? 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 - Incrível. - E toca com colheres. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,404 Alguém quer uma bebida? 82 00:05:20,487 --> 00:05:21,530 - Sim. - Boa! 83 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 Ótima lasanha vegetariana, Sare. 84 00:05:23,448 --> 00:05:24,825 Deliciosa. 85 00:05:24,908 --> 00:05:26,952 Sobretudo o toque a… 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,412 Era o quê? Chernobyl? 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 Gosto desta saladeira, Sarah. 88 00:05:31,373 --> 00:05:33,876 Obrigada. Comprei-a a um artesão local. 89 00:05:33,959 --> 00:05:36,336 Sim, vive muita gente criativa por estas bandas. 90 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Porquê? 91 00:05:37,504 --> 00:05:39,464 Somos uma comunidade alternativa. 92 00:05:39,548 --> 00:05:40,716 - Dá para ver. - Sim. 93 00:05:40,799 --> 00:05:42,718 Mark, quando vai voltar para a civilização? 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,095 Estamos perto do meu trabalho, portanto… 95 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Trabalha? Deixe-me adivinhar. 96 00:05:46,805 --> 00:05:49,975 Caridade. Ambiente. Publicação ética. 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 - A Sarah conserva arte. - Certo. 98 00:05:52,186 --> 00:05:54,021 - Não gosto de me gabar… - De certeza? 99 00:05:54,104 --> 00:05:57,316 … mas tenho uma bela coleção de arte. 100 00:05:57,399 --> 00:06:01,236 O banco criou um portefólio de criptoarte. 101 00:06:01,320 --> 00:06:03,363 Fui aconselhado a evitar isso. 102 00:06:03,447 --> 00:06:06,867 Eu acho a arte dos meus filhos tão boa como a arte chique. 103 00:06:07,743 --> 00:06:10,537 O nosso pequeno Ziggy desenhou isto. 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,955 Já têm filhos? 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,415 Sim, quatro. 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,751 Quatro? Vão começar um culto? 107 00:06:15,834 --> 00:06:18,420 Não são do Rufey, mas estamos a tentar. 108 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 E a Sarah? Planeia ter filhos? 109 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 Se planear, é privado, Gerard. 110 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 Mas queremos filhos. Não é? 111 00:06:29,473 --> 00:06:32,684 Sares, é muito diferente quando são os nossos filhos. 112 00:06:32,768 --> 00:06:34,645 Sim, é o que todos dizem. 113 00:06:34,728 --> 00:06:37,564 - E se estiverem errados? - Considere-o um investimento. 114 00:06:37,648 --> 00:06:40,943 Pagam bem por crianças em algumas partes do mundo. 115 00:06:41,527 --> 00:06:44,780 Desculpe, acha mesmo que a adoção é uma oportunidade de negócio? 116 00:06:44,863 --> 00:06:48,116 Devia ser. O processo de adoção é absurdo. 117 00:06:48,200 --> 00:06:50,577 Guerreiros de justiça social lixaram o sistema. 118 00:06:50,661 --> 00:06:51,745 - Vinho? - Nesta zona, 119 00:06:51,828 --> 00:06:54,289 é só rejeitados com problemas com o papá à procura de vingança. 120 00:06:54,373 --> 00:06:55,749 Qual é a sua solução, Gerard? 121 00:06:55,832 --> 00:06:59,503 Pôr os miúdos todos em orfanatos privados geridos por padres sinistros? 122 00:06:59,586 --> 00:07:02,047 Caso contrário, haverá uma enorme revolta urbana? 123 00:07:02,130 --> 00:07:06,593 Goze à vontade, Sarah, mas boa sorte quando a revolução chegar. 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,053 Eu estarei armado e pronto. 125 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 - Tem uma arma? - Uma coleção, querida. 126 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 Considera-se um senhor da guerra suburbano? 127 00:07:12,349 --> 00:07:14,393 Osama bin Negócios, sou eu. 128 00:07:36,415 --> 00:07:37,708 Céus! 129 00:07:37,791 --> 00:07:40,085 Os meus filhos! 130 00:07:40,169 --> 00:07:43,338 Viram os meus filhos? Alguém viu os meus filhos? 131 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 - Meu Deus! Esperem! - Wigs, eles estavam com quem? 132 00:07:46,216 --> 00:07:47,843 - Mamã! - Estão ali. 133 00:07:47,926 --> 00:07:50,262 - Céus! Ziggy! Odin! - Mamã! 134 00:07:51,513 --> 00:07:53,015 Graças a Deus! 135 00:07:53,098 --> 00:07:54,766 - Mamã? - Sim, querido? 136 00:07:54,850 --> 00:07:56,476 É a casa da Dinah. 137 00:07:58,145 --> 00:07:59,313 Por favor! Não! 138 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Vai, querida. Eu fico a ajudar. 139 00:08:02,024 --> 00:08:03,025 Sim. 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,903 - Vamos, queridos. - Cuidem da vossa mãe. 141 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 Vamos sair daqui. 142 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Encontraram alguém. 143 00:08:31,220 --> 00:08:32,721 É uma criança. 144 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 Toma. Veste isto. 145 00:08:40,938 --> 00:08:42,356 Vou falar com eles. 146 00:08:46,276 --> 00:08:47,486 Certo. 147 00:08:47,569 --> 00:08:48,695 Obrigado. 148 00:08:50,739 --> 00:08:52,157 Ela está bem? 149 00:08:52,241 --> 00:08:54,952 A menina foi salva por um roupeiro. 150 00:08:56,245 --> 00:08:58,705 O polícia disse que a cama dela atravessou o chão. 151 00:08:59,289 --> 00:09:01,208 O roupeiro caiu sobre ela, de portas abertas. 152 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 - O roupeiro? - A sério? 153 00:09:02,835 --> 00:09:04,670 - Pobrezinha. - Foi um milagre. 154 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Os bombeiros acham que foi uma fuga de gás. 155 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 Credo! 156 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 - Já chega, Mark. - Está bem. 157 00:09:49,798 --> 00:09:54,469 A luz brilhou sobre ti, esta noite 158 00:09:54,553 --> 00:09:55,804 CONFIDENCIAL 159 00:09:55,888 --> 00:10:00,392 Mas eu caminharei Pelas ruas escuras sozinha 160 00:10:02,936 --> 00:10:07,566 E adormecerei com um sorriso 161 00:10:07,649 --> 00:10:13,155 A poupar os cêntimos Porque o oráculo mo disse… 162 00:10:18,160 --> 00:10:19,912 BASEADA NO LIVRO DE 163 00:10:30,130 --> 00:10:31,548 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD 164 00:10:31,632 --> 00:10:33,842 … pelo WhatsApp ou correio de voz. 165 00:10:34,927 --> 00:10:37,846 Para quem se juntou agora, regressamos à história do dia. 166 00:10:38,555 --> 00:10:42,601 Os serviços de emergência foram ontem a uma casa no Sul de Oxford, 167 00:10:42,684 --> 00:10:45,145 onde ocorreu uma enorme explosão de gás. 168 00:10:45,729 --> 00:10:47,981 A dimensão dos danos ainda não é certa, 169 00:10:48,065 --> 00:10:51,276 mas um porta-voz da polícia confirmou que a casa estava ocupada. 170 00:10:51,360 --> 00:10:53,153 Suspeita-se de uma morte, 171 00:10:53,237 --> 00:10:55,822 mas não foram divulgados mais pormenores. 172 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 A polícia protegeu a área… 173 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 Estamos a pensar o mesmo? 174 00:11:01,245 --> 00:11:02,871 Se estiveres a pensar: 175 00:11:02,955 --> 00:11:06,208 "Que faz o meu marido sentadinho a ouvir notícias de treta 176 00:11:06,291 --> 00:11:08,710 em vez de estar a cobrar dívidas de trabalhos por pagar", 177 00:11:08,794 --> 00:11:13,674 sim, estamos, o que é assustador. 178 00:11:13,757 --> 00:11:16,218 Na verdade, estava a pensar 179 00:11:16,301 --> 00:11:18,929 que esta explosão nos poderia dar um dinheirão. 180 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 De que forma? 181 00:11:21,306 --> 00:11:25,060 Devida diligência. A companhia de gás pode ter sido negligente. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,146 Talvez este caso vá até ao topo. 183 00:11:28,230 --> 00:11:30,566 Ou talvez fique pelo meio. 184 00:11:31,775 --> 00:11:32,901 O fundo do meio. 185 00:11:33,944 --> 00:11:34,987 O meio do fundo. 186 00:11:35,070 --> 00:11:36,238 - Joe. - Não? 187 00:11:37,990 --> 00:11:39,616 Adiante… 188 00:11:40,701 --> 00:11:42,452 Talvez vá farejar a situação. 189 00:11:43,078 --> 00:11:45,581 Céus! Quando farejaste isto pela última vez? 190 00:11:45,664 --> 00:11:46,748 Na primavera? 191 00:11:47,916 --> 00:11:50,294 Não tive tempo para lavar roupa. 192 00:11:50,878 --> 00:11:52,379 Estou a trabalhar num divórcio. 193 00:11:52,462 --> 00:11:53,630 Onde assino? 194 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Para uma cliente. 195 00:11:55,507 --> 00:12:00,012 Outra donzela em apuros à procura de um cavaleiro de cardigã brilhante? 196 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Talvez. 197 00:12:05,934 --> 00:12:07,144 Muito bem. 198 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 Enquanto percebes como esse caso pode derrubar o governo, 199 00:12:12,649 --> 00:12:14,318 toma uns recibos. 200 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 Multa de trânsito. 201 00:12:18,989 --> 00:12:22,326 Verificação de antecedentes. Teve piada. E que emoção. Fraude de seguros. 202 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Pago, pago, pago. Com dinheiro a sério. 203 00:12:27,164 --> 00:12:31,001 Carta para companhia de gás. Assunto: pedido de indemnização. 204 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 Que é isso? Não temos dinheiro para uma secretária o escrever. 205 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 Eu vou escrever. 206 00:12:36,215 --> 00:12:39,134 Porque não escreves? Para que é isso? 207 00:12:39,218 --> 00:12:42,596 Ninguém usa um ditafone desde 1982, Joe. 208 00:12:42,679 --> 00:12:45,057 Tens razão. Em vez do dito, usam o dedo. 209 00:12:52,231 --> 00:12:56,693 A boa notícia é que os últimos testes sugerem uma deterioração mais lenta. 210 00:12:56,777 --> 00:12:59,530 A notícia ligeiramente menos otimista… 211 00:12:59,613 --> 00:13:00,822 CONFIDENCIAL 212 00:13:00,906 --> 00:13:03,700 … é que, sem acesso continuado aos nossos casos de estudo, 213 00:13:03,784 --> 00:13:07,663 não temos informações suficientes para passar à próxima fase. 214 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Olá. Hamza Malik, Informação e Ameaças. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,294 Obrigada. 216 00:13:14,378 --> 00:13:15,546 MINISTÉRIO DA DEFESA 217 00:13:22,219 --> 00:13:26,682 Bem, o Ministério da Defesa não pode apressar a ciência médica. 218 00:13:26,765 --> 00:13:28,100 Pois não, Dr. Wright? 219 00:13:29,601 --> 00:13:32,563 Mas, neste caso, terá de o fazer. 220 00:13:40,153 --> 00:13:42,322 - Boa tarde. - Boa tarde. 221 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 Obrigado. 222 00:13:50,163 --> 00:13:51,748 - Vemo-nos no clube. - Com certeza. 223 00:13:51,832 --> 00:13:52,875 Meu senhor. 224 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 Olá. 225 00:14:05,179 --> 00:14:07,014 Isso é que foi meter a pata na poça. 226 00:14:08,390 --> 00:14:09,558 Não foi, Malik? 227 00:14:13,061 --> 00:14:17,316 Não me lembro de o autorizar a começar uma guerra em Oxford. 228 00:14:17,399 --> 00:14:20,027 Foi dada carta branca ao departamento. 229 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Carta branca? 230 00:14:24,823 --> 00:14:28,827 Isso sugere uma grande liberdade, sim. 231 00:14:29,494 --> 00:14:32,706 Não o suficiente para explosões mal controladas 232 00:14:32,789 --> 00:14:35,501 em cidades universitárias cheias de pessoas. 233 00:14:37,252 --> 00:14:39,796 Quem foi o responsável? O Coiote do Bip Bip? 234 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 O homem destacado é… 235 00:14:42,966 --> 00:14:44,510 Um idiota impulsivo? 236 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Presumo que a bomba tenha sido ideia dele? 237 00:14:48,263 --> 00:14:50,182 Foi uma decisão no terreno. 238 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 - Uma decisão no terreno, Malik? - Sim. 239 00:14:52,226 --> 00:14:57,022 Adoraria ser avisado… 240 00:14:58,482 --> 00:15:01,318 … sobre o que o raio do Força Ralph reservou para depois. 241 00:15:03,487 --> 00:15:06,823 Talvez uma pequena bomba nuclear num centro comercial apinhado? 242 00:15:10,536 --> 00:15:12,329 - Não me parece. - Não. 243 00:15:12,412 --> 00:15:13,789 Não lhe parece? 244 00:15:15,541 --> 00:15:17,459 Que alívio. 245 00:15:21,588 --> 00:15:23,841 É bom que se ponha de joelhos no chão 246 00:15:23,924 --> 00:15:27,427 e limpe a fonte de mijo que criou, 247 00:15:28,345 --> 00:15:32,808 antes que se transforme num gêiser do tamanho de um arranha-céus. 248 00:15:35,519 --> 00:15:37,145 Certo. 249 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 Obrigado. 250 00:15:52,995 --> 00:15:54,538 Não se afastem. 251 00:15:54,621 --> 00:15:57,416 Wig, as pessoas daquela casa eram tuas amigas? 252 00:15:57,499 --> 00:15:58,834 - Sim. - Eram. 253 00:15:58,917 --> 00:16:02,045 Ontem, por esta hora, estávamos todos a caminho da escola. 254 00:16:03,463 --> 00:16:05,549 A Dinah foi andando com o Ziggy. 255 00:16:06,550 --> 00:16:10,637 Eu estava a conversar com a Maddie, e agora ela está morta. 256 00:16:12,973 --> 00:16:14,433 Ela usava galochas amarelas? 257 00:16:14,933 --> 00:16:18,520 A Maddie? Não. Costumava usar uns ténis matacões. 258 00:16:18,604 --> 00:16:20,105 Não, a menina. A Dinah. 259 00:16:23,192 --> 00:16:25,569 Acho que sim. Porquê? 260 00:16:29,031 --> 00:16:32,910 Acho que as vi ontem. O cabelo da Dinah era… 261 00:16:32,993 --> 00:16:34,536 Como uma auréola. 262 00:16:36,622 --> 00:16:37,623 Sim. 263 00:16:42,503 --> 00:16:43,504 Pobrezinha. 264 00:16:45,047 --> 00:16:47,090 E o pai dela? Também morreu na explosão? 265 00:16:47,716 --> 00:16:49,218 O pai dela, não. 266 00:16:49,885 --> 00:16:52,262 - A Maddie é… era viúva. - Pareces triste. 267 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Vamos para a escola. 268 00:16:54,014 --> 00:16:56,475 Acho que a Dinah nunca conheceu o pai. 269 00:16:57,726 --> 00:17:01,104 - A mamã está bem? - Espero que ela esteja bem. 270 00:17:01,605 --> 00:17:03,232 Os miúdos estão devastados. 271 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 O Ziggy está na turma da Dinah. 272 00:17:06,318 --> 00:17:10,405 Olha, ele fez-lhe este cartão. 273 00:17:10,489 --> 00:17:13,742 "Para a Dinah. Lamento pela tua mãe mota." 274 00:17:14,284 --> 00:17:16,078 - Era "morta". - Certo. 275 00:17:16,161 --> 00:17:19,122 Não corrigimos erros ortográficos. Deixa-os tristes. 276 00:17:19,205 --> 00:17:20,915 - Olá, queridos. - Estás bem? 277 00:17:20,999 --> 00:17:22,166 Sim. 278 00:17:23,210 --> 00:17:25,796 Mamã, podemos mandá-lo à Dinah? 279 00:17:27,506 --> 00:17:28,632 Posso ir ao hospital. 280 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Vais atrasar-te, Sare. 281 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Não, fica a caminho. 282 00:17:33,303 --> 00:17:34,388 Mais ou menos. 283 00:17:34,888 --> 00:17:36,014 Vale a pena tentar. 284 00:17:36,098 --> 00:17:37,808 - Obrigada. - Claro. 285 00:17:37,891 --> 00:17:39,643 - Obrigada. - Sim. Pode ser? 286 00:17:40,269 --> 00:17:41,270 Ótimo. 287 00:18:12,426 --> 00:18:13,552 - Olá. - Olá. 288 00:18:14,052 --> 00:18:15,929 Venho visitar a Dinah Singleton. 289 00:18:16,013 --> 00:18:17,097 Sim. 290 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Como se chama? 291 00:18:22,102 --> 00:18:23,562 Sarah. Trafford. 292 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Trafford. 293 00:18:25,522 --> 00:18:26,857 - Kim. - Sim? 294 00:18:26,940 --> 00:18:29,318 É possível dar lá um saltinho 295 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 para entregar isto à Dinah? 296 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 Espere aqui. 297 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 Sente-se. 298 00:18:39,494 --> 00:18:40,579 Está bem. 299 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 Algum problema? 300 00:18:54,343 --> 00:18:55,886 Não, nenhum. 301 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 Vim visitar uma das suas pacientes, a Dinah Singleton. 302 00:19:00,432 --> 00:19:03,727 A menina da explosão. 303 00:19:04,937 --> 00:19:06,480 Isso é do seu filho? 304 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Não, é do filho de uma amiga minha. 305 00:19:11,401 --> 00:19:14,655 Levaram-na de ambulância, e presumimos que ela estivesse aqui. 306 00:19:14,738 --> 00:19:17,366 Não podemos dar informações sobre pacientes. 307 00:19:17,991 --> 00:19:20,577 Então, ela está aqui? Está bem? 308 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Não tenho informações. 309 00:19:22,955 --> 00:19:26,667 Desculpe. Não tem informações ou ela não está aqui? 310 00:19:27,668 --> 00:19:29,628 Ou ela está aqui, mas não pode dizer nada? 311 00:19:30,587 --> 00:19:31,672 Quem é a senhora? 312 00:19:33,674 --> 00:19:35,342 Quem é o senhor? 313 00:19:35,425 --> 00:19:37,761 É o responsável ou posso falar com outra pessoa? 314 00:19:37,845 --> 00:19:38,971 É melhor ir-se embora. 315 00:19:39,054 --> 00:19:42,057 O quê? Só lhe queria dar a merda de um cartão. 316 00:19:42,140 --> 00:19:43,475 Vá-se embora, por favor. 317 00:19:43,559 --> 00:19:44,726 Tem de se ir embora. 318 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 Está bem. 319 00:19:49,523 --> 00:19:50,566 Caramba! 320 00:19:51,275 --> 00:19:53,360 A saída é por ali. 321 00:19:56,238 --> 00:19:57,281 Obrigada. 322 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Veio cá uma pessoa perguntar por ela. 323 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 - Sim. - Olá. 324 00:20:13,714 --> 00:20:15,174 Portas a fechar. 325 00:20:17,134 --> 00:20:18,844 A descer. 326 00:20:21,430 --> 00:20:23,015 Terceiro andar. 327 00:20:23,098 --> 00:20:24,474 Portas a abrir. 328 00:20:27,853 --> 00:20:29,146 Portas a fechar. 329 00:20:29,229 --> 00:20:30,230 Merda… 330 00:20:31,273 --> 00:20:32,441 A descer. 331 00:20:34,276 --> 00:20:35,777 Que faz ele aqui? 332 00:20:37,112 --> 00:20:38,197 Portas a abrir. 333 00:20:42,242 --> 00:20:43,452 Merda. 334 00:20:44,077 --> 00:20:45,412 Olá. 335 00:20:46,788 --> 00:20:49,333 Pensava que tinha voltado ontem para as Cotswolds com a Paula. 336 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Não voltámos. 337 00:20:53,378 --> 00:20:54,755 Está tudo bem? 338 00:20:54,838 --> 00:20:57,799 Que curioso! Não me atreveria a intrometer-me, 339 00:20:57,883 --> 00:20:59,927 caso viesse cá fazer coisas de senhora. 340 00:21:00,010 --> 00:21:03,514 Coisas de senhora? Só lhe perguntei se estava bem. 341 00:21:03,597 --> 00:21:06,266 Que atenciosa. Estou. 342 00:21:08,769 --> 00:21:10,729 Fez isso sozinha? 343 00:21:11,647 --> 00:21:15,108 Na verdade, Gerard, o filho da Wigwam fez isto para a Dinah Singleton. 344 00:21:15,192 --> 00:21:17,694 Quem? Não sei do que fala. 345 00:21:17,778 --> 00:21:21,615 Depois da explosão, vimos a criança num cobertor vermelho. 346 00:21:22,699 --> 00:21:26,078 Pensei que estivesse aqui, mas foram muito evasivos na Pediatria. 347 00:21:26,161 --> 00:21:28,997 Tenho conhecidos na administração. 348 00:21:29,081 --> 00:21:30,123 Que surpresa! 349 00:21:30,207 --> 00:21:33,877 E, lamento, mas não podem divulgar informações a todos os vizinhos metediços. 350 00:21:33,961 --> 00:21:38,006 Era só um gesto simpático para uma órfã que sobreviveu a uma explosão. 351 00:21:39,091 --> 00:21:41,760 Podia perguntar aos seus amiguinhos se ela está bem. 352 00:21:42,594 --> 00:21:44,304 Obrigado pelo jantar. 353 00:21:44,847 --> 00:21:46,098 A comida era de morrer. 354 00:21:46,932 --> 00:21:48,016 Quase literalmente. 355 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Danny! É bom vê-lo. 356 00:22:45,157 --> 00:22:49,328 A polícia concluiu a investigação, e o caso será encerrado. 357 00:22:49,411 --> 00:22:51,455 Para ser justo, acabou por parecer um acidente. 358 00:22:52,164 --> 00:22:56,043 E pode garantir que os habitantes locais estão apaziguados? 359 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 Está tudo impecável, 360 00:22:57,920 --> 00:23:01,173 como diriam os velhos palermas deste edifício? 361 00:23:01,256 --> 00:23:02,966 - Sim. - Esplêndido. 362 00:23:03,842 --> 00:23:07,262 Não tenho de me preocupar com assistentes sociais 363 00:23:07,346 --> 00:23:10,224 veganos de meia-tigela meterem o bedelho? 364 00:23:10,307 --> 00:23:12,142 Essa foi boa. 365 00:23:13,644 --> 00:23:14,770 Não. 366 00:23:16,480 --> 00:23:20,692 Ou com uma vizinha metediça rondar o hospital? 367 00:23:21,276 --> 00:23:23,403 Acabei de conversar com o meu contacto. 368 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Aí está. 369 00:23:27,533 --> 00:23:28,784 Vou mandar observá-la. 370 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Observá-la. 371 00:23:32,204 --> 00:23:35,082 Ela não é uma ave, Malik. 372 00:23:35,916 --> 00:23:40,337 Vai acabar com isto, entendido? Não quero nada na imprensa. 373 00:23:41,547 --> 00:23:43,715 Não quero ler sobre isto enquanto tomo o pequeno-almoço. 374 00:23:43,799 --> 00:23:45,425 Vou solicitar a abstenção da imprensa. 375 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 Estará tudo resolvido antes que possa dizer… 376 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 - Ponha-se a andar. - Certíssimo. 377 00:23:52,641 --> 00:23:53,642 Desculpe? 378 00:23:54,852 --> 00:23:58,814 Que quer que façamos com a criança? 379 00:23:58,897 --> 00:23:59,940 Movam-na, obviamente. 380 00:24:00,023 --> 00:24:02,526 Ela ainda não está pronta para sair. 381 00:24:02,609 --> 00:24:03,819 Ela é algum bolo? 382 00:24:03,902 --> 00:24:06,697 O médico quer mantê-la sob "obs" na UCI. 383 00:24:06,780 --> 00:24:09,658 Fale normalmente. Não estamos nas operações especiais. 384 00:24:09,741 --> 00:24:11,118 Inalação de fumo. 385 00:24:11,201 --> 00:24:15,205 - Ela está basicamente bem. - Basicamente bem não chega, Malik. 386 00:24:16,456 --> 00:24:19,877 Porque criancinhas mortas em operações secretas desleixadas 387 00:24:19,960 --> 00:24:24,256 dirigidas por idiotas psicopatas têm séries televisivas dedicadas 388 00:24:24,339 --> 00:24:26,258 às suas vidas curtas e desperdiçadas. 389 00:24:26,341 --> 00:24:28,635 Vai dizer ao médico 390 00:24:28,719 --> 00:24:33,765 para deixar de coçar o rabo e lhe dar alta, 391 00:24:33,849 --> 00:24:37,227 mesmo com o dedo cagado, se isso apressar as coisas. 392 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Certo. 393 00:24:42,900 --> 00:24:45,611 E mantenha o pirómano maluquinho fora disto. 394 00:24:45,694 --> 00:24:46,695 Certo. 395 00:24:51,033 --> 00:24:52,242 OCUPAS MORTOS EM EXPLOSÃO 396 00:24:52,326 --> 00:24:54,203 … uma mulher. 397 00:24:54,286 --> 00:24:58,040 Hoje, vamos falar do papel da mulher na literatura 398 00:24:58,123 --> 00:25:01,835 e colocar a pergunta: "Terá sido uma sociedade patriarcal 399 00:25:01,919 --> 00:25:04,880 e muitas vezes misógina a impossibilitar as mulheres 400 00:25:04,963 --> 00:25:07,007 de revelarem as suas identidades?" 401 00:25:07,090 --> 00:25:09,551 Ou haverá algo no impulso criativo… 402 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 EXPLOSÃO NO SUL DE OXFORD 403 00:25:11,178 --> 00:25:14,431 … que torna o seu anonimato sinónimo de liberdade artística? 404 00:25:14,515 --> 00:25:15,641 OCUPA MORRE EM EXPLOSÃO 405 00:25:15,724 --> 00:25:19,061 As mulheres foram vítimas ou foi libertador assumir um alter ego, 406 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 uma identidade? 407 00:25:21,480 --> 00:25:22,898 E a tendência atual de autoras 408 00:25:22,981 --> 00:25:27,027 a assinar com nomes andróginos será uma espécie de embuste literário? 409 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Ou estão a pedir-nos que avaliemos as palavras 410 00:25:29,488 --> 00:25:32,199 e não apliquemos preconceitos sobre a identidade? 411 00:25:32,866 --> 00:25:34,701 E, por falar em embustes, 412 00:25:34,785 --> 00:25:37,829 vamos abordar o que algumas mulheres dizem ser o maior embuste de todos. 413 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 - A ideia de que podem ter tudo. - Merda. 414 00:25:40,207 --> 00:25:42,584 Trabalho, filhos e uma relação. 415 00:25:44,294 --> 00:25:47,047 Vou entrevistar uma muito bem-sucedida… 416 00:25:53,095 --> 00:25:54,096 Vá lá. 417 00:25:57,516 --> 00:25:58,642 IMPRIMIR 418 00:26:41,852 --> 00:26:43,395 POLÍCIA 419 00:26:49,276 --> 00:26:52,821 O quê? Não há um agente que faça a ponte com a família 420 00:26:52,905 --> 00:26:56,867 ou alguém com quem possa falar sobre a Dinah Singleton? 421 00:26:59,203 --> 00:27:02,664 É um ficheiro sinalizado. 422 00:27:03,248 --> 00:27:04,249 Que é isso? 423 00:27:04,333 --> 00:27:06,376 Eu trato disto, sargento. 424 00:27:07,252 --> 00:27:10,088 Espere. O senhor esteve na explosão a falar com o Gerard Inchon. 425 00:27:10,172 --> 00:27:13,550 - Falo com muita gente. - Quero entregar isto à Dinah Singleton. 426 00:27:14,134 --> 00:27:15,552 A menina da explosão. 427 00:27:15,636 --> 00:27:18,680 A que foi salva por um roupeiro. 428 00:27:18,764 --> 00:27:20,724 Infelizmente, não a posso ajudar. 429 00:27:21,475 --> 00:27:24,311 Não temos nada no sistema. 430 00:27:26,647 --> 00:27:28,148 Espere. Como é possível? 431 00:27:28,690 --> 00:27:31,026 Ele disse que era um ficheiro sinalizado. Que é isso? 432 00:27:31,109 --> 00:27:33,111 Está interdito a pessoas como a senhora. 433 00:27:33,195 --> 00:27:35,781 - Desculpe? - Mande cumprimentos ao seu editor. 434 00:27:37,115 --> 00:27:39,826 Não, eu não sou jornalista. 435 00:27:39,910 --> 00:27:42,037 - Sou uma pessoa normal. - Normal? Certo. 436 00:27:42,120 --> 00:27:44,706 Família não é de certeza. 437 00:27:44,790 --> 00:27:47,251 Não, porque a família dela morreu. 438 00:27:49,294 --> 00:27:51,713 Teve mais notícias do assalto à loja de desporto? 439 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Só isto, até agora. 440 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 - Imbecil. - Recebemos algumas chamadas. 441 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Credo! 442 00:28:41,930 --> 00:28:42,931 Desculpe. 443 00:28:43,640 --> 00:28:46,894 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD 444 00:29:11,126 --> 00:29:14,338 Cinquenta libras em comida para a parvoíce da noite de jogos. 445 00:29:14,421 --> 00:29:15,881 O trabalho dá larica. 446 00:29:15,964 --> 00:29:18,091 Recebemos a conta de eletricidade. 447 00:29:18,175 --> 00:29:19,593 Como a vamos pagar? 448 00:29:19,676 --> 00:29:21,970 - Com batatas fritas? - Eu arranjo o dinheiro. 449 00:29:22,471 --> 00:29:24,806 Nem recebeste das últimas duas semanas. 450 00:29:24,890 --> 00:29:27,768 É um trabalho, Joe. Pediste-lhe o dinheiro que te deve? 451 00:29:27,851 --> 00:29:30,854 Combinei com ela. Sem resultado, não há honorários. 452 00:29:30,938 --> 00:29:33,190 Combinaste isso com ela? 453 00:29:33,273 --> 00:29:36,068 - Não és advogado. - Mas ela parecia tão triste. 454 00:29:36,151 --> 00:29:37,986 Vou renegociar. Escrevo-lhe uma carta. 455 00:29:38,070 --> 00:29:40,030 Raios partam, Joe! Outra vez, não! 456 00:29:42,449 --> 00:29:44,618 Ora, ora! Uma cliente. 457 00:29:45,702 --> 00:29:48,956 Ou enganou-se a caminho da loja de queijos artesanais? 458 00:29:49,456 --> 00:29:50,749 A porta estava aberta. 459 00:29:51,291 --> 00:29:52,668 Estou à procura do… 460 00:29:54,962 --> 00:29:56,588 … Joseph Silvermann. 461 00:29:56,672 --> 00:30:00,801 Deixe-me adivinhar. Tem um marido, e ele tem uma secretária. Estou perto? 462 00:30:00,884 --> 00:30:03,387 Não. Ainda há secretárias? 463 00:30:04,179 --> 00:30:05,639 Certo. Uma secretária, não. 464 00:30:05,722 --> 00:30:07,683 Assistente pessoal, uma secretária chique. 465 00:30:07,766 --> 00:30:10,936 Tem cara de quem tem um marido atrevido nos meios de comunicação. 466 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 E que cara é essa? 467 00:30:12,521 --> 00:30:15,899 Tem um olhar inocente e indefeso. 468 00:30:17,276 --> 00:30:18,819 E a senhora tem cara de parvalhona. 469 00:30:22,447 --> 00:30:23,490 Sinto-me vista. 470 00:30:24,491 --> 00:30:26,285 Olá. Sou a Zoë Boehm. 471 00:30:27,995 --> 00:30:29,913 Sarah Trafford. 472 00:30:33,709 --> 00:30:35,544 - Não fumo. - Nem eu. 473 00:30:36,295 --> 00:30:38,755 Só sinto saudades da parafernália. 474 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 Não sei bem porque vim. Acho que vou… 475 00:30:46,180 --> 00:30:49,141 Bem-vinda à nossa modesta agência de detetives. 476 00:30:49,224 --> 00:30:54,062 Adolescentes fugidos, GPS, créditos, tartarugas desaparecidas. 477 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Nenhum trabalho é insignificante. - Certo. 478 00:30:56,190 --> 00:30:59,359 Também encontro gatos, carros. 479 00:30:59,443 --> 00:31:01,278 - Chaves. - Pessoas desaparecidas. 480 00:31:06,408 --> 00:31:09,870 Faz bricolagem. E pinta. 481 00:31:09,953 --> 00:31:13,832 Chega dessas porcarias de detetive, Joe. Bolas! 482 00:31:14,333 --> 00:31:16,251 Ele só a quer impressionar, Sarah. 483 00:31:16,335 --> 00:31:18,962 Espere. E que faz a Zoë Boehm? 484 00:31:19,796 --> 00:31:23,342 - O mesmo que ele, mas melhor. - Mas o seu nome não está na porta. 485 00:31:23,425 --> 00:31:25,886 Porque não o faço para me armar em Philip Marlowe. 486 00:31:25,969 --> 00:31:28,138 - Somos casados. - Nem por isso. 487 00:31:29,014 --> 00:31:31,892 Certo. Então, não trabalham em equipa? 488 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Não se o puder evitar. 489 00:31:33,560 --> 00:31:35,938 Não se preocupe. O Joe é ótimo com clientes femininas. 490 00:31:36,021 --> 00:31:37,481 E adora olhares inocentes. 491 00:31:38,315 --> 00:31:40,192 É bom, porque eu sou uma nódoa nisso. 492 00:31:40,275 --> 00:31:42,486 Não bebo prosecco, não crio laços emocionais 493 00:31:42,569 --> 00:31:45,322 e devo acabar por comer o marido atrevido. 494 00:31:49,284 --> 00:31:53,163 Agora que a Cruela foi caçar cachorros, quem quer um café? 495 00:31:53,247 --> 00:31:54,831 E um bolinho. 496 00:31:59,503 --> 00:32:01,463 Andou na St. Magdala? 497 00:32:02,089 --> 00:32:05,175 É a escola da minha irmã. Eu andei na Oriel. 498 00:32:05,259 --> 00:32:08,011 É bom no que faz? A sua mulher foi muito mordaz. 499 00:32:08,095 --> 00:32:09,930 É a forma dela de mostrar afeto. 500 00:32:11,390 --> 00:32:12,391 Não lhe vou mentir. 501 00:32:12,474 --> 00:32:14,268 Não sou nenhum Philip Marlowe. 502 00:32:15,018 --> 00:32:16,019 Mas quem é? 503 00:32:16,603 --> 00:32:18,272 Ninguém. É uma personagem fictícia. 504 00:32:18,814 --> 00:32:20,774 Lá isso é verdade. 505 00:32:20,858 --> 00:32:24,236 Já referi que sou especialista em maridos namoradeiros? 506 00:32:24,319 --> 00:32:27,698 Sim, sobretudo se as mulheres tiverem… Que disse ela? Olhares inocentes? 507 00:32:29,199 --> 00:32:31,952 Para ser claro, não sou nenhum predador, Mna. Trafford. 508 00:32:32,452 --> 00:32:36,999 Sei que dizer que não sou um predador seria o que um predador diria… 509 00:32:37,082 --> 00:32:38,709 Pode parar de dizer predador. 510 00:32:40,752 --> 00:32:43,172 Então, quanto tempo costuma demorar um trabalho? 511 00:32:43,255 --> 00:32:45,424 Ainda não disse qual é o trabalho. 512 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Bem… 513 00:32:48,844 --> 00:32:50,012 Quero encontrar alguém. 514 00:32:50,095 --> 00:32:51,555 Posso tratar disso. 515 00:32:51,638 --> 00:32:54,099 É muito difícil desaparecer sem deixar rasto. 516 00:32:54,183 --> 00:32:56,768 Pegadas online, câmaras de vigilância em todo o lado. 517 00:32:56,852 --> 00:32:59,479 É preciso ser-se um perito para desaparecer totalmente. 518 00:33:00,063 --> 00:33:01,231 Está bem. 519 00:33:03,358 --> 00:33:06,445 Estou à procura de uma menina de cinco anos. 520 00:33:07,321 --> 00:33:09,281 Chama-se Dinah Singleton. 521 00:33:10,240 --> 00:33:12,826 E acho que a estão a apagar deliberadamente. 522 00:33:12,910 --> 00:33:13,911 A apagar? 523 00:33:13,994 --> 00:33:16,455 Eliminaram-na das notícias. 524 00:33:17,164 --> 00:33:18,373 A explosão de gás. 525 00:33:19,124 --> 00:33:21,919 E um enfermeiro no hospital local ficou furioso… 526 00:33:22,002 --> 00:33:24,254 Óbvio. Trabalha para o SNS. 527 00:33:24,338 --> 00:33:28,425 Não. Furioso quando lhe perguntei por ela, como se estivesse a esconder algo. 528 00:33:30,135 --> 00:33:32,387 E há um homem de negócios suspeito chamado Gerard Inchon 529 00:33:32,471 --> 00:33:34,473 em quem não confio nadinha. 530 00:33:34,556 --> 00:33:38,685 Ela pode ter sido "apagada" do público 531 00:33:38,769 --> 00:33:43,148 e levada para uma instalação privada por alguém da imprensa 532 00:33:43,232 --> 00:33:45,901 que pagará o tratamento e a fotografará sem concorrência. 533 00:33:45,984 --> 00:33:47,611 Ela tem cinco anos. 534 00:33:48,695 --> 00:33:50,322 E a polícia abafou tudo. 535 00:33:50,822 --> 00:33:54,660 Na esquadra, disseram que o ficheiro dela tinha sido sinalizado. 536 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 Seja lá o que isso significa. 537 00:33:56,245 --> 00:33:57,788 Significa que é confidencial. 538 00:33:59,957 --> 00:34:02,376 Qual é a sua relação com a Dinah Singleton? 539 00:34:02,459 --> 00:34:05,087 - É amiga dos seus filhos? - Não, não tenho filhos. 540 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 Não, uma amiga minha conhece-a. 541 00:34:09,675 --> 00:34:12,469 Bem, os pais dela estão mortos. Ela não tem ninguém. 542 00:34:14,346 --> 00:34:16,014 Qual é mesmo a sua ligação com ela? 543 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Eu vi-a no dia da explosão, e ela era… 544 00:34:27,609 --> 00:34:29,152 A criança que gostaria de ter? 545 00:34:29,235 --> 00:34:31,071 Não, a criança que eu fui. 546 00:34:51,550 --> 00:34:53,385 - Olá. - Olá, Sarah. 547 00:35:19,077 --> 00:35:21,371 Eis as novidades. A bisbilhoteira não desistiu. 548 00:35:22,164 --> 00:35:25,167 Está a descer a toca do coelho como a Alice no País das Porcarias 549 00:35:25,250 --> 00:35:27,127 e recorreu à Brigada Ligeira. 550 00:35:27,628 --> 00:35:31,965 Não estou a perceber tanta metáfora, Amos. 551 00:35:32,049 --> 00:35:34,843 O meu tipo disse-me que a Trafford 552 00:35:34,927 --> 00:35:38,180 - contratou um detetive privado. - Que grande merda! 553 00:35:39,681 --> 00:35:44,978 Muito bem. Vamos mover a criança antes que o alvo se arme em heroína. 554 00:35:45,812 --> 00:35:48,690 Vamos acabar com isto. 555 00:35:50,234 --> 00:35:51,944 Desculpa. Isso foram instruções? 556 00:35:52,861 --> 00:35:56,114 Porque, com todo o respeito, Hamster, 557 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 eu vou tratar disto como bem me apetecer. 558 00:36:07,543 --> 00:36:09,628 Toma. Leva isto e limpa lá em baixo. 559 00:36:09,711 --> 00:36:11,380 - Está bem. - Não me demoro. 560 00:36:14,216 --> 00:36:17,719 Desculpe? Já acabámos. Quer dar uma vista de olhos? 561 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Está bem? 562 00:36:40,450 --> 00:36:42,369 Não se preocupe. É robusto. 563 00:36:54,006 --> 00:36:56,133 Expresso o que sinto 564 00:36:56,216 --> 00:37:00,137 Alguma vez ouviste duas rolas 565 00:37:00,220 --> 00:37:03,265 A chilrear quando amam… 566 00:37:03,348 --> 00:37:05,726 PARA O MEU FILHO FAVORITO, DA TUA MÃE FAVORITA 567 00:37:06,602 --> 00:37:07,811 Obrigado, mãe. 568 00:37:09,563 --> 00:37:10,731 Vinte. 569 00:37:10,814 --> 00:37:12,107 Quando nos beijamos 570 00:37:12,191 --> 00:37:16,195 E há um salgueiro-chorão 571 00:37:16,278 --> 00:37:18,989 Ele bem sabe chorar… 572 00:37:19,072 --> 00:37:21,491 - Que é isto? - Estava a tirar os vincos às calças. 573 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 Não sejas asseado por mim. 574 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Já me habituei ao teu desleixo. 575 00:37:27,039 --> 00:37:29,499 Vou beber uns copos. 576 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Tu não bebes. 577 00:37:33,003 --> 00:37:35,130 De vez em quando, bebo um coquetel. 578 00:37:37,007 --> 00:37:40,010 Optaste por não tomar o tradicional banho em casa? 579 00:37:40,093 --> 00:37:42,679 Sim, porque a água tradicional foi cortada. 580 00:37:42,763 --> 00:37:45,974 Encontrei uma carta da companhia da água sobre a falta de pagamento. 581 00:37:47,601 --> 00:37:50,187 Pensava que tinha tratado disso. 582 00:37:50,270 --> 00:37:52,981 Puseste-a atrás do sofá, com o resto das contas por pagar. 583 00:37:53,065 --> 00:37:54,483 Não limpes a cara com isto. 584 00:37:57,277 --> 00:37:58,654 Vem cá, sacaninha. 585 00:38:05,577 --> 00:38:07,871 Vais gostar de saber que estou a equilibrar as contas. 586 00:38:07,955 --> 00:38:09,289 Ai sim? Ótimo. 587 00:38:10,040 --> 00:38:14,086 Isso significa que mandaste aquela Sarah Trafford dar uma volta? 588 00:38:14,169 --> 00:38:17,005 Ou foi mais um caso de sem resultado, não há honorários? 589 00:38:20,175 --> 00:38:22,845 Pareces o Bambi depois de a mãe ter sido morta. 590 00:38:22,928 --> 00:38:25,889 Estou habituada à incompetência. As mentiras são uma novidade. 591 00:38:25,973 --> 00:38:28,851 Desculpa. Só quero investigar mais uma coisa. 592 00:38:28,934 --> 00:38:31,228 Estou a tentar não perguntar se é o teu próprio rabo. 593 00:38:31,311 --> 00:38:33,647 Se for sobre a explosão de gás, 594 00:38:33,730 --> 00:38:37,234 presumo que tenhas feito as perguntas habituais? 595 00:38:37,776 --> 00:38:40,863 Vou ao bar ver se os enfermeiros dão com a língua nos dentes. 596 00:38:40,946 --> 00:38:42,739 Quanto nos vai isso custar? 597 00:38:42,823 --> 00:38:48,579 Porque não procuras causas em vez de perseguires resultados, Joseph? 598 00:38:49,454 --> 00:38:51,707 Pareces a minha mãe, quando me chamas Joseph. 599 00:38:51,790 --> 00:38:54,001 Às vezes, sinto-me a tua mãe. 600 00:38:54,585 --> 00:38:57,129 A ir buscar-te à creche dos atrasados. 601 00:39:03,677 --> 00:39:05,888 Talvez descubras algo importante no bar, 602 00:39:05,971 --> 00:39:07,806 mas talvez também fosse bom investigar 603 00:39:07,890 --> 00:39:10,142 a casa que explodiu, marcada como "local de crime". 604 00:39:11,059 --> 00:39:13,729 Eu começaria por aí. Pelas vítimas. 605 00:39:13,812 --> 00:39:15,689 Vítima. Só há uma. 606 00:39:17,316 --> 00:39:20,819 Não me digas que começaste a acreditar em tudo o que lês nos jornais. 607 00:39:22,946 --> 00:39:24,740 Posso perguntar aonde vais esta noite? 608 00:39:26,491 --> 00:39:27,492 Perguntar não ofende. 609 00:39:30,454 --> 00:39:31,455 Um beijo de despedida? 610 00:39:47,429 --> 00:39:50,557 Há um salgueiro-chorão 611 00:39:50,641 --> 00:39:53,936 Ele bem sabe chorar 612 00:39:54,019 --> 00:39:57,314 Era assim que eu choraria Na minha almofada 613 00:39:58,148 --> 00:40:01,735 Se te despedisses de mim 614 00:40:04,821 --> 00:40:07,074 - Não, sente-se. - Estou ocupado. 615 00:40:07,157 --> 00:40:09,868 Acredite. É uma grande oportunidade. 616 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Lamento, Trafford, mas não é boa altura. 617 00:40:12,579 --> 00:40:16,542 Deixe-me só analisar os valores para rever a proposta. 618 00:40:16,625 --> 00:40:19,503 Posso falar com a minha equipa. 619 00:40:19,586 --> 00:40:22,631 Sarah! Vim só buscar o meu casaco. 620 00:40:23,423 --> 00:40:25,008 Deixou-o cá depois da explosão. 621 00:40:27,636 --> 00:40:31,640 Que tal bebermos um copo deste belíssimo vinho tinto? 622 00:40:31,723 --> 00:40:35,686 Não, obrigado. Vou conduzir. Pode dar-me o meu casaco? 623 00:40:37,020 --> 00:40:39,022 - Sim. - E o lenço da Paula. 624 00:40:41,483 --> 00:40:44,194 Estão no escritório. Pus lá tudo depois da explosão. 625 00:40:46,864 --> 00:40:48,240 Certo. 626 00:40:48,323 --> 00:40:50,659 - Sim. - Só um segundo. 627 00:40:54,830 --> 00:40:59,751 Então? Conseguiu alguma resposta dos seus compinchas do hospital? 628 00:40:59,835 --> 00:41:01,628 Ou vai voltar a tentar despachar-me? 629 00:41:01,712 --> 00:41:02,963 A criança está ótima. 630 00:41:03,046 --> 00:41:05,340 Vão mantê-la mais uns dias nos Cuidados Intensivos. 631 00:41:05,424 --> 00:41:07,676 Porquê nos Cuidados Intensivos? Que aconteceu? 632 00:41:08,302 --> 00:41:10,512 Inalação de fumo, segundo sei. 633 00:41:11,471 --> 00:41:16,351 Quando ela recuperar, vão transferi-la para o cuidado dos serviços relevantes. 634 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Certo. 635 00:41:18,395 --> 00:41:19,980 Mistério resolvido, Miss Marple? 636 00:41:23,066 --> 00:41:26,278 Se é tudo assim tão simples e às claras, 637 00:41:27,237 --> 00:41:30,157 porque disse a polícia que era um ficheiro sinalizado? 638 00:41:30,949 --> 00:41:31,950 Foi à polícia? 639 00:41:32,034 --> 00:41:34,786 Porque não fazem uma conferência e nos dizem que ela está bem? 640 00:41:35,454 --> 00:41:37,039 Que estão eles a esconder, Gerard? 641 00:41:38,582 --> 00:41:40,709 "Eles"? "Nos dizem"? 642 00:41:41,251 --> 00:41:44,296 O quê? A si e aos seus amigos das conspirações? 643 00:41:45,923 --> 00:41:47,466 Deixe isso com os profissionais. 644 00:41:48,634 --> 00:41:51,011 Concentre-se nos seus problemas, sim? 645 00:41:53,931 --> 00:41:55,933 Como vai a caça ao casaco, Trafford? 646 00:41:56,433 --> 00:41:58,644 Dou-lhe uma pista. É o caro. 647 00:41:59,645 --> 00:42:01,480 Sim, não me demoro! 648 00:42:01,563 --> 00:42:02,856 O seu marido precisa de ajuda. 649 00:42:04,525 --> 00:42:05,526 Certo, Gerard. 650 00:42:06,151 --> 00:42:07,945 Não foi isso que quis dizer, Sarah. 651 00:42:11,198 --> 00:42:15,536 Ele está em águas infestadas de tubarões, e não há barcos de salvamento. 652 00:42:18,789 --> 00:42:21,208 Belo casaco, Gerard. 653 00:42:21,834 --> 00:42:25,754 Devia apresentar-me ao seu alfaiate. 654 00:42:28,882 --> 00:42:29,883 É… 655 00:42:31,343 --> 00:42:33,470 - Merda! - Mark, estás bem? 656 00:42:37,015 --> 00:42:38,016 Mark. 657 00:42:39,351 --> 00:42:41,603 O Gerard está a perder o interesse no investimento. 658 00:42:46,900 --> 00:42:48,652 Merda! O lenço da Paula. 659 00:42:51,655 --> 00:42:54,783 Gerard! O lenço! 660 00:43:05,335 --> 00:43:06,545 Desculpe? 661 00:43:08,380 --> 00:43:09,381 Olá! 662 00:43:11,633 --> 00:43:12,801 Desculpe? 663 00:43:15,512 --> 00:43:19,683 Desculpe, não quero ser sexista, altista nem mais nada "ista", 664 00:43:19,766 --> 00:43:22,186 mas quer que peça por si? 665 00:43:23,145 --> 00:43:25,314 - Sim. Uma vodca tónica, por favor. - Está bem. 666 00:43:25,397 --> 00:43:27,191 - Uma vodca tónica. Obrigado. - Certo. 667 00:43:28,483 --> 00:43:29,484 Ótimo. 668 00:43:30,777 --> 00:43:34,698 Com o que fazem com os cortes, pandemias e carências, 669 00:43:34,781 --> 00:43:36,074 vocês merecem medalhas. 670 00:43:37,201 --> 00:43:41,663 Não apenas bons samaritanos de classe média a bater palmas e tachos. 671 00:43:42,748 --> 00:43:46,251 Aliás, posso pagar-lhe a bebida? 672 00:43:46,752 --> 00:43:48,003 Obrigada. 673 00:43:48,921 --> 00:43:52,591 Malta! Este tipo quer pagar uma bebida a todos. 674 00:43:56,512 --> 00:44:01,225 Percebes que o meu emprego te permite fazer o teu, certo? 675 00:44:02,351 --> 00:44:05,437 Só estou a dizer que, se o teu trabalho exigir termos de implorar 676 00:44:05,521 --> 00:44:08,524 a tipos como o Gerard Inchon, não vale a pena. 677 00:44:16,949 --> 00:44:17,950 Mark… 678 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Joe. 679 00:44:28,168 --> 00:44:31,088 A equipa médica confirma que a menina está lá. 680 00:44:31,171 --> 00:44:33,882 Sim, está nos Cuidados Intensivos, mas está bem, 681 00:44:33,966 --> 00:44:36,093 e eu devia meter-me na minha vidinha. 682 00:44:36,176 --> 00:44:39,847 O Gerard Inchon disse-mo, no seu estilo condescendente. 683 00:44:39,930 --> 00:44:43,934 Alguém lhe deu alta e mandou a enfermeira fazer-lhe a mala. 684 00:44:44,017 --> 00:44:45,352 Ninguém sabe para onde ela vai 685 00:44:45,435 --> 00:44:48,647 nem acha que ela está bem, mas vão levá-la esta noite. 686 00:44:48,730 --> 00:44:50,065 Merda, Joe! Está bem. 687 00:45:02,828 --> 00:45:04,830 FUI À CASA DA WIGWAM! 688 00:45:12,963 --> 00:45:16,175 BEM-VINDOS AO HOSPITAL DO SUL DE OXFORD 689 00:45:58,467 --> 00:45:59,468 Desculpe. 690 00:46:05,015 --> 00:46:06,058 Olá. 691 00:46:15,859 --> 00:46:18,612 - Os Cuidados Intensivos? É urgente! - Siga por aquelas portas, 692 00:46:18,695 --> 00:46:21,782 - suba as escadas e verá as placas. - Por amor de Deus! 693 00:46:25,994 --> 00:46:27,120 Portas a abrir. 694 00:46:31,458 --> 00:46:32,793 Portas a fechar. 695 00:46:35,128 --> 00:46:36,129 Desculpe. 696 00:46:52,980 --> 00:46:56,066 - É uma emergência! Tenho de ver a Dinah! - Não há visitas. 697 00:46:56,149 --> 00:46:57,901 Deixe-me entrar. Vão levá-la! 698 00:46:57,985 --> 00:46:59,444 - Lamento. - Deixe-me entrar! 699 00:47:07,286 --> 00:47:09,496 Atenção. É o alarme de incêndio. 700 00:47:12,791 --> 00:47:15,544 Saiam todos! 701 00:47:22,134 --> 00:47:24,094 É para a vossa segurança. Por favor! 702 00:47:24,178 --> 00:47:26,513 - A Dinah está ali? - Agora, não. É uma emergência. 703 00:47:27,681 --> 00:47:28,724 Dinah! 704 00:47:31,018 --> 00:47:33,145 Dinah? Desculpa. 705 00:47:48,202 --> 00:47:49,203 Vamos. 706 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Vamos, Dinah. 707 00:47:58,170 --> 00:47:59,505 Dinah, acorda, querida. 708 00:48:01,215 --> 00:48:02,216 Dinah! 709 00:48:03,133 --> 00:48:04,343 Continuem a andar. 710 00:48:05,594 --> 00:48:08,847 Vão para o estacionamento, para o ponto de encontro. 711 00:48:48,887 --> 00:48:50,013 Merda! 712 00:48:52,140 --> 00:48:53,267 Merda. 713 00:49:03,026 --> 00:49:04,903 Para quem trabalha, Gerard? Onde está ela? 714 00:49:04,987 --> 00:49:07,072 Sarah, pare. Pare! 715 00:49:08,615 --> 00:49:11,702 A criança que me preocupa é o bebé que perdemos hoje. 716 00:49:15,664 --> 00:49:16,832 Foi por isso que aqui estive. 717 00:49:57,915 --> 00:50:00,125 Joe? Raios! 718 00:50:00,209 --> 00:50:03,086 Tinha razão! Levaram-na, ela desapareceu. 719 00:51:21,874 --> 00:51:23,876 Legendas: Lara Kahrel 52884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.