All language subtitles for Dong_Yi_360P_S01_EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,530 --> 00:01:28,610 어부인가? 예. 2 00:01:29,490 --> 00:01:35,150 이런 시간에 바지런하구만. 난 돌아갈 차비였으니 이리로 오시게. 3 00:01:35,930 --> 00:01:37,950 여기가 입질이 좋다네. 4 00:01:39,230 --> 00:01:41,250 그런 것까지 알려주시다니. 5 00:01:42,550 --> 00:01:44,610 고맙습니다. 대사원 영감. 6 00:01:47,050 --> 00:01:48,590 나를 아는가? 7 00:01:56,039 --> 00:01:58,640 누구냐? 누군데 나를? 8 00:02:38,670 --> 00:02:40,830 으 으 으 9 00:03:22,510 --> 00:03:24,890 왜? 더 이상 갈 데가 없느냐? 10 00:03:26,350 --> 00:03:29,210 못들었냐? 어디서 저것을 뽑아가지 않고! 11 00:03:30,330 --> 00:03:36,310 이제 알겠느냐? 12 00:03:36,850 --> 00:03:40,390 세상 어디에도 도망친 노비가 갈 곳은 없어. 13 00:03:53,130 --> 00:04:00,130 갈 곳이 없다는 건 니들 생각이고 노비도 사람인데 두 발 달린 사람이 갈 곳이 없다는 게 말이 돼? 14 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 뭐냐? 15 00:04:01,850 --> 00:04:02,850 웬 놈이냐? 16 00:04:04,310 --> 00:04:06,870 그걸 알려줄 거면 복면은 왜 깬다. 17 00:04:07,970 --> 00:04:09,810 더 이상 저들을 쫓지 마라. 18 00:04:10,850 --> 00:04:13,110 지금이라도 검을 거두면 목숨은 살려주겠다. 19 00:04:13,410 --> 00:04:15,710 뭐라? 네 이놈! 20 00:04:16,209 --> 00:04:18,750 네 놈이 죽고 싶어 환장을 했느냐? 21 00:04:39,810 --> 00:04:41,270 바르타노 씨와... 22 00:05:34,640 --> 00:05:38,220 설마 내놈들의 그 검개는? 23 00:05:43,280 --> 00:05:49,460 이 배를 타고 도성을 빠져나가시오. 안전해질 때까지 저자가 동행해 줄 것이오. 그럼 저 혹시 24 00:05:49,460 --> 00:05:50,480 검개요? 25 00:05:51,760 --> 00:05:56,920 들은 적이 있소. 도성 안에 천민 검개가 있는데 그들이 억울한 천민들을 도와준다고. 26 00:05:58,140 --> 00:06:02,400 고맙소. 정말 고맙소. 서두르게. 지체할 시간이 없어. 27 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 어서 가시오. 28 00:06:04,160 --> 00:06:06,020 부디 꼭 살아남으시오. 29 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 그들은? 30 00:06:25,920 --> 00:06:26,920 무사히 배를 탔다. 31 00:06:27,680 --> 00:06:29,520 난 당분간 도성을 떠나 있어야겠다. 32 00:06:30,040 --> 00:06:32,000 도망친 놈들 중에 내 얼굴을 본 자가 있을 거야. 33 00:06:32,460 --> 00:06:34,690 그래. 조심해라. 어서 가자. 34 00:06:34,970 --> 00:06:36,310 곧 관군이 몰려올 거야. 35 00:06:46,190 --> 00:06:47,470 왜? 무슨 일인가? 36 00:06:49,130 --> 00:06:50,630 아니, 아무 일도 아니네. 37 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 시작하라! 38 00:08:38,570 --> 00:08:40,530 장터 쭉 한 바퀴 도는 거 알고 있지? 39 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 예! 40 00:08:42,309 --> 00:08:48,610 오늘 이기면 상으로 약과를 준다는데 니들은 반손 사는 천민이라 그런 거 한 번도 못 먹어봤지? 41 00:08:50,190 --> 00:08:57,030 근데 어쩌나 약과 먹으려면 꼭 이겨야 될 텐데 마지막에 어떻게 계집애야 밥인지 42 00:08:57,030 --> 00:09:00,970 죽인지는 솥뚜껑을 열어봐야지 뭐라고? 43 00:09:01,270 --> 00:09:06,850 잘하라고 나 믿자 본전이지만 계집애한테 주면 넌 그거 진짜 개망신일걸? 44 00:10:08,940 --> 00:10:09,940 안녕히 계세요 45 00:11:20,440 --> 00:11:23,520 창말! 우리가 이겼다! 46 00:11:25,480 --> 00:11:32,240 그게 무슨 말씀이세요? 분명히 제가 먼저 들었는데 창말이 이겼다니요? 47 00:11:32,340 --> 00:11:37,480 넌 반칙을 범했다 반칙이라니요? 제가 무슨 반칙을 해요? 48 00:11:37,700 --> 00:11:44,120 넌 장터 큰 길 안하고 좁은 골목으로 왔잖아 그래서 창말아이가 이겼다 아니에요 그건 반칙이 아니에요 49 00:11:44,120 --> 00:11:47,760 어르신께서 장터 골목길이면 어느 길이나 된다고 하셨잖아요 50 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 시끄럽다, 형들! 51 00:11:52,460 --> 00:11:55,680 아니라면 아니라지, 저런 것들이 뭘 한다고 설쳐서 죽이는! 52 00:11:55,880 --> 00:11:57,660 아니에요! 우리가 이겼어요, 우리가! 53 00:11:59,840 --> 00:12:02,060 형들! 성문을 하지 못해! 54 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 어떻게 된 거야, 이게? 55 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 저건! 56 00:12:56,780 --> 00:12:58,260 저것들이 날아다! 57 00:12:59,680 --> 00:13:01,400 걸렸다! 뛰어! 잡아! 58 00:13:06,360 --> 00:13:08,100 다들 어디로 가야 되는지 알지? 59 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 이따죠. 60 00:13:45,710 --> 00:13:48,210 주거보살 아주 그냥 잡히기만 해봐! 61 00:13:57,070 --> 00:13:59,630 주거보살 놈 치고 무섭놈 하나도 없더라고. 62 00:14:03,870 --> 00:14:05,450 야! 개돌아! 63 00:14:06,090 --> 00:14:09,390 안돼! 그건 오늘 못 나온 애들 거란 말이야! 64 00:14:09,630 --> 00:14:15,210 미안. 딱 하나만 더 먹을게. 어? 아휴, 썰어. 내가 고양한테 생선을 먹겠지. 65 00:14:15,680 --> 00:14:22,520 근데 동이야 야 너 미쳤어? 이거 떨어지면 66 00:14:22,520 --> 00:14:26,300 죽었나봐 저기 사람이 67 00:14:26,300 --> 00:14:30,380 어떻게 68 00:14:30,380 --> 00:14:36,120 동이야? 죽었나봐 69 00:14:36,120 --> 00:14:41,200 아니야 안 죽은 것 같아 사람이 죽으면 혈색이 이걸 70 00:15:02,350 --> 00:15:03,350 어르신 71 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 잠깐만요! 72 00:16:28,490 --> 00:16:29,910 이보시오 이보시오 73 00:16:29,910 --> 00:16:36,850 죽은 74 00:16:36,850 --> 00:16:39,690 것 같네 죽었어 예? 그럴리가 없어요 75 00:16:39,690 --> 00:16:50,190 살아계셨는데 76 00:16:50,190 --> 00:16:52,130 분명 살아계셨는데 77 00:17:14,280 --> 00:17:21,060 회사원 장익헌 영감이? 예, 그뿐만이 아닙니다. 이주호 형판대감과 78 00:17:21,060 --> 00:17:26,700 한정수 호조 찬판대감도 안국동과 계동에서 살해된 채 발견됐다 합니다. 79 00:17:28,260 --> 00:17:29,700 장익헌 영감! 80 00:17:31,720 --> 00:17:34,920 어떻게 이런 일이... 81 00:18:05,070 --> 00:18:06,070 그렇게 하는 거 아닌데. 82 00:18:06,190 --> 00:18:09,970 물에 부른 시신은 무명으로 쏴야지. 거적으로 쏴면 어떡해. 83 00:18:11,690 --> 00:18:13,570 저러면 증언이 다 뭉개지는데. 84 00:18:14,570 --> 00:18:17,010 저것 봐. 시신 신발도 안 챙겨가고. 85 00:18:17,770 --> 00:18:20,770 내 인연. 아까부터 뭘 그리 꽁알거리는 게냐. 86 00:18:21,050 --> 00:18:25,670 홍보합니다. 쏘이는 다만 시신을 잘못 옮기고 계시길래. 뭐? 87 00:18:26,030 --> 00:18:27,830 물에 부른 시신 아니니까. 88 00:18:28,170 --> 00:18:31,650 무현록을 보면 저런 시신은 꼭 무명으로 감싸야 한다 했습니다. 89 00:18:32,410 --> 00:18:38,730 보십시오. 손발에 취벽이 생겨있다고 날이 따뜻해 곧 백포도 생길텐데 닥쳐라 이 년! 90 00:18:38,850 --> 00:18:41,730 니깟게 뭘 안다고 그 아이 말이 맞다 91 00:18:41,730 --> 00:18:48,590 한심한 놈 호조리한 92 00:18:48,590 --> 00:18:53,410 놈이 어찌 그런 것도 몰라 썩 가서 이 아이 말대로 시신을 무명으로 감싸라 예 93 00:18:53,410 --> 00:18:59,630 그 놈 참 똘똘하구나 그럼 어서 죽어들은 게냐? 94 00:19:00,220 --> 00:19:05,400 소인 아비가 시신을 검시한 오작인이옵니다. 아, 그래? 95 00:19:05,980 --> 00:19:06,980 예. 96 00:19:08,120 --> 00:19:11,620 이 아이가 대사안을 처음 발견했다는 그 계집아인가? 97 00:19:11,860 --> 00:19:14,240 맞네. 바로 이 아이일세. 98 00:19:23,260 --> 00:19:29,950 지금부터 내가 하는 말 잘 듣거라. 만약 네가 쓸만한 이야기를 한다면... 내 너에게 큰 상을 내릴 것이야. 99 00:19:30,270 --> 00:19:34,790 예? 상이요? 그래, 내 너에게 다 푼을 줄 것이야. 100 00:19:35,110 --> 00:19:37,330 허니, 한치도 틀림없이 말해야 한다. 101 00:19:37,690 --> 00:19:39,570 알겠느냐? 예, 나리. 102 00:19:41,130 --> 00:19:47,350 영감을 뵀을 때 정말 그분이 살아있었느냐? 예, 나리. 뭐라 말씀도 하셨는걸요? 103 00:19:47,710 --> 00:19:50,030 뭐? 말씀을? 예. 104 00:19:50,450 --> 00:19:52,890 뭐라 하셨느냐? 무슨 말씀을 하셨어? 105 00:19:54,830 --> 00:19:56,270 저, 그게... 106 00:19:57,070 --> 00:20:01,710 답답하구나. 어서 말을 해보거라. 그러니까 그게... 107 00:20:01,710 --> 00:20:08,710 소리가 안 들렸어요. 입만 우물우물 하셔서... 무슨 소리야? 했다는 108 00:20:08,710 --> 00:20:09,730 거야 안 했다는 거야? 109 00:20:10,310 --> 00:20:14,650 하시긴 하신 것 같은데... 뭐라 하시는지... 110 00:20:14,650 --> 00:20:20,030 이란 젠장. 좋다가 말았네. 111 00:20:21,890 --> 00:20:23,710 저 날이... 112 00:20:24,220 --> 00:20:27,480 그럼 소인은 상을 못 받는 것입니까? 시끄럽다, 이년! 113 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 상은 무슨! 114 00:20:29,800 --> 00:20:32,060 아무것도 아닌 일로 괴수리 여기까지 달려왔구만. 115 00:20:36,800 --> 00:20:39,380 다프니 눈앞에 왔다가 사라지는구나. 116 00:20:47,000 --> 00:20:49,460 세 회는? 예, 모두 수습했습니다. 117 00:20:49,960 --> 00:20:52,880 사장 정치와 주변의 족족은 모두 확보되었는가? 예. 118 00:20:53,160 --> 00:20:55,500 그 돈 모두 맞췄습니다. 사회인간 사망 추적 시각은? 119 00:20:59,640 --> 00:21:04,540 저... 그건 아직 검시가 시작되지 않아서... 아직. 120 00:21:06,260 --> 00:21:10,300 송구합니다. 지금 당장... 자네 직함이 뭔가? 121 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 부동장 황정구입니다. 122 00:21:14,240 --> 00:21:18,480 굼뜨고 무능하고 쓸모도 없는데 부장이라니 너무 과분하군. 123 00:21:18,680 --> 00:21:19,720 예. 124 00:21:20,780 --> 00:21:23,640 자네는 오늘부터 부자인 게 아니라 포도군사지. 125 00:21:24,740 --> 00:21:29,100 예, 예, 예, 무슨 말... 사람은 분수를 알고 살아야지. 126 00:21:31,340 --> 00:21:32,360 시심부터 볼 것이다. 127 00:21:32,880 --> 00:21:36,240 난 그동안 내가 말한 그 자부터 찾아보거라. 예, 나으리. 128 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 저, 저, 저, 동사관 나으리. 129 00:21:38,920 --> 00:21:41,720 저, 동사관 나으리. 130 00:22:10,550 --> 00:22:13,510 동휘야, 이 녀석 어떻게 된 거야? 네가 여기 웬일이야? 131 00:22:13,950 --> 00:22:16,830 장터에 들렀다가 오라버니랑 같이 들어가려고 갔죠. 132 00:22:17,310 --> 00:22:18,310 장터? 133 00:22:21,170 --> 00:22:23,810 그래서 죽은 사람을 봤는데도 안 무서웠어? 134 00:22:24,350 --> 00:22:27,090 아버지가 수신 검사하시는 거 여러 번 봤잖아요. 135 00:22:27,630 --> 00:22:29,050 저기 서책에서도 보고. 136 00:22:30,370 --> 00:22:32,670 저거 겁도 없지. 밥 먹자. 137 00:22:33,210 --> 00:22:35,230 이리 주세요. 안 돼, 안 돼. 됐다, 됐다. 138 00:22:35,770 --> 00:22:36,770 올라앉아, 올라앉아. 139 00:22:37,510 --> 00:22:39,670 아버지, 동휘 녀석 겁 없어 큰일이에요. 140 00:22:40,240 --> 00:22:43,000 기지배가 사내놈도 다 이겨먹고 대장이에요. 141 00:22:43,260 --> 00:22:44,420 기지배면 어때서요. 142 00:22:44,780 --> 00:22:48,580 기는 세다고 황소가 막 늘어 타나요. 다 머리가 있어야지. 143 00:22:49,140 --> 00:22:51,100 맞다. 동의반이 맞다. 144 00:22:51,340 --> 00:22:54,700 재주 있으면 됐지. 사내 먹었다고 기지배 먹었더니 안 그러냐? 145 00:22:56,100 --> 00:22:58,300 그래도 기지배다운 데가 있어야죠. 146 00:22:58,700 --> 00:23:00,500 그러니까 네가 무남비도 떨어졌지? 147 00:23:01,000 --> 00:23:03,080 아니에요. 그래서 떨어진 거. 148 00:23:03,580 --> 00:23:06,160 아니, 무남비라니. 예, 아버지. 149 00:23:06,680 --> 00:23:08,800 성어리면 반가위성 어린애들을 뽑아서. 150 00:23:09,200 --> 00:23:12,360 비단옷 입혀 사돈댁에 인사를 보내잖아요. 아, 그래. 151 00:23:12,580 --> 00:23:15,460 이번에 찬판댁 문한비에 지원한댔지? 152 00:23:15,660 --> 00:23:18,460 네. 그런데 떨어졌어요. 153 00:23:19,000 --> 00:23:23,760 올해 그 댁에선 양인종에서 문한비를 꼽는대요. 천인은 안 된다고. 154 00:23:24,620 --> 00:23:26,760 비단옷 꼭 입어보고 싶었는데. 155 00:23:29,420 --> 00:23:32,660 아, 맞다. 아버지, 우라버님. 이거 드셔보세요. 156 00:23:33,620 --> 00:23:36,180 아이고, 이 약관이냐, 이거. 157 00:23:37,040 --> 00:23:42,220 낮에 창모래들한테 뺏길 뻔했던 그 약과예요. 얼마나 달고 맛난지 몰라요. 드셔보세요. 158 00:23:42,520 --> 00:23:46,080 우리 누이 덕에 이 오래비가 호강하네. 159 00:23:48,460 --> 00:23:49,800 달고 맛있다. 160 00:23:51,020 --> 00:23:51,940 그만 161 00:23:51,940 --> 00:24:00,420 주무세요, 162 00:24:00,420 --> 00:24:02,040 아버지. 그래. 163 00:24:03,300 --> 00:24:06,040 그나저나 도성이 어수선해서 걱정이구나. 164 00:24:06,980 --> 00:24:09,880 남인들의 높은 양반들만 골라 죽였다더구나. 165 00:24:11,280 --> 00:24:13,700 예, 저도 그리 들었습니다. 166 00:24:15,080 --> 00:24:17,780 거참 누가 그리 숭악한 이슬을 했는지. 167 00:24:20,080 --> 00:24:22,520 저 나가서 문단속 정하고 들어오겠습니다. 168 00:24:47,920 --> 00:24:52,440 아버지, 이거 제가 아버지 드리려고 다섯 두건 만든 주머니에요. 169 00:24:52,880 --> 00:24:55,940 아버지 이거 꼭 가지고 다니셔야 돼요. 꼭이요. 170 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 그래. 171 00:25:03,540 --> 00:25:04,540 네. 172 00:26:08,360 --> 00:26:09,760 오랫만일세 173 00:26:19,150 --> 00:26:23,610 이리 보는 게 5년 만이든가 소위를 어디 찾으셨는지요 174 00:26:23,610 --> 00:26:29,650 내 이름에도 포총 종사관이네 마음만 먹으면 175 00:26:29,650 --> 00:26:35,710 오작인 하나 못 찾겠나 그땐 176 00:26:35,710 --> 00:26:42,470 왜 갑자기 말도 없이 사라졌는가 서운한 마음에 177 00:26:42,470 --> 00:26:49,400 내 당장 찾아내 따질까 생각했네만 자네가 그리한 덴 이유가 178 00:26:49,400 --> 00:26:50,640 있을 것 같다 기다린 것이네. 179 00:26:55,300 --> 00:26:59,840 나으린 소인과 같은 천인과 어울리실 분이 아니십니다. 180 00:27:00,360 --> 00:27:04,400 이러시는 게 나으리 평판에 누가 된다는 걸 어찌 모르십니까? 181 00:27:04,660 --> 00:27:07,400 내가 그깟 평판에 연연하는 사람이었는가? 182 00:27:09,160 --> 00:27:12,420 그래, 자넨 천인이지. 183 00:27:13,900 --> 00:27:17,460 허나 너겐 천인이기 전에 마음속의 스승이었네. 184 00:27:30,540 --> 00:27:37,380 대검질을 한다니 이게 웬 난리인가? 나도 잘 모르겠네. 종사관이 어디서 대단한 자를 직접 데려왔다는구만. 185 00:27:37,480 --> 00:27:38,480 그래? 186 00:27:57,140 --> 00:27:58,440 대단한 자라는 게 187 00:28:08,910 --> 00:28:12,910 어떤가? 세구 모두 사이는 자상이 많습니다. 188 00:28:13,190 --> 00:28:16,750 범이 급소를 관통하여 철명한 듯 보입니다. 189 00:28:17,670 --> 00:28:21,670 여기 부장들은 창포검이라 보고하던데, 맞는가? 190 00:28:22,270 --> 00:28:24,770 예, 그 또한 틀림없어 보입니다. 191 00:28:25,050 --> 00:28:27,150 아주 쓸모없는 자들은 아니로군. 192 00:28:29,800 --> 00:28:36,700 범행 장소는 어디라 보는가? 두 부의 시신은 발견된 장소와 살해된 장소가 일치하지만 대사원은 193 00:28:36,700 --> 00:28:38,940 다른 곳에서 살해된 것으로 보입니다. 194 00:28:39,380 --> 00:28:44,120 그래, 저들도 그리 말하더군. 허나 거기까지가 다였네. 195 00:28:44,380 --> 00:28:48,240 저들 중 누구 하나 살해 장소를 짐작조차 못하더군. 196 00:28:48,460 --> 00:28:51,120 종성한 나흘이 강을 떠내려온 시신입니다. 197 00:28:51,420 --> 00:28:54,460 그걸 시신만 보고 알아낸다는 것은... 가능하네. 198 00:28:54,780 --> 00:28:57,340 그걸 직접 보라고 자네들을 부른 게야. 199 00:29:00,650 --> 00:29:02,570 대사원이 살해된 곳은 어디인가? 200 00:29:03,350 --> 00:29:05,550 나으리, 말해보게. 201 00:29:06,190 --> 00:29:08,290 자넨 분명 알아차렸을 게야. 202 00:29:08,530 --> 00:29:09,530 아닌가? 203 00:29:10,730 --> 00:29:13,710 나으리! 저잔 천한 오작인입니다. 204 00:29:14,070 --> 00:29:18,730 저런 자가 어찌 그런 걸... 살해된 장소가 아마도 산밧나루일 것입니다. 205 00:29:23,150 --> 00:29:24,150 어째서인가? 206 00:29:24,730 --> 00:29:27,250 대사원은 새벽에 낚시를 나가셨다 들었습니다. 207 00:29:27,690 --> 00:29:29,930 겨우 그것 때문에 산밧나루라는 건가? 208 00:29:30,240 --> 00:29:35,040 도성엔 낚시터가 수백 곳도 넘네. 허나, 빙어를 낚을 수 있는 곳은 열 곳이 되질 않습니다. 209 00:29:35,760 --> 00:29:37,800 시신의 손에서 빙어의 비늘이 있었습니다. 210 00:29:41,940 --> 00:29:48,880 또 하나, 이 정도의 깊은 상온을 입고 겨울 강물에 빠졌다면 떠내려오기 전 이미 목숨을 잃었어야 211 00:29:48,880 --> 00:29:55,300 합니다. 허나, 숨이 붙어있었다는 것은 대사원이 흘러온 강물의 수온이 따뜻했다는 뜻이지요. 212 00:29:55,920 --> 00:29:57,360 수온이 따뜻했다고? 213 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 예. 214 00:29:59,050 --> 00:30:02,350 오늘 강 이남엔 해바람이 불어 날이 마치 봄날 같았습니다. 215 00:30:02,950 --> 00:30:09,790 그렇다면 대사원은 강 이남 빙어 낚시가 가능한 곳에 있었다는 것이고, 절기상 강물이 두 시즌에 216 00:30:09,790 --> 00:30:15,750 약 10일을 흐른다고 계산한다면 이를 거슬러 올라간 곳엔 오직 산밭나루가 있을 뿐입니다. 217 00:30:24,450 --> 00:30:25,970 지금 즉시 확인하기. 218 00:30:26,170 --> 00:30:27,490 예, 나와라. 219 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 감사합니다. 220 00:31:06,419 --> 00:31:09,160 불교다. 자네가 좋아하던 작설 차례. 221 00:31:09,480 --> 00:31:15,780 아니, 어찌 그런 걸 다 기억하시는지요? 오늘 보니 역시 자네의 통찰력은 여전하구만. 222 00:31:16,440 --> 00:31:18,620 내 일에서 자네가 없으면 안 된다는 게야. 223 00:31:23,600 --> 00:31:26,260 이번 사건은 단순한 살인이 아니네. 224 00:31:28,080 --> 00:31:31,400 누군가 양반들을 죽이기 위해 조직적으로 움직였어. 225 00:31:33,720 --> 00:31:35,020 송구하거나 나으리. 226 00:31:36,180 --> 00:31:40,480 나으리께서는 그들이 누군지 짐작하고 계신 것이 아닌지요? 227 00:31:42,940 --> 00:31:47,180 나으리께서는 대사원이 살해된 장소를 이미 짐작하셨습니다. 228 00:31:47,800 --> 00:31:51,900 다만 그것을 확인하기 위해 소인을 부르신 것이 아닌지요? 229 00:31:54,160 --> 00:31:55,160 그래. 230 00:31:56,300 --> 00:31:57,780 자네 말이 맞네. 231 00:31:58,780 --> 00:32:03,460 난 이번 사건이 누구의 짓인지 알 것 같네. 어쩌면 그들은... 232 00:32:04,680 --> 00:32:07,100 내가 오랫동안 쫓던 자들일지도 몰라. 233 00:32:25,020 --> 00:32:26,960 대체 이게 무슨 일인가? 234 00:32:27,300 --> 00:32:31,280 누가 자네들한테 이런 지시를 내렸는가? 접니다, 영감. 235 00:32:38,090 --> 00:32:39,290 그게 무슨 말인가? 236 00:32:39,910 --> 00:32:41,690 다음엔 내 차례일 수가 있다니. 237 00:32:42,050 --> 00:32:44,690 남인의 수장객인 세 어른이 피살을 당했습니다. 238 00:32:45,590 --> 00:32:49,070 세 분이 안 계신 그 다음이라면 과연 누구겠습니까? 239 00:32:49,730 --> 00:32:55,130 이보게, 서종사관. 물론 있는 가정입니다. 하나, 조심해서 나빨 것은 없지요. 240 00:32:56,870 --> 00:33:00,030 이것이 남인을 노린 조직적인 살인이라 보는군. 241 00:33:00,390 --> 00:33:06,830 그러면 설마 이 일이 우리와 대적하는 서인들의 짓이란 건가? 242 00:33:09,160 --> 00:33:11,680 만약 그리 여기고 있다면 난 용납할 수 없네. 243 00:33:12,060 --> 00:33:16,280 살생으로 정적을 제거하다니 이 나라 조적이 그토록 썩질 않았어. 244 00:33:16,540 --> 00:33:18,440 서인 세력이 아닙니다, 영감. 245 00:33:19,340 --> 00:33:22,880 지금 양반을 공격하는 건 다른 자들일 겁니다. 246 00:33:25,260 --> 00:33:26,840 다른 자들? 247 00:33:29,680 --> 00:33:31,520 범계라는 것을 알고 계십니까? 248 00:33:35,300 --> 00:33:36,960 범계? 예. 249 00:33:38,190 --> 00:33:41,970 조성 안에 있는 천민들의 비밀 결사 조직, 검게 말입니다. 250 00:33:43,590 --> 00:33:46,210 이번 사건은 바로 그들의 짓입니다, 영감. 251 00:34:59,950 --> 00:35:01,770 네가 악공 최동지의 누이구나? 252 00:35:02,030 --> 00:35:05,350 예? 예, 그런데요? 253 00:35:07,130 --> 00:35:13,790 난 설이라고 해 대비마마 납치오! 254 00:36:27,080 --> 00:36:33,340 대비마마 어명을 받으러 검개를 획출하러 왔사옵니다. 간합하여 주시옵소서. 255 00:36:37,180 --> 00:36:38,340 간합하노라. 256 00:36:39,240 --> 00:36:40,400 만극하옵니다. 257 00:36:44,360 --> 00:36:51,140 듣거라! 이 궁 안에 악공과 악색 그리고 궁인들의 무리 258 00:36:51,140 --> 00:36:52,800 속에 검개가 있다. 259 00:36:54,280 --> 00:36:57,330 이금적씨! 관계를 제출하라! 260 00:38:33,070 --> 00:38:36,350 양반을 죽인 것이 노복들이라뇨. 그럴 리가 없습니다, 나와리. 261 00:38:36,550 --> 00:38:39,250 난 오랫동안 한성부에서 검개를 조직해왔네. 262 00:38:39,510 --> 00:38:43,970 그들은 검수를 입혀 그간 추색군에게 쫓기는 노비들을 도주시켜왔어. 263 00:38:44,370 --> 00:38:47,090 소인도 검개에 관해 들은 적이 있습니다. 264 00:38:47,630 --> 00:38:52,230 허나 그들이 아무런 이유 없이 양반들을 주살한다는 말은 듣질 못했습니다. 265 00:38:52,770 --> 00:38:58,350 자네가 확인한 대사원이 살해된 곳. 바로 그곳에서 추색군들이 검개의 공격을 받았네. 266 00:38:59,810 --> 00:39:04,390 허나 그것만으로는... 죽음이 되질 않습니다, 나으리. 267 00:39:08,810 --> 00:39:10,790 잡혀온 자들이 집에서 나온 것이네. 268 00:39:11,370 --> 00:39:13,090 이래도 안일할 수 있겠나? 269 00:39:19,010 --> 00:39:20,010 숙부님. 270 00:39:33,870 --> 00:39:38,670 그래, 어른들의 시신은 모두 수습했느냐? 네. 271 00:39:45,490 --> 00:39:49,130 이번에 죽은 분들의 극락왕생을 빌었다. 272 00:39:49,810 --> 00:39:54,470 모두 우리 남인을 위해 헌신했던 분들이 아니냐. 273 00:39:55,970 --> 00:40:00,870 하지만 그 자리에 너무 오래들 계셨지. 274 00:40:02,830 --> 00:40:06,850 종국엔 시류도 있지 못하고 그저 고집들만 피우셨다. 275 00:40:08,710 --> 00:40:13,390 그대로 두었다면 남인 모두가 공멸해 했을 것이야. 276 00:40:16,030 --> 00:40:22,790 쓸모없는 늙은이가 됐다는 걸 알았을 때 스스로 물러났으면 좋았을 것을 결국 277 00:40:22,790 --> 00:40:26,410 내 손으로 이런 몹쓸 짓을 하게 하는구나. 278 00:40:28,250 --> 00:40:29,810 서종사관은 유능한 자입니다. 279 00:40:30,050 --> 00:40:32,790 헌데 그가 끝까지 속아 넘어갈까요? 280 00:40:34,310 --> 00:40:37,930 손에 망치를 들었을 때 모든 문제가 모수로 보이는 법이다. 281 00:40:38,590 --> 00:40:44,570 오랫동안 검개를 쫓은 마당에 모든 증언이 그들을 가리키고 있으니 아무리 영특하다 해도 282 00:40:44,570 --> 00:40:46,710 다른 생각은 못할 게다. 283 00:40:51,390 --> 00:40:54,630 이유는 오래 끌면 꼬리가 잡힐 수 있다. 284 00:40:56,070 --> 00:40:59,070 아니, 계획대로 서둘러 마무리하도록 해라. 285 00:40:59,550 --> 00:41:01,880 네. 알겠습니다, 숙부. 286 00:41:30,000 --> 00:41:31,460 그 죄를 검기에 씌우려 하는 것입니다. 287 00:41:32,820 --> 00:41:33,820 갑시다. 288 00:41:41,900 --> 00:41:44,520 오라버니, 자고 나서부터 이상하셔. 289 00:41:45,420 --> 00:41:47,480 여기 집에 드디어 잡았다. 290 00:41:48,240 --> 00:41:52,360 동이야! 개돌아! 동이야! 동이야, 나를 살려줘! 291 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 나 무서워! 292 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 동이야! 293 00:41:56,460 --> 00:41:59,100 티산, 너 그렇다고 집같이 찾아왔냐? 294 00:41:59,740 --> 00:42:06,280 도둑년 주제에 어디 내가 도둑이야? 그건 훔친 게 아니야. 처음부터 우리 거 같다고. 조용히 안 해? 295 00:42:06,420 --> 00:42:08,220 이걸 그냥 하지 마. 296 00:42:08,440 --> 00:42:09,440 맞아. 297 00:42:10,700 --> 00:42:12,040 여기 찾았다. 298 00:42:12,620 --> 00:42:13,900 여기 찾았어. 299 00:42:24,000 --> 00:42:26,440 뭐야? 이게 다야? 300 00:42:35,270 --> 00:42:39,310 야! 이 자식 이리로 끌고 와! 그래! 살려줘, 정희야! 301 00:42:39,850 --> 00:42:41,090 살려줘! 일하지 마! 302 00:42:41,590 --> 00:42:43,650 정희야! 정희야, 살려줘! 303 00:42:44,030 --> 00:42:45,290 정희야! 정희야! 304 00:42:45,670 --> 00:42:46,950 정희야! 정희야! 정희야! 305 00:42:47,730 --> 00:42:49,590 정희야! 전부에서 20개야. 306 00:42:50,290 --> 00:42:55,210 약과 20개 안 가져오면 저 자식 한 개당 한 대씩 맞을 줄 알아. 알겠어? 307 00:43:37,140 --> 00:43:40,020 이거... 물근부근과 강정약? 308 00:43:45,300 --> 00:43:52,160 만약 네가 쓸만한 이야기를 한다면, 난 너에게 큰 상을 내릴 것이야. 난 너에게 다 푼을 줄 것이야. 309 00:43:52,860 --> 00:43:55,460 개돌아, 좀만 참아. 좀만. 310 00:44:11,400 --> 00:44:15,740 다른 자들의 집에서도 이런 증언이 나왔을 텐데. 311 00:44:16,360 --> 00:44:18,620 예, 나은이. 312 00:44:20,600 --> 00:44:27,540 이성아, 어째서 이런 걸 하나같이 제 집에 두었단 말인가? 313 00:44:30,080 --> 00:44:31,080 나은이! 314 00:44:43,600 --> 00:44:50,500 영감, 대체 이게 무슨 일입니까? 아직 수사가 끝나지도 않은 일입니다. 헌데 의금부에서 죄인들을 데려가다니요. 315 00:44:52,560 --> 00:44:58,000 의금부로 옮겨지면 저들은 대역죄인이 됩니다. 영감, 죄가 익힌 게 있단 마당에 이럴 순 없습니다. 316 00:44:59,040 --> 00:45:00,340 나도 의안에만. 317 00:45:01,440 --> 00:45:03,240 사명이 떨어지니깐 도리가 없네. 318 00:45:03,520 --> 00:45:04,520 영감! 319 00:45:10,460 --> 00:45:12,140 다시 한 번 생각하십시오. 320 00:45:12,750 --> 00:45:15,150 절대로 일해선 안됩니다, 여운감. 예? 321 00:45:19,870 --> 00:45:22,730 나으리, 안에 장부장 나으리 계십니까? 322 00:45:23,610 --> 00:45:27,770 누구? 지금 소인이 장부장 나으리 꼭 뵈어야 한대요. 323 00:45:29,550 --> 00:45:31,690 장부장 나으리요, 안에 계십니까? 324 00:45:33,310 --> 00:45:39,750 그때 그 아이가 정말 뭘 들고 왔단 말이냐? 예, 대상께서 전화라던 게 뭔지 생각났다며 손에 무슨 325 00:45:39,750 --> 00:45:41,030 폐찰을 들고 있었습니다. 326 00:45:41,330 --> 00:45:42,330 폐찰? 327 00:45:43,050 --> 00:45:45,630 중국아이는 어디 있느냐? 전 문 앞에 있습니다. 328 00:45:57,490 --> 00:45:59,390 어디있다는 거야? 울지 않느냐? 329 00:46:01,570 --> 00:46:03,790 이상하네. 여기서 기다리라고 했는데. 330 00:46:21,930 --> 00:46:22,930 큰일 났습니다. 331 00:46:23,090 --> 00:46:24,290 무슨 일이냐? 332 00:46:25,510 --> 00:46:27,110 대체 그게 무슨 말이냐? 333 00:46:27,530 --> 00:46:32,970 대사원을 발견한 계집이 배찰을 들고 왔다니. 보조의 말이 분명 군간의 배찰 같았답니다. 334 00:46:34,150 --> 00:46:35,350 어찌 된 거냐? 335 00:46:36,930 --> 00:46:40,890 대사원을 처리하던 날 제가 잃었던 배찰인 것 같습니다. 336 00:46:41,890 --> 00:46:46,510 칼을 맞았을 때 제 몸으로 쓰러졌는데 그때 그것을 뜯어낼 것 같습니다. 337 00:46:47,750 --> 00:46:48,750 뭐라고? 338 00:46:54,860 --> 00:46:55,860 목청은 놈! 339 00:46:55,940 --> 00:46:59,500 지금 그걸 마유라고 하는 것이냐? 이게 어떤 일인데 그런 실수를 해! 340 00:46:59,940 --> 00:47:05,440 송구합니다. 당장 가서 폐차를 찾고 그 계집을 처리해라. 다른 자의 손에 들어가면 모두 끝장이다. 341 00:47:05,860 --> 00:47:07,960 지금 당장 그 계집아이 없어야 해. 342 00:47:08,180 --> 00:47:09,180 알겠느냐? 343 00:47:34,120 --> 00:47:35,120 어린 천인 계집이다! 344 00:47:35,720 --> 00:47:37,960 보청 어딘가에 있을 것이니, 서둘러 터져라! 345 00:47:43,560 --> 00:47:45,400 인간, 변화가 없습니다. 346 00:47:47,700 --> 00:47:49,560 이젠 여기서까지 소란인가? 347 00:47:56,340 --> 00:47:59,160 그래, 대체 또 무슨 일인가? 348 00:48:00,400 --> 00:48:01,460 아무것도 아닙니다. 349 00:48:02,350 --> 00:48:05,570 죄인을 압송하는 중에 작은 문제가 생긴 것이니 괴념치 마십시오. 350 00:48:06,050 --> 00:48:09,170 남의 앞마당에서 소란을 피우고 상관하지 말라. 351 00:48:10,290 --> 00:48:12,870 의검부는 위나 아래나 참 수닭수가 없구만. 352 00:48:13,370 --> 00:48:14,370 선고합니다. 353 00:48:15,110 --> 00:48:16,450 소유는 급해서 이만. 354 00:48:23,830 --> 00:48:26,350 혹시 이걸 찾느라 그리 급한 겐가? 355 00:48:29,310 --> 00:48:31,170 의검부 공관 강정혁. 356 00:48:32,240 --> 00:48:35,800 내가 알기론 이건 분명 자네의 폐차를 현대. 357 00:48:36,560 --> 00:48:38,940 아, 알고 있는가? 358 00:48:39,580 --> 00:48:43,100 이건 죽은 대사원께서 전하라던 물건이라네. 359 00:48:58,980 --> 00:48:59,980 어디라느냐! 360 00:49:00,940 --> 00:49:02,400 어서 이놈을 포박해라! 361 00:49:02,620 --> 00:49:03,620 네! 362 00:49:19,380 --> 00:49:23,860 가서 이 사실을 영감께 구해라. 어서! 예! 363 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 봉인아! 364 00:49:34,959 --> 00:49:37,480 그 아이가 자네 여식인가? 365 00:49:38,080 --> 00:49:39,520 예, 나으리. 366 00:49:44,460 --> 00:49:45,460 앉게다. 367 00:49:49,380 --> 00:49:53,100 자넬 찾으러 검시술에 갔다가 이 아이를 만났네. 368 00:49:53,300 --> 00:49:56,720 근데 이 아이가 바로 이 배차를 갖고 있더군. 369 00:49:59,880 --> 00:50:01,660 내가 너무 당급했네. 370 00:50:02,510 --> 00:50:05,490 너무 쉽게 이 일 검개짓으로 몰아세웠어. 371 00:50:05,910 --> 00:50:12,710 나으리. 근데 돌아가신 대사원 영감이 전하려던 말씀이 이것 372 00:50:12,710 --> 00:50:13,790 말고도 있던 것 같네. 373 00:50:14,730 --> 00:50:20,410 말씀을요? 이 아이 말이 영감께서 손으로 무슨 신호를 하셨다는군. 374 00:50:22,510 --> 00:50:24,370 다시 한번 해볼테냐? 375 00:50:24,610 --> 00:50:25,610 예. 376 00:50:28,950 --> 00:50:30,650 이렇게 하셨습니다. 377 00:50:31,320 --> 00:50:36,200 뭔가 중요한 걸 알리려 했을 텐데 이것만으로는 진작 조차 할 수가 없군. 378 00:50:39,340 --> 00:50:46,060 내 천인을 보고 놀랄 일이 또 있을까 했는데 이번엔 자네 여식이 내 무릎을 379 00:50:46,060 --> 00:50:47,060 치게 하는군. 380 00:50:49,900 --> 00:50:51,100 동의라 했느냐? 381 00:50:51,620 --> 00:50:52,700 예, 나으리. 382 00:50:52,940 --> 00:50:53,940 그래. 383 00:50:55,720 --> 00:50:58,180 참으로 영특하고 장한 일을 했다. 384 00:50:58,920 --> 00:51:00,360 송구합니다, 나으리. 385 00:51:13,920 --> 00:51:20,460 동희야 난 포도대장 영감을 뵐 것이니 그 사이에 군관 강정혁을 신문에 잔당을 386 00:51:20,460 --> 00:51:26,920 밝혀내라 예, 나으리 그리고 자넨 노복들의 집에서 나온 증언들을 387 00:51:26,920 --> 00:51:29,680 꼼꼼히 살펴주게 예, 알겠습니다 388 00:51:30,800 --> 00:51:34,500 이 일은 분명 조종의 거물들이 연루됐을 것이네. 389 00:51:35,240 --> 00:51:38,120 어쩌면 영감이 전하려던 것도 그것이었을 게요. 390 00:51:38,760 --> 00:51:40,080 성심을 다하겠습니다. 391 00:51:40,400 --> 00:51:41,920 그럼 부탁하네. 392 00:51:45,300 --> 00:51:47,700 자네하고 자네 여식이 큰일을 하는군. 393 00:51:48,000 --> 00:51:49,340 정말 고맙네. 394 00:52:03,240 --> 00:52:05,400 이 일이 그렇게 되었단 말이지? 395 00:52:06,000 --> 00:52:09,040 송구합니다, 숙부님. 이 일이 이렇게 될 줄은 미쳐. 396 00:52:09,600 --> 00:52:11,460 아니, 아니다. 397 00:52:11,800 --> 00:52:13,040 그럴 수도 있지. 398 00:52:15,020 --> 00:52:16,600 원래 그런 것이다. 399 00:52:17,680 --> 00:52:21,760 화살은 앞에서만 날아오는 것이 아니라 등 뒤에서도 꽂히는 법이니까. 400 00:52:26,460 --> 00:52:28,580 초조해야 할 것도 걱정할 것도 없다. 401 00:52:29,200 --> 00:52:31,540 이 일을 망치는 건 두려움이야. 402 00:52:34,830 --> 00:52:40,070 먼저 차근히 하나씩 발에 걸리는 돌부리들을 치워내라. 403 00:52:41,030 --> 00:52:43,670 우린 아직 무엇이든 할 수 있다. 404 00:52:44,570 --> 00:52:46,370 그걸 잊어선 안 되지. 405 00:53:00,610 --> 00:53:02,890 밤이 늦었는데 혼자 갈 수 있겠냐? 406 00:53:03,340 --> 00:53:10,060 아버지도 저예요 저 아버지 딸 채동이 그래 가거라 407 00:53:10,060 --> 00:53:16,060 아버지도 빨리 들어오세요 그래 약속 408 00:53:16,060 --> 00:53:20,300 그럼 저 가볼게요 조심해라 409 00:53:34,890 --> 00:53:36,930 고맙습니다. 하나, 410 00:53:41,450 --> 00:53:42,550 둘, 셋, 넷. 411 00:53:43,730 --> 00:53:46,150 쟤들한테 죽어도 열 개는 더 남겠다. 412 00:53:47,890 --> 00:53:52,530 얘야, 너 사는 곳이 어디냐? 413 00:53:52,810 --> 00:53:54,450 예? 저요? 414 00:53:54,870 --> 00:53:57,630 그래, 사는 곳이 어디야? 415 00:53:58,930 --> 00:54:01,010 저는 반천에 사는데요. 416 00:54:01,230 --> 00:54:02,450 왜 그러세요? 417 00:54:04,460 --> 00:54:05,800 반촌? 예. 418 00:54:07,720 --> 00:54:13,880 얘야, 지름길로 간다고 장수골로 돌아가지 말고 419 00:54:13,880 --> 00:54:18,640 큰 길가, 사람 많은 길로 가거라. 예? 420 00:54:20,040 --> 00:54:21,040 왜요? 421 00:54:22,700 --> 00:54:26,660 약과를 잔뜩 싸지 않았니? 누가 쫓아올까봐 그러지. 422 00:54:27,620 --> 00:54:28,618 아, 예. 423 00:54:28,620 --> 00:54:29,620 고맙습니다. 424 00:54:35,440 --> 00:54:36,540 왜 그러십니까, 선생님? 425 00:54:38,140 --> 00:54:39,140 아니다. 426 00:54:40,920 --> 00:54:44,840 오늘 밤 저 아이 주변으로 살기가 느껴져 말이다. 427 00:54:45,240 --> 00:54:46,240 예? 428 00:54:49,260 --> 00:54:51,960 나도 이제 도력이 다 해가는 모양이다. 429 00:54:53,100 --> 00:55:00,000 어찌 저런 천인 아이한테 한 번도 본 적이 없는 천을 귀인의 상이 430 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 보이는지. 431 00:55:03,210 --> 00:55:05,550 허허이 나이원. 432 00:55:42,440 --> 00:55:44,400 혹시 오작인 최가를 못 봤느냐? 433 00:55:46,880 --> 00:55:51,900 무슨 일이냐? 434 00:56:02,640 --> 00:56:04,240 외군부 구간 아니냐? 435 00:56:09,760 --> 00:56:11,320 이게 어찌 된 일이냐? 436 00:56:12,110 --> 00:56:17,490 소윤도 모르겠습니다. 나으리 하명을 받고 데리러 왔더니 이렇게 죽어 있었습니다. 437 00:56:18,550 --> 00:56:19,550 이럴수라. 438 00:56:20,070 --> 00:56:21,470 어찌 이럴수라. 439 00:56:54,890 --> 00:56:55,890 치워라! 440 00:57:49,919 --> 00:57:53,660 청주야. 어르신, 어찌 된 일입니까? 441 00:57:53,920 --> 00:57:57,000 저들이 왜 어르신을... 442 00:57:57,000 --> 00:58:02,940 동우여, 위험하다. 443 00:58:26,760 --> 00:58:29,300 네가 오작인 최가의 딸이냐? 444 00:58:30,140 --> 00:58:32,660 네, 그런데요? 445 00:58:33,940 --> 00:58:36,060 그런데 누구세요? 446 00:59:08,500 --> 00:59:15,460 어르신 꽃을 띄워라 찬수야 지금 당장 447 01:00:07,790 --> 01:00:10,590 정원욱! 정원욱! 448 01:00:11,530 --> 01:00:12,930 정원욱! 449 01:01:38,899 --> 01:01:40,040 이놈들은 누구냐? 450 01:01:40,760 --> 01:01:43,100 누군데 저야를 쫓는가 못질 않느냐? 451 01:01:43,500 --> 01:01:45,600 중간을 살해한 자가 곧 딸년이다. 452 01:01:46,200 --> 01:01:47,500 이게 뭡니까? 453 01:01:47,850 --> 01:01:49,250 대체 이게 뭐냐 물었습니다. 454 01:01:50,030 --> 01:01:55,330 요새 죄인을 찍고 도망치던 오작인의 여신이 따여. 잠깐! 455 01:01:55,530 --> 01:01:56,710 어딜 가려는 게냐? 456 01:01:59,690 --> 01:02:03,230 이 사건은 질서하게 합니다. 아버지. 도와주십시오. 457 01:02:05,530 --> 01:02:06,670 아비의 이름은? 458 01:02:08,530 --> 01:02:10,650 장가가 저들에게 넘어갔습니다. 459 01:02:11,290 --> 01:02:12,290 범정이었습니다. 460 01:02:13,610 --> 01:02:15,290 두 번째 성보가 납니다. 461 01:02:30,590 --> 01:02:35,550 저 아이의 비극은 아직 시작도 되지 않았어. 38430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.