All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E10.Its.a.Mad.Mad.Mad.Ben.World.Part.2.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,656 --> 00:00:06,730 Ow. 2 00:00:08,314 --> 00:00:09,934 Koliko dugo sam bio u nesvesti? 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,013 I gde sam? 4 00:00:15,033 --> 00:00:19,646 Oh, da...glupa dimenzija pustošnog paralelnog sveta. 5 00:00:19,671 --> 00:00:22,759 I n-nažalost, nisi sam. 6 00:00:35,243 --> 00:00:38,039 Na posao...odmah! 7 00:00:39,230 --> 00:00:41,458 Zašto ti ne siđeš dole i uradiš to sam? 8 00:00:41,638 --> 00:00:44,448 Jer tada ne bi bilo nikoga da puca laserske zrake na vas! 9 00:00:44,573 --> 00:00:45,496 Sada kopajte! 10 00:00:48,273 --> 00:00:49,817 Ti si podšef. 11 00:01:15,630 --> 00:01:16,791 Nastavite da kopate! 12 00:01:16,985 --> 00:01:18,801 Vojskovođa Tenison je tako naredio! 13 00:01:18,861 --> 00:01:21,667 Ali ključ...je pronađen. 14 00:01:22,231 --> 00:01:24,231 Zašto moramo da nastavimo da kopamo? 15 00:01:24,603 --> 00:01:26,770 Zato što je šef tako rekao. 16 00:01:30,815 --> 00:01:36,769 Pa, ja, na primer, nemam nameru da t-trpim ovo poniženje. 17 00:01:40,210 --> 00:01:44,570 Nemoj...to...više...nikada...da uradiš! 18 00:01:44,757 --> 00:01:45,901 Slabiću. 19 00:01:47,200 --> 00:01:48,402 Hajde! 20 00:01:48,556 --> 00:01:50,515 Ni moj herojski sat ne radi. 21 00:01:50,768 --> 00:01:55,461 Znate, sasvim sam u stanju da popravim vaše Omnitrixeve. 22 00:01:55,554 --> 00:01:56,937 Onda uradi to, Psychobose. 23 00:01:56,962 --> 00:01:58,817 Da. Šta čekaš? 24 00:01:58,954 --> 00:02:00,937 Znatiželjne oči. 25 00:02:01,032 --> 00:02:07,035 Prvo moramo da pobegnemo od ove radne bande...i koristim taj izraz olako. 26 00:02:15,294 --> 00:02:16,206 Voda! 27 00:02:20,452 --> 00:02:24,131 Vode? Hoćeš vode, zabušante? 28 00:02:25,626 --> 00:02:27,772 Ah, izvoli. 29 00:02:27,919 --> 00:02:29,825 Oh, moja greška. 30 00:02:29,850 --> 00:02:32,026 Hej! Malo saosećanja! 31 00:02:32,178 --> 00:02:34,288 Nije kao da nemaš i više nego dovoljno vode. 32 00:02:34,374 --> 00:02:40,326 A ko si ti, ne-vojskovođo Tenisone, da naređuješ Pakmaru?! 33 00:02:41,628 --> 00:02:44,121 Iznenadilo bi te šta mogu da uradim. 34 00:02:51,038 --> 00:02:51,985 Dosta! 35 00:02:52,102 --> 00:02:53,780 Ti samo izgledaš kao šef. 36 00:02:53,987 --> 00:02:54,959 Nazad na posao. 37 00:02:54,990 --> 00:02:58,359 Hej, Rook, u mom svetu, ti i ja smo partneri. 38 00:02:58,585 --> 00:03:00,655 Ti si jedan od najpristojnijih momaka koje znam. 39 00:03:00,821 --> 00:03:03,868 Pogledaj oko sebe. Ti si na pogrešnoj strani ovde. 40 00:03:03,941 --> 00:03:07,842 Slušaj, ološu, mi nismo u tvom svetu, gde god to bilo. 41 00:03:08,219 --> 00:03:13,447 Jedina strana koja je ovde bitna je pobednička strana, na kojoj sam već. 42 00:03:16,864 --> 00:03:18,720 Šta si upravo radio tamo? 43 00:03:20,846 --> 00:03:23,928 G-Gospodo, naš izlaz. 44 00:03:29,986 --> 00:03:31,868 Kad ćemo da pobegnemo iz ovog kratera? 45 00:03:33,167 --> 00:03:36,779 Mislim da nećemo ikada imati bolju šansu nego...sada! 46 00:03:39,549 --> 00:03:41,923 Stojte! Stojte ili ću pucati! 47 00:03:47,120 --> 00:03:48,508 Znaš da ja vozim. 48 00:03:48,533 --> 00:03:51,227 Hej! Jel daju dozvole ranije u tvom svetu? 49 00:03:51,299 --> 00:03:53,637 Hejteru. Nikad mi ne daš da se zabavljam. 50 00:03:53,950 --> 00:03:55,518 Osim toga, ja sam sa leve strane. 51 00:03:55,543 --> 00:03:56,636 Onda ja sedim pored tebe. 52 00:03:56,661 --> 00:03:58,043 Samo kreni! 53 00:03:59,914 --> 00:04:03,908 Ako ćemo krenuti, predlažem da to uradimo brzo! 54 00:04:05,145 --> 00:04:06,713 Čoveče, voleo bih da sam se ja setio toga. 55 00:04:07,486 --> 00:04:10,948 Ja bih voleo da si pomislio da se iskradeš, a da ne vikneš, "sada!" 56 00:04:14,349 --> 00:04:16,433 Vraćajte se! Vraćajte se! 57 00:04:17,577 --> 00:04:19,923 Vojskovođi Tenisonu se ovo neće svideti. 58 00:04:25,114 --> 00:04:30,591 Ovo je p-prihvatljivo sklonište, sve u svemu. 59 00:04:30,678 --> 00:04:33,219 Da, moj deda me je naučio mnogo stvari o kampovanju. 60 00:04:33,278 --> 00:04:37,786 iako je verovatno mislio "državni park," a ne "post-apokaliptični Mr. Smuti." 61 00:04:38,136 --> 00:04:38,960 Šta god. 62 00:04:39,221 --> 00:04:42,705 Ovde je mračno i vlažno, ima pacova i prljavo je, 63 00:04:42,851 --> 00:04:45,802 i koliko god da se žalim, niko to ne popravlja! 64 00:04:46,375 --> 00:04:50,084 Jednom sam i ja imao lakeje da popravljaju stvari umesto mene. 65 00:04:50,109 --> 00:04:54,502 Čim dođem kući, otpustiću nekoga, da naučim druge lekciju. 66 00:04:54,527 --> 00:04:56,477 Oh, kako divno. 67 00:04:56,590 --> 00:04:59,260 I onda se pitaš zašto te je tvoj Azmut poslao meni. 68 00:04:59,382 --> 00:05:00,964 Ne idemo još nigde. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,255 Zašto?! 70 00:05:02,318 --> 00:05:05,587 Kada krabica popravi naše herojske satove, mora postojati način. 71 00:05:05,780 --> 00:05:07,927 Hoću da idem kući! 72 00:05:08,030 --> 00:05:09,617 Da, takođe moramo da popravimo ovaj nered 73 00:05:09,642 --> 00:05:11,730 koji je vojskovođa ja napravio od ovog sveta. 74 00:05:12,043 --> 00:05:15,709 Deda Max me je naučio da uvek ostavljam kamp čistiji nego što sam ga našao. 75 00:05:15,796 --> 00:05:17,102 Prestani da vučeš moj lanac. 76 00:05:17,409 --> 00:05:19,728 Izvini, tražio sam još drva za ogrev. 77 00:05:19,928 --> 00:05:23,176 Šta kažeš, Psychobose? Jesi li spreman da popraviš Omnitrixeve? 78 00:05:23,235 --> 00:05:25,760 Ovde? Gde treba da nabavi delove? 79 00:05:25,879 --> 00:05:29,442 Već sam malo razmišljao o tome. 80 00:05:33,336 --> 00:05:34,808 Pobegli su?! 81 00:05:35,030 --> 00:05:36,748 Kako to misliš, pobegli su?! 82 00:05:36,908 --> 00:05:39,707 Niko ne beži od vojskovođe Bena Tenisona! 83 00:05:39,732 --> 00:05:41,903 Neće se ponoviti, gospodine. 84 00:05:41,969 --> 00:05:44,651 Nije trebalo ni da se desi! 85 00:05:44,919 --> 00:05:46,899 Maltruant me je prevario! 86 00:05:47,198 --> 00:05:48,665 Trebali smo da vladamo zajedno! 87 00:05:48,757 --> 00:05:49,898 Ali sada je otišao. 88 00:05:49,951 --> 00:05:51,531 Mislim da možemo prestati da kopamo. 89 00:05:51,669 --> 00:05:55,458 Da je bilo više artefakta, Maltruant bi ostao da ih sakuplja. 90 00:05:55,525 --> 00:05:57,896 Ti misliš da možeš da mi daješ savete? 91 00:05:58,056 --> 00:06:00,776 Stvarno? Sada smo drugari, je li? 92 00:06:00,801 --> 00:06:02,320 Uh, ne, gospodine. Mi nismo drugari. 93 00:06:02,345 --> 00:06:03,274 Izvinjavam se, gospodine. 94 00:06:03,299 --> 00:06:05,812 Reci im da nastave da kopaju...odmah! 95 00:06:05,837 --> 00:06:08,485 Odmah, gospodine! Vi ste vrhovna sila! 96 00:06:09,435 --> 00:06:10,933 U ovom svetu. 97 00:06:15,363 --> 00:06:17,772 I sa tim sam završio. 98 00:06:17,797 --> 00:06:22,286 Popravio sam vaše smešne Galvanske uređaje, kao što sam obećao. 99 00:06:22,737 --> 00:06:23,953 Isprobajte ih. 100 00:06:24,013 --> 00:06:25,652 Jesi li siguran da je ovo bezbedno? 101 00:06:25,779 --> 00:06:30,837 Sasvim bezbedno, iako koristim izraz izuzetno olako. 102 00:06:31,062 --> 00:06:33,986 Nadajmo se da će nas Omnitrixi... 103 00:06:34,107 --> 00:06:35,287 Omnitrixevi. 104 00:06:35,642 --> 00:06:37,466 Ne, Omnitrixi. 105 00:06:37,593 --> 00:06:38,939 Omnitrixovi? 106 00:06:39,060 --> 00:06:42,158 Nadajmo se da će nas satovi izvući odavde. 107 00:06:42,311 --> 00:06:44,649 Evo ga Humungosaur! 108 00:06:50,903 --> 00:06:51,677 Huh? 109 00:06:51,843 --> 00:06:56,234 To! Pogledaj! Ja sam Moćni Dino! 110 00:07:04,502 --> 00:07:07,128 Brzo, uh, Moćni Dino. 111 00:07:07,153 --> 00:07:08,575 Izvuci nas iz ovih lanaca. 112 00:07:09,017 --> 00:07:12,220 Kome ti to naređuješ, mali čoveče? 113 00:07:12,245 --> 00:07:13,546 Samo uradi to. 114 00:07:18,593 --> 00:07:20,715 Konačno sloboda! 115 00:07:20,740 --> 00:07:25,245 A sada, izvinite me, gospodo... 116 00:07:25,618 --> 00:07:27,773 - Hej! - Pusti ga. 117 00:07:27,860 --> 00:07:29,828 Želim da vidim da li ovo funkcioniše u oba smera. 118 00:07:29,916 --> 00:07:31,601 Pretvori mene u Humungosaur-a. 119 00:07:38,679 --> 00:07:41,278 Oh, čoveče. Ti si Orbitni. 120 00:07:41,358 --> 00:07:42,580 Gravattack. 121 00:07:42,678 --> 00:07:44,309 I to nije lik kojeg sam tražio. 122 00:07:44,440 --> 00:07:46,050 To si namerno uradio. 123 00:07:46,183 --> 00:07:47,614 Ne možeš to dokazati. 124 00:07:49,326 --> 00:07:52,234 Znaš, razmišljao sam o tome koja bi kombinacija transformacija 125 00:07:52,259 --> 00:07:54,205 mogla da nas vrati u našu dimenziju... 126 00:07:57,706 --> 00:07:58,931 Šta sam rekao? 127 00:07:59,018 --> 00:08:03,463 Da, da...nema tolerancije za vojskovođu nas iz alternativne dimenzije. 128 00:08:03,570 --> 00:08:06,879 To je verovatno lekcija koju je tvoj Azmut želeo da te naučim. 129 00:08:06,904 --> 00:08:08,733 Dobro. Hajde da mu kažemo da smo to uradili. 130 00:08:08,758 --> 00:08:10,456 Kako bi bilo da to samo uradimo? 131 00:08:10,481 --> 00:08:11,250 Hajde. 132 00:08:24,374 --> 00:08:27,807 Molim te...vode. 133 00:08:28,020 --> 00:08:30,299 Ah, još jedan kupac. 134 00:08:30,351 --> 00:08:32,705 Pakmar obožava kupce! 135 00:08:33,687 --> 00:08:36,271 Kupce koji mogu da plate! 136 00:08:36,498 --> 00:08:37,615 Molim te. 137 00:08:37,640 --> 00:08:38,718 Daj mu vode! 138 00:08:39,936 --> 00:08:41,500 Rekao je: "molim te." 139 00:08:41,568 --> 00:08:44,261 I kad si već kod toga, ima li šanse da mi nabaviš smuti? 140 00:08:48,949 --> 00:08:50,869 Vi ste budale što ste se vratili ovamo. 141 00:08:56,616 --> 00:08:57,500 Spreman? 142 00:08:58,089 --> 00:08:59,940 Evo ga...Big Chill. 143 00:09:06,929 --> 00:09:10,035 Ooh, Ledeni Duh. 144 00:09:10,060 --> 00:09:12,895 Ledeni Duh? Stvarno? Šta god. 145 00:09:12,920 --> 00:09:14,108 Pretvori me u Rath-a. 146 00:09:14,454 --> 00:09:15,889 U redu. 147 00:09:19,547 --> 00:09:21,180 Ali tražio sam... 148 00:09:21,205 --> 00:09:22,734 Nikad čuo za Rath-a. 149 00:09:22,907 --> 00:09:25,906 Ovog zovem "Eye Guy." 150 00:09:27,445 --> 00:09:28,332 Da. 151 00:09:28,438 --> 00:09:31,595 Moram priznati da je to ime prilično jadno. 152 00:09:40,038 --> 00:09:42,585 A sada za šlag na torti. 153 00:09:49,925 --> 00:09:52,074 Kul. Shvataš? 154 00:09:52,099 --> 00:09:53,995 Ortak, pazi na igre reči! 155 00:09:54,128 --> 00:10:00,419 Uskoro ćeš potrošiti sve ikonične, i onda postaju sve otrcanije. 156 00:10:03,707 --> 00:10:05,220 Vidim na šta misliš. 157 00:10:05,535 --> 00:10:06,940 Vode. 158 00:10:12,547 --> 00:10:13,924 Imam ideju. 159 00:10:14,097 --> 00:10:15,297 Pretvori me u Bloxx-a. 160 00:10:15,322 --> 00:10:17,091 Misliš Graditelja? 161 00:10:17,283 --> 00:10:18,579 Dobro, šta god. 162 00:10:28,603 --> 00:10:30,003 Rukati? 163 00:10:30,544 --> 00:10:32,366 Hoćeš li prestati? 164 00:10:40,474 --> 00:10:42,236 Oh, shvatam. 165 00:10:49,644 --> 00:10:51,543 Neeeeeeee! 166 00:10:51,568 --> 00:10:54,155 Pakmarova predivna voda! 167 00:10:56,219 --> 00:10:57,989 Pakmar je uništen! 168 00:10:58,252 --> 00:11:00,454 Pomozi mi, Bene Tenisone! 169 00:11:02,887 --> 00:11:04,630 Možemo li sada pokušati da idemo kući? 170 00:11:05,685 --> 00:11:07,629 Ne još uvek. 171 00:11:16,082 --> 00:11:17,079 Hvala ti. 172 00:11:22,319 --> 00:11:24,439 Hej! Sačekajte sekund! 173 00:11:24,832 --> 00:11:28,185 Možete slobodno da bežite, ali to ništa neće promeniti. 174 00:11:28,257 --> 00:11:30,713 Svi ćete opet završiti u lancima. 175 00:11:30,813 --> 00:11:34,545 Način da se pobedi je zaustaviti vojskovođu Bena jednom za svagda! 176 00:11:34,784 --> 00:11:38,753 Ako stojite zajedno, možete sve...bilo šta! 177 00:11:39,324 --> 00:11:41,641 Hajde! Ko je sa mnom?! 178 00:11:41,788 --> 00:11:43,432 Sloboda! 179 00:11:49,201 --> 00:11:50,401 Ja sam! 180 00:11:53,765 --> 00:11:55,877 Šta mi to imamo ovde? 181 00:11:59,142 --> 00:12:03,252 Eno ga! On je uništio Pakmarov posao! 182 00:12:03,362 --> 00:12:05,247 Jesi li ikada čuo za tako nešto? 183 00:12:09,563 --> 00:12:10,819 Budalo! 184 00:12:11,005 --> 00:12:13,543 Ne mogu da te ostavim samog ni na minut, zar ne? 185 00:12:21,038 --> 00:12:22,351 Nadoknadiću Vam to. 186 00:12:24,926 --> 00:12:26,292 Šta čekate? 187 00:12:26,317 --> 00:12:29,280 Nikada nećete imati bolju priliku da ga sredite nego sada! 188 00:12:36,523 --> 00:12:39,399 Hoćete mene? Dođite po mene! 189 00:12:46,316 --> 00:12:50,711 Ali obećavam vam da neće biti lako. 190 00:12:56,737 --> 00:12:57,550 Hej! 191 00:12:59,178 --> 00:13:01,102 Ovo...je Rath! 192 00:13:03,108 --> 00:13:06,114 Ovo je Munjeviti! To! 193 00:13:07,102 --> 00:13:08,720 A Rath hoće da ti kaže, 194 00:13:08,745 --> 00:13:11,861 Bene Tenisone iz alternativne dimenzije u obliku NRG-a, 195 00:13:11,886 --> 00:13:14,029 bićeš zatvoren na dugo vreme! 196 00:13:14,234 --> 00:13:15,609 Stvarno? 197 00:13:40,923 --> 00:13:43,084 Vreme je da vam svima pokažem 198 00:13:43,109 --> 00:13:47,533 kako lako mogu slomiti svakog ko mi se suprotstavi! 199 00:13:47,706 --> 00:13:50,026 Samo probaj! Rath će te uništiti! 200 00:13:50,463 --> 00:13:52,042 Rath nije...uh-oh. 201 00:14:02,206 --> 00:14:04,471 Hej! Pazi na koga gaziš! 202 00:14:55,442 --> 00:14:57,441 Hajde, distopijski vojskovođo ja! 203 00:14:57,551 --> 00:14:59,001 Padni već jednom! 204 00:15:00,696 --> 00:15:03,507 To golica. Prestani! 205 00:15:33,622 --> 00:15:35,779 Pa, to je bilo gubljenje vremena. 206 00:15:37,832 --> 00:15:40,016 Gde ste, kukavice?! 207 00:15:40,129 --> 00:15:42,834 Izađite i borite se! 208 00:15:43,157 --> 00:15:44,989 Brzo...pretvori me u Nanomech-a. 209 00:15:46,601 --> 00:15:49,150 Mali lik, otprilike ovoliko velik? Zar ga nemaš? 210 00:15:49,380 --> 00:15:51,593 Oh, misliš Majušni. 211 00:15:51,973 --> 00:15:54,230 Da li uopšte moram da ti kažem da je to loše ime? 212 00:15:54,255 --> 00:15:55,373 U redu, u redu. 213 00:16:23,518 --> 00:16:26,211 Ow! Bedni insektu! 214 00:16:26,236 --> 00:16:30,501 Napolje! Izađi iz moje...moje... 215 00:16:36,436 --> 00:16:41,518 Osećam se...kao da ću...da povratim. 216 00:16:58,305 --> 00:17:00,009 Varao si. 217 00:17:00,393 --> 00:17:01,836 Postoje pravila za ovo? 218 00:17:04,647 --> 00:17:06,795 Zašto samo stojiš tu?! 219 00:17:06,981 --> 00:17:09,108 Vreme je da završimo ludilo! 220 00:17:09,207 --> 00:17:11,203 Slažem se u potpunosti. 221 00:17:15,835 --> 00:17:18,551 Ukloni ovu stvar...odmah! 222 00:17:18,908 --> 00:17:20,555 Šta misliš da radiš?! 223 00:17:20,672 --> 00:17:22,453 Upravo ono što si tražio od mene. 224 00:17:22,873 --> 00:17:25,045 Završavam ovo ludilo. 225 00:17:25,347 --> 00:17:27,218 Nisi sposoban da vladaš ovim svetom. 226 00:17:27,437 --> 00:17:30,892 Bez tvog moćnog sata, ti si samo jedan sitan mali nasilnik. 227 00:17:30,947 --> 00:17:32,733 Mali?! Mali?! 228 00:17:32,959 --> 00:17:35,872 Vreme je da se ljudima dozvole da se sami brinu za sebe 229 00:17:35,918 --> 00:17:38,699 i vreme je da platiš za ono što si im uradio. 230 00:17:40,970 --> 00:17:42,258 Ovo nije gotovo! 231 00:17:42,383 --> 00:17:45,978 Vratiću se i nateraću vas da patite...svi vi! 232 00:17:46,256 --> 00:17:48,313 Niste čuli poslednje od mene! 233 00:17:49,332 --> 00:17:52,939 Ako ima i malo pravde u ovom svetu, jesmo. 234 00:17:56,689 --> 00:17:57,455 Okej. 235 00:17:57,480 --> 00:17:59,114 Pa, šta nas sad drži ovde? 236 00:17:59,139 --> 00:18:00,779 Zapravo, ništa. 237 00:18:00,804 --> 00:18:01,950 Onda hajdemo odavde. 238 00:18:01,975 --> 00:18:04,587 Ti uzmi Tehno Balona. Ja ću uzeti Navijenog. 239 00:18:07,372 --> 00:18:08,565 Zašto se nismo promenili? 240 00:18:08,664 --> 00:18:10,132 I šta je sa pištanjem? 241 00:18:12,593 --> 00:18:16,020 Pokušavajući da pozovete te specifične vanzemaljce, 242 00:18:16,053 --> 00:18:20,295 aktivirali ste mali sigurnosni sistem koji sam instalirao. 243 00:18:20,515 --> 00:18:22,462 - Psychobose! - Kretenu jedan! 244 00:18:22,613 --> 00:18:27,195 Svakog trenutka, vaši Omnitrixevi će se preopteretiti i eksplodirati, 245 00:18:27,220 --> 00:18:31,262 izbacujući vas oboje iz moje bede zauvek. 246 00:18:31,526 --> 00:18:33,246 Onda ćeš i ti biti zaglavljen ovde. 247 00:18:33,522 --> 00:18:37,115 Sa obiljem robovskog rada ove planete, 248 00:18:37,140 --> 00:18:41,799 uskoro ću napraviti pravi dimenzionalni p-portal. 249 00:18:42,118 --> 00:18:43,439 Ali ko zna? 250 00:18:43,464 --> 00:18:47,837 Ako me budu dovoljno dobro tretirali, možda ću ostati ovde. 251 00:18:47,982 --> 00:18:50,030 Nisi još pobedio, Psychobose. 252 00:18:56,891 --> 00:19:00,978 Ako neko može da osujeti tvoj plan, to bi bio Grey Matter! 253 00:19:01,086 --> 00:19:04,158 Misliš Moždana Žaba, naravno, ali si potpuno u pravu. 254 00:19:05,291 --> 00:19:07,552 Moramo da premostimo ovo strujno kolo ovde... 255 00:19:08,219 --> 00:19:10,340 Ponovo povežemo ovu spojnicu ovde i... 256 00:19:12,673 --> 00:19:14,795 ...sve se ponovo vratilo u normalu. 257 00:19:16,582 --> 00:19:19,889 Ne mogu više ni da osvojim pustoš! 258 00:19:19,962 --> 00:19:22,874 Gde sam p-pogrešio? 259 00:19:29,776 --> 00:19:32,488 I za tebe ima mesta u ćeliji vojskovođe Tenisona. 260 00:19:32,513 --> 00:19:33,580 Dobar posao. 261 00:19:34,318 --> 00:19:36,512 Znaš, kako ovi ljudi počnu da se brinu sami za sebe, 262 00:19:36,537 --> 00:19:39,727 ti ćeš biti jedan od glavnih, uh, branitelja. 263 00:19:40,094 --> 00:19:40,900 Molim? 264 00:19:41,348 --> 00:19:44,295 Veruj mi...ti si rođeni mirotvorac. 265 00:19:44,417 --> 00:19:46,519 Ali ako želiš da zvučiš više kao autoritet, 266 00:19:46,558 --> 00:19:48,478 ja bih na tvom mestu prekinuo sa kontrakcijama. 267 00:19:48,831 --> 00:19:50,298 Hvala, ja... 268 00:19:50,323 --> 00:19:52,648 uh, ja ću razmisliti o tome. 269 00:19:53,238 --> 00:19:54,288 Idemo? 270 00:19:58,422 --> 00:20:01,521 Treba samo da iskombinujemo naše moći i da uradimo to kao Maltruant. 271 00:20:06,052 --> 00:20:07,220 Priprema... 272 00:20:07,460 --> 00:20:08,606 pozor... 273 00:20:23,341 --> 00:20:24,621 Aw, čoveče! 274 00:20:27,251 --> 00:20:28,951 Zvučalo je kao da će uspeti. 275 00:20:28,976 --> 00:20:31,186 Super. Sada smo ovde zarobljeni zauvek... 276 00:20:31,211 --> 00:20:35,238 nema obožavanja, nema Mr. Girosa, nema reklamiranja! 277 00:20:36,098 --> 00:20:37,558 Bez brige. 278 00:20:37,631 --> 00:20:38,563 Pogledaj tamo. 279 00:20:41,022 --> 00:20:42,674 Da li vidiš isto što i ja? 280 00:20:48,169 --> 00:20:50,717 Zbogom, alternativni Ben Tenisonovi. 281 00:20:53,857 --> 00:20:55,265 Sećam se ove radnje. 282 00:20:55,290 --> 00:20:56,505 Kladim se da se sećaš. 283 00:20:56,755 --> 00:21:00,426 To je Profesor Hokestarev specijalni Mr. Smuti koji preskače dimenzije. 284 00:21:02,306 --> 00:21:05,684 Konačno. Nemaš pojma koliko sam bio zabrinut. 285 00:21:06,007 --> 00:21:09,060 Ortak! Nikada nisam bio srećniji što vidim nekoga! 286 00:21:09,361 --> 00:21:13,056 Profesor i ja smo te tražili širom svih poznatih univerzuma... 287 00:21:13,262 --> 00:21:16,920 i, uh, tvog kolegu iz druge dimenzije, takođe. 288 00:21:17,166 --> 00:21:20,316 Whoa! Stvarno primećujem da priča bez kontrakcija! 289 00:21:20,490 --> 00:21:24,454 Dakle, jesi li naučio neke vredne lekcije iz naše posete Benwood-u? 290 00:21:24,557 --> 00:21:27,020 Apsolutno...nikad ne idi na kampovanje. 291 00:21:27,696 --> 00:21:28,755 Probaj ponovo. 292 00:21:28,964 --> 00:21:32,237 Uh...dva dana bez video igrica su kao nedelja? 293 00:21:32,386 --> 00:21:33,176 Ne. 294 00:21:33,262 --> 00:21:34,462 Okej, okej. 295 00:21:34,945 --> 00:21:39,071 Samo sam vredan svog herojskog sata kada popravljam živote drugih ljudi. 296 00:21:39,450 --> 00:21:42,751 Mnogo toga zavisi od onoga što mi radimo, i bolje je da ne uprskamo. 297 00:21:46,022 --> 00:21:48,382 To...je vredna lekcija. 298 00:21:49,026 --> 00:21:53,104 Da, mislio sam da ćeš reći "nema žvakanja Azmuta," ali ovo je bolje. 299 00:21:53,704 --> 00:21:55,810 Jesam li ja dobar mentor ili šta? 21503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.