Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,656 --> 00:00:06,730
Ow.
2
00:00:08,314 --> 00:00:09,934
Koliko dugo sam bio u nesvesti?
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,013
I gde sam?
4
00:00:15,033 --> 00:00:19,646
Oh, da...glupa dimenzija
pustošnog paralelnog sveta.
5
00:00:19,671 --> 00:00:22,759
I n-nažalost, nisi sam.
6
00:00:35,243 --> 00:00:38,039
Na posao...odmah!
7
00:00:39,230 --> 00:00:41,458
Zašto ti ne siđeš dole i uradiš to sam?
8
00:00:41,638 --> 00:00:44,448
Jer tada ne bi bilo nikoga da
puca laserske zrake na vas!
9
00:00:44,573 --> 00:00:45,496
Sada kopajte!
10
00:00:48,273 --> 00:00:49,817
Ti si podšef.
11
00:01:15,630 --> 00:01:16,791
Nastavite da kopate!
12
00:01:16,985 --> 00:01:18,801
Vojskovođa Tenison je tako naredio!
13
00:01:18,861 --> 00:01:21,667
Ali ključ...je pronađen.
14
00:01:22,231 --> 00:01:24,231
Zašto moramo da nastavimo da kopamo?
15
00:01:24,603 --> 00:01:26,770
Zato što je šef tako rekao.
16
00:01:30,815 --> 00:01:36,769
Pa, ja, na primer, nemam
nameru da t-trpim ovo poniženje.
17
00:01:40,210 --> 00:01:44,570
Nemoj...to...više...nikada...da uradiš!
18
00:01:44,757 --> 00:01:45,901
Slabiću.
19
00:01:47,200 --> 00:01:48,402
Hajde!
20
00:01:48,556 --> 00:01:50,515
Ni moj herojski sat ne radi.
21
00:01:50,768 --> 00:01:55,461
Znate, sasvim sam u stanju
da popravim vaše Omnitrixeve.
22
00:01:55,554 --> 00:01:56,937
Onda uradi to, Psychobose.
23
00:01:56,962 --> 00:01:58,817
Da.
Šta čekaš?
24
00:01:58,954 --> 00:02:00,937
Znatiželjne oči.
25
00:02:01,032 --> 00:02:07,035
Prvo moramo da pobegnemo od ove
radne bande...i koristim taj izraz olako.
26
00:02:15,294 --> 00:02:16,206
Voda!
27
00:02:20,452 --> 00:02:24,131
Vode? Hoćeš vode, zabušante?
28
00:02:25,626 --> 00:02:27,772
Ah, izvoli.
29
00:02:27,919 --> 00:02:29,825
Oh, moja greška.
30
00:02:29,850 --> 00:02:32,026
Hej! Malo saosećanja!
31
00:02:32,178 --> 00:02:34,288
Nije kao da nemaš i
više nego dovoljno vode.
32
00:02:34,374 --> 00:02:40,326
A ko si ti, ne-vojskovođo
Tenisone, da naređuješ Pakmaru?!
33
00:02:41,628 --> 00:02:44,121
Iznenadilo bi te šta mogu da uradim.
34
00:02:51,038 --> 00:02:51,985
Dosta!
35
00:02:52,102 --> 00:02:53,780
Ti samo izgledaš kao šef.
36
00:02:53,987 --> 00:02:54,959
Nazad na posao.
37
00:02:54,990 --> 00:02:58,359
Hej, Rook, u mom svetu,
ti i ja smo partneri.
38
00:02:58,585 --> 00:03:00,655
Ti si jedan od najpristojnijih
momaka koje znam.
39
00:03:00,821 --> 00:03:03,868
Pogledaj oko sebe.
Ti si na pogrešnoj strani ovde.
40
00:03:03,941 --> 00:03:07,842
Slušaj, ološu, mi nismo u
tvom svetu, gde god to bilo.
41
00:03:08,219 --> 00:03:13,447
Jedina strana koja je ovde bitna je
pobednička strana, na kojoj sam već.
42
00:03:16,864 --> 00:03:18,720
Šta si upravo radio tamo?
43
00:03:20,846 --> 00:03:23,928
G-Gospodo, naš izlaz.
44
00:03:29,986 --> 00:03:31,868
Kad ćemo da pobegnemo iz ovog kratera?
45
00:03:33,167 --> 00:03:36,779
Mislim da nećemo ikada
imati bolju šansu nego...sada!
46
00:03:39,549 --> 00:03:41,923
Stojte! Stojte ili ću pucati!
47
00:03:47,120 --> 00:03:48,508
Znaš da ja vozim.
48
00:03:48,533 --> 00:03:51,227
Hej! Jel daju dozvole ranije u tvom svetu?
49
00:03:51,299 --> 00:03:53,637
Hejteru. Nikad mi ne daš da se zabavljam.
50
00:03:53,950 --> 00:03:55,518
Osim toga, ja sam sa leve strane.
51
00:03:55,543 --> 00:03:56,636
Onda ja sedim pored tebe.
52
00:03:56,661 --> 00:03:58,043
Samo kreni!
53
00:03:59,914 --> 00:04:03,908
Ako ćemo krenuti,
predlažem da to uradimo brzo!
54
00:04:05,145 --> 00:04:06,713
Čoveče, voleo bih da sam se ja setio toga.
55
00:04:07,486 --> 00:04:10,948
Ja bih voleo da si pomislio da se
iskradeš, a da ne vikneš, "sada!"
56
00:04:14,349 --> 00:04:16,433
Vraćajte se!
Vraćajte se!
57
00:04:17,577 --> 00:04:19,923
Vojskovođi Tenisonu se ovo neće svideti.
58
00:04:25,114 --> 00:04:30,591
Ovo je p-prihvatljivo
sklonište, sve u svemu.
59
00:04:30,678 --> 00:04:33,219
Da, moj deda me je naučio
mnogo stvari o kampovanju.
60
00:04:33,278 --> 00:04:37,786
iako je verovatno mislio "državni park,"
a ne "post-apokaliptični Mr. Smuti."
61
00:04:38,136 --> 00:04:38,960
Šta god.
62
00:04:39,221 --> 00:04:42,705
Ovde je mračno i vlažno,
ima pacova i prljavo je,
63
00:04:42,851 --> 00:04:45,802
i koliko god da se žalim,
niko to ne popravlja!
64
00:04:46,375 --> 00:04:50,084
Jednom sam i ja imao lakeje da
popravljaju stvari umesto mene.
65
00:04:50,109 --> 00:04:54,502
Čim dođem kući, otpustiću
nekoga, da naučim druge lekciju.
66
00:04:54,527 --> 00:04:56,477
Oh, kako divno.
67
00:04:56,590 --> 00:04:59,260
I onda se pitaš zašto te
je tvoj Azmut poslao meni.
68
00:04:59,382 --> 00:05:00,964
Ne idemo još nigde.
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,255
Zašto?!
70
00:05:02,318 --> 00:05:05,587
Kada krabica popravi naše
herojske satove, mora postojati način.
71
00:05:05,780 --> 00:05:07,927
Hoću da idem kući!
72
00:05:08,030 --> 00:05:09,617
Da, takođe moramo
da popravimo ovaj nered
73
00:05:09,642 --> 00:05:11,730
koji je vojskovođa ja
napravio od ovog sveta.
74
00:05:12,043 --> 00:05:15,709
Deda Max me je naučio da uvek ostavljam
kamp čistiji nego što sam ga našao.
75
00:05:15,796 --> 00:05:17,102
Prestani da vučeš moj lanac.
76
00:05:17,409 --> 00:05:19,728
Izvini, tražio sam još drva za ogrev.
77
00:05:19,928 --> 00:05:23,176
Šta kažeš, Psychobose? Jesi li
spreman da popraviš Omnitrixeve?
78
00:05:23,235 --> 00:05:25,760
Ovde? Gde treba da nabavi delove?
79
00:05:25,879 --> 00:05:29,442
Već sam malo razmišljao o tome.
80
00:05:33,336 --> 00:05:34,808
Pobegli su?!
81
00:05:35,030 --> 00:05:36,748
Kako to misliš, pobegli su?!
82
00:05:36,908 --> 00:05:39,707
Niko ne beži od vojskovođe Bena Tenisona!
83
00:05:39,732 --> 00:05:41,903
Neće se ponoviti, gospodine.
84
00:05:41,969 --> 00:05:44,651
Nije trebalo ni da se desi!
85
00:05:44,919 --> 00:05:46,899
Maltruant me je prevario!
86
00:05:47,198 --> 00:05:48,665
Trebali smo da vladamo zajedno!
87
00:05:48,757 --> 00:05:49,898
Ali sada je otišao.
88
00:05:49,951 --> 00:05:51,531
Mislim da možemo prestati da kopamo.
89
00:05:51,669 --> 00:05:55,458
Da je bilo više artefakta,
Maltruant bi ostao da ih sakuplja.
90
00:05:55,525 --> 00:05:57,896
Ti misliš da možeš da mi daješ savete?
91
00:05:58,056 --> 00:06:00,776
Stvarno? Sada smo drugari, je li?
92
00:06:00,801 --> 00:06:02,320
Uh, ne, gospodine.
Mi nismo drugari.
93
00:06:02,345 --> 00:06:03,274
Izvinjavam se, gospodine.
94
00:06:03,299 --> 00:06:05,812
Reci im da nastave da kopaju...odmah!
95
00:06:05,837 --> 00:06:08,485
Odmah, gospodine!
Vi ste vrhovna sila!
96
00:06:09,435 --> 00:06:10,933
U ovom svetu.
97
00:06:15,363 --> 00:06:17,772
I sa tim sam završio.
98
00:06:17,797 --> 00:06:22,286
Popravio sam vaše smešne
Galvanske uređaje, kao što sam obećao.
99
00:06:22,737 --> 00:06:23,953
Isprobajte ih.
100
00:06:24,013 --> 00:06:25,652
Jesi li siguran da je ovo bezbedno?
101
00:06:25,779 --> 00:06:30,837
Sasvim bezbedno, iako
koristim izraz izuzetno olako.
102
00:06:31,062 --> 00:06:33,986
Nadajmo se da će nas Omnitrixi...
103
00:06:34,107 --> 00:06:35,287
Omnitrixevi.
104
00:06:35,642 --> 00:06:37,466
Ne, Omnitrixi.
105
00:06:37,593 --> 00:06:38,939
Omnitrixovi?
106
00:06:39,060 --> 00:06:42,158
Nadajmo se da će nas
satovi izvući odavde.
107
00:06:42,311 --> 00:06:44,649
Evo ga Humungosaur!
108
00:06:50,903 --> 00:06:51,677
Huh?
109
00:06:51,843 --> 00:06:56,234
To! Pogledaj! Ja sam Moćni Dino!
110
00:07:04,502 --> 00:07:07,128
Brzo, uh, Moćni Dino.
111
00:07:07,153 --> 00:07:08,575
Izvuci nas iz ovih lanaca.
112
00:07:09,017 --> 00:07:12,220
Kome ti to naređuješ, mali čoveče?
113
00:07:12,245 --> 00:07:13,546
Samo uradi to.
114
00:07:18,593 --> 00:07:20,715
Konačno sloboda!
115
00:07:20,740 --> 00:07:25,245
A sada, izvinite me, gospodo...
116
00:07:25,618 --> 00:07:27,773
- Hej!
- Pusti ga.
117
00:07:27,860 --> 00:07:29,828
Želim da vidim da li ovo
funkcioniše u oba smera.
118
00:07:29,916 --> 00:07:31,601
Pretvori mene u Humungosaur-a.
119
00:07:38,679 --> 00:07:41,278
Oh, čoveče.
Ti si Orbitni.
120
00:07:41,358 --> 00:07:42,580
Gravattack.
121
00:07:42,678 --> 00:07:44,309
I to nije lik kojeg sam tražio.
122
00:07:44,440 --> 00:07:46,050
To si namerno uradio.
123
00:07:46,183 --> 00:07:47,614
Ne možeš to dokazati.
124
00:07:49,326 --> 00:07:52,234
Znaš, razmišljao sam o tome
koja bi kombinacija transformacija
125
00:07:52,259 --> 00:07:54,205
mogla da nas vrati u našu dimenziju...
126
00:07:57,706 --> 00:07:58,931
Šta sam rekao?
127
00:07:59,018 --> 00:08:03,463
Da, da...nema tolerancije za
vojskovođu nas iz alternativne dimenzije.
128
00:08:03,570 --> 00:08:06,879
To je verovatno lekcija koju
je tvoj Azmut želeo da te naučim.
129
00:08:06,904 --> 00:08:08,733
Dobro. Hajde da mu
kažemo da smo to uradili.
130
00:08:08,758 --> 00:08:10,456
Kako bi bilo da to samo uradimo?
131
00:08:10,481 --> 00:08:11,250
Hajde.
132
00:08:24,374 --> 00:08:27,807
Molim te...vode.
133
00:08:28,020 --> 00:08:30,299
Ah, još jedan kupac.
134
00:08:30,351 --> 00:08:32,705
Pakmar obožava kupce!
135
00:08:33,687 --> 00:08:36,271
Kupce koji mogu da plate!
136
00:08:36,498 --> 00:08:37,615
Molim te.
137
00:08:37,640 --> 00:08:38,718
Daj mu vode!
138
00:08:39,936 --> 00:08:41,500
Rekao je: "molim te."
139
00:08:41,568 --> 00:08:44,261
I kad si već kod toga, ima li
šanse da mi nabaviš smuti?
140
00:08:48,949 --> 00:08:50,869
Vi ste budale što ste se vratili ovamo.
141
00:08:56,616 --> 00:08:57,500
Spreman?
142
00:08:58,089 --> 00:08:59,940
Evo ga...Big Chill.
143
00:09:06,929 --> 00:09:10,035
Ooh, Ledeni Duh.
144
00:09:10,060 --> 00:09:12,895
Ledeni Duh? Stvarno? Šta god.
145
00:09:12,920 --> 00:09:14,108
Pretvori me u Rath-a.
146
00:09:14,454 --> 00:09:15,889
U redu.
147
00:09:19,547 --> 00:09:21,180
Ali tražio sam...
148
00:09:21,205 --> 00:09:22,734
Nikad čuo za Rath-a.
149
00:09:22,907 --> 00:09:25,906
Ovog zovem "Eye Guy."
150
00:09:27,445 --> 00:09:28,332
Da.
151
00:09:28,438 --> 00:09:31,595
Moram priznati da je to ime prilično jadno.
152
00:09:40,038 --> 00:09:42,585
A sada za šlag na torti.
153
00:09:49,925 --> 00:09:52,074
Kul.
Shvataš?
154
00:09:52,099 --> 00:09:53,995
Ortak, pazi na igre reči!
155
00:09:54,128 --> 00:10:00,419
Uskoro ćeš potrošiti sve ikonične,
i onda postaju sve otrcanije.
156
00:10:03,707 --> 00:10:05,220
Vidim na šta misliš.
157
00:10:05,535 --> 00:10:06,940
Vode.
158
00:10:12,547 --> 00:10:13,924
Imam ideju.
159
00:10:14,097 --> 00:10:15,297
Pretvori me u Bloxx-a.
160
00:10:15,322 --> 00:10:17,091
Misliš Graditelja?
161
00:10:17,283 --> 00:10:18,579
Dobro, šta god.
162
00:10:28,603 --> 00:10:30,003
Rukati?
163
00:10:30,544 --> 00:10:32,366
Hoćeš li prestati?
164
00:10:40,474 --> 00:10:42,236
Oh, shvatam.
165
00:10:49,644 --> 00:10:51,543
Neeeeeeee!
166
00:10:51,568 --> 00:10:54,155
Pakmarova predivna voda!
167
00:10:56,219 --> 00:10:57,989
Pakmar je uništen!
168
00:10:58,252 --> 00:11:00,454
Pomozi mi, Bene Tenisone!
169
00:11:02,887 --> 00:11:04,630
Možemo li sada pokušati da idemo kući?
170
00:11:05,685 --> 00:11:07,629
Ne još uvek.
171
00:11:16,082 --> 00:11:17,079
Hvala ti.
172
00:11:22,319 --> 00:11:24,439
Hej! Sačekajte sekund!
173
00:11:24,832 --> 00:11:28,185
Možete slobodno da bežite,
ali to ništa neće promeniti.
174
00:11:28,257 --> 00:11:30,713
Svi ćete opet završiti u lancima.
175
00:11:30,813 --> 00:11:34,545
Način da se pobedi je zaustaviti
vojskovođu Bena jednom za svagda!
176
00:11:34,784 --> 00:11:38,753
Ako stojite zajedno, možete sve...bilo šta!
177
00:11:39,324 --> 00:11:41,641
Hajde! Ko je sa mnom?!
178
00:11:41,788 --> 00:11:43,432
Sloboda!
179
00:11:49,201 --> 00:11:50,401
Ja sam!
180
00:11:53,765 --> 00:11:55,877
Šta mi to imamo ovde?
181
00:11:59,142 --> 00:12:03,252
Eno ga! On je uništio Pakmarov posao!
182
00:12:03,362 --> 00:12:05,247
Jesi li ikada čuo za tako nešto?
183
00:12:09,563 --> 00:12:10,819
Budalo!
184
00:12:11,005 --> 00:12:13,543
Ne mogu da te ostavim
samog ni na minut, zar ne?
185
00:12:21,038 --> 00:12:22,351
Nadoknadiću Vam to.
186
00:12:24,926 --> 00:12:26,292
Šta čekate?
187
00:12:26,317 --> 00:12:29,280
Nikada nećete imati bolju
priliku da ga sredite nego sada!
188
00:12:36,523 --> 00:12:39,399
Hoćete mene?
Dođite po mene!
189
00:12:46,316 --> 00:12:50,711
Ali obećavam vam da neće biti lako.
190
00:12:56,737 --> 00:12:57,550
Hej!
191
00:12:59,178 --> 00:13:01,102
Ovo...je Rath!
192
00:13:03,108 --> 00:13:06,114
Ovo je Munjeviti! To!
193
00:13:07,102 --> 00:13:08,720
A Rath hoće da ti kaže,
194
00:13:08,745 --> 00:13:11,861
Bene Tenisone iz alternativne
dimenzije u obliku NRG-a,
195
00:13:11,886 --> 00:13:14,029
bićeš zatvoren na dugo vreme!
196
00:13:14,234 --> 00:13:15,609
Stvarno?
197
00:13:40,923 --> 00:13:43,084
Vreme je da vam svima pokažem
198
00:13:43,109 --> 00:13:47,533
kako lako mogu slomiti
svakog ko mi se suprotstavi!
199
00:13:47,706 --> 00:13:50,026
Samo probaj! Rath će te uništiti!
200
00:13:50,463 --> 00:13:52,042
Rath nije...uh-oh.
201
00:14:02,206 --> 00:14:04,471
Hej! Pazi na koga gaziš!
202
00:14:55,442 --> 00:14:57,441
Hajde, distopijski vojskovođo ja!
203
00:14:57,551 --> 00:14:59,001
Padni već jednom!
204
00:15:00,696 --> 00:15:03,507
To golica.
Prestani!
205
00:15:33,622 --> 00:15:35,779
Pa, to je bilo gubljenje vremena.
206
00:15:37,832 --> 00:15:40,016
Gde ste, kukavice?!
207
00:15:40,129 --> 00:15:42,834
Izađite i borite se!
208
00:15:43,157 --> 00:15:44,989
Brzo...pretvori me u Nanomech-a.
209
00:15:46,601 --> 00:15:49,150
Mali lik, otprilike ovoliko velik?
Zar ga nemaš?
210
00:15:49,380 --> 00:15:51,593
Oh, misliš Majušni.
211
00:15:51,973 --> 00:15:54,230
Da li uopšte moram da ti
kažem da je to loše ime?
212
00:15:54,255 --> 00:15:55,373
U redu, u redu.
213
00:16:23,518 --> 00:16:26,211
Ow!
Bedni insektu!
214
00:16:26,236 --> 00:16:30,501
Napolje! Izađi iz moje...moje...
215
00:16:36,436 --> 00:16:41,518
Osećam se...kao da ću...da povratim.
216
00:16:58,305 --> 00:17:00,009
Varao si.
217
00:17:00,393 --> 00:17:01,836
Postoje pravila za ovo?
218
00:17:04,647 --> 00:17:06,795
Zašto samo stojiš tu?!
219
00:17:06,981 --> 00:17:09,108
Vreme je da završimo ludilo!
220
00:17:09,207 --> 00:17:11,203
Slažem se u potpunosti.
221
00:17:15,835 --> 00:17:18,551
Ukloni ovu stvar...odmah!
222
00:17:18,908 --> 00:17:20,555
Šta misliš da radiš?!
223
00:17:20,672 --> 00:17:22,453
Upravo ono što si tražio od mene.
224
00:17:22,873 --> 00:17:25,045
Završavam ovo ludilo.
225
00:17:25,347 --> 00:17:27,218
Nisi sposoban da vladaš ovim svetom.
226
00:17:27,437 --> 00:17:30,892
Bez tvog moćnog sata, ti si
samo jedan sitan mali nasilnik.
227
00:17:30,947 --> 00:17:32,733
Mali?!
Mali?!
228
00:17:32,959 --> 00:17:35,872
Vreme je da se ljudima
dozvole da se sami brinu za sebe
229
00:17:35,918 --> 00:17:38,699
i vreme je da platiš
za ono što si im uradio.
230
00:17:40,970 --> 00:17:42,258
Ovo nije gotovo!
231
00:17:42,383 --> 00:17:45,978
Vratiću se i nateraću
vas da patite...svi vi!
232
00:17:46,256 --> 00:17:48,313
Niste čuli poslednje od mene!
233
00:17:49,332 --> 00:17:52,939
Ako ima i malo pravde u ovom svetu, jesmo.
234
00:17:56,689 --> 00:17:57,455
Okej.
235
00:17:57,480 --> 00:17:59,114
Pa, šta nas sad drži ovde?
236
00:17:59,139 --> 00:18:00,779
Zapravo, ništa.
237
00:18:00,804 --> 00:18:01,950
Onda hajdemo odavde.
238
00:18:01,975 --> 00:18:04,587
Ti uzmi Tehno Balona.
Ja ću uzeti Navijenog.
239
00:18:07,372 --> 00:18:08,565
Zašto se nismo promenili?
240
00:18:08,664 --> 00:18:10,132
I šta je sa pištanjem?
241
00:18:12,593 --> 00:18:16,020
Pokušavajući da pozovete
te specifične vanzemaljce,
242
00:18:16,053 --> 00:18:20,295
aktivirali ste mali sigurnosni
sistem koji sam instalirao.
243
00:18:20,515 --> 00:18:22,462
- Psychobose!
- Kretenu jedan!
244
00:18:22,613 --> 00:18:27,195
Svakog trenutka, vaši Omnitrixevi
će se preopteretiti i eksplodirati,
245
00:18:27,220 --> 00:18:31,262
izbacujući vas oboje iz moje bede zauvek.
246
00:18:31,526 --> 00:18:33,246
Onda ćeš i ti biti zaglavljen ovde.
247
00:18:33,522 --> 00:18:37,115
Sa obiljem robovskog rada ove planete,
248
00:18:37,140 --> 00:18:41,799
uskoro ću napraviti pravi
dimenzionalni p-portal.
249
00:18:42,118 --> 00:18:43,439
Ali ko zna?
250
00:18:43,464 --> 00:18:47,837
Ako me budu dovoljno dobro
tretirali, možda ću ostati ovde.
251
00:18:47,982 --> 00:18:50,030
Nisi još pobedio, Psychobose.
252
00:18:56,891 --> 00:19:00,978
Ako neko može da osujeti
tvoj plan, to bi bio Grey Matter!
253
00:19:01,086 --> 00:19:04,158
Misliš Moždana Žaba, naravno,
ali si potpuno u pravu.
254
00:19:05,291 --> 00:19:07,552
Moramo da premostimo
ovo strujno kolo ovde...
255
00:19:08,219 --> 00:19:10,340
Ponovo povežemo ovu spojnicu ovde i...
256
00:19:12,673 --> 00:19:14,795
...sve se ponovo vratilo u normalu.
257
00:19:16,582 --> 00:19:19,889
Ne mogu više ni da osvojim pustoš!
258
00:19:19,962 --> 00:19:22,874
Gde sam p-pogrešio?
259
00:19:29,776 --> 00:19:32,488
I za tebe ima mesta u
ćeliji vojskovođe Tenisona.
260
00:19:32,513 --> 00:19:33,580
Dobar posao.
261
00:19:34,318 --> 00:19:36,512
Znaš, kako ovi ljudi počnu
da se brinu sami za sebe,
262
00:19:36,537 --> 00:19:39,727
ti ćeš biti jedan od
glavnih, uh, branitelja.
263
00:19:40,094 --> 00:19:40,900
Molim?
264
00:19:41,348 --> 00:19:44,295
Veruj mi...ti si rođeni mirotvorac.
265
00:19:44,417 --> 00:19:46,519
Ali ako želiš da zvučiš više kao autoritet,
266
00:19:46,558 --> 00:19:48,478
ja bih na tvom mestu
prekinuo sa kontrakcijama.
267
00:19:48,831 --> 00:19:50,298
Hvala, ja...
268
00:19:50,323 --> 00:19:52,648
uh, ja ću razmisliti o tome.
269
00:19:53,238 --> 00:19:54,288
Idemo?
270
00:19:58,422 --> 00:20:01,521
Treba samo da iskombinujemo naše
moći i da uradimo to kao Maltruant.
271
00:20:06,052 --> 00:20:07,220
Priprema...
272
00:20:07,460 --> 00:20:08,606
pozor...
273
00:20:23,341 --> 00:20:24,621
Aw, čoveče!
274
00:20:27,251 --> 00:20:28,951
Zvučalo je kao da će uspeti.
275
00:20:28,976 --> 00:20:31,186
Super. Sada smo ovde zarobljeni zauvek...
276
00:20:31,211 --> 00:20:35,238
nema obožavanja, nema
Mr. Girosa, nema reklamiranja!
277
00:20:36,098 --> 00:20:37,558
Bez brige.
278
00:20:37,631 --> 00:20:38,563
Pogledaj tamo.
279
00:20:41,022 --> 00:20:42,674
Da li vidiš isto što i ja?
280
00:20:48,169 --> 00:20:50,717
Zbogom, alternativni Ben Tenisonovi.
281
00:20:53,857 --> 00:20:55,265
Sećam se ove radnje.
282
00:20:55,290 --> 00:20:56,505
Kladim se da se sećaš.
283
00:20:56,755 --> 00:21:00,426
To je Profesor Hokestarev specijalni
Mr. Smuti koji preskače dimenzije.
284
00:21:02,306 --> 00:21:05,684
Konačno. Nemaš pojma
koliko sam bio zabrinut.
285
00:21:06,007 --> 00:21:09,060
Ortak! Nikada nisam bio
srećniji što vidim nekoga!
286
00:21:09,361 --> 00:21:13,056
Profesor i ja smo te tražili
širom svih poznatih univerzuma...
287
00:21:13,262 --> 00:21:16,920
i, uh, tvog kolegu iz
druge dimenzije, takođe.
288
00:21:17,166 --> 00:21:20,316
Whoa! Stvarno primećujem
da priča bez kontrakcija!
289
00:21:20,490 --> 00:21:24,454
Dakle, jesi li naučio neke vredne
lekcije iz naše posete Benwood-u?
290
00:21:24,557 --> 00:21:27,020
Apsolutno...nikad ne idi na kampovanje.
291
00:21:27,696 --> 00:21:28,755
Probaj ponovo.
292
00:21:28,964 --> 00:21:32,237
Uh...dva dana bez video
igrica su kao nedelja?
293
00:21:32,386 --> 00:21:33,176
Ne.
294
00:21:33,262 --> 00:21:34,462
Okej, okej.
295
00:21:34,945 --> 00:21:39,071
Samo sam vredan svog herojskog
sata kada popravljam živote drugih ljudi.
296
00:21:39,450 --> 00:21:42,751
Mnogo toga zavisi od onoga što
mi radimo, i bolje je da ne uprskamo.
297
00:21:46,022 --> 00:21:48,382
To...je vredna lekcija.
298
00:21:49,026 --> 00:21:53,104
Da, mislio sam da ćeš reći
"nema žvakanja Azmuta," ali ovo je bolje.
299
00:21:53,704 --> 00:21:55,810
Jesam li ja dobar mentor ili šta?
21503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.