Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,094 --> 00:00:04,455
Vrata zaključana.
2
00:00:04,651 --> 00:00:06,197
Privatnost osigurana.
3
00:00:06,278 --> 00:00:07,718
Telefon isključen.
4
00:00:08,029 --> 00:00:10,687
Omnitrixova komunikacijska
veza onemogućena.
5
00:00:10,746 --> 00:00:13,543
Ne smem biti uznemiren
ni pod kojim okolnostima.
6
00:00:13,624 --> 00:00:16,350
Sudbina celog univerzuma je u pitanju!
7
00:00:17,651 --> 00:00:20,275
Sudbina celog Sumo Slemer univerzuma.
8
00:00:21,668 --> 00:00:24,000
Moje prvo slobodno popodne
posle nekoliko nedelja.
9
00:00:24,061 --> 00:00:26,316
Ništa ga nikako ne može pokvariti.
10
00:00:29,234 --> 00:00:30,802
Aw, čoveče.
11
00:00:36,444 --> 00:00:37,786
Šta je to bilo?
12
00:00:37,972 --> 00:00:41,007
Moj Azmut je bio u dr. Vegetovom
čudovištu šargarepi
13
00:00:41,032 --> 00:00:44,462
gde je uzgajao novo pozitivno
moždano stablo pomoću resintisajzera.
14
00:00:44,501 --> 00:00:46,039
Ne vidim nikakve probleme za sad.
15
00:00:46,134 --> 00:00:48,195
To je trajalo predugo!
16
00:00:48,935 --> 00:00:51,381
Pa sam se pretvorio u Povraćnog i pojeo ga.
17
00:00:51,761 --> 00:00:53,311
Sa Azmutom unutra?!
18
00:00:53,336 --> 00:00:54,823
Šta? Ispljunuo sam ga.
19
00:00:54,848 --> 00:00:58,956
U svakom slučaju, mališa se vraća u svoju
laboratoriju na veoma potreban "odmor"...
20
00:00:59,736 --> 00:01:03,978
...od mene. I rekao je da možeš
da me podučavaš neko vreme.
21
00:01:07,480 --> 00:01:08,736
Hoćeš da igraš video igrice?
22
00:01:09,000 --> 00:01:11,070
Kul! "Džudo Džemeri"!
23
00:01:12,945 --> 00:01:14,979
To su "Sumo Slemeri".
24
00:01:15,085 --> 00:01:17,137
Vidiš? Već sam nešto naučio.
25
00:01:28,336 --> 00:01:30,396
Pa, jesi li naučio nešto?
26
00:01:30,421 --> 00:01:31,084
Da.
27
00:01:31,109 --> 00:01:35,790
Ove sajber-piratske brade nam uopšte nisu
pomogle da pređemo nivo sa brodom duhova!
28
00:01:37,072 --> 00:01:39,148
Poslednji put da slušam internet.
29
00:02:03,934 --> 00:02:07,843
Znaš šta bi ovu dimenziju
učinilo savršenom? Mr. Giros.
30
00:02:08,131 --> 00:02:10,253
I dugme za isključivanje tog pištanja.
31
00:02:12,111 --> 00:02:13,861
Eh, ići će na govornu poštu.
32
00:02:15,520 --> 00:02:16,825
Kraj igre.
33
00:02:16,850 --> 00:02:18,489
Bili smo na poslednjem nivou.
34
00:02:18,514 --> 00:02:20,216
Svaka čast, mentore.
35
00:02:20,241 --> 00:02:23,455
Izvini što koristim magister Tenisonovu
frekvenciju za hitne slučajeve,
36
00:02:23,707 --> 00:02:26,090
ali pokušavam da te kontaktiram satima.
37
00:02:26,281 --> 00:02:27,689
Zašto se nisi javio?
38
00:02:28,040 --> 00:02:28,961
Čoveče!
39
00:02:30,244 --> 00:02:33,976
Uh...uh...velika
međudimenzionalna kriza.
40
00:02:34,333 --> 00:02:35,889
Ali sada je gotova.
Bezbedni smo.
41
00:02:35,967 --> 00:02:40,452
Dobro je, zato što imamo pljačku
u toku u radnji besnog časovničara.
42
00:02:40,520 --> 00:02:42,976
A ovo je hitno, zašto?
43
00:02:43,001 --> 00:02:44,986
Zato što su ovo lopovi.
44
00:02:45,064 --> 00:02:46,977
Exo-Skull i Subdora!
45
00:02:47,188 --> 00:02:49,769
Ja...mi...odmah stižemo.
46
00:02:49,960 --> 00:02:50,573
"Mi"?
47
00:02:50,817 --> 00:02:52,262
Vreme je za heroja!
48
00:02:52,507 --> 00:02:53,376
Ne hvala.
49
00:02:53,401 --> 00:02:54,901
Totalno sam sit.
50
00:02:55,619 --> 00:02:58,236
Ne "giros," nego "heroj"!
51
00:02:58,281 --> 00:02:59,988
Trebaće nam brzina da
stignemo tamo na vreme.
52
00:03:00,055 --> 00:03:01,359
Gledaj i uči.
53
00:03:06,866 --> 00:03:10,427
Zar ne bi imalo više smisla da se
pretvoriš u nešto poput Brzonogog?
54
00:03:16,605 --> 00:03:18,090
Tako...si klizav.
55
00:03:19,003 --> 00:03:19,923
Odmah se vraćam.
56
00:03:28,367 --> 00:03:33,139
Tvoje grube tehnike provale nisu ništa
osim beskrajnog niza iscrpljenih klišea.
57
00:03:34,450 --> 00:03:35,974
Gde je stil?
58
00:03:40,647 --> 00:03:42,315
Po ovlašćenju Vodoinstalatera,
59
00:03:42,340 --> 00:03:45,459
ovim zahtevam da prestanete
da bežite sa mesta zločina!
60
00:03:56,503 --> 00:03:57,749
Sklanjaj mi se s puta, sporaću!
61
00:03:57,774 --> 00:03:59,054
Odustanite, vanzemaljski luzeri!
62
00:03:59,846 --> 00:04:01,120
Čekaj, gde je publika?
63
00:04:01,163 --> 00:04:03,015
Gde su kamere koje snimaju moju sjajnost?
64
00:04:04,119 --> 00:04:04,795
Whoa!
65
00:04:09,646 --> 00:04:12,068
Prva lekcija...mi zaustavljamo loše momke.
66
00:04:12,378 --> 00:04:14,186
Čak iako niko ne gleda.
67
00:04:15,232 --> 00:04:16,715
Dva Tenisona?
68
00:04:16,740 --> 00:04:18,767
E, to je stil.
69
00:04:19,192 --> 00:04:20,561
I dalje ću ih razneti.
70
00:04:23,799 --> 00:04:24,879
Sledeća lekcija...
71
00:04:24,938 --> 00:04:28,212
treba ti nešto dobro i čvrsto da
podneseš energetske zrake velikog momka.
72
00:04:32,957 --> 00:04:35,098
Ozbiljno? Blatnjavi?
73
00:04:35,123 --> 00:04:37,233
Ortak! Zove se Goop!
74
00:04:58,571 --> 00:05:00,525
Nikad me nećete udariti!
75
00:05:21,183 --> 00:05:22,317
Oh, čoveče.
76
00:05:22,423 --> 00:05:24,424
Upravo su sredili Goop-a.
77
00:05:25,512 --> 00:05:26,197
Bene!
78
00:05:26,435 --> 00:05:28,292
Sklanjaj se, vanzemaljski luzeru!
79
00:05:28,460 --> 00:05:30,029
I...Ben?
80
00:05:30,235 --> 00:05:31,686
U redu je. On je prijatelj.
81
00:05:31,880 --> 00:05:34,923
Rook, upoznaj mene iz Dimenzije 23.
82
00:05:35,446 --> 00:05:39,133
Njegov Azmut želi da ga naučim
nečemu...da mu budem mentor.
83
00:05:42,435 --> 00:05:44,078
Izvinjavam se.
84
00:05:44,460 --> 00:05:46,535
Nema ništa smešno u vezi sa tim.
85
00:05:46,682 --> 00:05:47,662
Pričaj mi o tome.
86
00:05:47,687 --> 00:05:51,314
Moj takozvani "mentor" je
pustio negativce da pobegnu.
87
00:05:52,551 --> 00:05:57,103
Vama obojici bi dobro došla lekcija o
poštovanju najvećeg heroja u univerzumu.
88
00:05:57,210 --> 00:06:00,970
Vidite to? Zahvaljujući meni,
negativci su nam ostavili trag.
89
00:06:00,995 --> 00:06:03,855
To nije bilo herojski.
To je bila samo glupa sreća.
90
00:06:03,894 --> 00:06:05,494
On ima pravo, Bene.
91
00:06:06,190 --> 00:06:07,573
Čija je to sluz?
92
00:06:08,357 --> 00:06:09,315
Tvoja.
93
00:06:09,847 --> 00:06:11,643
Sada, pratite te otiske sluzi.
94
00:06:13,881 --> 00:06:16,784
Imamo komponente koje si želeo, Maltruante.
95
00:06:18,557 --> 00:06:21,583
I tehničara da izvrši popravke.
96
00:06:22,904 --> 00:06:25,542
Dakle, do ovoga je d-d-došlo...
97
00:06:25,661 --> 00:06:30,029
najveći um u galaksiji sveden
na puku t-t-tehničku podršku?
98
00:06:30,054 --> 00:06:34,170
Najveći um u galaksiji je Azmut.
99
00:06:34,471 --> 00:06:37,280
Ali bez obzira na alternativni
dimenzionalni vremenski okvir,
100
00:06:37,305 --> 00:06:40,718
on je uvek previše
pametan da bi bio zao.
101
00:06:40,847 --> 00:06:43,952
Morao sam da se
zadovoljim drugim najboljim.
102
00:06:44,653 --> 00:06:47,950
Nije moguće biti previše
pametan da bi bio zao!
103
00:06:47,975 --> 00:06:50,792
A šta kažeš na suviše glup da ne
izlazi iz Vodoinstalaterskog zatvora?
104
00:06:54,043 --> 00:06:56,665
Uhapšeni ste, vanzemaljski luzeri!
105
00:06:56,994 --> 00:06:59,971
Drugi heroj koji nosi Omnitrix?
106
00:07:00,141 --> 00:07:02,682
I koristim taj izraz olako.
107
00:07:02,707 --> 00:07:06,115
Očigledno je ovo parnjak
iz alternativne dimenzije.
108
00:07:07,099 --> 00:07:10,466
Dimenzija 23, ako se ne varam.
109
00:07:12,212 --> 00:07:17,133
Ne znam ko si ti, gospodine
rastavljeni Clockwork-u.
110
00:07:17,410 --> 00:07:21,789
ali ako si ti sa dr. Psychobosom
ovde, onda...reci to sa mnom...
111
00:07:21,994 --> 00:07:23,865
Vreme je za heroja!
112
00:07:26,731 --> 00:07:28,182
Oh, čoveče.
113
00:07:28,375 --> 00:07:33,844
Pobrinite se za naše goste, da moj,
uh, tehničar može da radi neometano.
114
00:07:53,330 --> 00:07:55,367
Zašto si izabrao tog
bangavog vanzemaljca?
115
00:07:55,392 --> 00:07:56,887
On je kao najgori.
116
00:07:56,912 --> 00:07:59,477
On nije "kao najgori."
117
00:07:59,502 --> 00:08:02,381
On jeste Najgori.
118
00:08:07,516 --> 00:08:11,188
Hej, ispucaj me na Exo-Skull-a.
119
00:08:11,213 --> 00:08:13,097
Kao da će to biti od koristi?
120
00:08:13,122 --> 00:08:14,959
Pa, ne može biti gore.
121
00:08:32,839 --> 00:08:33,805
Ne!
122
00:08:33,830 --> 00:08:37,550
Njegov hrono-zupčanik još
nije spreman za aktiviranje.
123
00:08:48,762 --> 00:08:50,814
Gde smo mi?
124
00:08:51,434 --> 00:08:52,574
Oh, ne.
125
00:08:54,176 --> 00:08:59,007
Oni su manijaci! Razneli
smo Bellwood! Razneli smo ga!
126
00:08:59,257 --> 00:09:02,172
Neeeeeee!
127
00:09:03,898 --> 00:09:06,804
Neeeeeee!
128
00:09:08,013 --> 00:09:09,713
Čekaj. Zašto ja plačem?
129
00:09:09,738 --> 00:09:12,048
Moj Bellwood je još
uvek u jednom komadu.
130
00:09:12,260 --> 00:09:14,934
Mislim, žao mi je što je
tvoj grad uništen, ortak.
131
00:09:14,959 --> 00:09:18,285
Kad smo već kod uništavanja,
nigde nema traga od loših momaka.
132
00:09:18,310 --> 00:09:22,508
Izgleda da smo i njih razneli!
Tako da, pobedili smo! To!
133
00:09:22,533 --> 00:09:25,129
Osim dela gde smo uništili sve na vidiku.
134
00:09:25,209 --> 00:09:26,382
Ti!
135
00:09:26,656 --> 00:09:27,581
Sjajno.
136
00:09:31,220 --> 00:09:33,882
To je bilo slučajno.
Molim te, nemoj se ljutiti na mene.
137
00:09:34,039 --> 00:09:37,814
Ljut? Zašto bi Pakmar ikad
bio ljut na Bena Tenisona?
138
00:09:38,060 --> 00:09:39,941
Izvolite, kuća časti!
139
00:09:40,882 --> 00:09:43,497
Ben Tenison je zaposlio Pakmara.
140
00:09:43,536 --> 00:09:46,401
Pakmar kontroliše svu vodu u Benwood-u.
141
00:09:47,120 --> 00:09:48,826
Misliš Bellwood-u?
142
00:09:49,215 --> 00:09:54,340
Oh-ho! Previše si skroman,
Bene Tenisone. Uživaj!
143
00:09:57,144 --> 00:09:59,417
Stvari su ovde stvarno zbrkane.
144
00:09:59,442 --> 00:10:00,470
Zaista.
145
00:10:02,503 --> 00:10:04,957
Mislim, Pakmar je dobar prema meni,
146
00:10:05,050 --> 00:10:08,322
a ta voda koju nam je dao je
najbolja koju sam ikad probao!
147
00:10:08,710 --> 00:10:10,934
Nešto definitivno nije u redu.
148
00:10:18,225 --> 00:10:19,017
Huh?
149
00:10:20,770 --> 00:10:22,639
Šta vas dvojica radite ovde?!
150
00:10:23,462 --> 00:10:25,449
Prijaviću vas šefu.
151
00:10:26,544 --> 00:10:27,391
Rook?
152
00:10:29,632 --> 00:10:32,880
Oh, tako mi je žao.
Nisam Vas prepoznao, gospodine.
153
00:10:32,986 --> 00:10:34,871
Molim Vas, nemojte me kažnjavati.
154
00:10:34,896 --> 00:10:37,390
Šta ti se desilo...i tvojim kamionom?
155
00:10:37,586 --> 00:10:39,403
I zašto koristiš kontrakcije?
156
00:10:39,460 --> 00:10:43,074
Tvoj partner baš
preteruje sa poštovanjem.
157
00:10:43,099 --> 00:10:46,796
Oh, ustani, budalo! To nije on.
158
00:10:47,083 --> 00:10:48,291
Imitator!
159
00:10:49,679 --> 00:10:53,341
Ti si tako obučen i ponašaš
se čudno, a ja sam imitator?
160
00:10:55,193 --> 00:10:57,582
Okej, ne znam šta se ovde dešava,
161
00:10:57,607 --> 00:11:00,232
ali nećemo dozvoliti da loši momci pobegnu.
162
00:11:00,257 --> 00:11:02,663
Ako ti tako kažeš, mentore.
163
00:11:05,160 --> 00:11:08,966
Reci mi molim te, zašto kada se oboje
pretvorimo u nezadovoljavajuće vanzemaljce
164
00:11:08,991 --> 00:11:11,559
moj je i dalje inferiorniji od tvog?
165
00:11:12,175 --> 00:11:14,516
Nemam pojma šta si rekao,
166
00:11:14,541 --> 00:11:19,148
ali tvoj čupavi vanzemaljski oblik je
mnogo jadniji od mog Noćnog Viteza!
167
00:11:20,954 --> 00:11:25,534
Hmm. Počinjem da sumnjam
da više nismo u Bellwood-u.
168
00:11:25,647 --> 00:11:26,494
Misliš?
169
00:11:34,608 --> 00:11:36,116
Vratite se na posao!
170
00:11:37,856 --> 00:11:39,802
Šta je sa svim ovim rupama?
171
00:11:39,827 --> 00:11:41,182
Izgubio si nešto?
172
00:11:41,207 --> 00:11:46,437
Ne dovodimo u pitanje našeg vođu!
On zahteva da kopamo, pa mi kopamo!
173
00:11:47,145 --> 00:11:49,453
Oni koji odbijaju se koriste kao primer!
174
00:11:49,540 --> 00:11:54,661
Hej. Znam ovog tipa.
On je moj najveći fan.
175
00:11:54,707 --> 00:11:57,136
Hoćeš ekskluzivni intervju?
176
00:11:57,175 --> 00:11:58,250
Tišina!
177
00:11:58,303 --> 00:12:00,930
Oh, Bože. Bojim se da
je uvaženi gosp. Harang
178
00:12:00,955 --> 00:12:04,274
malo manje očaran sa
mnom u mojoj dimenziji.
179
00:12:14,713 --> 00:12:19,465
Molim Vas, nemojte me kazniti, o, veliki
i moćni vojskovođo i njegov...mlađi brate?
180
00:12:19,937 --> 00:12:22,002
Ortak, ja nisam njegov...
181
00:12:22,027 --> 00:12:23,287
Reci mi zašto kopate.
182
00:12:23,336 --> 00:12:26,052
Oprostite mi, o veliki vođo,
ali još uvek nismo našli ključ.
183
00:12:26,105 --> 00:12:27,185
Ključ za šta?
184
00:12:27,210 --> 00:12:29,059
Gospodar kaže da ne smemo da znamo.
185
00:12:29,786 --> 00:12:34,201
Tako je. Moj, uh, mali brat je
samo testirao tvoju lojalnost.
186
00:12:34,434 --> 00:12:38,618
Pusti mene da pričam. Nema šanse da misle
na bukvalni ključ...previše očigledno.
187
00:12:38,777 --> 00:12:41,773
Moramo da saznamo šta je to
zaista bez izazivanja sumnje.
188
00:12:41,798 --> 00:12:46,808
Ako ti tako kažeš, ali ko god da ovi momci
misle da si ti, on zvuči kao pravi kreten.
189
00:12:47,139 --> 00:12:47,935
Samo kažem.
190
00:12:54,196 --> 00:12:56,399
Vreme je za Gosp. Majmuna!
191
00:12:58,152 --> 00:13:00,262
Molim te mi daj dobrog
vanzemaljca ovog puta.
192
00:13:02,010 --> 00:13:03,133
Nije loše.
193
00:13:20,862 --> 00:13:22,795
Uh...može mala pomoć, molim te?
194
00:13:32,640 --> 00:13:36,065
Ko je odgovoran za ovaj čin
sabotaže protiv našeg vođe?
195
00:13:37,215 --> 00:13:41,351
Pokušavao sam da zaustavim
katastrofu, a ne da je izazovem.
196
00:13:47,486 --> 00:13:51,464
Rekao sam da sam pokušavao da
zaustavim katastrofu, a ne da je izazovem.
197
00:13:51,611 --> 00:13:53,778
Ti koristiš svoje moći da pomažeš drugima?
198
00:13:53,803 --> 00:13:55,629
- Istina je!
- Spasao je moj život!
199
00:13:56,126 --> 00:13:58,052
Zašto si se vratio da nam pomogneš?
200
00:13:58,098 --> 00:14:00,924
Nisam. Šef mi je naredio
da pomerim ovu dizalicu.
201
00:14:01,083 --> 00:14:04,157
Ko je taj misteriozni šef
o kome stalno slušamo?
202
00:14:04,203 --> 00:14:06,122
Ako je to Psyphon, kunem se da ću...
203
00:14:06,147 --> 00:14:07,042
On.
204
00:14:11,388 --> 00:14:14,451
Oj. Moji parnici iz alternativne dimenzije.
205
00:14:14,720 --> 00:14:16,606
To su dva Bena previše.
206
00:14:16,713 --> 00:14:18,347
Zar nismo videli ovog momka ranije?
207
00:14:18,372 --> 00:14:20,378
Da, i isprašili smo mu zadnjicu.
208
00:14:20,586 --> 00:14:23,129
On je jedan od zlih Benova
koji su se borili za Vilgaxa.
209
00:14:23,172 --> 00:14:26,816
Dobro pamćenje. Ali ste
sada u mojoj dimenziji.
210
00:14:35,907 --> 00:14:39,607
A ovde ima mesta za
samo jednog Bena Tenisona!
211
00:14:43,805 --> 00:14:45,000
Bežite za svoje živote!
212
00:14:45,025 --> 00:14:48,706
Naš slavni vođa će napraviti
primer od ovih pokvarenih imitatora!
213
00:14:55,829 --> 00:14:58,303
Molim te, daj mi Humungosaur-a.
Molim te, daj mi Humungosaur-a.
214
00:15:00,880 --> 00:15:03,372
Jury Rigg?! Da li me zezaš?
215
00:15:03,397 --> 00:15:05,510
Hej, ti si barem manja meta.
216
00:15:18,476 --> 00:15:21,424
Samo ga zaokupi dok ne sklopim
nešto da mu isprašim zadnjicu!
217
00:15:21,520 --> 00:15:24,351
Da ga zaokupim? Ha! Samo pokušavam
da ostanem u jednom komadu!
218
00:15:36,881 --> 00:15:39,248
Hej, uh, lepo đubre
koje si napravio tamo. Baš lepo.
219
00:15:39,777 --> 00:15:42,725
Pusti me! To je bilo najbolje što sam
mogao da uradim sa delovima koje sam imao.
220
00:15:51,469 --> 00:15:52,687
Patetično.
221
00:15:52,769 --> 00:15:56,004
Ma nemoj?
E, pa, ti si patetičniji!
222
00:15:56,029 --> 00:15:58,332
Podseti me da te naučim
da bolje ismevaš, čoveče.
223
00:15:58,357 --> 00:16:01,173
Bravo, moj mladi štićeniku.
224
00:16:01,489 --> 00:16:03,944
Osećam da je ključ blizu.
225
00:16:04,207 --> 00:16:07,360
Uskoro ću ponovo biti ceo!
226
00:16:07,560 --> 00:16:10,038
To je ključ za kojim svi kopaju!
227
00:16:10,178 --> 00:16:13,045
Maltruantu nedostaje
ključ od sata na glavi!
228
00:16:13,642 --> 00:16:16,115
Ha! Ipak je bio bukvalan ključ!
229
00:16:16,140 --> 00:16:18,232
Ti si najgori mentor ikada.
230
00:16:18,257 --> 00:16:20,165
Ne. On je.
231
00:16:20,190 --> 00:16:22,522
Nikada ne govorite loše o Maltruantu!
232
00:16:22,547 --> 00:16:24,471
On me je naučio svemu što znam.
233
00:16:24,556 --> 00:16:27,723
Sve što jesam, dugujem
njemu i Vilgaxu Dobrotvornom.
234
00:16:27,748 --> 00:16:30,927
Vau. Ovo mentorstvo je
zaista velika odgovornost.
235
00:16:31,254 --> 00:16:34,658
Prva lekcija...ne želiš da završiš kao on!
236
00:16:34,683 --> 00:16:36,185
Zar to nije treća lekcija?
237
00:16:36,210 --> 00:16:39,015
Nemaš snage da završiš kao ja.
238
00:16:39,040 --> 00:16:42,710
Kao šta...lakej nekog
pokvarenog Hronosapiensa?
239
00:16:42,735 --> 00:16:44,264
Oj, začepi...odmah!
240
00:16:49,248 --> 00:16:52,268
Šteta što te tvoj mentor nije naučio
da kontrolišeš taj temperament.
241
00:17:11,084 --> 00:17:12,891
Poslao sam ga u prošlost,
242
00:17:12,984 --> 00:17:17,234
neposredno pre nego što je aktivirao
svoj Omnitrix, i ostavio ga tamo.
243
00:17:17,259 --> 00:17:18,829
Ali to neće trajati.
244
00:17:19,026 --> 00:17:23,077
Prvo moramo pronaći ključ i
držati ga dalje od Maltruanta.
245
00:17:23,102 --> 00:17:25,285
Nikad ga nećeš pobediti kao Navijeni.
246
00:17:25,405 --> 00:17:28,990
Za momka sa vremenskim
moćima, on trči jako sporo!
247
00:17:29,177 --> 00:17:31,914
Možeš li da me nadogradiš sa Upgrade-om?
248
00:17:33,342 --> 00:17:37,172
Uh, to je rastegljivi lik sa
živim strujnim kolima.
249
00:17:37,560 --> 00:17:39,732
Oh, misliš Tehno Balon?
250
00:18:03,332 --> 00:18:05,260
Osećam ključ...
251
00:18:07,064 --> 00:18:08,944
Ovde!
252
00:18:14,951 --> 00:18:16,144
Ključ!
253
00:18:16,513 --> 00:18:18,589
Uzmi ga odmah!
254
00:18:19,863 --> 00:18:20,924
Krajnje je vreme.
255
00:18:20,949 --> 00:18:22,715
Hajde da izbrusimo neke zupčanike.
256
00:18:50,526 --> 00:18:52,222
Hej, nije fer!
257
00:18:52,247 --> 00:18:55,815
Kome treba fer kada imaš stil?
258
00:19:12,654 --> 00:19:14,380
Brzo misli, kraboliki!
259
00:19:15,828 --> 00:19:21,108
Ja uvek mislim brzo,
i ne z-zovi me "kraboliki."
260
00:19:26,974 --> 00:19:28,328
Napokon!
261
00:19:28,573 --> 00:19:32,676
Beskonačni vremenski
tok je pod mojom kontrolom!
262
00:19:34,359 --> 00:19:35,501
To je lepo.
263
00:19:35,725 --> 00:19:37,968
Sada, hoću li biti p-plaćen?
264
00:19:39,458 --> 00:19:45,655
Podariću ti najveće blago...večnu mladost!
265
00:19:48,765 --> 00:19:51,637
Svi pozdravite našeg slavnog
vođu i njegovog trijumfalnog...
266
00:19:54,190 --> 00:19:56,558
Samo ću ti poslati svoj račun!
267
00:19:56,941 --> 00:20:01,641
Sa ključem ili bez ključa,
vreme je da ti očistim sat!
268
00:20:19,853 --> 00:20:23,706
Bojim se da je vreme na mojoj strani.
269
00:20:25,549 --> 00:20:27,343
Jedino vreme koje nas zanima...
270
00:20:27,368 --> 00:20:29,029
...je vreme za heroja!
271
00:20:29,340 --> 00:20:30,184
- Huh?
- Šta?
272
00:20:31,980 --> 00:20:35,876
Zaledio sam vaše Omnitrixeve u vremenu.
273
00:20:35,961 --> 00:20:38,318
Potpuno su beskorisni!
274
00:20:38,546 --> 00:20:40,046
Ko bi rekao da on to može?
275
00:20:40,096 --> 00:20:43,146
Ko bi rekao da je množina
od "Omnitrix" "Omnitrixevi"?
276
00:20:43,246 --> 00:20:46,563
Pa, šta da radim sa ovim
inferiornim verzijama mene, mentore?
277
00:20:46,988 --> 00:20:49,423
Ah, radi šta god hoćeš.
278
00:20:52,121 --> 00:20:56,630
Ništa od toga neće biti važno kada
ponovo pokrenem vremenski rat!
279
00:21:04,178 --> 00:21:05,251
Vremenski rat?
280
00:21:05,431 --> 00:21:08,007
Da, mislio sam da ti kažem o tome.
281
00:21:08,961 --> 00:21:11,058
Da radim šta god hoću s njima?
282
00:21:15,714 --> 00:21:18,439
Imaš li lekciju za ovo, mentore?
283
00:21:18,464 --> 00:21:20,305
Da. Beži!
284
00:21:29,439 --> 00:21:34,079
Čoveče, kako dirljivo. Mentor i učenik.
285
00:21:34,325 --> 00:21:36,038
Šta je sa mnom?
286
00:21:36,725 --> 00:21:38,870
I ti dobri doktore,
287
00:21:38,895 --> 00:21:44,715
i koristim taj izraz olako,
ćete zajedno dočekati vaš kraj.
288
00:21:44,920 --> 00:21:46,992
Lekcija je gotova!
21808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.