Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,354 --> 00:00:12,263
Vau, nisam mislio da muzejska
izložba može biti toliko popularna.
2
00:00:12,368 --> 00:00:16,984
Ovo je prvi put da su vanzemaljski
objekti ikada izloženi ljudskoj populaciji.
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,251
Eh, jaka stvar.
4
00:00:18,276 --> 00:00:21,399
Video si jedan trans-portalni
kristalni šta god, video si ih sve.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,539
Hajde da nađemo Ester i odemo po ručak.
6
00:00:24,532 --> 00:00:25,741
Zdravo, narode.
7
00:00:25,766 --> 00:00:27,746
Ja sam artefakt Artie.
8
00:00:27,771 --> 00:00:31,501
Da li ste znali da su vanzemaljci
posetili Zemlju pre više hiljada godina?
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,217
Istina je. I baš kao i savremeni ljudi,
10
00:00:34,242 --> 00:00:38,070
ostavili su mnogo stvari da
leže okolo gde god su otišli.
11
00:00:38,250 --> 00:00:41,124
Pa...ovo je...zabavno.
12
00:00:41,269 --> 00:00:44,017
Bene! Oh, tako mi je drago što si ovde!
13
00:00:44,130 --> 00:00:45,714
Hvala na pozivu.
14
00:00:46,464 --> 00:00:48,056
Ovo bi trebalo da bude fascinantno!
15
00:00:48,736 --> 00:00:53,637
I Rook, nisam očekivala
da ću tebe videti ovde.
16
00:00:55,887 --> 00:00:57,537
Ben me je pozvao.
17
00:00:57,838 --> 00:01:00,547
Da, Rook obožava ovakve stvari.
18
00:01:00,813 --> 00:01:04,024
Ovo bi trebalo da bude
veoma prijatno popodne.
19
00:01:04,177 --> 00:01:08,480
Da, sigurna sam da ćemo
se nas troje lepo provesti.
20
00:01:10,477 --> 00:01:13,434
Ortak, da li misliš da je ovo
trebalo da bude sastanak?
21
00:01:13,541 --> 00:01:16,036
Oh, zaista ne znam.
22
00:01:16,295 --> 00:01:19,313
Vaši ljudski običaji su za mene misterija.
23
00:01:19,338 --> 00:01:20,628
Ne može biti!
24
00:01:20,868 --> 00:01:24,427
Mislim, ko bi hteo da ima sastanak
u nekom dosadnom, starom muzeju?
25
00:01:24,646 --> 00:01:28,721
U kojem potpuno uživam! Ovde.
26
00:01:29,244 --> 00:01:32,022
Hej, šta on govori? Vau.
27
00:01:33,010 --> 00:01:36,769
...koji su otkrili dr. Wesley Green
i njegova unuka Kai.
28
00:01:40,646 --> 00:01:43,739
Čoveče, ovi hologrami su prilično napredni.
29
00:01:44,717 --> 00:01:45,889
Uh, hej!
30
00:01:47,538 --> 00:01:49,773
Kai? Šta ti radiš ovde?
31
00:01:49,880 --> 00:01:51,234
Zar nisi dobio moj i-mejl?
32
00:01:51,365 --> 00:01:52,301
Oh, da.
33
00:01:52,607 --> 00:01:55,482
Prestao sam da čitam
čim sam video reč "muzej".
34
00:01:56,532 --> 00:01:58,906
To jeste prilično velika reč za tebe.
35
00:01:59,018 --> 00:02:02,095
Pa, pošto ste svi ovde, dozvolite
da vam dam V.I.P. obilazak.
36
00:02:02,274 --> 00:02:04,602
Bene, možda ćeš na kraju i naučiti nešto.
37
00:02:13,039 --> 00:02:15,739
Dobro je.
Još uvek je ovde.
38
00:02:40,159 --> 00:02:43,257
Nakon što se povukao iz
Vodoinstalatera, moj deda je želeo da
39
00:02:43,282 --> 00:02:47,050
pronađe nove načine za okupljanje
civilizacija širom univerzuma.
40
00:02:47,267 --> 00:02:50,606
Ali umesto da koristi značku,
želeo je da iskoristi znanje.
41
00:02:53,228 --> 00:02:58,735
Verujemo da kroz ovakve drevne predmete
možemo pronaći veze koje nas sve povezuju,
42
00:02:58,886 --> 00:03:01,507
pa čak i da odgovorimo
na krajnje pitanje...
43
00:03:01,669 --> 00:03:03,416
Zašto smo ovde?
44
00:03:03,829 --> 00:03:05,728
Zato što si nas pozvala.
45
00:03:07,128 --> 00:03:10,485
Huh, istorija oslikava
bolju sliku o tebi, Bene.
46
00:03:11,692 --> 00:03:15,937
Kugla Pumapunka mi je veoma posebna.
47
00:03:16,072 --> 00:03:19,536
To je prvi artefakt koji smo
moj deda i ja pronašli zajedno.
48
00:03:19,827 --> 00:03:23,217
To je čvrsta sfera nepoznatog materijala.
49
00:03:23,455 --> 00:03:26,229
Znači...to je lopta?
50
00:03:26,648 --> 00:03:29,757
Lopta stara 12.000 godina
51
00:03:29,815 --> 00:03:34,111
ispisana vanzemaljskim jezikom
koji niko ne može da dešifruje.
52
00:03:34,136 --> 00:03:39,329
Vau! Jasno je da simboli
ukazuju na Naska linije iz Perua.
53
00:03:39,800 --> 00:03:41,533
Gospođice, šta Vi mislite?
54
00:03:41,587 --> 00:03:45,112
Ja mislim da je bolje da
skloniš svoj masni nos sa vitrine
55
00:03:45,137 --> 00:03:47,707
pre nego što ti sigurnosni
laser odseče usne!
56
00:03:49,075 --> 00:03:51,927
Ako me pratite, ovde ćete
videti klasični primer
57
00:03:51,952 --> 00:03:53,863
ranog Detrovajtskog pribora za jelo.
58
00:03:57,767 --> 00:04:00,439
Izvini, kuglo.
Ovo je najviši prioritet.
59
00:04:06,388 --> 00:04:09,708
Ovo je kao uzimanje
bombone od Tetramanda.
60
00:04:12,321 --> 00:04:15,008
Za razliku od ljudi, čiji je
pribor za jelo evoluirao od
61
00:04:15,033 --> 00:04:18,262
jednostavnih grančica u
viljuške, noževe i štapiće,
62
00:04:18,434 --> 00:04:20,067
drevni Detrovajti su koristili ove alate
63
00:04:20,092 --> 00:04:22,734
za manipulaciju energijom
da razgrade svoju hranu.
64
00:04:22,828 --> 00:04:27,175
Ova tri uređaja ovde su starija
od našeg solarnog sistema.
65
00:04:27,435 --> 00:04:29,235
Vanzemaljci imaju stare stvari?
66
00:04:29,388 --> 00:04:31,765
Mislio sam da vanzemaljci
imaju samo buduće stvari.
67
00:04:31,982 --> 00:04:33,176
Da, Bene.
68
00:04:33,256 --> 00:04:36,857
Vanzemaljci imaju
stare stvari isto kao i ljudi.
69
00:04:36,937 --> 00:04:40,903
To je poenta izložbe...
da pokaže koliko smo slični.
70
00:04:41,209 --> 00:04:43,516
Ne mogu da verujem da
sam te uopšte pitala da dođeš.
71
00:04:43,917 --> 00:04:45,122
Šta sam ja uradio?
72
00:04:45,383 --> 00:04:47,939
Agh, mora da me zezaš!
73
00:05:00,167 --> 00:05:03,028
Ako je ovo muzej, gde su dinosaurusi?
74
00:05:03,187 --> 00:05:07,270
Dinosaurusi su premešteni u skladište
kako bi se napravio prostor za ovu izložbu.
75
00:05:07,474 --> 00:05:10,897
Aw, zašto bi sklonili dinosauruse
za ovu gomilu starudije?
76
00:05:14,399 --> 00:05:15,735
Smiri se, Spanere.
77
00:05:15,788 --> 00:05:17,092
Zapamti ko je on.
78
00:05:25,941 --> 00:05:26,928
Errore. (greška)
79
00:05:27,263 --> 00:05:28,168
Šta je to?
80
00:05:28,243 --> 00:05:30,144
Neko pokušava da ukrade kuglu!
81
00:05:31,768 --> 00:05:32,959
Loptu!
82
00:05:33,006 --> 00:05:33,681
Oh!
83
00:05:38,894 --> 00:05:39,924
Moja kugla!
84
00:05:40,837 --> 00:05:42,023
Nisu mogli otići daleko.
85
00:05:42,048 --> 00:05:43,483
Džimi, kontaktiraj obezbeđenje.
86
00:05:43,556 --> 00:05:45,069
Neka zaključaju izlaze.
87
00:05:45,448 --> 00:05:47,004
Kai, proveri vazdušne kanale.
88
00:05:47,094 --> 00:05:48,615
Rook, stavljaj sedlo.
89
00:05:48,714 --> 00:05:49,996
Vreme je za heroja!
90
00:05:50,047 --> 00:05:52,974
Tako je! Kakve veze konj ima sa ovim?
91
00:06:08,734 --> 00:06:09,986
Šta on to juri?!
92
00:06:15,347 --> 00:06:16,806
Moja izložba!
93
00:06:21,874 --> 00:06:22,766
Hvala ti.
94
00:06:22,790 --> 00:06:24,053
Nema na čemu.
95
00:06:37,604 --> 00:06:40,727
Kada si poslednji put oprao zube, eh?
96
00:06:42,212 --> 00:06:42,887
Huh?
97
00:06:45,740 --> 00:06:49,810
Ah, ona koja istrajava na kraju pobeđuje.
98
00:06:54,422 --> 00:06:56,626
Prilično sam siguran
da je obezbeđenje ovde.
99
00:06:56,668 --> 00:06:57,975
Oh, hej, Bene.
100
00:06:58,035 --> 00:07:00,787
Džimi, brzo, pretvori se u
Spanera i pomozi mi ovde!
101
00:07:00,812 --> 00:07:01,931
O čemu to pričaš?
102
00:07:02,059 --> 00:07:04,644
Sada nije vreme da budeš
skroman! Uradi ono tvoje!
103
00:07:04,703 --> 00:07:06,396
Naravno, hoćeš da hakujem nešto?
104
00:07:07,509 --> 00:07:09,413
Ovo je s kim se družiš?
105
00:07:09,461 --> 00:07:11,360
Kako ja gubim protiv tebe?
106
00:07:13,368 --> 00:07:15,236
Sklanjaj se od mog prijatelja!
107
00:07:16,764 --> 00:07:17,464
Čekaj!
108
00:07:17,835 --> 00:07:21,643
Ali ti...i on...kako...ja...šta?!
109
00:07:21,668 --> 00:07:22,851
Uzmi kuglu!
110
00:07:30,609 --> 00:07:31,815
Uh, hvala?
111
00:07:31,901 --> 00:07:34,158
Nema na čemu, t...uh, Bene.
112
00:07:34,228 --> 00:07:35,751
Spasio si je!
113
00:07:39,555 --> 00:07:42,057
Uh, on ju je zapravo spasio.
114
00:07:42,197 --> 00:07:43,423
Uh, ovo je Spaner.
115
00:07:43,555 --> 00:07:45,654
On je...neki...tip.
116
00:07:45,908 --> 00:07:47,784
Ali dobar tip...mislim.
117
00:07:48,171 --> 00:07:49,968
Pa, hvala ti, Spanere.
118
00:07:49,993 --> 00:07:51,921
Uh, uh, uh, okej, okej, okej.
119
00:07:53,193 --> 00:07:55,455
Aw, ma daj!
120
00:07:56,128 --> 00:07:58,911
Kako očekuju da igraš sa
ovim malenim dugmićima?
121
00:08:02,232 --> 00:08:03,724
Ah, Subdora.
122
00:08:03,829 --> 00:08:05,164
Jesi li uzela stvar?
123
00:08:05,434 --> 00:08:06,759
Da li sam uzela stvar?
124
00:08:06,839 --> 00:08:10,251
Ne, Exo-Skull-e, nisam uzela stvar!
125
00:08:10,407 --> 00:08:12,106
Pa, šta se desilo?!
126
00:08:12,279 --> 00:08:15,645
Plutala sam kao planinski
povetarac preko somotnih užadi.
127
00:08:15,731 --> 00:08:19,313
Plesala sam kroz senzore
sa tečnom gracioznošću.
128
00:08:19,406 --> 00:08:24,038
Onda se Tenison pretvorio u
velikog psa i skočio na mene!
129
00:08:25,116 --> 00:08:26,577
Tenison je bio tamo?!
130
00:08:27,237 --> 00:08:29,654
Kažem ti, trebalo bi da
preskočimo fensi stvari
131
00:08:29,740 --> 00:08:31,567
i krenemo pravo na
razbijanje i hvatanje!
132
00:08:31,606 --> 00:08:33,706
Oh, tako vulgarno!
133
00:08:34,103 --> 00:08:40,007
Provala...ona je umetnost,
dragi momče, balet, romansa
134
00:08:40,032 --> 00:08:42,482
i partija šaha sve u jednom.
135
00:08:42,575 --> 00:08:46,694
A ja...ja sam prima virtuoza!
136
00:08:46,787 --> 00:08:52,216
A ako ne isporučimo to, gđice Virtuoza,
šef će oboje da nas kazni!
137
00:08:52,688 --> 00:08:54,214
Razbijanje i hvatanje!
138
00:08:54,307 --> 00:08:55,966
Ti nemaš dušu!
139
00:09:01,190 --> 00:09:03,715
Dakle, ovo su sobe sa visokom
bezbednošću u muzeju...
140
00:09:03,808 --> 00:09:08,033
rešetke na prozorima, potisne
ploče na podlozi, laserski perimetar,
141
00:09:08,492 --> 00:09:11,800
i automatska sigurnosna
vrata na svim izlazima.
142
00:09:11,966 --> 00:09:15,295
Moj deda je proveo ceo
život sakupljajući ove artefakte.
143
00:09:15,462 --> 00:09:18,548
Ako ih neko traži, neću da rizikujem.
144
00:09:20,801 --> 00:09:23,493
Pa, sada kada su bezbedni,
trebalo bi da krenemo.
145
00:09:23,524 --> 00:09:25,598
Hoću da stignem do Burger Shack-a
pre nego što se zatvori.
146
00:09:25,623 --> 00:09:27,418
Umirem od gladi!
147
00:09:27,487 --> 00:09:30,411
Bene, nadala sam se
da bi ti i Rook mogli da
148
00:09:30,436 --> 00:09:33,336
provedete noć ovde u
slučaju da bude još problema.
149
00:09:33,361 --> 00:09:36,352
Kai! Ma daj!
150
00:09:36,412 --> 00:09:40,533
Pa, ja ću ostati, i osećala
bih se bolje da imam podršku.
151
00:09:40,656 --> 00:09:47,226
Čekaj, znači samo ti i oni...
sami...ovde...celu noć?! Sami?
152
00:09:47,524 --> 00:09:49,592
Slušaj, Kai, žao mi je, ali...
153
00:09:49,617 --> 00:09:52,804
Bene! Mogu li...da popričam
s tobom na trenutak?
154
00:09:53,551 --> 00:09:56,596
Zar ne bi trebalo da budeš
malo...ne znam...ljubazniji prema Kai?
155
00:09:56,621 --> 00:09:59,770
Ljubazniji? Ortak, znao sam
je od kad sam imao 10 godina.
156
00:09:59,903 --> 00:10:01,620
Ta devojka je davež.
157
00:10:01,798 --> 00:10:03,891
Uvek je bila i verovatno će uvek biti.
158
00:10:03,916 --> 00:10:07,928
Plus, mislim da bi možda
trebalo da budem na sastanku.
159
00:10:09,001 --> 00:10:11,042
Ali ti treba da budeš sa Kai!
160
00:10:11,262 --> 00:10:12,195
Šta?!
161
00:10:12,302 --> 00:10:15,896
Dobro, sada znam da ti
nisu sve ovce na broju.
162
00:10:15,983 --> 00:10:20,493
Slušaj me, ja...vama dvoje
je suđeno da budete zajedno!
163
00:10:20,819 --> 00:10:24,213
Vau, a ja mislio da Rook
daje loše ljubavne savete.
164
00:10:24,286 --> 00:10:27,017
Okej, okej.
Uh, šta je sa artefaktima?
165
00:10:27,042 --> 00:10:30,505
Veruj mi, oni su važniji nego što
možeš zamisliti, posebno kugla.
166
00:10:30,571 --> 00:10:32,554
Ti i Rook morate da ih zaštitite!
167
00:10:33,756 --> 00:10:36,690
Dobro! Ostaćemo zbog artefakta.
168
00:10:36,796 --> 00:10:38,442
Rook će verovatno
biti sav "Vodoinstalaterski"
169
00:10:38,467 --> 00:10:40,909
zbog čuvanja ove
starudije od kriminalnih ruku.
170
00:10:40,969 --> 00:10:43,396
Bene, verujem da je moja
dužnost kao Vodoinstalatera
171
00:10:43,421 --> 00:10:45,929
da čuvam ove artefakte
od kriminalnih ruku.
172
00:10:46,000 --> 00:10:48,842
Vidiš? Dobro, Rook i ja ćemo ostati.
173
00:10:49,115 --> 00:10:50,879
I Spaner, takođe, valjda.
174
00:10:51,033 --> 00:10:54,323
Onda ću i ja ostati...
da vam pravim društvo.
175
00:10:54,350 --> 00:10:55,890
Ester, ne moraš to da radiš.
176
00:10:56,246 --> 00:10:58,502
Oh, mislim da moram.
177
00:11:11,574 --> 00:11:13,965
Ovo je loše.
Moram ovo da popravim.
178
00:11:13,994 --> 00:11:15,611
Stvarno moram ovo da popravim.
179
00:11:15,654 --> 00:11:20,937
Nisam mogao da uđem u menzu,
pa sam kupio ovo iz automata.
180
00:11:26,569 --> 00:11:27,942
Kelp krunchies?
181
00:11:28,175 --> 00:11:30,530
Mini kolači od pirinča sa ukusom roštilja?
182
00:11:30,885 --> 00:11:33,332
Ortak, nisi mogao da nađeš pravu hranu?
183
00:11:33,498 --> 00:11:37,634
Žao mi je, Bene, ali očigledno
ljudi prave zdravije izbore,
184
00:11:37,942 --> 00:11:40,207
i gotovo da uopšte nema
vanzemaljske hrane.
185
00:11:40,232 --> 00:11:42,767
Ooh, začinjeni prženi pipci su moji!
186
00:11:44,151 --> 00:11:48,005
Bene, Kai, evo malo smokija
sa ukusom vasabija i kinoe!
187
00:11:48,052 --> 00:11:49,816
Grozno!
Neka hvala.
188
00:11:49,841 --> 00:11:52,195
Ali vi ih stalno jedete zajedno!
189
00:11:52,262 --> 00:11:54,359
Zajedno?
O čemu to pričaš?
190
00:11:54,894 --> 00:11:57,369
Mi momci...u Bellwood-u.
191
00:11:57,778 --> 00:11:59,394
Veoma su popularni ovde.
192
00:11:59,472 --> 00:12:01,214
Ljudi ih stalno jedu zajedno.
193
00:12:01,457 --> 00:12:02,458
Ali ja ne.
194
00:12:03,031 --> 00:12:04,369
Čudak Ben.
195
00:12:04,745 --> 00:12:06,777
Ali ja nisam iz Bellwood-a.
196
00:12:06,854 --> 00:12:09,137
Pa...Spaner to nije znao.
197
00:12:09,162 --> 00:12:10,613
Mislim, kako je mogao da zna, zar ne?
198
00:12:11,157 --> 00:12:12,667
Kako sam mogao da znam, zar ne?
199
00:12:13,028 --> 00:12:14,499
Valjda.
200
00:12:19,071 --> 00:12:21,331
Hej, smoki sa sirom!
201
00:12:21,441 --> 00:12:23,779
Fuj, Bene, ne otvaraj to ovde!
202
00:12:23,827 --> 00:12:26,870
Ne želim da umažeš artefakt
sa tim lepljivom prahom.
203
00:12:27,661 --> 00:12:29,118
Okej, okej!
204
00:12:29,143 --> 00:12:31,733
Da li je ovo dovoljno daleko od tvog
neprocenjivog vanzemaljskog smeća?
205
00:12:31,758 --> 00:12:35,036
Pa, oprosti mi ako ne želim
da životno delo mog dede
206
00:12:35,061 --> 00:12:37,448
bude prekriveno
narandžastim sirom u prahu!
207
00:12:45,335 --> 00:12:46,595
Hajde!
208
00:12:52,248 --> 00:12:52,868
Huh?
209
00:12:55,347 --> 00:12:56,047
Rook!
210
00:12:56,173 --> 00:12:56,960
Krećem!
211
00:13:06,810 --> 00:13:08,284
Sigurnosna vrata!
212
00:13:17,868 --> 00:13:19,284
Spanere!
213
00:13:23,501 --> 00:13:24,649
Gde je Ben?
214
00:13:24,983 --> 00:13:26,982
On i Kai...su se zaglavili u sobi.
215
00:13:27,007 --> 00:13:28,826
Šta?! Zajedno?!
216
00:13:28,919 --> 00:13:30,759
Sami?! Zajedno?!
217
00:13:30,784 --> 00:13:31,699
Lopov!
218
00:13:36,514 --> 00:13:38,084
Kai, otvori vrata!
219
00:13:38,170 --> 00:13:42,335
Ne mogu! Cela poenta je
da zarobe lopova unutra!
220
00:13:42,426 --> 00:13:44,324
Znači otvaraju se samo spolja?
221
00:13:44,486 --> 00:13:45,291
Pa da!
222
00:13:47,028 --> 00:13:48,359
Dobro. Nema problema.
223
00:13:48,438 --> 00:13:52,373
Još nisu napravili vrata koja bi
mogla da zadrže Humungosaur-a!
224
00:13:57,511 --> 00:13:59,113
Da li me zezaš?!
225
00:14:07,634 --> 00:14:10,528
Perdiana! (pobogu)
Ja svetlim u mraku!
226
00:14:14,763 --> 00:14:17,065
Ovo bi trebalo da ih uspori.
227
00:14:20,008 --> 00:14:21,359
Uhvati me za ramena.
228
00:14:22,230 --> 00:14:25,215
Hajde da vidimo kako će
mala gđica arheolog to uraditi!
229
00:14:31,370 --> 00:14:34,244
Uvek možeš probati Blitzwolfer-a.
230
00:14:34,330 --> 00:14:35,891
Ne počinji.
231
00:14:35,981 --> 00:14:39,823
Dobro, onda...vreme je za heroja!
232
00:14:40,740 --> 00:14:44,963
Super, već si mi oduzela dostojanstvo,
a sad mi kradeš uzrečicu?!
233
00:14:48,484 --> 00:14:51,275
Dolaziš li, ili želiš
da sediš tamo do jutra?
234
00:14:51,327 --> 00:14:54,896
Sačekaj, razmišljam o prikladno
zajedljivom odgovoru.
235
00:14:54,969 --> 00:14:57,151
Stvarno nemamo vremena za to.
236
00:14:59,316 --> 00:15:00,356
Izgubili smo je!
237
00:15:03,431 --> 00:15:04,790
Accidenti! (prokletstvo)
238
00:15:06,655 --> 00:15:07,903
Sad te imam!
239
00:15:08,913 --> 00:15:10,730
Jača je nego što izgleda!
240
00:15:10,893 --> 00:15:13,807
Pusti me, ti rastegljiva napasti!
241
00:15:24,034 --> 00:15:25,169
Cavolo! (dođavola)
242
00:15:28,455 --> 00:15:32,222
Skeniram na svim talasnim
dužinama, ali ne vidim lopova.
243
00:15:32,456 --> 00:15:33,269
Jesi li dobro?!
244
00:15:33,294 --> 00:15:37,039
Iskreno, mokra sam, sve
me boli, i prilično sam besna.
245
00:15:37,383 --> 00:15:39,347
Ali još uvek imam ovo.
246
00:15:46,015 --> 00:15:47,565
Šta ti se sad desilo?
247
00:15:47,657 --> 00:15:51,573
Počela sam da klizim dole...
a onda Tenison uradi puf!
248
00:15:51,598 --> 00:15:53,090
I sad sam narandžasta!
249
00:15:53,115 --> 00:15:56,954
I onda bežim i vijaju me i pljus!
250
00:15:57,412 --> 00:15:59,723
Nije bilo dobro.
251
00:16:02,700 --> 00:16:04,329
Subdora, dušo.
252
00:16:04,849 --> 00:16:09,591
Bezuslovno te podržavam i poštujem
tvoju potrebu za umetničkim izražavanjem.
253
00:16:09,868 --> 00:16:14,390
Ali od sada...radićemo
ovaj posao na moj način!
254
00:16:20,439 --> 00:16:22,034
Smrzavam se!
255
00:16:22,085 --> 00:16:24,714
Jedva čekam da se ova noć završi!
256
00:16:24,774 --> 00:16:25,733
Oh, ne znam.
257
00:16:25,758 --> 00:16:28,136
Sprečili smo da kugla bude ukradena,
258
00:16:28,213 --> 00:16:31,596
i sredio sam Benov ljubavni život zauvek.
259
00:16:31,656 --> 00:16:32,604
Stvarno?
260
00:16:32,877 --> 00:16:39,278
Nisam mislio da je to moguće, osim
možda hipnozom ili transplantacijom mozga.
261
00:16:39,645 --> 00:16:43,113
Veruj mi, Ben i Kai su savršeni par.
262
00:16:43,205 --> 00:16:46,231
Oni to jednostavno nisu
znali dok ih ja nisam zbližio.
263
00:16:46,256 --> 00:16:47,688
Hoćeš li sići sa mene?!
264
00:16:47,713 --> 00:16:48,891
Ideš pogrešnim putem!
265
00:16:48,916 --> 00:16:51,206
Moj osećaj za pravac nikada nije pogrešan!
266
00:16:51,326 --> 00:16:53,147
Glavna sala je ovamo!
267
00:16:56,573 --> 00:16:59,332
Glava sala, kao što sam rekao.
268
00:16:59,359 --> 00:17:02,438
Mislila sam da si mislio
na drugu glavnu salu.
269
00:17:02,463 --> 00:17:03,790
Kako mogu postojati dve glavne sale?!
270
00:17:03,815 --> 00:17:06,450
Ma dajte, ljudi!
Ovo je šašavo!
271
00:17:06,556 --> 00:17:07,899
Začepi!
272
00:17:08,007 --> 00:17:09,434
Ali vi treba da budete...
273
00:17:09,459 --> 00:17:10,320
Sa njom?!
274
00:17:10,345 --> 00:17:11,871
Jesi li poludeo?!
275
00:17:12,054 --> 00:17:14,948
Šta bi te moglo navesti da
pomisliš da pripadamo zajedno?!
276
00:17:14,973 --> 00:17:16,756
Zato što sam iz budućnosti!
277
00:17:17,560 --> 00:17:22,068
Došao sam iz budućnosti,
gde ste vas dvoje zajedno.
278
00:17:22,194 --> 00:17:24,898
Pa, ovo je malo nezgodno.
279
00:17:25,059 --> 00:17:28,255
Ester, kunem se,
ona nije...mislim, on ne...
280
00:17:28,280 --> 00:17:32,091
Hej, ona barem nije svemirska
princeza ili teniski profesionalac.
281
00:17:32,116 --> 00:17:33,278
Ili filmska zvezda.
282
00:17:33,303 --> 00:17:34,977
Rook, ne pomažeš!
283
00:17:35,105 --> 00:17:38,521
Spanere, reci joj da
si pogrešio ili lažeš ili...
284
00:17:38,546 --> 00:17:40,811
nešto zato što nema šanse...
285
00:17:40,836 --> 00:17:43,641
Veruj mi, Tenisone,
osećanje je obostrano!
286
00:17:43,666 --> 00:17:45,031
- Šta bi to trebalo da znači?!
- Ti nisi čak ni...
287
00:17:45,056 --> 00:17:47,262
Žao mi je, ali morate da mi verujete!
288
00:17:47,287 --> 00:17:48,909
Tišina, svi!
289
00:17:49,316 --> 00:17:50,444
Čujem nešto.
290
00:17:50,469 --> 00:17:51,430
Da li je to lopov?
291
00:17:53,580 --> 00:17:57,028
U redu, Tenisone, dosta igranja.
292
00:17:57,147 --> 00:18:02,250
Predaj sjajnu loptu i možemo
izbeći još besmislenog uništavanja.
293
00:18:02,413 --> 00:18:04,023
"Sjajna lopta"?!
294
00:18:04,140 --> 00:18:07,531
Jel to sve što ti ta kugla
znači, ti veliki...grubijanu?!
295
00:18:07,558 --> 00:18:09,271
Pusti mene da se
pobrinem za dosetke, u redu?
296
00:18:09,814 --> 00:18:11,826
Ako hoćeš sjajnu loptu...
297
00:18:15,339 --> 00:18:17,703
...moraš prvo da prođeš preko mene, eh?!
298
00:18:19,497 --> 00:18:21,439
Nadao sam se da ćeš to reći.
299
00:18:29,347 --> 00:18:31,045
To je bio tvoj potez, eh?!
300
00:18:31,112 --> 00:18:32,723
Sad je moj red!
301
00:18:37,473 --> 00:18:39,831
Sad si me razljutio!
302
00:18:51,079 --> 00:18:51,892
Pazi!
303
00:18:55,487 --> 00:18:57,637
Predaj je ovamo, rastegljiva!
304
00:18:57,807 --> 00:18:59,730
Ester, ovamo!
305
00:19:03,914 --> 00:19:05,770
Ha, pobeda je...
306
00:19:07,178 --> 00:19:10,344
Hej! Ostavi je na miru!
307
00:19:12,884 --> 00:19:15,176
Kako sprečiti nosoroga da juriša?
308
00:19:16,232 --> 00:19:17,925
Iskoristi Gravattack-a!
309
00:19:22,238 --> 00:19:23,592
Pusti me!
310
00:19:25,726 --> 00:19:26,746
Oh, super.
311
00:19:26,771 --> 00:19:29,849
Mogu da ga sprečim da se kreće,
ali ne mogu da ga sprečim da puca.
312
00:19:34,141 --> 00:19:36,281
Ester, pomozi mi sa ovim!
313
00:19:49,834 --> 00:19:53,218
Ah, baš kao što je šef rekao!
314
00:19:55,078 --> 00:19:57,513
Hajde, Rook, stavi mu lisice!
315
00:20:00,768 --> 00:20:02,518
Ne mogu dovoljno da se približim!
316
00:20:03,667 --> 00:20:05,395
Dobro, sada!
317
00:20:11,022 --> 00:20:13,448
Mi amore (ljubavi moja), imam...
318
00:20:15,800 --> 00:20:17,246
Oh, bravo!
319
00:20:17,393 --> 00:20:18,858
Šta je to bilo?
320
00:20:18,984 --> 00:20:23,232
Oh, samo nešto što sam sklopila
od starog vanzemaljskog smeća.
321
00:20:23,287 --> 00:20:24,205
Hajde!
322
00:20:31,927 --> 00:20:34,189
Krijumčarski brod e-klase...
323
00:20:34,388 --> 00:20:37,583
veoma je brz i potpuno neuhvatljiv.
324
00:20:37,716 --> 00:20:40,293
Ne! Imaju kuglu!
325
00:20:40,318 --> 00:20:42,835
Kai, ja...mi ćemo je vratiti.
326
00:20:42,994 --> 00:20:46,278
Deda Max će naterati svakog
Vodoinstalatera u galaksiji da je traži.
327
00:20:46,497 --> 00:20:48,038
Oh, ma daj, Bene!
328
00:20:48,132 --> 00:20:50,582
Ti lopovi mogu biti bilo gde u univerzumu!
329
00:20:50,995 --> 00:20:52,521
Uprskali smo.
330
00:20:52,648 --> 00:20:56,931
I sada je kugla nestala...zauvek.
331
00:21:09,401 --> 00:21:11,127
Žao mi je, ljudi.
332
00:21:11,186 --> 00:21:13,227
Jednog dana ćete mi zahvaliti za ovo.
333
00:21:16,078 --> 00:21:18,131
Toranj Bena 10.000
Budućnost
334
00:21:22,543 --> 00:21:25,057
Ali to nije moguće.
335
00:21:26,645 --> 00:21:29,275
Nikada nisam mislila
da ću ovo ponovo videti!
336
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
Oh, Bene!
337
00:21:36,724 --> 00:21:38,285
Misija obavljena.
338
00:21:40,149 --> 00:21:42,615
Misija obavljena, mio capo. (moj šefe)
339
00:21:42,701 --> 00:21:49,168
Ukrali smo mehanizam i ostavili Ben 10-a
i njegove prijatelje da drže praznu kutiju.
340
00:21:51,755 --> 00:21:58,037
Oni čak ni ne shvataju da su
izgubili ključ samog vremena.
25257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.