All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E05.Fight.at.the.Museum.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,354 --> 00:00:12,263 Vau, nisam mislio da muzejska izložba može biti toliko popularna. 2 00:00:12,368 --> 00:00:16,984 Ovo je prvi put da su vanzemaljski objekti ikada izloženi ljudskoj populaciji. 3 00:00:17,170 --> 00:00:18,251 Eh, jaka stvar. 4 00:00:18,276 --> 00:00:21,399 Video si jedan trans-portalni kristalni šta god, video si ih sve. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,539 Hajde da nađemo Ester i odemo po ručak. 6 00:00:24,532 --> 00:00:25,741 Zdravo, narode. 7 00:00:25,766 --> 00:00:27,746 Ja sam artefakt Artie. 8 00:00:27,771 --> 00:00:31,501 Da li ste znali da su vanzemaljci posetili Zemlju pre više hiljada godina? 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,217 Istina je. I baš kao i savremeni ljudi, 10 00:00:34,242 --> 00:00:38,070 ostavili su mnogo stvari da leže okolo gde god su otišli. 11 00:00:38,250 --> 00:00:41,124 Pa...ovo je...zabavno. 12 00:00:41,269 --> 00:00:44,017 Bene! Oh, tako mi je drago što si ovde! 13 00:00:44,130 --> 00:00:45,714 Hvala na pozivu. 14 00:00:46,464 --> 00:00:48,056 Ovo bi trebalo da bude fascinantno! 15 00:00:48,736 --> 00:00:53,637 I Rook, nisam očekivala da ću tebe videti ovde. 16 00:00:55,887 --> 00:00:57,537 Ben me je pozvao. 17 00:00:57,838 --> 00:01:00,547 Da, Rook obožava ovakve stvari. 18 00:01:00,813 --> 00:01:04,024 Ovo bi trebalo da bude veoma prijatno popodne. 19 00:01:04,177 --> 00:01:08,480 Da, sigurna sam da ćemo se nas troje lepo provesti. 20 00:01:10,477 --> 00:01:13,434 Ortak, da li misliš da je ovo trebalo da bude sastanak? 21 00:01:13,541 --> 00:01:16,036 Oh, zaista ne znam. 22 00:01:16,295 --> 00:01:19,313 Vaši ljudski običaji su za mene misterija. 23 00:01:19,338 --> 00:01:20,628 Ne može biti! 24 00:01:20,868 --> 00:01:24,427 Mislim, ko bi hteo da ima sastanak u nekom dosadnom, starom muzeju? 25 00:01:24,646 --> 00:01:28,721 U kojem potpuno uživam! Ovde. 26 00:01:29,244 --> 00:01:32,022 Hej, šta on govori? Vau. 27 00:01:33,010 --> 00:01:36,769 ...koji su otkrili dr. Wesley Green i njegova unuka Kai. 28 00:01:40,646 --> 00:01:43,739 Čoveče, ovi hologrami su prilično napredni. 29 00:01:44,717 --> 00:01:45,889 Uh, hej! 30 00:01:47,538 --> 00:01:49,773 Kai? Šta ti radiš ovde? 31 00:01:49,880 --> 00:01:51,234 Zar nisi dobio moj i-mejl? 32 00:01:51,365 --> 00:01:52,301 Oh, da. 33 00:01:52,607 --> 00:01:55,482 Prestao sam da čitam čim sam video reč "muzej". 34 00:01:56,532 --> 00:01:58,906 To jeste prilično velika reč za tebe. 35 00:01:59,018 --> 00:02:02,095 Pa, pošto ste svi ovde, dozvolite da vam dam V.I.P. obilazak. 36 00:02:02,274 --> 00:02:04,602 Bene, možda ćeš na kraju i naučiti nešto. 37 00:02:13,039 --> 00:02:15,739 Dobro je. Još uvek je ovde. 38 00:02:40,159 --> 00:02:43,257 Nakon što se povukao iz Vodoinstalatera, moj deda je želeo da 39 00:02:43,282 --> 00:02:47,050 pronađe nove načine za okupljanje civilizacija širom univerzuma. 40 00:02:47,267 --> 00:02:50,606 Ali umesto da koristi značku, želeo je da iskoristi znanje. 41 00:02:53,228 --> 00:02:58,735 Verujemo da kroz ovakve drevne predmete možemo pronaći veze koje nas sve povezuju, 42 00:02:58,886 --> 00:03:01,507 pa čak i da odgovorimo na krajnje pitanje... 43 00:03:01,669 --> 00:03:03,416 Zašto smo ovde? 44 00:03:03,829 --> 00:03:05,728 Zato što si nas pozvala. 45 00:03:07,128 --> 00:03:10,485 Huh, istorija oslikava bolju sliku o tebi, Bene. 46 00:03:11,692 --> 00:03:15,937 Kugla Pumapunka mi je veoma posebna. 47 00:03:16,072 --> 00:03:19,536 To je prvi artefakt koji smo moj deda i ja pronašli zajedno. 48 00:03:19,827 --> 00:03:23,217 To je čvrsta sfera nepoznatog materijala. 49 00:03:23,455 --> 00:03:26,229 Znači...to je lopta? 50 00:03:26,648 --> 00:03:29,757 Lopta stara 12.000 godina 51 00:03:29,815 --> 00:03:34,111 ispisana vanzemaljskim jezikom koji niko ne može da dešifruje. 52 00:03:34,136 --> 00:03:39,329 Vau! Jasno je da simboli ukazuju na Naska linije iz Perua. 53 00:03:39,800 --> 00:03:41,533 Gospođice, šta Vi mislite? 54 00:03:41,587 --> 00:03:45,112 Ja mislim da je bolje da skloniš svoj masni nos sa vitrine 55 00:03:45,137 --> 00:03:47,707 pre nego što ti sigurnosni laser odseče usne! 56 00:03:49,075 --> 00:03:51,927 Ako me pratite, ovde ćete videti klasični primer 57 00:03:51,952 --> 00:03:53,863 ranog Detrovajtskog pribora za jelo. 58 00:03:57,767 --> 00:04:00,439 Izvini, kuglo. Ovo je najviši prioritet. 59 00:04:06,388 --> 00:04:09,708 Ovo je kao uzimanje bombone od Tetramanda. 60 00:04:12,321 --> 00:04:15,008 Za razliku od ljudi, čiji je pribor za jelo evoluirao od 61 00:04:15,033 --> 00:04:18,262 jednostavnih grančica u viljuške, noževe i štapiće, 62 00:04:18,434 --> 00:04:20,067 drevni Detrovajti su koristili ove alate 63 00:04:20,092 --> 00:04:22,734 za manipulaciju energijom da razgrade svoju hranu. 64 00:04:22,828 --> 00:04:27,175 Ova tri uređaja ovde su starija od našeg solarnog sistema. 65 00:04:27,435 --> 00:04:29,235 Vanzemaljci imaju stare stvari? 66 00:04:29,388 --> 00:04:31,765 Mislio sam da vanzemaljci imaju samo buduće stvari. 67 00:04:31,982 --> 00:04:33,176 Da, Bene. 68 00:04:33,256 --> 00:04:36,857 Vanzemaljci imaju stare stvari isto kao i ljudi. 69 00:04:36,937 --> 00:04:40,903 To je poenta izložbe... da pokaže koliko smo slični. 70 00:04:41,209 --> 00:04:43,516 Ne mogu da verujem da sam te uopšte pitala da dođeš. 71 00:04:43,917 --> 00:04:45,122 Šta sam ja uradio? 72 00:04:45,383 --> 00:04:47,939 Agh, mora da me zezaš! 73 00:05:00,167 --> 00:05:03,028 Ako je ovo muzej, gde su dinosaurusi? 74 00:05:03,187 --> 00:05:07,270 Dinosaurusi su premešteni u skladište kako bi se napravio prostor za ovu izložbu. 75 00:05:07,474 --> 00:05:10,897 Aw, zašto bi sklonili dinosauruse za ovu gomilu starudije? 76 00:05:14,399 --> 00:05:15,735 Smiri se, Spanere. 77 00:05:15,788 --> 00:05:17,092 Zapamti ko je on. 78 00:05:25,941 --> 00:05:26,928 Errore. (greška) 79 00:05:27,263 --> 00:05:28,168 Šta je to? 80 00:05:28,243 --> 00:05:30,144 Neko pokušava da ukrade kuglu! 81 00:05:31,768 --> 00:05:32,959 Loptu! 82 00:05:33,006 --> 00:05:33,681 Oh! 83 00:05:38,894 --> 00:05:39,924 Moja kugla! 84 00:05:40,837 --> 00:05:42,023 Nisu mogli otići daleko. 85 00:05:42,048 --> 00:05:43,483 Džimi, kontaktiraj obezbeđenje. 86 00:05:43,556 --> 00:05:45,069 Neka zaključaju izlaze. 87 00:05:45,448 --> 00:05:47,004 Kai, proveri vazdušne kanale. 88 00:05:47,094 --> 00:05:48,615 Rook, stavljaj sedlo. 89 00:05:48,714 --> 00:05:49,996 Vreme je za heroja! 90 00:05:50,047 --> 00:05:52,974 Tako je! Kakve veze konj ima sa ovim? 91 00:06:08,734 --> 00:06:09,986 Šta on to juri?! 92 00:06:15,347 --> 00:06:16,806 Moja izložba! 93 00:06:21,874 --> 00:06:22,766 Hvala ti. 94 00:06:22,790 --> 00:06:24,053 Nema na čemu. 95 00:06:37,604 --> 00:06:40,727 Kada si poslednji put oprao zube, eh? 96 00:06:42,212 --> 00:06:42,887 Huh? 97 00:06:45,740 --> 00:06:49,810 Ah, ona koja istrajava na kraju pobeđuje. 98 00:06:54,422 --> 00:06:56,626 Prilično sam siguran da je obezbeđenje ovde. 99 00:06:56,668 --> 00:06:57,975 Oh, hej, Bene. 100 00:06:58,035 --> 00:07:00,787 Džimi, brzo, pretvori se u Spanera i pomozi mi ovde! 101 00:07:00,812 --> 00:07:01,931 O čemu to pričaš? 102 00:07:02,059 --> 00:07:04,644 Sada nije vreme da budeš skroman! Uradi ono tvoje! 103 00:07:04,703 --> 00:07:06,396 Naravno, hoćeš da hakujem nešto? 104 00:07:07,509 --> 00:07:09,413 Ovo je s kim se družiš? 105 00:07:09,461 --> 00:07:11,360 Kako ja gubim protiv tebe? 106 00:07:13,368 --> 00:07:15,236 Sklanjaj se od mog prijatelja! 107 00:07:16,764 --> 00:07:17,464 Čekaj! 108 00:07:17,835 --> 00:07:21,643 Ali ti...i on...kako...ja...šta?! 109 00:07:21,668 --> 00:07:22,851 Uzmi kuglu! 110 00:07:30,609 --> 00:07:31,815 Uh, hvala? 111 00:07:31,901 --> 00:07:34,158 Nema na čemu, t...uh, Bene. 112 00:07:34,228 --> 00:07:35,751 Spasio si je! 113 00:07:39,555 --> 00:07:42,057 Uh, on ju je zapravo spasio. 114 00:07:42,197 --> 00:07:43,423 Uh, ovo je Spaner. 115 00:07:43,555 --> 00:07:45,654 On je...neki...tip. 116 00:07:45,908 --> 00:07:47,784 Ali dobar tip...mislim. 117 00:07:48,171 --> 00:07:49,968 Pa, hvala ti, Spanere. 118 00:07:49,993 --> 00:07:51,921 Uh, uh, uh, okej, okej, okej. 119 00:07:53,193 --> 00:07:55,455 Aw, ma daj! 120 00:07:56,128 --> 00:07:58,911 Kako očekuju da igraš sa ovim malenim dugmićima? 121 00:08:02,232 --> 00:08:03,724 Ah, Subdora. 122 00:08:03,829 --> 00:08:05,164 Jesi li uzela stvar? 123 00:08:05,434 --> 00:08:06,759 Da li sam uzela stvar? 124 00:08:06,839 --> 00:08:10,251 Ne, Exo-Skull-e, nisam uzela stvar! 125 00:08:10,407 --> 00:08:12,106 Pa, šta se desilo?! 126 00:08:12,279 --> 00:08:15,645 Plutala sam kao planinski povetarac preko somotnih užadi. 127 00:08:15,731 --> 00:08:19,313 Plesala sam kroz senzore sa tečnom gracioznošću. 128 00:08:19,406 --> 00:08:24,038 Onda se Tenison pretvorio u velikog psa i skočio na mene! 129 00:08:25,116 --> 00:08:26,577 Tenison je bio tamo?! 130 00:08:27,237 --> 00:08:29,654 Kažem ti, trebalo bi da preskočimo fensi stvari 131 00:08:29,740 --> 00:08:31,567 i krenemo pravo na razbijanje i hvatanje! 132 00:08:31,606 --> 00:08:33,706 Oh, tako vulgarno! 133 00:08:34,103 --> 00:08:40,007 Provala...ona je umetnost, dragi momče, balet, romansa 134 00:08:40,032 --> 00:08:42,482 i partija šaha sve u jednom. 135 00:08:42,575 --> 00:08:46,694 A ja...ja sam prima virtuoza! 136 00:08:46,787 --> 00:08:52,216 A ako ne isporučimo to, gđice Virtuoza, šef će oboje da nas kazni! 137 00:08:52,688 --> 00:08:54,214 Razbijanje i hvatanje! 138 00:08:54,307 --> 00:08:55,966 Ti nemaš dušu! 139 00:09:01,190 --> 00:09:03,715 Dakle, ovo su sobe sa visokom bezbednošću u muzeju... 140 00:09:03,808 --> 00:09:08,033 rešetke na prozorima, potisne ploče na podlozi, laserski perimetar, 141 00:09:08,492 --> 00:09:11,800 i automatska sigurnosna vrata na svim izlazima. 142 00:09:11,966 --> 00:09:15,295 Moj deda je proveo ceo život sakupljajući ove artefakte. 143 00:09:15,462 --> 00:09:18,548 Ako ih neko traži, neću da rizikujem. 144 00:09:20,801 --> 00:09:23,493 Pa, sada kada su bezbedni, trebalo bi da krenemo. 145 00:09:23,524 --> 00:09:25,598 Hoću da stignem do Burger Shack-a pre nego što se zatvori. 146 00:09:25,623 --> 00:09:27,418 Umirem od gladi! 147 00:09:27,487 --> 00:09:30,411 Bene, nadala sam se da bi ti i Rook mogli da 148 00:09:30,436 --> 00:09:33,336 provedete noć ovde u slučaju da bude još problema. 149 00:09:33,361 --> 00:09:36,352 Kai! Ma daj! 150 00:09:36,412 --> 00:09:40,533 Pa, ja ću ostati, i osećala bih se bolje da imam podršku. 151 00:09:40,656 --> 00:09:47,226 Čekaj, znači samo ti i oni... sami...ovde...celu noć?! Sami? 152 00:09:47,524 --> 00:09:49,592 Slušaj, Kai, žao mi je, ali... 153 00:09:49,617 --> 00:09:52,804 Bene! Mogu li...da popričam s tobom na trenutak? 154 00:09:53,551 --> 00:09:56,596 Zar ne bi trebalo da budeš malo...ne znam...ljubazniji prema Kai? 155 00:09:56,621 --> 00:09:59,770 Ljubazniji? Ortak, znao sam je od kad sam imao 10 godina. 156 00:09:59,903 --> 00:10:01,620 Ta devojka je davež. 157 00:10:01,798 --> 00:10:03,891 Uvek je bila i verovatno će uvek biti. 158 00:10:03,916 --> 00:10:07,928 Plus, mislim da bi možda trebalo da budem na sastanku. 159 00:10:09,001 --> 00:10:11,042 Ali ti treba da budeš sa Kai! 160 00:10:11,262 --> 00:10:12,195 Šta?! 161 00:10:12,302 --> 00:10:15,896 Dobro, sada znam da ti nisu sve ovce na broju. 162 00:10:15,983 --> 00:10:20,493 Slušaj me, ja...vama dvoje je suđeno da budete zajedno! 163 00:10:20,819 --> 00:10:24,213 Vau, a ja mislio da Rook daje loše ljubavne savete. 164 00:10:24,286 --> 00:10:27,017 Okej, okej. Uh, šta je sa artefaktima? 165 00:10:27,042 --> 00:10:30,505 Veruj mi, oni su važniji nego što možeš zamisliti, posebno kugla. 166 00:10:30,571 --> 00:10:32,554 Ti i Rook morate da ih zaštitite! 167 00:10:33,756 --> 00:10:36,690 Dobro! Ostaćemo zbog artefakta. 168 00:10:36,796 --> 00:10:38,442 Rook će verovatno biti sav "Vodoinstalaterski" 169 00:10:38,467 --> 00:10:40,909 zbog čuvanja ove starudije od kriminalnih ruku. 170 00:10:40,969 --> 00:10:43,396 Bene, verujem da je moja dužnost kao Vodoinstalatera 171 00:10:43,421 --> 00:10:45,929 da čuvam ove artefakte od kriminalnih ruku. 172 00:10:46,000 --> 00:10:48,842 Vidiš? Dobro, Rook i ja ćemo ostati. 173 00:10:49,115 --> 00:10:50,879 I Spaner, takođe, valjda. 174 00:10:51,033 --> 00:10:54,323 Onda ću i ja ostati... da vam pravim društvo. 175 00:10:54,350 --> 00:10:55,890 Ester, ne moraš to da radiš. 176 00:10:56,246 --> 00:10:58,502 Oh, mislim da moram. 177 00:11:11,574 --> 00:11:13,965 Ovo je loše. Moram ovo da popravim. 178 00:11:13,994 --> 00:11:15,611 Stvarno moram ovo da popravim. 179 00:11:15,654 --> 00:11:20,937 Nisam mogao da uđem u menzu, pa sam kupio ovo iz automata. 180 00:11:26,569 --> 00:11:27,942 Kelp krunchies? 181 00:11:28,175 --> 00:11:30,530 Mini kolači od pirinča sa ukusom roštilja? 182 00:11:30,885 --> 00:11:33,332 Ortak, nisi mogao da nađeš pravu hranu? 183 00:11:33,498 --> 00:11:37,634 Žao mi je, Bene, ali očigledno ljudi prave zdravije izbore, 184 00:11:37,942 --> 00:11:40,207 i gotovo da uopšte nema vanzemaljske hrane. 185 00:11:40,232 --> 00:11:42,767 Ooh, začinjeni prženi pipci su moji! 186 00:11:44,151 --> 00:11:48,005 Bene, Kai, evo malo smokija sa ukusom vasabija i kinoe! 187 00:11:48,052 --> 00:11:49,816 Grozno! Neka hvala. 188 00:11:49,841 --> 00:11:52,195 Ali vi ih stalno jedete zajedno! 189 00:11:52,262 --> 00:11:54,359 Zajedno? O čemu to pričaš? 190 00:11:54,894 --> 00:11:57,369 Mi momci...u Bellwood-u. 191 00:11:57,778 --> 00:11:59,394 Veoma su popularni ovde. 192 00:11:59,472 --> 00:12:01,214 Ljudi ih stalno jedu zajedno. 193 00:12:01,457 --> 00:12:02,458 Ali ja ne. 194 00:12:03,031 --> 00:12:04,369 Čudak Ben. 195 00:12:04,745 --> 00:12:06,777 Ali ja nisam iz Bellwood-a. 196 00:12:06,854 --> 00:12:09,137 Pa...Spaner to nije znao. 197 00:12:09,162 --> 00:12:10,613 Mislim, kako je mogao da zna, zar ne? 198 00:12:11,157 --> 00:12:12,667 Kako sam mogao da znam, zar ne? 199 00:12:13,028 --> 00:12:14,499 Valjda. 200 00:12:19,071 --> 00:12:21,331 Hej, smoki sa sirom! 201 00:12:21,441 --> 00:12:23,779 Fuj, Bene, ne otvaraj to ovde! 202 00:12:23,827 --> 00:12:26,870 Ne želim da umažeš artefakt sa tim lepljivom prahom. 203 00:12:27,661 --> 00:12:29,118 Okej, okej! 204 00:12:29,143 --> 00:12:31,733 Da li je ovo dovoljno daleko od tvog neprocenjivog vanzemaljskog smeća? 205 00:12:31,758 --> 00:12:35,036 Pa, oprosti mi ako ne želim da životno delo mog dede 206 00:12:35,061 --> 00:12:37,448 bude prekriveno narandžastim sirom u prahu! 207 00:12:45,335 --> 00:12:46,595 Hajde! 208 00:12:52,248 --> 00:12:52,868 Huh? 209 00:12:55,347 --> 00:12:56,047 Rook! 210 00:12:56,173 --> 00:12:56,960 Krećem! 211 00:13:06,810 --> 00:13:08,284 Sigurnosna vrata! 212 00:13:17,868 --> 00:13:19,284 Spanere! 213 00:13:23,501 --> 00:13:24,649 Gde je Ben? 214 00:13:24,983 --> 00:13:26,982 On i Kai...su se zaglavili u sobi. 215 00:13:27,007 --> 00:13:28,826 Šta?! Zajedno?! 216 00:13:28,919 --> 00:13:30,759 Sami?! Zajedno?! 217 00:13:30,784 --> 00:13:31,699 Lopov! 218 00:13:36,514 --> 00:13:38,084 Kai, otvori vrata! 219 00:13:38,170 --> 00:13:42,335 Ne mogu! Cela poenta je da zarobe lopova unutra! 220 00:13:42,426 --> 00:13:44,324 Znači otvaraju se samo spolja? 221 00:13:44,486 --> 00:13:45,291 Pa da! 222 00:13:47,028 --> 00:13:48,359 Dobro. Nema problema. 223 00:13:48,438 --> 00:13:52,373 Još nisu napravili vrata koja bi mogla da zadrže Humungosaur-a! 224 00:13:57,511 --> 00:13:59,113 Da li me zezaš?! 225 00:14:07,634 --> 00:14:10,528 Perdiana! (pobogu) Ja svetlim u mraku! 226 00:14:14,763 --> 00:14:17,065 Ovo bi trebalo da ih uspori. 227 00:14:20,008 --> 00:14:21,359 Uhvati me za ramena. 228 00:14:22,230 --> 00:14:25,215 Hajde da vidimo kako će mala gđica arheolog to uraditi! 229 00:14:31,370 --> 00:14:34,244 Uvek možeš probati Blitzwolfer-a. 230 00:14:34,330 --> 00:14:35,891 Ne počinji. 231 00:14:35,981 --> 00:14:39,823 Dobro, onda...vreme je za heroja! 232 00:14:40,740 --> 00:14:44,963 Super, već si mi oduzela dostojanstvo, a sad mi kradeš uzrečicu?! 233 00:14:48,484 --> 00:14:51,275 Dolaziš li, ili želiš da sediš tamo do jutra? 234 00:14:51,327 --> 00:14:54,896 Sačekaj, razmišljam o prikladno zajedljivom odgovoru. 235 00:14:54,969 --> 00:14:57,151 Stvarno nemamo vremena za to. 236 00:14:59,316 --> 00:15:00,356 Izgubili smo je! 237 00:15:03,431 --> 00:15:04,790 Accidenti! (prokletstvo) 238 00:15:06,655 --> 00:15:07,903 Sad te imam! 239 00:15:08,913 --> 00:15:10,730 Jača je nego što izgleda! 240 00:15:10,893 --> 00:15:13,807 Pusti me, ti rastegljiva napasti! 241 00:15:24,034 --> 00:15:25,169 Cavolo! (dođavola) 242 00:15:28,455 --> 00:15:32,222 Skeniram na svim talasnim dužinama, ali ne vidim lopova. 243 00:15:32,456 --> 00:15:33,269 Jesi li dobro?! 244 00:15:33,294 --> 00:15:37,039 Iskreno, mokra sam, sve me boli, i prilično sam besna. 245 00:15:37,383 --> 00:15:39,347 Ali još uvek imam ovo. 246 00:15:46,015 --> 00:15:47,565 Šta ti se sad desilo? 247 00:15:47,657 --> 00:15:51,573 Počela sam da klizim dole... a onda Tenison uradi puf! 248 00:15:51,598 --> 00:15:53,090 I sad sam narandžasta! 249 00:15:53,115 --> 00:15:56,954 I onda bežim i vijaju me i pljus! 250 00:15:57,412 --> 00:15:59,723 Nije bilo dobro. 251 00:16:02,700 --> 00:16:04,329 Subdora, dušo. 252 00:16:04,849 --> 00:16:09,591 Bezuslovno te podržavam i poštujem tvoju potrebu za umetničkim izražavanjem. 253 00:16:09,868 --> 00:16:14,390 Ali od sada...radićemo ovaj posao na moj način! 254 00:16:20,439 --> 00:16:22,034 Smrzavam se! 255 00:16:22,085 --> 00:16:24,714 Jedva čekam da se ova noć završi! 256 00:16:24,774 --> 00:16:25,733 Oh, ne znam. 257 00:16:25,758 --> 00:16:28,136 Sprečili smo da kugla bude ukradena, 258 00:16:28,213 --> 00:16:31,596 i sredio sam Benov ljubavni život zauvek. 259 00:16:31,656 --> 00:16:32,604 Stvarno? 260 00:16:32,877 --> 00:16:39,278 Nisam mislio da je to moguće, osim možda hipnozom ili transplantacijom mozga. 261 00:16:39,645 --> 00:16:43,113 Veruj mi, Ben i Kai su savršeni par. 262 00:16:43,205 --> 00:16:46,231 Oni to jednostavno nisu znali dok ih ja nisam zbližio. 263 00:16:46,256 --> 00:16:47,688 Hoćeš li sići sa mene?! 264 00:16:47,713 --> 00:16:48,891 Ideš pogrešnim putem! 265 00:16:48,916 --> 00:16:51,206 Moj osećaj za pravac nikada nije pogrešan! 266 00:16:51,326 --> 00:16:53,147 Glavna sala je ovamo! 267 00:16:56,573 --> 00:16:59,332 Glava sala, kao što sam rekao. 268 00:16:59,359 --> 00:17:02,438 Mislila sam da si mislio na drugu glavnu salu. 269 00:17:02,463 --> 00:17:03,790 Kako mogu postojati dve glavne sale?! 270 00:17:03,815 --> 00:17:06,450 Ma dajte, ljudi! Ovo je šašavo! 271 00:17:06,556 --> 00:17:07,899 Začepi! 272 00:17:08,007 --> 00:17:09,434 Ali vi treba da budete... 273 00:17:09,459 --> 00:17:10,320 Sa njom?! 274 00:17:10,345 --> 00:17:11,871 Jesi li poludeo?! 275 00:17:12,054 --> 00:17:14,948 Šta bi te moglo navesti da pomisliš da pripadamo zajedno?! 276 00:17:14,973 --> 00:17:16,756 Zato što sam iz budućnosti! 277 00:17:17,560 --> 00:17:22,068 Došao sam iz budućnosti, gde ste vas dvoje zajedno. 278 00:17:22,194 --> 00:17:24,898 Pa, ovo je malo nezgodno. 279 00:17:25,059 --> 00:17:28,255 Ester, kunem se, ona nije...mislim, on ne... 280 00:17:28,280 --> 00:17:32,091 Hej, ona barem nije svemirska princeza ili teniski profesionalac. 281 00:17:32,116 --> 00:17:33,278 Ili filmska zvezda. 282 00:17:33,303 --> 00:17:34,977 Rook, ne pomažeš! 283 00:17:35,105 --> 00:17:38,521 Spanere, reci joj da si pogrešio ili lažeš ili... 284 00:17:38,546 --> 00:17:40,811 nešto zato što nema šanse... 285 00:17:40,836 --> 00:17:43,641 Veruj mi, Tenisone, osećanje je obostrano! 286 00:17:43,666 --> 00:17:45,031 - Šta bi to trebalo da znači?! - Ti nisi čak ni... 287 00:17:45,056 --> 00:17:47,262 Žao mi je, ali morate da mi verujete! 288 00:17:47,287 --> 00:17:48,909 Tišina, svi! 289 00:17:49,316 --> 00:17:50,444 Čujem nešto. 290 00:17:50,469 --> 00:17:51,430 Da li je to lopov? 291 00:17:53,580 --> 00:17:57,028 U redu, Tenisone, dosta igranja. 292 00:17:57,147 --> 00:18:02,250 Predaj sjajnu loptu i možemo izbeći još besmislenog uništavanja. 293 00:18:02,413 --> 00:18:04,023 "Sjajna lopta"?! 294 00:18:04,140 --> 00:18:07,531 Jel to sve što ti ta kugla znači, ti veliki...grubijanu?! 295 00:18:07,558 --> 00:18:09,271 Pusti mene da se pobrinem za dosetke, u redu? 296 00:18:09,814 --> 00:18:11,826 Ako hoćeš sjajnu loptu... 297 00:18:15,339 --> 00:18:17,703 ...moraš prvo da prođeš preko mene, eh?! 298 00:18:19,497 --> 00:18:21,439 Nadao sam se da ćeš to reći. 299 00:18:29,347 --> 00:18:31,045 To je bio tvoj potez, eh?! 300 00:18:31,112 --> 00:18:32,723 Sad je moj red! 301 00:18:37,473 --> 00:18:39,831 Sad si me razljutio! 302 00:18:51,079 --> 00:18:51,892 Pazi! 303 00:18:55,487 --> 00:18:57,637 Predaj je ovamo, rastegljiva! 304 00:18:57,807 --> 00:18:59,730 Ester, ovamo! 305 00:19:03,914 --> 00:19:05,770 Ha, pobeda je... 306 00:19:07,178 --> 00:19:10,344 Hej! Ostavi je na miru! 307 00:19:12,884 --> 00:19:15,176 Kako sprečiti nosoroga da juriša? 308 00:19:16,232 --> 00:19:17,925 Iskoristi Gravattack-a! 309 00:19:22,238 --> 00:19:23,592 Pusti me! 310 00:19:25,726 --> 00:19:26,746 Oh, super. 311 00:19:26,771 --> 00:19:29,849 Mogu da ga sprečim da se kreće, ali ne mogu da ga sprečim da puca. 312 00:19:34,141 --> 00:19:36,281 Ester, pomozi mi sa ovim! 313 00:19:49,834 --> 00:19:53,218 Ah, baš kao što je šef rekao! 314 00:19:55,078 --> 00:19:57,513 Hajde, Rook, stavi mu lisice! 315 00:20:00,768 --> 00:20:02,518 Ne mogu dovoljno da se približim! 316 00:20:03,667 --> 00:20:05,395 Dobro, sada! 317 00:20:11,022 --> 00:20:13,448 Mi amore (ljubavi moja), imam... 318 00:20:15,800 --> 00:20:17,246 Oh, bravo! 319 00:20:17,393 --> 00:20:18,858 Šta je to bilo? 320 00:20:18,984 --> 00:20:23,232 Oh, samo nešto što sam sklopila od starog vanzemaljskog smeća. 321 00:20:23,287 --> 00:20:24,205 Hajde! 322 00:20:31,927 --> 00:20:34,189 Krijumčarski brod e-klase... 323 00:20:34,388 --> 00:20:37,583 veoma je brz i potpuno neuhvatljiv. 324 00:20:37,716 --> 00:20:40,293 Ne! Imaju kuglu! 325 00:20:40,318 --> 00:20:42,835 Kai, ja...mi ćemo je vratiti. 326 00:20:42,994 --> 00:20:46,278 Deda Max će naterati svakog Vodoinstalatera u galaksiji da je traži. 327 00:20:46,497 --> 00:20:48,038 Oh, ma daj, Bene! 328 00:20:48,132 --> 00:20:50,582 Ti lopovi mogu biti bilo gde u univerzumu! 329 00:20:50,995 --> 00:20:52,521 Uprskali smo. 330 00:20:52,648 --> 00:20:56,931 I sada je kugla nestala...zauvek. 331 00:21:09,401 --> 00:21:11,127 Žao mi je, ljudi. 332 00:21:11,186 --> 00:21:13,227 Jednog dana ćete mi zahvaliti za ovo. 333 00:21:16,078 --> 00:21:18,131 Toranj Bena 10.000 Budućnost 334 00:21:22,543 --> 00:21:25,057 Ali to nije moguće. 335 00:21:26,645 --> 00:21:29,275 Nikada nisam mislila da ću ovo ponovo videti! 336 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 Oh, Bene! 337 00:21:36,724 --> 00:21:38,285 Misija obavljena. 338 00:21:40,149 --> 00:21:42,615 Misija obavljena, mio capo. (moj šefe) 339 00:21:42,701 --> 00:21:49,168 Ukrali smo mehanizam i ostavili Ben 10-a i njegove prijatelje da drže praznu kutiju. 340 00:21:51,755 --> 00:21:58,037 Oni čak ni ne shvataju da su izgubili ključ samog vremena. 25257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.