Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,233 --> 00:00:06,781
Čula sam da mu je razred
pun narednih pet godina.
2
00:00:06,951 --> 00:00:08,601
Ja sam čula da čak i lista
čekanja ima listu čekanja.
3
00:00:08,626 --> 00:00:13,179
Kao i uvek, potrudićemo se da
vas primimo u što većem broju.
4
00:00:13,212 --> 00:00:17,683
Ali vatrogasni maršal će primeniti
graničnu tačku pri maksimalnom kapacitetu.
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,768
Dobrodošli još jednom,
svi vi željni mladi umovi,
6
00:00:31,793 --> 00:00:37,008
na istoriju 310...magični
artefakti i antikviteti!
7
00:01:04,183 --> 00:01:08,543
Dozvolite mi da se predstavim,
ja sam profesor Hex.
8
00:01:08,651 --> 00:01:10,245
Ako se istaknete sa mnom,
9
00:01:10,270 --> 00:01:14,643
otkrićete skrivene tajne
natprirodnih umetnosti.
10
00:01:14,904 --> 00:01:17,442
Kao i zaraditi jedan kredit
za opšte obrazovanje.
11
00:01:17,671 --> 00:01:20,819
Naravno, neki od nas imaju
veću prednost od drugih.
12
00:01:21,324 --> 00:01:23,750
Dobrodošli u veliku ligu, gđice Tenison.
13
00:01:29,224 --> 00:01:30,363
Gvendalin Tenison.
14
00:01:30,437 --> 00:01:31,921
Kamen Giramfijela!
15
00:01:32,274 --> 00:01:33,380
Gvendalin Tenison.
16
00:01:33,405 --> 00:01:35,480
Mesopotamska ploča sudbine.
17
00:01:35,937 --> 00:01:37,070
Gvendalin Tenison.
18
00:01:37,176 --> 00:01:39,235
Um, um...Kralj Ramzes III,
19
00:01:39,517 --> 00:01:41,815
Vrlo dobro, gđice Tenison.
20
00:01:41,873 --> 00:01:43,119
Ali možete li mi reći za koji komad
21
00:01:43,144 --> 00:01:45,946
srednjovekovnog nakita
se zna da leči slepilo?
22
00:01:46,093 --> 00:01:49,076
Prsten Mudare.
23
00:01:49,604 --> 00:01:51,147
Charmcaster?
24
00:01:54,140 --> 00:01:54,996
Da.
25
00:01:55,021 --> 00:01:58,029
Šarmantna nova studentkinja je u pravu.
26
00:01:58,254 --> 00:02:01,604
Ja imam pitanje za Vas...profesore.
27
00:02:02,415 --> 00:02:06,740
Koji je najmoćniji talisman za fokusiranje
ikada postavljen među Devet Carstava?
28
00:02:08,583 --> 00:02:10,539
Oh, ma daj, kao da ne znaš...
29
00:02:11,685 --> 00:02:13,282
Štap Vekova.
30
00:02:13,417 --> 00:02:14,319
Zvuči poznato?
31
00:02:15,138 --> 00:02:16,671
Čas je gotov.
32
00:02:20,177 --> 00:02:21,767
Charmcaster, čekaj!
33
00:02:22,064 --> 00:02:23,622
Samo želim da razgovaramo.
34
00:02:28,304 --> 00:02:30,995
Poslednji put ti kažem, Suemungosaur,
35
00:02:31,162 --> 00:02:33,472
visoka si 5 metara.
36
00:02:33,603 --> 00:02:35,290
Ti si užasan kradljivac.
37
00:02:40,504 --> 00:02:41,314
Gven!
38
00:02:41,374 --> 00:02:42,360
Hej, kako si...
39
00:02:42,886 --> 00:02:44,359
Ugh, u redu...
40
00:02:44,524 --> 00:02:45,751
"Gvendalin."
41
00:02:45,990 --> 00:02:47,030
Jesi li sad srećna?
42
00:02:48,598 --> 00:02:50,398
Ne mrdaj.
Odmah dolazimo.
43
00:02:50,833 --> 00:02:53,102
Stvarno? Šta ćemo
sa Suemungosaur?
44
00:02:53,235 --> 00:02:54,832
Imamo većih riba da ispržimo.
45
00:02:55,157 --> 00:02:58,338
Ovo mi ne izgleda kao dobar trenutak
da odemo sa Gvendalin na obrok.
46
00:02:58,392 --> 00:03:00,064
To je samo izreka, Rook.
47
00:03:00,121 --> 00:03:01,757
Nema ribe, nema prženja.
48
00:03:02,054 --> 00:03:03,970
Ko je izmislio vaš jezik?
49
00:03:12,077 --> 00:03:14,093
Jesi li sigurna da je to bila Charmcaster?
50
00:03:14,200 --> 00:03:16,535
Jesam li...
Naravno da jesam!
51
00:03:16,560 --> 00:03:18,239
Kakvo je to pitanje?!
52
00:03:18,336 --> 00:03:20,394
Mislim da znam Charmcaster kad je vidim.
53
00:03:20,761 --> 00:03:24,392
Mnoga deca isprobavaju različite
izglede kada odu na fakultet.
54
00:03:26,001 --> 00:03:27,147
Ha ha.
55
00:03:27,424 --> 00:03:28,567
Samo kažem.
56
00:03:29,299 --> 00:03:31,184
U redu.
Onda mi ne veruj.
57
00:03:31,304 --> 00:03:33,212
Ben i Rook su ionako na putu ovamo.
58
00:03:33,991 --> 00:03:36,129
I gotov sam.
59
00:03:36,939 --> 00:03:39,446
Samo će biti uništen kad Ben dođe.
60
00:03:41,824 --> 00:03:44,913
Zašto bi Charmcaster došla na
ovaj univerzitet, od svih mesta?
61
00:03:44,991 --> 00:03:47,529
Koliko ja znam, ne postoji ništa
što je povezuje sa ovim mestom.
62
00:03:47,677 --> 00:03:49,000
Osim Gven.
63
00:03:49,218 --> 00:03:50,815
Da, što se toga tiče...
64
00:03:50,840 --> 00:03:51,708
Eno ga!
65
00:03:52,019 --> 00:03:53,248
Volimo Vas!
66
00:03:55,257 --> 00:03:56,745
Hej! Raziđite se!
67
00:03:56,888 --> 00:03:59,609
Ovo je mesto učenja, a ne prodavnica slada.
68
00:03:59,741 --> 00:04:00,643
Idite!
69
00:04:03,436 --> 00:04:04,602
Hvala ti, Helena.
70
00:04:04,627 --> 00:04:06,443
Kakve budalaštine.
71
00:04:07,111 --> 00:04:09,543
Male devojčice i njihove simpatije.
72
00:04:09,716 --> 00:04:13,251
Tebi treba mozak, a ne mladost.
73
00:04:13,381 --> 00:04:16,278
Zrela žena ima svoje prednosti.
74
00:04:16,804 --> 00:04:21,104
Šta kažeš na čaj, večeras,
moja kancelarija?
75
00:04:23,401 --> 00:04:25,780
Oh...vidi...jedan od mojih studenata.
76
00:04:29,884 --> 00:04:31,819
Gven! Pazi! Hex!
77
00:04:33,491 --> 00:04:34,513
Bene, ne!
78
00:04:39,698 --> 00:04:41,108
Nije ono što misliš!
79
00:04:41,270 --> 00:04:42,945
Profesor Hex je najbolji nastavnik
80
00:04:42,970 --> 00:04:46,632
istorije magičnih artefakta i
antikviteta kojeg smo ikada imali.
81
00:04:46,910 --> 00:04:48,677
"Profesor Hex"?
82
00:04:48,855 --> 00:04:50,843
Gvendalin, uz dužno poštovanje,
83
00:04:50,969 --> 00:04:54,827
ti i ostali studenti ste
očigledno pod Hexovim činima.
84
00:04:54,924 --> 00:04:57,605
Odaj mi malo priznanja, proverila sam to.
85
00:04:58,148 --> 00:04:59,692
Potpuno čišćenje fakulteta.
86
00:05:00,851 --> 00:05:04,604
Vidiš? Nema znakova bilo kakvih
čini, kontrole uma ili nekih drugih.
87
00:05:04,782 --> 00:05:06,083
Da li mi sada verujete?
88
00:05:06,201 --> 00:05:09,987
Ili te Hex samo magično
tera da misliš da nema čini.
89
00:05:10,386 --> 00:05:11,633
Ma daj.
90
00:05:11,786 --> 00:05:14,098
Gvendalin nikad ne bi nasela na staru
91
00:05:14,248 --> 00:05:16,867
"bio sam loš ali sam sada dobar" rutinu.
92
00:05:19,390 --> 00:05:20,283
Šta?
93
00:05:22,206 --> 00:05:25,098
U redu. Možda ne znam šta nameravaš.
94
00:05:25,225 --> 00:05:28,222
Ali nameravaš...nešto. Priznaj!
95
00:05:28,269 --> 00:05:30,532
Bene! Nepristojan si!
96
00:05:30,652 --> 00:05:32,039
U redu je, Gvendalin.
97
00:05:32,151 --> 00:05:35,930
Uvek će biti ljudi koji ne
vole da daju drugu šansu.
98
00:05:36,070 --> 00:05:40,100
Morao sam da doniram celu svoju
kolekciju retkih knjiga univerzitetu
99
00:05:40,125 --> 00:05:42,094
da bi me uopšte uzeli
u obzir za ovaj posao.
100
00:05:42,374 --> 00:05:44,733
Nikada ne tetovirajte lice, deco.
101
00:05:44,806 --> 00:05:47,607
To ozbiljno ograničava
vaše izbore karijere.
102
00:05:49,042 --> 00:05:52,534
Uzgred, odličan posao
danas na času, Gvendalin...
103
00:05:52,651 --> 00:05:54,181
kao i uvek.
104
00:05:54,917 --> 00:05:56,337
Hvala Vam, profesore.
105
00:05:56,570 --> 00:05:58,598
Ali šta je Charmcaster radila ovde?
106
00:05:58,632 --> 00:06:00,616
Nemam pojma.
107
00:06:00,822 --> 00:06:03,670
Nisam se video niti čuo sa
svojom svojeglavom nećakom
108
00:06:03,695 --> 00:06:06,078
jako dugo pre današnjeg dana.
109
00:06:06,396 --> 00:06:08,395
Samo mi je drago što znam da je živa.
110
00:06:08,455 --> 00:06:12,209
Gosp. Hex, moja je nesrećna
dužnost da Vas obavestim
111
00:06:12,234 --> 00:06:15,486
da je Vaša nećaka i
nestabilna i veoma opasna.
112
00:06:15,683 --> 00:06:18,179
Nestabilna? Kako to misliš?
113
00:06:18,472 --> 00:06:20,390
Šta kažeš, magična torbo koja govori?
114
00:06:20,524 --> 00:06:23,122
Misliš da treba da pokušam
da ubijem Bena i Rook-a,
115
00:06:23,270 --> 00:06:25,539
čak i nakon što su mi
pomogli da vratim svoju runu?
116
00:06:25,599 --> 00:06:26,666
Okej!
117
00:06:27,458 --> 00:06:28,816
Ben je u pravu.
118
00:06:29,015 --> 00:06:34,322
Nežno rečeno, nedostaje joj par bušela
Amber Ogije za žetvu odgovarajuće veličine.
119
00:06:35,397 --> 00:06:36,812
Plašio sam se toga.
120
00:06:37,299 --> 00:06:41,084
Charmcaster je imala težak
život, ali ona je porodica,
121
00:06:41,169 --> 00:06:44,597
i verujem da u njoj ima dobrog...negde.
122
00:06:45,097 --> 00:06:46,793
Ako biste me izvinili, Gvendalin,
123
00:06:46,958 --> 00:06:49,506
danas sam se dosta umorio.
124
00:06:54,045 --> 00:06:55,585
Ali on mora da je zao!
125
00:06:55,659 --> 00:06:56,867
Samo ga pogledaj!
126
00:06:58,260 --> 00:07:02,483
Ne znam ni za jedan zemaljski zakon
protiv posedovanja lobanje za lice.
127
00:07:03,218 --> 00:07:06,495
A pronalaženje Charmcaster treba
da bude naš glavni prioritet trenutno.
128
00:07:07,155 --> 00:07:08,721
Možda tvoj.
129
00:07:10,036 --> 00:07:12,567
Pa, zvuči kao da sve imate pod kontrolom.
130
00:07:14,083 --> 00:07:16,617
Ako vam budemo trebali,
Rook i ja ćemo biti u garaži.
131
00:07:16,728 --> 00:07:19,801
Šta se desilo sa tim da nećeš raditi
na svom autu dok je Ben u gradu?
132
00:07:19,954 --> 00:07:23,277
Novi plan, ali mi treba Rook-ov
genijalni vanzemaljski mozak.
133
00:07:23,363 --> 00:07:27,803
Hmm, bila bi prijatna diverzija da
razgovaramo o najnovijim dostignućima
134
00:07:27,882 --> 00:07:30,969
u tehnologiji kristalne fuzije sa
kolegom ljubiteljem automobila.
135
00:07:31,095 --> 00:07:33,269
Sjajno.
Vidimo se kasnije.
136
00:07:51,529 --> 00:07:55,230
Nije bilo pametno tako se pojavljivati.
Mogli su da te uhvate.
137
00:07:55,270 --> 00:07:56,624
Nisam imala drugog izbora.
138
00:07:56,662 --> 00:07:59,956
Trebalo mi je nešto da
razbijem naše neprijatelje.
139
00:08:00,516 --> 00:08:05,376
Moraš da razumeš, Charmcaster...taj deo
mog života je sada iza mene.
140
00:08:07,204 --> 00:08:08,444
Ne, pomoći će nam.
141
00:08:08,469 --> 00:08:10,947
On zna da nam je učinjena
nepravda, i dužan nam je!
142
00:08:11,130 --> 00:08:12,080
Šta se desilo?
143
00:08:12,694 --> 00:08:13,570
Pubertet.
144
00:08:13,671 --> 00:08:15,230
Loša veza ili dve.
145
00:08:15,673 --> 00:08:17,428
Ti jesi bio loš dečko!
146
00:08:17,453 --> 00:08:19,799
Sada ćuti, ili ću te opet strpati
u mašinu za pranje sudova!
147
00:08:19,824 --> 00:08:21,346
Ne izazivaj me!
148
00:08:23,388 --> 00:08:25,221
Znam da nisam dobro, striče Hex.
149
00:08:25,336 --> 00:08:28,586
Samo sam mislila...ti si jedina
porodica koja mi je ostala.
150
00:08:28,857 --> 00:08:32,203
Kao i uvek, nas dvoje
protiv sveta, jel tako?
151
00:08:42,658 --> 00:08:45,744
Kako su moćni pali!
152
00:08:46,651 --> 00:08:49,918
Ne znam šta želiš, ali nećeš to dobiti.
153
00:08:50,085 --> 00:08:51,489
Neću ti dozvoliti.
154
00:08:51,655 --> 00:08:53,171
Oh, dobiću ga.
155
00:08:53,203 --> 00:08:54,541
Prirođeno pravo moje porodice...
156
00:08:54,576 --> 00:08:57,131
talisman ostavljen na vratima
od strane lutalice na pragu.
157
00:08:57,156 --> 00:08:59,964
najmoćniji predmet u celoj
ovoj pacovskoj kolekciji!
158
00:09:00,377 --> 00:09:02,421
Gde je, striče?
159
00:09:02,680 --> 00:09:05,276
Gde si sakrio Štap Vekova?
160
00:09:11,528 --> 00:09:12,956
Daj mi ga, striče!
161
00:09:13,175 --> 00:09:14,695
Daj mi taj štap!
162
00:09:17,324 --> 00:09:22,264
Lepa sporedna korist od
doniranja cele moje kolekcije...
163
00:09:22,362 --> 00:09:26,501
sve moje magične knjige
su ovde kada mi zatrebaju.
164
00:09:33,312 --> 00:09:36,565
Je li ovo štap koji si tražila?
165
00:09:37,815 --> 00:09:41,366
Ja sam nepobediv unutar
ovih zidova, Charmcaster!
166
00:09:41,427 --> 00:09:43,714
Ovo je besmisleno, dete.
Odustani.
167
00:09:43,988 --> 00:09:46,247
Sagradi život ovde, sa mnom.
168
00:09:46,455 --> 00:09:48,445
Možemo ponovo biti porodica.
169
00:09:48,877 --> 00:09:49,751
Život?
170
00:09:50,170 --> 00:09:54,751
Imala sam život jednom,
ali onda mi ga je on uzeo!
171
00:09:56,378 --> 00:09:58,638
Kako to misliš, o kome pričam?!
172
00:09:58,742 --> 00:10:00,540
O obojici! Ni o jednom!
173
00:10:17,248 --> 00:10:19,132
Dva tajna auto lifta.
174
00:10:19,276 --> 00:10:20,858
Galvanski injektori za gorivo.
175
00:10:21,056 --> 00:10:23,344
Apopleksijski hladno-sagorevajući nitrus.
176
00:10:23,634 --> 00:10:26,788
Tvoja postavka je zaista bogata šećerom.
177
00:10:26,954 --> 00:10:28,663
Samo reci da je slatka, ortak.
178
00:10:28,774 --> 00:10:31,613
I da pogodim...pitaš se kako
sam mogao sve ovo da priuštim
179
00:10:31,638 --> 00:10:33,777
kada sam ostao
bez posla u garaži?
180
00:10:34,255 --> 00:10:36,452
Palo mi je na pamet.
181
00:10:36,581 --> 00:10:39,496
Opusti se, Vodoinstalateru.
Sve je legalno.
182
00:10:39,656 --> 00:10:42,979
Sećaš se kada sam osvojio
Tejdenitska kola od vojskovođe Gar-a?
183
00:10:48,048 --> 00:10:49,015
Shvatam.
184
00:10:49,101 --> 00:10:52,030
Ti se pretvoriš u Tejdenit,
jedinu supstancu u univerzumu
185
00:10:52,055 --> 00:10:53,614
koja je dovoljno čvrsta
da preseče Tejdenit.
186
00:10:53,729 --> 00:10:56,307
I pošto čist Tejdenit vredi bogatstvo...
187
00:10:56,421 --> 00:11:01,848
Tačno tako. Sve dok imam
ovu bebicu, živim u lakoj ulici.
188
00:11:01,941 --> 00:11:04,551
I sada kada si obezbedio
izvesnu velikodušnost,
189
00:11:04,576 --> 00:11:07,711
želiš da modifikuješ svoj auto
tako da bude praktično neuništiv
190
00:11:07,736 --> 00:11:09,401
od strane Bena ili
njegovih vanzemaljaca?
191
00:11:09,515 --> 00:11:11,543
Da, prilično pametno, zar ne?
192
00:11:12,294 --> 00:11:13,955
Moraćemo da zamenimo okvir,
193
00:11:14,075 --> 00:11:17,270
nekoliko slojeva Pironitskog voska za
otpornost na ekstremne temperature.
194
00:11:17,450 --> 00:11:19,596
Orišansko staklo za različite atmosfere,
195
00:11:19,684 --> 00:11:23,297
i...neki novi način da se odupre
visoko-eksplozivnim prinosima.
196
00:11:23,408 --> 00:11:24,599
Mm-hmm.
197
00:11:24,768 --> 00:11:28,742
To je monumentalan
zadatak...možda potpuno nemoguć.
198
00:11:28,915 --> 00:11:30,174
Jel to znači da nećeš da mi pomogneš?
199
00:11:30,370 --> 00:11:31,024
Ne.
200
00:11:31,295 --> 00:11:34,295
Samo sam istakao
koliko će ovo biti zabavno.
201
00:11:37,008 --> 00:11:41,767
Želeo bih da podsetim svoje studente...
one koji zaista pohađaju ovaj čas...
202
00:11:41,980 --> 00:11:44,708
da pokupe svoje ocenjene
kvizove pre nego što odu.
203
00:11:45,402 --> 00:11:48,225
On će svakog trenutka
učiniti nešto zlo, siguran sam!
204
00:11:48,375 --> 00:11:52,001
Kažem ti da neće. Profesor Hex nije zao.
205
00:11:52,026 --> 00:11:54,019
On se samo...loše oblači.
206
00:11:54,542 --> 00:11:55,974
Devetka?!
207
00:11:56,222 --> 00:11:58,464
Oh, to jeste zlo.
208
00:12:04,202 --> 00:12:05,984
Zaštitne čini.
209
00:12:06,161 --> 00:12:09,001
Kako izluđujuće nalik
na mog bezvrednog strica.
210
00:12:10,435 --> 00:12:13,578
Niko ne može ući u Hexovu
biblioteku bez njegovog prisustva.
211
00:12:14,028 --> 00:12:16,616
Pa, ne mogu da uđem kada je on tamo.
212
00:12:17,735 --> 00:12:20,360
Stric Hex je svemoćan u svojoj biblioteci,
213
00:12:20,402 --> 00:12:22,812
kao što si ti bio u
Legerdomain-u pre nego što sam...
214
00:12:25,520 --> 00:12:27,009
Sve ili ništa.
215
00:12:57,042 --> 00:12:58,231
Tako je!
216
00:12:59,081 --> 00:13:01,416
Hajde da ovo podignemo na drugi nivo.
217
00:13:04,335 --> 00:13:06,405
Tu si, Hex.
218
00:13:06,595 --> 00:13:10,081
Svuda sam te tražila da podelimo taj čaj.
219
00:13:10,261 --> 00:13:13,035
Helena, polaskan sam,
ali ovo stvarno nije najbolji...
220
00:13:26,475 --> 00:13:28,031
Izvinite, mlada damo.
221
00:13:28,235 --> 00:13:31,426
Niste slučajno videli
profesora Hexa ovde negde?
222
00:13:31,532 --> 00:13:34,348
Nas dvoje smo imali...sastanak.
223
00:13:34,888 --> 00:13:36,388
Upravo ste se mimoišli.
224
00:13:49,642 --> 00:13:53,370
Stvarno? Ti si hodajuće okato
čudovište, a ja sam tebe uplašila?
225
00:13:53,441 --> 00:13:55,978
Nisam očekivao da ću te videti ovde.
226
00:13:56,149 --> 00:13:58,282
Zar sada nemaš svoj omiljeni čas?
227
00:13:58,362 --> 00:14:00,992
Otkazan je. Profesor Hex se nije pojavio.
228
00:14:01,149 --> 00:14:03,720
Zvuči prilično sumnjivo.
229
00:14:04,286 --> 00:14:06,103
Možda samo ima grip.
230
00:14:10,295 --> 00:14:11,389
A možda ne.
231
00:14:11,486 --> 00:14:12,583
Srećnice!
232
00:14:12,765 --> 00:14:14,700
Jesi li ti videla profesora Hexa?
233
00:14:14,783 --> 00:14:17,505
Imali smo...sastanak.
234
00:14:17,775 --> 00:14:19,180
Uh, ne, građanine.
235
00:14:19,205 --> 00:14:21,218
Ali ću pažljivo paziti na njega.
236
00:14:21,495 --> 00:14:22,388
Obećavam.
237
00:14:22,808 --> 00:14:24,461
Hvala ti, draga.
238
00:14:24,575 --> 00:14:27,838
Ti si tako dobro vaspitana mlada dama.
239
00:14:28,601 --> 00:14:31,970
Oh, Hex, dragi! Ju hu!
240
00:14:32,075 --> 00:14:35,101
Ovaj fakultet postaje
sve čudniji i čudniji.
241
00:14:41,968 --> 00:14:44,954
Da li smo sigurni da ova
ogrebotina ranije nije bila prisutna?
242
00:14:45,828 --> 00:14:47,751
Onda naš posao nije gotov.
243
00:14:53,822 --> 00:14:55,475
Oh, striče Hex,
244
00:14:55,562 --> 00:14:58,614
tvoja reputacija mi je uvek otvarala vrata.
245
00:15:06,042 --> 00:15:08,287
OMG.
246
00:15:08,408 --> 00:15:09,975
Ovo je tako uzbudljivo!
247
00:15:10,000 --> 00:15:11,339
Možeš li uopšte to da podneseš?
248
00:15:12,090 --> 00:15:12,976
Dobro, sada...
249
00:15:13,034 --> 00:15:18,300
Da sam ja štap natprirodne
moći, gde bih ja bila?
250
00:15:27,867 --> 00:15:29,361
Džekpot.
251
00:15:44,475 --> 00:15:45,944
Štap Vekova!
252
00:15:45,969 --> 00:15:48,250
Sada je moj!
253
00:15:48,422 --> 00:15:49,738
Ovo je moj srećan...
254
00:15:50,648 --> 00:15:52,096
Prestani sa ovim, Charmcaster!
255
00:15:52,328 --> 00:15:54,074
Tvoj stric kaže da nisi loša osoba.
256
00:15:54,099 --> 00:15:55,948
Samo si...oštećena.
257
00:15:56,788 --> 00:15:58,716
Pokazaću ja tebi oštećeno!
258
00:16:02,654 --> 00:16:03,566
Jel to...?
259
00:16:03,701 --> 00:16:11,627
Sve dok sam sa svojim dragim stricem Hexom
u njegovoj biblioteci, ja sam nepobediva!
260
00:16:14,948 --> 00:16:16,328
Videćemo.
261
00:16:21,655 --> 00:16:22,435
Ne!
262
00:16:38,920 --> 00:16:39,716
Da.
263
00:16:40,157 --> 00:16:45,923
A sada da jednom zauvek zgnječimo
gospođicu profesorovu štetočinu.
264
00:16:58,909 --> 00:17:00,749
Već si se umorila, Gven?
265
00:17:00,869 --> 00:17:02,326
Oh! Ili te sada zovu "Gvendalin"?
266
00:17:02,351 --> 00:17:03,333
Zaboravila sam.
267
00:17:11,701 --> 00:17:13,792
Velika greška, Gvendalin!
268
00:17:13,862 --> 00:17:16,416
Zovi me Srećnica!
269
00:17:19,153 --> 00:17:21,587
Talpedanska otpornost na udar.
270
00:17:21,655 --> 00:17:23,907
Amperijska električna izolacija.
271
00:17:24,035 --> 00:17:25,086
Otporan na vatru.
272
00:17:25,111 --> 00:17:26,080
Otporan na vodu.
273
00:17:26,169 --> 00:17:27,021
Otporan na metke.
274
00:17:27,046 --> 00:17:28,310
Otporan na eksplozije.
275
00:17:28,335 --> 00:17:29,925
Otporan na sve!
276
00:17:30,342 --> 00:17:31,405
To!
277
00:17:31,588 --> 00:17:32,951
Uspeli smo, druže.
278
00:17:33,036 --> 00:17:35,562
Nema šanse da Ben
ili bilo ko u ovoj galaksiji
279
00:17:35,587 --> 00:17:37,806
ikada dotakne ovu lepoticu sada.
280
00:17:44,168 --> 00:17:45,186
Magija.
281
00:17:45,842 --> 00:17:47,641
Krivim sebe.
282
00:17:48,560 --> 00:17:50,249
Štit Serafima!
283
00:17:53,095 --> 00:17:54,635
Pesma Starog Znaka!
284
00:17:58,073 --> 00:17:59,689
Zaštitne čini.
285
00:17:59,788 --> 00:18:00,975
Kako staromodno.
286
00:18:01,275 --> 00:18:04,097
Ja sam uvek bila bolja čarobnica.
287
00:18:04,122 --> 00:18:05,096
Možda.
288
00:18:05,355 --> 00:18:07,107
Ali da si bila bolja studentkinja,
289
00:18:07,182 --> 00:18:10,174
znala bi da prizivanje
Lutajućeg Oka predstavlja...
290
00:18:11,888 --> 00:18:13,547
...čini iluzije.
291
00:18:13,582 --> 00:18:14,426
Huh?
292
00:18:25,069 --> 00:18:26,874
To je bio tvoj veliki potez...
293
00:18:27,129 --> 00:18:29,218
Da ukradeš strica Hexa od mene?
294
00:18:29,342 --> 00:18:33,066
Ne treba mi više moj stric da te pobedim!
295
00:18:36,011 --> 00:18:39,565
Gven, bio sam po celom
fakultetu, a nema ni traga...
296
00:18:39,814 --> 00:18:42,133
Hej! Eno je!
297
00:18:42,242 --> 00:18:43,574
Nisi od pomoći, Bene.
298
00:18:54,000 --> 00:18:56,040
Charmcaster i kameni šišmiši.
299
00:18:56,155 --> 00:18:57,655
Zvuči kao ime benda.
300
00:19:05,014 --> 00:19:06,187
Nema svrhe.
301
00:19:06,275 --> 00:19:08,568
Charmcaster-ina magija je previše moćna.
302
00:19:08,788 --> 00:19:10,570
Zašto ne okončavamo ovo?
303
00:19:10,595 --> 00:19:12,109
Samo izvoli, Tenisone.
304
00:19:12,182 --> 00:19:13,909
Niko ne može da joj se približi.
305
00:19:13,942 --> 00:19:14,875
Hmm.
306
00:19:14,916 --> 00:19:19,553
Možda niko sa telom ne može,
ali Ghostfreak nema telo!
307
00:19:22,389 --> 00:19:24,354
Odvedi je nazad u biblioteku.
308
00:19:24,442 --> 00:19:28,434
Uh, Gven, molim te mi reci
da postoji "i onda" u toj ideji,
309
00:19:28,522 --> 00:19:31,961
jer zar nije biblioteka mesto gde
su sve Hexove magične knjige?
310
00:19:31,986 --> 00:19:32,901
Samo uradi to.
311
00:19:32,926 --> 00:19:34,103
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
312
00:19:34,648 --> 00:19:35,967
Pojanje Toth-a!
313
00:19:37,175 --> 00:19:38,213
Ooh!
314
00:19:38,238 --> 00:19:40,519
Ti bi bio lep totem.
315
00:19:59,165 --> 00:20:01,409
Da li je ovo tvoj način
da kažeš da odustaješ?
316
00:20:01,508 --> 00:20:04,730
Jednom sam te izbacila
odavde, i uradiću to ponovo!
317
00:20:04,796 --> 00:20:05,654
Stvarno?
318
00:20:05,702 --> 00:20:09,118
Zato što si prošli put imala
pristup zaštitniku ovog mesta.
319
00:20:09,548 --> 00:20:11,543
Ovog puta ja imam.
320
00:20:11,655 --> 00:20:14,879
Dakle, ovde me to čini svemoćnom!
321
00:20:14,904 --> 00:20:15,596
Ne!
322
00:20:18,662 --> 00:20:20,342
Misliš da si tako pametna?
323
00:20:20,366 --> 00:20:21,495
Da, nekako.
324
00:20:21,520 --> 00:20:23,792
Samo jedna od nas zapravo ide u ovu školu.
325
00:20:38,261 --> 00:20:40,163
Ovo nije gotovo!
326
00:20:42,201 --> 00:20:43,657
Ne!
327
00:20:46,589 --> 00:20:48,168
Nikad nije gotovo.
328
00:20:48,281 --> 00:20:50,827
Pa, eto nečega što se
definitivno ne viđa svaki dan.
329
00:20:50,995 --> 00:20:53,062
Da, osim ako si mi.
330
00:20:53,202 --> 00:20:55,646
A Charmcaster?
Nestala je?
331
00:20:55,719 --> 00:20:58,509
Ne bez oproštajne
pretnje, ali nisam zabrinuta.
332
00:20:58,534 --> 00:21:00,671
Sledeći put će imati
mnogo više problema.
333
00:21:00,911 --> 00:21:02,462
Šta to treba da znači?
334
00:21:02,562 --> 00:21:06,391
Shvatam, to što je Charmcaster
napustila ovu dimenziju sa Hex totemom
335
00:21:06,458 --> 00:21:08,562
je ostavilo magični vakum u ovom carstvu.
336
00:21:09,322 --> 00:21:12,152
Hexova biblioteka i
sve u njoj je sada moje.
337
00:21:12,177 --> 00:21:13,586
To je velika odgovornost.
338
00:21:13,611 --> 00:21:16,614
Samo...volela bih da nisam morala
da izgubim svog omiljenog profesora
339
00:21:16,639 --> 00:21:19,787
da konačno nađem sebi
pravu tajnu jazbinu na fakultetu.
340
00:21:20,287 --> 00:21:23,794
Hmm. Nova tajna jazbina,
i pobedili smo Charmcaster,
341
00:21:24,024 --> 00:21:25,257
Nije bio loš dan.
342
00:21:25,443 --> 00:21:28,976
Ako ne računaš sva uništenja
univerzitetske imovine.
343
00:21:30,884 --> 00:21:31,830
Kevine?
344
00:21:32,021 --> 00:21:33,531
Jel ti to...plačeš?
345
00:21:33,605 --> 00:21:34,336
Ne.
346
00:21:34,429 --> 00:21:35,494
Ne, ja, uh...
347
00:21:36,082 --> 00:21:37,473
Imam alergiju.
348
00:21:38,362 --> 00:21:42,490
Gledaj to sa vedrije strane...sada imaš
izgovor da se vratiš na sajam automobila.
349
00:21:42,561 --> 00:21:44,142
Hej! To je tačno!
350
00:21:44,209 --> 00:21:46,280
Šta kažeš, Rook?
Hoćeš li me odvesti?
351
00:21:46,340 --> 00:21:47,906
Bilo bi mi zadovoljstvo.
352
00:21:49,429 --> 00:21:52,610
Hej! Kako ja da se vratim u Bellwood?
353
00:22:01,122 --> 00:22:02,463
Naravno.
25702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.