All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S07E03.Charm.School.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,233 --> 00:00:06,781 Čula sam da mu je razred pun narednih pet godina. 2 00:00:06,951 --> 00:00:08,601 Ja sam čula da čak i lista čekanja ima listu čekanja. 3 00:00:08,626 --> 00:00:13,179 Kao i uvek, potrudićemo se da vas primimo u što većem broju. 4 00:00:13,212 --> 00:00:17,683 Ali vatrogasni maršal će primeniti graničnu tačku pri maksimalnom kapacitetu. 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,768 Dobrodošli još jednom, svi vi željni mladi umovi, 6 00:00:31,793 --> 00:00:37,008 na istoriju 310...magični artefakti i antikviteti! 7 00:01:04,183 --> 00:01:08,543 Dozvolite mi da se predstavim, ja sam profesor Hex. 8 00:01:08,651 --> 00:01:10,245 Ako se istaknete sa mnom, 9 00:01:10,270 --> 00:01:14,643 otkrićete skrivene tajne natprirodnih umetnosti. 10 00:01:14,904 --> 00:01:17,442 Kao i zaraditi jedan kredit za opšte obrazovanje. 11 00:01:17,671 --> 00:01:20,819 Naravno, neki od nas imaju veću prednost od drugih. 12 00:01:21,324 --> 00:01:23,750 Dobrodošli u veliku ligu, gđice Tenison. 13 00:01:29,224 --> 00:01:30,363 Gvendalin Tenison. 14 00:01:30,437 --> 00:01:31,921 Kamen Giramfijela! 15 00:01:32,274 --> 00:01:33,380 Gvendalin Tenison. 16 00:01:33,405 --> 00:01:35,480 Mesopotamska ploča sudbine. 17 00:01:35,937 --> 00:01:37,070 Gvendalin Tenison. 18 00:01:37,176 --> 00:01:39,235 Um, um...Kralj Ramzes III, 19 00:01:39,517 --> 00:01:41,815 Vrlo dobro, gđice Tenison. 20 00:01:41,873 --> 00:01:43,119 Ali možete li mi reći za koji komad 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,946 srednjovekovnog nakita se zna da leči slepilo? 22 00:01:46,093 --> 00:01:49,076 Prsten Mudare. 23 00:01:49,604 --> 00:01:51,147 Charmcaster? 24 00:01:54,140 --> 00:01:54,996 Da. 25 00:01:55,021 --> 00:01:58,029 Šarmantna nova studentkinja je u pravu. 26 00:01:58,254 --> 00:02:01,604 Ja imam pitanje za Vas...profesore. 27 00:02:02,415 --> 00:02:06,740 Koji je najmoćniji talisman za fokusiranje ikada postavljen među Devet Carstava? 28 00:02:08,583 --> 00:02:10,539 Oh, ma daj, kao da ne znaš... 29 00:02:11,685 --> 00:02:13,282 Štap Vekova. 30 00:02:13,417 --> 00:02:14,319 Zvuči poznato? 31 00:02:15,138 --> 00:02:16,671 Čas je gotov. 32 00:02:20,177 --> 00:02:21,767 Charmcaster, čekaj! 33 00:02:22,064 --> 00:02:23,622 Samo želim da razgovaramo. 34 00:02:28,304 --> 00:02:30,995 Poslednji put ti kažem, Suemungosaur, 35 00:02:31,162 --> 00:02:33,472 visoka si 5 metara. 36 00:02:33,603 --> 00:02:35,290 Ti si užasan kradljivac. 37 00:02:40,504 --> 00:02:41,314 Gven! 38 00:02:41,374 --> 00:02:42,360 Hej, kako si... 39 00:02:42,886 --> 00:02:44,359 Ugh, u redu... 40 00:02:44,524 --> 00:02:45,751 "Gvendalin." 41 00:02:45,990 --> 00:02:47,030 Jesi li sad srećna? 42 00:02:48,598 --> 00:02:50,398 Ne mrdaj. Odmah dolazimo. 43 00:02:50,833 --> 00:02:53,102 Stvarno? Šta ćemo sa Suemungosaur? 44 00:02:53,235 --> 00:02:54,832 Imamo većih riba da ispržimo. 45 00:02:55,157 --> 00:02:58,338 Ovo mi ne izgleda kao dobar trenutak da odemo sa Gvendalin na obrok. 46 00:02:58,392 --> 00:03:00,064 To je samo izreka, Rook. 47 00:03:00,121 --> 00:03:01,757 Nema ribe, nema prženja. 48 00:03:02,054 --> 00:03:03,970 Ko je izmislio vaš jezik? 49 00:03:12,077 --> 00:03:14,093 Jesi li sigurna da je to bila Charmcaster? 50 00:03:14,200 --> 00:03:16,535 Jesam li... Naravno da jesam! 51 00:03:16,560 --> 00:03:18,239 Kakvo je to pitanje?! 52 00:03:18,336 --> 00:03:20,394 Mislim da znam Charmcaster kad je vidim. 53 00:03:20,761 --> 00:03:24,392 Mnoga deca isprobavaju različite izglede kada odu na fakultet. 54 00:03:26,001 --> 00:03:27,147 Ha ha. 55 00:03:27,424 --> 00:03:28,567 Samo kažem. 56 00:03:29,299 --> 00:03:31,184 U redu. Onda mi ne veruj. 57 00:03:31,304 --> 00:03:33,212 Ben i Rook su ionako na putu ovamo. 58 00:03:33,991 --> 00:03:36,129 I gotov sam. 59 00:03:36,939 --> 00:03:39,446 Samo će biti uništen kad Ben dođe. 60 00:03:41,824 --> 00:03:44,913 Zašto bi Charmcaster došla na ovaj univerzitet, od svih mesta? 61 00:03:44,991 --> 00:03:47,529 Koliko ja znam, ne postoji ništa što je povezuje sa ovim mestom. 62 00:03:47,677 --> 00:03:49,000 Osim Gven. 63 00:03:49,218 --> 00:03:50,815 Da, što se toga tiče... 64 00:03:50,840 --> 00:03:51,708 Eno ga! 65 00:03:52,019 --> 00:03:53,248 Volimo Vas! 66 00:03:55,257 --> 00:03:56,745 Hej! Raziđite se! 67 00:03:56,888 --> 00:03:59,609 Ovo je mesto učenja, a ne prodavnica slada. 68 00:03:59,741 --> 00:04:00,643 Idite! 69 00:04:03,436 --> 00:04:04,602 Hvala ti, Helena. 70 00:04:04,627 --> 00:04:06,443 Kakve budalaštine. 71 00:04:07,111 --> 00:04:09,543 Male devojčice i njihove simpatije. 72 00:04:09,716 --> 00:04:13,251 Tebi treba mozak, a ne mladost. 73 00:04:13,381 --> 00:04:16,278 Zrela žena ima svoje prednosti. 74 00:04:16,804 --> 00:04:21,104 Šta kažeš na čaj, večeras, moja kancelarija? 75 00:04:23,401 --> 00:04:25,780 Oh...vidi...jedan od mojih studenata. 76 00:04:29,884 --> 00:04:31,819 Gven! Pazi! Hex! 77 00:04:33,491 --> 00:04:34,513 Bene, ne! 78 00:04:39,698 --> 00:04:41,108 Nije ono što misliš! 79 00:04:41,270 --> 00:04:42,945 Profesor Hex je najbolji nastavnik 80 00:04:42,970 --> 00:04:46,632 istorije magičnih artefakta i antikviteta kojeg smo ikada imali. 81 00:04:46,910 --> 00:04:48,677 "Profesor Hex"? 82 00:04:48,855 --> 00:04:50,843 Gvendalin, uz dužno poštovanje, 83 00:04:50,969 --> 00:04:54,827 ti i ostali studenti ste očigledno pod Hexovim činima. 84 00:04:54,924 --> 00:04:57,605 Odaj mi malo priznanja, proverila sam to. 85 00:04:58,148 --> 00:04:59,692 Potpuno čišćenje fakulteta. 86 00:05:00,851 --> 00:05:04,604 Vidiš? Nema znakova bilo kakvih čini, kontrole uma ili nekih drugih. 87 00:05:04,782 --> 00:05:06,083 Da li mi sada verujete? 88 00:05:06,201 --> 00:05:09,987 Ili te Hex samo magično tera da misliš da nema čini. 89 00:05:10,386 --> 00:05:11,633 Ma daj. 90 00:05:11,786 --> 00:05:14,098 Gvendalin nikad ne bi nasela na staru 91 00:05:14,248 --> 00:05:16,867 "bio sam loš ali sam sada dobar" rutinu. 92 00:05:19,390 --> 00:05:20,283 Šta? 93 00:05:22,206 --> 00:05:25,098 U redu. Možda ne znam šta nameravaš. 94 00:05:25,225 --> 00:05:28,222 Ali nameravaš...nešto. Priznaj! 95 00:05:28,269 --> 00:05:30,532 Bene! Nepristojan si! 96 00:05:30,652 --> 00:05:32,039 U redu je, Gvendalin. 97 00:05:32,151 --> 00:05:35,930 Uvek će biti ljudi koji ne vole da daju drugu šansu. 98 00:05:36,070 --> 00:05:40,100 Morao sam da doniram celu svoju kolekciju retkih knjiga univerzitetu 99 00:05:40,125 --> 00:05:42,094 da bi me uopšte uzeli u obzir za ovaj posao. 100 00:05:42,374 --> 00:05:44,733 Nikada ne tetovirajte lice, deco. 101 00:05:44,806 --> 00:05:47,607 To ozbiljno ograničava vaše izbore karijere. 102 00:05:49,042 --> 00:05:52,534 Uzgred, odličan posao danas na času, Gvendalin... 103 00:05:52,651 --> 00:05:54,181 kao i uvek. 104 00:05:54,917 --> 00:05:56,337 Hvala Vam, profesore. 105 00:05:56,570 --> 00:05:58,598 Ali šta je Charmcaster radila ovde? 106 00:05:58,632 --> 00:06:00,616 Nemam pojma. 107 00:06:00,822 --> 00:06:03,670 Nisam se video niti čuo sa svojom svojeglavom nećakom 108 00:06:03,695 --> 00:06:06,078 jako dugo pre današnjeg dana. 109 00:06:06,396 --> 00:06:08,395 Samo mi je drago što znam da je živa. 110 00:06:08,455 --> 00:06:12,209 Gosp. Hex, moja je nesrećna dužnost da Vas obavestim 111 00:06:12,234 --> 00:06:15,486 da je Vaša nećaka i nestabilna i veoma opasna. 112 00:06:15,683 --> 00:06:18,179 Nestabilna? Kako to misliš? 113 00:06:18,472 --> 00:06:20,390 Šta kažeš, magična torbo koja govori? 114 00:06:20,524 --> 00:06:23,122 Misliš da treba da pokušam da ubijem Bena i Rook-a, 115 00:06:23,270 --> 00:06:25,539 čak i nakon što su mi pomogli da vratim svoju runu? 116 00:06:25,599 --> 00:06:26,666 Okej! 117 00:06:27,458 --> 00:06:28,816 Ben je u pravu. 118 00:06:29,015 --> 00:06:34,322 Nežno rečeno, nedostaje joj par bušela Amber Ogije za žetvu odgovarajuće veličine. 119 00:06:35,397 --> 00:06:36,812 Plašio sam se toga. 120 00:06:37,299 --> 00:06:41,084 Charmcaster je imala težak život, ali ona je porodica, 121 00:06:41,169 --> 00:06:44,597 i verujem da u njoj ima dobrog...negde. 122 00:06:45,097 --> 00:06:46,793 Ako biste me izvinili, Gvendalin, 123 00:06:46,958 --> 00:06:49,506 danas sam se dosta umorio. 124 00:06:54,045 --> 00:06:55,585 Ali on mora da je zao! 125 00:06:55,659 --> 00:06:56,867 Samo ga pogledaj! 126 00:06:58,260 --> 00:07:02,483 Ne znam ni za jedan zemaljski zakon protiv posedovanja lobanje za lice. 127 00:07:03,218 --> 00:07:06,495 A pronalaženje Charmcaster treba da bude naš glavni prioritet trenutno. 128 00:07:07,155 --> 00:07:08,721 Možda tvoj. 129 00:07:10,036 --> 00:07:12,567 Pa, zvuči kao da sve imate pod kontrolom. 130 00:07:14,083 --> 00:07:16,617 Ako vam budemo trebali, Rook i ja ćemo biti u garaži. 131 00:07:16,728 --> 00:07:19,801 Šta se desilo sa tim da nećeš raditi na svom autu dok je Ben u gradu? 132 00:07:19,954 --> 00:07:23,277 Novi plan, ali mi treba Rook-ov genijalni vanzemaljski mozak. 133 00:07:23,363 --> 00:07:27,803 Hmm, bila bi prijatna diverzija da razgovaramo o najnovijim dostignućima 134 00:07:27,882 --> 00:07:30,969 u tehnologiji kristalne fuzije sa kolegom ljubiteljem automobila. 135 00:07:31,095 --> 00:07:33,269 Sjajno. Vidimo se kasnije. 136 00:07:51,529 --> 00:07:55,230 Nije bilo pametno tako se pojavljivati. Mogli su da te uhvate. 137 00:07:55,270 --> 00:07:56,624 Nisam imala drugog izbora. 138 00:07:56,662 --> 00:07:59,956 Trebalo mi je nešto da razbijem naše neprijatelje. 139 00:08:00,516 --> 00:08:05,376 Moraš da razumeš, Charmcaster...taj deo mog života je sada iza mene. 140 00:08:07,204 --> 00:08:08,444 Ne, pomoći će nam. 141 00:08:08,469 --> 00:08:10,947 On zna da nam je učinjena nepravda, i dužan nam je! 142 00:08:11,130 --> 00:08:12,080 Šta se desilo? 143 00:08:12,694 --> 00:08:13,570 Pubertet. 144 00:08:13,671 --> 00:08:15,230 Loša veza ili dve. 145 00:08:15,673 --> 00:08:17,428 Ti jesi bio loš dečko! 146 00:08:17,453 --> 00:08:19,799 Sada ćuti, ili ću te opet strpati u mašinu za pranje sudova! 147 00:08:19,824 --> 00:08:21,346 Ne izazivaj me! 148 00:08:23,388 --> 00:08:25,221 Znam da nisam dobro, striče Hex. 149 00:08:25,336 --> 00:08:28,586 Samo sam mislila...ti si jedina porodica koja mi je ostala. 150 00:08:28,857 --> 00:08:32,203 Kao i uvek, nas dvoje protiv sveta, jel tako? 151 00:08:42,658 --> 00:08:45,744 Kako su moćni pali! 152 00:08:46,651 --> 00:08:49,918 Ne znam šta želiš, ali nećeš to dobiti. 153 00:08:50,085 --> 00:08:51,489 Neću ti dozvoliti. 154 00:08:51,655 --> 00:08:53,171 Oh, dobiću ga. 155 00:08:53,203 --> 00:08:54,541 Prirođeno pravo moje porodice... 156 00:08:54,576 --> 00:08:57,131 talisman ostavljen na vratima od strane lutalice na pragu. 157 00:08:57,156 --> 00:08:59,964 najmoćniji predmet u celoj ovoj pacovskoj kolekciji! 158 00:09:00,377 --> 00:09:02,421 Gde je, striče? 159 00:09:02,680 --> 00:09:05,276 Gde si sakrio Štap Vekova? 160 00:09:11,528 --> 00:09:12,956 Daj mi ga, striče! 161 00:09:13,175 --> 00:09:14,695 Daj mi taj štap! 162 00:09:17,324 --> 00:09:22,264 Lepa sporedna korist od doniranja cele moje kolekcije... 163 00:09:22,362 --> 00:09:26,501 sve moje magične knjige su ovde kada mi zatrebaju. 164 00:09:33,312 --> 00:09:36,565 Je li ovo štap koji si tražila? 165 00:09:37,815 --> 00:09:41,366 Ja sam nepobediv unutar ovih zidova, Charmcaster! 166 00:09:41,427 --> 00:09:43,714 Ovo je besmisleno, dete. Odustani. 167 00:09:43,988 --> 00:09:46,247 Sagradi život ovde, sa mnom. 168 00:09:46,455 --> 00:09:48,445 Možemo ponovo biti porodica. 169 00:09:48,877 --> 00:09:49,751 Život? 170 00:09:50,170 --> 00:09:54,751 Imala sam život jednom, ali onda mi ga je on uzeo! 171 00:09:56,378 --> 00:09:58,638 Kako to misliš, o kome pričam?! 172 00:09:58,742 --> 00:10:00,540 O obojici! Ni o jednom! 173 00:10:17,248 --> 00:10:19,132 Dva tajna auto lifta. 174 00:10:19,276 --> 00:10:20,858 Galvanski injektori za gorivo. 175 00:10:21,056 --> 00:10:23,344 Apopleksijski hladno-sagorevajući nitrus. 176 00:10:23,634 --> 00:10:26,788 Tvoja postavka je zaista bogata šećerom. 177 00:10:26,954 --> 00:10:28,663 Samo reci da je slatka, ortak. 178 00:10:28,774 --> 00:10:31,613 I da pogodim...pitaš se kako sam mogao sve ovo da priuštim 179 00:10:31,638 --> 00:10:33,777 kada sam ostao bez posla u garaži? 180 00:10:34,255 --> 00:10:36,452 Palo mi je na pamet. 181 00:10:36,581 --> 00:10:39,496 Opusti se, Vodoinstalateru. Sve je legalno. 182 00:10:39,656 --> 00:10:42,979 Sećaš se kada sam osvojio Tejdenitska kola od vojskovođe Gar-a? 183 00:10:48,048 --> 00:10:49,015 Shvatam. 184 00:10:49,101 --> 00:10:52,030 Ti se pretvoriš u Tejdenit, jedinu supstancu u univerzumu 185 00:10:52,055 --> 00:10:53,614 koja je dovoljno čvrsta da preseče Tejdenit. 186 00:10:53,729 --> 00:10:56,307 I pošto čist Tejdenit vredi bogatstvo... 187 00:10:56,421 --> 00:11:01,848 Tačno tako. Sve dok imam ovu bebicu, živim u lakoj ulici. 188 00:11:01,941 --> 00:11:04,551 I sada kada si obezbedio izvesnu velikodušnost, 189 00:11:04,576 --> 00:11:07,711 želiš da modifikuješ svoj auto tako da bude praktično neuništiv 190 00:11:07,736 --> 00:11:09,401 od strane Bena ili njegovih vanzemaljaca? 191 00:11:09,515 --> 00:11:11,543 Da, prilično pametno, zar ne? 192 00:11:12,294 --> 00:11:13,955 Moraćemo da zamenimo okvir, 193 00:11:14,075 --> 00:11:17,270 nekoliko slojeva Pironitskog voska za otpornost na ekstremne temperature. 194 00:11:17,450 --> 00:11:19,596 Orišansko staklo za različite atmosfere, 195 00:11:19,684 --> 00:11:23,297 i...neki novi način da se odupre visoko-eksplozivnim prinosima. 196 00:11:23,408 --> 00:11:24,599 Mm-hmm. 197 00:11:24,768 --> 00:11:28,742 To je monumentalan zadatak...možda potpuno nemoguć. 198 00:11:28,915 --> 00:11:30,174 Jel to znači da nećeš da mi pomogneš? 199 00:11:30,370 --> 00:11:31,024 Ne. 200 00:11:31,295 --> 00:11:34,295 Samo sam istakao koliko će ovo biti zabavno. 201 00:11:37,008 --> 00:11:41,767 Želeo bih da podsetim svoje studente... one koji zaista pohađaju ovaj čas... 202 00:11:41,980 --> 00:11:44,708 da pokupe svoje ocenjene kvizove pre nego što odu. 203 00:11:45,402 --> 00:11:48,225 On će svakog trenutka učiniti nešto zlo, siguran sam! 204 00:11:48,375 --> 00:11:52,001 Kažem ti da neće. Profesor Hex nije zao. 205 00:11:52,026 --> 00:11:54,019 On se samo...loše oblači. 206 00:11:54,542 --> 00:11:55,974 Devetka?! 207 00:11:56,222 --> 00:11:58,464 Oh, to jeste zlo. 208 00:12:04,202 --> 00:12:05,984 Zaštitne čini. 209 00:12:06,161 --> 00:12:09,001 Kako izluđujuće nalik na mog bezvrednog strica. 210 00:12:10,435 --> 00:12:13,578 Niko ne može ući u Hexovu biblioteku bez njegovog prisustva. 211 00:12:14,028 --> 00:12:16,616 Pa, ne mogu da uđem kada je on tamo. 212 00:12:17,735 --> 00:12:20,360 Stric Hex je svemoćan u svojoj biblioteci, 213 00:12:20,402 --> 00:12:22,812 kao što si ti bio u Legerdomain-u pre nego što sam... 214 00:12:25,520 --> 00:12:27,009 Sve ili ništa. 215 00:12:57,042 --> 00:12:58,231 Tako je! 216 00:12:59,081 --> 00:13:01,416 Hajde da ovo podignemo na drugi nivo. 217 00:13:04,335 --> 00:13:06,405 Tu si, Hex. 218 00:13:06,595 --> 00:13:10,081 Svuda sam te tražila da podelimo taj čaj. 219 00:13:10,261 --> 00:13:13,035 Helena, polaskan sam, ali ovo stvarno nije najbolji... 220 00:13:26,475 --> 00:13:28,031 Izvinite, mlada damo. 221 00:13:28,235 --> 00:13:31,426 Niste slučajno videli profesora Hexa ovde negde? 222 00:13:31,532 --> 00:13:34,348 Nas dvoje smo imali...sastanak. 223 00:13:34,888 --> 00:13:36,388 Upravo ste se mimoišli. 224 00:13:49,642 --> 00:13:53,370 Stvarno? Ti si hodajuće okato čudovište, a ja sam tebe uplašila? 225 00:13:53,441 --> 00:13:55,978 Nisam očekivao da ću te videti ovde. 226 00:13:56,149 --> 00:13:58,282 Zar sada nemaš svoj omiljeni čas? 227 00:13:58,362 --> 00:14:00,992 Otkazan je. Profesor Hex se nije pojavio. 228 00:14:01,149 --> 00:14:03,720 Zvuči prilično sumnjivo. 229 00:14:04,286 --> 00:14:06,103 Možda samo ima grip. 230 00:14:10,295 --> 00:14:11,389 A možda ne. 231 00:14:11,486 --> 00:14:12,583 Srećnice! 232 00:14:12,765 --> 00:14:14,700 Jesi li ti videla profesora Hexa? 233 00:14:14,783 --> 00:14:17,505 Imali smo...sastanak. 234 00:14:17,775 --> 00:14:19,180 Uh, ne, građanine. 235 00:14:19,205 --> 00:14:21,218 Ali ću pažljivo paziti na njega. 236 00:14:21,495 --> 00:14:22,388 Obećavam. 237 00:14:22,808 --> 00:14:24,461 Hvala ti, draga. 238 00:14:24,575 --> 00:14:27,838 Ti si tako dobro vaspitana mlada dama. 239 00:14:28,601 --> 00:14:31,970 Oh, Hex, dragi! Ju hu! 240 00:14:32,075 --> 00:14:35,101 Ovaj fakultet postaje sve čudniji i čudniji. 241 00:14:41,968 --> 00:14:44,954 Da li smo sigurni da ova ogrebotina ranije nije bila prisutna? 242 00:14:45,828 --> 00:14:47,751 Onda naš posao nije gotov. 243 00:14:53,822 --> 00:14:55,475 Oh, striče Hex, 244 00:14:55,562 --> 00:14:58,614 tvoja reputacija mi je uvek otvarala vrata. 245 00:15:06,042 --> 00:15:08,287 OMG. 246 00:15:08,408 --> 00:15:09,975 Ovo je tako uzbudljivo! 247 00:15:10,000 --> 00:15:11,339 Možeš li uopšte to da podneseš? 248 00:15:12,090 --> 00:15:12,976 Dobro, sada... 249 00:15:13,034 --> 00:15:18,300 Da sam ja štap natprirodne moći, gde bih ja bila? 250 00:15:27,867 --> 00:15:29,361 Džekpot. 251 00:15:44,475 --> 00:15:45,944 Štap Vekova! 252 00:15:45,969 --> 00:15:48,250 Sada je moj! 253 00:15:48,422 --> 00:15:49,738 Ovo je moj srećan... 254 00:15:50,648 --> 00:15:52,096 Prestani sa ovim, Charmcaster! 255 00:15:52,328 --> 00:15:54,074 Tvoj stric kaže da nisi loša osoba. 256 00:15:54,099 --> 00:15:55,948 Samo si...oštećena. 257 00:15:56,788 --> 00:15:58,716 Pokazaću ja tebi oštećeno! 258 00:16:02,654 --> 00:16:03,566 Jel to...? 259 00:16:03,701 --> 00:16:11,627 Sve dok sam sa svojim dragim stricem Hexom u njegovoj biblioteci, ja sam nepobediva! 260 00:16:14,948 --> 00:16:16,328 Videćemo. 261 00:16:21,655 --> 00:16:22,435 Ne! 262 00:16:38,920 --> 00:16:39,716 Da. 263 00:16:40,157 --> 00:16:45,923 A sada da jednom zauvek zgnječimo gospođicu profesorovu štetočinu. 264 00:16:58,909 --> 00:17:00,749 Već si se umorila, Gven? 265 00:17:00,869 --> 00:17:02,326 Oh! Ili te sada zovu "Gvendalin"? 266 00:17:02,351 --> 00:17:03,333 Zaboravila sam. 267 00:17:11,701 --> 00:17:13,792 Velika greška, Gvendalin! 268 00:17:13,862 --> 00:17:16,416 Zovi me Srećnica! 269 00:17:19,153 --> 00:17:21,587 Talpedanska otpornost na udar. 270 00:17:21,655 --> 00:17:23,907 Amperijska električna izolacija. 271 00:17:24,035 --> 00:17:25,086 Otporan na vatru. 272 00:17:25,111 --> 00:17:26,080 Otporan na vodu. 273 00:17:26,169 --> 00:17:27,021 Otporan na metke. 274 00:17:27,046 --> 00:17:28,310 Otporan na eksplozije. 275 00:17:28,335 --> 00:17:29,925 Otporan na sve! 276 00:17:30,342 --> 00:17:31,405 To! 277 00:17:31,588 --> 00:17:32,951 Uspeli smo, druže. 278 00:17:33,036 --> 00:17:35,562 Nema šanse da Ben ili bilo ko u ovoj galaksiji 279 00:17:35,587 --> 00:17:37,806 ikada dotakne ovu lepoticu sada. 280 00:17:44,168 --> 00:17:45,186 Magija. 281 00:17:45,842 --> 00:17:47,641 Krivim sebe. 282 00:17:48,560 --> 00:17:50,249 Štit Serafima! 283 00:17:53,095 --> 00:17:54,635 Pesma Starog Znaka! 284 00:17:58,073 --> 00:17:59,689 Zaštitne čini. 285 00:17:59,788 --> 00:18:00,975 Kako staromodno. 286 00:18:01,275 --> 00:18:04,097 Ja sam uvek bila bolja čarobnica. 287 00:18:04,122 --> 00:18:05,096 Možda. 288 00:18:05,355 --> 00:18:07,107 Ali da si bila bolja studentkinja, 289 00:18:07,182 --> 00:18:10,174 znala bi da prizivanje Lutajućeg Oka predstavlja... 290 00:18:11,888 --> 00:18:13,547 ...čini iluzije. 291 00:18:13,582 --> 00:18:14,426 Huh? 292 00:18:25,069 --> 00:18:26,874 To je bio tvoj veliki potez... 293 00:18:27,129 --> 00:18:29,218 Da ukradeš strica Hexa od mene? 294 00:18:29,342 --> 00:18:33,066 Ne treba mi više moj stric da te pobedim! 295 00:18:36,011 --> 00:18:39,565 Gven, bio sam po celom fakultetu, a nema ni traga... 296 00:18:39,814 --> 00:18:42,133 Hej! Eno je! 297 00:18:42,242 --> 00:18:43,574 Nisi od pomoći, Bene. 298 00:18:54,000 --> 00:18:56,040 Charmcaster i kameni šišmiši. 299 00:18:56,155 --> 00:18:57,655 Zvuči kao ime benda. 300 00:19:05,014 --> 00:19:06,187 Nema svrhe. 301 00:19:06,275 --> 00:19:08,568 Charmcaster-ina magija je previše moćna. 302 00:19:08,788 --> 00:19:10,570 Zašto ne okončavamo ovo? 303 00:19:10,595 --> 00:19:12,109 Samo izvoli, Tenisone. 304 00:19:12,182 --> 00:19:13,909 Niko ne može da joj se približi. 305 00:19:13,942 --> 00:19:14,875 Hmm. 306 00:19:14,916 --> 00:19:19,553 Možda niko sa telom ne može, ali Ghostfreak nema telo! 307 00:19:22,389 --> 00:19:24,354 Odvedi je nazad u biblioteku. 308 00:19:24,442 --> 00:19:28,434 Uh, Gven, molim te mi reci da postoji "i onda" u toj ideji, 309 00:19:28,522 --> 00:19:31,961 jer zar nije biblioteka mesto gde su sve Hexove magične knjige? 310 00:19:31,986 --> 00:19:32,901 Samo uradi to. 311 00:19:32,926 --> 00:19:34,103 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 312 00:19:34,648 --> 00:19:35,967 Pojanje Toth-a! 313 00:19:37,175 --> 00:19:38,213 Ooh! 314 00:19:38,238 --> 00:19:40,519 Ti bi bio lep totem. 315 00:19:59,165 --> 00:20:01,409 Da li je ovo tvoj način da kažeš da odustaješ? 316 00:20:01,508 --> 00:20:04,730 Jednom sam te izbacila odavde, i uradiću to ponovo! 317 00:20:04,796 --> 00:20:05,654 Stvarno? 318 00:20:05,702 --> 00:20:09,118 Zato što si prošli put imala pristup zaštitniku ovog mesta. 319 00:20:09,548 --> 00:20:11,543 Ovog puta ja imam. 320 00:20:11,655 --> 00:20:14,879 Dakle, ovde me to čini svemoćnom! 321 00:20:14,904 --> 00:20:15,596 Ne! 322 00:20:18,662 --> 00:20:20,342 Misliš da si tako pametna? 323 00:20:20,366 --> 00:20:21,495 Da, nekako. 324 00:20:21,520 --> 00:20:23,792 Samo jedna od nas zapravo ide u ovu školu. 325 00:20:38,261 --> 00:20:40,163 Ovo nije gotovo! 326 00:20:42,201 --> 00:20:43,657 Ne! 327 00:20:46,589 --> 00:20:48,168 Nikad nije gotovo. 328 00:20:48,281 --> 00:20:50,827 Pa, eto nečega što se definitivno ne viđa svaki dan. 329 00:20:50,995 --> 00:20:53,062 Da, osim ako si mi. 330 00:20:53,202 --> 00:20:55,646 A Charmcaster? Nestala je? 331 00:20:55,719 --> 00:20:58,509 Ne bez oproštajne pretnje, ali nisam zabrinuta. 332 00:20:58,534 --> 00:21:00,671 Sledeći put će imati mnogo više problema. 333 00:21:00,911 --> 00:21:02,462 Šta to treba da znači? 334 00:21:02,562 --> 00:21:06,391 Shvatam, to što je Charmcaster napustila ovu dimenziju sa Hex totemom 335 00:21:06,458 --> 00:21:08,562 je ostavilo magični vakum u ovom carstvu. 336 00:21:09,322 --> 00:21:12,152 Hexova biblioteka i sve u njoj je sada moje. 337 00:21:12,177 --> 00:21:13,586 To je velika odgovornost. 338 00:21:13,611 --> 00:21:16,614 Samo...volela bih da nisam morala da izgubim svog omiljenog profesora 339 00:21:16,639 --> 00:21:19,787 da konačno nađem sebi pravu tajnu jazbinu na fakultetu. 340 00:21:20,287 --> 00:21:23,794 Hmm. Nova tajna jazbina, i pobedili smo Charmcaster, 341 00:21:24,024 --> 00:21:25,257 Nije bio loš dan. 342 00:21:25,443 --> 00:21:28,976 Ako ne računaš sva uništenja univerzitetske imovine. 343 00:21:30,884 --> 00:21:31,830 Kevine? 344 00:21:32,021 --> 00:21:33,531 Jel ti to...plačeš? 345 00:21:33,605 --> 00:21:34,336 Ne. 346 00:21:34,429 --> 00:21:35,494 Ne, ja, uh... 347 00:21:36,082 --> 00:21:37,473 Imam alergiju. 348 00:21:38,362 --> 00:21:42,490 Gledaj to sa vedrije strane...sada imaš izgovor da se vratiš na sajam automobila. 349 00:21:42,561 --> 00:21:44,142 Hej! To je tačno! 350 00:21:44,209 --> 00:21:46,280 Šta kažeš, Rook? Hoćeš li me odvesti? 351 00:21:46,340 --> 00:21:47,906 Bilo bi mi zadovoljstvo. 352 00:21:49,429 --> 00:21:52,610 Hej! Kako ja da se vratim u Bellwood? 353 00:22:01,122 --> 00:22:02,463 Naravno. 25702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.