Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:07,100
Pet glavnih modaliteta
mogu se kombinovati sa
2
00:00:07,125 --> 00:00:10,060
dodatnim poboljšanjima
za povećanje vatrene moći.
3
00:00:24,763 --> 00:00:28,644
Isključen, Marka Pet Exo-oklop
sa omogućenim nanošiftom
4
00:00:28,669 --> 00:00:31,519
automatski se uvlači u
cirkumkarpalnu formu.
5
00:00:34,761 --> 00:00:37,847
Okej, imam još jedno pitanje.
6
00:00:38,141 --> 00:00:39,929
Dolazi sa baterijama.
7
00:00:40,886 --> 00:00:41,917
Prodato!
8
00:00:45,513 --> 00:00:48,078
♪ Klajd 5, on je dete i ima kul sat ♪
9
00:00:48,103 --> 00:00:50,505
♪ Koji mu omogućava da puca lasere,
i on je stvarno, stvarno jak ♪
10
00:00:50,530 --> 00:00:53,182
♪ Klajd 5, on ima svakakve sjajne moći ♪
11
00:00:53,207 --> 00:00:54,195
Šta to radiš?!
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,902
To je moja superherojska tematska pesma.
13
00:00:56,154 --> 00:00:58,860
♪ Kad je opasnost u blizini,
on se žestoko bori, Klajd 5 ♪
14
00:00:58,885 --> 00:01:00,017
To se čak ni ne rimuje.
15
00:01:00,042 --> 00:01:01,462
To je zato što me dekoncentrišeš.
16
00:01:01,487 --> 00:01:02,742
Samo me pusti da završim!
17
00:01:02,767 --> 00:01:03,847
♪ Klajd 5 ♪
18
00:01:08,910 --> 00:01:10,155
Ne sviđa mi se.
19
00:01:10,688 --> 00:01:14,712
Jedan pogrešan potez bi mogao
da ugrozi celu našu bazu operacija.
20
00:01:15,388 --> 00:01:16,862
Stigli smo čim smo mogli.
21
00:01:16,887 --> 00:01:19,228
Šta je to?
Inkurzijanci? Vilgax?
22
00:01:19,657 --> 00:01:21,421
Ozbiljnije od toga, Bene.
23
00:01:21,716 --> 00:01:22,452
To je...
24
00:01:28,778 --> 00:01:31,735
Maxy Waxy!
25
00:01:32,369 --> 00:01:34,237
To je tvoja tetka Vera.
26
00:01:36,130 --> 00:01:37,669
Vera, baš mi je drago...
27
00:01:37,694 --> 00:01:43,531
Vidi ti to, mali Maxy Waxy...upravlja
celim ovim velikim mestom!
28
00:01:44,680 --> 00:01:46,907
Bendžamine Kirby Tenisone!
29
00:01:47,047 --> 00:01:49,357
Skoro da te nisam prepoznala.
30
00:01:49,404 --> 00:01:52,365
Tako si porastao.
Oh, dođi ovamo!
31
00:01:53,591 --> 00:01:57,325
Ko bi rekao...moj mali
Bendži je superheroj.
32
00:01:58,281 --> 00:02:01,444
Bene, da li se sećaš
svog rođaka Klajda Fajfa?
33
00:02:01,567 --> 00:02:05,599
Klajd želi da ide na
Vodoinstalatersku akademiju,
34
00:02:05,834 --> 00:02:09,035
da bi postao Vodoinstalater
kao njegov ujka Max.
35
00:02:09,199 --> 00:02:11,313
Ili superheroj, kao rođak Ben!
36
00:02:11,473 --> 00:02:14,375
Klajde, dušo, pričali smo o ovome.
37
00:02:14,678 --> 00:02:17,598
Biti superheroj jednostavno nije realno.
38
00:02:17,731 --> 00:02:21,931
Moraš da planiraš svoju
budućnosti...da postaviš realne ciljeve.
39
00:02:22,419 --> 00:02:25,474
Ali šta ako je moj budući
cilj da budem superheroj?
40
00:02:25,794 --> 00:02:28,306
Bene, ovo nije samo društvena poseta.
41
00:02:28,453 --> 00:02:31,368
Vera želi da ubedimo Klajda da
ide na Vodoinstalatersku akademiju.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,474
Glava mu je u oblacima.
43
00:02:33,714 --> 00:02:38,731
Kompletno akademsko obrazovanje je najbolja
priprema za pun i nagrađivan život.
44
00:02:38,951 --> 00:02:40,726
Ubedićemo ga, magistre.
45
00:02:40,812 --> 00:02:41,805
Hvala ti, Rook.
46
00:02:41,959 --> 00:02:43,625
I držite ga dalje od baze.
47
00:02:43,919 --> 00:02:46,546
Imaću pune ruke posla
samo baveći se sa Verom.
48
00:02:47,093 --> 00:02:49,659
Ovde je tako hladno i sterilno.
49
00:02:49,778 --> 00:02:52,884
Nekoliko sobnih biljaka
bi zaista oživelo stvari.
50
00:02:52,951 --> 00:02:54,942
Pa, ovo je naš radni prostor, Vera.
51
00:02:55,262 --> 00:03:00,207
Ali...valjda ne bi škodilo imati
fikus u stambenim prostorijama.
52
00:03:02,263 --> 00:03:04,829
Uh, Klajde, da li bi voleo
da vidiš Undertown?
53
00:03:04,956 --> 00:03:05,980
Naravno!
54
00:03:06,164 --> 00:03:09,504
Ne mogu da se setim nečega što bih
radije radio nego da vidim Undertown!
55
00:03:10,232 --> 00:03:11,366
Šta je Undertown?
56
00:03:15,280 --> 00:03:17,023
Whoa! Oh, pogledaj to!
57
00:03:17,048 --> 00:03:18,512
To je tako kul! Oh!
58
00:03:19,503 --> 00:03:21,778
Da li svi Vodoinstalateri
mogu da voze ovakav kamion?
59
00:03:21,803 --> 00:03:23,293
Pa...ne.
60
00:03:23,349 --> 00:03:26,852
Ali standardno vozilo Vodoinstalaterske
patrole je veoma impresivno.
61
00:03:26,877 --> 00:03:29,446
- Šta ovo dugme radi?
- To je lanser signalne rakete.
62
00:03:29,471 --> 00:03:31,726
- A šta ovo radi?
- Izbacivanje lepljive pene.
63
00:03:31,751 --> 00:03:32,921
- Oh, a ovo?
- To je...
64
00:03:32,946 --> 00:03:35,336
Vidi, ne znam šta
to radi, ali ne diraj ga!
65
00:03:40,894 --> 00:03:43,096
Magistre, nešto mora da se uradi.
66
00:03:43,187 --> 00:03:47,685
Sestra magistra Tenisona je preuređivala
celu bazu, i to utiče na moral!
67
00:03:47,816 --> 00:03:52,159
Slušaj, samo diši, Džeri, i daj sve
od sebe da opustiš Vodoinstalatere.
68
00:03:52,238 --> 00:03:54,195
To će biti samo na par dana.
69
00:03:54,365 --> 00:03:57,098
Vratićemo se u normalu
pre nego što kažeš keks.
70
00:03:58,375 --> 00:04:00,669
Ti nisi taj koji mora da
podnese njihove žalbe.
71
00:04:00,694 --> 00:04:03,805
Jedina dvojica koja se
ne žale su Blukić i Driba!
72
00:04:05,801 --> 00:04:10,262
Naš dom daleko od doma je mnogo
lepši sada kada si ga preuredila.
73
00:04:10,341 --> 00:04:12,405
I biljke privlače insekte!
74
00:04:12,599 --> 00:04:14,687
Oni su elegantni i ukusni!
75
00:04:15,133 --> 00:04:16,783
To je potpuna pobeda!
76
00:04:22,737 --> 00:04:25,242
Volimo te, tetka Vera!
77
00:04:25,455 --> 00:04:27,872
Zaista te volimo.
78
00:04:35,037 --> 00:04:37,538
Ovo mesto je obično prepuno zlikovaca.
79
00:04:37,684 --> 00:04:40,859
Samo nam treba jedan da pokažemo
Klajdu da je super biti Vodoinstalater.
80
00:04:40,884 --> 00:04:45,633
A biti superheroj je bolno,
sramotno i uništava ti društveni život.
81
00:04:45,900 --> 00:04:48,590
Neobučena cev je nesrećna cev.
82
00:04:48,723 --> 00:04:52,848
Specijalno za sredu...kupite
četiri čarape, petu uzmite besplatno.
83
00:04:52,895 --> 00:04:54,468
U redu, druškane.
84
00:04:54,493 --> 00:04:56,305
Predaj tejdene!
85
00:04:57,483 --> 00:04:59,064
Šok i alarm.
86
00:05:04,212 --> 00:05:05,530
Šest tejdena?!
87
00:05:06,512 --> 00:05:07,533
To je sve?!
88
00:05:07,558 --> 00:05:11,002
Nije više u modi stavljati čarape na cevi.
89
00:05:12,288 --> 00:05:13,799
Današnja deca.
90
00:05:15,477 --> 00:05:17,309
Onda, predaj čarape!
91
00:05:17,455 --> 00:05:19,480
Hajde! Nagomilaj ih ovde!
92
00:05:20,827 --> 00:05:22,356
Mislim da smo našli neku nevolju.
93
00:05:22,381 --> 00:05:24,373
Konačno!
Hajde, Klajde!
94
00:05:24,693 --> 00:05:25,734
U redu, Liame!
95
00:05:27,696 --> 00:05:29,047
Spusti čarape!
96
00:05:30,050 --> 00:05:32,082
Jedi lasere, Tenisone!
97
00:05:33,716 --> 00:05:35,890
Ne mogu...da...dohvatim.
98
00:05:35,948 --> 00:05:38,545
Mogu li Vam pomoći, gospodine?
Kao što mama uvek kaže...
99
00:05:38,672 --> 00:05:40,382
"Nikad ne škodi pomoći nekom."
100
00:05:40,422 --> 00:05:42,972
Da, mali,
Evo...pridrži ovo na sekund.
101
00:05:43,047 --> 00:05:44,078
Klajde!
102
00:05:46,160 --> 00:05:48,550
Ne pomaži kriminalcu!
103
00:05:55,662 --> 00:05:57,069
Pretpostavljam da je ovo Vaše.
104
00:05:57,115 --> 00:05:58,028
Hvala ti!
105
00:05:58,075 --> 00:06:01,895
Molim te, prihvati čarapu po tvom
izboru kao znak moje zahvalnosti.
106
00:06:03,842 --> 00:06:05,703
Ooh! Mogu li da zadržim ovu?
107
00:06:05,797 --> 00:06:07,278
Sviđaju mi se sjajni delovi na njoj.
108
00:06:07,376 --> 00:06:08,539
Ali to nije...
109
00:06:08,807 --> 00:06:11,355
Mislim...da, naravno.
110
00:06:11,595 --> 00:06:12,735
Hvala, gospodine.
111
00:06:13,296 --> 00:06:14,345
Kul!
112
00:06:16,249 --> 00:06:17,835
Čarapa za zglob!
113
00:06:22,417 --> 00:06:27,110
Pa, Klajde, građani Undertown-a mogu
bezbedno da spavaju, znajući da još jednom...
114
00:06:34,407 --> 00:06:36,648
Klajde! Šta si upravo uradio?
115
00:06:47,341 --> 00:06:50,667
Ovo je otprilike najbolji dan u mom životu!
116
00:06:51,000 --> 00:06:56,432
Prvo sam dobio ovu neverovatnu
čarapu, a sada sam superheroj!
117
00:07:01,386 --> 00:07:04,646
Samo pogledaj ovo sjajno super odelo!
118
00:07:04,801 --> 00:07:06,223
Kao što mama uvek kaže...
119
00:07:06,336 --> 00:07:08,311
"Odeća čini čoveka!"
120
00:07:09,082 --> 00:07:09,875
Klajde!
121
00:07:12,535 --> 00:07:15,149
Mislim da je vreme da
pobegnem u kokošinjac.
122
00:07:17,124 --> 00:07:20,497
Klajde! Ne zezaj se sa
vanzemaljskom tehnologijom!
123
00:07:20,570 --> 00:07:23,054
Ne znamo da li je taj
oklop bezbedan za ljude.
124
00:07:23,108 --> 00:07:25,042
Ali sada ne moram da idem
u Vodoinstalatersku školu.
125
00:07:25,115 --> 00:07:26,542
Ja sam superheroj!
126
00:07:26,729 --> 00:07:29,547
Ben 10-e, upoznaj...Klajda 5!
127
00:07:29,661 --> 00:07:31,900
A ovo ću nazvati...um...
128
00:07:32,145 --> 00:07:33,748
Koja je tehno reč za "pet"?
129
00:07:33,873 --> 00:07:35,588
Cinco! Da!
130
00:07:35,728 --> 00:07:38,210
Posmatrajte Cincotrix!
131
00:07:38,766 --> 00:07:39,973
Cincotrix?
132
00:07:39,998 --> 00:07:42,783
Zato što je pet puta
bolji od tvog Omnitrixa.
133
00:07:44,910 --> 00:07:46,022
Gledajte ovo.
134
00:07:51,658 --> 00:07:53,904
Njegovo ciljanje je prilično impresivno.
135
00:07:54,317 --> 00:07:55,606
I pogledajte ovo!
136
00:07:59,115 --> 00:08:01,197
Čekaj, odakle ti taj kukuruz?
137
00:08:03,612 --> 00:08:06,234
Dozvolite da Vam
ohladim to piće, građanine.
138
00:08:07,366 --> 00:08:10,082
Ali već je bilo hladno!
139
00:08:10,986 --> 00:08:12,729
Klajde! Vidi, shvatam...
140
00:08:12,754 --> 00:08:15,177
i ja sam radio sve te glupe stvari
kad sam prvi put dobio Omnitrix, ali....
141
00:08:15,202 --> 00:08:17,948
Ti si radio iste glupe
stvari prošlog utorka.
142
00:08:18,156 --> 00:08:19,157
Nije u tome poenta!
143
00:08:19,182 --> 00:08:20,605
Hajde da isprobamo druge režime.
144
00:08:21,118 --> 00:08:23,848
Whoa! Strava!
145
00:08:23,955 --> 00:08:25,443
Aw, čoveče.
146
00:08:48,474 --> 00:08:50,878
Oh, ma daj!
147
00:08:59,761 --> 00:09:01,961
Hej, treba mi još jedan sat.
148
00:09:01,986 --> 00:09:04,267
Onaj prošli je bio neispravan.
149
00:09:04,374 --> 00:09:06,154
Skinuo mi se u sred borbe!
150
00:09:06,349 --> 00:09:08,460
Pitanje...da li ste pročitali uputstvo?
151
00:09:09,126 --> 00:09:10,926
Ne, nisam pročitao uputstvo!
152
00:09:10,951 --> 00:09:12,993
To je bila gomila pilećih ogrebotina!
153
00:09:13,122 --> 00:09:14,938
Izjava o pravnom stavu...
154
00:09:15,169 --> 00:09:18,477
Proizvođač se ne može smatrati
odgovornim za greške korisnika.
155
00:09:18,668 --> 00:09:22,007
Posledica...kupljena jedinica
je bila jedinstveni prototip.
156
00:09:22,156 --> 00:09:23,943
Ne postoji zamena.
157
00:09:24,226 --> 00:09:25,965
Pa, šta onda ja da radim?
158
00:09:26,466 --> 00:09:28,943
Tenisonov šašavi prijatelj ga sad ima!
159
00:09:29,076 --> 00:09:30,423
Označeni Tenison?
160
00:09:30,748 --> 00:09:31,922
Preračunavam...
161
00:09:32,346 --> 00:09:34,949
Šest jedinica za vraćanje
su na raspolaganju.
162
00:09:35,196 --> 00:09:37,150
500 tejdena na sat.
163
00:09:37,797 --> 00:09:39,368
Ne mogu to da priuštim!
164
00:09:39,469 --> 00:09:40,704
Preračunavam...
165
00:09:41,586 --> 00:09:43,385
Tri za 250?
166
00:09:43,599 --> 00:09:45,067
Okej.
167
00:09:45,167 --> 00:09:46,778
Tri bi trebalo da bude dovoljno.
168
00:09:47,362 --> 00:09:50,719
Imam momka ovde
koji bi mi mogao pomoći.
169
00:09:52,563 --> 00:09:53,857
Thunderpig!
170
00:09:54,912 --> 00:09:57,354
Da li bi hteo da mi učiniš uslugu?
171
00:10:01,601 --> 00:10:04,171
Hajde, Klajde!
Prizemlji tu stvar!
172
00:10:10,654 --> 00:10:12,335
Izvinite! Potpuno moja krivica!
173
00:10:12,406 --> 00:10:13,166
Izvinite!
174
00:10:23,194 --> 00:10:23,970
Whoa!
175
00:10:24,110 --> 00:10:26,956
Ni ogrebotine! Super!
176
00:10:27,103 --> 00:10:29,255
Bolje da nema ogrebotine!
177
00:10:39,752 --> 00:10:41,641
Magistre, jeste li dobro?
178
00:10:44,064 --> 00:10:45,152
Dobro sam, Vodoinstalateru.
179
00:10:45,177 --> 00:10:48,774
Samo treba da...znaš,
da sednem na minut.
180
00:10:51,262 --> 00:10:52,915
I dalje mi je hladno.
181
00:10:53,061 --> 00:10:56,235
Ne znam kako vi jadnici
možete da radite u ovoj ledenici.
182
00:10:56,366 --> 00:10:58,834
Sada, dozvolite mi da
još malo pojačam grejanje.
183
00:10:59,879 --> 00:11:02,742
Oh, eto.
Zar to nije bolje?
184
00:11:02,900 --> 00:11:04,672
Uh...da, gospođo.
185
00:11:06,680 --> 00:11:07,713
Roboti...
186
00:11:08,515 --> 00:11:10,106
Radite svoj posao!
187
00:11:38,408 --> 00:11:39,185
Rook!
188
00:11:39,210 --> 00:11:43,496
Ti si kao...vanzemaljski
samurajski vilenjak...sa krznom!
189
00:11:43,949 --> 00:11:45,820
Hej! Nema potrebe za tim!
190
00:11:51,551 --> 00:11:53,236
Pa, jaka stvar!
191
00:11:53,261 --> 00:11:55,713
Ne plašite Thunderpig-a i Liama!
192
00:11:57,554 --> 00:11:58,184
Stvarno?
193
00:11:58,209 --> 00:12:00,749
Jer sam vas jako puno puta pobedio.
194
00:12:00,865 --> 00:12:03,270
U redu je, Bene.
Kao što mama uvek kaže...
195
00:12:04,476 --> 00:12:07,601
"Ne trebaju ti supermoći
da se pobrineš za piliće."
196
00:12:08,121 --> 00:12:10,260
Njegova mama to uvek govori?
197
00:12:10,414 --> 00:12:12,105
Da, samo...pusti to, Rook.
198
00:12:17,031 --> 00:12:19,795
Okej, sada me plašiš!
199
00:12:20,843 --> 00:12:23,042
Ozbiljno, hoćeš li prestati...
200
00:12:26,709 --> 00:12:29,830
Ti...ti si neka vrsta...čarobnjaka!
201
00:12:36,751 --> 00:12:37,966
Da li treba da idemo za njima?
202
00:12:37,991 --> 00:12:39,678
Oh, ma daj.
To je samo Liam.
203
00:12:39,761 --> 00:12:41,717
Osim toga, imamo većih problema.
204
00:12:49,722 --> 00:12:51,693
Probudi se, moj pernati prijatelju!
205
00:12:51,733 --> 00:12:54,333
Š-š-š-šta?
Gde sam?
206
00:12:54,467 --> 00:12:56,138
Thunderpig odustaje.
207
00:12:56,221 --> 00:12:59,285
Niko nije rekao da ćemo
se boriti protiv čarobnjaka!
208
00:13:02,884 --> 00:13:06,954
Hej! Tenison i njegovi prijatelji
su razneli tvoje jadne robote!
209
00:13:07,641 --> 00:13:09,625
Šta sad da radim?!
210
00:13:09,733 --> 00:13:12,970
Bonus ponuda...postoji
opcioni dodatak za
211
00:13:12,995 --> 00:13:17,103
Marka Pet Exo-oklop sa omogućenim
nanošiftom koji bi mogao da bude...koristan.
212
00:13:17,505 --> 00:13:19,545
Paketi za proširenje
Exo-oklopa se prodaju posebno.
213
00:13:20,840 --> 00:13:22,328
Koliko košta?
214
00:13:24,753 --> 00:13:27,455
Nema šanse!
Ne dam ti Cincotrix!
215
00:13:27,735 --> 00:13:30,289
Hajde, Klajde!
Ta stvar je opasna.
216
00:13:30,326 --> 00:13:32,438
Trebalo bi da bude u trezoru
u Vodoinstalaterskoj bazi.
217
00:13:32,672 --> 00:13:35,016
Ali to je isto kao kada
si ti pronašao Omnitrix.
218
00:13:35,104 --> 00:13:37,664
Šta bi ti uradio da je neko
pokušao da ti ga uzme?
219
00:13:37,895 --> 00:13:39,577
To je potpuno drugačije!
220
00:13:39,714 --> 00:13:43,187
Pod jedan, ja nisam mogao
da skinem Omnitrix, i pod dva,
221
00:13:43,245 --> 00:13:46,288
Ben Tenison ne ide okolo i uništava stvari!
222
00:13:55,608 --> 00:13:56,985
Oh, ma daj!
223
00:13:57,485 --> 00:14:01,171
Možda ako bi pročitao online uputstva
koja dolaze uz svaki Tekadonski proizvod,
224
00:14:01,196 --> 00:14:03,338
mogao bi bolje da
kontrolišeš Cincotrix.
225
00:14:04,419 --> 00:14:06,020
Ko čita uputstva?
226
00:14:06,107 --> 00:14:09,760
U svakom slučaju, sada sam
otprilike stručnjak za Cincotrix.
227
00:14:13,917 --> 00:14:14,654
Vidite?
228
00:14:15,919 --> 00:14:16,790
Oklop.
229
00:14:22,248 --> 00:14:23,198
Potera.
230
00:14:26,280 --> 00:14:27,106
Let.
231
00:14:32,514 --> 00:14:35,680
Podvodni režim.
Super!
232
00:14:35,760 --> 00:14:37,447
To mu prilično dobro ide.
233
00:14:37,823 --> 00:14:39,014
Whoa!
234
00:14:44,403 --> 00:14:46,183
Dobro, Klajde, shvatili smo.
235
00:14:46,430 --> 00:14:49,189
Ne radim ja to,
nisam ga ni pipnuo, kunem se.
236
00:14:50,738 --> 00:14:53,078
E, ovako je već bolje!
237
00:14:54,763 --> 00:14:56,696
Vidimo se, Tenisone!
238
00:15:00,938 --> 00:15:03,859
Ljudi! Ne mogu da ga zaustavim!
239
00:15:26,975 --> 00:15:29,793
Prekini, Klajde, ne želim da te povredim.
240
00:15:30,033 --> 00:15:33,292
Ne radim ja to! Oklop je
zaposednut ili tako nešto!
241
00:15:38,143 --> 00:15:38,971
U redu!
242
00:15:39,091 --> 00:15:43,067
Ako ne mogu da raznesem
Tenisona, prosto ću da uništim grad!
243
00:15:43,709 --> 00:15:45,620
Pazite, narode Bellwood-a!
244
00:15:46,925 --> 00:15:47,518
Ne!
245
00:15:49,992 --> 00:15:51,929
Mislim da je moj rođak poludeo.
246
00:15:51,982 --> 00:15:55,069
Šta god da se dešava,
treba da minimiziramo štetu.
247
00:16:00,427 --> 00:16:03,433
To je otprilike najviša
zgrada koju sam ikada video!
248
00:16:03,540 --> 00:16:05,492
Ovako nešto ne postoji kod kuće!
249
00:16:13,253 --> 00:16:14,572
Whoa.
250
00:16:14,905 --> 00:16:17,929
Taj Rook ima neke strava poteze!
251
00:16:24,641 --> 00:16:26,458
Ne zezam se, Klajde!
252
00:16:26,483 --> 00:16:28,510
Moraš odmah ovo da prestaneš!
253
00:16:28,558 --> 00:16:30,073
Rekao sam ti, rođače Ben...
254
00:16:30,098 --> 00:16:31,787
Oklop se sam pomera!
255
00:16:35,406 --> 00:16:37,400
Pokušaću da ga uputim na ivicu grada.
256
00:16:37,434 --> 00:16:39,241
Ti pozovi bazu za pomoć.
257
00:16:39,348 --> 00:16:41,301
Rook zove bazu! Crvena uzbuna!
258
00:16:41,419 --> 00:16:43,992
Klajd Fajf uništava centar grada!
259
00:16:44,459 --> 00:16:47,202
Rook? Dragi? Jesi li to ti?
260
00:16:47,292 --> 00:16:49,741
Tetka Vera?
Gde je dežurni Vodoinstalater?
261
00:16:49,974 --> 00:16:51,927
Oh, Elliot je ovde.
262
00:16:52,048 --> 00:16:55,737
Ali trenutno uživa u malom
karamelnom kolaču od suvih šljiva.
263
00:16:55,917 --> 00:17:00,037
Sada, sigurna sam da Klajd
ne može da pravi toliku nevolju.
264
00:17:00,062 --> 00:17:01,371
On je dobar dečko.
265
00:17:01,515 --> 00:17:04,501
Vera?! Zašto se javljaš na komunikaciju?
266
00:17:04,986 --> 00:17:07,229
I zašto je toliko vruće ovde?
267
00:17:07,417 --> 00:17:11,174
Bilo je hladno, pa sam
malo pojačala grejanje.
268
00:17:11,697 --> 00:17:12,970
Gde je Patelliday?
269
00:17:17,526 --> 00:17:19,090
Opasno je dehidriran.
270
00:17:19,115 --> 00:17:20,750
Moramo da ga odvedemo u ambulantu.
271
00:17:20,920 --> 00:17:23,105
Baza, potrebna nam je hitna podrška!
272
00:17:23,189 --> 00:17:25,006
Klajd uništava grad!
273
00:17:27,890 --> 00:17:31,227
Oh! Klajd je samo malo živahan.
274
00:17:31,307 --> 00:17:33,916
Sećam se kada je određeni Maxy Waxy...
275
00:17:33,941 --> 00:17:36,445
Dođavola, Vera!
Više nismo deca!
276
00:17:36,572 --> 00:17:39,062
Ometaš operacije Vodoinstalaterske baze!
277
00:17:39,215 --> 00:17:41,156
Želim da bude zatvorena u
odaje dok se ovo ne završi.
278
00:17:41,181 --> 00:17:44,034
Ohh! Ali...ali...ali...ali, Maxy!
279
00:17:44,714 --> 00:17:46,380
Sve jedinice na ove koordinate.
280
00:17:46,481 --> 00:17:48,681
Moramo da zadržimo Klajda Fajfa.
281
00:17:59,674 --> 00:18:03,017
Sve dok moja moć traje, mislim
da mogu da ga zadržim ovde.
282
00:18:07,531 --> 00:18:09,636
Morao sam da otvorim moja velika usta.
283
00:18:12,094 --> 00:18:13,027
To!
284
00:18:14,750 --> 00:18:18,871
Samo me zovite tipom
koji je uništio Ben 10-a!
285
00:18:21,289 --> 00:18:22,192
Hej, Bene?
286
00:18:22,285 --> 00:18:23,671
Verovatno bi trebalo da se pomeriš.
287
00:18:31,380 --> 00:18:34,120
Super! Kao 3D film!
288
00:18:38,910 --> 00:18:39,986
Odustani, sinko.
289
00:18:40,011 --> 00:18:41,756
Nećeš izaći iz ovog kruga.
290
00:18:41,836 --> 00:18:44,985
Stalno vam govorim...ja
to ne radim! Pobogu!
291
00:18:45,213 --> 00:18:47,547
To je neka vrsta automatskog
pilota ili tako nešto.
292
00:18:53,137 --> 00:18:55,064
Mora da postoji način da ga deaktiviramo.
293
00:18:55,697 --> 00:18:56,765
Pogledaj u uputstvima,
294
00:18:56,865 --> 00:18:58,792
trebalo bi da bude dugme sa trouglom.
295
00:19:01,060 --> 00:19:03,663
Tri cele strane?!
Aw, čoveče!
296
00:19:07,906 --> 00:19:10,900
Jel vam nešto smeta?
Pokušavam da čitam ovde!
297
00:19:17,593 --> 00:19:19,966
Klajde? Čitaj brže!
298
00:19:38,939 --> 00:19:42,154
Uh, "da biste vratili
ručnu kontrolu, rotirajte"...
299
00:19:42,179 --> 00:19:45,338
Pa, uh, zašto to jednostavno nisu rekli?
300
00:19:46,798 --> 00:19:49,490
U redu je! Ponovo imam kontrolu!
301
00:19:50,508 --> 00:19:52,281
Izvini zbog ovog, rođače.
302
00:19:55,924 --> 00:19:58,722
Rekao sam da ponovo imam kontrolu!
303
00:19:58,795 --> 00:20:00,158
Prekini, hoćeš li?!
304
00:20:00,591 --> 00:20:01,822
Prekinite paljbu!
305
00:20:04,238 --> 00:20:04,873
Čekaj!
306
00:20:04,949 --> 00:20:08,696
Osećam...radio signal...koji dolazi odande!
307
00:20:09,008 --> 00:20:10,051
Uh-oh!
308
00:20:11,326 --> 00:20:12,704
Gubi se, Tenisone!
309
00:20:13,627 --> 00:20:16,201
Ili ću opet preuzeti oklop!
310
00:20:16,270 --> 00:20:20,899
Samo, ovog puta ću se
postarati da tvoj prijatelj ne preživi!
311
00:20:21,813 --> 00:20:23,452
Mislim da nećeš to uraditi.
312
00:20:23,477 --> 00:20:24,690
Ma nemoj?
313
00:20:25,225 --> 00:20:26,805
Zašto misliš da neću...
314
00:20:28,243 --> 00:20:30,026
Jer kao što mama uvek kaže...
315
00:20:30,241 --> 00:20:33,330
"Ne trebaju ti supermoći
da se pobrineš za piliće."
316
00:20:35,442 --> 00:20:37,589
Lepo superheroisanje, Klajde 5.
317
00:20:40,522 --> 00:20:42,245
Vera, ja, uh...
318
00:20:42,725 --> 00:20:45,165
Žao mi je što sam ranije
povisio glas na tebe.
319
00:20:45,190 --> 00:20:46,927
Samo sam bio uznemiren.
320
00:20:46,968 --> 00:20:49,200
Ne, meni je žao.
321
00:20:49,447 --> 00:20:54,524
Došla sam na tvoje radno mesto i pokušala
da pomognem kada nije bilo potrebe.
322
00:20:54,992 --> 00:21:00,556
Sada si odrastao čovek, ali pretpostavljam
da te i dalje vidim kao mog "Maxy Waxy-a."
323
00:21:00,629 --> 00:21:03,687
Nekada sam se tako
ljutio kada si me tako zvala.
324
00:21:03,892 --> 00:21:04,893
Ali sada...
325
00:21:05,613 --> 00:21:09,782
Pa, samo mi je drago što imam stariju
sestru koja deli ta sećanja iz detinjstva.
326
00:21:10,029 --> 00:21:14,489
Bez obzira na sve,
ja ću uvek biti tvoj Maxy Waxy.
327
00:21:17,215 --> 00:21:20,448
Znaš, Klajde, bio si prilično
dobar sa tim Cincotrixom.
328
00:21:20,666 --> 00:21:23,292
Možda bi ipak mogao
da postaneš superheroj.
329
00:21:23,426 --> 00:21:26,722
Ne, ne želim više
da budem superheroj.
330
00:21:26,895 --> 00:21:28,457
Hoću da idem na
Vodoinstalatersku akademiju
331
00:21:28,482 --> 00:21:31,010
i da naučim potpuno
strava veštine, kao Rook!
332
00:21:34,315 --> 00:21:36,077
Ali ipak, hoću da sačuvam ovo.
333
00:21:36,244 --> 00:21:40,179
Jer pravilo broj jedan je...
moraš biti spreman na sve.
334
00:21:47,154 --> 00:21:49,778
Pa, naučio sam jednu
zanimljivu stvar iz te posete.
335
00:21:49,933 --> 00:21:51,198
Šta je to, Bene?
336
00:21:51,252 --> 00:21:54,885
Izgleda da Klajdova mama
govori puno čudnih stvari.
337
00:21:55,058 --> 00:21:56,280
Da, Bene.
338
00:21:56,815 --> 00:21:58,531
Da, govori.
25010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.