All language subtitles for A Royal Corgi Christmas 2022 720p HDRip H264 BONE-pt-BR (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de HQCINEMAS.COM 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,588 * Feliz Natal 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,966 * Você pode sentir isso? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes do HQCINEMAS: HQCINEMAS.COM 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,718 * Se você sentir isso 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,594 *Então cante comigo 7 00:00:11,636 --> 00:00:14,305 *Eu desejo a você 8 00:00:14,347 --> 00:00:16,683 * Feliz Natal 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,852 * Que todos os seus sonhos 10 00:00:18,893 --> 00:00:20,854 * Torne-se realidade 11 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 * E eu ouço 12 00:00:23,606 --> 00:00:26,067 *Coros cantando 13 00:00:26,109 --> 00:00:30,238 * Sinos tocando Perto da árvore de Natal * 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 * E eu me pergunto se você 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,701 * Poderia realizar meus sonhos Torne-se realidade... * 16 00:00:34,743 --> 00:00:36,911 Revista Airventure. 17 00:00:36,953 --> 00:00:39,247 -Ah, aqui... -Sim. 18 00:00:39,289 --> 00:00:42,042 *E eu me pergunto se você 19 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 * Poderia realizar meus sonhos... 20 00:00:43,251 --> 00:00:44,461 Oh. Ok, obrigado. 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 * E passe este Natal 22 00:00:46,588 --> 00:00:49,007 *Aqui comigo 23 00:00:49,049 --> 00:00:50,592 Tudo bem, Chicago. 24 00:00:50,633 --> 00:00:52,677 Boas festas para todos nós aqui em Dallas. 25 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 Estaremos desejando a você muita alegria de Natal. 26 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 Fique aquecido aí. 27 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Tchau. 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,562 Falando em alegria de feriado, você com certeza parece cheio disso. 29 00:01:02,604 --> 00:01:05,565 Sim, estou apenas grato que nós planejamos esses artigos daqui a um ano. 30 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Mas você ainda preciso ter seu argumento de venda para a reunião de amanhã. 31 00:01:08,526 --> 00:01:11,946 Lembre-se, o recurso e a capa são na linha aqui. 32 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 Obrigado por a camada adicional de pressão. 33 00:01:14,366 --> 00:01:16,076 Não que eu precisasse disso. 34 00:01:16,117 --> 00:01:18,578 Só estou dizendo, depois da matéria de capa de Daniel 35 00:01:18,620 --> 00:01:20,914 sobre a história de O Quebra-Nozes no ano passado, 36 00:01:20,955 --> 00:01:22,499 tem muitos olhos, querido. 37 00:01:22,540 --> 00:01:25,919 E Daniel conseguiu um contrato para um livro. Eu sei. Seja como Daniel. 38 00:01:25,960 --> 00:01:27,796 Seja como Daniel. 39 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 Ha! 40 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 Tudo bem, pessoal, amanhã de manhã, uh, 8h30 em ponto, 41 00:01:33,802 --> 00:01:36,971 mas devo dizer que preciso um pouco mais de nuance. 42 00:01:37,013 --> 00:01:38,598 Você sabe, um pouco mais de talento. 43 00:01:38,640 --> 00:01:41,810 Preciso que nossos leitores tenham uma experiência na página, 44 00:01:41,851 --> 00:01:44,187 porque se eles não podem viajar o mundo no Natal, 45 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 nós vamos trazer Natal para eles, ok? 46 00:01:46,481 --> 00:01:48,942 Você entendeu? Tudo bem, eu sei que você quer. 47 00:01:48,983 --> 00:01:51,236 Não me decepcione. 48 00:01:51,277 --> 00:01:54,864 [expira bruscamente] Parece como toda tradição de Natal no planeta 49 00:01:54,906 --> 00:01:57,283 já foi coberto já... quero dizer, Casamento de Natal, pronto. 50 00:01:57,325 --> 00:01:58,618 Natal no rancho? Feito. 51 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Você quer um cruzeiro de Natal? Feito. 52 00:02:01,037 --> 00:02:02,956 Não há uma competição de pão de gengibre, 53 00:02:02,997 --> 00:02:06,292 uma vila pitoresca ou uma iluminação de árvore não exploramos. 54 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 -O que mais sobrou? -Natal no espaço? 55 00:02:08,294 --> 00:02:10,463 Você acha que eu conseguiria? 56 00:02:10,505 --> 00:02:12,632 Olha, talvez você esteja pensando muito globalmente aqui. 57 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Garota, as férias são tudo sobre família. 58 00:02:15,051 --> 00:02:17,470 Talvez você devesse tentar olhando mais perto de casa? 59 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Ah, sim, sim. 60 00:02:18,972 --> 00:02:21,391 Tenho certeza que os leitores adorariam ouvir sobre meus pais 61 00:02:21,433 --> 00:02:25,478 lutando para aproveitar o Natal decorações do sótão. 62 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 Falando nisso, Eu prometi que iria ajudá-los 63 00:02:28,189 --> 00:02:30,900 mais tarde esta noite, então... 64 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 eu vou pegar algumas sobras da festa 65 00:02:34,029 --> 00:02:35,238 e saia. 66 00:02:35,280 --> 00:02:37,240 Ah, muitas chamadas perdidas. 67 00:02:37,282 --> 00:02:40,702 Ver? Tempo para a família. 68 00:02:40,744 --> 00:02:43,496 Quem sabe? Talvez você terá alguma inspiração. 69 00:02:43,538 --> 00:02:47,751 Eu não preciso de inspiração, Preciso de um milagre de Natal. 70 00:02:47,792 --> 00:02:50,837 Vá em frente e pegue aquele milagre de Natal, garota. 71 00:02:50,879 --> 00:02:52,339 Obrigado. 72 00:02:55,050 --> 00:02:58,011 [suspira] Senhor, ajude-a. 73 00:02:58,053 --> 00:02:59,888 [música tranquila tocando] 74 00:03:10,940 --> 00:03:14,277 Ei, é o papai. Gostaria de saber se você poderia pegar alguns cafés no caminho. 75 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Amo você. 76 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 -[telefone bipa] -[mulher] Olá, Sra. Wallace. 77 00:03:17,822 --> 00:03:20,075 Só estou ligando sobre garantia estendida do seu carro. 78 00:03:20,116 --> 00:03:22,369 [bipa] 79 00:03:22,410 --> 00:03:24,079 [mulher 2] Olá, Campbell. 80 00:03:24,120 --> 00:03:27,707 Hum... eu sou Jennifer Bergeron. 81 00:03:27,749 --> 00:03:29,918 Não tenho certeza se você conseguiu minha carta no início deste ano, 82 00:03:29,959 --> 00:03:32,045 mas acho que estou... 83 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Oh, meu Deus, isso é tão... 84 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 acho que sou casado para seu pai... 85 00:03:36,800 --> 00:03:38,385 Everett? 86 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 -Desculpe-- -[bipa] 87 00:03:43,807 --> 00:03:45,225 [banda de jazz tocando] 88 00:03:45,266 --> 00:03:48,144 *O Natal está chegando 89 00:03:48,186 --> 00:03:50,397 * Os flocos de neve Estará caindo... * 90 00:03:50,438 --> 00:03:52,107 [Campbell] Mãe! Pai! Vocês estão em casa? 91 00:03:52,148 --> 00:03:54,651 -Eu peguei café. -Ah, Deus te abençoe. 92 00:03:54,693 --> 00:03:56,945 Eu pensei que o café nunca chegaria aqui. 93 00:03:56,986 --> 00:03:58,154 E você, é claro. 94 00:03:58,196 --> 00:04:00,073 [pai] Mas principalmente o café. 95 00:04:00,115 --> 00:04:01,825 Ei, garoto. 96 00:04:01,866 --> 00:04:03,118 Oi. 97 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 Seu favorito de férias. 98 00:04:07,288 --> 00:04:10,250 Oh! Isso é noz-moscada que estou provando? 99 00:04:10,291 --> 00:04:12,419 -Hum-hmm. -Não fique muito aconchegante. 100 00:04:12,460 --> 00:04:15,213 Não podemos fazer uma pausa até que tudo desmorone. 101 00:04:15,255 --> 00:04:17,215 -Ela é tão mandona. -[risos] 102 00:04:17,257 --> 00:04:19,551 Ei, foi ideia sua para começar 103 00:04:19,592 --> 00:04:21,094 em limpar o sótão. 104 00:04:21,136 --> 00:04:22,929 Lembre-me de manter minha boca se fechou. 105 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 [risos] 106 00:04:26,224 --> 00:04:27,726 Hum! 107 00:04:27,767 --> 00:04:29,519 Ah, não, não, não, fizemos praia do Papai Noel no ano passado. 108 00:04:29,561 --> 00:04:31,688 Vamos fazer, ah, Vegas Papai Noel este ano. 109 00:04:31,730 --> 00:04:33,732 -Certo. -Eu não quero para mantê-lo até tarde demais, 110 00:04:33,773 --> 00:04:36,693 porque você, mocinha, tem um argumento para escrever. 111 00:04:36,735 --> 00:04:39,529 Eu sei, eu sei. 112 00:04:43,033 --> 00:04:44,659 -Ei, mãe? -Sim? 113 00:04:44,701 --> 00:04:49,330 Você se importa se eu pegar esta caixa Campbell para casa comigo? 114 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 Olá, Everett. 115 00:05:48,056 --> 00:05:50,100 [Jazz de Natal tocando] 116 00:05:50,141 --> 00:05:54,020 [telefone tocando] 117 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Você consegue isso, querido? 118 00:05:55,897 --> 00:05:58,650 Provavelmente é o Pere Noel Comitê de planejamento do festival! 119 00:06:01,486 --> 00:06:03,488 Residência Bergeron. Everett falando. 120 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Olá? Tem alguém aí? 121 00:06:07,242 --> 00:06:09,994 Sim, oi. Hum... 122 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 Hum... é... 123 00:06:12,288 --> 00:06:13,790 Jennifer Bergeron aí? 124 00:06:13,832 --> 00:06:15,875 Estou-estou ligando para este Natal... 125 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Yeah, yeah. Espere, ela está bem aqui. 126 00:06:17,919 --> 00:06:19,671 -Aqui você vai. -Oh. 127 00:06:19,713 --> 00:06:21,297 -[gaveta fecha] -Olá. 128 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 Oi. J-Jennifer. Este é Campbell Wallace. 129 00:06:25,093 --> 00:06:26,720 Você me deixou uma mensagem de voz? 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,013 Sim claro! 131 00:06:28,054 --> 00:06:30,932 Uh... você pode me dar um minuto? 132 00:06:30,974 --> 00:06:32,559 Emergência de Natal. 133 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Hum, você pode começar sem mim, Já vou para lá. 134 00:06:34,644 --> 00:06:35,687 Claro. 135 00:06:40,984 --> 00:06:42,444 [limpa a garganta] 136 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Bem, hum... 137 00:06:44,154 --> 00:06:45,363 Olá, Campbell. 138 00:06:45,405 --> 00:06:47,574 Uh, isso é, hum... 139 00:06:47,615 --> 00:06:50,285 Bem, estou tão feliz que você ligou. 140 00:06:50,326 --> 00:06:53,705 Sim, bem, você me deixou uma mensagem de voz. 141 00:06:53,747 --> 00:06:56,499 Ah, e minha carta alguns meses atrás? 142 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 O que-- Como você me encontrou? 143 00:06:58,126 --> 00:06:59,711 Não foi fácil. 144 00:06:59,753 --> 00:07:01,379 Eu continuei procurando para uma Alice Bergeron 145 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 porque é isso que ele liga para você, mas... 146 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 Sim, havia cinco Alices na minha pré-escola 147 00:07:05,425 --> 00:07:08,053 e meu pai me deu o apelido, então... 148 00:07:08,094 --> 00:07:09,679 "Campbell" meio que travou. 149 00:07:09,721 --> 00:07:12,932 Bem, hum, me levou um tempo, mas... 150 00:07:12,974 --> 00:07:14,642 eventualmente cheguei lá. 151 00:07:14,684 --> 00:07:19,064 É incrível o que você pode encontrar online hoje em dia, certo? 152 00:07:19,105 --> 00:07:22,150 Eu sei que posso ser ultrapassando aqui, e... 153 00:07:22,192 --> 00:07:25,278 quando você não respondeu minha carta, eu pensei Eu deveria simplesmente deixar como está. 154 00:07:25,320 --> 00:07:27,197 Então por que você não fez isso? 155 00:07:27,238 --> 00:07:28,323 Bem, hum... 156 00:07:28,365 --> 00:07:30,283 aqui na Paróquia Ascensão 157 00:07:30,325 --> 00:07:33,286 incêndios na luz do dique... eles iluminam o caminho para Pere Noel, 158 00:07:33,328 --> 00:07:34,871 Papai Noel, você sabe, 159 00:07:34,913 --> 00:07:37,957 e nosso velho Pere Noel se aposentou 160 00:07:37,999 --> 00:07:40,627 e Everett foi escolhido para substituí-lo. 161 00:07:40,669 --> 00:07:42,921 -OK. -E... 162 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 é um grande negócio. 163 00:07:44,923 --> 00:07:48,468 É uma honra que você quer para compartilhar com sua família, 164 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 e eu acho que Estou tentando dizer é 165 00:07:50,804 --> 00:07:54,099 isso desde então ele foi escolhido... 166 00:07:54,140 --> 00:07:57,727 ele... ele simplesmente não pensa ele merece porque... 167 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 ele não pode parar pensando em você. 168 00:08:02,357 --> 00:08:04,067 Não sei. 169 00:08:04,109 --> 00:08:08,154 Eu pensei, bem, isso é uma espécie de meu passe Ave Maria, 170 00:08:08,196 --> 00:08:10,865 -para ver se-- -É uma oferta muito boa, 171 00:08:10,907 --> 00:08:12,909 ah, mas estou bem sem ele 172 00:08:12,951 --> 00:08:14,869 a maior parte da minha vida, então, hum, obrigado, mas... 173 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 [filha] Mãe, o jantar está esfriando. 174 00:08:16,788 --> 00:08:18,998 [filha 2] Sim, vamos. Queremos fazer biscoitos de Natal! 175 00:08:19,040 --> 00:08:20,667 Só um minuto, meninas. 176 00:08:20,709 --> 00:08:22,669 Quem... Quem foi? 177 00:08:22,711 --> 00:08:25,755 Ah, Mary-Margaret e Amelia. Eles seriam... 178 00:08:27,007 --> 00:08:28,258 Bem, hum... 179 00:08:30,051 --> 00:08:31,678 elas são suas irmãs. 180 00:08:36,391 --> 00:08:38,935 [música contemplativa tocando] 181 00:08:55,910 --> 00:08:58,413 Ah, foco, hum... 182 00:08:58,455 --> 00:08:59,789 OK. 183 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Recurso... 184 00:09:10,592 --> 00:09:12,719 [música alegre tocando] 185 00:09:32,072 --> 00:09:33,990 [alarme tocando] 186 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 Tudo bem, pessoal, estou amando o ângulo internacional agora mesmo. 187 00:09:46,044 --> 00:09:48,755 Vamos continuar com isso. Ah, e o Natal Churrasco para cozinhar... 188 00:09:48,797 --> 00:09:51,841 -Oh. Olá, Campbell. -Desculpe. 189 00:09:51,883 --> 00:09:54,052 Que bom que você se juntou a nós. Hum, de qualquer maneira, uh... 190 00:09:54,094 --> 00:09:56,262 Ah, a peça de Dallas para o Cook-Off de Natal. 191 00:09:56,304 --> 00:09:57,806 Fantástico. 192 00:09:57,847 --> 00:10:00,975 Mas para esse recurso Estou procurando por algo, 193 00:10:01,017 --> 00:10:03,269 algo com um pouco mais de cultura, 194 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 você sabe, um pouco mais de coração, 195 00:10:04,646 --> 00:10:06,564 algo que não temos visto antes... 196 00:10:06,606 --> 00:10:08,608 O que é isso? 197 00:10:08,650 --> 00:10:10,443 -Ah, não. -O que é isso? 198 00:10:10,485 --> 00:10:13,613 -Não, isso é... -Ah, isso é fantástico. 199 00:10:13,655 --> 00:10:15,615 Você está pronto para lançar isso? 200 00:10:15,657 --> 00:10:18,702 -Sim. -Vamos ver esse lance. 201 00:10:18,743 --> 00:10:20,829 Dêem a palavra ao Campbell, pessoal. Tudo bem. 202 00:10:20,870 --> 00:10:23,081 [limpa a garganta] Sim. 203 00:10:23,123 --> 00:10:24,958 Uh... ok. 204 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 Então... 205 00:10:27,002 --> 00:10:29,170 há uma cidade na Louisiana 206 00:10:29,212 --> 00:10:31,089 chamado Sorrento, 207 00:10:31,131 --> 00:10:33,883 uh, onde as pessoas tentam para tornar o Natal especial, 208 00:10:33,925 --> 00:10:36,094 mesmo que não haja neve. 209 00:10:36,136 --> 00:10:40,765 E assim, na véspera de Natal, eles iluminam o bayou 210 00:10:40,807 --> 00:10:43,977 para guiar Pere Noel, sua versão do Papai Noel, 211 00:10:44,019 --> 00:10:45,770 para suas casas. 212 00:10:45,812 --> 00:10:49,357 E este ano, o novo Pere Noel é um homem 213 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 chamado Everett Bergeron. 214 00:10:51,901 --> 00:10:53,987 Ele é um empresário de sucesso. 215 00:10:54,029 --> 00:10:56,239 Administra uma popular loja de tortas de carne... 216 00:10:56,281 --> 00:10:59,325 Certo, certo, mas quem é ele? 217 00:11:00,368 --> 00:11:02,037 Hum... 218 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Quer dizer, eu acho que seria a história, realmente, 219 00:11:05,248 --> 00:11:07,292 descobrir isso. 220 00:11:07,334 --> 00:11:08,626 Eu gosto disso. 221 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 Bom trabalho. 222 00:11:12,672 --> 00:11:15,884 [música de Natal tocando] 223 00:11:15,925 --> 00:11:19,054 [mãe] Então, estou pensando terminamos de decorar a árvore, 224 00:11:19,095 --> 00:11:21,348 faça um chocolate quente e... 225 00:11:21,389 --> 00:11:24,184 passear pelo bairro e olhe para as luzes. 226 00:11:24,225 --> 00:11:26,686 Muito à sua frente na parte do chocolate quente. 227 00:11:26,728 --> 00:11:28,855 [mãe] Gary! Isso ficou para mais tarde. 228 00:11:28,897 --> 00:11:32,567 Sou um homem simples, Sarah. Vejo chocolate quente, eu bebo. 229 00:11:32,609 --> 00:11:35,320 Então... alguém tinha uma grande reunião hoje. 230 00:11:35,362 --> 00:11:38,239 E alguém está sendo muito quieto sobre isso. 231 00:11:38,281 --> 00:11:40,575 Ah, sim. Foi bom. 232 00:11:40,617 --> 00:11:42,869 estou na disputa para o recurso. 233 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Bem, o que estamos fazendo bebendo chocolate quente? 234 00:11:44,996 --> 00:11:46,664 Devíamos abrir o champanhe! 235 00:11:46,706 --> 00:11:48,375 Ainda não é nada. 236 00:11:48,416 --> 00:11:49,793 E, hum... 237 00:11:49,834 --> 00:11:51,920 isso significa que Estou saindo amanhã 238 00:11:51,961 --> 00:11:55,548 e que não verei vocês dois na manhã de Natal. 239 00:11:55,590 --> 00:11:56,925 [mãe] Chegando ao recurso! 240 00:11:56,966 --> 00:11:58,927 Quase conseguindo o recurso. 241 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Bem, quase pousando o recurso é um grande negócio. 242 00:12:01,763 --> 00:12:04,349 -[suspira] -Quando abrimos presentes não é. 243 00:12:04,391 --> 00:12:06,017 Agora, conte-nos tudo. 244 00:12:07,477 --> 00:12:10,021 Ok, ah... 245 00:12:10,063 --> 00:12:13,817 Há esta pequena cidade na Luisiana 246 00:12:13,858 --> 00:12:17,362 onde eles perguntam a um homem na cidade para estar, tipo, 247 00:12:17,404 --> 00:12:19,572 sua versão do Papai Noel. 248 00:12:19,614 --> 00:12:21,991 Luisiana? 249 00:12:22,909 --> 00:12:26,371 Paróquia da Ascensão, na verdade. 250 00:12:26,413 --> 00:12:28,039 Sorrento. 251 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 Então... você quer para conhecer seu pai. 252 00:12:32,460 --> 00:12:34,713 Bem, não. 253 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Sim? 254 00:12:36,840 --> 00:12:38,925 Eu acabei de... 255 00:12:38,967 --> 00:12:41,803 Eu sinto vontade de ir é a coisa certa a fazer. 256 00:12:41,845 --> 00:12:44,014 Quando você tinha 13 anos, nós sentamos você 257 00:12:44,055 --> 00:12:46,182 e nós perguntamos a você se você quisesse conhecê-lo, 258 00:12:46,224 --> 00:12:49,519 se você quisesse ter um relacionamento com ele, e você disse que você-- 259 00:12:49,561 --> 00:12:51,479 Eu disse que foi a perda dele quando ele saiu 260 00:12:51,521 --> 00:12:53,398 e eu tenho toda a família Eu preciso de. 261 00:12:54,482 --> 00:12:56,234 Isso não mudou. 262 00:12:56,276 --> 00:12:59,612 Bem, eu não estou tentando te abraçar para o que você queria quando criança. 263 00:12:59,654 --> 00:13:02,282 Mas eu me pergunto, por que agora? 264 00:13:03,825 --> 00:13:05,952 Mamãe, eu tenho irmãs. 265 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 E eu me pergunto sobre ele. 266 00:13:12,834 --> 00:13:14,085 Você sabe? 267 00:13:14,127 --> 00:13:16,629 Eu acho que se eu não fizer isso agora, 268 00:13:16,671 --> 00:13:18,214 Eu sempre farei. 269 00:13:19,883 --> 00:13:23,136 Eu simplesmente não quero você se machucar, só isso. 270 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Eu sei. 271 00:13:27,640 --> 00:13:29,017 EU... 272 00:13:29,934 --> 00:13:31,519 Você vai me dar licença? 273 00:13:40,487 --> 00:13:42,238 [suspira] 274 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 Você não está bravo comigo, está? 275 00:13:45,867 --> 00:13:49,371 Ou chateado com isso Eu gostaria de conhecê-lo? 276 00:13:49,412 --> 00:13:52,165 Por que eu ficaria bravo? 277 00:13:52,207 --> 00:13:54,959 Você é meu pai. E você é um ótimo pai. 278 00:13:55,001 --> 00:13:57,420 Campbell, está tudo bem. 279 00:13:57,462 --> 00:14:00,340 Eu sei que você me ama. 280 00:14:00,382 --> 00:14:04,511 E honestamente, tive a sensação esse dia chegaria. 281 00:14:07,013 --> 00:14:08,556 E a mamãe? 282 00:14:08,598 --> 00:14:10,517 É isso que você quer, garoto? 283 00:14:12,227 --> 00:14:14,604 Sim. Isso é. 284 00:14:14,646 --> 00:14:16,690 Então ela vai mudar de ideia. 285 00:14:16,731 --> 00:14:18,942 Eu prometo. 286 00:14:20,527 --> 00:14:21,861 Sim. 287 00:14:21,903 --> 00:14:24,030 Vamos terminar decorando a árvore. 288 00:14:24,072 --> 00:14:26,282 -Vamos, vai ser divertido. -Sim. 289 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 Chegando. 290 00:14:29,911 --> 00:14:32,163 [música zydeco tocando] 291 00:14:53,476 --> 00:14:55,186 [carro partindo] 292 00:15:00,817 --> 00:15:04,195 Campbell. É tão legal para finalmente conhecer você. 293 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 [suspira] 294 00:15:07,615 --> 00:15:09,659 -Vamos nos abraçar? -Sim, claro. 295 00:15:09,701 --> 00:15:12,203 -OK. -[ambos riem] 296 00:15:12,245 --> 00:15:14,414 Sinto muito, estou tão animado. 297 00:15:14,456 --> 00:15:17,876 Eu tenho ouvido falar de você, bem, desde que conheci seu pai, 298 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 então... 20 anos? 299 00:15:20,170 --> 00:15:24,007 -E aqui está você! -Aqui estou. 300 00:15:24,049 --> 00:15:26,718 Hum, ele está fazendo tarefas e as meninas estão na escola. 301 00:15:26,760 --> 00:15:29,637 Eu pensei que seria legal se fôssemos só nós por um minuto. 302 00:15:29,679 --> 00:15:31,556 -Ótimo. Obrigado. -Sim. 303 00:15:31,598 --> 00:15:34,267 Então, você estará permanecendo na estrada em uma casinha fofa 304 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 propriedade de amigos nossos, os Pastores. 305 00:15:36,519 --> 00:15:37,896 Oh, os pastores, 306 00:15:37,937 --> 00:15:40,148 eles não sabem disso Eu sou filha de Everett? 307 00:15:40,190 --> 00:15:43,777 Não, não, não, não. Não. Isso é seu para contar, não meu. 308 00:15:43,818 --> 00:15:45,612 Mas eles sabem sobre o artigo, 309 00:15:45,653 --> 00:15:47,614 e nós vamos te dar muito o que escrever. 310 00:15:47,655 --> 00:15:50,825 Senhor Shepherd é o Pere Noel quem está deixando o cargo 311 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 e seu neto Jackson é o contato da cidade, 312 00:15:53,828 --> 00:15:55,622 então ele pode te ajudar também. 313 00:15:55,663 --> 00:15:57,540 -Ótimo. -Mas, olhe. 314 00:15:57,582 --> 00:16:00,335 Se ficar demais e você sentir como se você precisasse sair-- 315 00:16:00,377 --> 00:16:03,296 Jennifer? EU... Eu ficarei bem. 316 00:16:03,338 --> 00:16:04,798 [risos] Não se preocupe. 317 00:16:04,839 --> 00:16:06,800 Isso é o que as mães fazem, eu acho. Nós nos preocupamos. 318 00:16:06,841 --> 00:16:09,469 -[risos] -Mas você está certo, hum... 319 00:16:09,511 --> 00:16:11,179 Então, ah... 320 00:16:11,221 --> 00:16:13,223 Entre. Eu entendi. 321 00:16:13,264 --> 00:16:14,808 -E eu vou te mostrar... -Obrigado. 322 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 ...mostrar-lhe a casa. 323 00:16:16,351 --> 00:16:17,811 Então é isso. 324 00:16:17,852 --> 00:16:19,312 Então, como você pode ver, 325 00:16:19,354 --> 00:16:22,190 nós gostamos de decorar para as férias. 326 00:16:25,110 --> 00:16:27,278 Sim, esses. Uh... 327 00:16:27,320 --> 00:16:29,948 Começamos a fazer tortas de nozes um ano para o Natal, 328 00:16:29,989 --> 00:16:34,411 e desde então, continuamos pensando que precisamos ajude a bombardeá-los. 329 00:16:34,452 --> 00:16:38,998 Não se preocupe com isso. Nós coletamos, hum, novidade Papai Noel em casa. 330 00:16:39,040 --> 00:16:40,583 Hum, posso pegar alguma coisa para você? 331 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 É Natal, então gemada ou chocolate quente ou-- 332 00:16:44,337 --> 00:16:47,090 -Alguma água? -Eu consigo fazer isso, sim. 333 00:16:47,132 --> 00:16:49,426 Volto em um minuto. Você simplesmente se sente em casa. 334 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Eu tive uma ideia. 335 00:16:59,394 --> 00:17:03,106 Você sabe, se você não tem certeza que você quer sair 336 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 e dizer a Everett quem você é? 337 00:17:04,566 --> 00:17:06,192 Sim? 338 00:17:06,234 --> 00:17:08,778 Bem, já que você está já estou fazendo o artigo, 339 00:17:08,820 --> 00:17:13,199 talvez você pudesse usar isso como capa? 340 00:17:13,241 --> 00:17:15,785 Você sabe, observe-o, conheça-o, 341 00:17:15,827 --> 00:17:18,705 e diga a ele quando estiver pronto. 342 00:17:18,747 --> 00:17:20,457 Isso não é um pouco desonesto? 343 00:17:20,498 --> 00:17:24,085 Bem, não estou dizendo que sinto ótima ideia, mas... 344 00:17:24,127 --> 00:17:26,296 Quer dizer, eu vim todo o caminho até aqui, certo? 345 00:17:26,338 --> 00:17:28,798 Eu deveria ser capaz de olhar para ele nos olhos e diga a ele quem eu sou. 346 00:17:28,840 --> 00:17:30,216 Bem, é claro. 347 00:17:30,258 --> 00:17:31,760 Você sabe, eu entendo, embora, se-- 348 00:17:31,801 --> 00:17:34,888 -[Everett] Jennifer, você está aqui? -Ah, hum... 349 00:17:34,929 --> 00:17:37,265 Claro que sim, querido! 350 00:17:37,307 --> 00:17:39,017 E, uh, temos companhia. 351 00:17:39,059 --> 00:17:40,602 [Everett] Companhia? 352 00:17:42,812 --> 00:17:44,189 Olá. 353 00:17:48,193 --> 00:17:50,195 Este é Campbell Wallace. 354 00:17:50,236 --> 00:17:52,822 Ah, Everett Bergeron. 355 00:17:52,864 --> 00:17:55,658 Prazer em conhecê-lo. Bem-vindo. 356 00:17:55,700 --> 00:17:59,079 Hum, é um pouco complicado para explicar, mas ela é-- 357 00:17:59,120 --> 00:18:02,123 Um repórter. 358 00:18:02,165 --> 00:18:05,251 Uh, sim, estou aqui para escrever uma história sobre você 359 00:18:05,293 --> 00:18:07,379 para a revista Airvent. 360 00:18:07,420 --> 00:18:09,547 Não há nada de complicado nisso. 361 00:18:09,589 --> 00:18:11,466 OK. [rindo] 362 00:18:17,931 --> 00:18:19,849 [música de Natal tocando] 363 00:18:19,891 --> 00:18:22,143 [Everett] Então, você é repórter? 364 00:18:22,185 --> 00:18:23,561 Huh? 365 00:18:23,603 --> 00:18:26,064 -Surpresa! -Sim, com certeza é. 366 00:18:26,106 --> 00:18:27,899 Uh, o que você disse seu nome era de novo? 367 00:18:27,941 --> 00:18:30,652 -Campbell Wallace. -Uh-huh. 368 00:18:30,694 --> 00:18:34,447 Hum, sua esposa me avisou sobre você se tornar 369 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 O novo Pere Noel de Sorrento, 370 00:18:36,074 --> 00:18:38,118 e achamos que nossos leitores vai adorar. 371 00:18:38,159 --> 00:18:42,497 Bem, olhe, Não sou muito fã de histórias, mas... você é o especialista. 372 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Não, você realmente deveria leia seus artigos. 373 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 -OK. -Hum, ela esteve em todos os lugares. 374 00:18:47,127 --> 00:18:49,921 -Um viajante do mundo real. -Claro, sim, sim. 375 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 Hum... 376 00:18:51,297 --> 00:18:53,133 E quando eu cubro essas coisas, 377 00:18:53,174 --> 00:18:55,885 Eu fico... eu conheço a cidade 378 00:18:55,927 --> 00:18:58,013 e, uh, as tradições, 379 00:18:58,054 --> 00:18:59,681 e, uh, bem, e desta vez, 380 00:18:59,723 --> 00:19:01,349 o homem por trás a grande barba branca. 381 00:19:01,391 --> 00:19:02,892 [Everett ri] 382 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 E na verdade, porque a honra 383 00:19:04,686 --> 00:19:07,105 é sobre você e sua família, 384 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 eu gostaria de conseguir conhecer ambos. 385 00:19:09,858 --> 00:19:11,443 Se você me permitir. 386 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 Bem... 387 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 tudo bem, Campbell. 388 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 Uh, parece bom. 389 00:19:19,159 --> 00:19:20,827 Eu só espero que não decepcionar você. 390 00:19:20,869 --> 00:19:24,039 -[ambos rindo] -Sim, eu também espero. 391 00:19:24,080 --> 00:19:27,208 Uh, eu preciso de um novo chegou um lote de pedidos. 392 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 -Ah, para o negócio de torta de carne? -Sim. 393 00:19:29,002 --> 00:19:30,754 Este é o momento mais movimentado do ano. 394 00:19:30,795 --> 00:19:33,423 Parece que todas as cidades em um raio de 25 milhas pedidos nossos, 395 00:19:33,465 --> 00:19:35,633 e nós enviamos em todo o país. 396 00:19:35,675 --> 00:19:37,886 Fique por perto, Vou mostrar como os fazemos. 397 00:19:37,927 --> 00:19:39,804 -Eu gostaria disso. -Sim. 398 00:19:39,846 --> 00:19:42,265 Pão de mel. Ei, festa do prefeito, você tem isso sob controle? 399 00:19:42,307 --> 00:19:45,101 Sim. vou providenciar a entrega quando as meninas chegam em casa da escola. 400 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 -Tudo bem. -[ônibus se aproximando] 401 00:19:47,729 --> 00:19:49,064 [buzina] 402 00:19:49,105 --> 00:19:50,523 "Quando estiver no telhado, 403 00:19:50,565 --> 00:19:53,360 surgiu um grande barulho..." 404 00:19:55,362 --> 00:19:57,781 -Chegamos em casa! Olá? -Olá. 405 00:19:57,822 --> 00:19:59,366 Ei, aí estão eles! 406 00:19:59,407 --> 00:20:03,036 Como estão minhas melhores garotas? [risos] Como você está? 407 00:20:03,078 --> 00:20:05,663 -Uau. Pai do ano. -[Everett] Como foi seu último dia de aula? 408 00:20:05,705 --> 00:20:07,665 Ele cometeu muitos erros, 409 00:20:07,707 --> 00:20:10,919 mas eu sei que ele faria realmente gosto de fazer isso certo com você. 410 00:20:10,960 --> 00:20:12,671 [Everett] Ouça, Eu tenho que atender alguns pedidos, 411 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 então por favor cuide da sua mãe, ok? 412 00:20:14,756 --> 00:20:16,883 [sussurrando] Seja legal, temos uma visita! 413 00:20:20,637 --> 00:20:23,473 Oi! Papai diz não sejam pesadelos porque temos um convidado. 414 00:20:23,515 --> 00:20:24,933 Acho que é você? 415 00:20:24,974 --> 00:20:26,768 Olá, meu nome é Campbell. Prazer em conhecê-lo. 416 00:20:26,810 --> 00:20:29,979 Eu sou Amélia. Esta é Mary-Margaret. 417 00:20:30,021 --> 00:20:34,317 Hum, Campbell está fazendo um artigo sobre Pere Noel para a revista Airvent. 418 00:20:34,359 --> 00:20:35,819 -Sim. -Ah, ótimo. 419 00:20:35,860 --> 00:20:37,696 Adoro passar as férias de Natal com estranhos. 420 00:20:37,737 --> 00:20:40,490 -Mary-Margaret! -Está tudo bem, entendi. 421 00:20:40,532 --> 00:20:42,909 Hum... eu provavelmente não faria isso quero passar o Natal 422 00:20:42,951 --> 00:20:45,328 com alguém que escreve para uma revista de avião, quer, então... 423 00:20:45,370 --> 00:20:47,914 Espere, você quer dizer aqueles que eles distribuem com os saquinhos de amendoim? 424 00:20:47,956 --> 00:20:50,458 Sim, o... aquele com os sacos de amendoim. 425 00:20:50,500 --> 00:20:52,794 -Isso é legal. -Sim. Você sabe o que mais é legal? 426 00:20:52,836 --> 00:20:55,588 Uh, mãe, nós sabemos o que é legal muito mais do que você. 427 00:20:55,630 --> 00:20:57,465 -Sim, somos formadores de opinião. -Oh. 428 00:20:57,507 --> 00:21:00,427 Bem, como é que os formadores de opinião sente sobre as tarefas? 429 00:21:00,468 --> 00:21:05,724 Hum, as tarefas não estão em alta agora mesmo, então... 430 00:21:05,765 --> 00:21:07,809 É uma boa RP para o negócio. 431 00:21:07,851 --> 00:21:10,311 Maria-Margarida administra todas as nossas redes sociais. 432 00:21:10,353 --> 00:21:13,189 Ela é, ah, bastante criador de conteúdo. 433 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 Mais ou menos como você. 434 00:21:14,816 --> 00:21:16,901 Multar. Mas apenas para o 'grama. 435 00:21:16,943 --> 00:21:19,529 Bem, então está resolvido. Entrega de catering. 436 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 Então, desligue. Coloque suas camisas. 437 00:21:21,489 --> 00:21:23,908 -Tudo bem, ok. -Tudo bem, você também. Vá, vá! 438 00:21:25,452 --> 00:21:27,370 Então, você gostaria de se juntar a nós? 439 00:21:27,412 --> 00:21:29,622 -Claro. Eu adoraria. -Ótimo. Vamos. 440 00:21:32,417 --> 00:21:36,421 Vamos, meninas! Partiremos em dez minutos! 441 00:21:36,463 --> 00:21:38,965 Ei. Já te puseram para trabalhar? 442 00:21:39,007 --> 00:21:41,176 Ah, não se preocupe. Sou um escritor muito envolvente. 443 00:21:41,217 --> 00:21:42,719 Eu gosto de entrar nas trincheiras, 444 00:21:42,761 --> 00:21:45,055 ou as festas de Natal, conforme o caso. 445 00:21:45,096 --> 00:21:48,308 OK. Então, esta é a parte onde, não sei, 446 00:21:48,350 --> 00:21:50,894 você pergunta o que Pere Noel significa para mim 447 00:21:50,935 --> 00:21:53,146 ou meus cinco primeiros Biscoitos de Natal? 448 00:21:53,188 --> 00:21:56,524 Oh, você sabe, bem, eu tenho tantas perguntas para você, 449 00:21:56,566 --> 00:21:58,193 você nem acreditaria. 450 00:21:58,234 --> 00:22:00,278 Bem, por onde começamos, então? 451 00:22:00,320 --> 00:22:03,948 Uh, e suas garotas? Suas filhas? 452 00:22:03,990 --> 00:22:05,492 Minhas filhas? 453 00:22:05,533 --> 00:22:08,161 É uma ninhada você tem aí. 454 00:22:09,579 --> 00:22:12,957 Oh sim. Bem... 455 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 eles são meu tudo. 456 00:22:14,376 --> 00:22:16,086 Eu não conseguia imaginar a vida sem eles. 457 00:22:18,171 --> 00:22:20,173 Campbell! Vamos! 458 00:22:20,215 --> 00:22:22,425 -Oh. -Boa sorte. Você vai precisar disso. 459 00:22:22,467 --> 00:22:24,094 Obrigado. 460 00:22:26,388 --> 00:22:29,015 [porta se fecha] 461 00:22:29,057 --> 00:22:30,934 Então você é um escritor, hein? 462 00:22:30,975 --> 00:22:34,229 Ah, sim. Eu tiro fotos também. Ver? 463 00:22:34,270 --> 00:22:35,647 Legal. 464 00:22:35,689 --> 00:22:37,816 -Uau, legal. -Você quer tentar? 465 00:22:37,857 --> 00:22:39,192 Hum, claro. 466 00:22:40,610 --> 00:22:42,779 -Uh-uh. -[risos] 467 00:22:42,821 --> 00:22:45,073 -Uau-uau. -[o obturador da câmera clica] 468 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Então, sobre o que você escreve? 469 00:22:46,408 --> 00:22:47,659 Hum... 470 00:22:47,701 --> 00:22:50,203 Eu sou uma autora de viagem. 471 00:22:52,163 --> 00:22:54,290 Isso é francês para "Sou um escritor de viagens." 472 00:22:54,332 --> 00:22:55,959 -Oh. -Oh! 473 00:22:56,001 --> 00:22:58,336 E para que serve o francês "Pere Noel vai me trazer 474 00:22:58,378 --> 00:23:00,005 um grande pedaço de carvão para o Natal"? 475 00:23:00,046 --> 00:23:01,881 Pere Noel não até traga carvão, esse é o Papai Noel. 476 00:23:01,923 --> 00:23:04,134 -Hum-hmm. Há alguma diferença? -Oh sim. 477 00:23:04,175 --> 00:23:07,095 Veja, Pere Noel é Cajun, então ele também fala francês. 478 00:23:07,137 --> 00:23:10,348 Ah, e ele bebe vinho de amora e come tortas de carne. 479 00:23:10,390 --> 00:23:12,809 E meu pai vai ser ele agora que o Sr. Shepherd está se aposentando. 480 00:23:12,851 --> 00:23:15,562 Sim. Eu ouvi sobre isso. Já me disseram. 481 00:23:15,603 --> 00:23:17,397 -Ok, aperte o cinto. -Sorria, mãe. 482 00:23:17,439 --> 00:23:19,524 -Oh... -Ah, e por falar nisso, 483 00:23:19,566 --> 00:23:21,401 nós vamos para Robert's Coffee House 484 00:23:21,443 --> 00:23:22,694 e meu pai trabalhava lá, 485 00:23:22,736 --> 00:23:25,447 e eles têm os melhores beignets de todos os tempos. 486 00:23:25,488 --> 00:23:28,742 -OK. Beignets, tortas de carne. -Hum-hmm. 487 00:23:28,783 --> 00:23:31,327 -Ok, então você está pronto fazer o passeio inteiro? -Sim. 488 00:23:31,369 --> 00:23:33,163 -Vamos fazer isso, mãe. -Vamos fazer isso. 489 00:23:33,204 --> 00:23:35,915 [Música de Natal Cajun tocando] 490 00:23:38,752 --> 00:23:41,046 -Eu posso voltar para pegar isso. -Ah, não, não se preocupe. 491 00:23:41,087 --> 00:23:44,049 Eu posso pegá-los. Quero dizer, é uma empresa familiar, certo? 492 00:23:44,090 --> 00:23:45,091 Certo. 493 00:23:54,559 --> 00:23:56,561 Oh! Atenção! 494 00:23:56,603 --> 00:23:58,438 -Opa. -[suspira] 495 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 -Bem, isso está quebrado. -Eu sinto muito. 496 00:24:00,231 --> 00:24:02,150 Você sabe, um aviso poderia ter sido legal. 497 00:24:02,192 --> 00:24:04,402 -Você não fala francês? -Esse é o problema com turistas. 498 00:24:04,444 --> 00:24:06,321 Eles passam e bagunçam o fluxo do tráfego. 499 00:24:06,363 --> 00:24:08,448 Sim, bem, não é de admirar você está cortando as pessoas. 500 00:24:08,490 --> 00:24:09,991 -Você se importa se eu...? Sim. -Oh. 501 00:24:10,033 --> 00:24:10,950 Obrigado. 502 00:24:10,992 --> 00:24:12,744 Então, ela derruba meus presentes, 503 00:24:12,786 --> 00:24:14,287 ela tira sarro dos meus óculos nerds... 504 00:24:14,329 --> 00:24:16,206 Bem, de um nerd para outro, 505 00:24:16,247 --> 00:24:17,415 Eu acho que eles parecem fofos. 506 00:24:17,457 --> 00:24:19,376 Hum... distinto. 507 00:24:19,417 --> 00:24:21,002 Inteligente... 508 00:24:21,044 --> 00:24:22,087 Quero dizer. 509 00:24:23,254 --> 00:24:24,923 -Mas não é muito viajado. -Não. 510 00:24:24,964 --> 00:24:26,424 [Jennifer] Campbell! Estamos nos preparando. 511 00:24:26,466 --> 00:24:28,760 Sim, estou a caminho! 512 00:24:30,970 --> 00:24:34,432 * Você traz à tona O azevinho me alegre... * 513 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 [conversa indistinta] 514 00:24:36,518 --> 00:24:38,436 OK, bom, se você pudesse incliná-lo 515 00:24:38,478 --> 00:24:40,105 em direção à árvore de Natal. 516 00:24:40,146 --> 00:24:41,648 Sim. 517 00:24:41,690 --> 00:24:44,943 -[o obturador da câmera clica] -OK. Bom. Perfeito. 518 00:24:44,984 --> 00:24:46,695 Hora da legenda. 519 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 Preciso encontrar uma caneta. Tenho que fazer um brainstorming. 520 00:24:49,781 --> 00:24:52,283 Oh, Amelia, em nenhum das coisas importantes do prefeito. 521 00:24:52,325 --> 00:24:53,535 Espere, espere, espere! 522 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 -Prefeito Tomás. -Sim. 523 00:24:55,912 --> 00:24:57,956 Prefeito Tomás, este é Campbell Wallace. 524 00:24:57,997 --> 00:25:00,166 Ela está fazendo o artigo sobre Pere Noel. 525 00:25:00,208 --> 00:25:01,626 Oh, tudo bem. 526 00:25:01,668 --> 00:25:03,753 O prefeito e Everett são muito antigos. 527 00:25:03,795 --> 00:25:05,255 Campbell, é um prazer conhecê-lo. 528 00:25:05,296 --> 00:25:08,466 -E bem-vindo a Sorrento! -Obrigado. É bom estar aqui. 529 00:25:08,508 --> 00:25:12,721 Absolutamente. Você sabe, eu acho que ela deveria conhecer Jackson Shepherd. 530 00:25:12,762 --> 00:25:14,806 Eu acho que ele estaria um ótimo recurso para você. 531 00:25:14,848 --> 00:25:17,392 Na verdade, ela vai ficar na casa de sua família. 532 00:25:17,434 --> 00:25:19,853 Ah, aí está. Destinado a ser. 533 00:25:19,894 --> 00:25:22,480 Ele está por aqui em algum lugar. 534 00:25:22,522 --> 00:25:24,274 Olá, Jackson! 535 00:25:26,359 --> 00:25:27,861 Venha aqui! 536 00:25:30,864 --> 00:25:33,241 Jackson Pastor, este é Campbell Wallace. 537 00:25:33,283 --> 00:25:35,660 Ela é a repórter da revista de viagens. 538 00:25:35,702 --> 00:25:37,370 Ah. Bem, bom dia, senhorita. 539 00:25:37,412 --> 00:25:39,664 Bom dia, de fato. 540 00:25:39,706 --> 00:25:42,375 Ah, prefeito Thomas, se você está se perguntando por que o presente que eu ganhei para você 541 00:25:42,417 --> 00:25:46,838 está quebrado em um milhão de pedaços, isso é por causa dela. 542 00:25:46,880 --> 00:25:49,591 Bem, Campbell, você pode perguntar a esse jovem rude 543 00:25:49,632 --> 00:25:51,843 qualquer coisa sobre qualquer coisa, ele sabe tudo. 544 00:25:51,885 --> 00:25:53,845 Ele é o goleiro de todos os registros da cidade 545 00:25:53,887 --> 00:25:55,555 e ele nos ajuda quando temos visitantes. 546 00:25:55,597 --> 00:25:56,848 -Ótimo. -OK. 547 00:25:56,890 --> 00:25:58,224 Eu só espero que não arruinar seu fluxo, 548 00:25:58,266 --> 00:25:59,768 o que há comigo ser turista e tudo. 549 00:25:59,809 --> 00:26:01,853 Bem, foi ela quem começou. 550 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Quer dizer, eu me sinto como você comecei isso antes. 551 00:26:04,397 --> 00:26:06,483 -E você vai ficar na casa de campo? -Sim. 552 00:26:06,524 --> 00:26:09,402 -Excelente. -Não sei dizer se estão flertar ou brigar. 553 00:26:09,444 --> 00:26:11,988 -Talvez ambos. -É por isso que eu coloquei ela na cabana. 554 00:26:12,030 --> 00:26:13,698 Você é bom com as pessoas, você sabe disso? 555 00:26:13,740 --> 00:26:15,492 Bem, é um presente. O que posso dizer? 556 00:26:17,494 --> 00:26:20,538 Então, Jennifer, eu queria perguntar, 557 00:26:20,580 --> 00:26:23,208 como é Everett para você? 558 00:26:23,249 --> 00:26:24,959 Hum, bem... 559 00:26:25,001 --> 00:26:27,170 ele é inteligente e trabalhador. 560 00:26:27,212 --> 00:26:29,005 E amoroso. 561 00:26:29,047 --> 00:26:30,382 Hum... 562 00:26:30,423 --> 00:26:32,050 Você sabe, quando eu o conheci, 563 00:26:32,092 --> 00:26:35,261 ele tinha acabado de se puxar de um lugar muito escuro. 564 00:26:35,303 --> 00:26:41,059 E ele gastou o resto de sua vida tentando fazer melhor, ser melhor. 565 00:26:41,101 --> 00:26:45,313 Não há muitas pessoas você pode dizer isso. 566 00:26:45,355 --> 00:26:48,733 E, você sabe, ele me faz rir... muito. 567 00:26:48,775 --> 00:26:52,195 Tsk... eu acho Eu simplesmente o amo demais. 568 00:26:52,237 --> 00:26:56,366 Sim, veja, eu gostaria de poder veja-o como todos vocês o veem. 569 00:26:56,408 --> 00:26:59,452 E eu gostaria que ele pudesse ter sido essas coisas para mim. 570 00:27:00,578 --> 00:27:02,247 -Ei! -Ei. 571 00:27:02,288 --> 00:27:03,581 Momento perfeito. 572 00:27:03,623 --> 00:27:05,417 Acabei de partir o último lote para esfriar. 573 00:27:05,458 --> 00:27:06,876 -Bom dia? -Excelente. 574 00:27:06,918 --> 00:27:08,420 estou pensando de contratar Campbell. 575 00:27:08,461 --> 00:27:10,880 Ela se encaixa perfeitamente para nossa pequena operação aqui. 576 00:27:10,922 --> 00:27:12,590 -OK. -Como foi o seu dia? 577 00:27:12,632 --> 00:27:14,759 Bem, muito melhor agora que você está aqui. 578 00:27:14,801 --> 00:27:16,177 -Oh. -Vamos, vamos comer. 579 00:27:16,219 --> 00:27:17,929 -Bem, bem, bem, ok. -Você também, Campbell. 580 00:27:17,971 --> 00:27:20,765 -[Jennifer] Campbell. Vamos agora. -Sim. 581 00:27:20,807 --> 00:27:22,767 Tudo bem. Ooh, algo cheira bem. 582 00:27:22,809 --> 00:27:25,770 -Mm. -Meninas, vamos jantar! 583 00:27:25,812 --> 00:27:29,065 Eu só vou pegar minhas coisas e saia. 584 00:27:29,107 --> 00:27:31,401 Você não pode sair ainda. Fique para jantar. 585 00:27:31,443 --> 00:27:33,194 Olha, há muita comida. 586 00:27:33,236 --> 00:27:35,947 Eu só... eu realmente deveria ir comecei a escrever meu artigo, 587 00:27:35,989 --> 00:27:38,366 e eu não quero me intrometer no tempo da família. 588 00:27:38,408 --> 00:27:40,827 Adivinha? Depois do jantar, estamos fazendo guirlandas. 589 00:27:40,869 --> 00:27:43,288 É uma tradição familiar na primeira noite fora da escola. 590 00:27:43,329 --> 00:27:45,206 -Você pode sentar comigo. -Uh-uh, ela está sentada ao meu lado. 591 00:27:45,248 --> 00:27:46,958 Nós estamos indo para falar sobre fotografia. 592 00:27:47,000 --> 00:27:49,878 Parece as meninas já guardei uma vaga para você. 593 00:27:49,919 --> 00:27:52,297 Agora, veja, este artigo é sobre mim, certo? 594 00:27:52,339 --> 00:27:54,549 Bem, para conhecer minha família isso me conhece. 595 00:27:56,801 --> 00:27:58,053 Por que você não fica um pouco? 596 00:27:59,387 --> 00:28:00,889 Como posso dizer não? 597 00:28:00,930 --> 00:28:02,807 [família ri] 598 00:28:02,849 --> 00:28:04,434 Você pode simplesmente colocar suas coisas na cadeira. 599 00:28:04,476 --> 00:28:05,685 Obrigado. 600 00:28:05,727 --> 00:28:08,063 -Mm-mm. Quem é o primeiro? -Cheira bem. 601 00:28:08,104 --> 00:28:09,606 Para você. 602 00:28:17,155 --> 00:28:21,201 "Isso será seu melhor Natal de todos." 603 00:28:21,242 --> 00:28:24,245 -[sinais de computador] -Oi, mãe. 604 00:28:24,287 --> 00:28:26,122 Ei, querido. Como você está se comportando? 605 00:28:26,164 --> 00:28:28,375 Uh... se acomodando. 606 00:28:28,416 --> 00:28:30,293 Você sabe, conhecer meu pai pela primeira vez, 607 00:28:30,335 --> 00:28:32,295 não contando a ele Eu sou filha dele. 608 00:28:32,337 --> 00:28:35,006 -Você ainda não contou a ele? -Entrei em pânico. 609 00:28:35,048 --> 00:28:37,425 Bem, isso é totalmente normal, querido. 610 00:28:37,467 --> 00:28:38,718 Ainda parece estranho. 611 00:28:38,760 --> 00:28:40,303 É como mentir, você sabe? 612 00:28:40,345 --> 00:28:43,139 Quero dizer, é... muito parecido com mentir. 613 00:28:43,181 --> 00:28:45,642 Bem, também é uma maneira de se manter seguro 614 00:28:45,684 --> 00:28:47,727 e conhecê-lo melhor. 615 00:28:47,769 --> 00:28:49,020 Como estão as meninas? 616 00:28:49,062 --> 00:28:50,647 Oh, mãe, eles são incríveis. 617 00:28:50,689 --> 00:28:53,566 Quero dizer, Amelia é tão corajosa, 618 00:28:53,608 --> 00:28:56,986 e Maria-Margarida é um adolescente tão temperamental. 619 00:28:57,028 --> 00:28:59,614 Você sabe, ela está tentando para ser muito legal. 620 00:28:59,656 --> 00:29:02,450 Ela simplesmente me lembra muito de mim mesmo quando eu tinha essa idade. 621 00:29:02,492 --> 00:29:04,953 E ontem à noite estávamos fazendo guirlandas e, hum... 622 00:29:04,994 --> 00:29:06,329 [bater na porta] 623 00:29:06,371 --> 00:29:08,665 Ah, espere, mãe. Alguém está na minha porta. 624 00:29:08,707 --> 00:29:10,792 Tudo bem. Ir. Apenas me ligue mais tarde. 625 00:29:10,834 --> 00:29:11,918 Eu te amo! 626 00:29:11,960 --> 00:29:13,211 Amo você. 627 00:29:17,173 --> 00:29:21,469 Bem, olha quem as renas se arrastaram. 628 00:29:21,511 --> 00:29:23,680 Pere Noel não na verdade, tenho renas. 629 00:29:23,722 --> 00:29:25,432 Oh sim? O que ele usa então? 630 00:29:25,473 --> 00:29:26,891 Jacarés. 631 00:29:26,933 --> 00:29:29,811 Oh. A província de Ayutthaya tem elefantes, 632 00:29:29,853 --> 00:29:33,648 o Pólo Norte tem renas, e o país Cajun tem jacarés, naturalmente. 633 00:29:37,861 --> 00:29:39,320 Ah, certo. Desculpe. 634 00:29:39,362 --> 00:29:41,823 Uh, então, sua máquina de café aqui está quebrado, 635 00:29:41,865 --> 00:29:43,533 então eu trouxe isso para você. 636 00:29:43,575 --> 00:29:45,285 Receita da minha avó. 637 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 espero que goste Sabor de gemada cajun. 638 00:29:47,370 --> 00:29:48,955 Gemada Cajun. Nunca tive isso. 639 00:29:48,997 --> 00:29:51,416 -Ah. Esse é um ponto para mim então. -[risos] 640 00:29:51,458 --> 00:29:53,335 Quero dizer, essencialmente é gemada em vez de creme, 641 00:29:53,376 --> 00:29:56,129 com noz-moscada, canela, pimenta caiena, 642 00:29:56,171 --> 00:29:57,964 e um pouco imitação de extrato de rum. 643 00:29:58,006 --> 00:29:59,966 Parece diferente. 644 00:30:00,008 --> 00:30:02,010 É um sul Tradição da Louisiana, então... 645 00:30:02,052 --> 00:30:03,511 Hum, não se preocupe, Eu amo diferente. 646 00:30:03,553 --> 00:30:06,848 Acredite em mim, na minha linha de trabalho, Eu recebo bastante disso. 647 00:30:06,890 --> 00:30:09,267 -Já tomou mopane? -Eu não tenho. 648 00:30:09,309 --> 00:30:11,853 -O que é aquilo? -Vermes. 649 00:30:11,895 --> 00:30:13,855 É um Zimbábue Tradição de Natal. 650 00:30:13,897 --> 00:30:16,149 Isso parece... delicioso. 651 00:30:16,191 --> 00:30:18,443 Na verdade, é muito bom. Quase tão bom quanto este café. 652 00:30:18,485 --> 00:30:20,028 Fico feliz em ouvir isso. 653 00:30:20,070 --> 00:30:22,447 Ei, eu estava pensando, talvez eu te levasse em um tour? 654 00:30:22,489 --> 00:30:25,200 Você pode ver os pontos turísticos. Quero dizer, não é o Zimbábue... 655 00:30:25,241 --> 00:30:27,369 Na verdade, estou seguindo Everett hoje, 656 00:30:27,410 --> 00:30:30,038 Deveres de Pere Noel, mas talvez você possa me ajudar 657 00:30:30,080 --> 00:30:31,456 fazer alguma pesquisa depois do almoço? 658 00:30:31,498 --> 00:30:33,792 O geek residente de Sorrento está ao seu serviço. 659 00:30:33,833 --> 00:30:35,710 Ótimo, então é um encontro. 660 00:30:35,752 --> 00:30:37,045 Hum... 661 00:30:37,087 --> 00:30:38,338 Sim, felicidades. 662 00:30:38,380 --> 00:30:39,589 Saúde. 663 00:30:41,841 --> 00:30:44,219 [música tranquila tocando] 664 00:30:44,260 --> 00:30:46,429 Você sabe, é uma grande honra para assumir o manto 665 00:30:46,471 --> 00:30:48,139 de Pere Noel do Shepherd aqui, 666 00:30:48,181 --> 00:30:51,017 quem teve essa distinção por quase 30 anos. 667 00:30:51,059 --> 00:30:52,894 [aplausos] 668 00:30:52,936 --> 00:30:56,648 Agora, como meu primeiro ato oficial como o novo Pere Noel de Sorrento, 669 00:30:56,690 --> 00:31:00,402 vou pendurar o primeiro enfeite na árvore da cidade, 670 00:31:00,443 --> 00:31:03,446 como sinal de que o Natal está ao virar da esquina. 671 00:31:03,488 --> 00:31:04,614 [risos] 672 00:31:06,282 --> 00:31:09,285 Ei, você sabe, esta é a época do ano 673 00:31:09,327 --> 00:31:12,247 onde deveríamos ser o mais hospitaleiro e acolhedor, 674 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 então eu gostaria de perguntar alguém para me ajudar. 675 00:31:14,791 --> 00:31:18,920 Uma espécie de Pere Noel honorário assistente para a temporada. 676 00:31:18,962 --> 00:31:21,423 Campbell Wallace. O que você diz? 677 00:31:21,464 --> 00:31:22,799 -Uh... -Prossiga! 678 00:31:22,841 --> 00:31:24,175 Ok, claro. 679 00:31:24,217 --> 00:31:25,343 -Obrigado. -Em qualquer lugar. 680 00:31:25,385 --> 00:31:26,928 -Bem aqui? Sim? -Sim. 681 00:31:26,970 --> 00:31:29,139 -OK. -Lá vamos nós. Ta-da! 682 00:31:31,266 --> 00:31:32,851 Você não precisava fazer isso. 683 00:31:32,892 --> 00:31:34,394 Claro que sim. Você é nosso convidado. 684 00:31:34,436 --> 00:31:36,312 Pronto, pessoal, participem! 685 00:31:36,354 --> 00:31:38,398 [música zydeco tocando] 686 00:31:52,579 --> 00:31:57,042 "Mo' fassa e fassa, o jacaré veio!" 687 00:31:57,083 --> 00:32:01,338 "Ele assobia e grita e chamei dem pelo nome!" 688 00:32:01,379 --> 00:32:04,799 Ei, agora, crianças, temos um visitante especial, 689 00:32:04,841 --> 00:32:07,844 vindo até o fim da terra mágica de Dallas, Texas. 690 00:32:07,886 --> 00:32:09,304 -Ah! -Agora, eu acho que ela nunca 691 00:32:09,346 --> 00:32:11,556 até ouvi essa história antes, você já? 692 00:32:11,598 --> 00:32:14,059 Não posso dizer que sim. Não esta versão, de qualquer maneira. 693 00:32:14,100 --> 00:32:18,563 Pois bem, ela nem sabe os nomes dos jacarés de Pere Noel. 694 00:32:18,605 --> 00:32:20,982 Devemos ensiná-la? Vocês querem praticar sua leitura? 695 00:32:21,024 --> 00:32:22,359 [crianças] Sim! 696 00:32:22,400 --> 00:32:23,735 Tudo bem, venha aqui. 697 00:32:23,777 --> 00:32:25,445 -Vamos fazê-lo. -OK. 698 00:32:27,489 --> 00:32:29,491 -Bem aqui. Você está pronto? -OK. 699 00:32:29,532 --> 00:32:30,325 Aqui vamos nós. 700 00:32:30,367 --> 00:32:33,661 "Rá, Gastão! Rá, Tiboy!" 701 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 "Ah, Pierre e Alcee!" 702 00:32:36,164 --> 00:32:38,750 "Nossa, Ninette! Nossa, Suzette!" 703 00:32:38,792 --> 00:32:41,544 "Celeste e Renée!" 704 00:32:44,297 --> 00:32:46,174 -Não é meu melhor desempenho. -Ah, está tudo bem. 705 00:32:46,216 --> 00:32:48,218 Olha, isso é para você. Agora você pode praticar. 706 00:32:48,259 --> 00:32:50,845 É assim que você se segura de Pere Noel na véspera de Natal. 707 00:32:50,887 --> 00:32:53,598 -Obrigado. -E lembre-se seu tempo aqui. 708 00:32:53,640 --> 00:32:55,934 Tudo bem, agora, crianças, como a história termina? 709 00:32:55,975 --> 00:32:58,144 "Feliz Natal a todos, 710 00:32:58,186 --> 00:33:00,855 até que eu te vi há algum tempo!" 711 00:33:00,897 --> 00:33:03,108 Tudo bem. [risos] 712 00:33:03,149 --> 00:33:05,735 Ei, chocolate quente bem aqui. 713 00:33:05,777 --> 00:33:07,862 -Ah! -[Everett ri] 714 00:33:07,904 --> 00:33:09,364 Olá. 715 00:33:13,368 --> 00:33:14,994 -[bate na porta] -Entre. 716 00:33:16,329 --> 00:33:19,833 Ah, ei. Que bom que você conseguiu. 717 00:33:19,874 --> 00:33:22,293 Uau... festivo. 718 00:33:22,335 --> 00:33:25,005 Sim, eu fico bem focado no meu trabalho. 719 00:33:25,046 --> 00:33:27,549 Sim, quero dizer, entendi. Prático. 720 00:33:27,590 --> 00:33:29,092 Ah, o que os japoneses ligue para Shibui. 721 00:33:29,134 --> 00:33:30,343 Tedioso? 722 00:33:30,385 --> 00:33:32,887 Subestimado. [risos] 723 00:33:32,929 --> 00:33:36,224 Ah, ei. Então, o jornal da cidade está fazendo uma série sobre Everett. 724 00:33:36,266 --> 00:33:38,393 Me pediu para puxar todos os arquivos públicos sobre ele, 725 00:33:38,435 --> 00:33:41,521 artigos antigos, arquivos do governo, fotografias. 726 00:33:41,563 --> 00:33:44,024 Então pensei que talvez você pudesse usá-lo para o seu artigo também? 727 00:33:44,065 --> 00:33:46,401 É incrível. Sim, obrigado. 728 00:33:46,443 --> 00:33:49,320 Eca! Então... eu não ainda olhei, mas... 729 00:33:49,362 --> 00:33:50,947 isso deve mantê-lo ocupado por um tempo. 730 00:33:50,989 --> 00:33:53,658 -Sim. -Sinta-se à vontade para trabalhar aqui contanto que você quiser. 731 00:33:55,994 --> 00:33:59,664 -Você quer café? -A resposta para essa pergunta sempre será sim. 732 00:33:59,706 --> 00:34:00,749 OK. 733 00:34:07,464 --> 00:34:10,425 [música contemplativa tocando] 734 00:34:10,467 --> 00:34:12,260 Ei, você quer creme ou açúcar? 735 00:34:12,302 --> 00:34:15,055 Uh, só café está bom, obrigado. 736 00:34:17,682 --> 00:34:19,684 [suavemente] Isto é de o ano em que ele partiu. 737 00:34:31,988 --> 00:34:33,406 Tudo bem, aqui vamos nós. 738 00:34:33,448 --> 00:34:36,117 Então, onde deveríamos começar? 739 00:34:36,159 --> 00:34:37,869 Uh, na verdade, eu tenho que ir. 740 00:34:37,911 --> 00:34:40,789 Desculpe, meu, uh, meu editor precisa de um relatório de progresso, 741 00:34:40,830 --> 00:34:43,249 então eu tenho que ir e carregue algumas fotos. 742 00:34:43,291 --> 00:34:46,336 Mas obrigado, e, hum... Eu te ligo? 743 00:34:46,378 --> 00:34:48,713 -Sim. -[ri baixinho] 744 00:34:50,173 --> 00:34:51,508 Multar. 745 00:35:11,069 --> 00:35:14,989 [música tranquila tocando] 746 00:35:15,031 --> 00:35:17,951 [Everett] Ela me contou sobre você. Talvez nos sentemos e façamos uma visita. 747 00:35:17,992 --> 00:35:20,203 Ela me deixou saber mais ou menos o que está acontecendo... 748 00:35:21,496 --> 00:35:23,957 Eu pensei, olha, isso é algo 749 00:35:23,998 --> 00:35:26,334 que eu sei o que estou falando sobre porque eu estive lá. 750 00:35:26,376 --> 00:35:28,003 -Você já esteve lá? -Sim, e de volta. 751 00:35:37,387 --> 00:35:39,180 -Ei. -Oi. 752 00:35:39,222 --> 00:35:41,224 Como foi com seu chefe? 753 00:35:41,266 --> 00:35:42,851 Uh, sim, bom, bom. Sim, ah... 754 00:35:42,892 --> 00:35:44,728 Apenas, ah... apenas, uh, trabalhando. 755 00:35:44,769 --> 00:35:46,229 Ótimo. Você se importa se eu sentar? 756 00:35:46,271 --> 00:35:48,398 Claro. Vá em frente. 757 00:35:48,440 --> 00:35:49,524 Obrigado. 758 00:35:49,566 --> 00:35:51,693 -Ei, hum... -Sim. 759 00:35:51,735 --> 00:35:54,029 Quem é aquele cara que Everett está falando lá fora? 760 00:35:54,070 --> 00:35:56,990 -Você o conhece? -Ah, sim, é o cara ele está aconselhando. 761 00:35:57,032 --> 00:35:58,825 -Aconselhamento? -Sim, estou surpreso você não fez 762 00:35:58,867 --> 00:36:00,535 descobrir isso em todas as suas pesquisas. 763 00:36:00,577 --> 00:36:03,872 -Hum. -[risos] Você tem um pouco... 764 00:36:03,913 --> 00:36:07,167 Ok, você tem muito açúcar de confeiteiro na sua cara bem ali. 765 00:36:07,208 --> 00:36:09,836 Sim. Sim, Everett está trabalhando com o centro comunitário. 766 00:36:09,878 --> 00:36:12,797 Você sabe, ajudando esses caras através de tempos difíceis 767 00:36:12,839 --> 00:36:16,092 como ele passou, diz que é o jeito dele de retribuir. 768 00:36:16,134 --> 00:36:19,179 -"Como se ele tivesse passado"? -Não tenho a história completa. 769 00:36:19,220 --> 00:36:22,515 Mas, você sabe, a família dele daqui e ele nasceu aqui. 770 00:36:22,557 --> 00:36:24,684 Mas então ele foi embora por alguns anos e assim-- 771 00:36:24,726 --> 00:36:26,728 -Ei! -[tosse] 772 00:36:26,770 --> 00:36:29,731 Ah, cuidado agora. Aquele açúcar de confeiteiro vai te levar para fora. 773 00:36:29,773 --> 00:36:31,858 -Hum-hmm. -Uh, espero que não encher demais, 774 00:36:31,900 --> 00:36:34,361 porque eu salvei você as últimas tortas de carne do dia. 775 00:36:34,402 --> 00:36:36,654 -Você já tem um? -Hum... 776 00:36:36,696 --> 00:36:38,823 Pirogas, sim, Sambooseh, claro. 777 00:36:38,865 --> 00:36:40,533 Mas um genuíno Torta de carne da Louisiana, 778 00:36:40,575 --> 00:36:42,118 Eu não posso dizer que tive o prazer. 779 00:36:42,160 --> 00:36:44,662 Bom. Jackson, você está bem se eu roubá-la? 780 00:36:44,704 --> 00:36:46,414 -Sim, não, de jeito nenhum. -Tudo bem. 781 00:36:46,456 --> 00:36:48,249 Torta de carne vai ser um bom lanche para caminhada. 782 00:36:48,291 --> 00:36:49,668 Lanche de caminhada? Para onde estamos indo? 783 00:36:49,709 --> 00:36:52,087 Até o bayou. As meninas já estão lá. 784 00:36:52,128 --> 00:36:54,172 eu vou te dar uma espiada por trás da cortina. 785 00:36:54,214 --> 00:36:57,175 [música cajun tocando] 786 00:36:58,593 --> 00:37:00,178 Qual é o veredicto? 787 00:37:00,220 --> 00:37:01,930 Uau. Estes são realmente incríveis. 788 00:37:01,971 --> 00:37:04,224 Ha ha! Feito do zero diariamente. 789 00:37:04,265 --> 00:37:06,810 -Como? -Saia da cama, faça uma xícara de café. 790 00:37:06,851 --> 00:37:08,603 Comece pela massa. [risos] 791 00:37:08,645 --> 00:37:11,523 Quero dizer, como? O que acontece com eles? 792 00:37:11,564 --> 00:37:13,900 Ah, muito amor. 793 00:37:13,942 --> 00:37:16,236 Eu vou te mostrar uma coisa isso é ótimo para o artigo. 794 00:37:16,277 --> 00:37:17,779 O artigo, certo. 795 00:37:19,781 --> 00:37:23,910 [Everett] Este pequeno esquife em breve será um trenó. 796 00:37:23,952 --> 00:37:27,539 A família Pere Noel decora esse menino mau todos os anos. 797 00:37:27,580 --> 00:37:29,582 Você vai nos dar uma mão? 798 00:37:29,624 --> 00:37:31,042 -Você quer que eu ajude? -[risos] 799 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Caso você ainda não tenha notado, Eu estou te dando 800 00:37:33,753 --> 00:37:36,089 um passe de acesso total como se você fizesse parte da família. 801 00:37:37,549 --> 00:37:39,592 Sim. Claro, sim. 802 00:37:39,634 --> 00:37:42,303 -[Mary-Margaret] Pai, você pode me ajude um pouco com isso? -Sim. 803 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Ei. 804 00:37:46,599 --> 00:37:48,601 Decorar não é sua praia? 805 00:37:48,643 --> 00:37:50,812 Não gosto muito de água. 806 00:37:50,854 --> 00:37:53,064 Você sabe quantos jacarés estão aí? 807 00:37:53,106 --> 00:37:55,358 -Jacarés? -Ah, não se preocupe. 808 00:37:55,400 --> 00:37:57,068 Isso significa que os jacarés velhos nunca comem 809 00:37:57,110 --> 00:37:59,195 uma das garotas de Pere Noell, eles sabem melhor. 810 00:37:59,237 --> 00:38:01,781 -Mas eu vou! [rindo] -Pai, me coloque no chão, pai! 811 00:38:01,823 --> 00:38:03,408 Vou colocar você na água! 812 00:38:03,450 --> 00:38:05,368 Ela é isca de jacaré! Ela é isca de jacaré! 813 00:38:05,410 --> 00:38:07,370 Ah, ela escapou. 814 00:38:07,412 --> 00:38:09,706 -Salvou sua vida. -Uau! 815 00:38:09,748 --> 00:38:12,625 -Entendi. -Obrigado. 816 00:38:12,667 --> 00:38:14,711 Eu sei que você está procurando para uma experiência imersiva, 817 00:38:14,753 --> 00:38:18,340 mas confie em mim, indo para o bayou, não é? 818 00:38:18,381 --> 00:38:20,425 Sim. Observado. 819 00:38:23,970 --> 00:38:26,973 Bem, não sinto falta toda a diversão. 820 00:38:27,015 --> 00:38:29,893 Mãe, Campbell quase caí na água, mas papai a salvou. 821 00:38:29,934 --> 00:38:33,063 -Claro que sim. -Então é por isso que você está atrasado. 822 00:38:33,104 --> 00:38:36,358 Bem, lembre-se, nós temos aquele jantar que temos que servir do outro lado da cidade. 823 00:38:36,399 --> 00:38:38,943 -Sim. -Vocês meninas também, então vocês vão ter que ir se trocar. 824 00:38:38,985 --> 00:38:43,365 Mãe, precisamos? Eu tenho tantas histórias para escrever antes que eu esqueça todos os detalhes. 825 00:38:43,406 --> 00:38:46,618 Olha, vai ser tarde da noite, e eu realmente não quero vocês aqui sozinhas. 826 00:38:46,659 --> 00:38:48,787 Eu posso observá-los. 827 00:38:48,828 --> 00:38:51,039 Mas, mãe, não precisamos uma babá. 828 00:38:51,081 --> 00:38:54,084 Ah, eu não sou babá. Não se preocupe. 829 00:38:54,125 --> 00:38:57,337 Não, mas poderíamos ter, tipo, uma festa do pijama de Natal? 830 00:38:57,379 --> 00:39:00,882 E eu posso te dar aqueles fotos que tirei hoje, então... 831 00:39:00,924 --> 00:39:04,344 Sim... Mãe, pai, por favor! 832 00:39:04,386 --> 00:39:06,179 Sim, ok, tudo bem. Sim. 833 00:39:06,221 --> 00:39:08,264 Tudo bem, mas eles têm que ser na cama às 10:00. 834 00:39:08,306 --> 00:39:10,809 Nem um minuto depois! 835 00:39:10,850 --> 00:39:12,227 -Você entendeu. -Tudo bem. 836 00:39:12,268 --> 00:39:13,728 E você precisa se trocar. 837 00:39:13,770 --> 00:39:16,272 Eu quero, sim. Uau, você está ótima. 838 00:39:16,314 --> 00:39:18,233 -É isso que você está vai usar? -Sim. 839 00:39:20,568 --> 00:39:24,114 Quero dizer, boneco de neve de sorvete. É brilhante. 840 00:39:24,155 --> 00:39:27,450 É o mais próximo que podemos chegar para neve de verdade por aqui, então... 841 00:39:27,492 --> 00:39:30,662 Oh! Acho que ele está derretendo. 842 00:39:30,704 --> 00:39:32,414 Ah, aqui, deixe-me ajudar. 843 00:39:34,165 --> 00:39:36,042 Oh sim. 844 00:39:36,084 --> 00:39:38,294 Hum... 845 00:39:38,336 --> 00:39:41,089 Acho que isso está travado. 846 00:39:43,675 --> 00:39:45,885 -Aqui, deixe-me ver. -[grita] 847 00:39:47,053 --> 00:39:47,929 [rindo] 848 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 -Oh meu Deus. -Olhar! 849 00:39:49,889 --> 00:39:51,850 [Campbell] Oh, meu Deus! [rindo] 850 00:39:51,891 --> 00:39:53,935 -Eu ainda não aprecio isso. -Cabelo! 851 00:39:53,977 --> 00:39:57,522 -Não! -[gritando, rindo] 852 00:39:59,899 --> 00:40:02,444 -Sair! -[conversa indistinta] 853 00:40:03,737 --> 00:40:04,904 [Mary-Margaret] Ok, sorria. 854 00:40:04,946 --> 00:40:06,239 [o obturador da câmera clica] 855 00:40:06,281 --> 00:40:07,574 Legal! 856 00:40:07,615 --> 00:40:08,742 Ah, isso é bom. 857 00:40:08,783 --> 00:40:10,827 [as meninas riem] 858 00:40:10,869 --> 00:40:12,871 Então, já que estou o escritor da família, 859 00:40:12,912 --> 00:40:14,122 Eu faço os cartões de Natal 860 00:40:14,164 --> 00:40:15,957 e Maria-Margarida faz os presentes. 861 00:40:15,999 --> 00:40:17,292 Espere, você fez isso? 862 00:40:17,334 --> 00:40:20,086 Sim, não é grande coisa. 863 00:40:20,128 --> 00:40:22,630 [Campbell] É por isso você é tão bom com a câmera. 864 00:40:22,672 --> 00:40:24,966 Como eu disse, você tem um ótimo olho. 865 00:40:25,008 --> 00:40:27,761 Ah... tanto faz. 866 00:40:27,802 --> 00:40:30,638 Você sabe que está tudo bem gostar das coisas, certo? 867 00:40:30,680 --> 00:40:33,767 Como a fotografia, por exemplo. 868 00:40:33,808 --> 00:40:35,727 Sim, mas não é legal. 869 00:40:35,769 --> 00:40:37,604 Eu acho legal! 870 00:40:37,645 --> 00:40:40,774 E eu fiz uma carreira fazendo isso, então... 871 00:40:40,815 --> 00:40:42,984 talvez me dê esse? 872 00:40:43,026 --> 00:40:44,319 Multar. 873 00:40:44,361 --> 00:40:45,653 [risos] 874 00:40:45,695 --> 00:40:47,489 Eu gosto disso. 875 00:40:47,530 --> 00:40:50,742 Mas a maioria das pessoas vai ver isso como... 876 00:40:50,784 --> 00:40:53,870 como uma adolescente, sempre no telefone dela, então... 877 00:40:53,912 --> 00:40:56,706 Bem, talvez você só precise uma câmera de verdade. 878 00:40:56,748 --> 00:40:58,500 Você está apenas dizendo essas coisas sejam legais. 879 00:40:58,541 --> 00:41:00,126 Você faz essas coisas de verdade. 880 00:41:00,168 --> 00:41:03,630 Sim, mas, você sabe, mesmo quando você faz isso de verdade, 881 00:41:03,672 --> 00:41:05,298 você se pergunta se você é bom. 882 00:41:05,340 --> 00:41:09,052 Como, por exemplo, eu não tinha certeza 883 00:41:09,094 --> 00:41:11,763 eu queria fazer essa tarefa e venha aqui para Sorrento. 884 00:41:11,805 --> 00:41:14,599 -Eu estava nervoso. -Realmente? 885 00:41:14,641 --> 00:41:18,228 Claro. Quero dizer, estar com medo e ansioso 886 00:41:18,269 --> 00:41:21,272 não simplesmente vai embora porque você envelhece. 887 00:41:21,314 --> 00:41:24,818 Você apenas aprende a não deixar esses sentimentos param você 888 00:41:24,859 --> 00:41:26,611 e vá atrás de qualquer maneira. 889 00:41:30,615 --> 00:41:34,119 E às vezes as coisas que realmente te assusta mais 890 00:41:34,160 --> 00:41:37,205 acaba sendo a melhor coisa isso já aconteceu. 891 00:41:41,710 --> 00:41:43,712 -Profundo. -Obrigado. 892 00:41:43,753 --> 00:41:45,338 [Mary-Margaret] Sim, foi bem profundo. 893 00:41:45,380 --> 00:41:48,341 Tipo, pegue essa estrada e foi tipo... 894 00:41:48,383 --> 00:41:51,845 -Estou fazendo minhas coisas. -[meninas rindo] 895 00:41:51,886 --> 00:41:53,430 [Campbell] Foi muito divertido. 896 00:41:53,471 --> 00:41:54,681 Eles já sabem? 897 00:41:54,723 --> 00:41:56,099 Não, ainda Jennifer. 898 00:41:56,141 --> 00:41:57,559 O momento não parece certo 899 00:41:57,600 --> 00:42:00,186 e eu ainda tenho tantas perguntas. 900 00:42:00,228 --> 00:42:03,398 Eu me sinto meio culpado, e eu sei que tenho que diga a ele, mas... 901 00:42:03,440 --> 00:42:06,026 Lembre-se, você está no controle de como isso acontece. 902 00:42:06,067 --> 00:42:07,861 Eu sei, pai, mas é bom ouvir. 903 00:42:07,902 --> 00:42:09,696 [Amélia] Campbell, a pipoca está pronta! 904 00:42:09,738 --> 00:42:12,032 Ah, eu tenho que ir, um filme está começando. 905 00:42:12,073 --> 00:42:13,908 Eu contei a eles sobre nossa tradição de noite de cinema, 906 00:42:13,950 --> 00:42:16,202 e eles queriam fazer isso também, então, hum... 907 00:42:16,244 --> 00:42:19,039 Sinto muita falta de vocês dois. Te ligo mais tarde. 908 00:42:19,080 --> 00:42:21,416 -Amo você. -Sinto sua falta, garoto. 909 00:42:21,458 --> 00:42:24,127 Eu te amo, tchau. Tchau. 910 00:42:24,169 --> 00:42:27,047 Um feliz Natal para você! Espero que você tenha conseguido ontem. 911 00:42:27,088 --> 00:42:29,466 Receio que não seja muito agradável para você. 912 00:42:29,507 --> 00:42:31,885 Mas você vai me permitir pedir perdão? 913 00:42:31,926 --> 00:42:36,222 E você seria bom o suficiente para me colocar no chão? 914 00:42:36,264 --> 00:42:38,725 [homem] Senhor abençoe minha alma. Meu querido Sr. Scrooge... 915 00:42:38,767 --> 00:42:40,769 Estamos em casa. Alguém ainda...? 916 00:42:40,810 --> 00:42:43,605 -Nem um centavo a menos, senhor. -Meu caro senhor! 917 00:42:43,646 --> 00:42:47,150 -Temo que sejam muitos retroativos incluídos nele. -Meu querido Sr. Scrooge! 918 00:42:47,192 --> 00:42:49,569 [Scrooge] Você vem e me vê. Você vai voltar? 919 00:42:49,611 --> 00:42:51,071 [homem] Ah, vamos, vamos! 920 00:42:54,282 --> 00:42:56,201 Você está pensando nela, não é você? 921 00:42:57,660 --> 00:42:58,703 Mais do que nunca. 922 00:43:02,248 --> 00:43:03,625 Você acha que deveríamos acordá-los? 923 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 Não, não, não, deixe-os dormir. 924 00:43:20,058 --> 00:43:22,477 [música tranquila tocando] 925 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 Oi. Feliz véspera de Natal. 926 00:43:28,149 --> 00:43:30,485 Trouxe o café desta vez. 927 00:43:30,527 --> 00:43:32,654 E isso. 928 00:43:32,696 --> 00:43:34,989 Pensei que isso poderia trazer você um pouco de alegria de Natal. 929 00:43:35,031 --> 00:43:36,491 Muito obrigado. 930 00:43:38,660 --> 00:43:40,036 Você está bem? 931 00:43:42,622 --> 00:43:44,082 O que você está fazendo aqui? 932 00:43:45,250 --> 00:43:47,085 Eu trouxe você a árvore de Natal. 933 00:43:47,127 --> 00:43:49,295 E o café. 934 00:43:49,337 --> 00:43:53,341 Quero dizer, o que você está fazendo aqui em Sorrento? 935 00:43:53,383 --> 00:43:56,177 Estou escrevendo uma história. Você sabe disso. 936 00:43:56,219 --> 00:43:58,221 Isso não é tudo o que você está fazendo, Campbell. 937 00:43:59,681 --> 00:44:00,765 O que você quer dizer? 938 00:44:02,559 --> 00:44:06,312 Você não está aqui para escrever uma história, você é a história. 939 00:44:06,354 --> 00:44:08,356 Você é ela. 940 00:44:08,398 --> 00:44:11,067 Você é Everett Bergeron outra filha. 941 00:44:19,284 --> 00:44:20,744 É verdade, não é? 942 00:44:20,785 --> 00:44:22,579 Você é filha de Everett. 943 00:44:25,165 --> 00:44:26,958 C-Campbell. 944 00:44:27,000 --> 00:44:28,293 Campbell! 945 00:44:37,844 --> 00:44:39,637 Olá, Campbell, você vai desacelerar? 946 00:44:39,679 --> 00:44:41,264 -Você anda muito rápido. -Você precisa de alguma coisa? 947 00:44:41,306 --> 00:44:43,558 -Sim, quero falar com você. -Não há nada para conversar. 948 00:44:43,600 --> 00:44:45,935 -É entre mim e meu pai. -Ah, veja, eu sabia! 949 00:44:45,977 --> 00:44:47,937 [suavemente] Sim, ok, tudo bem, Sou filha de Everett. 950 00:44:47,979 --> 00:44:49,773 -Ele não sabe, não é? -Não, ele não quer. 951 00:44:49,814 --> 00:44:51,691 Quero dizer, ele sabe disso ele tem uma filha em algum lugar, 952 00:44:51,733 --> 00:44:54,110 mas ele não sabe que eu sou... 953 00:44:54,152 --> 00:44:56,905 -Como você sabe? -Eu sou da cidade guardião dos registros sagrados. 954 00:44:56,946 --> 00:45:00,116 Eu sei tudo, e você pegou o arquivo do meu escritório. 955 00:45:00,158 --> 00:45:03,036 olhei o backup... três filhas. 956 00:45:03,078 --> 00:45:05,789 -E então eu fiz algumas escavações na internet. -Alguns? 957 00:45:05,830 --> 00:45:07,457 Ok, eu pesquisei bastante na internet, 958 00:45:07,499 --> 00:45:09,334 e juntei as peças. 959 00:45:09,376 --> 00:45:11,878 -Você é um nerd. -É preciso conhecer um, não é? 960 00:45:11,920 --> 00:45:14,756 Bem, agora você sabe. Aqui está seu arquivo. 961 00:45:17,509 --> 00:45:18,927 É melhor você não estar me seguindo. 962 00:45:18,968 --> 00:45:20,845 Ei, eu só quero saber por que você está fazendo isso. 963 00:45:20,887 --> 00:45:22,847 Porque eu quero conhecê-lo. 964 00:45:22,889 --> 00:45:27,102 -Eu quero conhecer o verdadeiro ele. -E o que você aprendeu? 965 00:45:27,143 --> 00:45:28,269 Não muito. 966 00:45:30,105 --> 00:45:32,315 [suspira] Estamos fazendo todas as coisas do Pere Noel juntas 967 00:45:32,357 --> 00:45:35,360 e sair com a família e conversamos, claro, 968 00:45:35,402 --> 00:45:38,613 mas não temos, você sabe, sentou-se e, um a um... 969 00:45:38,655 --> 00:45:41,074 Ok, então, o que está prendendo você? 970 00:45:41,116 --> 00:45:44,285 Ok, tudo bem, sim, talvez eu esteja um pouco assustado. 971 00:45:44,327 --> 00:45:48,665 Fiquei com medo porque não quero que ele saiba quem eu era, 972 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 e então fiquei com medo porque, você sabe, se ele soubesse, 973 00:45:52,043 --> 00:45:53,920 ele pode não me dizer a verdade sobre por que ele saiu. 974 00:45:53,962 --> 00:45:57,465 E agora estou com medo porque... 975 00:45:57,507 --> 00:45:59,634 você sabe, eu gosto dele. 976 00:45:59,676 --> 00:46:02,637 E talvez eu não queira para saber a verdade. 977 00:46:02,679 --> 00:46:05,348 Ele parece... um cara legal. 978 00:46:05,390 --> 00:46:08,810 E... estou tão feliz que minhas irmãs 979 00:46:08,852 --> 00:46:12,147 tenha um amor e presente pai, 980 00:46:12,188 --> 00:46:14,607 mas eu só... [suspira] 981 00:46:14,649 --> 00:46:17,027 Eu... eu tenho tantas perguntas sobre o passado 982 00:46:17,068 --> 00:46:19,696 e eles são realmente difíceis de perguntar. 983 00:46:19,738 --> 00:46:21,948 Acho que conheço alguém isso pode ajudar. 984 00:46:23,950 --> 00:46:25,660 Então, por onde começamos? 985 00:46:25,702 --> 00:46:26,995 Um pouco da história da cidade? 986 00:46:27,037 --> 00:46:29,539 Nós fomos nomeados depois de Sorrento, Itália, 987 00:46:29,581 --> 00:46:34,586 porque um magnata ferroviário alemão trouxe sua esposa lá no aniversário deles. 988 00:46:34,627 --> 00:46:36,713 Lua de mel, na verdade. 989 00:46:36,755 --> 00:46:38,840 -Nerd. -Você sabe que posso te ouvir? 990 00:46:38,882 --> 00:46:42,802 Na verdade, hum, eu queria perguntar sobre Everett Bergeron? 991 00:46:42,844 --> 00:46:44,429 Apenas coisas de fundo, você sabe. 992 00:46:44,471 --> 00:46:45,847 Eu sei que ele cresceu aqui. 993 00:46:45,889 --> 00:46:48,391 Ouvi dizer que você estava amigos quando crianças. 994 00:46:48,433 --> 00:46:50,935 Claro que sim. Grosso como ladrões. 995 00:46:50,977 --> 00:46:53,688 Sim, ele foi embora depois da escola, 996 00:46:53,730 --> 00:46:55,690 e ele só voltou quando seu pai ficou doente 997 00:46:55,732 --> 00:46:58,526 e mais tarde faleceu. 998 00:46:58,568 --> 00:47:00,403 Isso bagunçou Everett muito ruim. 999 00:47:00,445 --> 00:47:03,156 -Como assim? -Bem, ele estava falido. 1000 00:47:03,198 --> 00:47:05,617 E quando eu digo falido, Não quero dizer dinheiro, eu-- 1001 00:47:05,658 --> 00:47:08,036 Bem, eu quero dizer dinheiro, mas também quero dizer 1002 00:47:08,078 --> 00:47:09,996 que algo dentro dele estava quebrado. 1003 00:47:10,038 --> 00:47:11,539 E eu sei disso porque no momento, 1004 00:47:11,581 --> 00:47:13,875 algo dentro de mim também estava falido. 1005 00:47:13,917 --> 00:47:15,585 eu tinha acabado de voltar de uma implantação, 1006 00:47:15,627 --> 00:47:17,337 e cheguei ao fundo do poço. 1007 00:47:17,379 --> 00:47:20,715 Então, de certa forma, vocês dois foram feitos para nos encontrarmos novamente. 1008 00:47:20,757 --> 00:47:22,425 Isso é exatamente certo. 1009 00:47:22,467 --> 00:47:24,219 Estávamos ambos lavando pratos 1010 00:47:24,260 --> 00:47:26,429 na casa da velha senhora Robert restaurante, 1011 00:47:26,471 --> 00:47:29,557 e mesmo que tenha sido o pior momento na vida de Everett, 1012 00:47:29,599 --> 00:47:32,060 ele sempre teve tempo para mim, sempre. 1013 00:47:32,102 --> 00:47:35,230 Ele é a razão Estou no lugar que estou hoje. 1014 00:47:35,271 --> 00:47:38,441 Ele alguma vez disse alguma coisa naquela época ele estava fora, 1015 00:47:38,483 --> 00:47:40,110 alguma ideia do que aconteceu? 1016 00:47:40,151 --> 00:47:42,237 Só que ele tinha que conseguir sua vida juntos. 1017 00:47:42,278 --> 00:47:45,907 Ele sempre disse que não queria ser o homem que seu pai era. 1018 00:47:45,949 --> 00:47:48,743 Uh... talvez a última parte deveria estar fora do registro. 1019 00:47:48,785 --> 00:47:50,578 Está tudo fora do registro, não se preocupe. 1020 00:47:50,620 --> 00:47:51,955 OK. 1021 00:47:51,996 --> 00:47:53,832 Bem, avance um pouco. 1022 00:47:53,873 --> 00:47:55,583 Ele trabalhou seu caminho no trabalho 1023 00:47:55,625 --> 00:47:59,254 e herdou a da velha senhora Robert receitas quando ela faleceu. 1024 00:47:59,295 --> 00:48:01,756 Ele começou um negócio, casou-se com Jennifer, 1025 00:48:01,798 --> 00:48:03,633 tinha duas lindas meninas. 1026 00:48:03,675 --> 00:48:06,511 Entre você e eu, ele tem estado agindo um pouco diferente 1027 00:48:06,553 --> 00:48:08,680 desde que ele foi nomeado Pere Noel. 1028 00:48:08,722 --> 00:48:12,267 Ele realmente tentou para recusar a honra. 1029 00:48:12,308 --> 00:48:14,936 E eu estive pensando, talvez as coisas... 1030 00:48:14,978 --> 00:48:16,896 as coisas com o pai dele e sua família 1031 00:48:16,938 --> 00:48:18,565 tinha algo a ver com isso. 1032 00:48:26,322 --> 00:48:28,033 Então, devo falar primeiro, ou você vai? 1033 00:48:28,074 --> 00:48:30,952 O suspense está me matando. 1034 00:48:30,994 --> 00:48:34,205 É só que eu não sabia sobre seu pai ficar doente 1035 00:48:34,247 --> 00:48:36,624 e sobre ele querer voltar 1036 00:48:36,666 --> 00:48:40,086 ou recusar Pere Noel. 1037 00:48:40,128 --> 00:48:42,797 Você já se sentiu como obtendo mais informações 1038 00:48:42,839 --> 00:48:44,758 só deixa você mais confuso? 1039 00:48:44,799 --> 00:48:47,218 Sim. Mas eu acho você e eu sabemos 1040 00:48:47,260 --> 00:48:50,972 só há um caminho você vai descobrir. 1041 00:48:51,014 --> 00:48:52,891 Passando tempo com seu pai. 1042 00:48:52,932 --> 00:48:54,726 Tudo bem, feliz Natal. Obrigado. 1043 00:48:54,768 --> 00:48:57,187 Ei, Joe, o que você é vai hoje? 1044 00:48:58,897 --> 00:49:00,899 Sim. Sim. 1045 00:49:00,940 --> 00:49:02,650 Você tem razão. 1046 00:49:02,692 --> 00:49:04,194 [Everett] Cinco, dez. 1047 00:49:04,235 --> 00:49:06,321 Obrigado, Cindy, feliz Natal para você. 1048 00:49:06,363 --> 00:49:08,490 [Jackson] Ei, Everett, como você está aí? 1049 00:49:08,531 --> 00:49:11,159 Garoto, eu te digo, me desculpe Jennifer levou as meninas Compras de Natal. 1050 00:49:11,201 --> 00:49:13,870 -Estou voando sozinho aqui! -Engraçado você dizer isso. 1051 00:49:13,912 --> 00:49:16,998 Campbell estava apenas me dizendo que ela quer aprender como funciona o food truck. 1052 00:49:17,040 --> 00:49:18,708 -Realmente? -Sim, uh-huh. 1053 00:49:18,750 --> 00:49:21,002 -Claro que estava. -Bem, venha aqui, Campbell. 1054 00:49:21,044 --> 00:49:22,837 eu poderia usar toda a ajuda que puder conseguir. 1055 00:49:22,879 --> 00:49:24,923 -A melhor pesquisa é mãos à obra. -Isso é verdade. 1056 00:49:24,964 --> 00:49:26,174 O que você está procurando? 1057 00:49:26,216 --> 00:49:28,468 -Ok, entendi. -Até mais, Everett. 1058 00:49:28,510 --> 00:49:30,136 Tudo bem, você seja bom. 1059 00:49:30,178 --> 00:49:32,639 Carne? Carne, apenas carne normal. Ok, são $ 4,00. 1060 00:49:32,681 --> 00:49:34,224 -OK. -Ei, tudo bem, fique confortável. 1061 00:49:34,265 --> 00:49:36,059 -Está quente aqui na cozinha. -Sim. 1062 00:49:36,101 --> 00:49:38,687 Você abre a janela. Uh, eu atenderei os pedidos. 1063 00:49:38,728 --> 00:49:41,690 Aí está sua caixa de dinheiro. Quatro dólares por torta. 1064 00:49:41,731 --> 00:49:43,400 Oi. 1065 00:49:48,071 --> 00:49:49,698 -O que mais você tem? -Duas carnes, dois doces. 1066 00:49:49,739 --> 00:49:51,157 -Duas carnes, dois doces. -Obrigado, senhor. 1067 00:49:51,199 --> 00:49:53,034 Isso é para você. Tenha um feliz Natal. 1068 00:49:53,993 --> 00:49:56,162 -Ei. -Ah, ei. 1069 00:49:56,204 --> 00:49:58,164 Como foi, uh... me diverti fazer compras com as crianças? 1070 00:49:58,206 --> 00:49:59,833 Sim, eu apenas pensei eu iria me separar 1071 00:49:59,874 --> 00:50:01,543 e veja como Everett estava. 1072 00:50:01,584 --> 00:50:04,004 Tout de suite! 1073 00:50:04,045 --> 00:50:05,839 -Viu o que eu fiz lá? -Sim, isso foi muito legal. 1074 00:50:05,880 --> 00:50:07,632 Olá, Karen, como vai? 1075 00:50:07,674 --> 00:50:09,217 Esses dois parecem ser se dando bem. 1076 00:50:09,259 --> 00:50:11,720 Sim, o que é uma coisa boa. 1077 00:50:11,761 --> 00:50:13,930 Por que é que? 1078 00:50:13,972 --> 00:50:16,766 Bem... porque Campbell's aqui sozinho, você sabe, 1079 00:50:16,808 --> 00:50:20,270 e Natal, e Everett é como um pai. 1080 00:50:21,688 --> 00:50:24,232 Figura. Uma figura paterna. 1081 00:50:24,274 --> 00:50:25,942 O que é bom, 1082 00:50:25,984 --> 00:50:28,069 você sabe, porque é época de Natal. 1083 00:50:28,111 --> 00:50:29,446 Espere, o que você sabe? 1084 00:50:29,487 --> 00:50:32,115 Não sei, há algo para saber? 1085 00:50:32,157 --> 00:50:34,117 Acho que você sabe que existe. 1086 00:50:35,577 --> 00:50:36,786 Talvez eu saiba alguma coisa. 1087 00:50:36,828 --> 00:50:38,580 [sobressalta-se] Graças a Deus. 1088 00:50:38,621 --> 00:50:42,167 Eu pensei que estava indo explodir mantendo esse segredo. 1089 00:50:42,208 --> 00:50:43,918 Então você é responsável por isso? 1090 00:50:43,960 --> 00:50:45,337 Desculpe, eu não quis dizer para pular você. 1091 00:50:45,378 --> 00:50:46,921 -Ela não contou direito. -[risos] 1092 00:50:46,963 --> 00:50:49,090 Bem, eu simplesmente não queria Campbell vai perder 1093 00:50:49,132 --> 00:50:51,092 em algo que poderia ser potencialmente ótimo. 1094 00:50:53,178 --> 00:50:54,679 -[rindo] -Não, estou brincando. 1095 00:50:54,721 --> 00:50:57,140 Vamos, agora, feliz Natal. 1096 00:50:57,182 --> 00:50:58,725 Vou precisar da sua ajuda. 1097 00:50:58,767 --> 00:51:01,227 Mas temos que mantê-lo um segredo até que Campbell esteja pronto. 1098 00:51:02,729 --> 00:51:04,105 Negócio. 1099 00:51:07,150 --> 00:51:10,487 É melhor contar o dinheiro dela bem rápido, porque eu não sei. 1100 00:51:10,528 --> 00:51:11,696 Você está indo bem, no entanto. 1101 00:51:14,157 --> 00:51:16,242 [música tranquila tocando] 1102 00:51:21,748 --> 00:51:23,124 Uau! 1103 00:51:23,166 --> 00:51:25,251 -Obrigado. -Aí está. Saúde. 1104 00:51:25,293 --> 00:51:27,003 Bom dia, obrigado pela ajuda. 1105 00:51:27,045 --> 00:51:28,380 Claro. 1106 00:51:32,842 --> 00:51:34,511 Então, você faz isso sempre? 1107 00:51:34,552 --> 00:51:36,930 Oh, o food truck sai cerca de duas vezes por semana, 1108 00:51:36,971 --> 00:51:39,808 mas na época do Natal, a demanda é como você não acreditaria. 1109 00:51:39,849 --> 00:51:42,977 -Ah, eu acredito. -[ambos riem] 1110 00:51:43,019 --> 00:51:46,022 Hum... eu ouvi algo sobre um ingrediente secreto? 1111 00:51:46,064 --> 00:51:48,108 Qualquer chance eu poderia arrancar isso de você? 1112 00:51:48,149 --> 00:51:50,402 Bem, eu poderia te dizer, 1113 00:51:50,443 --> 00:51:52,612 mas então eu teria que alimentá-lo com os jacarés. 1114 00:51:52,654 --> 00:51:54,072 [risos] 1115 00:51:54,114 --> 00:51:57,325 Desculpe, isso é um segredo de família Bergeron. 1116 00:51:57,367 --> 00:51:59,619 Sim. Você se importa se eu fazer algumas perguntas? 1117 00:51:59,661 --> 00:52:01,996 Nós não tivemos a chance fazer isso ainda. 1118 00:52:02,038 --> 00:52:04,374 -Agora é uma boa hora. -OK. 1119 00:52:05,667 --> 00:52:07,544 Hum... 1120 00:52:07,585 --> 00:52:09,879 Bem, como você conheceu sua esposa, Jennifer? 1121 00:52:09,921 --> 00:52:11,548 Ah, ah... 1122 00:52:11,589 --> 00:52:14,175 no supermercado, se você pode acreditar. 1123 00:52:14,217 --> 00:52:15,844 Ela era caixa, e eu estava correndo 1124 00:52:15,885 --> 00:52:17,178 para um restaurante eu estava trabalhando. 1125 00:52:17,220 --> 00:52:18,555 Oh, da velha senhora Robert? 1126 00:52:20,473 --> 00:52:23,018 Eu esqueço às vezes Estou conversando com um repórter. 1127 00:52:23,059 --> 00:52:26,730 [risos] Bem, de qualquer forma, eles disseram: "Traga de volta quantas cebolas você puder", 1128 00:52:26,771 --> 00:52:30,275 então lá estou eu empurrando um carrinho cheio de nada além de cebolas até o registro dela, 1129 00:52:30,316 --> 00:52:34,195 e, quero dizer, foi estranho com certeza, e nós rimos disso. 1130 00:52:34,237 --> 00:52:37,866 E então ela jogou uma barra de chocolate. 1131 00:52:37,907 --> 00:52:38,992 De graça. 1132 00:52:39,034 --> 00:52:40,744 E ela disse... 1133 00:52:40,785 --> 00:52:45,040 "Todos nós precisamos nos tratar de vez em quando." 1134 00:52:45,081 --> 00:52:49,044 No dia seguinte, volto para a loja, compre uma barra de chocolate para ela, 1135 00:52:49,085 --> 00:52:50,628 convide-a para sair. 1136 00:52:50,670 --> 00:52:54,674 [risos] E o resto, como dizem, é história. 1137 00:52:54,716 --> 00:52:57,552 Ah, falando em história, 1138 00:52:57,594 --> 00:53:00,305 Ouvi dizer que havia alguns anos, 1139 00:53:00,347 --> 00:53:03,600 uh, que você morava no Texas. 1140 00:53:03,641 --> 00:53:05,268 É onde eu moro. 1141 00:53:05,310 --> 00:53:07,687 Eu... eu nasci em Houston, 1142 00:53:07,729 --> 00:53:10,106 mas, hum, nos mudamos para Dallas quando eu era criança. 1143 00:53:10,148 --> 00:53:11,775 -Realmente? -Sim. 1144 00:53:14,903 --> 00:53:18,114 Everett, eu, hum... 1145 00:53:24,079 --> 00:53:25,789 Eu-eu estava pensando se você me ensinasse 1146 00:53:25,830 --> 00:53:27,332 como fazer uma torta de carne algum dia. 1147 00:53:27,374 --> 00:53:30,960 [risos] Eu e as meninas estão muito à sua frente. 1148 00:53:31,002 --> 00:53:32,754 -Ótimo. [risos] -Você verá. 1149 00:53:32,796 --> 00:53:34,631 Bom. 1150 00:53:34,673 --> 00:53:37,175 Hum, "Todos nós precisamos ..." 1151 00:53:37,217 --> 00:53:38,760 -Trate-nos. -"...trate-se..." 1152 00:53:38,802 --> 00:53:40,804 -De vez em quando. -"...de vez em quando." 1153 00:53:40,845 --> 00:53:42,305 -Palavras para viver. -Você ainda quer? 1154 00:53:42,347 --> 00:53:44,849 -Oh sim. -*E eu me pergunto se você* 1155 00:53:44,891 --> 00:53:47,602 -Muito fofo. -* Poderia fazer Meus sonhos se tornam realidade * 1156 00:53:47,644 --> 00:53:49,270 * E gaste 1157 00:53:49,312 --> 00:53:52,857 *Aqui comigo 1158 00:53:57,612 --> 00:53:59,989 Tudo bem, Campbell. O que você sabe sobre tortas de carne? 1159 00:54:00,031 --> 00:54:03,201 Eu entendo que há um componente de carne 1160 00:54:03,243 --> 00:54:05,078 e um componente de torta. 1161 00:54:05,120 --> 00:54:06,996 -E são deliciosos. -O melhor. 1162 00:54:07,038 --> 00:54:08,790 -Sim. -Você está pensando o que estou pensando? 1163 00:54:08,832 --> 00:54:10,875 -Acampamento de cozimento? -Acampamento de cozimento. 1164 00:54:10,917 --> 00:54:12,335 -Vou pegar os aventais. -Oh. 1165 00:54:12,377 --> 00:54:14,337 -É uma coisa real. -É uma coisa, ok, sim. 1166 00:54:14,379 --> 00:54:16,965 -Para você. -Obrigado. 1167 00:54:20,176 --> 00:54:24,472 Obrigado. Olha aí. 1168 00:54:24,514 --> 00:54:26,266 -Tudo bem. -[Mary-Margaret] Linda. 1169 00:54:26,307 --> 00:54:29,978 -[Everett] Não muito apertado. -[família ri] 1170 00:54:30,020 --> 00:54:32,689 Hu-hu-humm! 1171 00:54:32,731 --> 00:54:36,401 Tudo bem. As primeiras coisas primeiro. 1172 00:54:36,443 --> 00:54:39,779 -Vamos conversar sobre dinheiro. -Ooooh! 1173 00:54:39,821 --> 00:54:41,614 [risos] 1174 00:54:41,656 --> 00:54:43,199 [Campbell] Ah! 1175 00:54:43,241 --> 00:54:44,909 Prepare sua superfície. Bom, bom, bom. 1176 00:54:44,951 --> 00:54:46,786 -Legal e uniforme. -[Campbell] Agora a massa. 1177 00:54:46,828 --> 00:54:49,289 [Everett] Pegue uma bola de beisebol. Perfeito, simples assim. 1178 00:54:49,330 --> 00:54:51,374 Ok, agora vamos aquela coisa plana. 1179 00:54:51,416 --> 00:54:53,043 -Isso é um modelador. -Oh. 1180 00:54:53,084 --> 00:54:55,337 -Desejo! -[Música de Natal tocando] 1181 00:54:55,378 --> 00:54:57,464 -[Everett] Voilà! -Ei! 1182 00:54:57,505 --> 00:54:59,466 É hora de enchê-los! 1183 00:54:59,507 --> 00:55:01,468 [Campbell] Ah, é isso hora do ingrediente secreto? 1184 00:55:01,509 --> 00:55:03,803 [Mary-Margaret] Somente família, lembre-se das regras. 1185 00:55:03,845 --> 00:55:04,929 OK! 1186 00:55:07,015 --> 00:55:08,600 Momento da verdade... 1187 00:55:10,018 --> 00:55:11,144 Hum! 1188 00:55:11,186 --> 00:55:12,937 -Dez! -OK! 1189 00:55:12,979 --> 00:55:17,359 Você não poderia ter feito isso melhor se você fosse um de nós. 1190 00:55:17,400 --> 00:55:20,737 Ah, vamos tirar uma foto. Podemos gerar algum buzz para a véspera de Natal amanhã. 1191 00:55:20,779 --> 00:55:23,406 -Assim? Gr-Agarre-se. -[Mary-Margaret] Sorria! 1192 00:55:23,448 --> 00:55:25,158 -Como é isso? -[Mary-Margaret] Perfeito. 1193 00:55:25,200 --> 00:55:26,201 -Bom? -E sorria! 1194 00:55:26,242 --> 00:55:27,869 Ha ha! 1195 00:55:27,911 --> 00:55:29,746 Bom. Perfeito. 1196 00:55:29,788 --> 00:55:31,873 Tudo bem. 1197 00:55:31,915 --> 00:55:36,294 -[ambos] Mm-hmm. -Ok, vamos compor a postagem definitiva para a mãe. 1198 00:55:36,336 --> 00:55:38,088 -Vou levar isso comigo! -OK. 1199 00:55:38,129 --> 00:55:39,756 Sim, não se preocupe sobre uma coisa. 1200 00:55:39,798 --> 00:55:42,717 -Vamos limpar, sim. -[Mary-Margaret] Obrigada, pai! 1201 00:55:44,386 --> 00:55:45,887 Ei, obrigado por ficar por aqui. 1202 00:55:45,929 --> 00:55:47,138 Aprecie isso. 1203 00:55:48,390 --> 00:55:49,891 Uh, eu sei que é tarde, 1204 00:55:49,933 --> 00:55:52,519 mas, hum, eu tenho mais alguns perguntas para você 1205 00:55:52,560 --> 00:55:54,187 se você não se importa? 1206 00:55:54,229 --> 00:55:56,439 -Claro. -Por que não conversamos sobre, 1207 00:55:56,481 --> 00:55:59,150 hum... você é Pere Noel? 1208 00:55:59,192 --> 00:56:03,321 -Sim, claro. -Ele é meio que o máximo figura paterna, certo? 1209 00:56:03,363 --> 00:56:06,241 Sim. Você poderia dizer isso. 1210 00:56:06,282 --> 00:56:10,662 Como é ser homenageado dessa forma? 1211 00:56:10,704 --> 00:56:13,540 Bem, uh, quero dizer, eu tive um... 1212 00:56:13,581 --> 00:56:15,375 uma vida familiar difícil. 1213 00:56:15,417 --> 00:56:16,751 Você sabe, meu próprio pai, 1214 00:56:16,793 --> 00:56:19,379 ele... ele não era o melhor, 1215 00:56:19,421 --> 00:56:21,256 e cometi alguns erros 1216 00:56:21,297 --> 00:56:22,674 em relação à minha família, 1217 00:56:22,716 --> 00:56:24,384 mas, você sabe, agora eu faria 1218 00:56:24,426 --> 00:56:26,261 qualquer coisa para consertar as coisas. 1219 00:56:26,302 --> 00:56:28,805 Qualquer coisa. Huh. 1220 00:56:28,847 --> 00:56:32,267 Agora, ouça, estamos conversando sobre o personagem Pere Noel, 1221 00:56:32,308 --> 00:56:33,852 o festival, tudo isso, né? 1222 00:56:33,893 --> 00:56:36,312 Sim, é uma peça de interesse humano, 1223 00:56:36,354 --> 00:56:40,275 e, hum, você é um humano muito interessante. 1224 00:56:40,316 --> 00:56:42,193 OK. 1225 00:56:44,195 --> 00:56:47,741 -[chocalhos de panela] -É só que eu tenho fiz uma pequena escavação. 1226 00:56:47,782 --> 00:56:51,161 Realmente? O que você descobriu? 1227 00:56:51,202 --> 00:56:53,371 [porta abre e fecha] 1228 00:56:53,413 --> 00:56:56,416 Bem, isso é uma visão. 1229 00:56:56,458 --> 00:56:58,585 Onde estão os outros dois pequenos duendes que moram aqui? 1230 00:56:58,626 --> 00:57:02,881 Espero que eles não tenham te deixado ambos toda essa bagunça. 1231 00:57:02,922 --> 00:57:06,134 Eles estão lá em cima compondo a postagem final. 1232 00:57:06,176 --> 00:57:07,552 Bem, não se importe comigo. 1233 00:57:07,594 --> 00:57:09,387 Acabei de trazer algumas coisas para o caminhão. 1234 00:57:09,429 --> 00:57:10,930 Não, estávamos apenas encerrando. 1235 00:57:10,972 --> 00:57:13,266 Tenho certeza de que Campbell tenho que voltar para a cabana 1236 00:57:13,308 --> 00:57:15,268 e trabalhar nesse artigo. 1237 00:57:15,310 --> 00:57:17,187 Sim, sim, sim. 1238 00:57:19,272 --> 00:57:21,316 Muito para colocar em dia. 1239 00:57:21,358 --> 00:57:23,109 Obrigado por uma ótima noite. 1240 00:57:23,151 --> 00:57:25,195 [Everett] Hum-hmm. 1241 00:57:25,236 --> 00:57:26,363 Vejo você amanhã. 1242 00:57:26,404 --> 00:57:28,073 -[Jennifer] Tchau. -Tchau. 1243 00:57:32,410 --> 00:57:34,913 -[porta fecha] -[Campbell] Ei, mãe, você tem um minuto? 1244 00:57:34,954 --> 00:57:37,040 [Sara] Claro. O que está acontecendo? 1245 00:57:37,082 --> 00:57:40,960 Bem, uh... eu aprendi como para fazer tortas de carne esta noite. 1246 00:57:41,002 --> 00:57:42,629 Essa é a primeira vez. 1247 00:57:42,671 --> 00:57:44,506 E eu estou voltando para a cabana 1248 00:57:44,547 --> 00:57:46,800 para escrever meu artigo. 1249 00:57:46,841 --> 00:57:48,009 Ei, hum... 1250 00:57:49,678 --> 00:57:51,346 por que Everett foi embora? 1251 00:57:51,388 --> 00:57:53,807 Campbell, você sabe disso. 1252 00:57:53,848 --> 00:57:54,933 Sim, claro. 1253 00:57:54,974 --> 00:57:56,142 Uh, apenas... 1254 00:57:56,184 --> 00:57:58,061 apenas me explique. 1255 00:57:58,103 --> 00:57:59,646 Nós éramos jovens 1256 00:57:59,688 --> 00:58:02,524 e Everett não estava pronto ser pai. 1257 00:58:02,565 --> 00:58:05,151 Quer dizer, eu não estava pronto ser mãe também, 1258 00:58:05,193 --> 00:58:06,778 mas isso o atingiu com força, 1259 00:58:06,820 --> 00:58:09,072 e quando você tinha dois anos, ele perdeu o emprego, 1260 00:58:09,114 --> 00:58:11,116 e ele estava um desastre. 1261 00:58:11,157 --> 00:58:13,952 De qualquer forma, depois que ele saiu, 1262 00:58:13,993 --> 00:58:16,371 foi exatamente como ele não queria ser encontrado. 1263 00:58:16,413 --> 00:58:18,540 Então parei de tentar. 1264 00:58:18,581 --> 00:58:22,794 Você não acha que talvez ele queria voltar? 1265 00:58:22,836 --> 00:58:25,630 Bem, se ele quisesse voltar, ele teria. 1266 00:58:25,672 --> 00:58:27,632 Por que? Ele disse alguma coisa? 1267 00:58:27,674 --> 00:58:31,720 Não. Não, não oficialmente. 1268 00:58:31,761 --> 00:58:34,639 [suspira] Ainda estou tentando para arrancar a verdade dele. 1269 00:58:34,681 --> 00:58:38,143 -Você quer meus dois centavos? -Claro. 1270 00:58:38,184 --> 00:58:40,812 Ele nunca vai derramar sua coragem para um jornalista, 1271 00:58:40,854 --> 00:58:45,025 mas ele pode contar para sua filha tudo o que ela quer saber. 1272 00:58:45,066 --> 00:58:47,527 Ah, esqueci minha câmera de volta para casa. 1273 00:58:47,569 --> 00:58:49,654 Posso ligar de volta para você? 1274 00:58:49,696 --> 00:58:53,366 -Claro. Amo você. -Eu também te amo. 1275 00:58:53,408 --> 00:58:57,203 -Everett, espere, espere! -[porta fecha] 1276 00:58:57,245 --> 00:58:59,456 Everett, fale comigo! 1277 00:58:59,497 --> 00:59:02,000 Fale comigo. 1278 00:59:02,042 --> 00:59:05,170 Jennifer, eu sei que seu coração está no lugar certo, 1279 00:59:05,211 --> 00:59:09,591 mas tendo Campbell aqui cavando meu passado, é demais. 1280 00:59:09,632 --> 00:59:11,551 [Jennifer] Ok, sim. Sinto muito, realmente sinto. 1281 00:59:11,593 --> 00:59:14,888 Mas talvez seja uma coisa boa? Poderia ser catártico. 1282 00:59:14,929 --> 00:59:17,390 Olha, eu só estou tentando para fazer o que é melhor para você. 1283 00:59:17,432 --> 00:59:18,725 Eu sei. 1284 00:59:18,767 --> 00:59:21,853 Eu sei, e... Eu te amo por isso. 1285 00:59:25,523 --> 00:59:28,401 Eu já te contei sobre a última vez que a vi? 1286 00:59:28,443 --> 00:59:30,487 Não. 1287 00:59:30,528 --> 00:59:32,405 [Everett] Depois que eu estive fora por alguns anos, 1288 00:59:32,447 --> 00:59:34,074 Comecei a pensar, 1289 00:59:34,115 --> 00:59:37,077 Estou no meu caminho para ser um homem melhor, um pai melhor, 1290 00:59:37,118 --> 00:59:39,746 então pensei, bem, eu deveria procurá-la. 1291 00:59:39,788 --> 00:59:43,458 Então pesquisei a escola de Alice, e acontece 1292 00:59:43,500 --> 00:59:46,461 eles estão tendo um desfile de Natal. 1293 00:59:46,503 --> 00:59:50,840 Eu pensei, bem, esse é o momento perfeito. 1294 00:59:50,882 --> 00:59:52,926 Então eu voltei para o Texas a noite toda 1295 00:59:52,967 --> 00:59:55,220 e eu fiquei atrás do auditório e... 1296 00:59:55,261 --> 00:59:58,098 Eu assisti a coisa toda. 1297 00:59:58,139 --> 01:00:00,058 E... 1298 01:00:00,100 --> 01:00:04,854 ela era simplesmente a coisa mais fofa você já viu. 1299 01:00:04,896 --> 01:00:06,773 Então, depois do show, Eu pensei em ir falar com ela, 1300 01:00:06,815 --> 01:00:09,359 mas ela... a mãe dela e esse outro homem 1301 01:00:09,401 --> 01:00:12,153 obtenha o primeiro, 1302 01:00:12,195 --> 01:00:14,864 e ele lhe dá rosas 1303 01:00:14,906 --> 01:00:16,783 e ela pula em seus braços. 1304 01:00:18,284 --> 01:00:20,161 Eles estavam tão felizes, Jennifer. 1305 01:00:22,288 --> 01:00:24,791 Era... 1306 01:00:25,875 --> 01:00:28,712 era a família perfeita. 1307 01:00:28,753 --> 01:00:30,964 Então o que aconteceu? 1308 01:00:31,006 --> 01:00:32,924 Deixei. 1309 01:00:34,843 --> 01:00:36,428 Mas nunca deixei de amá-la. 1310 01:00:38,596 --> 01:00:41,891 Mesmo que eu tenha que amá-la à distância... 1311 01:00:44,936 --> 01:00:47,397 ela sempre estará aqui. 1312 01:00:49,399 --> 01:00:51,317 * Luzes de Natal 1313 01:00:51,359 --> 01:00:53,695 * Veja-os brilhar 1314 01:00:53,737 --> 01:00:56,114 * Nos olhos 1315 01:00:56,156 --> 01:00:58,324 *De uma criança 1316 01:01:00,368 --> 01:01:03,038 * Deixe-os brilhar 1317 01:01:07,208 --> 01:01:08,877 [suspira] 1318 01:01:15,050 --> 01:01:17,177 [música tranquila tocando] 1319 01:01:36,863 --> 01:01:40,033 [música cajun tocando] 1320 01:01:40,075 --> 01:01:42,494 Olá, feliz véspera de Natal. O que posso pegar para você? 1321 01:01:54,047 --> 01:01:55,715 Como estão meus dois formadores de opinião favoritos? 1322 01:01:55,757 --> 01:01:57,300 Com fome. 1323 01:01:57,342 --> 01:01:59,386 Você está muito quieto. E aí? 1324 01:01:59,427 --> 01:02:01,179 Apenas... 1325 01:02:01,221 --> 01:02:04,474 quando esta noite acabar, você tem que ir para casa, certo? 1326 01:02:04,516 --> 01:02:07,143 Bem, ela tem trabalho, Amelia. Ela não pode simplesmente ficar aqui para sempre. 1327 01:02:07,185 --> 01:02:08,895 Bem, eu sei disso, mas... 1328 01:02:08,937 --> 01:02:11,731 Bem, isso não significa Estou indo embora, na verdade não. 1329 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Quero dizer, nós ainda tomar café da manhã de Natal, 1330 01:02:14,275 --> 01:02:16,986 e então podemos chat de vídeo e texto, 1331 01:02:17,028 --> 01:02:19,197 e eu sou apenas uma hora de avião. 1332 01:02:19,239 --> 01:02:21,866 Então... eu posso voltar e visite. 1333 01:02:21,908 --> 01:02:23,201 -Você promete? -Sim. 1334 01:02:23,243 --> 01:02:25,328 -Você vai voltar? -Eu prometo. 1335 01:02:25,370 --> 01:02:27,038 Enquanto isso, 1336 01:02:27,080 --> 01:02:29,749 Eu tenho um assunto muito importante missão para vocês. 1337 01:02:29,791 --> 01:02:32,877 Eu preciso ir ajudar sua mãe com minhas novas habilidades no caminhão, 1338 01:02:32,919 --> 01:02:35,422 e eu preciso de alguém para passear e tire algumas fotos 1339 01:02:35,463 --> 01:02:36,965 para o meu artigo. 1340 01:02:37,007 --> 01:02:38,800 Vocês estão prontos para isso? 1341 01:02:38,842 --> 01:02:40,468 -Espere, de verdade? -Sim. 1342 01:02:40,510 --> 01:02:43,179 -Você pode contar conosco. -OK, bom. Aqui. Tome cuidado. 1343 01:02:43,221 --> 01:02:45,223 -Sim! -[Amélia] Vamos, Maria-Margarida. 1344 01:02:45,265 --> 01:02:50,395 Aqui. E nem é preciso dizer, ele nunca mais cantou. 1345 01:02:50,437 --> 01:02:53,189 [risos] 1346 01:02:55,150 --> 01:02:56,443 Está tudo bem, aí? 1347 01:02:56,484 --> 01:02:59,654 Hum, sim. Eu só estou, hum... 1348 01:02:59,696 --> 01:03:00,780 apenas pensando. 1349 01:03:00,822 --> 01:03:02,866 Posso ajudar em alguma coisa? 1350 01:03:02,907 --> 01:03:05,535 Não, a menos que você saiba como contar ao homem 1351 01:03:05,577 --> 01:03:09,164 você está escrevendo uma história sobre que você é filha dele. 1352 01:03:09,205 --> 01:03:11,166 Você vai contar a ele? 1353 01:03:11,207 --> 01:03:13,209 Sim, está, uh... está na hora. 1354 01:03:16,171 --> 01:03:19,257 Eu não sei por que você fez isso, você sabe, 1355 01:03:19,299 --> 01:03:23,678 uh, me encontrando, e, uh, me perguntando aqui 1356 01:03:23,720 --> 01:03:25,555 e me ajudando durante a semana. 1357 01:03:25,597 --> 01:03:26,765 Mas, hum... 1358 01:03:26,806 --> 01:03:29,059 obrigado... 1359 01:03:29,100 --> 01:03:31,811 do fundo do meu coração. 1360 01:03:31,853 --> 01:03:33,938 Bem, você sabe, você não precisa de um motivo 1361 01:03:33,980 --> 01:03:36,983 para trazer mais amor para o mundo. 1362 01:03:37,025 --> 01:03:39,444 Senhoras, acabaram as tortas de carne. Precisa de mais. 1363 01:03:39,486 --> 01:03:42,781 Com licença, estávamos tendo um momento aqui. 1364 01:03:42,822 --> 01:03:45,033 [Jennifer] Quer saber? 1365 01:03:45,075 --> 01:03:48,244 Por que você não vai com calma, vá passear pela festa, 1366 01:03:48,286 --> 01:03:49,913 e eu posso cuidar das coisas aqui? 1367 01:03:49,954 --> 01:03:51,623 OK. [risos] 1368 01:03:51,664 --> 01:03:54,250 [em canto] Divirta-se. 1369 01:03:54,292 --> 01:03:55,085 Obrigado. 1370 01:03:55,126 --> 01:03:56,586 De nada. 1371 01:03:59,255 --> 01:04:01,633 [Música de Natal Cajun tocando] 1372 01:04:13,895 --> 01:04:16,147 Tudo bem, então, o que você vai dizer a ele? 1373 01:04:16,189 --> 01:04:17,816 Você é tão ruim como Jennifer. 1374 01:04:17,857 --> 01:04:20,568 -É um grande momento, Campbell. -Eu sei que é um grande momento. 1375 01:04:20,610 --> 01:04:23,238 Estou tentando não surtar, e vocês dois estão piorando as coisas. 1376 01:04:23,279 --> 01:04:25,156 Ah, então o que você está dizendo é, você precisa de uma distração. 1377 01:04:25,198 --> 01:04:26,658 -Sim, por favor. -Hum. 1378 01:04:26,700 --> 01:04:28,702 Você sabe fazer dois passos? 1379 01:04:30,245 --> 01:04:32,539 -Não? -[Campbell] Não. [risos] 1380 01:04:34,040 --> 01:04:35,166 -Muito bom. -Sim. 1381 01:04:35,208 --> 01:04:38,461 [tocando "Auld Lang Syne"] 1382 01:04:38,503 --> 01:04:40,338 Oh, uau, você pensa você é muito bom, né? 1383 01:04:40,380 --> 01:04:42,590 Eu prometo a você que não sabia seria uma música lenta. 1384 01:04:42,632 --> 01:04:45,051 -Sinto muito. -Então você não quer dançar? 1385 01:04:45,093 --> 01:04:48,054 -Não, eu não disse isso. -Estou brincando com você, Jackson. 1386 01:04:50,807 --> 01:04:52,058 Pegue minha mão. 1387 01:04:55,687 --> 01:04:58,273 [Campbell] Nunca tive um Natal bem como este, Devo dizer. 1388 01:04:58,314 --> 01:05:00,066 [Jackson] Sim? Onde foi o seu último? 1389 01:05:00,108 --> 01:05:04,446 Uh, eu estava a cerca de cem milhas fora de Ulan Bator, 1390 01:05:04,487 --> 01:05:06,531 aprendendo como os pastores mongóis 1391 01:05:06,573 --> 01:05:09,159 manter seus animais vivos durante o inverno. 1392 01:05:09,200 --> 01:05:12,495 -Então, muito normal. -Sim, sim. Hum-hmm. 1393 01:05:12,537 --> 01:05:15,457 Não se preocupe, este é... muito melhor. 1394 01:05:18,668 --> 01:05:22,881 Sim, muito menos chance de congelamento aqui. 1395 01:05:22,922 --> 01:05:24,341 tenho certeza Eu li todos os livros 1396 01:05:24,382 --> 01:05:26,926 no mundo exterior além das linhas paroquiais, 1397 01:05:26,968 --> 01:05:28,928 e nunca passei por eles. 1398 01:05:28,970 --> 01:05:31,097 Eu não posso acreditar nisso. Como? 1399 01:05:31,139 --> 01:05:32,891 Minha família esteve aqui por gerações. 1400 01:05:32,932 --> 01:05:34,559 Meus pais me tiveram mais tarde na vida, 1401 01:05:34,601 --> 01:05:36,519 e tenho certeza eles não querem que eu vá embora. 1402 01:05:36,561 --> 01:05:39,939 -Hum. -Siga no antigo passos da família. 1403 01:05:39,981 --> 01:05:43,401 Torne-se Pere Noel, trabalhar para a cidade. 1404 01:05:43,443 --> 01:05:46,237 Acalme-se, essencialmente faça tudo o que eles fizeram. 1405 01:05:46,279 --> 01:05:50,283 Quer dizer, eu sei não é da minha conta, 1406 01:05:50,325 --> 01:05:53,953 mas acho que sua família gostaria que você fosse feliz 1407 01:05:53,995 --> 01:05:56,706 e sair de Sorrento, se é isso que você quer, 1408 01:05:56,748 --> 01:05:58,792 você sabe, ver o mundo fora de seus livros. 1409 01:05:58,833 --> 01:06:00,794 Sim. Talvez. 1410 01:06:02,754 --> 01:06:05,840 Então, ok, onde você iria se você pudesse estar em qualquer lugar? 1411 01:06:05,882 --> 01:06:07,801 [suspira] Essa é uma pergunta muito boa. 1412 01:06:07,842 --> 01:06:09,427 -Obrigado. -De nada. 1413 01:06:09,469 --> 01:06:11,262 Hum... 1414 01:06:11,304 --> 01:06:12,847 Para onde você vai agora? 1415 01:06:14,766 --> 01:06:16,559 Hum... 1416 01:06:16,601 --> 01:06:18,937 meu editor estava falando sobre eu fazendo uma história 1417 01:06:18,978 --> 01:06:21,064 em Marrocos. 1418 01:06:21,106 --> 01:06:23,650 -Marrocos? -Hum-hmm. 1419 01:06:23,692 --> 01:06:25,735 É para lá que eu quero ir. 1420 01:06:41,418 --> 01:06:43,211 [Amélia] Campbell, vamos! 1421 01:06:43,253 --> 01:06:45,755 Ah, está começando. 1422 01:06:45,797 --> 01:06:47,507 Você vem? 1423 01:07:04,941 --> 01:07:06,860 [limpa a garganta] 1424 01:07:06,901 --> 01:07:08,611 Feliz Natal a todos! 1425 01:07:08,653 --> 01:07:10,488 Feliz Natal! 1426 01:07:10,530 --> 01:07:13,241 Agora, você sabe que eu não sou um para grandes discursos. 1427 01:07:13,283 --> 01:07:15,827 -[risada] -Isso me ocorreu naquele Natal 1428 01:07:15,869 --> 01:07:19,748 acontece durante o período mais escuro e época mais fria do ano. 1429 01:07:19,789 --> 01:07:22,500 E aqui na Louisiana, isso é cerca de 50 graus. 1430 01:07:22,542 --> 01:07:24,169 [risada] 1431 01:07:24,210 --> 01:07:26,171 Mas com o nosso cuidado um para o outro, 1432 01:07:26,212 --> 01:07:28,214 nós nos livramos desse frio. 1433 01:07:28,256 --> 01:07:34,262 Nós iluminamos a escuridão com fogo e celebração. 1434 01:07:34,304 --> 01:07:38,183 Então é apenas apropriado que perguntaríamos à família 1435 01:07:38,224 --> 01:07:42,896 do nosso mais novo Pere Noel, Everett Bergeron, 1436 01:07:42,937 --> 01:07:45,315 para se juntar a nós na tradição 1437 01:07:45,357 --> 01:07:47,901 de chamar os jacarés de Natal 1438 01:07:47,942 --> 01:07:51,529 para recebê-lo de volta a Sorrento e começar o Natal. 1439 01:07:51,571 --> 01:07:53,573 Senhoras, por favor. 1440 01:07:56,409 --> 01:07:58,661 [Mary-Margaret] Vamos. Vamos. 1441 01:07:58,703 --> 01:08:00,372 Sim. OK. 1442 01:08:00,413 --> 01:08:02,540 -Espere, o que foi mesmo? -É como o livro. 1443 01:08:02,582 --> 01:08:05,210 -Oh! OK. Ok, ok, ok. -Vocês meninas estão prontas? 1444 01:08:05,251 --> 01:08:07,128 -[ambos] Sim. -Tudo bem, vamos lá. 1445 01:08:07,170 --> 01:08:08,755 Olá, Gastão! 1446 01:08:08,797 --> 01:08:10,173 Ah, Tiboy! 1447 01:08:10,215 --> 01:08:11,966 Ha, Pierre e 'Alcée'! 1448 01:08:12,008 --> 01:08:13,343 Nossa, Ninette! 1449 01:08:13,385 --> 01:08:15,303 Nossa, Suzete! 1450 01:08:15,345 --> 01:08:17,555 Celeste e Renée! 1451 01:08:17,597 --> 01:08:20,058 Allons-y! 1452 01:08:20,100 --> 01:08:23,228 [música tranquila tocando] 1453 01:08:23,269 --> 01:08:24,979 [multidão ofegante] 1454 01:08:25,021 --> 01:08:27,023 [murmurando animadamente] 1455 01:08:43,248 --> 01:08:44,791 Aí está! 1456 01:08:50,171 --> 01:08:52,007 Feliz Natal, pessoal! 1457 01:08:52,048 --> 01:08:54,217 Feliz Natal! 1458 01:08:54,259 --> 01:08:57,012 [conversa indistinta, risos] 1459 01:08:57,053 --> 01:08:58,805 [mulher] Boas festas! 1460 01:08:58,847 --> 01:09:01,683 [Everett] Aihhh! 1461 01:09:06,187 --> 01:09:07,772 [música de Natal tocando] 1462 01:09:07,814 --> 01:09:09,816 Ho-ho-ho! 1463 01:09:09,858 --> 01:09:11,818 [multidão aplaude] 1464 01:09:14,320 --> 01:09:16,031 Feliz Natal, pessoal! 1465 01:09:16,072 --> 01:09:18,700 Feliz Natal! 1466 01:09:18,742 --> 01:09:21,077 [risos] 1467 01:09:21,119 --> 01:09:23,538 -[música cajun tocando] -Ei, ei! Olá, minhas meninas! 1468 01:09:23,580 --> 01:09:24,873 Feliz Natal. 1469 01:09:24,914 --> 01:09:27,584 Alguns bastões de doces para minhas garotas favoritas. 1470 01:09:27,625 --> 01:09:30,253 Isso mesmo, vamos esta festa de Natal começou! 1471 01:09:30,295 --> 01:09:32,839 [torcendo] 1472 01:09:36,134 --> 01:09:39,054 Esta hora da noite é costume de Pere Noel 1473 01:09:39,095 --> 01:09:41,056 para fazer um pequeno brinde. 1474 01:09:41,097 --> 01:09:44,225 Tenho certeza de que o prefeito Thomas já fez um belo discurso. 1475 01:09:44,267 --> 01:09:45,935 Exatamente. 1476 01:09:45,977 --> 01:09:47,979 [risada] 1477 01:09:48,021 --> 01:09:52,525 Mas como é tradição, Sinto-me obrigado a carregar a tocha, por assim dizer. 1478 01:09:52,567 --> 01:09:55,445 Agora, este ano você me escolheu para ser Pere Noel, 1479 01:09:55,487 --> 01:09:57,072 "a figura paterna definitiva", 1480 01:09:57,113 --> 01:09:59,741 como um amigo meu disse uma vez. 1481 01:09:59,783 --> 01:10:01,451 Porque no Natal, você sabe, como pais, 1482 01:10:01,493 --> 01:10:03,745 estamos mais ocupados do que nunca, não é? 1483 01:10:03,787 --> 01:10:06,414 Você sabe, é uma época do ano quando nosso amor por eles 1484 01:10:06,456 --> 01:10:08,291 realmente brilha. 1485 01:10:08,333 --> 01:10:10,627 É um momento em que nos lembramos 1486 01:10:10,669 --> 01:10:13,254 quão especial é esse vínculo. 1487 01:10:16,091 --> 01:10:20,512 Eu nem sempre estive um homem perfeito ou um pai perfeito, 1488 01:10:20,553 --> 01:10:23,306 mas ter filhos tem sido a maior honra da minha vida, 1489 01:10:23,348 --> 01:10:27,811 e se algum dia eu conseguir qualquer coisa nesta Terra, terá sido isso, 1490 01:10:27,852 --> 01:10:32,565 então eu gostaria de aumentar um brinde à minha família, minhas meninas, 1491 01:10:32,607 --> 01:10:35,026 meu tudo... 1492 01:10:35,068 --> 01:10:38,822 e para você e os seus, onde quer que estejam. 1493 01:10:38,863 --> 01:10:40,156 Saúde! 1494 01:10:40,198 --> 01:10:42,617 [todos] Saúde! 1495 01:10:45,245 --> 01:10:46,913 Uau, uau! 1496 01:10:46,955 --> 01:10:48,748 Saúde, pessoal. 1497 01:10:48,790 --> 01:10:51,584 [conversa indistinta, risos] 1498 01:10:51,626 --> 01:10:53,670 [música tranquila tocando] 1499 01:10:53,712 --> 01:10:55,422 -Pai! -Ei, como vocês estão? 1500 01:10:55,463 --> 01:10:57,507 -Como você está? -Você foi ótimo, pai. 1501 01:10:57,549 --> 01:10:59,634 Merry Chr... Obrigado. Eu pratiquei na garagem. 1502 01:10:59,676 --> 01:11:01,344 Eu não queria contar a ninguém. 1503 01:11:01,386 --> 01:11:04,264 Você não pode ter nada disso. [risos] 1504 01:11:04,305 --> 01:11:05,974 OK. 1505 01:11:06,016 --> 01:11:07,684 Ok, ah... 1506 01:11:08,810 --> 01:11:10,311 Pai. Não. 1507 01:11:10,353 --> 01:11:11,730 Isso é tão forte. 1508 01:11:11,771 --> 01:11:12,689 Uh... 1509 01:11:12,731 --> 01:11:15,525 Ok, ok, Everett. 1510 01:11:15,567 --> 01:11:17,986 eu queria dizer algo para você e-- 1511 01:11:18,028 --> 01:11:20,447 Ei. O que você está fazendo até aqui? 1512 01:11:20,488 --> 01:11:23,366 Ah, nada. 1513 01:11:23,408 --> 01:11:25,035 Você está ensaiando? 1514 01:11:25,076 --> 01:11:27,412 -Não. -[zomba] 1515 01:11:27,454 --> 01:11:29,080 Talvez. 1516 01:11:29,122 --> 01:11:30,415 Ok, tudo bem. 1517 01:11:30,457 --> 01:11:33,543 Você e Jennifer entraram na minha cabeça. 1518 01:11:33,585 --> 01:11:37,881 E... aquele discurso de Everett... 1519 01:11:37,922 --> 01:11:40,884 Isso é exatamente assim uma noite importante e... 1520 01:11:40,925 --> 01:11:44,262 é minha última chance de contar a ele antes de partir amanhã, e não quero estragar tudo. 1521 01:11:44,304 --> 01:11:46,389 Então fale com o coração. 1522 01:11:46,431 --> 01:11:49,267 Ouça, eu estava errado, ok? 1523 01:11:49,309 --> 01:11:51,227 Não pense muito. 1524 01:11:51,269 --> 01:11:53,396 Agora você me conta. 1525 01:11:53,438 --> 01:11:55,565 Campbell... 1526 01:11:55,607 --> 01:11:57,609 quem não te amaria? 1527 01:12:01,654 --> 01:12:04,032 Eu acabei de... 1528 01:12:04,074 --> 01:12:06,534 Assim que eu contar a ele, tudo vai mudar... 1529 01:12:06,576 --> 01:12:08,453 Para melhor. 1530 01:12:08,495 --> 01:12:10,538 Sim, espero que sim. 1531 01:12:10,580 --> 01:12:13,750 Jackson, você estava deveria trazê-la de volta. 1532 01:12:13,792 --> 01:12:16,628 Agora sou a equipe de resgate para a equipe de resgate. 1533 01:12:18,171 --> 01:12:19,422 Então, Campbell, 1534 01:12:19,464 --> 01:12:21,007 há uma espécie de uma calmaria ali. 1535 01:12:21,049 --> 01:12:23,134 Eu acho que agora pode ser um bom momento. 1536 01:12:27,347 --> 01:12:29,974 Sim. OK. 1537 01:12:30,016 --> 01:12:31,226 Sim. 1538 01:12:31,267 --> 01:12:32,894 Sim. 1539 01:12:32,936 --> 01:12:34,145 Estou pronto. 1540 01:12:35,647 --> 01:12:37,273 -Legal. -Você consegue. 1541 01:12:37,315 --> 01:12:38,650 Sim. 1542 01:12:42,654 --> 01:12:44,823 Por que estou tão nervoso? 1543 01:12:44,864 --> 01:12:46,783 Porque você também a ama. 1544 01:12:48,493 --> 01:12:49,786 Ah. 1545 01:12:54,290 --> 01:12:56,167 -Ah, ei. -Oi. 1546 01:12:56,209 --> 01:12:58,378 Tudo bem, então... 1547 01:12:58,420 --> 01:12:59,879 o que você acha de Sorrento? 1548 01:12:59,921 --> 01:13:03,800 Ah, comparado com... Londres, Paris? 1549 01:13:03,842 --> 01:13:06,428 Sim, é um lugar especial, isso é certo. 1550 01:13:06,469 --> 01:13:08,138 Estou triste por ter para partir amanhã. 1551 01:13:08,179 --> 01:13:09,889 Nós nos sentimos da mesma maneira. 1552 01:13:09,931 --> 01:13:11,599 Tem o suficiente para o seu artigo? 1553 01:13:11,641 --> 01:13:15,145 Na verdade, Eu esperava falar com você, 1554 01:13:15,186 --> 01:13:18,815 você sabe, garoto de Pere Noel. [risos] 1555 01:13:18,857 --> 01:13:22,193 Uh... sim, claro. 1556 01:13:22,235 --> 01:13:24,320 -E aí? -Hum... 1557 01:13:24,362 --> 01:13:28,324 Então, Everett, ah... 1558 01:13:28,366 --> 01:13:30,702 esta noite em seu discurso, 1559 01:13:30,744 --> 01:13:34,873 você disse que ser pai foi a maior honra da sua vida. 1560 01:13:34,914 --> 01:13:38,043 -Sim. -Sim. E, hum... 1561 01:13:38,084 --> 01:13:40,378 Pai, Campbell! Nós corremos em alguns colegas repórteres 1562 01:13:40,420 --> 01:13:42,130 desde o Mississippi! 1563 01:13:42,172 --> 01:13:44,424 -Oh! -Pere Noel, se pudéssemos é só tirar algumas fotos 1564 01:13:44,466 --> 01:13:46,509 de você e sua família. 1565 01:13:46,551 --> 01:13:48,511 -Você se importa? -Hum... 1566 01:13:48,553 --> 01:13:50,347 Então vamos terminar nosso bate-papo mais tarde? 1567 01:13:50,388 --> 01:13:52,015 -Sim. Sim, ok. -OK. 1568 01:13:52,057 --> 01:13:54,893 -Meninas, o que é tudo isso? -Ah, exposição regional, mãe. 1569 01:13:54,934 --> 01:13:56,728 Vamos, entre na foto. 1570 01:13:56,770 --> 01:13:58,730 Sim, na verdade, se você aguentar bem ao lado de Pere Noel. 1571 01:13:58,772 --> 01:13:59,939 Oh sim. 1572 01:14:02,442 --> 01:14:04,569 -Campbell. -Ah, não, isso é ótimo. 1573 01:14:04,611 --> 01:14:06,112 Só a família é tudo que precisamos. 1574 01:14:06,154 --> 01:14:07,989 Tudo bem. 1575 01:14:08,031 --> 01:14:09,908 Todo mundo olha aqui. 1576 01:14:09,949 --> 01:14:13,036 Tudo bem, reúnam-se e diga: "Chocolate quente!" 1577 01:14:13,078 --> 01:14:15,080 -[todos] Chocolate quente! -[o obturador da câmera clica] 1578 01:14:15,121 --> 01:14:18,083 Sim, o prefeito fez um bom trabalho. 1579 01:14:21,628 --> 01:14:23,463 Sinto muito, já volto. 1580 01:14:28,927 --> 01:14:31,262 Ei, vá devagar! Onde você está indo? 1581 01:14:31,304 --> 01:14:34,557 -Eu preciso ir para casa. -Ok, então, me dê um minuto, irei com você. 1582 01:14:34,599 --> 01:14:36,434 Não, eu estou... [suspira] 1583 01:14:36,476 --> 01:14:38,728 Estou indo para casa. 1584 01:14:38,770 --> 01:14:39,979 Desculpe. 1585 01:14:40,021 --> 01:14:42,148 Este foi um grande erro. 1586 01:14:42,190 --> 01:14:45,193 Ei, ei, ei, ei, ei. O que aconteceu? 1587 01:14:45,235 --> 01:14:47,404 -O que ele disse? -Eu não contei a ele, ok? 1588 01:14:47,445 --> 01:14:51,241 -Ah, Campbell. -E eu peço que você por favor, também não. 1589 01:14:51,282 --> 01:14:54,119 Eu só... eu não sei o que eu estava pensando. 1590 01:14:54,160 --> 01:14:57,288 Eu tenho uma família em Dallas, uma ótima família, na verdade, 1591 01:14:57,330 --> 01:15:00,291 e, você sabe, talvez Everett não volte e não mudar as coisas 1592 01:15:00,333 --> 01:15:02,085 foi o melhor. 1593 01:15:02,127 --> 01:15:05,171 Ele deixou as coisas em paz, e talvez Eu preciso fazer a mesma coisa. 1594 01:15:05,213 --> 01:15:07,090 Campbell. 1595 01:15:07,132 --> 01:15:10,051 Campbell! Você poderia, por favor, apenas esperar? 1596 01:15:10,093 --> 01:15:12,095 Você precisa me deixar ir, Jackson. 1597 01:15:12,137 --> 01:15:14,639 Esta é a sua família, sua escolha, 1598 01:15:14,681 --> 01:15:16,391 mas você está deixando para trás tal presente. 1599 01:15:16,433 --> 01:15:18,018 É muito mais complicado do que isso. 1600 01:15:18,059 --> 01:15:20,437 Claro que é complicado, é família. 1601 01:15:20,478 --> 01:15:21,771 Entendo. 1602 01:15:21,813 --> 01:15:24,274 Mas eles obviamente me importo com você. 1603 01:15:24,315 --> 01:15:26,026 Talvez se você apenas disse-lhes a verdade. 1604 01:15:26,067 --> 01:15:28,611 Talvez nem toda família está destinado a ser. 1605 01:15:28,653 --> 01:15:30,280 Sim. 1606 01:15:30,321 --> 01:15:32,657 Mas você pode honestamente gastar o resto da sua vida 1607 01:15:32,699 --> 01:15:34,200 sabendo o que você deixou aqui atrás? 1608 01:15:44,961 --> 01:15:46,212 [música de Natal tocando] 1609 01:15:46,254 --> 01:15:48,256 Campbell, oi, sou eu de novo. 1610 01:15:48,298 --> 01:15:50,258 Ah, feliz Natal. 1611 01:15:50,300 --> 01:15:51,843 Nós, uh, sentimos sua falta ontem à noite, 1612 01:15:51,885 --> 01:15:54,054 e eu só estava ligando para ver se você está bem 1613 01:15:54,095 --> 01:15:57,682 e para que você saiba disso a oferta de Natal o café da manhã ainda está de pé. 1614 01:15:57,724 --> 01:15:59,934 Hum, ligue para nós. 1615 01:15:59,976 --> 01:16:01,186 Tchau. 1616 01:16:01,227 --> 01:16:03,146 [Everett] Ela vai ligar. 1617 01:16:03,188 --> 01:16:05,440 Não sei, talvez ela tenha terminado sua história. 1618 01:16:05,482 --> 01:16:08,360 Eu só me sinto mal pelas meninas. Quero dizer, eles realmente levaram uma simpatia por ela. 1619 01:16:08,401 --> 01:16:13,239 Eu também. Quero dizer, você realmente acho que ela iria embora sem dizer adeus? 1620 01:16:13,281 --> 01:16:14,991 -Ei, é o Jackson. -[porta fecha] 1621 01:16:15,033 --> 01:16:17,452 -Na cozinha. -[Amélia] É ela? 1622 01:16:17,494 --> 01:16:18,912 Ela está aqui?! 1623 01:16:18,953 --> 01:16:21,790 Feliz Natal, Família Bergeron. 1624 01:16:21,831 --> 01:16:23,917 -Ah, é só você. -Seja legal. 1625 01:16:23,958 --> 01:16:27,712 Está tudo bem, entendi. Campbell foi muito especial pessoa, eu também ficaria triste. 1626 01:16:27,754 --> 01:16:30,965 Felizmente para você, porém, você não precisa ser. 1627 01:16:31,007 --> 01:16:34,135 -Oh! Ei! -[Campbell] Feliz Natal! 1628 01:16:34,177 --> 01:16:36,805 -Feliz Natal! -[música tranquila tocando] 1629 01:16:36,846 --> 01:16:38,723 Olá! 1630 01:16:38,765 --> 01:16:40,975 -Olá. -Ver? 1631 01:16:41,017 --> 01:16:43,186 Eu disse a todos que você não faria isso partir sem se despedir. 1632 01:16:43,228 --> 01:16:45,230 -Nunca! - Estávamos preocupados que você tivesse fugido. 1633 01:16:45,271 --> 01:16:48,191 E sentir falta de tudo isso? Sem chance. 1634 01:16:48,233 --> 01:16:50,318 Eu simplesmente não pude vir para a manhã de Natal 1635 01:16:50,360 --> 01:16:53,822 sem conseguir alguns presentes, e, uh... 1636 01:16:53,863 --> 01:16:56,199 minha história está longe de terminar. 1637 01:16:58,993 --> 01:17:02,080 Ah, e se alguém estiver se perguntando se a grande loja na I-10 1638 01:17:02,122 --> 01:17:06,001 está aberto às 2 da manhã. na véspera de Natal... é. 1639 01:17:06,042 --> 01:17:07,919 -[risada] -Vamos, agora. Vamos comer. 1640 01:17:07,961 --> 01:17:09,462 [Mary-Margaret] Dê-me isso! 1641 01:17:09,504 --> 01:17:11,589 -Oh! -Feliz Natal. 1642 01:17:11,631 --> 01:17:12,757 Obrigado. 1643 01:17:12,799 --> 01:17:14,342 [conversa indistinta] 1644 01:17:14,384 --> 01:17:16,177 Tudo bem, meninas, coloque-os debaixo da árvore, 1645 01:17:16,219 --> 01:17:18,054 e, sim, Jackson, sente-se. 1646 01:17:18,096 --> 01:17:19,806 Campbell, sente-se. 1647 01:17:22,517 --> 01:17:25,186 -Suco! -[Everett] Tudo bem, pegue um e passe-o para baixo. 1648 01:17:25,228 --> 01:17:27,188 -Obrigado. -Gravy está do lado. 1649 01:17:27,230 --> 01:17:29,315 [música tranquila tocando] 1650 01:17:33,486 --> 01:17:35,822 Eles são lindos! Obrigado. 1651 01:17:35,864 --> 01:17:39,200 -[Amélia] De nada. -Ok, então, por último mas não menos importante... 1652 01:17:39,242 --> 01:17:42,912 OK. Uh... Mary-Margaret. 1653 01:17:42,954 --> 01:17:44,706 Ah, para mim? 1654 01:17:44,748 --> 01:17:45,707 [Campbel] Sim. 1655 01:17:47,667 --> 01:17:50,587 -[papel enrugado] -Para o seu brotamento carreira de influenciador. 1656 01:17:52,213 --> 01:17:54,841 Seriamente? Ó meu Deus. 1657 01:17:54,883 --> 01:17:57,385 Eu amo isso. Obrigado! 1658 01:17:57,427 --> 01:17:59,220 -[Campbell] Ah! -[risada] 1659 01:17:59,262 --> 01:18:01,639 [Campbell] Achei que você poderia. 1660 01:18:01,681 --> 01:18:02,724 Muito obrigado. 1661 01:18:02,766 --> 01:18:04,476 Amélia. 1662 01:18:05,602 --> 01:18:08,521 -[conteúdo chocalho] -[pais riem] 1663 01:18:10,565 --> 01:18:12,359 Um lugar para colocar seus pensamentos. 1664 01:18:13,818 --> 01:18:15,195 Eu tenho muitos pensamentos. 1665 01:18:15,236 --> 01:18:17,197 [risada] 1666 01:18:17,238 --> 01:18:20,492 Uh, ok, e Jennifer. 1667 01:18:20,533 --> 01:18:22,369 -Um para você. -Ah, nossa, eu também? 1668 01:18:22,410 --> 01:18:24,662 -[Campbell] Hum-hmm. -Obrigado. 1669 01:18:30,001 --> 01:18:31,920 É o nosso ditado! 1670 01:18:31,961 --> 01:18:34,464 [Campbell] Sim, bem, ele compartilhou sua história comigo, 1671 01:18:34,506 --> 01:18:36,966 e eu estava... inspirado. 1672 01:18:37,008 --> 01:18:39,761 [Jenifer] Ah, muito obrigado. 1673 01:18:39,803 --> 01:18:41,262 Veja isso. 1674 01:18:41,304 --> 01:18:42,972 Você é bom nisso. 1675 01:18:43,014 --> 01:18:45,100 Isso é tão fofo! [risos] 1676 01:18:45,141 --> 01:18:46,476 E, hum... 1677 01:18:48,019 --> 01:18:51,022 Uh... Everett, o seu é 1678 01:18:51,064 --> 01:18:53,024 o único que não comprei. 1679 01:19:04,160 --> 01:19:06,663 [música contemplativa tocando] 1680 01:19:12,168 --> 01:19:13,169 Você não pode estar. 1681 01:19:13,211 --> 01:19:15,255 Ela... 1682 01:19:15,296 --> 01:19:17,632 minha filha tinha cabelo mais escuro 1683 01:19:17,674 --> 01:19:19,968 e um dentinho torto. 1684 01:19:20,010 --> 01:19:21,720 Sim, bem na frente. 1685 01:19:26,307 --> 01:19:27,726 Alice? 1686 01:19:32,188 --> 01:19:33,982 Eu deveria ter te contado a verdade mais cedo, 1687 01:19:34,024 --> 01:19:36,026 mas eu precisava... 1688 01:19:36,067 --> 01:19:38,153 Eu pensei... 1689 01:19:38,194 --> 01:19:39,738 [Jennifer] Everett. 1690 01:19:43,992 --> 01:19:45,952 Campbell, sinto muito. 1691 01:19:45,994 --> 01:19:47,954 Mamãe, o que... o que foi? 1692 01:19:49,998 --> 01:19:52,625 -Ela está chorando? -Tudo bem. 1693 01:19:52,667 --> 01:19:54,794 Não, está tudo bem. Estou bem. Eu só, hum... 1694 01:19:54,836 --> 01:19:56,755 -Campbell. -Deveríamos ir de qualquer maneira. 1695 01:19:58,590 --> 01:20:02,093 Eu... eu amei cada minuto do meu tempo aqui, 1696 01:20:02,135 --> 01:20:03,803 e todos vocês são, uh-- 1697 01:20:03,845 --> 01:20:05,638 Espere, espere. 1698 01:20:10,268 --> 01:20:12,812 Não vá. 1699 01:20:12,854 --> 01:20:14,606 O que é isso? 1700 01:20:14,647 --> 01:20:17,067 É um presente para você. 1701 01:20:20,487 --> 01:20:23,823 Quando eu saí, Pensei que estava protegendo você. 1702 01:20:23,865 --> 01:20:25,492 Eu pensei que era a coisa certa a fazer, 1703 01:20:25,533 --> 01:20:27,369 e eu queria que você soubesse disso 1704 01:20:27,410 --> 01:20:29,204 e saber quanto Senti a sua falta. 1705 01:20:29,245 --> 01:20:31,748 E então enviei algumas cartas. 1706 01:20:33,291 --> 01:20:35,168 Mas nós nos mudamos e mudamos nosso nome. 1707 01:20:35,210 --> 01:20:36,419 -Sim. -Sim. 1708 01:20:36,461 --> 01:20:38,171 E, ah, quando as cartas voltaram, 1709 01:20:38,213 --> 01:20:40,006 EU... 1710 01:20:40,048 --> 01:20:43,218 comprei um caderno, e eu escrevi isso em vez disso, 1711 01:20:43,259 --> 01:20:46,888 tudo o que eu estava pensando, tudo o que eu estava sentindo, 1712 01:20:46,930 --> 01:20:51,935 todo o arrependimento e tristeza e desculpas e... 1713 01:20:51,976 --> 01:20:53,770 Escrevi todos os dias. 1714 01:20:53,812 --> 01:20:56,856 É uma vida inteira de dias que passei sentindo sua falta 1715 01:20:56,898 --> 01:20:58,149 e amar você. 1716 01:21:12,163 --> 01:21:14,082 Achei que você não me queria. 1717 01:21:14,124 --> 01:21:17,043 Não. Nunca. 1718 01:21:17,085 --> 01:21:19,129 Sinto muito. 1719 01:21:21,631 --> 01:21:26,094 Eu só... não consigo acreditar que você está realmente aqui. 1720 01:21:26,136 --> 01:21:28,096 Eu também não posso acreditar. 1721 01:21:29,639 --> 01:21:32,058 Jennifer, você estava você estava envolvido nisso, não estava? 1722 01:21:32,100 --> 01:21:35,854 [clica a língua] Sim. Mas tive ajuda de Jackson. 1723 01:21:35,895 --> 01:21:38,523 O que posso dizer, adoro manter os registros familiares da cidade completo. 1724 01:21:38,565 --> 01:21:40,775 Uh-huh. [funga] 1725 01:21:40,817 --> 01:21:44,154 Hum, alguém poderia por favor explicar o que está acontecendo? 1726 01:21:44,195 --> 01:21:45,780 Sim, por que todo mundo está chorando? 1727 01:21:45,822 --> 01:21:47,866 -[Campbell ri] -Bem, uh, meninas, 1728 01:21:47,907 --> 01:21:51,870 ah, anos atrás, Eu tive outra filha, 1729 01:21:51,911 --> 01:21:53,830 sua irmã mais velha. 1730 01:21:55,331 --> 01:21:58,626 E Campbell... 1731 01:21:58,668 --> 01:22:01,296 -Espere, ela é nossa irmã? -Eu sabia! 1732 01:22:01,338 --> 01:22:03,548 -Você não fez isso! -[Amélia] Eu tive um palpite. 1733 01:22:03,590 --> 01:22:05,925 -[Mary-Margaret] Ah, um palpite! -[Campbell ri] 1734 01:22:05,967 --> 01:22:08,053 [Mary-Margaret] Ok, então não sou o mais velho? 1735 01:22:08,094 --> 01:22:09,971 [Campbell] Acho que não. 1736 01:22:10,013 --> 01:22:12,766 Espere, então se você é nossa irmã, então isso significa... 1737 01:22:14,434 --> 01:22:17,270 [sussurrando] 1738 01:22:17,312 --> 01:22:18,772 Essa é uma ótima ideia. 1739 01:22:21,524 --> 01:22:24,611 [risos] O ingrediente secreto. 1740 01:22:24,652 --> 01:22:27,030 Nós apenas compartilhamos com a família. 1741 01:22:27,072 --> 01:22:29,908 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 1742 01:22:29,949 --> 01:22:31,701 [rindo] 1743 01:22:31,743 --> 01:22:33,745 Ah, preciso pegar um pedaço disso. 1744 01:22:33,787 --> 01:22:36,998 -Vamos, agora. -[família rindo] 1745 01:22:37,040 --> 01:22:38,583 Ah, Jackson, entre. 1746 01:22:38,625 --> 01:22:41,211 Entre. [rindo] 1747 01:22:41,252 --> 01:22:44,506 -[família] Entre! Vamos! -[Jackson] Tudo bem. 1748 01:22:44,547 --> 01:22:46,299 Tudo bem, feliz Natal dia 3. 1749 01:22:46,341 --> 01:22:48,009 1, 2, 3! 1750 01:22:48,051 --> 01:22:50,053 Feliz Natal! 1751 01:22:50,095 --> 01:22:52,806 -[rindo] -Sim, essa é boa. 1752 01:22:52,847 --> 01:22:56,976 [Campbell] Desde então naquele fatídico Natal, Me perguntam muitas coisas. 1753 01:22:57,018 --> 01:22:59,896 "Qual foi a sensação conhecer seu pai?" 1754 01:22:59,938 --> 01:23:03,983 "Suas irmãs são realmente tão legal?" 1755 01:23:04,025 --> 01:23:06,444 "O que fez você voltar na manhã de Natal?" 1756 01:23:06,486 --> 01:23:09,072 E "É Jackson tão fofo quanto ele parece?" 1757 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 [risos] 1758 01:23:10,865 --> 01:23:12,617 E todos aqueles são perguntas justas, 1759 01:23:12,659 --> 01:23:16,705 mas a pergunta que me fazem o mais frequente é, 1760 01:23:16,746 --> 01:23:19,207 "O que aconteceu depois?" 1761 01:23:19,249 --> 01:23:21,292 O que aconteceu depois do meu primeiro 1762 01:23:21,334 --> 01:23:24,504 Natal da família da Louisiana? 1763 01:23:24,546 --> 01:23:26,506 Bem, isso é fácil. 1764 01:23:26,548 --> 01:23:28,049 Tudo. 1765 01:23:28,091 --> 01:23:29,384 * ...e gaste 1766 01:23:29,426 --> 01:23:32,971 *Aqui comigo 1767 01:23:34,597 --> 01:23:39,602 * Deve ser um velho conhecido Seja esquecido * 1768 01:23:39,644 --> 01:23:44,649 * E nunca trouxe Para se importar? * 1769 01:23:44,691 --> 01:23:49,487 * Deve ser um velho conhecido Seja esquecido * 1770 01:23:49,529 --> 01:23:54,284 * E dias Do velho lang syne? * 1771 01:23:54,325 --> 01:24:00,623 * Para os velhos tempos 127479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.