Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
HQCINEMAS.COM
2
00:00:03,044 --> 00:00:05,588
* Feliz Natal
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,966
* Você pode sentir isso?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes do HQCINEMAS:
HQCINEMAS.COM
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,718
* Se você sentir isso
6
00:00:09,759 --> 00:00:11,594
*Então cante comigo
7
00:00:11,636 --> 00:00:14,305
*Eu desejo a você
8
00:00:14,347 --> 00:00:16,683
* Feliz Natal
9
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
* Que todos os seus sonhos
10
00:00:18,893 --> 00:00:20,854
* Torne-se realidade
11
00:00:20,895 --> 00:00:23,565
* E eu ouço
12
00:00:23,606 --> 00:00:26,067
*Coros cantando
13
00:00:26,109 --> 00:00:30,238
* Sinos tocando
Perto da árvore de Natal *
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
* E eu me pergunto se você
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
* Poderia realizar meus sonhos
Torne-se realidade... *
16
00:00:34,743 --> 00:00:36,911
Revista Airventure.
17
00:00:36,953 --> 00:00:39,247
-Ah, aqui...
-Sim.
18
00:00:39,289 --> 00:00:42,042
*E eu me pergunto se você
19
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
* Poderia realizar meus sonhos...
20
00:00:43,251 --> 00:00:44,461
Oh. Ok, obrigado.
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
* E passe este Natal
22
00:00:46,588 --> 00:00:49,007
*Aqui comigo
23
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
Tudo bem, Chicago.
24
00:00:50,633 --> 00:00:52,677
Boas festas para todos nós
aqui em Dallas.
25
00:00:52,719 --> 00:00:54,888
Estaremos desejando a você
muita alegria de Natal.
26
00:00:54,929 --> 00:00:55,972
Fique aquecido aí.
27
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
Tchau.
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,562
Falando em alegria de feriado,
você com certeza parece cheio disso.
29
00:01:02,604 --> 00:01:05,565
Sim, estou apenas grato
que nós planejamos
esses artigos daqui a um ano.
30
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Mas você ainda
preciso ter seu argumento de venda
para a reunião de amanhã.
31
00:01:08,526 --> 00:01:11,946
Lembre-se, o recurso
e a capa são
na linha aqui.
32
00:01:11,988 --> 00:01:14,324
Obrigado por
a camada adicional de pressão.
33
00:01:14,366 --> 00:01:16,076
Não que eu precisasse disso.
34
00:01:16,117 --> 00:01:18,578
Só estou dizendo,
depois da matéria de capa de Daniel
35
00:01:18,620 --> 00:01:20,914
sobre a história
de O Quebra-Nozes no ano passado,
36
00:01:20,955 --> 00:01:22,499
tem muitos olhos, querido.
37
00:01:22,540 --> 00:01:25,919
E Daniel conseguiu um contrato para um livro.
Eu sei. Seja como Daniel.
38
00:01:25,960 --> 00:01:27,796
Seja como Daniel.
39
00:01:27,837 --> 00:01:29,130
Ha!
40
00:01:30,799 --> 00:01:33,760
Tudo bem, pessoal,
amanhã de manhã, uh,
8h30 em ponto,
41
00:01:33,802 --> 00:01:36,971
mas devo dizer que preciso
um pouco mais de nuance.
42
00:01:37,013 --> 00:01:38,598
Você sabe, um pouco mais de talento.
43
00:01:38,640 --> 00:01:41,810
Preciso que nossos leitores tenham
uma experiência na página,
44
00:01:41,851 --> 00:01:44,187
porque se eles não podem viajar
o mundo no Natal,
45
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
nós vamos trazer
Natal para eles, ok?
46
00:01:46,481 --> 00:01:48,942
Você entendeu?
Tudo bem, eu sei que você quer.
47
00:01:48,983 --> 00:01:51,236
Não me decepcione.
48
00:01:51,277 --> 00:01:54,864
[expira bruscamente] Parece
como toda tradição de Natal
no planeta
49
00:01:54,906 --> 00:01:57,283
já foi coberto
já... quero dizer,
Casamento de Natal, pronto.
50
00:01:57,325 --> 00:01:58,618
Natal no rancho?
Feito.
51
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Você quer
um cruzeiro de Natal? Feito.
52
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
Não há
uma competição de pão de gengibre,
53
00:02:02,997 --> 00:02:06,292
uma vila pitoresca
ou uma iluminação de árvore
não exploramos.
54
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
-O que mais sobrou?
-Natal no espaço?
55
00:02:08,294 --> 00:02:10,463
Você acha que eu conseguiria?
56
00:02:10,505 --> 00:02:12,632
Olha, talvez você esteja pensando
muito globalmente aqui.
57
00:02:12,674 --> 00:02:15,010
Garota, as férias são
tudo sobre família.
58
00:02:15,051 --> 00:02:17,470
Talvez você devesse tentar
olhando mais perto de casa?
59
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
Ah, sim, sim.
60
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
Tenho certeza que os leitores adorariam
ouvir sobre meus pais
61
00:02:21,433 --> 00:02:25,478
lutando para aproveitar o Natal
decorações do sótão.
62
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
Falando nisso,
Eu prometi que iria ajudá-los
63
00:02:28,189 --> 00:02:30,900
mais tarde esta noite, então...
64
00:02:30,942 --> 00:02:33,987
eu vou pegar
algumas sobras da festa
65
00:02:34,029 --> 00:02:35,238
e saia.
66
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
Ah, muitas chamadas perdidas.
67
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
Ver? Tempo para a família.
68
00:02:40,744 --> 00:02:43,496
Quem sabe? Talvez
você terá alguma inspiração.
69
00:02:43,538 --> 00:02:47,751
Eu não preciso de inspiração,
Preciso de um milagre de Natal.
70
00:02:47,792 --> 00:02:50,837
Vá em frente e pegue
aquele milagre de Natal, garota.
71
00:02:50,879 --> 00:02:52,339
Obrigado.
72
00:02:55,050 --> 00:02:58,011
[suspira] Senhor, ajude-a.
73
00:02:58,053 --> 00:02:59,888
[música tranquila tocando]
74
00:03:10,940 --> 00:03:14,277
Ei, é o papai.
Gostaria de saber se você poderia pegar
alguns cafés no caminho.
75
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Amo você.
76
00:03:15,779 --> 00:03:17,781
-[telefone bipa]
-[mulher] Olá, Sra. Wallace.
77
00:03:17,822 --> 00:03:20,075
Só estou ligando sobre
garantia estendida do seu carro.
78
00:03:20,116 --> 00:03:22,369
[bipa]
79
00:03:22,410 --> 00:03:24,079
[mulher 2] Olá, Campbell.
80
00:03:24,120 --> 00:03:27,707
Hum... eu sou Jennifer Bergeron.
81
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
Não tenho certeza se você conseguiu
minha carta no início deste ano,
82
00:03:29,959 --> 00:03:32,045
mas acho que estou...
83
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
Oh, meu Deus, isso é tão...
84
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
acho que sou casado
para seu pai...
85
00:03:36,800 --> 00:03:38,385
Everett?
86
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
-Desculpe--
-[bipa]
87
00:03:43,807 --> 00:03:45,225
[banda de jazz tocando]
88
00:03:45,266 --> 00:03:48,144
*O Natal está chegando
89
00:03:48,186 --> 00:03:50,397
* Os flocos de neve
Estará caindo... *
90
00:03:50,438 --> 00:03:52,107
[Campbell] Mãe! Pai!
Vocês estão em casa?
91
00:03:52,148 --> 00:03:54,651
-Eu peguei café.
-Ah, Deus te abençoe.
92
00:03:54,693 --> 00:03:56,945
Eu pensei que o café
nunca chegaria aqui.
93
00:03:56,986 --> 00:03:58,154
E você, é claro.
94
00:03:58,196 --> 00:04:00,073
[pai]
Mas principalmente o café.
95
00:04:00,115 --> 00:04:01,825
Ei, garoto.
96
00:04:01,866 --> 00:04:03,118
Oi.
97
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
Seu favorito de férias.
98
00:04:07,288 --> 00:04:10,250
Oh! Isso é noz-moscada que estou provando?
99
00:04:10,291 --> 00:04:12,419
-Hum-hmm.
-Não fique muito aconchegante.
100
00:04:12,460 --> 00:04:15,213
Não podemos fazer uma pausa
até que tudo desmorone.
101
00:04:15,255 --> 00:04:17,215
-Ela é tão mandona.
-[risos]
102
00:04:17,257 --> 00:04:19,551
Ei, foi ideia sua
para começar
103
00:04:19,592 --> 00:04:21,094
em limpar o sótão.
104
00:04:21,136 --> 00:04:22,929
Lembre-me de manter
minha boca se fechou.
105
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
[risos]
106
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
Hum!
107
00:04:27,767 --> 00:04:29,519
Ah, não, não, não,
fizemos praia do Papai Noel no ano passado.
108
00:04:29,561 --> 00:04:31,688
Vamos fazer, ah,
Vegas Papai Noel este ano.
109
00:04:31,730 --> 00:04:33,732
-Certo.
-Eu não quero
para mantê-lo até tarde demais,
110
00:04:33,773 --> 00:04:36,693
porque você, mocinha,
tem um argumento para escrever.
111
00:04:36,735 --> 00:04:39,529
Eu sei, eu sei.
112
00:04:43,033 --> 00:04:44,659
-Ei, mãe?
-Sim?
113
00:04:44,701 --> 00:04:49,330
Você se importa se eu pegar
esta caixa Campbell para casa comigo?
114
00:05:39,464 --> 00:05:41,091
Olá, Everett.
115
00:05:48,056 --> 00:05:50,100
[Jazz de Natal tocando]
116
00:05:50,141 --> 00:05:54,020
[telefone tocando]
117
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Você consegue isso, querido?
118
00:05:55,897 --> 00:05:58,650
Provavelmente é o Pere Noel
Comitê de planejamento do festival!
119
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
Residência Bergeron.
Everett falando.
120
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Olá? Tem alguém aí?
121
00:06:07,242 --> 00:06:09,994
Sim, oi. Hum...
122
00:06:10,036 --> 00:06:12,247
Hum... é...
123
00:06:12,288 --> 00:06:13,790
Jennifer Bergeron aí?
124
00:06:13,832 --> 00:06:15,875
Estou-estou ligando
para este Natal...
125
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
Yeah, yeah.
Espere, ela está bem aqui.
126
00:06:17,919 --> 00:06:19,671
-Aqui você vai.
-Oh.
127
00:06:19,713 --> 00:06:21,297
-[gaveta fecha]
-Olá.
128
00:06:21,339 --> 00:06:25,051
Oi. J-Jennifer.
Este é Campbell Wallace.
129
00:06:25,093 --> 00:06:26,720
Você me deixou uma mensagem de voz?
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,013
Sim claro!
131
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
Uh... você pode me dar um minuto?
132
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
Emergência de Natal.
133
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
Hum, você pode começar sem mim,
Já vou para lá.
134
00:06:34,644 --> 00:06:35,687
Claro.
135
00:06:40,984 --> 00:06:42,444
[limpa a garganta]
136
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Bem, hum...
137
00:06:44,154 --> 00:06:45,363
Olá, Campbell.
138
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
Uh, isso é, hum...
139
00:06:47,615 --> 00:06:50,285
Bem, estou tão feliz
que você ligou.
140
00:06:50,326 --> 00:06:53,705
Sim, bem,
você me deixou uma mensagem de voz.
141
00:06:53,747 --> 00:06:56,499
Ah, e minha carta
alguns meses atrás?
142
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
O que--
Como você me encontrou?
143
00:06:58,126 --> 00:06:59,711
Não foi fácil.
144
00:06:59,753 --> 00:07:01,379
Eu continuei procurando
para uma Alice Bergeron
145
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
porque é isso que
ele liga para você, mas...
146
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
Sim, havia cinco Alices
na minha pré-escola
147
00:07:05,425 --> 00:07:08,053
e meu pai me deu
o apelido, então...
148
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
"Campbell" meio que travou.
149
00:07:09,721 --> 00:07:12,932
Bem, hum, me levou
um tempo, mas...
150
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
eventualmente cheguei lá.
151
00:07:14,684 --> 00:07:19,064
É incrível o que você pode encontrar
online hoje em dia, certo?
152
00:07:19,105 --> 00:07:22,150
Eu sei que posso ser
ultrapassando aqui, e...
153
00:07:22,192 --> 00:07:25,278
quando você não respondeu
minha carta, eu pensei
Eu deveria simplesmente deixar como está.
154
00:07:25,320 --> 00:07:27,197
Então por que você não fez isso?
155
00:07:27,238 --> 00:07:28,323
Bem, hum...
156
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
aqui na Paróquia Ascensão
157
00:07:30,325 --> 00:07:33,286
incêndios na luz do dique...
eles iluminam o caminho
para Pere Noel,
158
00:07:33,328 --> 00:07:34,871
Papai Noel, você sabe,
159
00:07:34,913 --> 00:07:37,957
e nosso velho Pere Noel
se aposentou
160
00:07:37,999 --> 00:07:40,627
e Everett foi escolhido
para substituí-lo.
161
00:07:40,669 --> 00:07:42,921
-OK.
-E...
162
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
é um grande negócio.
163
00:07:44,923 --> 00:07:48,468
É uma honra que você quer
para compartilhar com sua família,
164
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
e eu acho que
Estou tentando dizer é
165
00:07:50,804 --> 00:07:54,099
isso desde então
ele foi escolhido...
166
00:07:54,140 --> 00:07:57,727
ele... ele simplesmente não pensa
ele merece porque...
167
00:07:59,270 --> 00:08:01,147
ele não pode parar
pensando em você.
168
00:08:02,357 --> 00:08:04,067
Não sei.
169
00:08:04,109 --> 00:08:08,154
Eu pensei, bem, isso
é uma espécie de meu passe Ave Maria,
170
00:08:08,196 --> 00:08:10,865
-para ver se--
-É uma oferta muito boa,
171
00:08:10,907 --> 00:08:12,909
ah, mas estou bem
sem ele
172
00:08:12,951 --> 00:08:14,869
a maior parte da minha vida,
então, hum, obrigado, mas...
173
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
[filha] Mãe,
o jantar está esfriando.
174
00:08:16,788 --> 00:08:18,998
[filha 2] Sim, vamos.
Queremos fazer biscoitos de Natal!
175
00:08:19,040 --> 00:08:20,667
Só um minuto, meninas.
176
00:08:20,709 --> 00:08:22,669
Quem... Quem foi?
177
00:08:22,711 --> 00:08:25,755
Ah, Mary-Margaret e Amelia.
Eles seriam...
178
00:08:27,007 --> 00:08:28,258
Bem, hum...
179
00:08:30,051 --> 00:08:31,678
elas são suas irmãs.
180
00:08:36,391 --> 00:08:38,935
[música contemplativa tocando]
181
00:08:55,910 --> 00:08:58,413
Ah, foco, hum...
182
00:08:58,455 --> 00:08:59,789
OK.
183
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
Recurso...
184
00:09:10,592 --> 00:09:12,719
[música alegre tocando]
185
00:09:32,072 --> 00:09:33,990
[alarme tocando]
186
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
Tudo bem, pessoal, estou amando
o ângulo internacional
agora mesmo.
187
00:09:46,044 --> 00:09:48,755
Vamos continuar com isso.
Ah, e o Natal
Churrasco para cozinhar...
188
00:09:48,797 --> 00:09:51,841
-Oh. Olá, Campbell.
-Desculpe.
189
00:09:51,883 --> 00:09:54,052
Que bom que você se juntou a nós.
Hum, de qualquer maneira, uh...
190
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
Ah, a peça de Dallas
para o Cook-Off de Natal.
191
00:09:56,304 --> 00:09:57,806
Fantástico.
192
00:09:57,847 --> 00:10:00,975
Mas para esse recurso
Estou procurando por algo,
193
00:10:01,017 --> 00:10:03,269
algo com
um pouco mais de cultura,
194
00:10:03,311 --> 00:10:04,604
você sabe, um pouco mais de coração,
195
00:10:04,646 --> 00:10:06,564
algo que não temos
visto antes...
196
00:10:06,606 --> 00:10:08,608
O que é isso?
197
00:10:08,650 --> 00:10:10,443
-Ah, não.
-O que é isso?
198
00:10:10,485 --> 00:10:13,613
-Não, isso é...
-Ah, isso é fantástico.
199
00:10:13,655 --> 00:10:15,615
Você está pronto para lançar isso?
200
00:10:15,657 --> 00:10:18,702
-Sim.
-Vamos ver esse lance.
201
00:10:18,743 --> 00:10:20,829
Dêem a palavra ao Campbell, pessoal.
Tudo bem.
202
00:10:20,870 --> 00:10:23,081
[limpa a garganta] Sim.
203
00:10:23,123 --> 00:10:24,958
Uh... ok.
204
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Então...
205
00:10:27,002 --> 00:10:29,170
há uma cidade na Louisiana
206
00:10:29,212 --> 00:10:31,089
chamado Sorrento,
207
00:10:31,131 --> 00:10:33,883
uh, onde as pessoas tentam
para tornar o Natal especial,
208
00:10:33,925 --> 00:10:36,094
mesmo que não haja neve.
209
00:10:36,136 --> 00:10:40,765
E assim, na véspera de Natal,
eles iluminam o bayou
210
00:10:40,807 --> 00:10:43,977
para guiar Pere Noel,
sua versão do Papai Noel,
211
00:10:44,019 --> 00:10:45,770
para suas casas.
212
00:10:45,812 --> 00:10:49,357
E este ano,
o novo Pere Noel é um homem
213
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
chamado Everett Bergeron.
214
00:10:51,901 --> 00:10:53,987
Ele é um empresário de sucesso.
215
00:10:54,029 --> 00:10:56,239
Administra uma popular loja de tortas de carne...
216
00:10:56,281 --> 00:10:59,325
Certo, certo, mas quem é ele?
217
00:11:00,368 --> 00:11:02,037
Hum...
218
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Quer dizer, eu acho que
seria a história, realmente,
219
00:11:05,248 --> 00:11:07,292
descobrir isso.
220
00:11:07,334 --> 00:11:08,626
Eu gosto disso.
221
00:11:08,668 --> 00:11:10,086
Bom trabalho.
222
00:11:12,672 --> 00:11:15,884
[música de Natal tocando]
223
00:11:15,925 --> 00:11:19,054
[mãe] Então, estou pensando
terminamos de decorar a árvore,
224
00:11:19,095 --> 00:11:21,348
faça um chocolate quente e...
225
00:11:21,389 --> 00:11:24,184
passear pelo bairro
e olhe para as luzes.
226
00:11:24,225 --> 00:11:26,686
Muito à sua frente
na parte do chocolate quente.
227
00:11:26,728 --> 00:11:28,855
[mãe] Gary!
Isso ficou para mais tarde.
228
00:11:28,897 --> 00:11:32,567
Sou um homem simples, Sarah.
Vejo chocolate quente, eu bebo.
229
00:11:32,609 --> 00:11:35,320
Então... alguém tinha
uma grande reunião hoje.
230
00:11:35,362 --> 00:11:38,239
E alguém está sendo
muito quieto sobre isso.
231
00:11:38,281 --> 00:11:40,575
Ah, sim. Foi bom.
232
00:11:40,617 --> 00:11:42,869
estou na disputa
para o recurso.
233
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
Bem, o que estamos fazendo
bebendo chocolate quente?
234
00:11:44,996 --> 00:11:46,664
Devíamos abrir
o champanhe!
235
00:11:46,706 --> 00:11:48,375
Ainda não é nada.
236
00:11:48,416 --> 00:11:49,793
E, hum...
237
00:11:49,834 --> 00:11:51,920
isso significa que
Estou saindo amanhã
238
00:11:51,961 --> 00:11:55,548
e que não verei vocês dois
na manhã de Natal.
239
00:11:55,590 --> 00:11:56,925
[mãe] Chegando ao recurso!
240
00:11:56,966 --> 00:11:58,927
Quase conseguindo o recurso.
241
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
Bem, quase pousando
o recurso é um grande negócio.
242
00:12:01,763 --> 00:12:04,349
-[suspira]
-Quando abrimos presentes não é.
243
00:12:04,391 --> 00:12:06,017
Agora, conte-nos tudo.
244
00:12:07,477 --> 00:12:10,021
Ok, ah...
245
00:12:10,063 --> 00:12:13,817
Há esta pequena cidade
na Luisiana
246
00:12:13,858 --> 00:12:17,362
onde eles perguntam a um homem
na cidade para estar, tipo,
247
00:12:17,404 --> 00:12:19,572
sua versão do Papai Noel.
248
00:12:19,614 --> 00:12:21,991
Luisiana?
249
00:12:22,909 --> 00:12:26,371
Paróquia da Ascensão, na verdade.
250
00:12:26,413 --> 00:12:28,039
Sorrento.
251
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
Então... você quer
para conhecer seu pai.
252
00:12:32,460 --> 00:12:34,713
Bem, não.
253
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Sim?
254
00:12:36,840 --> 00:12:38,925
Eu acabei de...
255
00:12:38,967 --> 00:12:41,803
Eu sinto vontade de ir
é a coisa certa a fazer.
256
00:12:41,845 --> 00:12:44,014
Quando você tinha 13 anos,
nós sentamos você
257
00:12:44,055 --> 00:12:46,182
e nós perguntamos a você
se você quisesse conhecê-lo,
258
00:12:46,224 --> 00:12:49,519
se você quisesse ter
um relacionamento com ele,
e você disse que você--
259
00:12:49,561 --> 00:12:51,479
Eu disse que foi a perda dele
quando ele saiu
260
00:12:51,521 --> 00:12:53,398
e eu tenho toda a família
Eu preciso de.
261
00:12:54,482 --> 00:12:56,234
Isso não mudou.
262
00:12:56,276 --> 00:12:59,612
Bem, eu não estou tentando te abraçar
para o que você queria quando criança.
263
00:12:59,654 --> 00:13:02,282
Mas eu me pergunto, por que agora?
264
00:13:03,825 --> 00:13:05,952
Mamãe, eu tenho irmãs.
265
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
E eu me pergunto sobre ele.
266
00:13:12,834 --> 00:13:14,085
Você sabe?
267
00:13:14,127 --> 00:13:16,629
Eu acho que
se eu não fizer isso agora,
268
00:13:16,671 --> 00:13:18,214
Eu sempre farei.
269
00:13:19,883 --> 00:13:23,136
Eu simplesmente não quero você
se machucar, só isso.
270
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Eu sei.
271
00:13:27,640 --> 00:13:29,017
EU...
272
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
Você vai me dar licença?
273
00:13:40,487 --> 00:13:42,238
[suspira]
274
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
Você não está bravo comigo, está?
275
00:13:45,867 --> 00:13:49,371
Ou chateado com isso
Eu gostaria de conhecê-lo?
276
00:13:49,412 --> 00:13:52,165
Por que eu ficaria bravo?
277
00:13:52,207 --> 00:13:54,959
Você é meu pai.
E você é um ótimo pai.
278
00:13:55,001 --> 00:13:57,420
Campbell, está tudo bem.
279
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Eu sei que você me ama.
280
00:14:00,382 --> 00:14:04,511
E honestamente, tive a sensação
esse dia chegaria.
281
00:14:07,013 --> 00:14:08,556
E a mamãe?
282
00:14:08,598 --> 00:14:10,517
É isso que você quer, garoto?
283
00:14:12,227 --> 00:14:14,604
Sim. Isso é.
284
00:14:14,646 --> 00:14:16,690
Então ela vai mudar de ideia.
285
00:14:16,731 --> 00:14:18,942
Eu prometo.
286
00:14:20,527 --> 00:14:21,861
Sim.
287
00:14:21,903 --> 00:14:24,030
Vamos terminar
decorando a árvore.
288
00:14:24,072 --> 00:14:26,282
-Vamos, vai ser divertido.
-Sim.
289
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
Chegando.
290
00:14:29,911 --> 00:14:32,163
[música zydeco tocando]
291
00:14:53,476 --> 00:14:55,186
[carro partindo]
292
00:15:00,817 --> 00:15:04,195
Campbell. É tão legal
para finalmente conhecer você.
293
00:15:06,281 --> 00:15:07,574
[suspira]
294
00:15:07,615 --> 00:15:09,659
-Vamos nos abraçar?
-Sim, claro.
295
00:15:09,701 --> 00:15:12,203
-OK.
-[ambos riem]
296
00:15:12,245 --> 00:15:14,414
Sinto muito, estou tão animado.
297
00:15:14,456 --> 00:15:17,876
Eu tenho ouvido falar de você,
bem, desde que conheci seu pai,
298
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
então... 20 anos?
299
00:15:20,170 --> 00:15:24,007
-E aqui está você!
-Aqui estou.
300
00:15:24,049 --> 00:15:26,718
Hum, ele está fazendo tarefas
e as meninas estão na escola.
301
00:15:26,760 --> 00:15:29,637
Eu pensei que seria legal
se fôssemos só nós por um minuto.
302
00:15:29,679 --> 00:15:31,556
-Ótimo. Obrigado.
-Sim.
303
00:15:31,598 --> 00:15:34,267
Então, você estará
permanecendo na estrada
em uma casinha fofa
304
00:15:34,309 --> 00:15:36,478
propriedade de amigos nossos,
os Pastores.
305
00:15:36,519 --> 00:15:37,896
Oh, os pastores,
306
00:15:37,937 --> 00:15:40,148
eles não sabem disso
Eu sou filha de Everett?
307
00:15:40,190 --> 00:15:43,777
Não, não, não, não. Não.
Isso é seu para contar, não meu.
308
00:15:43,818 --> 00:15:45,612
Mas eles sabem
sobre o artigo,
309
00:15:45,653 --> 00:15:47,614
e nós vamos te dar
muito o que escrever.
310
00:15:47,655 --> 00:15:50,825
Senhor Shepherd é o Pere Noel
quem está deixando o cargo
311
00:15:50,867 --> 00:15:53,787
e seu neto Jackson
é o contato da cidade,
312
00:15:53,828 --> 00:15:55,622
então ele pode te ajudar também.
313
00:15:55,663 --> 00:15:57,540
-Ótimo.
-Mas, olhe.
314
00:15:57,582 --> 00:16:00,335
Se ficar demais e você sentir
como se você precisasse sair--
315
00:16:00,377 --> 00:16:03,296
Jennifer? EU...
Eu ficarei bem.
316
00:16:03,338 --> 00:16:04,798
[risos] Não se preocupe.
317
00:16:04,839 --> 00:16:06,800
Isso é o que as mães fazem, eu acho.
Nós nos preocupamos.
318
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
-[risos]
-Mas você está certo, hum...
319
00:16:09,511 --> 00:16:11,179
Então, ah...
320
00:16:11,221 --> 00:16:13,223
Entre.
Eu entendi.
321
00:16:13,264 --> 00:16:14,808
-E eu vou te mostrar...
-Obrigado.
322
00:16:14,849 --> 00:16:16,309
...mostrar-lhe a casa.
323
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Então é isso.
324
00:16:17,852 --> 00:16:19,312
Então, como você pode ver,
325
00:16:19,354 --> 00:16:22,190
nós gostamos de decorar
para as férias.
326
00:16:25,110 --> 00:16:27,278
Sim, esses. Uh...
327
00:16:27,320 --> 00:16:29,948
Começamos a fazer
tortas de nozes
um ano para o Natal,
328
00:16:29,989 --> 00:16:34,411
e desde então,
continuamos pensando que precisamos
ajude a bombardeá-los.
329
00:16:34,452 --> 00:16:38,998
Não se preocupe com isso.
Nós coletamos, hum,
novidade Papai Noel em casa.
330
00:16:39,040 --> 00:16:40,583
Hum, posso pegar alguma coisa para você?
331
00:16:40,625 --> 00:16:44,295
É Natal,
então gemada ou chocolate quente ou--
332
00:16:44,337 --> 00:16:47,090
-Alguma água?
-Eu consigo fazer isso, sim.
333
00:16:47,132 --> 00:16:49,426
Volto em um minuto.
Você simplesmente se sente em casa.
334
00:16:57,517 --> 00:16:59,352
Eu tive uma ideia.
335
00:16:59,394 --> 00:17:03,106
Você sabe, se você não tem certeza
que você quer sair
336
00:17:03,148 --> 00:17:04,524
e dizer a Everett quem você é?
337
00:17:04,566 --> 00:17:06,192
Sim?
338
00:17:06,234 --> 00:17:08,778
Bem, já que você está
já estou fazendo o artigo,
339
00:17:08,820 --> 00:17:13,199
talvez você pudesse
usar isso como capa?
340
00:17:13,241 --> 00:17:15,785
Você sabe,
observe-o, conheça-o,
341
00:17:15,827 --> 00:17:18,705
e diga a ele quando estiver pronto.
342
00:17:18,747 --> 00:17:20,457
Isso não é um pouco desonesto?
343
00:17:20,498 --> 00:17:24,085
Bem, não estou dizendo que sinto
ótima ideia, mas...
344
00:17:24,127 --> 00:17:26,296
Quer dizer, eu vim
todo o caminho até aqui, certo?
345
00:17:26,338 --> 00:17:28,798
Eu deveria ser capaz de olhar para ele
nos olhos e diga a ele
quem eu sou.
346
00:17:28,840 --> 00:17:30,216
Bem, é claro.
347
00:17:30,258 --> 00:17:31,760
Você sabe, eu entendo,
embora, se--
348
00:17:31,801 --> 00:17:34,888
-[Everett] Jennifer,
você está aqui?
-Ah, hum...
349
00:17:34,929 --> 00:17:37,265
Claro que sim, querido!
350
00:17:37,307 --> 00:17:39,017
E, uh, temos companhia.
351
00:17:39,059 --> 00:17:40,602
[Everett] Companhia?
352
00:17:42,812 --> 00:17:44,189
Olá.
353
00:17:48,193 --> 00:17:50,195
Este é Campbell Wallace.
354
00:17:50,236 --> 00:17:52,822
Ah, Everett Bergeron.
355
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
Prazer em conhecê-lo. Bem-vindo.
356
00:17:55,700 --> 00:17:59,079
Hum, é um pouco complicado
para explicar, mas ela é--
357
00:17:59,120 --> 00:18:02,123
Um repórter.
358
00:18:02,165 --> 00:18:05,251
Uh, sim, estou aqui para escrever
uma história sobre você
359
00:18:05,293 --> 00:18:07,379
para a revista Airvent.
360
00:18:07,420 --> 00:18:09,547
Não há nada de complicado nisso.
361
00:18:09,589 --> 00:18:11,466
OK. [rindo]
362
00:18:17,931 --> 00:18:19,849
[música de Natal tocando]
363
00:18:19,891 --> 00:18:22,143
[Everett] Então, você é repórter?
364
00:18:22,185 --> 00:18:23,561
Huh?
365
00:18:23,603 --> 00:18:26,064
-Surpresa!
-Sim, com certeza é.
366
00:18:26,106 --> 00:18:27,899
Uh, o que você disse
seu nome era de novo?
367
00:18:27,941 --> 00:18:30,652
-Campbell Wallace.
-Uh-huh.
368
00:18:30,694 --> 00:18:34,447
Hum, sua esposa me avisou
sobre você se tornar
369
00:18:34,489 --> 00:18:36,032
O novo Pere Noel de Sorrento,
370
00:18:36,074 --> 00:18:38,118
e achamos que nossos leitores
vai adorar.
371
00:18:38,159 --> 00:18:42,497
Bem, olhe,
Não sou muito fã de histórias, mas...
você é o especialista.
372
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Não, você realmente deveria
leia seus artigos.
373
00:18:44,541 --> 00:18:47,085
-OK.
-Hum, ela esteve em todos os lugares.
374
00:18:47,127 --> 00:18:49,921
-Um viajante do mundo real.
-Claro, sim, sim.
375
00:18:49,963 --> 00:18:51,256
Hum...
376
00:18:51,297 --> 00:18:53,133
E quando eu cubro essas coisas,
377
00:18:53,174 --> 00:18:55,885
Eu fico... eu conheço a cidade
378
00:18:55,927 --> 00:18:58,013
e, uh, as tradições,
379
00:18:58,054 --> 00:18:59,681
e, uh, bem, e desta vez,
380
00:18:59,723 --> 00:19:01,349
o homem por trás
a grande barba branca.
381
00:19:01,391 --> 00:19:02,892
[Everett ri]
382
00:19:02,934 --> 00:19:04,644
E na verdade, porque a honra
383
00:19:04,686 --> 00:19:07,105
é sobre você e sua família,
384
00:19:07,147 --> 00:19:09,816
eu gostaria de conseguir
conhecer ambos.
385
00:19:09,858 --> 00:19:11,443
Se você me permitir.
386
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
Bem...
387
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
tudo bem, Campbell.
388
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
Uh, parece bom.
389
00:19:19,159 --> 00:19:20,827
Eu só espero que não
decepcionar você.
390
00:19:20,869 --> 00:19:24,039
-[ambos rindo]
-Sim, eu também espero.
391
00:19:24,080 --> 00:19:27,208
Uh, eu preciso de um novo
chegou um lote de pedidos.
392
00:19:27,250 --> 00:19:28,960
-Ah, para o negócio de torta de carne?
-Sim.
393
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
Este é o momento mais movimentado
do ano.
394
00:19:30,795 --> 00:19:33,423
Parece que todas as cidades
em um raio de 25 milhas
pedidos nossos,
395
00:19:33,465 --> 00:19:35,633
e nós enviamos
em todo o país.
396
00:19:35,675 --> 00:19:37,886
Fique por perto,
Vou mostrar como os fazemos.
397
00:19:37,927 --> 00:19:39,804
-Eu gostaria disso.
-Sim.
398
00:19:39,846 --> 00:19:42,265
Pão de mel.
Ei, festa do prefeito,
você tem isso sob controle?
399
00:19:42,307 --> 00:19:45,101
Sim. vou providenciar a entrega
quando as meninas chegam em casa
da escola.
400
00:19:45,143 --> 00:19:47,687
-Tudo bem.
-[ônibus se aproximando]
401
00:19:47,729 --> 00:19:49,064
[buzina]
402
00:19:49,105 --> 00:19:50,523
"Quando estiver no telhado,
403
00:19:50,565 --> 00:19:53,360
surgiu um grande barulho..."
404
00:19:55,362 --> 00:19:57,781
-Chegamos em casa! Olá?
-Olá.
405
00:19:57,822 --> 00:19:59,366
Ei, aí estão eles!
406
00:19:59,407 --> 00:20:03,036
Como estão minhas melhores garotas?
[risos] Como você está?
407
00:20:03,078 --> 00:20:05,663
-Uau. Pai do ano.
-[Everett] Como foi
seu último dia de aula?
408
00:20:05,705 --> 00:20:07,665
Ele cometeu muitos erros,
409
00:20:07,707 --> 00:20:10,919
mas eu sei que ele faria
realmente gosto de fazer isso
certo com você.
410
00:20:10,960 --> 00:20:12,671
[Everett] Ouça,
Eu tenho que atender alguns pedidos,
411
00:20:12,712 --> 00:20:14,714
então por favor
cuide da sua mãe, ok?
412
00:20:14,756 --> 00:20:16,883
[sussurrando] Seja legal,
temos uma visita!
413
00:20:20,637 --> 00:20:23,473
Oi! Papai diz
não sejam pesadelos
porque temos um convidado.
414
00:20:23,515 --> 00:20:24,933
Acho que é você?
415
00:20:24,974 --> 00:20:26,768
Olá, meu nome é Campbell.
Prazer em conhecê-lo.
416
00:20:26,810 --> 00:20:29,979
Eu sou Amélia.
Esta é Mary-Margaret.
417
00:20:30,021 --> 00:20:34,317
Hum, Campbell está fazendo
um artigo sobre Pere Noel
para a revista Airvent.
418
00:20:34,359 --> 00:20:35,819
-Sim.
-Ah, ótimo.
419
00:20:35,860 --> 00:20:37,696
Adoro passar as férias de Natal
com estranhos.
420
00:20:37,737 --> 00:20:40,490
-Mary-Margaret!
-Está tudo bem, entendi.
421
00:20:40,532 --> 00:20:42,909
Hum... eu provavelmente não faria isso
quero passar o Natal
422
00:20:42,951 --> 00:20:45,328
com alguém que escreve
para uma revista de avião,
quer, então...
423
00:20:45,370 --> 00:20:47,914
Espere, você quer dizer
aqueles que eles distribuem
com os saquinhos de amendoim?
424
00:20:47,956 --> 00:20:50,458
Sim, o... aquele
com os sacos de amendoim.
425
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
-Isso é legal.
-Sim. Você sabe
o que mais é legal?
426
00:20:52,836 --> 00:20:55,588
Uh, mãe, nós sabemos o que é legal
muito mais do que você.
427
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
-Sim, somos formadores de opinião.
-Oh.
428
00:20:57,507 --> 00:21:00,427
Bem, como é que os formadores de opinião
sente sobre as tarefas?
429
00:21:00,468 --> 00:21:05,724
Hum, as tarefas não estão em alta
agora mesmo, então...
430
00:21:05,765 --> 00:21:07,809
É uma boa RP para o negócio.
431
00:21:07,851 --> 00:21:10,311
Maria-Margarida
administra todas as nossas redes sociais.
432
00:21:10,353 --> 00:21:13,189
Ela é, ah,
bastante criador de conteúdo.
433
00:21:13,231 --> 00:21:14,774
Mais ou menos como você.
434
00:21:14,816 --> 00:21:16,901
Multar. Mas apenas para o 'grama.
435
00:21:16,943 --> 00:21:19,529
Bem, então está resolvido.
Entrega de catering.
436
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
Então, desligue. Coloque suas camisas.
437
00:21:21,489 --> 00:21:23,908
-Tudo bem, ok.
-Tudo bem, você também. Vá, vá!
438
00:21:25,452 --> 00:21:27,370
Então, você gostaria de se juntar a nós?
439
00:21:27,412 --> 00:21:29,622
-Claro. Eu adoraria.
-Ótimo. Vamos.
440
00:21:32,417 --> 00:21:36,421
Vamos, meninas!
Partiremos em dez minutos!
441
00:21:36,463 --> 00:21:38,965
Ei.
Já te puseram para trabalhar?
442
00:21:39,007 --> 00:21:41,176
Ah, não se preocupe.
Sou um escritor muito envolvente.
443
00:21:41,217 --> 00:21:42,719
Eu gosto de entrar nas trincheiras,
444
00:21:42,761 --> 00:21:45,055
ou as festas de Natal,
conforme o caso.
445
00:21:45,096 --> 00:21:48,308
OK. Então, esta é a parte
onde, não sei,
446
00:21:48,350 --> 00:21:50,894
você pergunta o que Pere Noel
significa para mim
447
00:21:50,935 --> 00:21:53,146
ou meus cinco primeiros
Biscoitos de Natal?
448
00:21:53,188 --> 00:21:56,524
Oh, você sabe, bem, eu tenho
tantas perguntas para você,
449
00:21:56,566 --> 00:21:58,193
você nem acreditaria.
450
00:21:58,234 --> 00:22:00,278
Bem, por onde começamos, então?
451
00:22:00,320 --> 00:22:03,948
Uh, e suas garotas?
Suas filhas?
452
00:22:03,990 --> 00:22:05,492
Minhas filhas?
453
00:22:05,533 --> 00:22:08,161
É uma ninhada
você tem aí.
454
00:22:09,579 --> 00:22:12,957
Oh sim. Bem...
455
00:22:12,999 --> 00:22:14,334
eles são meu tudo.
456
00:22:14,376 --> 00:22:16,086
Eu não conseguia imaginar a vida
sem eles.
457
00:22:18,171 --> 00:22:20,173
Campbell! Vamos!
458
00:22:20,215 --> 00:22:22,425
-Oh.
-Boa sorte. Você vai precisar disso.
459
00:22:22,467 --> 00:22:24,094
Obrigado.
460
00:22:26,388 --> 00:22:29,015
[porta se fecha]
461
00:22:29,057 --> 00:22:30,934
Então você é um escritor, hein?
462
00:22:30,975 --> 00:22:34,229
Ah, sim.
Eu tiro fotos também. Ver?
463
00:22:34,270 --> 00:22:35,647
Legal.
464
00:22:35,689 --> 00:22:37,816
-Uau, legal.
-Você quer tentar?
465
00:22:37,857 --> 00:22:39,192
Hum, claro.
466
00:22:40,610 --> 00:22:42,779
-Uh-uh.
-[risos]
467
00:22:42,821 --> 00:22:45,073
-Uau-uau.
-[o obturador da câmera clica]
468
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Então, sobre o que você escreve?
469
00:22:46,408 --> 00:22:47,659
Hum...
470
00:22:47,701 --> 00:22:50,203
Eu sou uma autora de viagem.
471
00:22:52,163 --> 00:22:54,290
Isso é francês para
"Sou um escritor de viagens."
472
00:22:54,332 --> 00:22:55,959
-Oh.
-Oh!
473
00:22:56,001 --> 00:22:58,336
E para que serve o francês
"Pere Noel vai me trazer
474
00:22:58,378 --> 00:23:00,005
um grande pedaço de carvão
para o Natal"?
475
00:23:00,046 --> 00:23:01,881
Pere Noel não
até traga carvão, esse é o Papai Noel.
476
00:23:01,923 --> 00:23:04,134
-Hum-hmm. Há alguma diferença?
-Oh sim.
477
00:23:04,175 --> 00:23:07,095
Veja, Pere Noel é Cajun,
então ele também fala francês.
478
00:23:07,137 --> 00:23:10,348
Ah, e ele bebe
vinho de amora
e come tortas de carne.
479
00:23:10,390 --> 00:23:12,809
E meu pai vai ser ele
agora que o Sr. Shepherd
está se aposentando.
480
00:23:12,851 --> 00:23:15,562
Sim. Eu ouvi sobre isso.
Já me disseram.
481
00:23:15,603 --> 00:23:17,397
-Ok, aperte o cinto.
-Sorria, mãe.
482
00:23:17,439 --> 00:23:19,524
-Oh...
-Ah, e por falar nisso,
483
00:23:19,566 --> 00:23:21,401
nós vamos
para Robert's Coffee House
484
00:23:21,443 --> 00:23:22,694
e meu pai trabalhava lá,
485
00:23:22,736 --> 00:23:25,447
e eles têm
os melhores beignets de todos os tempos.
486
00:23:25,488 --> 00:23:28,742
-OK. Beignets, tortas de carne.
-Hum-hmm.
487
00:23:28,783 --> 00:23:31,327
-Ok, então você está pronto
fazer o passeio inteiro?
-Sim.
488
00:23:31,369 --> 00:23:33,163
-Vamos fazer isso, mãe.
-Vamos fazer isso.
489
00:23:33,204 --> 00:23:35,915
[Música de Natal Cajun tocando]
490
00:23:38,752 --> 00:23:41,046
-Eu posso voltar para pegar isso.
-Ah, não, não se preocupe.
491
00:23:41,087 --> 00:23:44,049
Eu posso pegá-los. Quero dizer,
é uma empresa familiar, certo?
492
00:23:44,090 --> 00:23:45,091
Certo.
493
00:23:54,559 --> 00:23:56,561
Oh! Atenção!
494
00:23:56,603 --> 00:23:58,438
-Opa.
-[suspira]
495
00:23:58,480 --> 00:24:00,190
-Bem, isso está quebrado.
-Eu sinto muito.
496
00:24:00,231 --> 00:24:02,150
Você sabe, um aviso
poderia ter sido legal.
497
00:24:02,192 --> 00:24:04,402
-Você não fala francês?
-Esse é o problema
com turistas.
498
00:24:04,444 --> 00:24:06,321
Eles passam e bagunçam
o fluxo do tráfego.
499
00:24:06,363 --> 00:24:08,448
Sim, bem, não é de admirar
você está cortando as pessoas.
500
00:24:08,490 --> 00:24:09,991
-Você se importa se eu...? Sim.
-Oh.
501
00:24:10,033 --> 00:24:10,950
Obrigado.
502
00:24:10,992 --> 00:24:12,744
Então, ela derruba meus presentes,
503
00:24:12,786 --> 00:24:14,287
ela tira sarro
dos meus óculos nerds...
504
00:24:14,329 --> 00:24:16,206
Bem, de um nerd
para outro,
505
00:24:16,247 --> 00:24:17,415
Eu acho que eles parecem fofos.
506
00:24:17,457 --> 00:24:19,376
Hum... distinto.
507
00:24:19,417 --> 00:24:21,002
Inteligente...
508
00:24:21,044 --> 00:24:22,087
Quero dizer.
509
00:24:23,254 --> 00:24:24,923
-Mas não é muito viajado.
-Não.
510
00:24:24,964 --> 00:24:26,424
[Jennifer] Campbell!
Estamos nos preparando.
511
00:24:26,466 --> 00:24:28,760
Sim, estou a caminho!
512
00:24:30,970 --> 00:24:34,432
* Você traz à tona
O azevinho me alegre... *
513
00:24:34,474 --> 00:24:36,476
[conversa indistinta]
514
00:24:36,518 --> 00:24:38,436
OK, bom,
se você pudesse incliná-lo
515
00:24:38,478 --> 00:24:40,105
em direção à árvore de Natal.
516
00:24:40,146 --> 00:24:41,648
Sim.
517
00:24:41,690 --> 00:24:44,943
-[o obturador da câmera clica]
-OK. Bom. Perfeito.
518
00:24:44,984 --> 00:24:46,695
Hora da legenda.
519
00:24:46,736 --> 00:24:49,739
Preciso encontrar uma caneta.
Tenho que fazer um brainstorming.
520
00:24:49,781 --> 00:24:52,283
Oh, Amelia, em nenhum
das coisas importantes do prefeito.
521
00:24:52,325 --> 00:24:53,535
Espere, espere, espere!
522
00:24:53,576 --> 00:24:55,870
-Prefeito Tomás.
-Sim.
523
00:24:55,912 --> 00:24:57,956
Prefeito Tomás,
este é Campbell Wallace.
524
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
Ela está fazendo o artigo
sobre Pere Noel.
525
00:25:00,208 --> 00:25:01,626
Oh, tudo bem.
526
00:25:01,668 --> 00:25:03,753
O prefeito
e Everett são muito antigos.
527
00:25:03,795 --> 00:25:05,255
Campbell,
é um prazer conhecê-lo.
528
00:25:05,296 --> 00:25:08,466
-E bem-vindo a Sorrento!
-Obrigado. É bom estar aqui.
529
00:25:08,508 --> 00:25:12,721
Absolutamente.
Você sabe, eu acho que ela
deveria conhecer Jackson Shepherd.
530
00:25:12,762 --> 00:25:14,806
Eu acho que ele estaria
um ótimo recurso para você.
531
00:25:14,848 --> 00:25:17,392
Na verdade, ela vai ficar
na casa de sua família.
532
00:25:17,434 --> 00:25:19,853
Ah, aí está.
Destinado a ser.
533
00:25:19,894 --> 00:25:22,480
Ele está por aqui em algum lugar.
534
00:25:22,522 --> 00:25:24,274
Olá, Jackson!
535
00:25:26,359 --> 00:25:27,861
Venha aqui!
536
00:25:30,864 --> 00:25:33,241
Jackson Pastor,
este é Campbell Wallace.
537
00:25:33,283 --> 00:25:35,660
Ela é a repórter
da revista de viagens.
538
00:25:35,702 --> 00:25:37,370
Ah. Bem, bom dia, senhorita.
539
00:25:37,412 --> 00:25:39,664
Bom dia, de fato.
540
00:25:39,706 --> 00:25:42,375
Ah, prefeito Thomas,
se você está se perguntando
por que o presente que eu ganhei para você
541
00:25:42,417 --> 00:25:46,838
está quebrado em um milhão de pedaços,
isso é por causa dela.
542
00:25:46,880 --> 00:25:49,591
Bem, Campbell,
você pode perguntar a esse jovem rude
543
00:25:49,632 --> 00:25:51,843
qualquer coisa sobre qualquer coisa,
ele sabe tudo.
544
00:25:51,885 --> 00:25:53,845
Ele é o goleiro
de todos os registros da cidade
545
00:25:53,887 --> 00:25:55,555
e ele nos ajuda
quando temos visitantes.
546
00:25:55,597 --> 00:25:56,848
-Ótimo.
-OK.
547
00:25:56,890 --> 00:25:58,224
Eu só espero que não
arruinar seu fluxo,
548
00:25:58,266 --> 00:25:59,768
o que há comigo
ser turista e tudo.
549
00:25:59,809 --> 00:26:01,853
Bem, foi ela quem começou.
550
00:26:01,895 --> 00:26:04,356
Quer dizer, eu me sinto como você
comecei isso antes.
551
00:26:04,397 --> 00:26:06,483
-E você vai ficar
na casa de campo?
-Sim.
552
00:26:06,524 --> 00:26:09,402
-Excelente.
-Não sei dizer se estão
flertar ou brigar.
553
00:26:09,444 --> 00:26:11,988
-Talvez ambos.
-É por isso que eu coloquei ela
na cabana.
554
00:26:12,030 --> 00:26:13,698
Você é bom com as pessoas,
você sabe disso?
555
00:26:13,740 --> 00:26:15,492
Bem, é um presente.
O que posso dizer?
556
00:26:17,494 --> 00:26:20,538
Então, Jennifer, eu queria perguntar,
557
00:26:20,580 --> 00:26:23,208
como é Everett para você?
558
00:26:23,249 --> 00:26:24,959
Hum, bem...
559
00:26:25,001 --> 00:26:27,170
ele é inteligente e trabalhador.
560
00:26:27,212 --> 00:26:29,005
E amoroso.
561
00:26:29,047 --> 00:26:30,382
Hum...
562
00:26:30,423 --> 00:26:32,050
Você sabe, quando eu o conheci,
563
00:26:32,092 --> 00:26:35,261
ele tinha acabado de se puxar
de um lugar muito escuro.
564
00:26:35,303 --> 00:26:41,059
E ele gastou o resto
de sua vida tentando
fazer melhor, ser melhor.
565
00:26:41,101 --> 00:26:45,313
Não há muitas pessoas
você pode dizer isso.
566
00:26:45,355 --> 00:26:48,733
E, você sabe,
ele me faz rir... muito.
567
00:26:48,775 --> 00:26:52,195
Tsk... eu acho
Eu simplesmente o amo demais.
568
00:26:52,237 --> 00:26:56,366
Sim, veja, eu gostaria de poder
veja-o como todos vocês o veem.
569
00:26:56,408 --> 00:26:59,452
E eu gostaria que ele pudesse ter sido
essas coisas para mim.
570
00:27:00,578 --> 00:27:02,247
-Ei!
-Ei.
571
00:27:02,288 --> 00:27:03,581
Momento perfeito.
572
00:27:03,623 --> 00:27:05,417
Acabei de partir
o último lote para esfriar.
573
00:27:05,458 --> 00:27:06,876
-Bom dia?
-Excelente.
574
00:27:06,918 --> 00:27:08,420
estou pensando
de contratar Campbell.
575
00:27:08,461 --> 00:27:10,880
Ela se encaixa perfeitamente
para nossa pequena operação aqui.
576
00:27:10,922 --> 00:27:12,590
-OK.
-Como foi o seu dia?
577
00:27:12,632 --> 00:27:14,759
Bem, muito melhor
agora que você está aqui.
578
00:27:14,801 --> 00:27:16,177
-Oh.
-Vamos, vamos comer.
579
00:27:16,219 --> 00:27:17,929
-Bem, bem, bem, ok.
-Você também, Campbell.
580
00:27:17,971 --> 00:27:20,765
-[Jennifer] Campbell.
Vamos agora.
-Sim.
581
00:27:20,807 --> 00:27:22,767
Tudo bem.
Ooh, algo cheira bem.
582
00:27:22,809 --> 00:27:25,770
-Mm.
-Meninas, vamos jantar!
583
00:27:25,812 --> 00:27:29,065
Eu só vou pegar minhas coisas
e saia.
584
00:27:29,107 --> 00:27:31,401
Você não pode sair ainda.
Fique para jantar.
585
00:27:31,443 --> 00:27:33,194
Olha, há muita comida.
586
00:27:33,236 --> 00:27:35,947
Eu só... eu realmente deveria ir
comecei a escrever meu artigo,
587
00:27:35,989 --> 00:27:38,366
e eu não quero me intrometer
no tempo da família.
588
00:27:38,408 --> 00:27:40,827
Adivinha? Depois do jantar,
estamos fazendo guirlandas.
589
00:27:40,869 --> 00:27:43,288
É uma tradição familiar
na primeira noite fora da escola.
590
00:27:43,329 --> 00:27:45,206
-Você pode sentar comigo.
-Uh-uh, ela está sentada ao meu lado.
591
00:27:45,248 --> 00:27:46,958
Nós estamos indo
para falar sobre fotografia.
592
00:27:47,000 --> 00:27:49,878
Parece as meninas
já guardei uma vaga para você.
593
00:27:49,919 --> 00:27:52,297
Agora, veja, este artigo
é sobre mim, certo?
594
00:27:52,339 --> 00:27:54,549
Bem, para conhecer minha família
isso me conhece.
595
00:27:56,801 --> 00:27:58,053
Por que você não fica um pouco?
596
00:27:59,387 --> 00:28:00,889
Como posso dizer não?
597
00:28:00,930 --> 00:28:02,807
[família ri]
598
00:28:02,849 --> 00:28:04,434
Você pode simplesmente colocar suas coisas
na cadeira.
599
00:28:04,476 --> 00:28:05,685
Obrigado.
600
00:28:05,727 --> 00:28:08,063
-Mm-mm. Quem é o primeiro?
-Cheira bem.
601
00:28:08,104 --> 00:28:09,606
Para você.
602
00:28:17,155 --> 00:28:21,201
"Isso será
seu melhor Natal de todos."
603
00:28:21,242 --> 00:28:24,245
-[sinais de computador]
-Oi, mãe.
604
00:28:24,287 --> 00:28:26,122
Ei, querido.
Como você está se comportando?
605
00:28:26,164 --> 00:28:28,375
Uh... se acomodando.
606
00:28:28,416 --> 00:28:30,293
Você sabe, conhecer meu pai
pela primeira vez,
607
00:28:30,335 --> 00:28:32,295
não contando a ele
Eu sou filha dele.
608
00:28:32,337 --> 00:28:35,006
-Você ainda não contou a ele?
-Entrei em pânico.
609
00:28:35,048 --> 00:28:37,425
Bem, isso é totalmente normal,
querido.
610
00:28:37,467 --> 00:28:38,718
Ainda parece estranho.
611
00:28:38,760 --> 00:28:40,303
É como mentir,
você sabe?
612
00:28:40,345 --> 00:28:43,139
Quero dizer, é...
muito parecido com mentir.
613
00:28:43,181 --> 00:28:45,642
Bem, também é uma maneira
de se manter seguro
614
00:28:45,684 --> 00:28:47,727
e conhecê-lo melhor.
615
00:28:47,769 --> 00:28:49,020
Como estão as meninas?
616
00:28:49,062 --> 00:28:50,647
Oh, mãe, eles são incríveis.
617
00:28:50,689 --> 00:28:53,566
Quero dizer, Amelia é tão corajosa,
618
00:28:53,608 --> 00:28:56,986
e Maria-Margarida
é um adolescente tão temperamental.
619
00:28:57,028 --> 00:28:59,614
Você sabe, ela está tentando
para ser muito legal.
620
00:28:59,656 --> 00:29:02,450
Ela simplesmente me lembra muito
de mim mesmo quando eu tinha essa idade.
621
00:29:02,492 --> 00:29:04,953
E ontem à noite estávamos fazendo
guirlandas e, hum...
622
00:29:04,994 --> 00:29:06,329
[bater na porta]
623
00:29:06,371 --> 00:29:08,665
Ah, espere, mãe.
Alguém está na minha porta.
624
00:29:08,707 --> 00:29:10,792
Tudo bem. Ir.
Apenas me ligue mais tarde.
625
00:29:10,834 --> 00:29:11,918
Eu te amo!
626
00:29:11,960 --> 00:29:13,211
Amo você.
627
00:29:17,173 --> 00:29:21,469
Bem, olha quem
as renas se arrastaram.
628
00:29:21,511 --> 00:29:23,680
Pere Noel não
na verdade, tenho renas.
629
00:29:23,722 --> 00:29:25,432
Oh sim?
O que ele usa então?
630
00:29:25,473 --> 00:29:26,891
Jacarés.
631
00:29:26,933 --> 00:29:29,811
Oh. A província de Ayutthaya
tem elefantes,
632
00:29:29,853 --> 00:29:33,648
o Pólo Norte tem renas,
e o país Cajun tem
jacarés, naturalmente.
633
00:29:37,861 --> 00:29:39,320
Ah, certo. Desculpe.
634
00:29:39,362 --> 00:29:41,823
Uh, então, sua máquina de café
aqui está quebrado,
635
00:29:41,865 --> 00:29:43,533
então eu trouxe isso para você.
636
00:29:43,575 --> 00:29:45,285
Receita da minha avó.
637
00:29:45,326 --> 00:29:47,328
espero que goste
Sabor de gemada cajun.
638
00:29:47,370 --> 00:29:48,955
Gemada Cajun. Nunca tive isso.
639
00:29:48,997 --> 00:29:51,416
-Ah. Esse é um ponto para mim então.
-[risos]
640
00:29:51,458 --> 00:29:53,335
Quero dizer, essencialmente
é gemada em vez de creme,
641
00:29:53,376 --> 00:29:56,129
com noz-moscada, canela, pimenta caiena,
642
00:29:56,171 --> 00:29:57,964
e um pouco
imitação de extrato de rum.
643
00:29:58,006 --> 00:29:59,966
Parece diferente.
644
00:30:00,008 --> 00:30:02,010
É um sul
Tradição da Louisiana, então...
645
00:30:02,052 --> 00:30:03,511
Hum, não se preocupe,
Eu amo diferente.
646
00:30:03,553 --> 00:30:06,848
Acredite em mim, na minha linha de trabalho,
Eu recebo bastante disso.
647
00:30:06,890 --> 00:30:09,267
-Já tomou mopane?
-Eu não tenho.
648
00:30:09,309 --> 00:30:11,853
-O que é aquilo?
-Vermes.
649
00:30:11,895 --> 00:30:13,855
É um Zimbábue
Tradição de Natal.
650
00:30:13,897 --> 00:30:16,149
Isso parece... delicioso.
651
00:30:16,191 --> 00:30:18,443
Na verdade, é muito bom.
Quase tão bom quanto este café.
652
00:30:18,485 --> 00:30:20,028
Fico feliz em ouvir isso.
653
00:30:20,070 --> 00:30:22,447
Ei, eu estava pensando,
talvez eu te levasse em um tour?
654
00:30:22,489 --> 00:30:25,200
Você pode ver os pontos turísticos.
Quero dizer, não é o Zimbábue...
655
00:30:25,241 --> 00:30:27,369
Na verdade, estou seguindo
Everett hoje,
656
00:30:27,410 --> 00:30:30,038
Deveres de Pere Noel,
mas talvez você possa me ajudar
657
00:30:30,080 --> 00:30:31,456
fazer alguma pesquisa depois do almoço?
658
00:30:31,498 --> 00:30:33,792
O geek residente de Sorrento
está ao seu serviço.
659
00:30:33,833 --> 00:30:35,710
Ótimo, então é um encontro.
660
00:30:35,752 --> 00:30:37,045
Hum...
661
00:30:37,087 --> 00:30:38,338
Sim, felicidades.
662
00:30:38,380 --> 00:30:39,589
Saúde.
663
00:30:41,841 --> 00:30:44,219
[música tranquila tocando]
664
00:30:44,260 --> 00:30:46,429
Você sabe, é uma grande honra
para assumir o manto
665
00:30:46,471 --> 00:30:48,139
de Pere Noel
do Shepherd aqui,
666
00:30:48,181 --> 00:30:51,017
quem teve essa distinção
por quase 30 anos.
667
00:30:51,059 --> 00:30:52,894
[aplausos]
668
00:30:52,936 --> 00:30:56,648
Agora, como meu primeiro ato oficial
como o novo Pere Noel de Sorrento,
669
00:30:56,690 --> 00:31:00,402
vou pendurar o primeiro
enfeite na árvore da cidade,
670
00:31:00,443 --> 00:31:03,446
como sinal de que o Natal
está ao virar da esquina.
671
00:31:03,488 --> 00:31:04,614
[risos]
672
00:31:06,282 --> 00:31:09,285
Ei, você sabe,
esta é a época do ano
673
00:31:09,327 --> 00:31:12,247
onde deveríamos
ser o mais hospitaleiro
e acolhedor,
674
00:31:12,288 --> 00:31:14,749
então eu gostaria de perguntar
alguém para me ajudar.
675
00:31:14,791 --> 00:31:18,920
Uma espécie de Pere Noel honorário
assistente para a temporada.
676
00:31:18,962 --> 00:31:21,423
Campbell Wallace.
O que você diz?
677
00:31:21,464 --> 00:31:22,799
-Uh...
-Prossiga!
678
00:31:22,841 --> 00:31:24,175
Ok, claro.
679
00:31:24,217 --> 00:31:25,343
-Obrigado.
-Em qualquer lugar.
680
00:31:25,385 --> 00:31:26,928
-Bem aqui? Sim?
-Sim.
681
00:31:26,970 --> 00:31:29,139
-OK.
-Lá vamos nós. Ta-da!
682
00:31:31,266 --> 00:31:32,851
Você não precisava fazer isso.
683
00:31:32,892 --> 00:31:34,394
Claro que sim.
Você é nosso convidado.
684
00:31:34,436 --> 00:31:36,312
Pronto, pessoal, participem!
685
00:31:36,354 --> 00:31:38,398
[música zydeco tocando]
686
00:31:52,579 --> 00:31:57,042
"Mo' fassa e fassa,
o jacaré veio!"
687
00:31:57,083 --> 00:32:01,338
"Ele assobia e grita
e chamei dem pelo nome!"
688
00:32:01,379 --> 00:32:04,799
Ei, agora, crianças,
temos um visitante especial,
689
00:32:04,841 --> 00:32:07,844
vindo até o fim
da terra mágica
de Dallas, Texas.
690
00:32:07,886 --> 00:32:09,304
-Ah!
-Agora, eu acho que ela nunca
691
00:32:09,346 --> 00:32:11,556
até ouvi essa história antes,
você já?
692
00:32:11,598 --> 00:32:14,059
Não posso dizer que sim.
Não esta versão, de qualquer maneira.
693
00:32:14,100 --> 00:32:18,563
Pois bem, ela nem sabe
os nomes dos jacarés de Pere Noel.
694
00:32:18,605 --> 00:32:20,982
Devemos ensiná-la?
Vocês querem praticar
sua leitura?
695
00:32:21,024 --> 00:32:22,359
[crianças] Sim!
696
00:32:22,400 --> 00:32:23,735
Tudo bem, venha aqui.
697
00:32:23,777 --> 00:32:25,445
-Vamos fazê-lo.
-OK.
698
00:32:27,489 --> 00:32:29,491
-Bem aqui. Você está pronto?
-OK.
699
00:32:29,532 --> 00:32:30,325
Aqui vamos nós.
700
00:32:30,367 --> 00:32:33,661
"Rá, Gastão! Rá, Tiboy!"
701
00:32:33,703 --> 00:32:36,122
"Ah, Pierre e Alcee!"
702
00:32:36,164 --> 00:32:38,750
"Nossa, Ninette! Nossa, Suzette!"
703
00:32:38,792 --> 00:32:41,544
"Celeste e Renée!"
704
00:32:44,297 --> 00:32:46,174
-Não é meu melhor desempenho.
-Ah, está tudo bem.
705
00:32:46,216 --> 00:32:48,218
Olha, isso é para você.
Agora você pode praticar.
706
00:32:48,259 --> 00:32:50,845
É assim que você se segura
de Pere Noel na véspera de Natal.
707
00:32:50,887 --> 00:32:53,598
-Obrigado.
-E lembre-se
seu tempo aqui.
708
00:32:53,640 --> 00:32:55,934
Tudo bem, agora, crianças,
como a história termina?
709
00:32:55,975 --> 00:32:58,144
"Feliz Natal a todos,
710
00:32:58,186 --> 00:33:00,855
até que eu te vi há algum tempo!"
711
00:33:00,897 --> 00:33:03,108
Tudo bem. [risos]
712
00:33:03,149 --> 00:33:05,735
Ei, chocolate quente
bem aqui.
713
00:33:05,777 --> 00:33:07,862
-Ah!
-[Everett ri]
714
00:33:07,904 --> 00:33:09,364
Olá.
715
00:33:13,368 --> 00:33:14,994
-[bate na porta]
-Entre.
716
00:33:16,329 --> 00:33:19,833
Ah, ei.
Que bom que você conseguiu.
717
00:33:19,874 --> 00:33:22,293
Uau... festivo.
718
00:33:22,335 --> 00:33:25,005
Sim, eu fico bem focado
no meu trabalho.
719
00:33:25,046 --> 00:33:27,549
Sim, quero dizer, entendi.
Prático.
720
00:33:27,590 --> 00:33:29,092
Ah, o que os japoneses
ligue para Shibui.
721
00:33:29,134 --> 00:33:30,343
Tedioso?
722
00:33:30,385 --> 00:33:32,887
Subestimado. [risos]
723
00:33:32,929 --> 00:33:36,224
Ah, ei. Então, o jornal da cidade
está fazendo uma série sobre Everett.
724
00:33:36,266 --> 00:33:38,393
Me pediu para puxar
todos os arquivos públicos sobre ele,
725
00:33:38,435 --> 00:33:41,521
artigos antigos, arquivos do governo,
fotografias.
726
00:33:41,563 --> 00:33:44,024
Então pensei que talvez você pudesse
usá-lo para o seu artigo também?
727
00:33:44,065 --> 00:33:46,401
É incrível.
Sim, obrigado.
728
00:33:46,443 --> 00:33:49,320
Eca! Então... eu não
ainda olhei, mas...
729
00:33:49,362 --> 00:33:50,947
isso deve mantê-lo ocupado
por um tempo.
730
00:33:50,989 --> 00:33:53,658
-Sim.
-Sinta-se à vontade para trabalhar aqui
contanto que você quiser.
731
00:33:55,994 --> 00:33:59,664
-Você quer café?
-A resposta para essa pergunta
sempre será sim.
732
00:33:59,706 --> 00:34:00,749
OK.
733
00:34:07,464 --> 00:34:10,425
[música contemplativa tocando]
734
00:34:10,467 --> 00:34:12,260
Ei, você quer creme ou açúcar?
735
00:34:12,302 --> 00:34:15,055
Uh, só café está bom,
obrigado.
736
00:34:17,682 --> 00:34:19,684
[suavemente] Isto é de
o ano em que ele partiu.
737
00:34:31,988 --> 00:34:33,406
Tudo bem, aqui vamos nós.
738
00:34:33,448 --> 00:34:36,117
Então, onde deveríamos
começar?
739
00:34:36,159 --> 00:34:37,869
Uh, na verdade, eu tenho que ir.
740
00:34:37,911 --> 00:34:40,789
Desculpe, meu, uh, meu editor
precisa de um relatório de progresso,
741
00:34:40,830 --> 00:34:43,249
então eu tenho que ir
e carregue algumas fotos.
742
00:34:43,291 --> 00:34:46,336
Mas obrigado, e, hum...
Eu te ligo?
743
00:34:46,378 --> 00:34:48,713
-Sim.
-[ri baixinho]
744
00:34:50,173 --> 00:34:51,508
Multar.
745
00:35:11,069 --> 00:35:14,989
[música tranquila tocando]
746
00:35:15,031 --> 00:35:17,951
[Everett] Ela me contou sobre você.
Talvez nos sentemos e façamos uma visita.
747
00:35:17,992 --> 00:35:20,203
Ela me deixou saber mais ou menos
o que está acontecendo...
748
00:35:21,496 --> 00:35:23,957
Eu pensei, olha,
isso é algo
749
00:35:23,998 --> 00:35:26,334
que eu sei o que estou falando
sobre porque eu estive lá.
750
00:35:26,376 --> 00:35:28,003
-Você já esteve lá?
-Sim, e de volta.
751
00:35:37,387 --> 00:35:39,180
-Ei.
-Oi.
752
00:35:39,222 --> 00:35:41,224
Como foi com seu chefe?
753
00:35:41,266 --> 00:35:42,851
Uh, sim, bom, bom.
Sim, ah...
754
00:35:42,892 --> 00:35:44,728
Apenas, ah...
apenas, uh, trabalhando.
755
00:35:44,769 --> 00:35:46,229
Ótimo. Você se importa
se eu sentar?
756
00:35:46,271 --> 00:35:48,398
Claro. Vá em frente.
757
00:35:48,440 --> 00:35:49,524
Obrigado.
758
00:35:49,566 --> 00:35:51,693
-Ei, hum...
-Sim.
759
00:35:51,735 --> 00:35:54,029
Quem é aquele cara que Everett
está falando lá fora?
760
00:35:54,070 --> 00:35:56,990
-Você o conhece?
-Ah, sim, é o cara
ele está aconselhando.
761
00:35:57,032 --> 00:35:58,825
-Aconselhamento?
-Sim, estou surpreso
você não fez
762
00:35:58,867 --> 00:36:00,535
descobrir isso
em todas as suas pesquisas.
763
00:36:00,577 --> 00:36:03,872
-Hum.
-[risos] Você tem um pouco...
764
00:36:03,913 --> 00:36:07,167
Ok, você tem
muito açúcar de confeiteiro
na sua cara bem ali.
765
00:36:07,208 --> 00:36:09,836
Sim. Sim,
Everett está trabalhando
com o centro comunitário.
766
00:36:09,878 --> 00:36:12,797
Você sabe, ajudando esses caras
através de tempos difíceis
767
00:36:12,839 --> 00:36:16,092
como ele passou,
diz que é o jeito dele
de retribuir.
768
00:36:16,134 --> 00:36:19,179
-"Como se ele tivesse passado"?
-Não tenho a história completa.
769
00:36:19,220 --> 00:36:22,515
Mas, você sabe, a família dele
daqui e ele nasceu aqui.
770
00:36:22,557 --> 00:36:24,684
Mas então ele foi embora
por alguns anos e assim--
771
00:36:24,726 --> 00:36:26,728
-Ei!
-[tosse]
772
00:36:26,770 --> 00:36:29,731
Ah, cuidado agora.
Aquele açúcar de confeiteiro
vai te levar para fora.
773
00:36:29,773 --> 00:36:31,858
-Hum-hmm.
-Uh, espero que não
encher demais,
774
00:36:31,900 --> 00:36:34,361
porque eu salvei você
as últimas tortas de carne do dia.
775
00:36:34,402 --> 00:36:36,654
-Você já tem um?
-Hum...
776
00:36:36,696 --> 00:36:38,823
Pirogas, sim,
Sambooseh, claro.
777
00:36:38,865 --> 00:36:40,533
Mas um genuíno
Torta de carne da Louisiana,
778
00:36:40,575 --> 00:36:42,118
Eu não posso dizer
que tive o prazer.
779
00:36:42,160 --> 00:36:44,662
Bom. Jackson, você está bem
se eu roubá-la?
780
00:36:44,704 --> 00:36:46,414
-Sim, não, de jeito nenhum.
-Tudo bem.
781
00:36:46,456 --> 00:36:48,249
Torta de carne vai ser
um bom lanche para caminhada.
782
00:36:48,291 --> 00:36:49,668
Lanche de caminhada?
Para onde estamos indo?
783
00:36:49,709 --> 00:36:52,087
Até o bayou.
As meninas já estão lá.
784
00:36:52,128 --> 00:36:54,172
eu vou te dar
uma espiada por trás da cortina.
785
00:36:54,214 --> 00:36:57,175
[música cajun tocando]
786
00:36:58,593 --> 00:37:00,178
Qual é o veredicto?
787
00:37:00,220 --> 00:37:01,930
Uau. Estes são realmente incríveis.
788
00:37:01,971 --> 00:37:04,224
Ha ha! Feito do zero
diariamente.
789
00:37:04,265 --> 00:37:06,810
-Como?
-Saia da cama,
faça uma xícara de café.
790
00:37:06,851 --> 00:37:08,603
Comece pela massa. [risos]
791
00:37:08,645 --> 00:37:11,523
Quero dizer, como?
O que acontece com eles?
792
00:37:11,564 --> 00:37:13,900
Ah, muito amor.
793
00:37:13,942 --> 00:37:16,236
Eu vou te mostrar uma coisa
isso é ótimo para o artigo.
794
00:37:16,277 --> 00:37:17,779
O artigo, certo.
795
00:37:19,781 --> 00:37:23,910
[Everett] Este pequeno esquife
em breve será um trenó.
796
00:37:23,952 --> 00:37:27,539
A família Pere Noel decora
esse menino mau todos os anos.
797
00:37:27,580 --> 00:37:29,582
Você vai nos dar uma mão?
798
00:37:29,624 --> 00:37:31,042
-Você quer que eu ajude?
-[risos]
799
00:37:31,084 --> 00:37:33,712
Caso você ainda não tenha notado,
Eu estou te dando
800
00:37:33,753 --> 00:37:36,089
um passe de acesso total
como se você fizesse parte da família.
801
00:37:37,549 --> 00:37:39,592
Sim. Claro, sim.
802
00:37:39,634 --> 00:37:42,303
-[Mary-Margaret] Pai, você pode
me ajude um pouco com isso?
-Sim.
803
00:37:44,472 --> 00:37:46,558
Ei.
804
00:37:46,599 --> 00:37:48,601
Decorar não é sua praia?
805
00:37:48,643 --> 00:37:50,812
Não gosto muito de água.
806
00:37:50,854 --> 00:37:53,064
Você sabe quantos jacarés
estão aí?
807
00:37:53,106 --> 00:37:55,358
-Jacarés?
-Ah, não se preocupe.
808
00:37:55,400 --> 00:37:57,068
Isso significa que os jacarés velhos nunca comem
809
00:37:57,110 --> 00:37:59,195
uma das garotas de Pere Noell,
eles sabem melhor.
810
00:37:59,237 --> 00:38:01,781
-Mas eu vou! [rindo]
-Pai, me coloque no chão, pai!
811
00:38:01,823 --> 00:38:03,408
Vou colocar você na água!
812
00:38:03,450 --> 00:38:05,368
Ela é isca de jacaré!
Ela é isca de jacaré!
813
00:38:05,410 --> 00:38:07,370
Ah, ela escapou.
814
00:38:07,412 --> 00:38:09,706
-Salvou sua vida.
-Uau!
815
00:38:09,748 --> 00:38:12,625
-Entendi.
-Obrigado.
816
00:38:12,667 --> 00:38:14,711
Eu sei que você está procurando
para uma experiência imersiva,
817
00:38:14,753 --> 00:38:18,340
mas confie em mim,
indo para o bayou, não é?
818
00:38:18,381 --> 00:38:20,425
Sim. Observado.
819
00:38:23,970 --> 00:38:26,973
Bem, não sinto falta
toda a diversão.
820
00:38:27,015 --> 00:38:29,893
Mãe, Campbell
quase caí na água,
mas papai a salvou.
821
00:38:29,934 --> 00:38:33,063
-Claro que sim.
-Então é por isso que você está atrasado.
822
00:38:33,104 --> 00:38:36,358
Bem, lembre-se, nós temos
aquele jantar que temos que servir
do outro lado da cidade.
823
00:38:36,399 --> 00:38:38,943
-Sim.
-Vocês meninas também, então vocês vão
ter que ir se trocar.
824
00:38:38,985 --> 00:38:43,365
Mãe, precisamos? Eu tenho
tantas histórias para escrever
antes que eu esqueça todos os detalhes.
825
00:38:43,406 --> 00:38:46,618
Olha, vai ser
tarde da noite, e eu realmente não
quero vocês aqui sozinhas.
826
00:38:46,659 --> 00:38:48,787
Eu posso observá-los.
827
00:38:48,828 --> 00:38:51,039
Mas, mãe, não precisamos
uma babá.
828
00:38:51,081 --> 00:38:54,084
Ah, eu não sou babá.
Não se preocupe.
829
00:38:54,125 --> 00:38:57,337
Não, mas poderíamos ter,
tipo, uma festa do pijama de Natal?
830
00:38:57,379 --> 00:39:00,882
E eu posso te dar aqueles
fotos que tirei hoje, então...
831
00:39:00,924 --> 00:39:04,344
Sim... Mãe, pai, por favor!
832
00:39:04,386 --> 00:39:06,179
Sim, ok, tudo bem. Sim.
833
00:39:06,221 --> 00:39:08,264
Tudo bem, mas eles têm que ser
na cama às 10:00.
834
00:39:08,306 --> 00:39:10,809
Nem um minuto depois!
835
00:39:10,850 --> 00:39:12,227
-Você entendeu.
-Tudo bem.
836
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
E você precisa se trocar.
837
00:39:13,770 --> 00:39:16,272
Eu quero, sim.
Uau, você está ótima.
838
00:39:16,314 --> 00:39:18,233
-É isso que você está
vai usar?
-Sim.
839
00:39:20,568 --> 00:39:24,114
Quero dizer, boneco de neve de sorvete.
É brilhante.
840
00:39:24,155 --> 00:39:27,450
É o mais próximo que podemos chegar
para neve de verdade por aqui, então...
841
00:39:27,492 --> 00:39:30,662
Oh! Acho que ele está derretendo.
842
00:39:30,704 --> 00:39:32,414
Ah, aqui, deixe-me ajudar.
843
00:39:34,165 --> 00:39:36,042
Oh sim.
844
00:39:36,084 --> 00:39:38,294
Hum...
845
00:39:38,336 --> 00:39:41,089
Acho que isso está travado.
846
00:39:43,675 --> 00:39:45,885
-Aqui, deixe-me ver.
-[grita]
847
00:39:47,053 --> 00:39:47,929
[rindo]
848
00:39:47,971 --> 00:39:49,848
-Oh meu Deus.
-Olhar!
849
00:39:49,889 --> 00:39:51,850
[Campbell] Oh, meu Deus!
[rindo]
850
00:39:51,891 --> 00:39:53,935
-Eu ainda não aprecio isso.
-Cabelo!
851
00:39:53,977 --> 00:39:57,522
-Não!
-[gritando, rindo]
852
00:39:59,899 --> 00:40:02,444
-Sair!
-[conversa indistinta]
853
00:40:03,737 --> 00:40:04,904
[Mary-Margaret] Ok, sorria.
854
00:40:04,946 --> 00:40:06,239
[o obturador da câmera clica]
855
00:40:06,281 --> 00:40:07,574
Legal!
856
00:40:07,615 --> 00:40:08,742
Ah, isso é bom.
857
00:40:08,783 --> 00:40:10,827
[as meninas riem]
858
00:40:10,869 --> 00:40:12,871
Então, já que estou
o escritor da família,
859
00:40:12,912 --> 00:40:14,122
Eu faço os cartões de Natal
860
00:40:14,164 --> 00:40:15,957
e Maria-Margarida
faz os presentes.
861
00:40:15,999 --> 00:40:17,292
Espere, você fez isso?
862
00:40:17,334 --> 00:40:20,086
Sim, não é grande coisa.
863
00:40:20,128 --> 00:40:22,630
[Campbell] É por isso
você é tão bom com a câmera.
864
00:40:22,672 --> 00:40:24,966
Como eu disse,
você tem um ótimo olho.
865
00:40:25,008 --> 00:40:27,761
Ah... tanto faz.
866
00:40:27,802 --> 00:40:30,638
Você sabe que está tudo bem
gostar das coisas, certo?
867
00:40:30,680 --> 00:40:33,767
Como a fotografia, por exemplo.
868
00:40:33,808 --> 00:40:35,727
Sim, mas não é legal.
869
00:40:35,769 --> 00:40:37,604
Eu acho legal!
870
00:40:37,645 --> 00:40:40,774
E eu fiz uma carreira
fazendo isso, então...
871
00:40:40,815 --> 00:40:42,984
talvez me dê esse?
872
00:40:43,026 --> 00:40:44,319
Multar.
873
00:40:44,361 --> 00:40:45,653
[risos]
874
00:40:45,695 --> 00:40:47,489
Eu gosto disso.
875
00:40:47,530 --> 00:40:50,742
Mas a maioria das pessoas
vai ver isso como...
876
00:40:50,784 --> 00:40:53,870
como uma adolescente,
sempre no telefone dela, então...
877
00:40:53,912 --> 00:40:56,706
Bem, talvez você só precise
uma câmera de verdade.
878
00:40:56,748 --> 00:40:58,500
Você está apenas dizendo
essas coisas sejam legais.
879
00:40:58,541 --> 00:41:00,126
Você faz essas coisas de verdade.
880
00:41:00,168 --> 00:41:03,630
Sim, mas, você sabe,
mesmo quando você faz isso de verdade,
881
00:41:03,672 --> 00:41:05,298
você se pergunta se você é bom.
882
00:41:05,340 --> 00:41:09,052
Como, por exemplo,
eu não tinha certeza
883
00:41:09,094 --> 00:41:11,763
eu queria fazer essa tarefa
e venha aqui para Sorrento.
884
00:41:11,805 --> 00:41:14,599
-Eu estava nervoso.
-Realmente?
885
00:41:14,641 --> 00:41:18,228
Claro. Quero dizer,
estar com medo e ansioso
886
00:41:18,269 --> 00:41:21,272
não simplesmente vai embora
porque você envelhece.
887
00:41:21,314 --> 00:41:24,818
Você apenas aprende a não deixar
esses sentimentos param você
888
00:41:24,859 --> 00:41:26,611
e vá atrás de qualquer maneira.
889
00:41:30,615 --> 00:41:34,119
E às vezes as coisas que
realmente te assusta mais
890
00:41:34,160 --> 00:41:37,205
acaba sendo a melhor coisa
isso já aconteceu.
891
00:41:41,710 --> 00:41:43,712
-Profundo.
-Obrigado.
892
00:41:43,753 --> 00:41:45,338
[Mary-Margaret] Sim,
foi bem profundo.
893
00:41:45,380 --> 00:41:48,341
Tipo, pegue essa estrada
e foi tipo...
894
00:41:48,383 --> 00:41:51,845
-Estou fazendo minhas coisas.
-[meninas rindo]
895
00:41:51,886 --> 00:41:53,430
[Campbell] Foi muito divertido.
896
00:41:53,471 --> 00:41:54,681
Eles já sabem?
897
00:41:54,723 --> 00:41:56,099
Não, ainda Jennifer.
898
00:41:56,141 --> 00:41:57,559
O momento não parece certo
899
00:41:57,600 --> 00:42:00,186
e eu ainda tenho
tantas perguntas.
900
00:42:00,228 --> 00:42:03,398
Eu me sinto meio culpado,
e eu sei que tenho que
diga a ele, mas...
901
00:42:03,440 --> 00:42:06,026
Lembre-se, você está no controle
de como isso acontece.
902
00:42:06,067 --> 00:42:07,861
Eu sei, pai,
mas é bom ouvir.
903
00:42:07,902 --> 00:42:09,696
[Amélia] Campbell,
a pipoca está pronta!
904
00:42:09,738 --> 00:42:12,032
Ah, eu tenho que ir,
um filme está começando.
905
00:42:12,073 --> 00:42:13,908
Eu contei a eles sobre
nossa tradição de noite de cinema,
906
00:42:13,950 --> 00:42:16,202
e eles queriam
fazer isso também, então, hum...
907
00:42:16,244 --> 00:42:19,039
Sinto muita falta de vocês dois.
Te ligo mais tarde.
908
00:42:19,080 --> 00:42:21,416
-Amo você.
-Sinto sua falta, garoto.
909
00:42:21,458 --> 00:42:24,127
Eu te amo, tchau. Tchau.
910
00:42:24,169 --> 00:42:27,047
Um feliz Natal para você!
Espero que você tenha conseguido
ontem.
911
00:42:27,088 --> 00:42:29,466
Receio que não seja
muito agradável para você.
912
00:42:29,507 --> 00:42:31,885
Mas você vai me permitir
pedir perdão?
913
00:42:31,926 --> 00:42:36,222
E você seria bom o suficiente
para me colocar no chão?
914
00:42:36,264 --> 00:42:38,725
[homem] Senhor abençoe minha alma.
Meu querido Sr. Scrooge...
915
00:42:38,767 --> 00:42:40,769
Estamos em casa. Alguém ainda...?
916
00:42:40,810 --> 00:42:43,605
-Nem um centavo a menos, senhor.
-Meu caro senhor!
917
00:42:43,646 --> 00:42:47,150
-Temo que sejam muitos
retroativos incluídos nele.
-Meu querido Sr. Scrooge!
918
00:42:47,192 --> 00:42:49,569
[Scrooge]
Você vem e me vê.
Você vai voltar?
919
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
[homem] Ah, vamos, vamos!
920
00:42:54,282 --> 00:42:56,201
Você está pensando nela,
não é você?
921
00:42:57,660 --> 00:42:58,703
Mais do que nunca.
922
00:43:02,248 --> 00:43:03,625
Você acha que deveríamos
acordá-los?
923
00:43:03,667 --> 00:43:05,210
Não, não, não, deixe-os dormir.
924
00:43:20,058 --> 00:43:22,477
[música tranquila tocando]
925
00:43:25,105 --> 00:43:28,108
Oi. Feliz véspera de Natal.
926
00:43:28,149 --> 00:43:30,485
Trouxe o café desta vez.
927
00:43:30,527 --> 00:43:32,654
E isso.
928
00:43:32,696 --> 00:43:34,989
Pensei que isso poderia trazer você
um pouco de alegria de Natal.
929
00:43:35,031 --> 00:43:36,491
Muito obrigado.
930
00:43:38,660 --> 00:43:40,036
Você está bem?
931
00:43:42,622 --> 00:43:44,082
O que você está fazendo aqui?
932
00:43:45,250 --> 00:43:47,085
Eu trouxe você
a árvore de Natal.
933
00:43:47,127 --> 00:43:49,295
E o café.
934
00:43:49,337 --> 00:43:53,341
Quero dizer, o que você está fazendo
aqui em Sorrento?
935
00:43:53,383 --> 00:43:56,177
Estou escrevendo uma história.
Você sabe disso.
936
00:43:56,219 --> 00:43:58,221
Isso não é
tudo o que você está fazendo, Campbell.
937
00:43:59,681 --> 00:44:00,765
O que você quer dizer?
938
00:44:02,559 --> 00:44:06,312
Você não está aqui para escrever
uma história, você é a história.
939
00:44:06,354 --> 00:44:08,356
Você é ela.
940
00:44:08,398 --> 00:44:11,067
Você é Everett Bergeron
outra filha.
941
00:44:19,284 --> 00:44:20,744
É verdade, não é?
942
00:44:20,785 --> 00:44:22,579
Você é filha de Everett.
943
00:44:25,165 --> 00:44:26,958
C-Campbell.
944
00:44:27,000 --> 00:44:28,293
Campbell!
945
00:44:37,844 --> 00:44:39,637
Olá, Campbell,
você vai desacelerar?
946
00:44:39,679 --> 00:44:41,264
-Você anda muito rápido.
-Você precisa de alguma coisa?
947
00:44:41,306 --> 00:44:43,558
-Sim, quero falar com você.
-Não há nada para conversar.
948
00:44:43,600 --> 00:44:45,935
-É entre mim e meu pai.
-Ah, veja, eu sabia!
949
00:44:45,977 --> 00:44:47,937
[suavemente] Sim, ok, tudo bem,
Sou filha de Everett.
950
00:44:47,979 --> 00:44:49,773
-Ele não sabe, não é?
-Não, ele não quer.
951
00:44:49,814 --> 00:44:51,691
Quero dizer, ele sabe disso
ele tem uma filha em algum lugar,
952
00:44:51,733 --> 00:44:54,110
mas ele não sabe
que eu sou...
953
00:44:54,152 --> 00:44:56,905
-Como você sabe?
-Eu sou da cidade
guardião dos registros sagrados.
954
00:44:56,946 --> 00:45:00,116
Eu sei tudo, e você pegou
o arquivo do meu escritório.
955
00:45:00,158 --> 00:45:03,036
olhei o backup...
três filhas.
956
00:45:03,078 --> 00:45:05,789
-E então eu fiz algumas escavações
na internet.
-Alguns?
957
00:45:05,830 --> 00:45:07,457
Ok, eu pesquisei bastante
na internet,
958
00:45:07,499 --> 00:45:09,334
e juntei as peças.
959
00:45:09,376 --> 00:45:11,878
-Você é um nerd.
-É preciso conhecer um,
não é?
960
00:45:11,920 --> 00:45:14,756
Bem, agora você sabe.
Aqui está seu arquivo.
961
00:45:17,509 --> 00:45:18,927
É melhor você não estar me seguindo.
962
00:45:18,968 --> 00:45:20,845
Ei, eu só quero saber
por que você está fazendo isso.
963
00:45:20,887 --> 00:45:22,847
Porque eu quero conhecê-lo.
964
00:45:22,889 --> 00:45:27,102
-Eu quero conhecer o verdadeiro ele.
-E o que você aprendeu?
965
00:45:27,143 --> 00:45:28,269
Não muito.
966
00:45:30,105 --> 00:45:32,315
[suspira] Estamos fazendo
todas as coisas do Pere Noel juntas
967
00:45:32,357 --> 00:45:35,360
e sair com a família
e conversamos, claro,
968
00:45:35,402 --> 00:45:38,613
mas não temos, você sabe,
sentou-se e, um a um...
969
00:45:38,655 --> 00:45:41,074
Ok, então,
o que está prendendo você?
970
00:45:41,116 --> 00:45:44,285
Ok, tudo bem, sim,
talvez eu esteja um pouco assustado.
971
00:45:44,327 --> 00:45:48,665
Fiquei com medo porque não
quero que ele saiba quem eu era,
972
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
e então fiquei com medo porque,
você sabe, se ele soubesse,
973
00:45:52,043 --> 00:45:53,920
ele pode não me dizer a verdade
sobre por que ele saiu.
974
00:45:53,962 --> 00:45:57,465
E agora estou com medo porque...
975
00:45:57,507 --> 00:45:59,634
você sabe, eu gosto dele.
976
00:45:59,676 --> 00:46:02,637
E talvez eu não queira
para saber a verdade.
977
00:46:02,679 --> 00:46:05,348
Ele parece... um cara legal.
978
00:46:05,390 --> 00:46:08,810
E... estou tão feliz
que minhas irmãs
979
00:46:08,852 --> 00:46:12,147
tenha um amor
e presente pai,
980
00:46:12,188 --> 00:46:14,607
mas eu só... [suspira]
981
00:46:14,649 --> 00:46:17,027
Eu... eu tenho tantas perguntas
sobre o passado
982
00:46:17,068 --> 00:46:19,696
e eles são realmente difíceis de perguntar.
983
00:46:19,738 --> 00:46:21,948
Acho que conheço alguém
isso pode ajudar.
984
00:46:23,950 --> 00:46:25,660
Então, por onde começamos?
985
00:46:25,702 --> 00:46:26,995
Um pouco da história da cidade?
986
00:46:27,037 --> 00:46:29,539
Nós fomos nomeados
depois de Sorrento, Itália,
987
00:46:29,581 --> 00:46:34,586
porque um magnata ferroviário alemão
trouxe sua esposa lá
no aniversário deles.
988
00:46:34,627 --> 00:46:36,713
Lua de mel, na verdade.
989
00:46:36,755 --> 00:46:38,840
-Nerd.
-Você sabe que posso te ouvir?
990
00:46:38,882 --> 00:46:42,802
Na verdade, hum, eu queria
perguntar sobre Everett Bergeron?
991
00:46:42,844 --> 00:46:44,429
Apenas coisas de fundo,
você sabe.
992
00:46:44,471 --> 00:46:45,847
Eu sei que ele cresceu aqui.
993
00:46:45,889 --> 00:46:48,391
Ouvi dizer que você estava
amigos quando crianças.
994
00:46:48,433 --> 00:46:50,935
Claro que sim. Grosso como ladrões.
995
00:46:50,977 --> 00:46:53,688
Sim, ele foi embora depois da escola,
996
00:46:53,730 --> 00:46:55,690
e ele só voltou
quando seu pai ficou doente
997
00:46:55,732 --> 00:46:58,526
e mais tarde faleceu.
998
00:46:58,568 --> 00:47:00,403
Isso bagunçou Everett
muito ruim.
999
00:47:00,445 --> 00:47:03,156
-Como assim?
-Bem, ele estava falido.
1000
00:47:03,198 --> 00:47:05,617
E quando eu digo falido,
Não quero dizer dinheiro, eu--
1001
00:47:05,658 --> 00:47:08,036
Bem, eu quero dizer dinheiro,
mas também quero dizer
1002
00:47:08,078 --> 00:47:09,996
que algo dentro dele
estava quebrado.
1003
00:47:10,038 --> 00:47:11,539
E eu sei disso porque
no momento,
1004
00:47:11,581 --> 00:47:13,875
algo dentro de mim
também estava falido.
1005
00:47:13,917 --> 00:47:15,585
eu tinha acabado de voltar
de uma implantação,
1006
00:47:15,627 --> 00:47:17,337
e cheguei ao fundo do poço.
1007
00:47:17,379 --> 00:47:20,715
Então, de certa forma, vocês dois foram feitos
para nos encontrarmos novamente.
1008
00:47:20,757 --> 00:47:22,425
Isso é exatamente certo.
1009
00:47:22,467 --> 00:47:24,219
Estávamos ambos lavando pratos
1010
00:47:24,260 --> 00:47:26,429
na casa da velha senhora Robert
restaurante,
1011
00:47:26,471 --> 00:47:29,557
e mesmo que tenha sido o pior
momento na vida de Everett,
1012
00:47:29,599 --> 00:47:32,060
ele sempre
teve tempo para mim, sempre.
1013
00:47:32,102 --> 00:47:35,230
Ele é a razão
Estou no lugar que estou hoje.
1014
00:47:35,271 --> 00:47:38,441
Ele alguma vez disse alguma coisa
naquela época ele estava fora,
1015
00:47:38,483 --> 00:47:40,110
alguma ideia do que aconteceu?
1016
00:47:40,151 --> 00:47:42,237
Só que ele tinha que conseguir
sua vida juntos.
1017
00:47:42,278 --> 00:47:45,907
Ele sempre disse que não queria
ser o homem que seu pai era.
1018
00:47:45,949 --> 00:47:48,743
Uh... talvez a última parte
deveria estar fora do registro.
1019
00:47:48,785 --> 00:47:50,578
Está tudo fora do registro,
não se preocupe.
1020
00:47:50,620 --> 00:47:51,955
OK.
1021
00:47:51,996 --> 00:47:53,832
Bem, avance um pouco.
1022
00:47:53,873 --> 00:47:55,583
Ele trabalhou seu caminho no trabalho
1023
00:47:55,625 --> 00:47:59,254
e herdou a da velha senhora Robert
receitas quando ela faleceu.
1024
00:47:59,295 --> 00:48:01,756
Ele começou um negócio,
casou-se com Jennifer,
1025
00:48:01,798 --> 00:48:03,633
tinha duas lindas meninas.
1026
00:48:03,675 --> 00:48:06,511
Entre você e eu, ele tem estado
agindo um pouco diferente
1027
00:48:06,553 --> 00:48:08,680
desde que ele foi nomeado Pere Noel.
1028
00:48:08,722 --> 00:48:12,267
Ele realmente tentou
para recusar a honra.
1029
00:48:12,308 --> 00:48:14,936
E eu estive pensando,
talvez as coisas...
1030
00:48:14,978 --> 00:48:16,896
as coisas com o pai dele
e sua família
1031
00:48:16,938 --> 00:48:18,565
tinha algo a ver com isso.
1032
00:48:26,322 --> 00:48:28,033
Então, devo falar primeiro,
ou você vai?
1033
00:48:28,074 --> 00:48:30,952
O suspense está me matando.
1034
00:48:30,994 --> 00:48:34,205
É só que eu não sabia
sobre seu pai ficar doente
1035
00:48:34,247 --> 00:48:36,624
e sobre ele querer
voltar
1036
00:48:36,666 --> 00:48:40,086
ou recusar Pere Noel.
1037
00:48:40,128 --> 00:48:42,797
Você já se sentiu como
obtendo mais informações
1038
00:48:42,839 --> 00:48:44,758
só deixa você mais confuso?
1039
00:48:44,799 --> 00:48:47,218
Sim. Mas eu acho
você e eu sabemos
1040
00:48:47,260 --> 00:48:50,972
só há um caminho
você vai descobrir.
1041
00:48:51,014 --> 00:48:52,891
Passando tempo com seu pai.
1042
00:48:52,932 --> 00:48:54,726
Tudo bem, feliz Natal.
Obrigado.
1043
00:48:54,768 --> 00:48:57,187
Ei, Joe, o que você é
vai hoje?
1044
00:48:58,897 --> 00:49:00,899
Sim. Sim.
1045
00:49:00,940 --> 00:49:02,650
Você tem razão.
1046
00:49:02,692 --> 00:49:04,194
[Everett] Cinco, dez.
1047
00:49:04,235 --> 00:49:06,321
Obrigado, Cindy,
feliz Natal para você.
1048
00:49:06,363 --> 00:49:08,490
[Jackson] Ei, Everett,
como você está aí?
1049
00:49:08,531 --> 00:49:11,159
Garoto, eu te digo, me desculpe
Jennifer levou as meninas
Compras de Natal.
1050
00:49:11,201 --> 00:49:13,870
-Estou voando sozinho aqui!
-Engraçado você dizer isso.
1051
00:49:13,912 --> 00:49:16,998
Campbell estava apenas me dizendo
que ela quer aprender
como funciona o food truck.
1052
00:49:17,040 --> 00:49:18,708
-Realmente?
-Sim, uh-huh.
1053
00:49:18,750 --> 00:49:21,002
-Claro que estava.
-Bem, venha aqui, Campbell.
1054
00:49:21,044 --> 00:49:22,837
eu poderia usar
toda a ajuda que puder conseguir.
1055
00:49:22,879 --> 00:49:24,923
-A melhor pesquisa
é mãos à obra.
-Isso é verdade.
1056
00:49:24,964 --> 00:49:26,174
O que você está procurando?
1057
00:49:26,216 --> 00:49:28,468
-Ok, entendi.
-Até mais, Everett.
1058
00:49:28,510 --> 00:49:30,136
Tudo bem, você seja bom.
1059
00:49:30,178 --> 00:49:32,639
Carne? Carne, apenas carne normal.
Ok, são $ 4,00.
1060
00:49:32,681 --> 00:49:34,224
-OK.
-Ei, tudo bem, fique confortável.
1061
00:49:34,265 --> 00:49:36,059
-Está quente aqui na cozinha.
-Sim.
1062
00:49:36,101 --> 00:49:38,687
Você abre a janela.
Uh, eu atenderei os pedidos.
1063
00:49:38,728 --> 00:49:41,690
Aí está sua caixa de dinheiro.
Quatro dólares por torta.
1064
00:49:41,731 --> 00:49:43,400
Oi.
1065
00:49:48,071 --> 00:49:49,698
-O que mais você tem?
-Duas carnes, dois doces.
1066
00:49:49,739 --> 00:49:51,157
-Duas carnes, dois doces.
-Obrigado, senhor.
1067
00:49:51,199 --> 00:49:53,034
Isso é para você.
Tenha um feliz Natal.
1068
00:49:53,993 --> 00:49:56,162
-Ei.
-Ah, ei.
1069
00:49:56,204 --> 00:49:58,164
Como foi, uh... me diverti
fazer compras com as crianças?
1070
00:49:58,206 --> 00:49:59,833
Sim, eu apenas pensei
eu iria me separar
1071
00:49:59,874 --> 00:50:01,543
e veja como Everett estava.
1072
00:50:01,584 --> 00:50:04,004
Tout de suite!
1073
00:50:04,045 --> 00:50:05,839
-Viu o que eu fiz lá?
-Sim, isso foi muito legal.
1074
00:50:05,880 --> 00:50:07,632
Olá, Karen,
como vai?
1075
00:50:07,674 --> 00:50:09,217
Esses dois parecem ser
se dando bem.
1076
00:50:09,259 --> 00:50:11,720
Sim, o que é uma coisa boa.
1077
00:50:11,761 --> 00:50:13,930
Por que é que?
1078
00:50:13,972 --> 00:50:16,766
Bem... porque Campbell's
aqui sozinho, você sabe,
1079
00:50:16,808 --> 00:50:20,270
e Natal,
e Everett é como um pai.
1080
00:50:21,688 --> 00:50:24,232
Figura. Uma figura paterna.
1081
00:50:24,274 --> 00:50:25,942
O que é bom,
1082
00:50:25,984 --> 00:50:28,069
você sabe,
porque é época de Natal.
1083
00:50:28,111 --> 00:50:29,446
Espere, o que você sabe?
1084
00:50:29,487 --> 00:50:32,115
Não sei,
há algo para saber?
1085
00:50:32,157 --> 00:50:34,117
Acho que você sabe que existe.
1086
00:50:35,577 --> 00:50:36,786
Talvez eu saiba alguma coisa.
1087
00:50:36,828 --> 00:50:38,580
[sobressalta-se] Graças a Deus.
1088
00:50:38,621 --> 00:50:42,167
Eu pensei que estava indo
explodir mantendo esse segredo.
1089
00:50:42,208 --> 00:50:43,918
Então você é responsável por isso?
1090
00:50:43,960 --> 00:50:45,337
Desculpe, eu não quis dizer
para pular você.
1091
00:50:45,378 --> 00:50:46,921
-Ela não contou direito.
-[risos]
1092
00:50:46,963 --> 00:50:49,090
Bem, eu simplesmente não queria
Campbell vai perder
1093
00:50:49,132 --> 00:50:51,092
em algo que poderia ser
potencialmente ótimo.
1094
00:50:53,178 --> 00:50:54,679
-[rindo]
-Não, estou brincando.
1095
00:50:54,721 --> 00:50:57,140
Vamos, agora, feliz Natal.
1096
00:50:57,182 --> 00:50:58,725
Vou precisar da sua ajuda.
1097
00:50:58,767 --> 00:51:01,227
Mas temos que mantê-lo
um segredo até que Campbell esteja pronto.
1098
00:51:02,729 --> 00:51:04,105
Negócio.
1099
00:51:07,150 --> 00:51:10,487
É melhor contar o dinheiro dela
bem rápido, porque eu não sei.
1100
00:51:10,528 --> 00:51:11,696
Você está indo bem, no entanto.
1101
00:51:14,157 --> 00:51:16,242
[música tranquila tocando]
1102
00:51:21,748 --> 00:51:23,124
Uau!
1103
00:51:23,166 --> 00:51:25,251
-Obrigado.
-Aí está. Saúde.
1104
00:51:25,293 --> 00:51:27,003
Bom dia, obrigado pela ajuda.
1105
00:51:27,045 --> 00:51:28,380
Claro.
1106
00:51:32,842 --> 00:51:34,511
Então, você faz isso sempre?
1107
00:51:34,552 --> 00:51:36,930
Oh, o food truck sai
cerca de duas vezes por semana,
1108
00:51:36,971 --> 00:51:39,808
mas na época do Natal,
a demanda é como
você não acreditaria.
1109
00:51:39,849 --> 00:51:42,977
-Ah, eu acredito.
-[ambos riem]
1110
00:51:43,019 --> 00:51:46,022
Hum... eu ouvi algo
sobre um ingrediente secreto?
1111
00:51:46,064 --> 00:51:48,108
Qualquer chance eu poderia
arrancar isso de você?
1112
00:51:48,149 --> 00:51:50,402
Bem, eu poderia te dizer,
1113
00:51:50,443 --> 00:51:52,612
mas então eu teria que
alimentá-lo com os jacarés.
1114
00:51:52,654 --> 00:51:54,072
[risos]
1115
00:51:54,114 --> 00:51:57,325
Desculpe, isso é
um segredo de família Bergeron.
1116
00:51:57,367 --> 00:51:59,619
Sim. Você se importa se eu
fazer algumas perguntas?
1117
00:51:59,661 --> 00:52:01,996
Nós não tivemos a chance
fazer isso ainda.
1118
00:52:02,038 --> 00:52:04,374
-Agora é uma boa hora.
-OK.
1119
00:52:05,667 --> 00:52:07,544
Hum...
1120
00:52:07,585 --> 00:52:09,879
Bem, como você conheceu
sua esposa, Jennifer?
1121
00:52:09,921 --> 00:52:11,548
Ah, ah...
1122
00:52:11,589 --> 00:52:14,175
no supermercado,
se você pode acreditar.
1123
00:52:14,217 --> 00:52:15,844
Ela era caixa,
e eu estava correndo
1124
00:52:15,885 --> 00:52:17,178
para um restaurante
eu estava trabalhando.
1125
00:52:17,220 --> 00:52:18,555
Oh, da velha senhora Robert?
1126
00:52:20,473 --> 00:52:23,018
Eu esqueço às vezes
Estou conversando com um repórter.
1127
00:52:23,059 --> 00:52:26,730
[risos] Bem, de qualquer forma,
eles disseram: "Traga de volta
quantas cebolas você puder",
1128
00:52:26,771 --> 00:52:30,275
então lá estou eu empurrando um carrinho
cheio de nada além de cebolas
até o registro dela,
1129
00:52:30,316 --> 00:52:34,195
e, quero dizer,
foi estranho com certeza,
e nós rimos disso.
1130
00:52:34,237 --> 00:52:37,866
E então ela jogou
uma barra de chocolate.
1131
00:52:37,907 --> 00:52:38,992
De graça.
1132
00:52:39,034 --> 00:52:40,744
E ela disse...
1133
00:52:40,785 --> 00:52:45,040
"Todos nós precisamos nos tratar
de vez em quando."
1134
00:52:45,081 --> 00:52:49,044
No dia seguinte, volto para
a loja, compre uma barra de chocolate para ela,
1135
00:52:49,085 --> 00:52:50,628
convide-a para sair.
1136
00:52:50,670 --> 00:52:54,674
[risos] E o resto,
como dizem, é história.
1137
00:52:54,716 --> 00:52:57,552
Ah, falando em história,
1138
00:52:57,594 --> 00:53:00,305
Ouvi dizer que havia
alguns anos,
1139
00:53:00,347 --> 00:53:03,600
uh, que você morava no Texas.
1140
00:53:03,641 --> 00:53:05,268
É onde eu moro.
1141
00:53:05,310 --> 00:53:07,687
Eu... eu nasci em Houston,
1142
00:53:07,729 --> 00:53:10,106
mas, hum, nos mudamos para Dallas
quando eu era criança.
1143
00:53:10,148 --> 00:53:11,775
-Realmente?
-Sim.
1144
00:53:14,903 --> 00:53:18,114
Everett, eu, hum...
1145
00:53:24,079 --> 00:53:25,789
Eu-eu estava pensando
se você me ensinasse
1146
00:53:25,830 --> 00:53:27,332
como fazer uma torta de carne algum dia.
1147
00:53:27,374 --> 00:53:30,960
[risos] Eu e as meninas
estão muito à sua frente.
1148
00:53:31,002 --> 00:53:32,754
-Ótimo. [risos]
-Você verá.
1149
00:53:32,796 --> 00:53:34,631
Bom.
1150
00:53:34,673 --> 00:53:37,175
Hum, "Todos nós precisamos ..."
1151
00:53:37,217 --> 00:53:38,760
-Trate-nos.
-"...trate-se..."
1152
00:53:38,802 --> 00:53:40,804
-De vez em quando.
-"...de vez em quando."
1153
00:53:40,845 --> 00:53:42,305
-Palavras para viver.
-Você ainda quer?
1154
00:53:42,347 --> 00:53:44,849
-Oh sim.
-*E eu me pergunto se você*
1155
00:53:44,891 --> 00:53:47,602
-Muito fofo.
-* Poderia fazer
Meus sonhos se tornam realidade *
1156
00:53:47,644 --> 00:53:49,270
* E gaste
1157
00:53:49,312 --> 00:53:52,857
*Aqui comigo
1158
00:53:57,612 --> 00:53:59,989
Tudo bem, Campbell.
O que você sabe
sobre tortas de carne?
1159
00:54:00,031 --> 00:54:03,201
Eu entendo que há
um componente de carne
1160
00:54:03,243 --> 00:54:05,078
e um componente de torta.
1161
00:54:05,120 --> 00:54:06,996
-E são deliciosos.
-O melhor.
1162
00:54:07,038 --> 00:54:08,790
-Sim.
-Você está pensando
o que estou pensando?
1163
00:54:08,832 --> 00:54:10,875
-Acampamento de cozimento?
-Acampamento de cozimento.
1164
00:54:10,917 --> 00:54:12,335
-Vou pegar os aventais.
-Oh.
1165
00:54:12,377 --> 00:54:14,337
-É uma coisa real.
-É uma coisa, ok, sim.
1166
00:54:14,379 --> 00:54:16,965
-Para você.
-Obrigado.
1167
00:54:20,176 --> 00:54:24,472
Obrigado. Olha aí.
1168
00:54:24,514 --> 00:54:26,266
-Tudo bem.
-[Mary-Margaret] Linda.
1169
00:54:26,307 --> 00:54:29,978
-[Everett] Não muito apertado.
-[família ri]
1170
00:54:30,020 --> 00:54:32,689
Hu-hu-humm!
1171
00:54:32,731 --> 00:54:36,401
Tudo bem.
As primeiras coisas primeiro.
1172
00:54:36,443 --> 00:54:39,779
-Vamos conversar sobre dinheiro.
-Ooooh!
1173
00:54:39,821 --> 00:54:41,614
[risos]
1174
00:54:41,656 --> 00:54:43,199
[Campbell] Ah!
1175
00:54:43,241 --> 00:54:44,909
Prepare sua superfície.
Bom, bom, bom.
1176
00:54:44,951 --> 00:54:46,786
-Legal e uniforme.
-[Campbell] Agora a massa.
1177
00:54:46,828 --> 00:54:49,289
[Everett] Pegue uma bola de beisebol.
Perfeito, simples assim.
1178
00:54:49,330 --> 00:54:51,374
Ok, agora vamos
aquela coisa plana.
1179
00:54:51,416 --> 00:54:53,043
-Isso é um modelador.
-Oh.
1180
00:54:53,084 --> 00:54:55,337
-Desejo!
-[Música de Natal tocando]
1181
00:54:55,378 --> 00:54:57,464
-[Everett] Voilà!
-Ei!
1182
00:54:57,505 --> 00:54:59,466
É hora de enchê-los!
1183
00:54:59,507 --> 00:55:01,468
[Campbell] Ah, é isso
hora do ingrediente secreto?
1184
00:55:01,509 --> 00:55:03,803
[Mary-Margaret] Somente família,
lembre-se das regras.
1185
00:55:03,845 --> 00:55:04,929
OK!
1186
00:55:07,015 --> 00:55:08,600
Momento da verdade...
1187
00:55:10,018 --> 00:55:11,144
Hum!
1188
00:55:11,186 --> 00:55:12,937
-Dez!
-OK!
1189
00:55:12,979 --> 00:55:17,359
Você não poderia ter feito isso
melhor se você fosse um de nós.
1190
00:55:17,400 --> 00:55:20,737
Ah, vamos tirar uma foto.
Podemos gerar algum buzz
para a véspera de Natal amanhã.
1191
00:55:20,779 --> 00:55:23,406
-Assim? Gr-Agarre-se.
-[Mary-Margaret] Sorria!
1192
00:55:23,448 --> 00:55:25,158
-Como é isso?
-[Mary-Margaret] Perfeito.
1193
00:55:25,200 --> 00:55:26,201
-Bom?
-E sorria!
1194
00:55:26,242 --> 00:55:27,869
Ha ha!
1195
00:55:27,911 --> 00:55:29,746
Bom. Perfeito.
1196
00:55:29,788 --> 00:55:31,873
Tudo bem.
1197
00:55:31,915 --> 00:55:36,294
-[ambos] Mm-hmm.
-Ok, vamos compor
a postagem definitiva para a mãe.
1198
00:55:36,336 --> 00:55:38,088
-Vou levar isso comigo!
-OK.
1199
00:55:38,129 --> 00:55:39,756
Sim, não se preocupe
sobre uma coisa.
1200
00:55:39,798 --> 00:55:42,717
-Vamos limpar, sim.
-[Mary-Margaret] Obrigada, pai!
1201
00:55:44,386 --> 00:55:45,887
Ei, obrigado por ficar por aqui.
1202
00:55:45,929 --> 00:55:47,138
Aprecie isso.
1203
00:55:48,390 --> 00:55:49,891
Uh, eu sei que é tarde,
1204
00:55:49,933 --> 00:55:52,519
mas, hum, eu tenho mais alguns
perguntas para você
1205
00:55:52,560 --> 00:55:54,187
se você não se importa?
1206
00:55:54,229 --> 00:55:56,439
-Claro.
-Por que não conversamos sobre,
1207
00:55:56,481 --> 00:55:59,150
hum... você é Pere Noel?
1208
00:55:59,192 --> 00:56:03,321
-Sim, claro.
-Ele é meio que o máximo
figura paterna, certo?
1209
00:56:03,363 --> 00:56:06,241
Sim. Você poderia dizer isso.
1210
00:56:06,282 --> 00:56:10,662
Como é ser
homenageado dessa forma?
1211
00:56:10,704 --> 00:56:13,540
Bem, uh, quero dizer, eu tive um...
1212
00:56:13,581 --> 00:56:15,375
uma vida familiar difícil.
1213
00:56:15,417 --> 00:56:16,751
Você sabe, meu próprio pai,
1214
00:56:16,793 --> 00:56:19,379
ele... ele não era o melhor,
1215
00:56:19,421 --> 00:56:21,256
e cometi alguns erros
1216
00:56:21,297 --> 00:56:22,674
em relação à minha família,
1217
00:56:22,716 --> 00:56:24,384
mas, você sabe, agora eu faria
1218
00:56:24,426 --> 00:56:26,261
qualquer coisa para consertar as coisas.
1219
00:56:26,302 --> 00:56:28,805
Qualquer coisa. Huh.
1220
00:56:28,847 --> 00:56:32,267
Agora, ouça, estamos conversando
sobre o personagem Pere Noel,
1221
00:56:32,308 --> 00:56:33,852
o festival, tudo isso, né?
1222
00:56:33,893 --> 00:56:36,312
Sim, é
uma peça de interesse humano,
1223
00:56:36,354 --> 00:56:40,275
e, hum, você é
um humano muito interessante.
1224
00:56:40,316 --> 00:56:42,193
OK.
1225
00:56:44,195 --> 00:56:47,741
-[chocalhos de panela]
-É só que eu tenho
fiz uma pequena escavação.
1226
00:56:47,782 --> 00:56:51,161
Realmente?
O que você descobriu?
1227
00:56:51,202 --> 00:56:53,371
[porta abre e fecha]
1228
00:56:53,413 --> 00:56:56,416
Bem, isso é uma visão.
1229
00:56:56,458 --> 00:56:58,585
Onde estão os outros dois
pequenos duendes que moram aqui?
1230
00:56:58,626 --> 00:57:02,881
Espero que eles não tenham te deixado
ambos toda essa bagunça.
1231
00:57:02,922 --> 00:57:06,134
Eles estão lá em cima compondo
a postagem final.
1232
00:57:06,176 --> 00:57:07,552
Bem, não se importe comigo.
1233
00:57:07,594 --> 00:57:09,387
Acabei de trazer algumas coisas
para o caminhão.
1234
00:57:09,429 --> 00:57:10,930
Não, estávamos apenas encerrando.
1235
00:57:10,972 --> 00:57:13,266
Tenho certeza de que Campbell
tenho que voltar para a cabana
1236
00:57:13,308 --> 00:57:15,268
e trabalhar nesse artigo.
1237
00:57:15,310 --> 00:57:17,187
Sim, sim, sim.
1238
00:57:19,272 --> 00:57:21,316
Muito para colocar em dia.
1239
00:57:21,358 --> 00:57:23,109
Obrigado por uma ótima noite.
1240
00:57:23,151 --> 00:57:25,195
[Everett] Hum-hmm.
1241
00:57:25,236 --> 00:57:26,363
Vejo você amanhã.
1242
00:57:26,404 --> 00:57:28,073
-[Jennifer] Tchau.
-Tchau.
1243
00:57:32,410 --> 00:57:34,913
-[porta fecha]
-[Campbell] Ei, mãe,
você tem um minuto?
1244
00:57:34,954 --> 00:57:37,040
[Sara] Claro. O que está acontecendo?
1245
00:57:37,082 --> 00:57:40,960
Bem, uh... eu aprendi como
para fazer tortas de carne esta noite.
1246
00:57:41,002 --> 00:57:42,629
Essa é a primeira vez.
1247
00:57:42,671 --> 00:57:44,506
E eu estou voltando
para a cabana
1248
00:57:44,547 --> 00:57:46,800
para escrever meu artigo.
1249
00:57:46,841 --> 00:57:48,009
Ei, hum...
1250
00:57:49,678 --> 00:57:51,346
por que Everett foi embora?
1251
00:57:51,388 --> 00:57:53,807
Campbell, você sabe disso.
1252
00:57:53,848 --> 00:57:54,933
Sim, claro.
1253
00:57:54,974 --> 00:57:56,142
Uh, apenas...
1254
00:57:56,184 --> 00:57:58,061
apenas me explique.
1255
00:57:58,103 --> 00:57:59,646
Nós éramos jovens
1256
00:57:59,688 --> 00:58:02,524
e Everett não estava pronto
ser pai.
1257
00:58:02,565 --> 00:58:05,151
Quer dizer, eu não estava pronto
ser mãe também,
1258
00:58:05,193 --> 00:58:06,778
mas isso o atingiu com força,
1259
00:58:06,820 --> 00:58:09,072
e quando você tinha dois anos,
ele perdeu o emprego,
1260
00:58:09,114 --> 00:58:11,116
e ele estava um desastre.
1261
00:58:11,157 --> 00:58:13,952
De qualquer forma, depois que ele saiu,
1262
00:58:13,993 --> 00:58:16,371
foi exatamente como
ele não queria ser encontrado.
1263
00:58:16,413 --> 00:58:18,540
Então parei de tentar.
1264
00:58:18,581 --> 00:58:22,794
Você não acha que talvez
ele queria voltar?
1265
00:58:22,836 --> 00:58:25,630
Bem, se ele quisesse voltar,
ele teria.
1266
00:58:25,672 --> 00:58:27,632
Por que? Ele disse alguma coisa?
1267
00:58:27,674 --> 00:58:31,720
Não. Não, não oficialmente.
1268
00:58:31,761 --> 00:58:34,639
[suspira] Ainda estou tentando
para arrancar a verdade dele.
1269
00:58:34,681 --> 00:58:38,143
-Você quer meus dois centavos?
-Claro.
1270
00:58:38,184 --> 00:58:40,812
Ele nunca vai derramar
sua coragem para um jornalista,
1271
00:58:40,854 --> 00:58:45,025
mas ele pode contar para sua filha
tudo o que ela quer saber.
1272
00:58:45,066 --> 00:58:47,527
Ah, esqueci minha câmera
de volta para casa.
1273
00:58:47,569 --> 00:58:49,654
Posso ligar de volta para você?
1274
00:58:49,696 --> 00:58:53,366
-Claro. Amo você.
-Eu também te amo.
1275
00:58:53,408 --> 00:58:57,203
-Everett, espere, espere!
-[porta fecha]
1276
00:58:57,245 --> 00:58:59,456
Everett, fale comigo!
1277
00:58:59,497 --> 00:59:02,000
Fale comigo.
1278
00:59:02,042 --> 00:59:05,170
Jennifer, eu sei que seu coração
está no lugar certo,
1279
00:59:05,211 --> 00:59:09,591
mas tendo Campbell aqui
cavando meu passado,
é demais.
1280
00:59:09,632 --> 00:59:11,551
[Jennifer] Ok, sim.
Sinto muito, realmente sinto.
1281
00:59:11,593 --> 00:59:14,888
Mas talvez seja uma coisa boa?
Poderia ser catártico.
1282
00:59:14,929 --> 00:59:17,390
Olha, eu só estou tentando
para fazer o que é melhor para você.
1283
00:59:17,432 --> 00:59:18,725
Eu sei.
1284
00:59:18,767 --> 00:59:21,853
Eu sei, e...
Eu te amo por isso.
1285
00:59:25,523 --> 00:59:28,401
Eu já te contei sobre
a última vez que a vi?
1286
00:59:28,443 --> 00:59:30,487
Não.
1287
00:59:30,528 --> 00:59:32,405
[Everett] Depois que eu estive fora
por alguns anos,
1288
00:59:32,447 --> 00:59:34,074
Comecei a pensar,
1289
00:59:34,115 --> 00:59:37,077
Estou no meu caminho para ser
um homem melhor, um pai melhor,
1290
00:59:37,118 --> 00:59:39,746
então pensei,
bem, eu deveria procurá-la.
1291
00:59:39,788 --> 00:59:43,458
Então pesquisei a escola de Alice,
e acontece
1292
00:59:43,500 --> 00:59:46,461
eles estão tendo
um desfile de Natal.
1293
00:59:46,503 --> 00:59:50,840
Eu pensei, bem,
esse é o momento perfeito.
1294
00:59:50,882 --> 00:59:52,926
Então eu voltei para o Texas
a noite toda
1295
00:59:52,967 --> 00:59:55,220
e eu fiquei atrás
do auditório e...
1296
00:59:55,261 --> 00:59:58,098
Eu assisti a coisa toda.
1297
00:59:58,139 --> 01:00:00,058
E...
1298
01:00:00,100 --> 01:00:04,854
ela era simplesmente a coisa mais fofa
você já viu.
1299
01:00:04,896 --> 01:00:06,773
Então, depois do show,
Eu pensei em ir falar com ela,
1300
01:00:06,815 --> 01:00:09,359
mas ela... a mãe dela
e esse outro homem
1301
01:00:09,401 --> 01:00:12,153
obtenha o primeiro,
1302
01:00:12,195 --> 01:00:14,864
e ele lhe dá rosas
1303
01:00:14,906 --> 01:00:16,783
e ela pula em seus braços.
1304
01:00:18,284 --> 01:00:20,161
Eles estavam tão felizes, Jennifer.
1305
01:00:22,288 --> 01:00:24,791
Era...
1306
01:00:25,875 --> 01:00:28,712
era a família perfeita.
1307
01:00:28,753 --> 01:00:30,964
Então o que aconteceu?
1308
01:00:31,006 --> 01:00:32,924
Deixei.
1309
01:00:34,843 --> 01:00:36,428
Mas nunca deixei de amá-la.
1310
01:00:38,596 --> 01:00:41,891
Mesmo que eu tenha que amá-la
à distância...
1311
01:00:44,936 --> 01:00:47,397
ela sempre estará aqui.
1312
01:00:49,399 --> 01:00:51,317
* Luzes de Natal
1313
01:00:51,359 --> 01:00:53,695
* Veja-os brilhar
1314
01:00:53,737 --> 01:00:56,114
* Nos olhos
1315
01:00:56,156 --> 01:00:58,324
*De uma criança
1316
01:01:00,368 --> 01:01:03,038
* Deixe-os brilhar
1317
01:01:07,208 --> 01:01:08,877
[suspira]
1318
01:01:15,050 --> 01:01:17,177
[música tranquila tocando]
1319
01:01:36,863 --> 01:01:40,033
[música cajun tocando]
1320
01:01:40,075 --> 01:01:42,494
Olá, feliz véspera de Natal.
O que posso pegar para você?
1321
01:01:54,047 --> 01:01:55,715
Como estão meus dois
formadores de opinião favoritos?
1322
01:01:55,757 --> 01:01:57,300
Com fome.
1323
01:01:57,342 --> 01:01:59,386
Você está muito quieto.
E aí?
1324
01:01:59,427 --> 01:02:01,179
Apenas...
1325
01:02:01,221 --> 01:02:04,474
quando esta noite acabar,
você tem que ir para casa, certo?
1326
01:02:04,516 --> 01:02:07,143
Bem, ela tem trabalho, Amelia.
Ela não pode simplesmente ficar aqui
para sempre.
1327
01:02:07,185 --> 01:02:08,895
Bem, eu sei disso, mas...
1328
01:02:08,937 --> 01:02:11,731
Bem, isso não significa
Estou indo embora, na verdade não.
1329
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
Quero dizer, nós ainda
tomar café da manhã de Natal,
1330
01:02:14,275 --> 01:02:16,986
e então podemos
chat de vídeo e texto,
1331
01:02:17,028 --> 01:02:19,197
e eu sou apenas
uma hora de avião.
1332
01:02:19,239 --> 01:02:21,866
Então... eu posso voltar
e visite.
1333
01:02:21,908 --> 01:02:23,201
-Você promete?
-Sim.
1334
01:02:23,243 --> 01:02:25,328
-Você vai voltar?
-Eu prometo.
1335
01:02:25,370 --> 01:02:27,038
Enquanto isso,
1336
01:02:27,080 --> 01:02:29,749
Eu tenho um assunto muito importante
missão para vocês.
1337
01:02:29,791 --> 01:02:32,877
Eu preciso ir ajudar sua mãe
com minhas novas habilidades
no caminhão,
1338
01:02:32,919 --> 01:02:35,422
e eu preciso de alguém para passear
e tire algumas fotos
1339
01:02:35,463 --> 01:02:36,965
para o meu artigo.
1340
01:02:37,007 --> 01:02:38,800
Vocês estão prontos para isso?
1341
01:02:38,842 --> 01:02:40,468
-Espere, de verdade?
-Sim.
1342
01:02:40,510 --> 01:02:43,179
-Você pode contar conosco.
-OK, bom. Aqui. Tome cuidado.
1343
01:02:43,221 --> 01:02:45,223
-Sim!
-[Amélia] Vamos,
Maria-Margarida.
1344
01:02:45,265 --> 01:02:50,395
Aqui. E nem é preciso dizer,
ele nunca mais cantou.
1345
01:02:50,437 --> 01:02:53,189
[risos]
1346
01:02:55,150 --> 01:02:56,443
Está tudo bem, aí?
1347
01:02:56,484 --> 01:02:59,654
Hum, sim. Eu só estou, hum...
1348
01:02:59,696 --> 01:03:00,780
apenas pensando.
1349
01:03:00,822 --> 01:03:02,866
Posso ajudar em alguma coisa?
1350
01:03:02,907 --> 01:03:05,535
Não, a menos que você saiba
como contar ao homem
1351
01:03:05,577 --> 01:03:09,164
você está escrevendo uma história sobre
que você é filha dele.
1352
01:03:09,205 --> 01:03:11,166
Você vai contar a ele?
1353
01:03:11,207 --> 01:03:13,209
Sim, está, uh... está na hora.
1354
01:03:16,171 --> 01:03:19,257
Eu não sei por que
você fez isso, você sabe,
1355
01:03:19,299 --> 01:03:23,678
uh, me encontrando, e, uh,
me perguntando aqui
1356
01:03:23,720 --> 01:03:25,555
e me ajudando
durante a semana.
1357
01:03:25,597 --> 01:03:26,765
Mas, hum...
1358
01:03:26,806 --> 01:03:29,059
obrigado...
1359
01:03:29,100 --> 01:03:31,811
do fundo do meu coração.
1360
01:03:31,853 --> 01:03:33,938
Bem, você sabe,
você não precisa de um motivo
1361
01:03:33,980 --> 01:03:36,983
para trazer mais amor
para o mundo.
1362
01:03:37,025 --> 01:03:39,444
Senhoras, acabaram as tortas de carne.
Precisa de mais.
1363
01:03:39,486 --> 01:03:42,781
Com licença, estávamos tendo
um momento aqui.
1364
01:03:42,822 --> 01:03:45,033
[Jennifer] Quer saber?
1365
01:03:45,075 --> 01:03:48,244
Por que você não vai com calma,
vá passear pela festa,
1366
01:03:48,286 --> 01:03:49,913
e eu posso cuidar das coisas aqui?
1367
01:03:49,954 --> 01:03:51,623
OK. [risos]
1368
01:03:51,664 --> 01:03:54,250
[em canto] Divirta-se.
1369
01:03:54,292 --> 01:03:55,085
Obrigado.
1370
01:03:55,126 --> 01:03:56,586
De nada.
1371
01:03:59,255 --> 01:04:01,633
[Música de Natal Cajun tocando]
1372
01:04:13,895 --> 01:04:16,147
Tudo bem, então,
o que você vai dizer a ele?
1373
01:04:16,189 --> 01:04:17,816
Você é tão ruim
como Jennifer.
1374
01:04:17,857 --> 01:04:20,568
-É um grande momento, Campbell.
-Eu sei que é um grande momento.
1375
01:04:20,610 --> 01:04:23,238
Estou tentando não surtar,
e vocês dois
estão piorando as coisas.
1376
01:04:23,279 --> 01:04:25,156
Ah, então o que você está dizendo é,
você precisa de uma distração.
1377
01:04:25,198 --> 01:04:26,658
-Sim, por favor.
-Hum.
1378
01:04:26,700 --> 01:04:28,702
Você sabe fazer dois passos?
1379
01:04:30,245 --> 01:04:32,539
-Não?
-[Campbell] Não. [risos]
1380
01:04:34,040 --> 01:04:35,166
-Muito bom.
-Sim.
1381
01:04:35,208 --> 01:04:38,461
[tocando "Auld Lang Syne"]
1382
01:04:38,503 --> 01:04:40,338
Oh, uau, você pensa
você é muito bom, né?
1383
01:04:40,380 --> 01:04:42,590
Eu prometo a você que não sabia
seria uma música lenta.
1384
01:04:42,632 --> 01:04:45,051
-Sinto muito.
-Então você não quer dançar?
1385
01:04:45,093 --> 01:04:48,054
-Não, eu não disse isso.
-Estou brincando com você, Jackson.
1386
01:04:50,807 --> 01:04:52,058
Pegue minha mão.
1387
01:04:55,687 --> 01:04:58,273
[Campbell] Nunca tive um Natal
bem como este,
Devo dizer.
1388
01:04:58,314 --> 01:05:00,066
[Jackson] Sim?
Onde foi o seu último?
1389
01:05:00,108 --> 01:05:04,446
Uh, eu estava a cerca de cem milhas
fora de Ulan Bator,
1390
01:05:04,487 --> 01:05:06,531
aprendendo como
os pastores mongóis
1391
01:05:06,573 --> 01:05:09,159
manter seus animais vivos
durante o inverno.
1392
01:05:09,200 --> 01:05:12,495
-Então, muito normal.
-Sim, sim. Hum-hmm.
1393
01:05:12,537 --> 01:05:15,457
Não se preocupe,
este é... muito melhor.
1394
01:05:18,668 --> 01:05:22,881
Sim, muito menos chance
de congelamento aqui.
1395
01:05:22,922 --> 01:05:24,341
tenho certeza
Eu li todos os livros
1396
01:05:24,382 --> 01:05:26,926
no mundo exterior
além das linhas paroquiais,
1397
01:05:26,968 --> 01:05:28,928
e nunca passei por eles.
1398
01:05:28,970 --> 01:05:31,097
Eu não posso acreditar nisso. Como?
1399
01:05:31,139 --> 01:05:32,891
Minha família esteve aqui
por gerações.
1400
01:05:32,932 --> 01:05:34,559
Meus pais me tiveram
mais tarde na vida,
1401
01:05:34,601 --> 01:05:36,519
e tenho certeza
eles não querem que eu vá embora.
1402
01:05:36,561 --> 01:05:39,939
-Hum.
-Siga no antigo
passos da família.
1403
01:05:39,981 --> 01:05:43,401
Torne-se Pere Noel,
trabalhar para a cidade.
1404
01:05:43,443 --> 01:05:46,237
Acalme-se, essencialmente faça
tudo o que eles fizeram.
1405
01:05:46,279 --> 01:05:50,283
Quer dizer, eu sei
não é da minha conta,
1406
01:05:50,325 --> 01:05:53,953
mas acho que sua família
gostaria que você fosse feliz
1407
01:05:53,995 --> 01:05:56,706
e sair de Sorrento,
se é isso que você quer,
1408
01:05:56,748 --> 01:05:58,792
você sabe, ver o mundo
fora de seus livros.
1409
01:05:58,833 --> 01:06:00,794
Sim. Talvez.
1410
01:06:02,754 --> 01:06:05,840
Então, ok, onde você iria
se você pudesse estar em qualquer lugar?
1411
01:06:05,882 --> 01:06:07,801
[suspira]
Essa é uma pergunta muito boa.
1412
01:06:07,842 --> 01:06:09,427
-Obrigado.
-De nada.
1413
01:06:09,469 --> 01:06:11,262
Hum...
1414
01:06:11,304 --> 01:06:12,847
Para onde você vai agora?
1415
01:06:14,766 --> 01:06:16,559
Hum...
1416
01:06:16,601 --> 01:06:18,937
meu editor estava falando
sobre eu fazendo uma história
1417
01:06:18,978 --> 01:06:21,064
em Marrocos.
1418
01:06:21,106 --> 01:06:23,650
-Marrocos?
-Hum-hmm.
1419
01:06:23,692 --> 01:06:25,735
É para lá que eu quero ir.
1420
01:06:41,418 --> 01:06:43,211
[Amélia] Campbell, vamos!
1421
01:06:43,253 --> 01:06:45,755
Ah, está começando.
1422
01:06:45,797 --> 01:06:47,507
Você vem?
1423
01:07:04,941 --> 01:07:06,860
[limpa a garganta]
1424
01:07:06,901 --> 01:07:08,611
Feliz Natal a todos!
1425
01:07:08,653 --> 01:07:10,488
Feliz Natal!
1426
01:07:10,530 --> 01:07:13,241
Agora, você sabe que eu não sou
um para grandes discursos.
1427
01:07:13,283 --> 01:07:15,827
-[risada]
-Isso me ocorreu
naquele Natal
1428
01:07:15,869 --> 01:07:19,748
acontece durante o período mais escuro
e época mais fria do ano.
1429
01:07:19,789 --> 01:07:22,500
E aqui na Louisiana,
isso é cerca de 50 graus.
1430
01:07:22,542 --> 01:07:24,169
[risada]
1431
01:07:24,210 --> 01:07:26,171
Mas com o nosso cuidado
um para o outro,
1432
01:07:26,212 --> 01:07:28,214
nós nos livramos desse frio.
1433
01:07:28,256 --> 01:07:34,262
Nós iluminamos a escuridão
com fogo e celebração.
1434
01:07:34,304 --> 01:07:38,183
Então é apenas apropriado
que perguntaríamos à família
1435
01:07:38,224 --> 01:07:42,896
do nosso mais novo Pere Noel,
Everett Bergeron,
1436
01:07:42,937 --> 01:07:45,315
para se juntar a nós na tradição
1437
01:07:45,357 --> 01:07:47,901
de chamar
os jacarés de Natal
1438
01:07:47,942 --> 01:07:51,529
para recebê-lo de volta a Sorrento
e começar o Natal.
1439
01:07:51,571 --> 01:07:53,573
Senhoras, por favor.
1440
01:07:56,409 --> 01:07:58,661
[Mary-Margaret] Vamos.
Vamos.
1441
01:07:58,703 --> 01:08:00,372
Sim. OK.
1442
01:08:00,413 --> 01:08:02,540
-Espere, o que foi mesmo?
-É como o livro.
1443
01:08:02,582 --> 01:08:05,210
-Oh! OK. Ok, ok, ok.
-Vocês meninas estão prontas?
1444
01:08:05,251 --> 01:08:07,128
-[ambos] Sim.
-Tudo bem, vamos lá.
1445
01:08:07,170 --> 01:08:08,755
Olá, Gastão!
1446
01:08:08,797 --> 01:08:10,173
Ah, Tiboy!
1447
01:08:10,215 --> 01:08:11,966
Ha, Pierre e 'Alcée'!
1448
01:08:12,008 --> 01:08:13,343
Nossa, Ninette!
1449
01:08:13,385 --> 01:08:15,303
Nossa, Suzete!
1450
01:08:15,345 --> 01:08:17,555
Celeste e Renée!
1451
01:08:17,597 --> 01:08:20,058
Allons-y!
1452
01:08:20,100 --> 01:08:23,228
[música tranquila tocando]
1453
01:08:23,269 --> 01:08:24,979
[multidão ofegante]
1454
01:08:25,021 --> 01:08:27,023
[murmurando animadamente]
1455
01:08:43,248 --> 01:08:44,791
Aí está!
1456
01:08:50,171 --> 01:08:52,007
Feliz Natal, pessoal!
1457
01:08:52,048 --> 01:08:54,217
Feliz Natal!
1458
01:08:54,259 --> 01:08:57,012
[conversa indistinta, risos]
1459
01:08:57,053 --> 01:08:58,805
[mulher] Boas festas!
1460
01:08:58,847 --> 01:09:01,683
[Everett] Aihhh!
1461
01:09:06,187 --> 01:09:07,772
[música de Natal tocando]
1462
01:09:07,814 --> 01:09:09,816
Ho-ho-ho!
1463
01:09:09,858 --> 01:09:11,818
[multidão aplaude]
1464
01:09:14,320 --> 01:09:16,031
Feliz Natal, pessoal!
1465
01:09:16,072 --> 01:09:18,700
Feliz Natal!
1466
01:09:18,742 --> 01:09:21,077
[risos]
1467
01:09:21,119 --> 01:09:23,538
-[música cajun tocando]
-Ei, ei! Olá, minhas meninas!
1468
01:09:23,580 --> 01:09:24,873
Feliz Natal.
1469
01:09:24,914 --> 01:09:27,584
Alguns bastões de doces
para minhas garotas favoritas.
1470
01:09:27,625 --> 01:09:30,253
Isso mesmo, vamos
esta festa de Natal começou!
1471
01:09:30,295 --> 01:09:32,839
[torcendo]
1472
01:09:36,134 --> 01:09:39,054
Esta hora da noite
é costume de Pere Noel
1473
01:09:39,095 --> 01:09:41,056
para fazer um pequeno brinde.
1474
01:09:41,097 --> 01:09:44,225
Tenho certeza de que o prefeito Thomas
já fez um belo discurso.
1475
01:09:44,267 --> 01:09:45,935
Exatamente.
1476
01:09:45,977 --> 01:09:47,979
[risada]
1477
01:09:48,021 --> 01:09:52,525
Mas como é tradição,
Sinto-me obrigado a carregar
a tocha, por assim dizer.
1478
01:09:52,567 --> 01:09:55,445
Agora, este ano você
me escolheu para ser Pere Noel,
1479
01:09:55,487 --> 01:09:57,072
"a figura paterna definitiva",
1480
01:09:57,113 --> 01:09:59,741
como um amigo meu disse uma vez.
1481
01:09:59,783 --> 01:10:01,451
Porque no Natal,
você sabe, como pais,
1482
01:10:01,493 --> 01:10:03,745
estamos mais ocupados
do que nunca, não é?
1483
01:10:03,787 --> 01:10:06,414
Você sabe, é uma época do ano
quando nosso amor por eles
1484
01:10:06,456 --> 01:10:08,291
realmente brilha.
1485
01:10:08,333 --> 01:10:10,627
É um momento em que nos lembramos
1486
01:10:10,669 --> 01:10:13,254
quão especial é esse vínculo.
1487
01:10:16,091 --> 01:10:20,512
Eu nem sempre estive
um homem perfeito ou um pai perfeito,
1488
01:10:20,553 --> 01:10:23,306
mas ter filhos tem sido
a maior honra da minha vida,
1489
01:10:23,348 --> 01:10:27,811
e se algum dia eu conseguir
qualquer coisa nesta Terra,
terá sido isso,
1490
01:10:27,852 --> 01:10:32,565
então eu gostaria de aumentar
um brinde à minha família, minhas meninas,
1491
01:10:32,607 --> 01:10:35,026
meu tudo...
1492
01:10:35,068 --> 01:10:38,822
e para você e os seus,
onde quer que estejam.
1493
01:10:38,863 --> 01:10:40,156
Saúde!
1494
01:10:40,198 --> 01:10:42,617
[todos] Saúde!
1495
01:10:45,245 --> 01:10:46,913
Uau, uau!
1496
01:10:46,955 --> 01:10:48,748
Saúde, pessoal.
1497
01:10:48,790 --> 01:10:51,584
[conversa indistinta, risos]
1498
01:10:51,626 --> 01:10:53,670
[música tranquila tocando]
1499
01:10:53,712 --> 01:10:55,422
-Pai!
-Ei, como vocês estão?
1500
01:10:55,463 --> 01:10:57,507
-Como você está?
-Você foi ótimo, pai.
1501
01:10:57,549 --> 01:10:59,634
Merry Chr... Obrigado.
Eu pratiquei na garagem.
1502
01:10:59,676 --> 01:11:01,344
Eu não queria contar a ninguém.
1503
01:11:01,386 --> 01:11:04,264
Você não pode ter nada disso.
[risos]
1504
01:11:04,305 --> 01:11:05,974
OK.
1505
01:11:06,016 --> 01:11:07,684
Ok, ah...
1506
01:11:08,810 --> 01:11:10,311
Pai. Não.
1507
01:11:10,353 --> 01:11:11,730
Isso é tão forte.
1508
01:11:11,771 --> 01:11:12,689
Uh...
1509
01:11:12,731 --> 01:11:15,525
Ok, ok, Everett.
1510
01:11:15,567 --> 01:11:17,986
eu queria dizer
algo para você e--
1511
01:11:18,028 --> 01:11:20,447
Ei. O que você está fazendo
até aqui?
1512
01:11:20,488 --> 01:11:23,366
Ah, nada.
1513
01:11:23,408 --> 01:11:25,035
Você está ensaiando?
1514
01:11:25,076 --> 01:11:27,412
-Não.
-[zomba]
1515
01:11:27,454 --> 01:11:29,080
Talvez.
1516
01:11:29,122 --> 01:11:30,415
Ok, tudo bem.
1517
01:11:30,457 --> 01:11:33,543
Você e Jennifer entraram na minha cabeça.
1518
01:11:33,585 --> 01:11:37,881
E... aquele discurso
de Everett...
1519
01:11:37,922 --> 01:11:40,884
Isso é exatamente assim
uma noite importante e...
1520
01:11:40,925 --> 01:11:44,262
é minha última chance de contar a ele
antes de partir amanhã,
e não quero estragar tudo.
1521
01:11:44,304 --> 01:11:46,389
Então fale com o coração.
1522
01:11:46,431 --> 01:11:49,267
Ouça, eu estava errado, ok?
1523
01:11:49,309 --> 01:11:51,227
Não pense muito.
1524
01:11:51,269 --> 01:11:53,396
Agora você me conta.
1525
01:11:53,438 --> 01:11:55,565
Campbell...
1526
01:11:55,607 --> 01:11:57,609
quem não te amaria?
1527
01:12:01,654 --> 01:12:04,032
Eu acabei de...
1528
01:12:04,074 --> 01:12:06,534
Assim que eu contar a ele,
tudo vai mudar...
1529
01:12:06,576 --> 01:12:08,453
Para melhor.
1530
01:12:08,495 --> 01:12:10,538
Sim, espero que sim.
1531
01:12:10,580 --> 01:12:13,750
Jackson, você estava
deveria trazê-la de volta.
1532
01:12:13,792 --> 01:12:16,628
Agora sou a equipe de resgate
para a equipe de resgate.
1533
01:12:18,171 --> 01:12:19,422
Então, Campbell,
1534
01:12:19,464 --> 01:12:21,007
há uma espécie de
uma calmaria ali.
1535
01:12:21,049 --> 01:12:23,134
Eu acho que agora
pode ser um bom momento.
1536
01:12:27,347 --> 01:12:29,974
Sim. OK.
1537
01:12:30,016 --> 01:12:31,226
Sim.
1538
01:12:31,267 --> 01:12:32,894
Sim.
1539
01:12:32,936 --> 01:12:34,145
Estou pronto.
1540
01:12:35,647 --> 01:12:37,273
-Legal.
-Você consegue.
1541
01:12:37,315 --> 01:12:38,650
Sim.
1542
01:12:42,654 --> 01:12:44,823
Por que estou tão nervoso?
1543
01:12:44,864 --> 01:12:46,783
Porque você também a ama.
1544
01:12:48,493 --> 01:12:49,786
Ah.
1545
01:12:54,290 --> 01:12:56,167
-Ah, ei.
-Oi.
1546
01:12:56,209 --> 01:12:58,378
Tudo bem, então...
1547
01:12:58,420 --> 01:12:59,879
o que você acha de Sorrento?
1548
01:12:59,921 --> 01:13:03,800
Ah, comparado com...
Londres, Paris?
1549
01:13:03,842 --> 01:13:06,428
Sim, é um lugar especial,
isso é certo.
1550
01:13:06,469 --> 01:13:08,138
Estou triste por ter
para partir amanhã.
1551
01:13:08,179 --> 01:13:09,889
Nós nos sentimos da mesma maneira.
1552
01:13:09,931 --> 01:13:11,599
Tem o suficiente para o seu artigo?
1553
01:13:11,641 --> 01:13:15,145
Na verdade,
Eu esperava falar com você,
1554
01:13:15,186 --> 01:13:18,815
você sabe, garoto de Pere Noel.
[risos]
1555
01:13:18,857 --> 01:13:22,193
Uh... sim, claro.
1556
01:13:22,235 --> 01:13:24,320
-E aí?
-Hum...
1557
01:13:24,362 --> 01:13:28,324
Então, Everett, ah...
1558
01:13:28,366 --> 01:13:30,702
esta noite em seu discurso,
1559
01:13:30,744 --> 01:13:34,873
você disse que ser pai
foi a maior honra
da sua vida.
1560
01:13:34,914 --> 01:13:38,043
-Sim.
-Sim. E, hum...
1561
01:13:38,084 --> 01:13:40,378
Pai, Campbell! Nós corremos
em alguns colegas repórteres
1562
01:13:40,420 --> 01:13:42,130
desde o Mississippi!
1563
01:13:42,172 --> 01:13:44,424
-Oh!
-Pere Noel, se pudéssemos
é só tirar algumas fotos
1564
01:13:44,466 --> 01:13:46,509
de você e sua família.
1565
01:13:46,551 --> 01:13:48,511
-Você se importa?
-Hum...
1566
01:13:48,553 --> 01:13:50,347
Então vamos terminar
nosso bate-papo mais tarde?
1567
01:13:50,388 --> 01:13:52,015
-Sim. Sim, ok.
-OK.
1568
01:13:52,057 --> 01:13:54,893
-Meninas, o que é tudo isso?
-Ah, exposição regional, mãe.
1569
01:13:54,934 --> 01:13:56,728
Vamos, entre na foto.
1570
01:13:56,770 --> 01:13:58,730
Sim, na verdade, se você aguentar
bem ao lado de Pere Noel.
1571
01:13:58,772 --> 01:13:59,939
Oh sim.
1572
01:14:02,442 --> 01:14:04,569
-Campbell.
-Ah, não, isso é ótimo.
1573
01:14:04,611 --> 01:14:06,112
Só a família é tudo que precisamos.
1574
01:14:06,154 --> 01:14:07,989
Tudo bem.
1575
01:14:08,031 --> 01:14:09,908
Todo mundo olha aqui.
1576
01:14:09,949 --> 01:14:13,036
Tudo bem, reúnam-se
e diga: "Chocolate quente!"
1577
01:14:13,078 --> 01:14:15,080
-[todos] Chocolate quente!
-[o obturador da câmera clica]
1578
01:14:15,121 --> 01:14:18,083
Sim, o prefeito fez um bom trabalho.
1579
01:14:21,628 --> 01:14:23,463
Sinto muito, já volto.
1580
01:14:28,927 --> 01:14:31,262
Ei, vá devagar!
Onde você está indo?
1581
01:14:31,304 --> 01:14:34,557
-Eu preciso ir para casa.
-Ok, então, me dê
um minuto, irei com você.
1582
01:14:34,599 --> 01:14:36,434
Não, eu estou... [suspira]
1583
01:14:36,476 --> 01:14:38,728
Estou indo para casa.
1584
01:14:38,770 --> 01:14:39,979
Desculpe.
1585
01:14:40,021 --> 01:14:42,148
Este foi um grande erro.
1586
01:14:42,190 --> 01:14:45,193
Ei, ei, ei, ei, ei.
O que aconteceu?
1587
01:14:45,235 --> 01:14:47,404
-O que ele disse?
-Eu não contei a ele, ok?
1588
01:14:47,445 --> 01:14:51,241
-Ah, Campbell.
-E eu peço que você
por favor, também não.
1589
01:14:51,282 --> 01:14:54,119
Eu só... eu não sei
o que eu estava pensando.
1590
01:14:54,160 --> 01:14:57,288
Eu tenho uma família em Dallas,
uma ótima família, na verdade,
1591
01:14:57,330 --> 01:15:00,291
e, você sabe,
talvez Everett não volte
e não mudar as coisas
1592
01:15:00,333 --> 01:15:02,085
foi o melhor.
1593
01:15:02,127 --> 01:15:05,171
Ele deixou as coisas em paz, e talvez
Eu preciso fazer a mesma coisa.
1594
01:15:05,213 --> 01:15:07,090
Campbell.
1595
01:15:07,132 --> 01:15:10,051
Campbell!
Você poderia, por favor, apenas esperar?
1596
01:15:10,093 --> 01:15:12,095
Você precisa me deixar ir, Jackson.
1597
01:15:12,137 --> 01:15:14,639
Esta é a sua família,
sua escolha,
1598
01:15:14,681 --> 01:15:16,391
mas você está deixando para trás
tal presente.
1599
01:15:16,433 --> 01:15:18,018
É muito mais complicado
do que isso.
1600
01:15:18,059 --> 01:15:20,437
Claro que é complicado,
é família.
1601
01:15:20,478 --> 01:15:21,771
Entendo.
1602
01:15:21,813 --> 01:15:24,274
Mas eles obviamente
me importo com você.
1603
01:15:24,315 --> 01:15:26,026
Talvez se você apenas
disse-lhes a verdade.
1604
01:15:26,067 --> 01:15:28,611
Talvez nem toda família
está destinado a ser.
1605
01:15:28,653 --> 01:15:30,280
Sim.
1606
01:15:30,321 --> 01:15:32,657
Mas você pode honestamente gastar
o resto da sua vida
1607
01:15:32,699 --> 01:15:34,200
sabendo o que você deixou
aqui atrás?
1608
01:15:44,961 --> 01:15:46,212
[música de Natal tocando]
1609
01:15:46,254 --> 01:15:48,256
Campbell, oi, sou eu de novo.
1610
01:15:48,298 --> 01:15:50,258
Ah, feliz Natal.
1611
01:15:50,300 --> 01:15:51,843
Nós, uh, sentimos sua falta ontem à noite,
1612
01:15:51,885 --> 01:15:54,054
e eu só estava ligando para ver
se você está bem
1613
01:15:54,095 --> 01:15:57,682
e para que você saiba disso
a oferta de Natal
o café da manhã ainda está de pé.
1614
01:15:57,724 --> 01:15:59,934
Hum, ligue para nós.
1615
01:15:59,976 --> 01:16:01,186
Tchau.
1616
01:16:01,227 --> 01:16:03,146
[Everett] Ela vai ligar.
1617
01:16:03,188 --> 01:16:05,440
Não sei,
talvez ela tenha terminado sua história.
1618
01:16:05,482 --> 01:16:08,360
Eu só me sinto mal pelas meninas.
Quero dizer, eles realmente levaram
uma simpatia por ela.
1619
01:16:08,401 --> 01:16:13,239
Eu também. Quero dizer, você
realmente acho que ela iria embora
sem dizer adeus?
1620
01:16:13,281 --> 01:16:14,991
-Ei, é o Jackson.
-[porta fecha]
1621
01:16:15,033 --> 01:16:17,452
-Na cozinha.
-[Amélia] É ela?
1622
01:16:17,494 --> 01:16:18,912
Ela está aqui?!
1623
01:16:18,953 --> 01:16:21,790
Feliz Natal,
Família Bergeron.
1624
01:16:21,831 --> 01:16:23,917
-Ah, é só você.
-Seja legal.
1625
01:16:23,958 --> 01:16:27,712
Está tudo bem, entendi.
Campbell foi muito especial
pessoa, eu também ficaria triste.
1626
01:16:27,754 --> 01:16:30,965
Felizmente para você, porém,
você não precisa ser.
1627
01:16:31,007 --> 01:16:34,135
-Oh! Ei!
-[Campbell] Feliz Natal!
1628
01:16:34,177 --> 01:16:36,805
-Feliz Natal!
-[música tranquila tocando]
1629
01:16:36,846 --> 01:16:38,723
Olá!
1630
01:16:38,765 --> 01:16:40,975
-Olá.
-Ver?
1631
01:16:41,017 --> 01:16:43,186
Eu disse a todos que você não faria isso
partir sem se despedir.
1632
01:16:43,228 --> 01:16:45,230
-Nunca!
- Estávamos preocupados que você tivesse fugido.
1633
01:16:45,271 --> 01:16:48,191
E sentir falta de tudo isso? Sem chance.
1634
01:16:48,233 --> 01:16:50,318
Eu simplesmente não pude vir
para a manhã de Natal
1635
01:16:50,360 --> 01:16:53,822
sem conseguir
alguns presentes, e, uh...
1636
01:16:53,863 --> 01:16:56,199
minha história está longe de terminar.
1637
01:16:58,993 --> 01:17:02,080
Ah, e se alguém estiver se perguntando
se a grande loja na I-10
1638
01:17:02,122 --> 01:17:06,001
está aberto às 2 da manhã.
na véspera de Natal... é.
1639
01:17:06,042 --> 01:17:07,919
-[risada]
-Vamos, agora. Vamos comer.
1640
01:17:07,961 --> 01:17:09,462
[Mary-Margaret] Dê-me isso!
1641
01:17:09,504 --> 01:17:11,589
-Oh!
-Feliz Natal.
1642
01:17:11,631 --> 01:17:12,757
Obrigado.
1643
01:17:12,799 --> 01:17:14,342
[conversa indistinta]
1644
01:17:14,384 --> 01:17:16,177
Tudo bem, meninas,
coloque-os debaixo da árvore,
1645
01:17:16,219 --> 01:17:18,054
e, sim, Jackson,
sente-se.
1646
01:17:18,096 --> 01:17:19,806
Campbell, sente-se.
1647
01:17:22,517 --> 01:17:25,186
-Suco!
-[Everett] Tudo bem,
pegue um e passe-o para baixo.
1648
01:17:25,228 --> 01:17:27,188
-Obrigado.
-Gravy está do lado.
1649
01:17:27,230 --> 01:17:29,315
[música tranquila tocando]
1650
01:17:33,486 --> 01:17:35,822
Eles são lindos!
Obrigado.
1651
01:17:35,864 --> 01:17:39,200
-[Amélia] De nada.
-Ok, então, por último mas não menos importante...
1652
01:17:39,242 --> 01:17:42,912
OK.
Uh... Mary-Margaret.
1653
01:17:42,954 --> 01:17:44,706
Ah, para mim?
1654
01:17:44,748 --> 01:17:45,707
[Campbel] Sim.
1655
01:17:47,667 --> 01:17:50,587
-[papel enrugado]
-Para o seu brotamento
carreira de influenciador.
1656
01:17:52,213 --> 01:17:54,841
Seriamente? Ó meu Deus.
1657
01:17:54,883 --> 01:17:57,385
Eu amo isso. Obrigado!
1658
01:17:57,427 --> 01:17:59,220
-[Campbell] Ah!
-[risada]
1659
01:17:59,262 --> 01:18:01,639
[Campbell] Achei que você poderia.
1660
01:18:01,681 --> 01:18:02,724
Muito obrigado.
1661
01:18:02,766 --> 01:18:04,476
Amélia.
1662
01:18:05,602 --> 01:18:08,521
-[conteúdo chocalho]
-[pais riem]
1663
01:18:10,565 --> 01:18:12,359
Um lugar para colocar seus pensamentos.
1664
01:18:13,818 --> 01:18:15,195
Eu tenho muitos pensamentos.
1665
01:18:15,236 --> 01:18:17,197
[risada]
1666
01:18:17,238 --> 01:18:20,492
Uh, ok, e Jennifer.
1667
01:18:20,533 --> 01:18:22,369
-Um para você.
-Ah, nossa, eu também?
1668
01:18:22,410 --> 01:18:24,662
-[Campbell] Hum-hmm.
-Obrigado.
1669
01:18:30,001 --> 01:18:31,920
É o nosso ditado!
1670
01:18:31,961 --> 01:18:34,464
[Campbell] Sim, bem,
ele compartilhou sua história comigo,
1671
01:18:34,506 --> 01:18:36,966
e eu estava... inspirado.
1672
01:18:37,008 --> 01:18:39,761
[Jenifer]
Ah, muito obrigado.
1673
01:18:39,803 --> 01:18:41,262
Veja isso.
1674
01:18:41,304 --> 01:18:42,972
Você é bom nisso.
1675
01:18:43,014 --> 01:18:45,100
Isso é tão fofo! [risos]
1676
01:18:45,141 --> 01:18:46,476
E, hum...
1677
01:18:48,019 --> 01:18:51,022
Uh... Everett, o seu é
1678
01:18:51,064 --> 01:18:53,024
o único que não comprei.
1679
01:19:04,160 --> 01:19:06,663
[música contemplativa tocando]
1680
01:19:12,168 --> 01:19:13,169
Você não pode estar.
1681
01:19:13,211 --> 01:19:15,255
Ela...
1682
01:19:15,296 --> 01:19:17,632
minha filha tinha cabelo mais escuro
1683
01:19:17,674 --> 01:19:19,968
e um dentinho torto.
1684
01:19:20,010 --> 01:19:21,720
Sim, bem na frente.
1685
01:19:26,307 --> 01:19:27,726
Alice?
1686
01:19:32,188 --> 01:19:33,982
Eu deveria ter te contado
a verdade mais cedo,
1687
01:19:34,024 --> 01:19:36,026
mas eu precisava...
1688
01:19:36,067 --> 01:19:38,153
Eu pensei...
1689
01:19:38,194 --> 01:19:39,738
[Jennifer] Everett.
1690
01:19:43,992 --> 01:19:45,952
Campbell, sinto muito.
1691
01:19:45,994 --> 01:19:47,954
Mamãe, o que... o que foi?
1692
01:19:49,998 --> 01:19:52,625
-Ela está chorando?
-Tudo bem.
1693
01:19:52,667 --> 01:19:54,794
Não, está tudo bem.
Estou bem. Eu só, hum...
1694
01:19:54,836 --> 01:19:56,755
-Campbell.
-Deveríamos ir de qualquer maneira.
1695
01:19:58,590 --> 01:20:02,093
Eu... eu amei
cada minuto do meu tempo aqui,
1696
01:20:02,135 --> 01:20:03,803
e todos vocês são, uh--
1697
01:20:03,845 --> 01:20:05,638
Espere, espere.
1698
01:20:10,268 --> 01:20:12,812
Não vá.
1699
01:20:12,854 --> 01:20:14,606
O que é isso?
1700
01:20:14,647 --> 01:20:17,067
É um presente para você.
1701
01:20:20,487 --> 01:20:23,823
Quando eu saí,
Pensei que estava protegendo você.
1702
01:20:23,865 --> 01:20:25,492
Eu pensei que era
a coisa certa a fazer,
1703
01:20:25,533 --> 01:20:27,369
e eu queria que você soubesse disso
1704
01:20:27,410 --> 01:20:29,204
e saber quanto
Senti a sua falta.
1705
01:20:29,245 --> 01:20:31,748
E então enviei algumas cartas.
1706
01:20:33,291 --> 01:20:35,168
Mas nós nos mudamos
e mudamos nosso nome.
1707
01:20:35,210 --> 01:20:36,419
-Sim.
-Sim.
1708
01:20:36,461 --> 01:20:38,171
E, ah,
quando as cartas voltaram,
1709
01:20:38,213 --> 01:20:40,006
EU...
1710
01:20:40,048 --> 01:20:43,218
comprei um caderno,
e eu escrevi isso em vez disso,
1711
01:20:43,259 --> 01:20:46,888
tudo o que eu estava pensando,
tudo o que eu estava sentindo,
1712
01:20:46,930 --> 01:20:51,935
todo o arrependimento e tristeza
e desculpas e...
1713
01:20:51,976 --> 01:20:53,770
Escrevi todos os dias.
1714
01:20:53,812 --> 01:20:56,856
É uma vida inteira
de dias que passei sentindo sua falta
1715
01:20:56,898 --> 01:20:58,149
e amar você.
1716
01:21:12,163 --> 01:21:14,082
Achei que você não me queria.
1717
01:21:14,124 --> 01:21:17,043
Não. Nunca.
1718
01:21:17,085 --> 01:21:19,129
Sinto muito.
1719
01:21:21,631 --> 01:21:26,094
Eu só... não consigo acreditar
que você está realmente aqui.
1720
01:21:26,136 --> 01:21:28,096
Eu também não posso acreditar.
1721
01:21:29,639 --> 01:21:32,058
Jennifer, você estava
você estava envolvido nisso, não estava?
1722
01:21:32,100 --> 01:21:35,854
[clica a língua] Sim.
Mas tive ajuda de Jackson.
1723
01:21:35,895 --> 01:21:38,523
O que posso dizer, adoro manter
os registros familiares da cidade
completo.
1724
01:21:38,565 --> 01:21:40,775
Uh-huh. [funga]
1725
01:21:40,817 --> 01:21:44,154
Hum, alguém poderia por favor
explicar o que está acontecendo?
1726
01:21:44,195 --> 01:21:45,780
Sim, por que todo mundo está chorando?
1727
01:21:45,822 --> 01:21:47,866
-[Campbell ri]
-Bem, uh, meninas,
1728
01:21:47,907 --> 01:21:51,870
ah, anos atrás,
Eu tive outra filha,
1729
01:21:51,911 --> 01:21:53,830
sua irmã mais velha.
1730
01:21:55,331 --> 01:21:58,626
E Campbell...
1731
01:21:58,668 --> 01:22:01,296
-Espere, ela é nossa irmã?
-Eu sabia!
1732
01:22:01,338 --> 01:22:03,548
-Você não fez isso!
-[Amélia] Eu tive um palpite.
1733
01:22:03,590 --> 01:22:05,925
-[Mary-Margaret] Ah, um palpite!
-[Campbell ri]
1734
01:22:05,967 --> 01:22:08,053
[Mary-Margaret] Ok,
então não sou o mais velho?
1735
01:22:08,094 --> 01:22:09,971
[Campbell] Acho que não.
1736
01:22:10,013 --> 01:22:12,766
Espere, então se você é nossa irmã,
então isso significa...
1737
01:22:14,434 --> 01:22:17,270
[sussurrando]
1738
01:22:17,312 --> 01:22:18,772
Essa é uma ótima ideia.
1739
01:22:21,524 --> 01:22:24,611
[risos]
O ingrediente secreto.
1740
01:22:24,652 --> 01:22:27,030
Nós apenas compartilhamos com a família.
1741
01:22:27,072 --> 01:22:29,908
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
1742
01:22:29,949 --> 01:22:31,701
[rindo]
1743
01:22:31,743 --> 01:22:33,745
Ah, preciso pegar um pedaço disso.
1744
01:22:33,787 --> 01:22:36,998
-Vamos, agora.
-[família rindo]
1745
01:22:37,040 --> 01:22:38,583
Ah, Jackson, entre.
1746
01:22:38,625 --> 01:22:41,211
Entre. [rindo]
1747
01:22:41,252 --> 01:22:44,506
-[família] Entre! Vamos!
-[Jackson] Tudo bem.
1748
01:22:44,547 --> 01:22:46,299
Tudo bem,
feliz Natal dia 3.
1749
01:22:46,341 --> 01:22:48,009
1, 2, 3!
1750
01:22:48,051 --> 01:22:50,053
Feliz Natal!
1751
01:22:50,095 --> 01:22:52,806
-[rindo]
-Sim, essa é boa.
1752
01:22:52,847 --> 01:22:56,976
[Campbell] Desde então
naquele fatídico Natal,
Me perguntam muitas coisas.
1753
01:22:57,018 --> 01:22:59,896
"Qual foi a sensação
conhecer seu pai?"
1754
01:22:59,938 --> 01:23:03,983
"Suas irmãs são
realmente tão legal?"
1755
01:23:04,025 --> 01:23:06,444
"O que fez você voltar
na manhã de Natal?"
1756
01:23:06,486 --> 01:23:09,072
E "É Jackson
tão fofo quanto ele parece?"
1757
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
[risos]
1758
01:23:10,865 --> 01:23:12,617
E todos aqueles
são perguntas justas,
1759
01:23:12,659 --> 01:23:16,705
mas a pergunta que me fazem
o mais frequente é,
1760
01:23:16,746 --> 01:23:19,207
"O que aconteceu depois?"
1761
01:23:19,249 --> 01:23:21,292
O que aconteceu depois do meu primeiro
1762
01:23:21,334 --> 01:23:24,504
Natal da família da Louisiana?
1763
01:23:24,546 --> 01:23:26,506
Bem, isso é fácil.
1764
01:23:26,548 --> 01:23:28,049
Tudo.
1765
01:23:28,091 --> 01:23:29,384
* ...e gaste
1766
01:23:29,426 --> 01:23:32,971
*Aqui comigo
1767
01:23:34,597 --> 01:23:39,602
* Deve ser um velho conhecido
Seja esquecido *
1768
01:23:39,644 --> 01:23:44,649
* E nunca trouxe
Para se importar? *
1769
01:23:44,691 --> 01:23:49,487
* Deve ser um velho conhecido
Seja esquecido *
1770
01:23:49,529 --> 01:23:54,284
* E dias
Do velho lang syne? *
1771
01:23:54,325 --> 01:24:00,623
* Para os velhos tempos
127479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.