All language subtitles for Всеведущий читатель_2025_WEB-DLRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,800 --> 00:00:48,220
Дискредитор Латте Энтертейнмент.
2
00:00:49,180 --> 00:00:51,060
Производство Релиз Пикчерс.
3
00:00:52,100 --> 00:00:54,060
Продюсер Вон До Йон.
4
00:00:55,440 --> 00:00:58,900
Исполнительные продюсеры Ким Чон Йоль и
Квон Хюк Бин.
5
00:00:59,240 --> 00:01:04,180
Снято по мотивам серии веб -тунов Син
Сён. Точка зрения всеведущего читателя.
6
00:01:13,120 --> 00:01:14,140
Дорогой автор.
7
00:01:15,080 --> 00:01:16,780
Меня зовут Ким Док Ча.
8
00:01:18,420 --> 00:01:21,340
Я только что прочел последнюю главу
новеллы.
9
00:01:23,380 --> 00:01:27,560
«Три способа выжить в разрушенном мире»
или сокращенно «Три способа выжить»
10
00:01:27,560 --> 00:01:31,180
начал выходить давно, еще когда я был в
девятом классе.
11
00:01:31,600 --> 00:01:37,700
К млекопитающим относятся люди,
медведи... До сих пор помню первое
12
00:01:37,960 --> 00:01:41,220
Поезд метро остановился на середине
моста Тонхо.
13
00:01:44,110 --> 00:01:49,710
Бесплатное обслуживание планетарной
системы 8612 завершено. Мир оказался на
14
00:01:49,710 --> 00:01:54,130
грани краха. Чтобы наказать падшее
человечество, богини спослали испытания,
15
00:01:54,210 --> 00:01:58,730
которые главный герой Ю Джун Хёк
преодолевал вместе со спутниками.
16
00:02:00,950 --> 00:02:05,630
Поначалу новелла пользовалась большим
спросом, но по мере развития сюжета
17
00:02:05,630 --> 00:02:06,970
интерес стал угасать.
18
00:02:07,250 --> 00:02:09,289
Людям он казался нереалистичным.
19
00:02:22,570 --> 00:02:25,390
Оставшиеся дни в школе проходили вместе
с новеллой.
20
00:02:26,750 --> 00:02:32,330
Перед каждой новой главой я перечитывал
две предыдущие, а на выходных читал все,
21
00:02:32,410 --> 00:02:33,410
что вышло за неделю.
22
00:02:34,230 --> 00:02:38,490
Да, число читающих скатилось до одного,
и это был я.
23
00:02:40,370 --> 00:02:43,670
Зачем же десять лет читать то, что
никому не нужно?
24
00:02:44,850 --> 00:02:46,030
Из -за Юджин Хёка.
25
00:02:46,770 --> 00:02:48,050
Я завидовал ему.
26
00:02:50,040 --> 00:02:51,220
Станция Кинг -Кон.
27
00:02:53,360 --> 00:02:58,880
Он и его спутники молниеносно побеждали
свирепых врагов. А встретившись с
28
00:02:58,880 --> 00:03:00,940
монстрами, ни за что не отступали.
29
00:03:05,660 --> 00:03:11,840
Но в итоге Юджин Хёк остался один. И
тогда он поклялся самому себе, что
30
00:03:11,840 --> 00:03:13,420
сильнее, чтобы выжить.
31
00:03:17,360 --> 00:03:19,720
Шли годы, и он вправду становился
сильнее.
32
00:03:20,240 --> 00:03:21,500
А что же до меня?
33
00:03:21,800 --> 00:03:24,620
Я остался прежним. В общем, вам
предстоит драться.
34
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
Проигравший будет у нас на побегушках.
35
00:03:27,580 --> 00:03:28,680
Победивший свободен.
36
00:03:30,000 --> 00:03:32,540
Что, боитесь ручки заморать?
37
00:03:33,380 --> 00:03:35,700
Да плевать. Что, не хотите?
38
00:03:36,500 --> 00:03:40,520
Ну, раз так, оба будете проигравшими.
39
00:03:40,940 --> 00:03:45,740
Вот бы быть таким же сильным, как Юджин
Хёк в то время.
40
00:03:47,880 --> 00:03:49,080
Я думал именно так.
41
00:03:53,680 --> 00:03:59,040
После школы меня ждал заурядный
институт, заурядная работа, а потом я
42
00:03:59,040 --> 00:04:00,820
сюда. По контракту.
43
00:04:01,240 --> 00:04:02,420
Джина Софт.
44
00:04:02,680 --> 00:04:07,420
Сегодня закончилась новелла и мой
контракт.
45
00:04:08,520 --> 00:04:09,980
Докча, молодец.
46
00:04:10,700 --> 00:04:12,940
Будешь рядом, звони. Пообедай.
47
00:04:13,180 --> 00:04:14,180
Да.
48
00:04:16,269 --> 00:04:17,870
Я говорил не брать местных выпускников.
49
00:04:18,130 --> 00:04:20,230
Да, это точно. Совсем не дотягивает.
50
00:04:44,970 --> 00:04:48,110
Чтобы выжил один, другие должны умереть.
51
00:04:49,430 --> 00:04:51,410
То есть в этом вся идея?
52
00:04:52,670 --> 00:04:54,350
У меня другое мнение.
53
00:04:55,890 --> 00:04:56,890
Автор.
54
00:04:57,810 --> 00:05:01,330
Ваша новелла – жалкий фарс.
55
00:05:22,830 --> 00:05:24,350
Ну и что за грустный взгляд?
56
00:05:26,130 --> 00:05:27,130
Жена?
57
00:05:27,570 --> 00:05:28,710
Тоже последний день?
58
00:05:30,330 --> 00:05:32,550
Что не возьмут в штат, я сразу знала.
59
00:05:32,830 --> 00:05:35,430
Толк убиться за то, что никогда не
станет твоим.
60
00:05:35,950 --> 00:05:37,730
Лучше забыть и двигаться дальше.
61
00:05:40,870 --> 00:05:41,870
Спасибо.
62
00:05:43,230 --> 00:05:45,490
Ну так что, уже есть варианты?
63
00:05:46,610 --> 00:05:49,530
На полставки есть. Надо пережить месяц.
64
00:05:50,170 --> 00:05:51,170
Так и говоря.
65
00:05:51,470 --> 00:05:55,250
Видел мой костюм для персонажа? Мне
кажется, такая работа прям для меня, но
66
00:05:55,250 --> 00:06:00,590
только хочу шить настоящую одежду.
Создам свой бренд, магазин открою. Круто
67
00:06:02,290 --> 00:06:03,470
Да, ты молодчина.
68
00:06:04,110 --> 00:06:06,870
О, сана. Вот так совпадение.
69
00:06:07,790 --> 00:06:10,390
Господин Хан. Почему ты ушла? Как же
ужин?
70
00:06:10,750 --> 00:06:11,970
Еще есть дела.
71
00:06:12,450 --> 00:06:15,450
Жаль, что ты покидаешь компанию от всего
сердца.
72
00:06:15,910 --> 00:06:20,450
Если бы ты все -таки дала мне шанс, я бы
тебя изо всех сил отставил.
73
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
Бесполезная эта работа для кого -то
поумнее.
74
00:06:23,760 --> 00:06:27,200
Давай выйдем на следующий и пойдем
вместе по ужине. У меня тут рядом
75
00:06:27,200 --> 00:06:30,360
забронировано. Я еду на подработку.
76
00:06:30,600 --> 00:06:32,580
Да брось ты, я тебе все компенсирую.
77
00:06:34,340 --> 00:06:37,360
Ужин это лишнее. И, кстати, я еду не
одна.
78
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
А, ты с другом.
79
00:06:41,980 --> 00:06:43,100
Здравствуйте, господин Хан.
80
00:06:43,420 --> 00:06:45,200
Ким Докче, разработка карт.
81
00:06:48,780 --> 00:06:50,760
Так между вами давно что -то, да?
82
00:06:51,160 --> 00:06:53,520
Ай -ай, неудобненько.
83
00:06:59,900 --> 00:07:00,940
Хорошего вечера.
84
00:07:01,920 --> 00:07:04,540
Да, спасибо, все, я пошел.
85
00:07:06,840 --> 00:07:09,780
Скажи, козел, да?
86
00:07:10,460 --> 00:07:12,220
Пришлось молчать ради работы.
87
00:07:12,700 --> 00:07:13,700
Жутко так.
88
00:07:14,640 --> 00:07:17,240
Терпение — это оружие победы.
89
00:07:17,950 --> 00:07:20,410
Эрпиния делает тебя не победителем, а
идиотом.
90
00:07:20,710 --> 00:07:24,350
Но больше всего для того, что ты
молчишь, как миленький, даже понимая,
91
00:07:24,350 --> 00:07:26,750
просто дико. Да, в этом правда жизни.
92
00:07:31,870 --> 00:07:34,910
Привет, Докча. Я автор трех способов
выжить.
93
00:07:35,630 --> 00:07:37,530
Спасибо, что прочитал мою новеллу.
94
00:07:40,230 --> 00:07:41,410
Я... я отверю.
95
00:07:42,950 --> 00:07:44,310
Вы правда автор?
96
00:07:47,170 --> 00:07:49,310
История жила только благодаря тебе.
97
00:07:49,650 --> 00:07:51,570
Дверь закрывается.
98
00:07:52,710 --> 00:07:58,470
Нет, всё это ваша заслуга. Я жалею о
том, что написал в письме. Можете
99
00:07:58,470 --> 00:08:00,470
девушкой? Да нет.
100
00:08:02,970 --> 00:08:08,670
Я подготовил эпилог с учётом мнения
читателей. Не понравился финал? Тогда
101
00:08:08,670 --> 00:08:09,670
свой собственный.
102
00:08:09,730 --> 00:08:13,030
Сервис для читателей запустится в семь.
Покажи мне.
103
00:08:13,730 --> 00:08:14,730
Финал.
104
00:08:15,510 --> 00:08:17,130
Которые тебя устроят.
105
00:08:17,550 --> 00:08:19,190
Пользователь покинул чат.
106
00:08:20,530 --> 00:08:21,790
Показать свой финал?
107
00:08:22,410 --> 00:08:24,410
Что? В каком смысле?
108
00:08:24,650 --> 00:08:25,650
Что?
109
00:08:26,150 --> 00:08:27,210
А, спасибо.
110
00:08:30,090 --> 00:08:31,330
Обслуживание читателей?
111
00:08:31,850 --> 00:08:33,530
Но ведь остался только я.
112
00:08:34,030 --> 00:08:37,090
То есть я могу изменить конец истории?
113
00:08:50,060 --> 00:08:56,300
Ты цела? Бесплатное обслуживание
планетарной системы 8612 завершено.
114
00:08:56,300 --> 00:08:58,280
переход на платное обслуживание.
115
00:08:59,400 --> 00:09:06,400
Повторяю, бесплатное обслуживание
планетарной системы 8612 завершено.
116
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
апреля, вторник.
117
00:09:09,220 --> 00:09:15,740
Невозможно. И тут эхом разнеслось.
Бесплатное обслуживание планетарной
118
00:09:15,740 --> 00:09:18,760
8612 завершено.
119
00:09:21,100 --> 00:09:22,900
Что? Так Эбби?
120
00:09:29,560 --> 00:09:30,560
Вот оно.
121
00:09:31,080 --> 00:09:33,000
Новелла начиналась точно так же.
122
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
Я вам башку не оторвал!
123
00:10:03,140 --> 00:10:05,820
Совсем обнаглели! Никто вас слушать не
собирается!
124
00:11:05,520 --> 00:11:07,020
Продолжение следует...
125
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Нет, и не будет.
126
00:12:03,580 --> 00:12:04,580
Что делать?
127
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
Ты тут один?
128
00:12:09,940 --> 00:12:10,940
Взрослые где?
129
00:12:11,860 --> 00:12:13,020
Дядя, вы меня убьёте.
130
00:12:55,180 --> 00:12:59,600
Все прямо как в новелле. И раз я прочел
до конца, только я знаю будущее.
131
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Секунду.
132
00:13:02,260 --> 00:13:03,260
Дальше будет.
133
00:13:24,970 --> 00:13:27,550
Сейчас она и главная. Как там было?
134
00:13:27,870 --> 00:13:29,370
Убейте живое существо.
135
00:13:29,630 --> 00:13:30,770
Живое существо.
136
00:13:47,030 --> 00:13:48,410
Сана, сейчас.
137
00:13:50,050 --> 00:13:52,190
Держи крепко. Я помогу остальным.
138
00:13:55,920 --> 00:13:57,240
Эти люди тебя убьют.
139
00:13:58,360 --> 00:13:59,600
Я... я знаю.
140
00:14:01,120 --> 00:14:02,680
Знаю, как это исправить.
141
00:14:35,020 --> 00:14:36,560
в пределах текущего сектора.
142
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
Начисляется награда 300 монет.
143
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
Эй, как?
144
00:14:42,060 --> 00:14:43,200
Что ты сделал?
145
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
Вы видели условия?
146
00:14:46,260 --> 00:14:48,960
Каждому нужно убить живое существо, так?
147
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Сейчас.
148
00:14:51,280 --> 00:14:54,560
За живых существ и муравьи сойдут.
149
00:14:55,680 --> 00:14:58,020
Не подходите близко!
150
00:14:58,580 --> 00:15:03,360
Или сейчас всех выкину! Погоди, парень,
стой! А у тебя там сколько муравьев есть
151
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
вообще?
152
00:15:09,520 --> 00:15:10,520
На всех не хватит.
153
00:15:11,660 --> 00:15:14,120
Непонятно. А сразу сказать нельзя, что
ли?
154
00:15:14,760 --> 00:15:18,980
Да то про себя -то он не забыл. Ну, как
тогда их разделить? Пусть первыми будут
155
00:15:18,980 --> 00:15:19,980
дети.
156
00:15:21,160 --> 00:15:24,920
Каждый имеет ценность. Почему мы должны
делать выбор в пользу детей? Не кричите
157
00:15:24,920 --> 00:15:28,700
вы. Я бы очень хотел, чтобы всем
хватило. Ну и? Что делаем?
158
00:15:29,140 --> 00:15:30,620
Говори. Времени нет.
159
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Пропустите.
160
00:15:32,100 --> 00:15:36,140
Пропустите. Дайте я скажу. Так, я
начальник этого парня. Пустите.
161
00:15:39,930 --> 00:15:43,950
Слушай, ты для таких сложных решений
слишком молод. Давай это сделает кто -то
162
00:15:43,950 --> 00:15:45,370
помудрее. Дай сюда.
163
00:15:45,910 --> 00:15:47,810
Господин хан, вы, конечно, правы.
164
00:15:48,950 --> 00:15:51,170
Ничего, я же сказал, я все решу. Дай
сюда.
165
00:16:15,370 --> 00:16:16,370
Торцем отжибленный?
166
00:16:16,450 --> 00:16:17,550
Или умереть хочешь?
167
00:16:17,850 --> 00:16:20,390
Гляди, вы оба можете спастись.
168
00:16:22,690 --> 00:16:24,050
У меня уже есть жук.
169
00:16:24,590 --> 00:16:25,590
Вот он.
170
00:16:26,230 --> 00:16:30,430
Жалкая, бесполезная букашка. В новой
лекимном он стал соратником Джун Хёка.
171
00:16:30,870 --> 00:16:32,250
Он что, таким и был?
172
00:16:33,170 --> 00:16:34,170
Нет, стой!
173
00:16:34,230 --> 00:16:36,330
Ты так хочешь?
174
00:16:36,550 --> 00:16:37,930
Могу убить тебя вместо нее.
175
00:16:47,790 --> 00:16:52,250
Если все так же, как в новелле, повысить
уровень силы.
176
00:16:53,830 --> 00:16:57,650
Покрашено 300 монет на улучшение.
Показатель силы повышен.
177
00:17:05,849 --> 00:17:11,430
Гад ползучий. Тебе точно конец. Кем нам
он активировал вызов тьмы? В новелле он
178
00:17:11,430 --> 00:17:14,869
первым получил покровительство
созвездия. Но почему именно он?
179
00:17:44,840 --> 00:17:48,480
А яйца считаются живыми?
180
00:17:50,520 --> 00:17:54,720
Убито живое существо. Получена награда
300 монет.
181
00:18:00,460 --> 00:18:02,000
3000 в выносливость.
182
00:18:06,540 --> 00:18:08,220
3000 в ловкость.
183
00:18:17,060 --> 00:18:18,380
Что за...
184
00:18:18,380 --> 00:18:25,300
Хорошо.
185
00:18:26,140 --> 00:18:28,760
Хорошо. Я не трону старушку.
186
00:18:29,340 --> 00:18:33,680
Дай муравьёв. В этой истории для такого,
как ты, нет места.
187
00:18:34,000 --> 00:18:35,340
Да пошёл ты, знаешь куда!
188
00:18:58,990 --> 00:19:01,650
Время истекло. Сценарий завершён.
189
00:19:15,510 --> 00:19:18,970
Вероничка, так надо вставать.
190
00:19:59,820 --> 00:20:04,300
не нарушает правил. И созвездия сказали,
что в вашем вагоне было интереснее
191
00:20:04,300 --> 00:20:10,100
всего. Так что хвалю, хвалю. Что ж,
теперь уважаемые созвездия будут решать,
192
00:20:10,100 --> 00:20:15,140
достоин получить их дальнейшее
покровительство. А это, между прочим,
193
00:20:15,140 --> 00:20:20,260
честь. И также ценное подспорье для
будущих сценариев. Так что выбирайте с
194
00:20:23,400 --> 00:20:27,100
Благодаря своим действиям вы
заинтересовали несколько созвездий.
195
00:20:27,720 --> 00:20:29,320
Поддержка созвездий.
196
00:20:30,480 --> 00:20:35,440
Созвездия. Где -то далеко во Вселенной
они внимательно наблюдают за нами.
197
00:20:35,680 --> 00:20:40,040
И отчаянные попытки человечества выжить
веселят их.
198
00:20:40,660 --> 00:20:43,620
Под их покровительством выжить гораздо
легче.
199
00:20:44,300 --> 00:20:48,000
Но однажды должок придется вернуть.
200
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Ли Юн Сон.
201
00:21:31,240 --> 00:21:33,820
Он также сражался вместе с Ю Джун Чоком.
202
00:21:37,780 --> 00:21:40,560
Слушай, попробуй не силой, а с помощью
навыка.
203
00:21:40,780 --> 00:21:42,340
Навык? Ты о чем вообще?
204
00:21:42,660 --> 00:21:44,900
В правом углу снизу есть окно навыков.
205
00:21:45,400 --> 00:21:47,260
Подумай о нем, и он сам запустится.
206
00:22:02,250 --> 00:22:04,890
Лесенка он активировал навык вернуть
горе.
207
00:22:09,050 --> 00:22:10,050
Пропустите меня!
208
00:22:15,770 --> 00:22:22,650
Не ждите
209
00:22:22,650 --> 00:22:24,510
там! Сразу бегите через мост!
210
00:22:24,790 --> 00:22:25,790
Быстрее!
211
00:22:26,210 --> 00:22:29,750
Я Лехинто. Я Тим Дорча. Так, давай
наверх.
212
00:22:47,950 --> 00:22:48,950
Ты чего?
213
00:22:49,310 --> 00:22:50,450
Уходим! Скорее!
214
00:23:01,970 --> 00:23:02,990
Пошли, давай.
215
00:23:05,330 --> 00:23:06,650
Так, соберись.
216
00:23:07,030 --> 00:23:08,310
Не время для слез.
217
00:23:08,690 --> 00:23:09,750
Как тебя зовут?
218
00:23:10,150 --> 00:23:13,450
Ли Гильон. Понял. Гильон, быстро
бегаешь.
219
00:23:14,110 --> 00:23:16,850
Обычно, да. Но я слишком раздражена.
220
00:23:18,030 --> 00:23:19,130
муравьиной фермы.
221
00:23:20,530 --> 00:23:26,830
Точно, прости меня. Нет, извинения не
восполнят мою утрату.
222
00:23:27,210 --> 00:23:29,330
Возьмите ответственность.
223
00:24:00,830 --> 00:24:02,590
Активация дополнительного сценария.
224
00:24:02,850 --> 00:24:07,410
Пересеките разрушенный мост. Но почему
он разрушенный? Он же целый! Пока что
225
00:24:07,410 --> 00:24:08,410
целый!
226
00:25:18,480 --> 00:25:21,160
Покровителя. Это он помогает. Все,
побежали.
227
00:25:23,120 --> 00:25:24,740
Скоро появится ядовитый гад.
228
00:25:25,060 --> 00:25:26,980
Нужно укрыться где -нибудь под землей.
229
00:25:27,260 --> 00:25:31,420
А еще монеты. Собирайте их. Они важнее
всего. А куда ты все знаешь?
230
00:25:32,620 --> 00:25:33,800
Сперва найдем метро.
231
00:25:34,740 --> 00:25:36,160
Ближе всего станция Кэмхо.
232
00:25:36,480 --> 00:25:39,180
Самый безопасный вариант следовать по
стопам Джунхека.
233
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Стоп.
234
00:25:40,980 --> 00:25:42,520
А как же Чхунмуру?
235
00:25:43,520 --> 00:25:45,920
По сюжету новеллы...
236
00:25:46,190 --> 00:25:48,550
На этой станции огненный дракон убивает
Джун Хёк.
237
00:25:51,210 --> 00:25:55,370
После этого Джун Хёк использует навык
регрессии и возвращается к началу
238
00:25:55,810 --> 00:25:59,610
Вот только мир без главного героя
исчезает.
239
00:26:04,390 --> 00:26:06,950
Поэтому главный герой должен жить.
240
00:26:08,610 --> 00:26:10,590
Я знаю, как победить дракона.
241
00:26:11,610 --> 00:26:13,330
Но в одиночку это невозможно.
242
00:26:46,570 --> 00:26:50,130
А что если рассказать ему о тактике боя
с драконом?
243
00:26:50,550 --> 00:26:51,990
И вместе отродиться?
244
00:26:53,710 --> 00:26:55,070
Дукча, побежали скорее!
245
00:26:55,930 --> 00:26:56,930
Я сейчас!
246
00:26:57,030 --> 00:26:58,030
Подождите!
247
00:27:00,090 --> 00:27:01,090
Южучок!
248
00:27:19,180 --> 00:27:20,180
Что ты?
249
00:27:20,520 --> 00:27:23,440
Что? Ну, как сказать?
250
00:27:23,780 --> 00:27:25,380
Ким Нам Ун должен был выжить.
251
00:27:26,620 --> 00:27:27,660
Твоя работа?
252
00:27:28,980 --> 00:27:33,600
Нет, я ничего не делал. Джон Кёк
активировал навык распознавания...
253
00:27:33,600 --> 00:27:39,640
Что, уже в курсе, как использовать
монеты?
254
00:27:39,940 --> 00:27:42,960
Нет, я... я не то чтобы... Топча!
255
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
Подойти!
256
00:27:45,980 --> 00:27:46,980
Все нормально!
257
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
Ждите там!
258
00:27:50,250 --> 00:27:52,010
И ты уже знаешь Ли Хёнсона.
259
00:27:55,270 --> 00:27:57,850
Сегодня познакомлю... Прошу ещё раз.
260
00:27:59,210 --> 00:28:00,210
Что ты?
261
00:28:01,090 --> 00:28:05,470
Допустим, я скажу ему, что узнал всё из
Вебромана. Он же не поверит.
262
00:28:08,670 --> 00:28:10,030
Меня зовут Ким Докча.
263
00:28:10,290 --> 00:28:14,090
Очень скоро на станции Чхунмуру тебя
убьёт дракон.
264
00:28:14,390 --> 00:28:17,510
И проходить заново придётся долго, даже
с регрессией.
265
00:28:18,120 --> 00:28:20,840
Что я предлагаю? Давай сразимся с
драконом вместе.
266
00:28:22,060 --> 00:28:23,960
Я знаю победную тактику.
267
00:28:24,200 --> 00:28:27,300
Ю Чжонг Хёк активировал навык
распознавания обмана.
268
00:28:31,880 --> 00:28:33,740
И откуда она тебе известна?
269
00:28:34,860 --> 00:28:39,120
Так у меня же есть навык пророка.
270
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
Со мной у тебя не будет никаких проблем
с прохождением сценариев.
271
00:28:43,600 --> 00:28:46,100
Ты же идёшь на станцию Кэм Хо, верно?
272
00:28:46,640 --> 00:28:47,800
Эй, Ким Док Чё.
273
00:28:51,410 --> 00:28:52,910
Стой! Нет! Ты чего?
274
00:28:53,190 --> 00:28:57,730
В чем твоя тактика? Лучше проходить этот
сценарий вдвоем!
275
00:28:58,210 --> 00:29:00,130
Терпеть не могу на долевых спутниках.
276
00:29:00,890 --> 00:29:03,050
Расскажу сейчас, и сбросишь меня.
277
00:29:03,290 --> 00:29:04,730
А я и так тебя сброшу.
278
00:29:05,390 --> 00:29:07,110
Погоди! Не надо! Прошу!
279
00:29:07,570 --> 00:29:09,890
Пожалуйста! Я от вас смерти боюсь
высоты!
280
00:29:12,750 --> 00:29:14,150
Хорошо, подумай еще раз!
281
00:29:14,370 --> 00:29:16,430
Сначала отпусти! Нет, не отпускай!
282
00:29:18,830 --> 00:29:19,830
Даю шанс.
283
00:29:20,670 --> 00:29:22,270
Почему это произошло?
284
00:29:24,490 --> 00:29:28,250
Чем человечество заслужило наказание?
285
00:29:29,930 --> 00:29:32,690
Но откуда я могу знать?
286
00:29:36,630 --> 00:29:39,110
Приходи на Чхунмуру, если выживешь.
287
00:29:39,630 --> 00:29:41,050
Там же я дам ответ.
288
00:29:41,690 --> 00:29:43,410
Буду любиться вместе с тобой.
289
00:29:53,840 --> 00:29:56,820
Вскоре огненный дракон испепелит Юджун
Хёка.
290
00:29:57,560 --> 00:30:01,960
А чтобы я смог выжить, главный герой не
должен погибнуть.
291
00:30:04,080 --> 00:30:05,800
Вот только незадача.
292
00:30:08,080 --> 00:30:09,740
Видимо, я умру первым.
293
00:30:33,580 --> 00:30:35,620
Активация скрытого сценария.
294
00:30:37,280 --> 00:30:41,100
Уничтожьте морского змея и выберитесь из
желудка.
295
00:30:46,720 --> 00:30:48,380
Убить, чтобы выбраться?
296
00:31:03,550 --> 00:31:07,090
Расположу к себе так Кэбби, смогу
получить больше монет и предметов.
297
00:31:08,410 --> 00:31:10,430
А что не любит больше всего?
298
00:31:11,390 --> 00:31:14,630
Есть разговор.
299
00:31:14,950 --> 00:31:18,190
Он обращается ко мне. Послушаю, что
скажет.
300
00:31:18,510 --> 00:31:23,270
Кто заговорил? А ты неплохо поиграл в
бога с той муравьиной фермой.
301
00:31:23,590 --> 00:31:24,910
Ну, а ты не впечатлил.
302
00:31:25,950 --> 00:31:27,250
Пулялся там своим ладером.
303
00:31:28,130 --> 00:31:30,190
Давай -ка повежливее, дружок.
304
00:31:30,430 --> 00:31:31,910
Если что -то не нравится...
305
00:31:32,320 --> 00:31:33,680
Можешь хлопнуть и меня.
306
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Ничтожество не пристало говорить так с
величием Сакэби.
307
00:31:40,220 --> 00:31:43,460
Бешен, ты же ведешь звездный стрим?
308
00:31:43,920 --> 00:31:46,840
Что? Ты знаешь мое имя?
309
00:31:47,160 --> 00:31:49,140
Стоп, а про стрим откуда узнал?
310
00:31:49,360 --> 00:31:50,800
Весело сейчас с подписчиком?
311
00:31:51,520 --> 00:31:53,500
Конечно, я оживил твой канал.
312
00:31:54,160 --> 00:31:57,820
А с ответием интересно узнать, как я
поступлю дальше.
313
00:31:59,180 --> 00:32:00,260
Убьешь меня сейчас?
314
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Зритель взбунтуется?
315
00:32:02,100 --> 00:32:03,240
Ну как?
316
00:32:03,500 --> 00:32:05,540
Откуда такому, как ты, известно столько
всего?
317
00:32:06,080 --> 00:32:07,980
А ты закрой канал и поговорим.
318
00:32:09,660 --> 00:32:10,660
Ладно.
319
00:32:10,980 --> 00:32:14,220
Дорогие созвездия, прервёмся на короткую
рекламу.
320
00:32:18,440 --> 00:32:24,620
Так, а теперь к делу. Как какой -то
человечешка может знать про стрим? Ай,
321
00:32:24,740 --> 00:32:26,160
больно -то как.
322
00:32:26,760 --> 00:32:28,100
Это не имеет значения.
323
00:32:28,340 --> 00:32:29,340
Чё?
324
00:32:31,280 --> 00:32:33,300
Бихен, нужно быть умнее.
325
00:32:33,940 --> 00:32:36,620
Так и хочешь остаться Токеби девятого
уровня?
326
00:32:37,200 --> 00:32:40,860
К чему ты ведешь? Вот чем вы
занимаетесь?
327
00:32:42,060 --> 00:32:46,800
Показываете наши истории и собираете по
звезде донаты на стриме. Ну, максимум,
328
00:32:46,800 --> 00:32:49,440
ты можешь дорасти до первого уровня.
329
00:32:49,920 --> 00:32:54,980
Но я уверен, моя история будет ужасно
интересной.
330
00:32:57,280 --> 00:32:59,140
Хочешь стать королем Токеби?
331
00:33:00,590 --> 00:33:01,590
Заключим договор.
332
00:33:01,950 --> 00:33:02,950
Что?
333
00:33:06,530 --> 00:33:08,170
Уверенности тебе не занимать.
334
00:33:08,610 --> 00:33:11,350
Какие тут договоры с тем, кто вот -вот
погибнет?
335
00:33:11,610 --> 00:33:13,650
Как ты думаешь, зачем созвездиям стримы?
336
00:33:14,250 --> 00:33:18,650
Чтобы развлекаться, наблюдая за тем, как
вы пытаетесь выжить. Поэтому они нам и
337
00:33:18,650 --> 00:33:19,650
донатят.
338
00:33:20,970 --> 00:33:21,970
Верно.
339
00:33:22,630 --> 00:33:24,310
Поэтому я и предлагаю договор.
340
00:33:24,950 --> 00:33:29,210
Я выжил в метро благодаря муравьям. В
первом же бою использовал навыки.
341
00:33:29,680 --> 00:33:34,560
А сейчас я в морском змее. Если
выберусь, стану и дальше выполнять
342
00:33:34,640 --> 00:33:37,480
Только представь, сколько монет
посыплется на канал.
343
00:33:37,840 --> 00:33:40,200
С чего ты решил, что так все и будет?
344
00:33:40,800 --> 00:33:43,060
А ты проверь историю донатов на канале.
345
00:34:22,190 --> 00:34:23,270
Открой узелок, Такебе.
346
00:34:23,510 --> 00:34:28,090
А? Особый узелок? А про него -то ты как
разнюхал?
347
00:34:38,110 --> 00:34:39,110
Выбрать.
348
00:34:52,139 --> 00:34:55,159
Однажды Юджин Хёк также был проглочен
рыбозмеем.
349
00:34:56,739 --> 00:35:00,480
Если закупорить все протоки, он
погибнет.
350
00:35:01,440 --> 00:35:03,020
Но есть проблема.
351
00:35:04,440 --> 00:35:06,260
Их тут целое море.
352
00:35:15,920 --> 00:35:19,940
Очень скоро на станции Чхунмуру тебя
убьет дракон.
353
00:35:20,540 --> 00:35:25,640
И проходить заново придется долго, даже
с регрессией. То я предлагаю, давай
354
00:35:25,640 --> 00:35:26,740
сразимся с драконом вместе.
355
00:35:45,960 --> 00:35:48,160
Это битва на выносливость.
356
00:35:51,440 --> 00:35:52,600
Последний жив.
357
00:36:04,980 --> 00:36:11,360
Вы успешно прошли скрытый сценарий.
Получена награда 9000 монет.
358
00:36:43,020 --> 00:36:44,060
Выставь -ка на аукцион.
359
00:36:44,880 --> 00:36:45,880
Только обмен.
360
00:36:46,540 --> 00:36:47,620
Монеты не принимаю.
361
00:36:48,200 --> 00:36:49,660
Моя цена эфир веры.
362
00:36:50,420 --> 00:36:55,100
Когда будут предложения, сообщи мне.
Честно говоря, ты начинаешь меня пугать,
363
00:36:55,120 --> 00:37:00,240
доктор. Одно дело повалить этого
рыбодмея, но ты каким -то образом нашел
364
00:37:00,240 --> 00:37:02,640
теперь хочешь обменять его на эфир веры.
365
00:37:03,140 --> 00:37:05,840
Это же капец какой редкий предмет. Ты в
курсе?
366
00:37:06,500 --> 00:37:08,820
Сомневаюсь, что он выпадает на ранних
сценариях.
367
00:37:09,140 --> 00:37:10,240
Возможно, ты и прав.
368
00:37:10,760 --> 00:37:11,980
Но вдруг поведет.
369
00:37:12,560 --> 00:37:14,100
Не игнорируй, если буду вызывать.
370
00:37:14,600 --> 00:37:16,340
И иногда открывай свою лавку.
371
00:37:16,600 --> 00:37:21,640
Хорошо? Сделаю, что смогу, партнер. В
честь заключения сотрудничества у меня
372
00:37:21,640 --> 00:37:23,100
тебя небольшой подарок.
373
00:37:23,880 --> 00:37:27,140
Пригодится, когда выйдешь. Получите свой
стартовый набор новичка.
374
00:37:27,560 --> 00:37:28,560
Старт -набор?
375
00:37:30,200 --> 00:37:31,200
Супер.
376
00:37:52,040 --> 00:37:56,900
Созвездие Охотник за Тёмной Луной
восхищается вашей выносливостью и желает
377
00:37:56,900 --> 00:37:58,580
спонсором.
378
00:38:01,040 --> 00:38:05,240
Созвездие... Вы наслаждаетесь зрелищем,
да?
379
00:38:15,940 --> 00:38:19,600
Эй, Бихён, отключи уведомления о
Созвездии.
380
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Но кем хо?
381
00:38:24,020 --> 00:38:25,260
Хо и с кем встретиться.
382
00:38:25,600 --> 00:38:27,740
Ты фрату длинную шпалу, что ли?
383
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Лучше не надо.
384
00:38:29,120 --> 00:38:34,180
У него куча инвентаря и запредельный
уровень. Мы же только заключили договор.
385
00:38:34,180 --> 00:38:35,180
вдруг ты помрешь?
386
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
Есть охота.
387
00:38:59,910 --> 00:39:00,950
Девушка, слышите?
388
00:39:06,510 --> 00:39:08,790
Слышите меня? Сможете встать? Можете
идти?
389
00:39:10,090 --> 00:39:11,810
Вы слышите меня?
390
00:40:01,060 --> 00:40:02,800
Слышите? Ну как вы?
391
00:40:04,460 --> 00:40:06,100
Ничего себе!
392
00:40:06,420 --> 00:40:07,420
Так это правда!
393
00:40:08,080 --> 00:40:09,140
Чон Хи Вон!
394
00:40:12,040 --> 00:40:13,060
Чон Хи Вон?
395
00:40:20,140 --> 00:40:25,680
притащил этот жалкий балласт обратно. Мы
же не просто так оставили там ее.
396
00:40:26,020 --> 00:40:27,360
Своих проблем мало.
397
00:40:28,180 --> 00:40:31,780
Глава станции Кымхо была не особо
интересной.
398
00:40:32,040 --> 00:40:35,200
А герои слишком типичными.
399
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
Ты же пан Чульсу?
400
00:40:36,900 --> 00:40:39,040
Опаньки. Знаешь меня?
401
00:40:40,060 --> 00:40:41,060
Ну и?
402
00:40:41,440 --> 00:40:42,440
Давайте.
403
00:40:42,900 --> 00:40:47,240
1500 монет в силу. Потрачено 1500 монет
на улучшение.
404
00:40:52,300 --> 00:40:54,520
Ах ты ж гад! У тебя есть навыки?
405
00:40:55,740 --> 00:40:57,880
Слышь, а чё ж ты сразу -то не сказал?
406
00:40:58,340 --> 00:41:03,480
Пан Чольсу получает благословение
властелина мелких сошек. Ну что за
407
00:41:03,480 --> 00:41:08,000
покровитель. Право, грудь, право. А он
себе не изменяет.
408
00:41:27,950 --> 00:41:29,790
входит. Ай, зараза.
409
00:41:30,850 --> 00:41:31,850
Пойдемте.
410
00:41:42,330 --> 00:41:45,350
Секундочку. А это кто? Я не узнаю.
411
00:42:00,710 --> 00:42:03,990
Местные говорят, что смогли выжить
только благодаря тому депутату.
412
00:42:05,170 --> 00:42:10,370
Всех, у кого навыки получше, он
отправляет на охоту. И делит на всех
413
00:42:10,370 --> 00:42:12,810
еду. Готово. Заживет моментально.
414
00:42:13,910 --> 00:42:18,610
Ну, Гильон, я же просила так не делать!
415
00:42:18,930 --> 00:42:20,530
Почему? Они мои друзья.
416
00:42:20,950 --> 00:42:23,190
Он стал таким странным с того дня.
417
00:42:23,510 --> 00:42:25,790
Говорит, что вот так может общаться с
насекомыми.
418
00:42:26,030 --> 00:42:28,330
Мне нравится. Разве это странно?
419
00:42:31,500 --> 00:42:37,080
И, кстати, почему тот парень сбросил
тебя с моста?
420
00:42:37,580 --> 00:42:38,580
Что?
421
00:42:40,640 --> 00:42:41,640
Тот парень?
422
00:42:41,840 --> 00:42:45,920
Ну, я знаю его с детства, и у него не
самый простой характер.
423
00:42:47,100 --> 00:42:48,760
И здесь, небось, дело натворил?
424
00:42:49,040 --> 00:42:50,920
Да нет, его здесь не было.
425
00:42:52,720 --> 00:42:57,860
А как это? Он пересек мост, а потом
пошел своим ходом к нам в сану, несмотря
426
00:42:57,860 --> 00:42:58,860
газ.
427
00:42:59,660 --> 00:43:01,200
Так он не пошел на Кэмхо?
428
00:43:02,360 --> 00:43:03,820
Так не должно быть.
429
00:43:04,640 --> 00:43:08,280
Постойте. А местные сценарии уже
проходили?
430
00:43:08,980 --> 00:43:11,460
Все, кто хотел пройти, ушли в туннель.
431
00:43:11,920 --> 00:43:13,500
Но так и не вернулись.
432
00:43:15,280 --> 00:43:18,920
Проклятие. Тогда не получится пройти
барьер и попасть на Чхунмуру.
433
00:43:19,600 --> 00:43:22,240
Но почему события отличаются от новеллы?
434
00:43:38,030 --> 00:43:42,850
По сценарию станции, с людей должна
взиматься плата за выживание, пока все
435
00:43:42,850 --> 00:43:44,170
монстры не будут уничтожены.
436
00:43:44,450 --> 00:43:45,710
Что монет в день?
437
00:43:46,290 --> 00:43:50,030
В новелле жители станции добровольно шли
на охоту из -за нехватки монет.
438
00:43:50,810 --> 00:43:57,270
А те, кто не мог заплатить, в
назначенный час погибали.
439
00:44:25,589 --> 00:44:31,390
Я еще не был на охоте.
440
00:44:36,870 --> 00:44:37,870
Нет,
441
00:44:38,530 --> 00:44:43,210
правда, я не был на охоте. Но если бы и
был, разве награда не моя?
442
00:44:43,510 --> 00:44:49,290
Нет, вы послушайте, парень, здесь такой
порядок. Мы все смогли выжить только
443
00:44:49,290 --> 00:44:50,810
благодаря совместному труду.
444
00:44:54,530 --> 00:44:57,530
Да, да, совместному.
445
00:44:58,010 --> 00:45:01,970
Ну, кто вам вообще сказал, что у меня
есть монеты?
446
00:45:02,310 --> 00:45:04,030
Да какая разница, кто?
447
00:45:05,000 --> 00:45:07,020
Сходи главным и сдай все монеты.
448
00:45:07,340 --> 00:45:09,840
Столько людей в них нуждается. Просто
скажите мне кто.
449
00:45:10,180 --> 00:45:12,840
Дам каждому по сто монет. Ну?
450
00:45:13,760 --> 00:45:14,760
Что сказал?
451
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
Пан Чульсу?
452
00:45:17,240 --> 00:45:18,500
Это был я.
453
00:45:23,700 --> 00:45:28,700
Решил, что раз есть прокачка, то есть и
монеты. Но те, у кого их много, меньше
454
00:45:28,700 --> 00:45:29,800
всего хотят делиться.
455
00:45:30,780 --> 00:45:33,860
Я надеялся, что вы сможете понять, в
каком мы положении.
456
00:45:34,280 --> 00:45:37,440
Люди сильно напуганы и в полном
отчаянии.
457
00:45:38,360 --> 00:45:40,840
За их грубость я прошу вас прощения.
458
00:45:41,320 --> 00:45:43,100
Нет, нет, не надо.
459
00:45:45,460 --> 00:45:48,960
Господин Ким, у нас 20 человек без
монет.
460
00:45:50,120 --> 00:45:52,560
Но для меня каждая жизнь здесь важна.
461
00:45:54,180 --> 00:45:56,120
Помогите нам, пожалуйста.
462
00:45:59,320 --> 00:46:00,320
Точно.
463
00:46:01,900 --> 00:46:04,160
Вспомнил. Я понял, кто он такой.
464
00:46:06,080 --> 00:46:07,080
Отдать монеты?
465
00:46:08,880 --> 00:46:10,300
Нет, я так не думаю.
466
00:46:14,600 --> 00:46:18,420
Вам все равно, что эти люди погибнут?
Допустим, соглашусь.
467
00:46:18,640 --> 00:46:19,640
А завтра?
468
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Ладно, не надо.
469
00:46:27,580 --> 00:46:28,580
Успокойтесь, пожалуйста.
470
00:46:35,180 --> 00:46:36,180
Не паникуйте.
471
00:46:37,680 --> 00:46:40,040
Я подумал, что он хороший человек.
472
00:46:42,160 --> 00:46:44,240
Но похоже, что ошибся.
473
00:46:47,620 --> 00:46:48,620
Хорошо.
474
00:46:49,560 --> 00:46:50,560
Помогу вам.
475
00:46:53,700 --> 00:46:56,800
Но вам нужны монеты каждый день, да?
476
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Ладно.
477
00:47:00,240 --> 00:47:03,600
Пройдите туннель и нейтрализуйте всех
монстров.
478
00:47:04,490 --> 00:47:08,890
Вместо монет лучше пройдут сценарий. Ну
как?
479
00:47:11,050 --> 00:47:12,430
Чон Инхо.
480
00:47:13,350 --> 00:47:19,510
Тот, кто продался созвездием и отбросил
всякую человечность.
481
00:47:20,510 --> 00:47:23,750
Чудовище. Муравьев вместо людей?
482
00:47:24,610 --> 00:47:27,070
Ну, разве так можно было?
483
00:47:28,430 --> 00:47:32,530
Раз он справился даже с тобой, значит,
слухи не врут.
484
00:47:33,980 --> 00:47:37,640
Сейчас Ким Дук Ча самый прокаченный и
самый богатый из всех, кто находится на
485
00:47:37,640 --> 00:47:38,640
станции.
486
00:47:38,960 --> 00:47:41,840
Парень мой, пускай пройдет сценарий для
нас.
487
00:47:45,660 --> 00:47:47,660
Сколько раз еще надо повторять?
488
00:47:48,340 --> 00:47:51,120
Пока я здесь, никто не тронет сценарий.
489
00:47:51,860 --> 00:47:52,860
Понял.
490
00:47:53,280 --> 00:47:55,980
Вы правы. Не надо трогать. Да.
491
00:47:59,100 --> 00:48:02,260
У человека в крови склоняться перед
сильными.
492
00:48:03,140 --> 00:48:08,520
Такой слабак, как он, который случайно
обрел силу, будет пытаться корчить из
493
00:48:08,520 --> 00:48:09,520
себя героя.
494
00:48:11,020 --> 00:48:13,000
Ведь такой стойкий и отважный.
495
00:48:14,500 --> 00:48:17,140
Такие, как он, в этом мире погибают
первыми.
496
00:48:18,200 --> 00:48:21,440
В таком случае, когда он умрет, заберем
все его монеты.
497
00:48:22,460 --> 00:48:23,820
Интересно, сколько там у него?
498
00:48:24,220 --> 00:48:26,460
Говорят, что десятки тысяч,
представляешь?
499
00:48:27,780 --> 00:48:29,060
Я прав, господин хан?
500
00:48:32,110 --> 00:48:33,250
Да, все верно, верно.
501
00:48:34,090 --> 00:48:35,490
Видел самолично.
502
00:48:37,050 --> 00:48:38,050
Можете есть.
503
00:48:42,830 --> 00:48:45,730
Нет, я пас. Там нас ждет только смерть.
504
00:48:45,970 --> 00:48:51,250
Никто не умрет, не бойся. А я пойду с
вами. Я тоже хочу сражаться с монстрами.
505
00:48:51,390 --> 00:48:54,010
Вы посмотрите на него, собрался с
монстрами драться.
506
00:48:54,330 --> 00:48:55,330
А еще чего?
507
00:48:55,510 --> 00:48:59,710
Скажи, если есть монеты, почему просто
не поделиться с ними?
508
00:49:00,030 --> 00:49:01,030
Вот именно.
509
00:49:01,230 --> 00:49:04,970
Зачем нам всем рисковать? Ой, тебе -то
ведь.
510
00:49:06,250 --> 00:49:07,790
Дам я монеты, и что дальше?
511
00:49:08,870 --> 00:49:11,950
Нужно устранить причину, чтобы люди не
погибали.
512
00:49:13,750 --> 00:49:14,750
Верно, Хивон?
513
00:49:16,990 --> 00:49:22,950
По сюжету новеллы, Хивон идет против
депутата, теряет друзей и умирает в
514
00:49:22,950 --> 00:49:23,950
магазине.
515
00:49:24,790 --> 00:49:28,910
Теперь все, что у нее осталось, жгучая
ярость.
516
00:49:30,480 --> 00:49:32,640
Тому депутату нельзя доверять. Но
почему?
517
00:49:33,140 --> 00:49:36,520
На нее напали в магазине. Но это были не
монстры.
518
00:49:36,780 --> 00:49:42,580
Банда Панчульсу с ним заодно. Они
набирают людей в поисковый отряд и после
519
00:49:42,580 --> 00:49:43,439
всех убивают.
520
00:49:43,440 --> 00:49:46,160
Мы с друзьями хотели прекратить их
зверство.
521
00:49:46,800 --> 00:49:49,700
Что? Зачем? Какой в этом смысл?
522
00:49:50,460 --> 00:49:52,740
Человек умирает, а его монеты остаются.
523
00:49:54,540 --> 00:49:56,220
Чоненхо, вот кто монстр.
524
00:50:00,600 --> 00:50:01,600
Ничего не видно.
525
00:50:02,120 --> 00:50:03,860
Мы не сможем сражаться в темноте.
526
00:50:06,980 --> 00:50:08,800
Гильон, поможешь нам?
527
00:50:09,120 --> 00:50:10,019
Что, я?
528
00:50:10,020 --> 00:50:10,999
Но как?
529
00:50:11,000 --> 00:50:12,240
В каком смысле?
530
00:50:14,520 --> 00:50:15,580
Помнишь своих друзей?
531
00:50:15,920 --> 00:50:16,920
Позови их.
532
00:50:19,160 --> 00:50:21,160
Нет, Гильон, только не тараканы.
533
00:50:45,450 --> 00:50:46,790
Ну да, ешь, Гильон.
534
00:50:50,850 --> 00:50:53,690
Они говорят, что монстры идут.
535
00:50:59,810 --> 00:51:01,350
Используйте своих спонсоров.
536
00:51:02,190 --> 00:51:07,650
Умеете повышать характеристики? Вложите
все монеты в силу и ловкость. И монеты
537
00:51:07,650 --> 00:51:14,190
может оставить для платы за... Держим
такой строй.
538
00:51:14,730 --> 00:51:16,950
Не бьемся одни, подстраховываем.
539
00:51:17,350 --> 00:51:18,930
Гильон держит Светлячков.
540
00:51:19,490 --> 00:51:21,050
Я буду сражаться?
541
00:51:22,110 --> 00:51:23,150
Держись за мной.
542
00:51:58,320 --> 00:52:01,820
Если мы последуем за ним...
543
00:52:01,820 --> 00:52:08,780
Там дальше нас будет ждать очень сильный
544
00:52:08,780 --> 00:52:09,780
монстр, правильно?
545
00:52:10,120 --> 00:52:12,200
Светляшки только что сказали. Что?
546
00:52:12,800 --> 00:52:14,040
Не знаю. Почему?
547
00:52:14,380 --> 00:52:16,820
Но во что ни спроси, вы всегда все
знаете.
548
00:52:17,260 --> 00:52:20,540
Прямо как божество какое -то. Ты видел
бегающих богов?
549
00:52:20,860 --> 00:52:23,280
Если бог есть, то это автор новеллы.
550
00:52:38,410 --> 00:52:42,230
Дополнительный сценарий однобум
уничтожил все страшные смыслы.
551
00:52:50,670 --> 00:52:52,410
Я атакую первым.
552
00:53:15,690 --> 00:53:17,810
Обычное оружие не берет демонический
тип.
553
00:53:18,030 --> 00:53:19,030
Доктор, я иду.
554
00:53:19,410 --> 00:53:21,450
Не надо, беспорядок.
555
00:53:31,030 --> 00:53:35,870
У него получается?
556
00:53:36,150 --> 00:53:37,150
Ну как?
557
00:53:40,850 --> 00:53:44,490
Страшный активировал навык «Призрачная
темница».
558
00:53:44,760 --> 00:53:45,760
Что это такое?
559
00:53:48,340 --> 00:53:53,080
Темница сковывает тело и разрушает
разум. Человека мучают ужасные
560
00:53:53,080 --> 00:53:54,600
после чего он умирает.
561
00:55:17,930 --> 00:55:19,770
Смотришь? Да, партнер, что нужно?
562
00:55:20,130 --> 00:55:22,390
Сколько стоит чистая белая энергия?
563
00:56:05,230 --> 00:56:06,490
Продолжение следует...
564
00:57:06,900 --> 00:57:08,060
Похоже, я отрубился.
565
00:57:10,160 --> 00:57:11,160
Не спеши.
566
00:57:14,500 --> 00:57:16,220
Отдохни. Станет легче.
567
00:57:17,840 --> 00:57:22,200
Хёнсон в новелле терзался сильным
чувством вины из -за того, что не смог
568
00:57:22,200 --> 00:57:23,178
-то спасти.
569
00:57:23,180 --> 00:57:26,340
Поэтому он не мог должным образом
использовать навыки.
570
00:57:26,960 --> 00:57:30,480
Нынешний Ли Хёнсон точно такой же, как и
там.
571
00:57:32,460 --> 00:57:34,640
Ну, вы все молодцы.
572
00:57:34,980 --> 00:57:36,160
Я видел сундук.
573
00:57:36,640 --> 00:57:37,680
Должен быть где -то там.
574
00:57:38,080 --> 00:57:39,340
Давайте сходим, откроем.
575
00:57:43,160 --> 00:57:46,320
У Хевон кинжалы, у Хюнсона доспехи.
576
00:57:47,620 --> 00:57:48,620
А у тебя кто?
577
00:57:48,840 --> 00:57:52,800
А я теперь буду еще лучше слышать своих
насекомых. Та -дам!
578
00:57:53,920 --> 00:57:54,920
Красота?
579
00:57:55,560 --> 00:57:57,360
Кажется, в этом будет легче сражаться.
580
00:57:57,980 --> 00:58:00,140
Так, а теперь моя очередь.
581
00:58:23,240 --> 00:58:25,100
Ты же больше всех сделал, как -то
нечестно.
582
00:58:27,000 --> 00:58:28,520
Возможно, пригодится еще.
583
00:58:29,220 --> 00:58:30,220
Идем.
584
00:58:30,640 --> 00:58:32,600
Вот он, сломленная Вера.
585
00:58:33,160 --> 00:58:36,560
Если найду эфир Веры, меч будет
завершен.
586
00:58:37,780 --> 00:58:39,540
О, а это что такое?
587
00:58:40,600 --> 00:58:43,040
Смотрите, случайно заметил. Что это?
588
00:58:45,300 --> 00:58:49,940
Если их есть, снова появятся белые
ручища и заберут в кошмары.
589
00:58:50,640 --> 00:58:51,860
Не трогай их больше.
590
00:58:52,320 --> 00:58:54,060
Ладно? Хорошо, да.
591
00:58:57,000 --> 00:59:00,200
Докча, откуда ты столько знаешь?
592
00:59:01,360 --> 00:59:02,360
Что?
593
00:59:03,280 --> 00:59:06,520
Мастеришь что -то непонятное из ножа,
ведешь себя странно.
594
00:59:07,840 --> 00:59:09,660
Ощущение, будто ты уже жил в этом мире.
595
00:59:10,660 --> 00:59:13,240
В точку. То есть мне не одной так
кажется.
596
00:59:14,020 --> 00:59:15,400
Докча, мы ждем объяснений.
597
00:59:16,940 --> 00:59:17,980
Ну, как бы...
598
00:59:19,530 --> 00:59:22,390
У меня ни спонсора нет, ни особых
навыков.
599
00:59:23,210 --> 00:59:24,210
Ну да.
600
00:59:24,870 --> 00:59:29,510
Возможно, я знаю, что может произойти
дальше. Что -то вроде пророка.
601
00:59:29,850 --> 00:59:32,530
Получается, ты видишь будущее? Так ты
пророк?
602
00:59:32,890 --> 00:59:35,170
О, это нереально круто.
603
00:59:35,730 --> 00:59:39,450
Раз так, ты должен знать, что в конечном
счете будет с миром?
604
00:59:41,430 --> 00:59:45,650
Наш мир еще может стать прежним.
605
00:59:46,250 --> 00:59:47,250
Серьезно?
606
01:00:11,020 --> 01:00:12,780
А это не вы?
607
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
Случайно?
608
01:00:18,120 --> 01:00:20,840
Помните того хмурого парня на Матутанхо?
609
01:00:21,340 --> 01:00:22,980
Это Юджун Хюк.
610
01:00:37,880 --> 01:00:41,220
Тот жуткий парень! Он такой краячик!
611
01:00:41,440 --> 01:00:42,720
Но есть загвоздка.
612
01:00:43,580 --> 01:00:45,940
Завтра он погибнет, сражаясь с монстром.
613
01:00:47,180 --> 01:00:48,620
И что тогда случится?
614
01:00:49,780 --> 01:00:51,300
Миру придет конец.
615
01:00:51,920 --> 01:00:53,700
И он уже не станет прежним.
616
01:00:55,620 --> 01:00:57,460
Сейчас он на станции Чхунмуру.
617
01:00:58,520 --> 01:01:00,980
Пройдем этот сценарий, и барьер будет
снят.
618
01:01:01,660 --> 01:01:04,980
Я отправлюсь туда, попытаюсь его спасти.
619
01:01:05,260 --> 01:01:06,260
В смысле?
620
01:01:06,400 --> 01:01:08,920
Мы же только что просили сценарий, разве
нет?
621
01:01:09,680 --> 01:01:11,060
Остался один монстр.
622
01:01:14,279 --> 01:01:19,280
10 минут до взимания планы. В
назначенное время 100 монет пишутся
623
01:01:19,280 --> 01:01:20,280
Это неправда.
624
01:01:20,420 --> 01:01:21,840
Отряды убивают ради монет.
625
01:01:22,500 --> 01:01:25,160
Мой муж до сих пор не вернулся. А ты что
пристала?
626
01:01:25,520 --> 01:01:26,980
Я убил его, и что?
627
01:01:27,200 --> 01:01:28,500
Что ты мне сделаешь? Я
628
01:01:28,500 --> 01:01:36,380
говорила,
629
01:01:36,380 --> 01:01:37,380
что прикончу.
630
01:01:52,970 --> 01:01:53,990
проходили бы умри.
631
01:01:54,430 --> 01:01:56,410
Для чего вся эта сцена?
632
01:01:57,870 --> 01:01:59,570
Я еще не закончила.
633
01:02:00,270 --> 01:02:01,850
Остался последний монстр.
634
01:02:05,310 --> 01:02:06,310
Чего ждем?
635
01:02:07,850 --> 01:02:09,330
Убить и забрать монеты.
636
01:02:19,030 --> 01:02:21,230
Чон Хевон редко упоминалась в новелле.
637
01:02:21,790 --> 01:02:23,530
И не была важным персонажем.
638
01:02:23,830 --> 01:02:27,370
Возможно, поэтому я болею за нее, как
никто другой.
639
01:02:28,010 --> 01:02:31,530
Хивон, в этой истории ты герой.
640
01:02:32,530 --> 01:02:37,190
Созвездие «Судья адского пламени» дает
одобрение на использование навыка.
641
01:02:39,610 --> 01:02:42,630
Активация навыка «Время правосудия».
642
01:04:02,120 --> 01:04:06,740
После него будет ещё сложнее. На
соседней станции прошли сценарий, и на
643
01:04:06,740 --> 01:04:08,720
следующем все до одного погибли.
644
01:04:09,020 --> 01:04:12,680
Лучше платить по 100 монет в день и жить
себе спокойно. Погодите -ка!
645
01:04:13,100 --> 01:04:14,760
Да что с вами не так вообще?
646
01:04:15,260 --> 01:04:19,800
Что же вы молчали -то? Мы потратили все
свои монеты, чтобы сразиться с этими
647
01:04:19,800 --> 01:04:22,980
монстрами. Все, кто пытался его пройти,
не вернулись?
648
01:04:23,220 --> 01:04:26,920
Мы думали, вы тоже там останетесь. Что?
649
01:04:27,640 --> 01:04:29,680
Видели, сколько выпадают после смерти?
650
01:04:30,540 --> 01:04:32,320
Репутат собирает... и делить на всех.
651
01:04:32,980 --> 01:04:36,740
Мы -то не знали, что вы сможете выжить.
Ну да, точно.
652
01:04:38,300 --> 01:04:40,040
Почему это произошло?
653
01:04:41,500 --> 01:04:45,340
Чем человечество заслужило наказание?
654
01:04:49,520 --> 01:04:53,300
Может, он говорил именно об этом?
655
01:04:55,020 --> 01:04:56,340
Эй, Ким Док Ча!
656
01:04:56,860 --> 01:04:58,280
Я правильно понимаю?
657
01:05:00,460 --> 01:05:02,900
У вас нет монет, чтобы внести плату, да?
658
01:05:03,120 --> 01:05:08,300
Через три минуты будет списана плата.
Все находящиеся в пределах зоны должны
659
01:05:08,300 --> 01:05:09,500
подготовить монеты.
660
01:05:30,120 --> 01:05:33,800
Минута до списания платы. Убедитесь, что
вам хватает монет.
661
01:05:34,440 --> 01:05:36,420
Чего? Надо поймать его!
662
01:05:46,740 --> 01:05:52,000
А что ты так удивляешься?
663
01:05:52,460 --> 01:05:53,640
Это барьер.
664
01:05:54,240 --> 01:05:56,800
Нужно выполнить сценарий, чтобы пройти
до него.
665
01:05:58,160 --> 01:06:01,800
Вам удалось уничтожить всех монстров на
станции. Ну, кроме меня.
666
01:06:06,260 --> 01:06:07,320
Временно исходит.
667
01:06:08,300 --> 01:06:13,920
Нет, так... Ваша глупая крабрость никуда
вас не привела. В итоге, все, что вас
668
01:06:13,920 --> 01:06:14,920
ждет, это смерть.
669
01:06:20,800 --> 01:06:21,800
Прячься!
670
01:06:23,540 --> 01:06:26,400
Все монстры на станции уничтожены.
671
01:06:27,060 --> 01:06:29,400
Ежедневно... Плата за выживание
отменена.
672
01:06:29,820 --> 01:06:32,180
Поздравляю, основной сценарий пройден.
673
01:06:34,720 --> 01:06:35,720
Кто здесь?
674
01:06:36,540 --> 01:06:38,860
Эй, дядя, а нельзя поверить?
675
01:06:39,220 --> 01:06:41,800
Хоть спасибо скажите, я вообще -то
послала вас.
676
01:06:49,760 --> 01:06:52,100
Его убила я, так что это моё.
677
01:06:57,870 --> 01:06:58,870
Не тряситесь.
678
01:06:59,110 --> 01:07:01,010
По вам видно, что у нас нечего взять.
679
01:07:02,810 --> 01:07:03,810
Точно, и спасибо.
680
01:07:04,750 --> 01:07:07,050
Эй, она страшная, давай пойдем.
681
01:07:07,670 --> 01:07:08,670
И куда ты?
682
01:07:09,170 --> 01:07:13,890
Сценарий не пройден. А, сценарий. Мы
только что его прошли. Вернемся назад?
683
01:07:14,190 --> 01:07:17,170
Да, на станции Кымхо. Но вы за ее
пределами.
684
01:07:18,030 --> 01:07:20,930
В чем дело?
685
01:07:21,710 --> 01:07:24,510
Снова барьер? А, так, к слову.
686
01:07:25,480 --> 01:07:28,600
Знаете, здесь не тот сценарий, где нужно
объединиться в группу.
687
01:07:29,180 --> 01:07:30,300
Каждый сам за себя.
688
01:07:32,500 --> 01:07:34,160
Так и будете стоять столбом?
689
01:07:35,520 --> 01:07:36,580
Бегите уже отсюда.
690
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Лиджихи.
691
01:07:45,100 --> 01:07:47,540
В тот момент, когда все были охвачены
паникой.
692
01:07:47,900 --> 01:07:49,500
Во время первого сценария.
693
01:07:51,520 --> 01:07:53,560
Лиджихи, что нам делать?
694
01:07:54,160 --> 01:07:58,560
Лиджихи боролась за жизнь.
695
01:08:00,280 --> 01:08:05,680
Четвертый день сценария на станции
Чхунмуру. За 10 минут до появления
696
01:08:05,680 --> 01:08:10,600
будут созданы зеленые зоны. Забоюйте
зеленую зону, чтобы монстры не тронули
697
01:08:10,800 --> 01:08:12,660
Текущее число выживших 104.
698
01:08:13,080 --> 01:08:15,240
Число зеленых зон на сегодня 52.
699
01:08:15,820 --> 01:08:17,500
Найдите себе уверенность.
700
01:08:38,160 --> 01:08:39,580
Убивайте мест всего ничего.
701
01:08:40,660 --> 01:08:42,899
Достава. А наличными можно?
702
01:08:44,740 --> 01:08:45,840
Какой еще наличный?
703
01:08:46,740 --> 01:08:49,779
Мужик, слушай, только монеты, ясно?
704
01:08:50,180 --> 01:08:54,220
Никакой наличной. У меня нет монет, но
зато есть наличка. Сколько дать? Скажи
705
01:08:54,220 --> 01:08:58,100
ты. Ты слышишь? Нет, нет, нет, убери. Не
надо. 750 монет, а?
706
01:08:58,819 --> 01:09:00,240
Ну, возьмите так.
707
01:09:01,419 --> 01:09:05,520
У меня тут есть сто миллионов. Я сказал,
не надо.
708
01:09:05,740 --> 01:09:08,960
Только монеты. Еще раз пожарить.
Секунду.
709
01:09:11,620 --> 01:09:15,540
Где ты надыбал сто миллионов вон? Вчера
я был на станции Мендон.
710
01:09:15,859 --> 01:09:19,279
И там один парень покупал монеты по
десять тысяч вон.
711
01:09:19,760 --> 01:09:21,819
Ну, а вдруг мир станет прежним снова?
712
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Подстраховался.
713
01:09:25,200 --> 01:09:26,200
Что, смешно?
714
01:09:27,319 --> 01:09:28,880
Так это же мои деньги.
715
01:09:30,560 --> 01:09:34,800
У меня куча новой валюты благодаря таким
дуракам, как ты. Ну, ты даешь.
716
01:09:35,240 --> 01:09:38,920
Включай мозги. Такой молодой, а при этом
башка не соображает.
717
01:09:39,779 --> 01:09:41,340
Умрешь голой задницей.
718
01:09:43,279 --> 01:09:44,520
Обнаружил. Нарушил.
719
01:09:48,740 --> 01:09:50,220
Сейчас будем палить.
720
01:09:54,160 --> 01:09:58,080
И что эти попрошайки цепляются за свою
жалкую, леченую жизнь?
721
01:09:58,700 --> 01:10:01,400
В этом мире не выжить без монет, Дэш.
722
01:10:06,080 --> 01:10:09,860
Теперь так будет всегда. Мы же только
сценарий закончили.
723
01:10:11,660 --> 01:10:16,120
Когда наступит полночь, сюда набегут
монстры. Но они не трогают зеленые зоны.
724
01:10:16,660 --> 01:10:19,760
Давайте разделимся и поищем их. И еще
кое -что.
725
01:10:20,280 --> 01:10:21,580
Зон может на всех не хватить.
726
01:10:24,400 --> 01:10:27,200
Захватите зону и любой ценой защищайте.
727
01:10:27,790 --> 01:10:29,910
Тогда хоть кто -то выживет.
728
01:10:30,870 --> 01:10:31,870
Понятно?
729
01:10:36,270 --> 01:10:41,490
По сюжету на Чхунмуру не осталось
свободных зон. Чтобы выжить, нам
730
01:10:41,490 --> 01:10:42,630
захватить чужую зону.
731
01:10:43,850 --> 01:10:45,430
Вы тот самый пророк?
732
01:10:48,450 --> 01:10:49,810
Мастер рассказывал о вас.
733
01:10:50,290 --> 01:10:52,970
Значит, все -таки не соврал, раз до сих
пор резво бегаете.
734
01:10:54,430 --> 01:10:56,270
Юр Дюнхек, где он?
735
01:10:58,960 --> 01:11:00,260
Его уже нет на станции.
736
01:11:01,240 --> 01:11:03,900
Этот сценарий слишком легкий, не его
уровня.
737
01:11:05,900 --> 01:11:07,320
Вы так и будете стоять?
738
01:11:08,320 --> 01:11:11,580
Если вы пророк, то вы должны знать, где
будут зеленые зоны.
739
01:11:15,460 --> 01:11:18,020
Что, не можете наплевать на ваш баллад?
740
01:11:19,760 --> 01:11:21,000
Мастер просил передать.
741
01:11:21,280 --> 01:11:25,440
Он примет ваше предложение, но только
если вы спасетесь в одиночку.
742
01:11:32,200 --> 01:11:33,500
Вам не плевать друг на друга?
743
01:11:33,980 --> 01:11:37,120
Раз так, оба будете проигравшими.
744
01:11:39,140 --> 01:11:40,780
Эй, идем.
745
01:11:45,220 --> 01:11:48,320
Видите, видите, что я вам говорил? Я же
сказал поведутся.
746
01:11:49,000 --> 01:11:51,460
Давай сдашься ты.
747
01:11:53,720 --> 01:11:57,440
Хотя бы один из нас должен выжить.
748
01:12:01,390 --> 01:12:02,390
Ой, и меня!
749
01:12:44,300 --> 01:12:48,960
Отвечаю за этот сценарий. Осталось
меньше минуты, но что -то я не вижу
750
01:12:48,960 --> 01:12:51,700
отчаяния. Неужели уже выдохли?
751
01:12:51,920 --> 01:12:54,440
Может, тогда сразу выпустить монстров?
752
01:12:55,140 --> 01:12:57,360
Хорошо, немного повысим градус.
753
01:12:57,720 --> 01:13:01,560
Те, кто не успел занять зону, я дам вам
дополнительный шанс.
754
01:13:02,320 --> 01:13:03,520
Минута до начала.
755
01:13:03,960 --> 01:13:07,100
Некоторые зоны исчезнут, а бонусные зоны
появятся.
756
01:13:25,070 --> 01:13:27,730
Ты знал, что здесь будет?
757
01:13:30,230 --> 01:13:31,870
Других вариантов просто нет.
758
01:13:34,010 --> 01:13:35,530
Можно занять Тирадона.
759
01:13:41,130 --> 01:13:44,350
Выгоним и обречем их на смерть?
760
01:13:46,370 --> 01:13:49,590
Только так сможем жить.
761
01:13:51,010 --> 01:13:53,130
А нельзя сразиться, как до этого.
762
01:13:53,640 --> 01:13:54,740
Много их там будет?
763
01:13:54,980 --> 01:13:58,200
Нет, не получится. За пределами зоны ты
умрешь!
764
01:13:58,520 --> 01:14:01,700
Портал сгенерирован. Монстры заходят в
секцию.
765
01:14:23,180 --> 01:14:24,660
Вы сможете! Почему вы не хотите?
766
01:14:29,480 --> 01:14:31,060
Ищите себе другую!
767
01:14:34,460 --> 01:14:35,780
Проклятие! Тихо!
768
01:14:39,620 --> 01:14:40,620
Подождите!
769
01:14:42,480 --> 01:14:45,200
Бегите к тому порталу! А я к тому!
770
01:14:45,760 --> 01:14:47,300
Но зачем так рисковать?
771
01:14:47,680 --> 01:14:52,060
Каждый сценарий продуман таким образом,
чтобы развлекаться вместе. Пока им
772
01:14:52,060 --> 01:14:53,720
весело. Есть шанс выжить.
773
01:14:54,160 --> 01:14:56,180
Зоны могут появляться в случае
опасности.
774
01:15:59,210 --> 01:16:02,470
Если хочешь биться с драконом, у меня
условия.
775
01:16:04,210 --> 01:16:07,510
Вставай в зону со мной или умри прямо
здесь.
776
01:16:53,420 --> 01:16:55,760
Если съем, попаду в призрачную темницу.
777
01:17:07,520 --> 01:17:08,920
Так я и думал.
778
01:18:26,730 --> 01:18:27,568
Всё, хватит!
779
01:18:27,570 --> 01:18:28,570
Попрости меня!
780
01:18:28,790 --> 01:18:30,650
Хватит! Я виноват!
781
01:18:31,310 --> 01:18:33,510
Ого! Ну ты даёшь, доктор!
782
01:18:34,430 --> 01:18:39,970
Дорогой автор, Юджин Хёк однажды сказал,
чтобы выжил один, другие должны
783
01:18:39,970 --> 01:18:40,970
умереть.
784
01:18:41,970 --> 01:18:43,790
То есть в этом вся идея?
785
01:18:44,570 --> 01:18:46,070
У меня другое мнение.
786
01:18:47,410 --> 01:18:52,230
Автор, ваша новелла – жалкий фарс.
787
01:19:03,720 --> 01:19:05,560
Вчера скончался Анминцоп.
788
01:19:06,260 --> 01:19:08,840
Пока все подробности мне неизвестны.
789
01:19:09,560 --> 01:19:11,080
Постарайтесь не думать об этом.
790
01:19:11,720 --> 01:19:15,420
Сфокусируйтесь на пробных экзаменах.
Область естественных наук. Химия.
791
01:19:34,469 --> 01:19:37,950
Однажды я спас себя ценой жизни друга.
792
01:19:39,570 --> 01:19:45,770
Слова Юджин Хёка для меня звучали так,
словно он говорил мне, что я ни в чем не
793
01:19:45,770 --> 01:19:48,350
виноват и ничего не мог поделать.
794
01:19:51,530 --> 01:19:58,390
Все прошедшие года я переживал за Юджин
Хёка, пока не дошел до
795
01:19:58,390 --> 01:19:59,390
финала истории.
796
01:20:02,280 --> 01:20:03,920
По -моему, это ужасный конец.
797
01:20:07,560 --> 01:20:11,500
Я боюсь, что закончу точно так же.
798
01:20:16,640 --> 01:20:19,980
Автор, я хотел другую концовку.
799
01:20:20,620 --> 01:20:22,580
Ту, которой не было у меня.
800
01:20:23,380 --> 01:20:28,100
Когда каких бы жертв это ни стоило, в
самом финале герои и его соратники
801
01:20:28,100 --> 01:20:29,100
выживают.
802
01:20:30,420 --> 01:20:31,580
Самому не смешно?
803
01:20:32,270 --> 01:20:35,530
Йо Джон Хёк использует навык общения во
сне.
804
01:20:36,950 --> 01:20:38,970
Надо было драться с тем хулиганом.
805
01:20:41,550 --> 01:20:43,270
Я вижу, что ты пытаешься сделать.
806
01:20:44,950 --> 01:20:45,950
Взаимопомощь и все такое.
807
01:20:48,730 --> 01:20:50,410
Человек устроен по -другому.
808
01:20:52,450 --> 01:20:54,270
Когда -то я думал прямо как ты.
809
01:20:55,610 --> 01:20:58,970
Но потеряв всех соратников в ходе
множества сражений...
810
01:21:00,680 --> 01:21:02,320
Я понял, что одному проще.
811
01:21:06,380 --> 01:21:07,480
Ну и что?
812
01:21:09,680 --> 01:21:10,720
Тогда делать?
813
01:21:12,240 --> 01:21:14,060
А зачем тебе что -то делать?
814
01:21:16,300 --> 01:21:17,980
Ты же всегда был никем.
815
01:21:21,020 --> 01:21:23,000
Раны слишком глубокие, не заживая.
816
01:21:28,400 --> 01:21:29,780
Как себя чувствуешь?
817
01:21:31,080 --> 01:21:33,460
А я боялась, что ты так и проспишь целый
день.
818
01:21:35,540 --> 01:21:36,980
Что с вами случилось?
819
01:21:37,620 --> 01:21:42,160
Что с Хэнсоном? Очень рад, что ты уже
очнулся.
820
01:21:42,500 --> 01:21:44,600
В этот раз он перестарался.
821
01:21:44,860 --> 01:21:47,480
А Сан -А отдала много сил, исцеляя его.
822
01:21:47,840 --> 01:21:48,940
Уверен, что все хорошо?
823
01:21:50,500 --> 01:21:52,080
Да, я -то цел.
824
01:21:53,460 --> 01:21:57,540
Вы что, сражались всю ночь ради меня?
825
01:22:00,680 --> 01:22:03,360
Надо идти. Скоро начнется новый
сценарий.
826
01:22:05,160 --> 01:22:10,100
Ребята выжили за пределами зеленых зон,
объединив свои силы.
827
01:22:10,420 --> 01:22:16,280
Времени мало. А что если... Чтобы пройти
сценарий, необходимо... Хюн Сон и Гиль
828
01:22:16,280 --> 01:22:17,640
Йон сейчас не могут сражаться.
829
01:22:18,180 --> 01:22:21,200
Посадим их в зеленой зоне, а сами будем
охранять.
830
01:22:23,180 --> 01:22:28,300
Но сегодня... Ю Джун Хёк умрет.
831
01:22:31,920 --> 01:22:35,160
В последний день сценария на Чхунмуру
явится огненный дракон.
832
01:22:35,940 --> 01:22:38,000
Юджин Хёк погибнет в сражении с ним.
833
01:22:38,400 --> 01:22:41,080
Ты говорил, что тогда миру придёт конец.
834
01:22:41,340 --> 01:22:47,000
А точнее, если спаситель погибнет, мир
исчезнет за считанные минуты.
835
01:22:47,620 --> 01:22:51,140
Чтобы избежать этого, кто -то другой
должен сродиться.
836
01:22:51,840 --> 01:22:53,340
То есть кто -то из нас?
837
01:22:54,980 --> 01:22:57,460
Этот человек должен будет погибнуть?
838
01:22:59,620 --> 01:23:00,840
Я сражусь.
839
01:23:01,770 --> 01:23:05,990
Всё равно, если бы не ты, я бы погибла
тогда.
840
01:23:08,510 --> 01:23:09,710
Что я должна делать?
841
01:23:12,970 --> 01:23:13,970
Не ты.
842
01:23:14,430 --> 01:23:16,350
У тебя есть другая миссия.
843
01:23:17,250 --> 01:23:18,270
Этот делаю я.
844
01:23:18,510 --> 01:23:19,510
Нет, не надо.
845
01:23:20,250 --> 01:23:22,270
Юджин Хёк совершенно на другом уровне.
846
01:23:22,670 --> 01:23:24,550
Нам ещё очень далеко до него.
847
01:23:25,310 --> 01:23:28,570
Если он не сможет, то как же ты сможешь?
848
01:23:30,440 --> 01:23:32,060
Вы защищали меня всю ночь.
849
01:23:33,980 --> 01:23:34,980
Спасибо вам.
850
01:23:36,380 --> 01:23:40,940
Благодаря этому теперь я знаю, что мне
делать.
851
01:24:00,880 --> 01:24:04,060
Но вчера кое -кто смог выжить за
пределами зон.
852
01:24:04,340 --> 01:24:06,320
Еще и помогает Рудюку.
853
01:24:06,640 --> 01:24:12,700
Наши уважаемые подвески крайне
недовольны, так что я повышаю сложность.
854
01:24:12,700 --> 01:24:13,980
число выживших 57.
855
01:24:15,120 --> 01:24:18,260
Зеленых зон на сегодня в общей сумме
одна.
856
01:24:22,340 --> 01:24:23,460
Заткнулись все!
857
01:24:25,060 --> 01:24:29,800
Я сам решу, кто будет владельцем зеленой
зоны. Кого же мне выбрать?
858
01:24:30,300 --> 01:24:31,500
Кого -то добренького.
859
01:24:31,760 --> 01:24:33,680
Или, может, плакту выбрать.
860
01:24:33,960 --> 01:24:36,260
Ну, или, может, кого -то с мозгами.
861
01:24:37,620 --> 01:24:39,980
В вашем мире важнее всего богатство.
862
01:24:40,580 --> 01:24:42,300
Значит, так и поступим.
863
01:24:42,740 --> 01:24:44,220
Создание зелёной зоны.
864
01:24:49,800 --> 01:24:54,080
Смотрите, что на пути! Хоть и не
придумайте, как занять зелёную зону, но
865
01:24:54,080 --> 01:24:55,780
забывайте, что претендентов много.
866
01:25:03,120 --> 01:25:04,120
Я скоро.
867
01:25:05,600 --> 01:25:07,160
Лиджихе, помоги мне.
868
01:25:07,740 --> 01:25:09,900
С чего бы? Я сама захвачу зону.
869
01:25:11,660 --> 01:25:12,960
Лучше давай вместе с нами.
870
01:25:15,940 --> 01:25:20,060
Если бы не ваши импровизации, все было
бы нормально.
871
01:25:22,320 --> 01:25:24,680
Ваша идиотская храбрость всех погубит.
872
01:25:25,360 --> 01:25:27,640
Да, и поэтому нужна твоя помощь.
873
01:25:28,000 --> 01:25:30,740
Есть одна идейка. Если ты сможешь... Я
сказала нет!
874
01:25:31,630 --> 01:25:36,010
Видели, кому сейчас досталась зона? В
этом мире выживает сильнейший, не ясно?
875
01:25:36,810 --> 01:25:38,010
Так даже лучше.
876
01:25:38,310 --> 01:25:42,410
Все предельно понятно и честно. Если
хочешь выжить, просто побеждай.
877
01:25:46,290 --> 01:25:47,490
Убить подругу.
878
01:25:48,410 --> 01:25:49,790
Тебе что, недостаточно?
879
01:25:52,370 --> 01:25:56,290
Даже в такой момент она тебя и пальцем
не тронула.
880
01:26:00,510 --> 01:26:01,510
Выбора не было.
881
01:26:05,070 --> 01:26:06,070
Выбора не было.
882
01:26:09,110 --> 01:26:14,810
Да, выбора не было.
883
01:26:15,570 --> 01:26:19,850
Но теперь ты знаешь, что бывает, когда
пытаешься выжить в одиночку.
884
01:27:03,330 --> 01:27:04,330
Переведешь, как скажу.
885
01:27:05,090 --> 01:27:06,090
Секундочку.
886
01:27:08,679 --> 01:27:09,679
Мужчина!
887
01:27:11,140 --> 01:27:12,380
Хунпельду, это я вам!
888
01:27:15,440 --> 01:27:17,060
Еще один болван, пожалуй.
889
01:27:21,280 --> 01:27:24,000
В общем, есть работа.
890
01:27:24,520 --> 01:27:27,080
Что? Да нанять тебя хочу.
891
01:27:27,460 --> 01:27:28,760
На один денек.
892
01:27:29,140 --> 01:27:31,980
А ты у нас отбитый на всю голову, да,
пацан?
893
01:27:32,960 --> 01:27:34,360
Сто тысяч достаточно?
894
01:27:37,740 --> 01:27:38,740
Сто тысяч?
895
01:27:38,980 --> 01:27:41,840
Ну, за такие деньги я весь твой хоть на
целый день.
896
01:27:42,720 --> 01:27:44,080
А монеты есть?
897
01:27:44,640 --> 01:27:46,800
Естественно. Бичон, давай.
898
01:27:47,160 --> 01:27:48,200
Лови, партнер!
899
01:27:48,520 --> 01:27:49,520
Двенадцать тысяч!
900
01:27:50,060 --> 01:27:52,900
Производится перемещение зеленой зоны.
Куда?
901
01:28:11,880 --> 01:28:12,980
Вот же отшибленный!
902
01:28:13,540 --> 01:28:15,460
Хватит! Не надо!
903
01:28:15,740 --> 01:28:16,740
Бурить!
904
01:28:17,500 --> 01:28:19,860
Сейчас пристрелю, но застреляй!
905
01:28:24,260 --> 01:28:30,760
Но теперь ты знаешь, что бывает, когда
пытаешься выжить в одиночку.
906
01:29:08,680 --> 01:29:14,240
Ты что тут устроил? Как исправлять
будешь? Портал генерируется одна минута
907
01:29:14,240 --> 01:29:15,420
появления монстров.
908
01:29:15,940 --> 01:29:17,840
Не будь зол!
909
01:29:18,960 --> 01:29:22,460
Мы бы были вынуждены сражаться с
монстрами.
910
01:29:23,140 --> 01:29:24,880
И, возможно, все бы выжили.
911
01:29:32,420 --> 01:29:34,360
Переведено 100 тысяч монет.
912
01:29:35,340 --> 01:29:37,980
Зачем? Забыл свои слова? Сегодня ты мой!
913
01:29:38,320 --> 01:29:40,900
Да на кой черт? Все на станции должны
выжить!
914
01:29:41,880 --> 01:29:43,140
Все, значит, все!
915
01:29:44,920 --> 01:29:48,420
Эй, вы обещали выжить! Вы обещаете!
Передумали!
916
01:29:48,880 --> 01:29:49,880
Так!
917
01:29:53,040 --> 01:29:58,120
Сегодня можно не платить! Если есть
желающие, можете сражаться! Остальные
918
01:29:58,120 --> 01:29:59,640
на мою землю! Быстро!
919
01:30:22,869 --> 01:30:25,970
Сегодня будем без ребят. Я буду за
пятерых.
920
01:30:26,930 --> 01:30:29,250
Девушки, не смейте умирать!
921
01:32:08,010 --> 01:32:09,890
Лучше я пойду. Ты умрешь.
922
01:32:12,590 --> 01:32:17,110
А вот с этим?
923
01:32:19,330 --> 01:32:22,290
Ты предсказал мою смерть четыре дня
назад?
924
01:32:23,550 --> 01:32:24,550
Смотри.
925
01:33:04,240 --> 01:33:05,240
Как это?
926
01:33:41,360 --> 01:33:42,600
Этого не было в новеле.
927
01:36:19,820 --> 01:36:22,520
Отдельный атрибут Ли Фёнгсона вот -вот
раскрыт.
928
01:37:13,580 --> 01:37:16,340
Классная навык отвернуть форму
четвертого уровня.
929
01:37:45,840 --> 01:37:47,800
Мне нужно как -то приблизиться к
дракону.
930
01:37:48,500 --> 01:37:55,000
Послушайте. В центре его груди будет
ядро, защищенное оболочкой. Если его
931
01:37:55,000 --> 01:37:57,080
проткнуть, огненный дракон умрет.
932
01:37:57,360 --> 01:38:02,940
Кто разобьет оболочку ядра, обязательно
погибнет.
933
01:38:03,960 --> 01:38:06,020
Эту участь я возьму на себя.
934
01:38:07,160 --> 01:38:10,520
Санаби сдвижет его лапы, а Хевон
проткнет ядро.
935
01:38:10,860 --> 01:38:14,200
Тогда ты получишь особую способность.
936
01:38:15,150 --> 01:38:18,570
И сможешь оживить кого -то, но лишь раз.
937
01:38:20,390 --> 01:38:21,390
Вам все понятно?
938
01:38:22,910 --> 01:38:24,750
Мы должны доверять друг другу.
939
01:38:25,710 --> 01:38:27,470
Потому что только так получится.
940
01:38:30,330 --> 01:38:31,330
Всем.
941
01:40:21,450 --> 01:40:23,810
Есть лишь один способ завершить этот
бой.
942
01:41:18,760 --> 01:41:19,780
Он проткнул ядро.
943
01:41:20,300 --> 01:41:22,560
Значит, Юджин Хёк умрёт.
944
01:41:23,920 --> 01:41:25,020
Прямо как в новелле.
945
01:41:50,060 --> 01:41:52,540
Главный герой погиб.
946
01:41:53,580 --> 01:41:57,420
А я не смог ничего сделать.
947
01:41:58,220 --> 01:42:01,600
Юджин Хёк погиб. Активация регрессии.
948
01:42:05,840 --> 01:42:08,780
Ликвидация всех материй текущего мира.
949
01:42:54,220 --> 01:42:57,520
Не понравился финал? Тогда создай свой
собственный.
950
01:43:00,400 --> 01:43:05,520
Покажи мне финал, который тебя устроит.
951
01:43:09,740 --> 01:43:13,000
Ребенок! Отправь мне предмет! Быстрее!
952
01:43:29,360 --> 01:43:31,420
превратился в уникальное оружие.
953
01:43:36,360 --> 01:43:37,380
Шанс есть.
954
01:43:37,740 --> 01:43:39,140
Все еще есть.
955
01:43:42,680 --> 01:43:43,760
Я там!
956
01:43:46,460 --> 01:43:47,460
И он.
957
01:44:42,700 --> 01:44:48,180
Зеленая зона успешно пройдена.
Начисляется награда 10000 монет.
958
01:44:49,140 --> 01:44:51,740
Дополнительная награда Король спасения.
959
01:44:52,040 --> 01:44:56,900
Кинг Док Ча возрождает Ю Чун Кёка,
используя Док Награду.
960
01:45:18,760 --> 01:45:19,760
Юджин Хёк.
961
01:45:21,760 --> 01:45:22,760
Ну как ты?
962
01:45:24,800 --> 01:45:26,420
Не думал, что у тебя получится.
963
01:46:03,310 --> 01:46:05,650
Фьон Тона, ты очень круто дрался.
964
01:46:05,890 --> 01:46:07,470
Нужно было вступить еще раньше.
965
01:46:07,890 --> 01:46:09,510
Вы все себя показали.
966
01:46:11,670 --> 01:46:17,250
Тот я, который был никем, прожил целую
историю и обрел друзей.
967
01:46:18,250 --> 01:46:23,850
И вместе с ними мы теперь напишем
собственный финал.
968
01:46:32,650 --> 01:46:39,010
В ролях Ан Хё Сок, Ли Мин Хо, Чхэ Су
Бин,
969
01:46:40,150 --> 01:46:41,630
Син Сын Хо,
970
01:46:43,170 --> 01:46:49,970
Нана, Квон Ин Сон, Джет Су.
971
01:47:22,800 --> 01:47:27,220
Начнется начало нового сценария. Все
барьеры будут сняты.
972
01:47:29,380 --> 01:47:32,340
Помогите! Кто -нибудь, помогите!
973
01:47:34,260 --> 01:47:35,260
Господин Хан?
974
01:47:36,400 --> 01:47:39,040
Убили! Они убили всех на Камхот!
975
01:47:39,420 --> 01:47:41,380
Даже стариков и детей всех!
976
01:47:42,920 --> 01:47:44,280
Не стойте просто так!
977
01:47:44,680 --> 01:47:46,380
Они все уже идут сюда!
978
01:47:51,850 --> 01:47:52,850
Уже сейчас?
93412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.