Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:23,710
[играет «Мне бы в небо»
группы «Ленинград»]
2
00:01:13,350 --> 00:01:14,620
Я твой папа.
3
00:01:16,140 --> 00:01:18,460
[шум ветра]
4
00:01:19,930 --> 00:01:22,370
И что, папа?
5
00:01:22,450 --> 00:01:25,330
Так 30 лет и шастаешь
по земле неприкаянный?
6
00:01:25,410 --> 00:01:26,610
Нет.
7
00:01:26,690 --> 00:01:28,240
Я с небес,
8
00:01:28,320 --> 00:01:31,540
прямиком из самых райских
кущ к тебе спустился, Федька.
9
00:01:31,620 --> 00:01:32,840
Да что ты говоришь?
10
00:01:33,540 --> 00:01:34,530
А что так?
11
00:01:34,610 --> 00:01:40,100
Не смог я видеть, каким ты вырос
потребителем, индивидуалистом.
12
00:01:40,730 --> 00:01:42,560
Жену свою растерял, Федя.
13
00:01:42,640 --> 00:01:45,770
Подождите, молодой человек,
вы что, меня воспитывать будете?
14
00:01:45,850 --> 00:01:47,130
Перевоспитывать, Федя.
15
00:01:47,210 --> 00:01:49,630
Прививать верные
нравственные ориентиры.
16
00:01:49,710 --> 00:01:51,160
А скажи, папа,
17
00:01:51,240 --> 00:01:54,300
почему я должен вообще верить, что ты…
18
00:01:54,380 --> 00:01:55,220
Ну как это?
19
00:01:55,300 --> 00:01:57,830
А фотографию вы с мамой же
наверняка рассматривали.
20
00:01:57,910 --> 00:02:00,510
Я там так, помнишь, улыбаюсь, стою.
21
00:02:00,590 --> 00:02:03,730
Ну, мы вообще с мамой нечасто
рассматривали твои фотографии.
22
00:02:03,810 --> 00:02:06,050
Я и про родинку
на интимном месте знаю, Федя.
23
00:02:06,130 --> 00:02:07,890
Не раз к ней губами прикладывался.
24
00:02:07,970 --> 00:02:10,020
Ну, то есть, два раза. Больше не успел.
25
00:02:10,100 --> 00:02:10,960
Ну, допустим.
26
00:02:11,040 --> 00:02:12,720
Ты, если думаешь,
что быть твоим отцом —
27
00:02:12,800 --> 00:02:16,330
это какая-то честь и гордость,
то ты не Ломоносов.
28
00:02:16,410 --> 00:02:19,970
Но в этом и моя вина есть, конечно.
Ты уж извини.
29
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
Шкет, слышь, отойди.
30
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
Мне надо закрыться, а то я передумаю.
31
00:02:27,100 --> 00:02:28,750
Ты же гештальты закрываешь?
32
00:02:29,650 --> 00:02:30,630
Наверно.
33
00:02:30,710 --> 00:02:32,220
А, во.
34
00:02:34,010 --> 00:02:36,420
А ты это, ты не педик?
35
00:02:37,030 --> 00:02:40,500
А то у меня, ну, эти, как они?
36
00:02:42,480 --> 00:02:44,410
Панические атаки от них бывают.
37
00:02:44,990 --> 00:02:46,000
Нет.
38
00:02:46,680 --> 00:02:48,490
Чего-то неуверенно как-то говоришь.
39
00:02:49,870 --> 00:02:50,970
Ладно,
40
00:02:51,050 --> 00:02:52,900
послушай мой этот, как?
41
00:02:53,350 --> 00:02:56,430
Слово выпало вот это! Гештальт, во!
42
00:02:56,510 --> 00:02:59,400
И это, и помогай Христа ради.
43
00:03:00,140 --> 00:03:02,540
Мальчик, ты бы шел отсюда, погулял.
44
00:03:02,620 --> 00:03:05,470
- Дела тут интимные творятся.
- Я никуда не уйду, понятно?
45
00:03:05,550 --> 00:03:08,200
Я бы послал вас обоих,
46
00:03:08,920 --> 00:03:10,590
но воспитан хорошо.
47
00:03:10,670 --> 00:03:13,940
Пап, возвращайся на небеса,
не беспокойся за сына.
48
00:03:14,020 --> 00:03:15,170
Федя…
49
00:03:15,780 --> 00:03:18,540
Слышь, шкет, это же он мессия?
50
00:03:18,620 --> 00:03:20,100
Он. Но я не шкет.
51
00:03:20,180 --> 00:03:21,920
Да ладно, ну без обид, мурлыка.
52
00:03:22,430 --> 00:03:25,860
Э! Мужики, вы куда? Я на небеса хочу!
53
00:03:25,940 --> 00:03:26,850
Федор…
54
00:03:29,810 --> 00:03:31,210
[шум проезжающей машины]
55
00:03:31,290 --> 00:03:33,820
Федь, ну ты не капризничай, а.
56
00:03:33,900 --> 00:03:36,720
Может, папка и прав, что
с воспитанием так себе.
57
00:03:36,800 --> 00:03:39,140
- Ты его бил хоть?
- Не успел.
58
00:03:39,220 --> 00:03:41,230
Спасибо, что ты мертв.
59
00:03:41,310 --> 00:03:42,920
[щебет птиц]
60
00:03:43,600 --> 00:03:45,550
Жалом-то не води, мессия.
61
00:03:45,630 --> 00:03:47,150
Ты хоть выслушай гештальт мой.
62
00:03:47,230 --> 00:03:50,950
Ну, беду, хотя бы на
перемотке, может, втянешься.
63
00:03:51,030 --> 00:03:52,390
Да вы не давите на него.
64
00:03:52,470 --> 00:03:54,870
Ему нужно принять свое новое положение.
65
00:03:54,950 --> 00:03:56,000
[шум проезжающих машин]
66
00:03:56,080 --> 00:03:59,040
Слушай, ты, шкет,
ты вообще не лезь, понял?
67
00:03:59,590 --> 00:04:02,250
Я тебя по-христиански,
нравственно прошу.
68
00:04:02,330 --> 00:04:06,210
Я таких, как ты, отрыжкой перешибал,
на тот свет отправлял, понял меня?
69
00:04:06,290 --> 00:04:08,170
Помолчите вы уже!
70
00:04:10,890 --> 00:04:12,490
[шумно выдыхает] Влип.
71
00:04:13,430 --> 00:04:17,740
Я не нанимался вам тут
всем гештальты закрывать.
72
00:04:17,820 --> 00:04:21,730
Надо было жить как положено,
тогда бы не было сейчас проблем.
73
00:04:21,810 --> 00:04:24,060
А вот сейчас ты неправильно,
Федя, поступаешь.
74
00:04:24,140 --> 00:04:27,090
Человек существует для того,
чтобы быть полезным в обществе,
75
00:04:27,170 --> 00:04:28,880
в котором он живет и трудится.
76
00:04:28,960 --> 00:04:32,240
Вот неандертальцы вроде смышленые
были, а все вымерли. А почему?
77
00:04:32,320 --> 00:04:33,620
Потому что индивидуалисты.
78
00:04:33,700 --> 00:04:35,710
Хомо сапиенс вон гурьбой выжил.
79
00:04:35,790 --> 00:04:37,190
Слушайся папку, Федя.
80
00:04:37,270 --> 00:04:39,630
Он мне не отец.
Я вообще не знаю, кто это такой.
81
00:04:39,710 --> 00:04:41,860
Ты не смотри, что он этот… шкет.
82
00:04:41,940 --> 00:04:45,990
Он истину щебечет, да и надо
горемыке помочь. Ну, то есть мне.
83
00:04:46,070 --> 00:04:47,530
Идите вы в жопу.
84
00:04:47,610 --> 00:04:50,730
Возможно, употребить попу, ягодицу.
85
00:04:50,810 --> 00:04:53,720
О, в жопа-попу-ягодицу.
86
00:04:53,800 --> 00:04:55,930
[кривляется, издает звуки]
87
00:04:56,750 --> 00:04:57,770
Всё.
88
00:05:09,650 --> 00:05:12,330
[рёв двигателя автобуса]
89
00:05:12,980 --> 00:05:15,060
[звуки ударных инструментов]
90
00:05:17,630 --> 00:05:19,850
[громко кричит] Б…дь!
91
00:05:21,010 --> 00:05:25,550
Слушай, я б в былые времена тебя
бы при помощи паяльника уболтал,
92
00:05:25,630 --> 00:05:29,350
но теперь приходится
действовать толерантно и подло.
93
00:05:30,930 --> 00:05:31,820
И ты здесь?
94
00:05:31,900 --> 00:05:34,750
Сынок, ты пойми, твоя жизнь
больше не будет прежней.
95
00:05:34,830 --> 00:05:37,940
Ну ты не думай, что я прямо так
вот взял и сразу к тебе пришел.
96
00:05:38,020 --> 00:05:39,680
Я тут знаешь, сколько намаялся.
97
00:05:39,760 --> 00:05:43,410
Я даже в космосе на МКС
вон с космонавтами был.
98
00:05:43,490 --> 00:05:44,480
Зачем?
99
00:05:44,560 --> 00:05:46,910
Бога искал, хотел поговорить.
100
00:05:46,990 --> 00:05:50,090
Ну, узнать, как быть?
Чего за рамсы такие?
101
00:05:50,170 --> 00:05:52,520
Но я вам скажу, ребят, Бога там нет.
102
00:05:52,600 --> 00:05:54,560
Он либо выше орбиты,
103
00:05:54,640 --> 00:05:58,480
либо вообще где-то в черной дыре
все это царствие небесное.
104
00:06:00,490 --> 00:06:03,760
Я даже сильно стал меньше
употреблять бранные слова,
105
00:06:03,840 --> 00:06:05,840
я думал, что в этом моя печаль, но…
106
00:06:06,610 --> 00:06:08,430
все равно не удалось вознестись.
107
00:06:08,510 --> 00:06:09,760
Сынок, ты готов?
108
00:06:10,380 --> 00:06:11,790
- Нет.
- Федь…
109
00:06:12,360 --> 00:06:15,180
ну подсоби.
Ну у меня даже гештальт интересный.
110
00:06:15,260 --> 00:06:19,260
Твоя миссия — помогать людям
закрывать их гештальты.
111
00:06:19,340 --> 00:06:21,260
Только через них ты найдешь спасение,
112
00:06:21,340 --> 00:06:23,710
и твоя жизнь наполнится смыслом, сынок.
113
00:06:23,790 --> 00:06:27,100
Души будут к тебе приходить,
тебе придется им помогать, Федя.
114
00:06:27,180 --> 00:06:28,630
Это нечестно.
115
00:06:28,710 --> 00:06:31,300
Я думал, я тещу отправлю — и все, а тут
116
00:06:31,380 --> 00:06:32,840
целый портал открылся.
117
00:06:32,920 --> 00:06:35,010
Я ведь тут не на день и не на два,
118
00:06:35,090 --> 00:06:36,660
а пока ты не изменишься.
119
00:06:37,240 --> 00:06:40,220
Так что слушай папу —
и все будет хорошо.
120
00:06:40,300 --> 00:06:42,470
Слушай шкета. Ну, в смысле папу.
121
00:06:43,240 --> 00:06:46,210
Ну, Федь, да у меня правда
гештальт выразительный.
122
00:06:46,290 --> 00:06:47,960
Ну, развлечешься славно.
123
00:06:49,320 --> 00:06:52,580
Ну, рассказывайте, мы вас слушаем.
124
00:06:52,660 --> 00:06:54,630
Я бандос, Мотя.
125
00:06:55,180 --> 00:06:56,890
Проказник из девяностых.
126
00:06:56,970 --> 00:06:58,250
[звуки стрельбы]
127
00:06:58,330 --> 00:07:00,330
Стреляли мы друг друга пулями,
128
00:07:00,410 --> 00:07:04,410
резали ножами, материли ближнего
своего… как там у Есенина?
129
00:07:04,490 --> 00:07:07,910
«Хлестнула дерзко за предел
нас отравившая свобода».
130
00:07:07,990 --> 00:07:09,350
Вот именно так всё и было.
131
00:07:09,430 --> 00:07:12,470
Свобода прямо в рожу, в рыло прямо.
132
00:07:13,690 --> 00:07:17,620
Был у меня друг, Виталюня Сигарев,
погоняло — Сига.
133
00:07:20,650 --> 00:07:22,220
Не надо! Не надо!
134
00:07:22,300 --> 00:07:23,140
[крики]
135
00:07:23,220 --> 00:07:26,900
Еще красота!
Красота нас прямо оглушила.
136
00:07:26,980 --> 00:07:31,750
В девяностых хлынули к нам
в страну всякие сиськи, письки,
137
00:07:31,830 --> 00:07:34,220
болт сутками не ложился спать.
138
00:07:34,300 --> 00:07:35,560
Дома были.
139
00:07:35,640 --> 00:07:38,870
Машин столько, что
батюшки освящать уставали.
140
00:07:39,520 --> 00:07:43,340
Вот еще я пиджаком
модным тогда разжился.
141
00:07:43,420 --> 00:07:47,530
А может, это меня на небо
не берут, что больно красивый,
142
00:07:47,610 --> 00:07:50,170
там все бабы на меня понавешаются, а?
143
00:07:50,680 --> 00:07:53,830
Короче, дружбу дружили
такую, что прямо загляденье.
144
00:07:53,910 --> 00:07:56,450
Хоть прямо сейчас в эту, в хрестоматию.
145
00:07:56,530 --> 00:08:01,160
В любые духовные скрепы можно ее было.
146
00:08:01,240 --> 00:08:03,110
И вот в один внятный день…
147
00:08:03,700 --> 00:08:05,500
попросил меня мой друг…
148
00:08:06,180 --> 00:08:09,350
отвезти одного дятла на пикник.
Ну подсобить.
149
00:08:10,390 --> 00:08:11,780
Масоном хочу стать.
150
00:08:11,860 --> 00:08:12,910
Масоном?
151
00:08:12,990 --> 00:08:14,530
[смех]
152
00:08:14,610 --> 00:08:16,130
А чего такая тема?
153
00:08:16,210 --> 00:08:18,340
Тебе только рынки крышевать,
154
00:08:19,290 --> 00:08:21,690
а я хочу крышевать планету.
155
00:08:21,770 --> 00:08:24,500
Амбиция. Слыхал такое слово?
156
00:08:24,580 --> 00:08:25,490
Не-а.
157
00:08:26,100 --> 00:08:28,200
Надо будет запомнить, козырные буквы.
158
00:08:28,860 --> 00:08:30,530
Ну че, где дятел-то этот?
159
00:08:30,610 --> 00:08:33,380
Это ты, Мотя, дятел.
160
00:08:35,170 --> 00:08:36,490
Сига,
161
00:08:37,250 --> 00:08:39,390
ты чего, епт? Это ж инцидент.
162
00:08:39,470 --> 00:08:41,870
Новые времена наступают, Мотя.
163
00:08:41,950 --> 00:08:44,010
Дуболомы должны уйти,
164
00:08:44,090 --> 00:08:46,130
люди с умом продолжают жить.
165
00:08:46,210 --> 00:08:47,220
Эволюция!
166
00:08:47,300 --> 00:08:50,330
Я это, епт, фраппирован.
167
00:08:50,410 --> 00:08:51,420
[звук выстрела]
168
00:08:52,080 --> 00:08:53,730
И вот понял я, ребята,
169
00:08:54,510 --> 00:08:59,690
что вместе с Сигой впустил
в этот мир настоящее зло.
170
00:08:59,770 --> 00:09:02,090
На небесах ничего не перепутали?
171
00:09:03,820 --> 00:09:07,350
Вот в рай, вот его?
172
00:09:08,650 --> 00:09:10,240
Значит, так нужно, сынок.
173
00:09:10,320 --> 00:09:11,370
[звук ключа в замке]
174
00:09:11,450 --> 00:09:12,890
А-а-а…
175
00:09:14,120 --> 00:09:17,060
- Так, ну-ка, кыш.
- Чего, я ж невидимый.
176
00:09:17,140 --> 00:09:18,770
А я стесняюсь тебя. Пошел.
177
00:09:18,850 --> 00:09:20,030
Давай, давай.
178
00:09:21,720 --> 00:09:22,740
И тебя стесняюсь.
179
00:09:22,820 --> 00:09:24,030
- И меня?
- Пошел, пошел.
180
00:09:26,570 --> 00:09:27,960
[Маша] Ярцев, ты здесь?
181
00:09:28,040 --> 00:09:29,580
Я здесь, Машенька.
182
00:09:30,660 --> 00:09:31,750
А чего ты здесь?
183
00:09:34,410 --> 00:09:37,470
У нас состоится трогательный разговор.
184
00:09:37,550 --> 00:09:40,700
Мы покричим, поплачем и обнимемся.
185
00:09:41,590 --> 00:09:42,890
То есть…
186
00:09:45,300 --> 00:09:47,410
так ты считаешь, что
это должно произойти?
187
00:09:47,490 --> 00:09:49,480
Ну да, это логично.
188
00:09:49,560 --> 00:09:51,020
Федя, мы потерпели поражение.
189
00:09:51,100 --> 00:09:53,500
Мы должны это признать и идти дальше.
Я признала.
190
00:09:53,580 --> 00:09:57,100
Ты признаешь завтра,
послезавтра, как ты все делаешь.
191
00:09:58,150 --> 00:09:59,420
Я не хочу истерить.
192
00:09:59,500 --> 00:10:01,730
А ведь я пристроил твою маму в рай.
193
00:10:01,810 --> 00:10:05,550
Дурацкую подставу организовали с отцом.
Я даже повелась на минуту, но…
194
00:10:06,930 --> 00:10:08,270
глупо все.
195
00:10:08,850 --> 00:10:09,960
Уходи, пожалуйста.
196
00:10:11,010 --> 00:10:13,910
Я хочу тебя запомнить таким, хорошим.
197
00:10:13,990 --> 00:10:15,910
[лиричная музыка]
198
00:10:22,180 --> 00:10:25,610
Я ключи оставлю на вешалке в прихожей.
199
00:10:27,770 --> 00:10:29,130
[щелчок замка в двери]
200
00:10:30,790 --> 00:10:31,910
[выдыхает]
201
00:10:32,360 --> 00:10:35,640
А теперь он это, как это?
Слово такое подлое.
202
00:10:35,720 --> 00:10:36,880
Легализовался, во!
203
00:10:36,960 --> 00:10:38,660
Стройкой занимается. Но вообще, ребят,
204
00:10:38,740 --> 00:10:42,290
Сига решил, короче говоря,
по всем городам Руси
205
00:10:42,370 --> 00:10:44,290
скорость с 60 на 30 понизить.
206
00:10:44,370 --> 00:10:47,450
И двадцатку нештрафуемую отменить.
207
00:10:48,160 --> 00:10:52,360
Ну вот. А у него в ГИБДД ж там чины,
он им башляет, а они лоббируют.
208
00:10:52,440 --> 00:10:54,080
И ведь пробьет, понимаешь?
209
00:10:54,160 --> 00:10:56,920
И бабло потечет какое.
И все под эгидой безопасности.
210
00:10:57,000 --> 00:10:59,250
Ну, я подумал, может,
это и есть мой гештальт.
211
00:10:59,330 --> 00:11:02,620
Ну, впишусь за автолюбителей,
а то революция ведь будет.
212
00:11:02,700 --> 00:11:05,600
Ну да, звучит даже как-то благородно.
213
00:11:05,680 --> 00:11:07,480
А почему же вы все-таки не в аду?
214
00:11:09,690 --> 00:11:10,600
Не знаю.
215
00:11:12,350 --> 00:11:15,610
Может, дела за собой
какие добрые припомните?
216
00:11:15,690 --> 00:11:17,080
За собой?
217
00:11:17,160 --> 00:11:20,840
За собой… ну, я смывал всегда за собой.
А так глобально…
218
00:11:22,220 --> 00:11:25,710
Погоди, ну ты ж тоже автолюбитель,
тебя что, не трогает история эта?
219
00:11:25,790 --> 00:11:26,680
Федор, обернись!
220
00:11:26,760 --> 00:11:28,250
А-ну, обернись, дрянь!
221
00:11:28,330 --> 00:11:30,470
Закрыли рот оба!
222
00:11:31,500 --> 00:11:34,470
Я иду устраиваться на работу в такси.
223
00:11:34,550 --> 00:11:35,810
Я безработный.
224
00:11:36,340 --> 00:11:39,500
Это вы бесплотные духи, а я человек,
225
00:11:40,080 --> 00:11:41,740
мне жрать надо!
226
00:11:42,640 --> 00:11:44,250
Стойте здесь!
227
00:11:44,330 --> 00:11:46,150
Я сейчас устроюсь,
228
00:11:46,230 --> 00:11:48,920
потом мы заработаем мне на ужин,
229
00:11:49,000 --> 00:11:54,420
а уже потом мы поедем воевать за
эти ваши нештрафуемые двадцатки.
230
00:11:54,500 --> 00:11:55,650
Ждите!
231
00:12:03,060 --> 00:12:04,070
Ну чего,
232
00:12:05,210 --> 00:12:06,230
погнали к Сиге?
233
00:12:06,310 --> 00:12:11,610
Я еще раз повторяю: сначала
мы зарабатываем на ночлег и пищу,
234
00:12:11,690 --> 00:12:13,150
потом все остальное.
235
00:12:14,020 --> 00:12:18,030
А такси ведь, по сути, —
это же тоже людям помогать?
236
00:12:18,110 --> 00:12:19,170
Конечно.
237
00:12:19,730 --> 00:12:22,580
А зачем мне вторая миссия
тогда, вот интересно?
238
00:12:24,190 --> 00:12:25,820
Небеса сошли с ума.
239
00:12:27,140 --> 00:12:29,580
Так, ну ладно, надо ехать потихонечку.
240
00:12:29,660 --> 00:12:31,190
[звук отключения сигнализации]
241
00:12:34,810 --> 00:12:35,910
По коням.
242
00:12:36,390 --> 00:12:37,710
А, ага.
243
00:12:48,020 --> 00:12:50,150
А вон он идет, по-моему. Пересядь.
244
00:12:50,950 --> 00:12:53,390
- Зачем?
- Клиент идет, пересаживайся.
245
00:12:53,470 --> 00:12:54,880
Пусть сам назад садится.
246
00:12:54,960 --> 00:12:56,650
- Пересядь!
- Чего?
247
00:12:57,310 --> 00:12:59,480
Ничего, я не вам.
248
00:12:59,560 --> 00:13:00,790
Садитесь, пожалуйста.
249
00:13:03,730 --> 00:13:04,730
Ремешочек.
250
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
[по радио] Сегодня в Санкт-Петербурге
на бульваре Новаторов
251
00:13:15,640 --> 00:13:18,250
глава строительной
корпорации «СтройТехЗдрав»
252
00:13:18,330 --> 00:13:21,600
Кустодиев Игорь Николаевич за
рулем своего личного автомобиля
253
00:13:21,680 --> 00:13:24,430
едва не устроил цепь
дорожно-транспортных происшествий.
254
00:13:25,670 --> 00:13:27,390
Это они про этого упыря рассказывают.
255
00:13:27,470 --> 00:13:28,430
Смотри, что творит.
256
00:13:28,510 --> 00:13:31,490
[радио] Кустодиев лично управлял своим
автомобилем со спущенными колесами,
257
00:13:31,570 --> 00:13:33,090
выезжая на встречную полосу.
258
00:13:33,170 --> 00:13:37,820
МВД по городу Санкт-Петербургу проводит
проверку данного правонарушения.
259
00:13:37,900 --> 00:13:40,560
Будем держать вас в курсе о
дальнейшем развитии событий.
260
00:13:40,640 --> 00:13:41,830
Резонанс колоссальный.
261
00:13:41,910 --> 00:13:43,770
В сети уже миллионы просмотров видео,
262
00:13:43,850 --> 00:13:47,240
на котором запечатлен этот
маневр сильного мира сего.
263
00:13:48,670 --> 00:13:50,370
А теперь о погоде.
264
00:13:50,450 --> 00:13:53,230
В городе Санкт-Петербурге
сегодня ожидается,
265
00:13:53,310 --> 00:13:55,450
как ни странно, ясная погода.
266
00:13:55,530 --> 00:13:58,860
Температура воздуха днем
поднимется до плюс десяти.
267
00:14:00,110 --> 00:14:02,600
- Это ж наш Корнишон.
- Кустодиев это.
268
00:14:02,680 --> 00:14:05,620
Да этот жук фамилию сменил,
родословную себе завел.
269
00:14:05,700 --> 00:14:08,120
Он в масоны хотел вступить,
только не знал как.
270
00:14:08,200 --> 00:14:10,750
Федя, давай высаживай
пассажира и поехали его брать.
271
00:14:10,830 --> 00:14:12,840
А ведь замнут. Замнут.
272
00:14:13,390 --> 00:14:16,340
Мне сейчас только интересно как.
Что нам скажут?
273
00:14:16,420 --> 00:14:19,340
Не дай замять! Давай, поворачивай!
Поворачивай, говорю.
274
00:14:19,420 --> 00:14:21,090
- Поворачивай…
- Так! Ну-ка, тихо.
275
00:14:21,810 --> 00:14:23,800
В машине есть определенные правила,
276
00:14:23,880 --> 00:14:27,130
и я прошу их соблюдать,
иначе я просто никуда не поеду.
277
00:14:28,550 --> 00:14:31,950
Не надо дергать за руль,
не надо лезть к водителю! Ясно?
278
00:14:33,330 --> 00:14:34,300
Понял.
279
00:14:35,990 --> 00:14:37,770
Извините, это я не вам. Это я…
280
00:14:39,100 --> 00:14:40,010
не вам.
281
00:14:40,520 --> 00:14:41,720
Ты, наверное, работаешь,
282
00:14:41,800 --> 00:14:44,390
чтобы прокормить свою
семью из двух десятков человек,
283
00:14:44,470 --> 00:14:45,720
где-нибудь в Чебоксарах?
284
00:14:46,510 --> 00:14:48,780
Вот и поехала кукушка, от недосыпа?
285
00:14:48,860 --> 00:14:50,720
Я спать поеду. Вы, пожалуйста,
286
00:14:51,360 --> 00:14:53,190
не обращайтесь в службу поддержки.
287
00:14:53,950 --> 00:14:57,830
Я тебе сейчас две звезды за поездку
поставлю и комментарий напишу поганый.
288
00:14:58,880 --> 00:15:01,300
И чаевые не оставлю, чтобы
ты исправился, хорошо?
289
00:15:01,870 --> 00:15:02,930
- Хорошо.
- И выспись.
290
00:15:03,010 --> 00:15:04,120
Да, спасибо.
291
00:15:07,910 --> 00:15:11,060
Федь, надо ушатать этого мерзавца.
292
00:15:13,540 --> 00:15:15,410
Ну, может, у нас план какой-то есть?
293
00:15:19,500 --> 00:15:20,680
[напряженная музыка]
294
00:15:20,760 --> 00:15:23,330
[Мотя] У него в сейфе есть
видеозапись, кассета.
295
00:15:23,410 --> 00:15:27,470
В девяностые он любил, чтобы я его
снимал, ну, когда он наказывал людей.
296
00:15:27,550 --> 00:15:30,740
Код от сейфа я знаю.
Но вот как открыть его и вынести?
297
00:15:40,090 --> 00:15:41,330
- Моть!
- А?
298
00:15:42,350 --> 00:15:44,510
- Снимаешь?
- Снимаю, снимаю.
299
00:15:44,590 --> 00:15:46,060
Крышку снял?
300
00:15:46,140 --> 00:15:47,150
Пожалуйста, не надо.
301
00:15:47,230 --> 00:15:49,480
Да нормально все, идет трансляция.
302
00:15:49,560 --> 00:15:50,580
Тихо… Тихо.
303
00:15:50,660 --> 00:15:52,350
- Пожалуйста.
- Тихо!
304
00:15:52,430 --> 00:15:55,290
Мы тебя сейчас
придушим, потом воскресим.
305
00:15:55,370 --> 00:15:58,150
У нас есть батюшка прикормленный,
а он у нас, по ходу дела, святой.
306
00:15:58,230 --> 00:15:59,810
Так что давай, беси молча.
307
00:15:59,890 --> 00:16:01,750
- Готов?
- Да!
308
00:16:08,840 --> 00:16:10,700
Эх, Мотя, Мотя.
309
00:16:10,780 --> 00:16:12,670
Какие великие времена были.
310
00:16:13,430 --> 00:16:17,470
Как я скучаю по этой
свободе, по угару этому.
311
00:16:17,550 --> 00:16:19,190
Жили как люди — по совести.
312
00:16:19,270 --> 00:16:21,200
Если ты мразь — иди в могилу.
313
00:16:21,280 --> 00:16:23,810
Если ты хороший
человек — живи, работай.
314
00:16:23,890 --> 00:16:26,300
Отличное было время, сказочное.
315
00:16:26,380 --> 00:16:29,170
И чего я сейчас один
тут в этом реализме.
316
00:16:33,330 --> 00:16:34,750
- Снял?
- Да.
317
00:16:34,830 --> 00:16:36,010
Дай посмотреть.
318
00:16:36,090 --> 00:16:39,750
Мы эту видеокассету
оцифруем и взбудоражим Сеть.
319
00:16:39,830 --> 00:16:41,690
Ну и все, жопа ему тогда.
320
00:16:41,770 --> 00:16:45,170
А как мы эту запись выкрадем?
321
00:16:45,670 --> 00:16:48,090
Я вот не домушник ни разу.
322
00:16:48,170 --> 00:16:51,330
Федь, ну тут тебе
надо как-то придумать.
323
00:16:52,690 --> 00:16:54,550
Ну ты же волшебный помощник.
324
00:16:55,420 --> 00:16:59,710
Ну да, сынок, надо как-то
проявить интеллект.
325
00:16:59,790 --> 00:17:04,460
У, какие мы мудрые, однако.
326
00:17:05,230 --> 00:17:06,620
Молодцы, ребята.
327
00:17:07,300 --> 00:17:08,700
Молодцы.
328
00:17:13,550 --> 00:17:15,190
Нассал прямо в машину.
329
00:17:15,890 --> 00:17:17,290
В салон прямиком.
330
00:17:17,370 --> 00:17:20,060
Так я ж не со зла.
Машинку новую куплю, выбирайте.
331
00:17:20,140 --> 00:17:24,090
Машинку — это понятно, но ведь прямо
на сотрудника при исполнении.
332
00:17:24,170 --> 00:17:27,030
Он в шоке — стресс, потеря
уважения коллег, сам понимаешь.
333
00:17:27,110 --> 00:17:29,980
Уважение вернем, ты,
главное, инцидент замни.
334
00:17:30,060 --> 00:17:31,220
Замни.
335
00:17:31,300 --> 00:17:33,450
Он на таком контроле — караул.
336
00:17:33,530 --> 00:17:36,260
И резонанс, как будто
ты антисоветское кино снял.
337
00:17:36,340 --> 00:17:38,400
А хочешь в космос слетать туристом?
338
00:17:38,480 --> 00:17:39,680
Я оплачу.
339
00:17:39,760 --> 00:17:41,870
Ну посмотришь, точно
ли Земля такая круглая,
340
00:17:41,950 --> 00:17:44,330
а то я чего-то последнее
время сомневаться стал.
341
00:17:45,070 --> 00:17:47,410
Не, еще с Богом встречусь.
342
00:17:48,020 --> 00:17:52,080
Я без адвоката с Создателем
говорить не хочу.
343
00:17:52,160 --> 00:17:54,390
Так а вроде нет Бога.
344
00:17:54,470 --> 00:17:55,930
Гагарин летал, не видел.
345
00:17:56,010 --> 00:17:59,820
Так, может, и видел, а тот
его, скажем, на хер послал.
346
00:18:00,810 --> 00:18:04,550
И Юра после возвращения
то-то странно улыбался.
347
00:18:05,280 --> 00:18:08,210
Нет, таунхаус.
348
00:18:08,290 --> 00:18:10,490
И скорость продавить
надо в ближайшее время.
349
00:18:10,570 --> 00:18:12,500
Решаем. Решаем вопрос.
350
00:18:16,940 --> 00:18:18,100
Вот.
351
00:18:18,180 --> 00:18:20,550
Ну, вот, держи.
352
00:18:20,630 --> 00:18:21,820
Будь здоров.
353
00:18:21,900 --> 00:18:24,680
И тебе не хворать. Счастливо.
354
00:18:27,130 --> 00:18:28,140
Кто?
355
00:18:28,220 --> 00:18:30,280
- Тачку пришел забрать.
- Что?
356
00:18:30,360 --> 00:18:32,560
Добрый день, я представитель
вашего дилера,
357
00:18:32,640 --> 00:18:34,130
вы у нас приобретали автомобиль.
358
00:18:34,210 --> 00:18:36,860
- Ну.
- У нас отзывная кампания.
359
00:18:36,940 --> 00:18:39,150
В вашей серии обнаружен один дефект,
360
00:18:39,230 --> 00:18:42,570
который может повлиять на безопасность
вашего транспортного средства.
361
00:18:42,650 --> 00:18:43,620
Ты чего, серьезно?
362
00:18:43,700 --> 00:18:45,810
В знак уважения меня направили к вам,
363
00:18:45,890 --> 00:18:48,910
чтобы я забрал машину,
не причиняя вам неудобств.
364
00:18:48,990 --> 00:18:50,090
Ну, мне неудобно.
365
00:18:50,170 --> 00:18:51,360
Нам очень жаль.
366
00:18:51,440 --> 00:18:52,820
А мне все равно неудобно.
367
00:18:52,900 --> 00:18:55,640
Нам еще больше жаль, мы соболезнуем.
368
00:18:55,720 --> 00:18:57,780
А ты вообще в курсе,
сколько тачка стоит?
369
00:18:57,860 --> 00:18:59,860
Вы куда смотрели, когда ее продавали?
370
00:18:59,940 --> 00:19:02,010
Дефект был обнаружен только на заводе.
371
00:19:02,090 --> 00:19:05,600
Черти! Вон, видели, что натворили?
372
00:19:05,680 --> 00:19:08,070
Из-за ваших недоработок и приключилось.
373
00:19:08,150 --> 00:19:09,550
Раньше надо было отзывать.
374
00:19:09,630 --> 00:19:12,590
Вот взять бы тебя и порешить
сейчас здесь вот за халатность.
375
00:19:12,670 --> 00:19:15,950
Но у нас отзывная кампания
по ремням безопасности.
376
00:19:16,750 --> 00:19:19,630
Но мы все решим. Видимо,
действительно, как-то сказалось.
377
00:19:19,710 --> 00:19:23,770
Шкура, давай, чини.
Машина 15 лямов стоит,
378
00:19:23,850 --> 00:19:26,580
а они ее отзывать собрались.
Давай-давай. Вперед!
379
00:19:32,140 --> 00:19:33,390
Тихо.
380
00:19:33,470 --> 00:19:36,690
Сейчас он пойдет набухается,
он так стресс всегда снимает.
381
00:19:36,770 --> 00:19:37,830
А потом ты.
382
00:19:38,270 --> 00:19:40,120
Кассета там на месте, я проверил.
383
00:19:41,140 --> 00:19:43,390
Очень важное дело делаем, Федор.
384
00:19:43,870 --> 00:19:45,370
Мерзавца закрываем.
385
00:19:45,450 --> 00:19:46,560
[звук выстрела]
386
00:19:48,770 --> 00:19:51,380
Не дергайся!
Он тебя не собирается убить.
387
00:19:51,460 --> 00:19:52,470
- [звук выстрела]
- [вскрик]
388
00:19:52,550 --> 00:19:53,750
Так, побаловаться.
389
00:19:58,320 --> 00:19:59,290
Сынок, больно?
390
00:19:59,370 --> 00:20:00,600
[крик]
391
00:20:00,680 --> 00:20:03,680
Слышь, Федь, ты лучше
вставай, а то хуже будет.
392
00:20:03,760 --> 00:20:07,460
[Сигарев] Ты чего?
Разлегся, будто сам из Красной книги.
393
00:20:11,030 --> 00:20:11,980
Царапина.
394
00:20:12,060 --> 00:20:13,560
Дружище, я так стресс снимаю.
395
00:20:13,640 --> 00:20:16,690
Обычно по бутылкам, а тут ты
со своей отзывной кампанией.
396
00:20:16,770 --> 00:20:19,040
Прям облегчение. Сейчас я…
397
00:20:19,120 --> 00:20:21,850
пару раз стрельну, ну
и тебе ништяк какой.
398
00:20:22,750 --> 00:20:25,110
Федор, надо выкручиваться, сынок.
399
00:20:25,900 --> 00:20:29,870
А это ж вы ментов мочой окропили?
400
00:20:29,950 --> 00:20:31,910
Горжусь знакомством с вами!
401
00:20:32,570 --> 00:20:34,050
Великий поступок!
402
00:20:35,200 --> 00:20:38,670
Да, вот так вот поступишь
справедливо, а потом страдай.
403
00:20:39,560 --> 00:20:42,530
Вам надо правду рассказать!
Чтобы народ поверил.
404
00:20:42,610 --> 00:20:43,680
Какую правду?
405
00:20:46,780 --> 00:20:48,190
Ну, хорошую правду.
406
00:20:48,960 --> 00:20:51,950
Не то, что журналюги
продажные освещают,
407
00:20:52,600 --> 00:20:55,070
размазывают вас прямо сейчас, а…
408
00:20:55,150 --> 00:20:56,410
настоящую правду.
409
00:20:57,460 --> 00:20:58,910
Вам понравится.
410
00:20:58,990 --> 00:21:00,410
Дорогие россияне!
411
00:21:01,550 --> 00:21:02,630
Люди.
412
00:21:03,360 --> 00:21:04,570
Русские люди.
413
00:21:04,650 --> 00:21:08,450
Знаю, многих возмутил инцидент,
который произошел со мной.
414
00:21:08,530 --> 00:21:12,340
Спешу сразу пояснить, что
же случилось на самом деле.
415
00:21:12,420 --> 00:21:16,010
При возвращении домой у меня
резко поднялось давление,
416
00:21:16,570 --> 00:21:19,230
случился приступ…
417
00:21:19,310 --> 00:21:21,860
случился приступ мерцательной аритмии.
418
00:21:22,460 --> 00:21:24,080
Я с трудом различал дорогу.
419
00:21:24,160 --> 00:21:26,900
Съехал на обочину,
обратился к гаишникам.
420
00:21:26,980 --> 00:21:27,950
[Федор] Стоп-стоп.
421
00:21:28,030 --> 00:21:31,350
Лучше к сотрудникам ГИБДД,
422
00:21:31,430 --> 00:21:34,970
а то, ну, как-то
свысока слишком звучит.
423
00:21:35,050 --> 00:21:36,300
А, даже так…
424
00:21:36,900 --> 00:21:39,900
к бесстрашным сотрудникам ГИБДД.
425
00:21:46,330 --> 00:21:49,790
Обратился к бесстрашным
сотрудникам ГИБДД.
426
00:21:53,130 --> 00:21:57,170
А сердце у меня защекотало, потому
что ЦБ поднял ключевую ставку.
427
00:22:00,460 --> 00:22:01,610
А значит, и нам,
428
00:22:02,160 --> 00:22:05,360
застройщикам, придется поднять
стоимость квадратного метра,
429
00:22:05,440 --> 00:22:08,870
а это значит, вам, людям,
придется больше платить.
430
00:22:08,950 --> 00:22:11,310
Это меня расстроило, и…
431
00:22:11,390 --> 00:22:14,520
Ну, я решил, что наша
группа компаний не будет…
432
00:22:14,600 --> 00:22:17,190
Как не будет?! Ты чего несешь?
433
00:22:18,050 --> 00:22:22,810
Не-не-не-не-не, вы все
поднимете, просто позже,
434
00:22:22,890 --> 00:22:24,970
в свое время, когда все уляжется.
435
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
Сразу оговорюсь, что…
436
00:22:30,260 --> 00:22:34,270
употреблять алкоголь я не
могу по состоянию здоровья,
437
00:22:34,350 --> 00:22:36,930
ну, и по личным убеждениям.
438
00:22:37,510 --> 00:22:41,990
Я принял решение впредь отказаться
от управления личным автомобилем
439
00:22:42,070 --> 00:22:43,710
и рекомендую всем…
440
00:22:44,240 --> 00:22:49,300
тщательно следить за своим
здоровьем и не переутомляться, как я
441
00:22:49,380 --> 00:22:50,640
и президент.
442
00:22:51,350 --> 00:22:54,600
Ну, президент не надо.
443
00:22:54,680 --> 00:22:56,370
Ну, это лишнее, правда.
444
00:22:56,450 --> 00:22:59,090
Чего тебе надо? Денег?
445
00:22:59,540 --> 00:23:03,220
Да отпустите меня к папе.
446
00:23:08,960 --> 00:23:09,990
Выходи.
447
00:23:11,160 --> 00:23:13,690
Ну ты, проказник из
девяностых, на выход!
448
00:23:14,290 --> 00:23:17,040
Подожди, все ж круто получилось-то.
449
00:23:19,290 --> 00:23:20,940
Я к нему больше не вернусь.
450
00:23:21,640 --> 00:23:25,870
Я все это исполнил только для
того, чтобы выбраться. Все. Давай.
451
00:23:25,950 --> 00:23:27,430
Ну, тут я согласен.
452
00:23:27,510 --> 00:23:31,250
Мы так рисковать не можем,
так ни вам не поможем, ни…
453
00:23:32,420 --> 00:23:34,010
Давай, давай, давай, давай.
454
00:23:35,260 --> 00:23:36,970
[электрический треск]
455
00:23:38,520 --> 00:23:40,170
С тобой мы еще разберемся.
456
00:23:40,990 --> 00:23:42,030
Папа.
457
00:23:43,320 --> 00:23:45,320
[звуки ударных инструментов]
458
00:24:02,700 --> 00:24:05,050
Так, ну, где его величество клиент?
459
00:24:07,170 --> 00:24:08,530
Чего происходит-то?
460
00:24:11,610 --> 00:24:13,170
Так, ну сейчас узнаем.
461
00:24:13,990 --> 00:24:15,100
[сигнал сообщения]
462
00:24:19,830 --> 00:24:21,080
[сигнал сообщения]
463
00:24:24,320 --> 00:24:25,380
Ух ты!
464
00:24:25,940 --> 00:24:28,320
Федя, там беда. Там горе.
465
00:24:28,400 --> 00:24:29,950
Погоди секунду.
466
00:24:38,050 --> 00:24:39,420
Сейчас вызовем.
467
00:24:39,500 --> 00:24:41,130
[телефонный гудок]
468
00:24:41,210 --> 00:24:42,500
[женский голос]
Оператор службы спасения.
469
00:24:42,580 --> 00:24:44,330
Алло, женщина, здравствуйте.
470
00:24:44,410 --> 00:24:46,010
У меня тут девушка в заложниках.
471
00:24:46,090 --> 00:24:48,250
Я правильно понимаю,
вы захватили заложника?
472
00:24:48,330 --> 00:24:50,300
Нет, не я захватил. Другие люди…
473
00:24:51,010 --> 00:24:53,370
- Диктуйте адрес.
- Скину вам адрес.
474
00:24:54,000 --> 00:24:56,160
Да, а куда вам геометочку прислать?
475
00:24:56,240 --> 00:24:58,050
- СМС на номер 112.
- Ага.
476
00:24:58,970 --> 00:25:00,250
[Костя шумно выдыхает]
477
00:25:02,630 --> 00:25:03,740
Ну всё.
478
00:25:04,250 --> 00:25:07,420
Полиция выехала. Все будет правильно.
479
00:25:08,520 --> 00:25:10,190
Федя, там девушка в заложниках.
480
00:25:10,270 --> 00:25:11,480
Полиция выехала.
481
00:25:11,560 --> 00:25:14,370
Росгвардия.
Они крупные специалисты в таких делах.
482
00:25:14,450 --> 00:25:15,370
Нельзя!
483
00:25:15,450 --> 00:25:17,750
Ну ты чего, хочешь, чтобы
меня прибили, что ли?
484
00:25:17,830 --> 00:25:20,030
Рано мне еще на тот свет отправляться.
485
00:25:20,110 --> 00:25:23,870
Не знаешь ты, как правильно поступать.
Что хорошо, а что плохо не знаешь.
486
00:25:23,950 --> 00:25:25,460
Какие решения принимать.
487
00:25:28,310 --> 00:25:29,610
Б…дь.
488
00:25:41,020 --> 00:25:42,840
Слышь, дурак, ты куда пошел-то?
489
00:25:42,920 --> 00:25:44,030
Сражаться со злом.
490
00:25:44,110 --> 00:25:47,230
Ага, один дурак
приказал, другой поскакал.
491
00:25:47,310 --> 00:25:50,230
На смерть хорошо идти, когда
у тебя Москва за спиной.
492
00:25:50,310 --> 00:25:52,130
А тут только тупость и отвага.
493
00:25:52,210 --> 00:25:53,950
Ты хоть монтировку с собой возьми.
494
00:25:54,030 --> 00:25:56,360
Ну бери, я говорю, тебя
папа такому не научит.
495
00:25:56,900 --> 00:25:58,740
- Спасибо, что помогаете.
- Ага.
496
00:26:12,860 --> 00:26:14,070
[ритмичные ударные]
497
00:26:14,150 --> 00:26:15,710
Значит так, слушай.
498
00:26:15,790 --> 00:26:19,240
Базаришь с ними уверенно.
Тут литература важна.
499
00:26:19,320 --> 00:26:22,670
Ну, а если чего, сразу е…
ну, в смысле, бей наотмашь.
500
00:26:22,750 --> 00:26:24,600
Чего за литература-то? Ямб? Хорей?
501
00:26:24,680 --> 00:26:26,330
Я чего-то больше ничего не помню.
502
00:26:30,060 --> 00:26:32,050
Ты иди с архангелами свяжись,
503
00:26:32,130 --> 00:26:33,880
приятный человек к ним поднимается.
504
00:26:33,960 --> 00:26:36,210
- Я же сказала, не трогайте меня!
- Успокойся.
505
00:26:36,290 --> 00:26:38,170
Ну, вы, черви, отстали от нее!
506
00:26:39,900 --> 00:26:40,960
Ну, чего вы, ей-богу.
507
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
- Какие черви?
- Ребят, ну…
508
00:26:42,960 --> 00:26:45,000
- Некрасиво как-то.
- Черви?
509
00:26:45,080 --> 00:26:46,290
Б…дь.
510
00:26:46,990 --> 00:26:48,220
Слышь, сюда иди.
511
00:26:50,530 --> 00:26:53,030
Федя, стой! Не позорь!
512
00:26:54,230 --> 00:26:56,600
Смотри, ты ж людей заинтриговал.
513
00:26:59,460 --> 00:27:01,850
- Теперь давай, е…ашь.
- Колоти их, Федя!
514
00:27:01,930 --> 00:27:03,180
Ну, а ты чего заходил-то?
515
00:27:03,260 --> 00:27:05,110
Не волнуйся, я тебе все подскажу.
516
00:27:05,190 --> 00:27:07,500
За девушку заступиться,
но страшно стало.
517
00:27:07,580 --> 00:27:10,300
Сейчас по мениску ему давай,
там слабое место. Давай.
518
00:27:10,380 --> 00:27:11,400
Давай!
519
00:27:12,050 --> 00:27:13,350
- [звук удара]
- [вопль боли]
520
00:27:13,430 --> 00:27:14,810
Второй! Второй, второй! Оп!
521
00:27:14,890 --> 00:27:16,520
Давай его! По черепу!
522
00:27:16,990 --> 00:27:18,790
- Федя, только не убей.
- Как Йорика.
523
00:27:18,870 --> 00:27:19,980
Давай, третий!
524
00:27:21,020 --> 00:27:22,530
По бубенцам!
525
00:27:22,610 --> 00:27:23,930
Только не погибни!
526
00:27:25,850 --> 00:27:28,090
Ну, видишь, ну, молодец.
527
00:27:30,130 --> 00:27:31,490
Ты способный.
528
00:27:31,570 --> 00:27:33,670
Было б мое время, я бы
тебя в бригаду взял.
529
00:27:33,750 --> 00:27:35,190
Хорошо, что сейчас не ваше время.
530
00:27:35,270 --> 00:27:37,490
Федя, там девушка в
гараже, надо утешить.
531
00:27:38,150 --> 00:27:39,580
Б…дь.
532
00:27:42,090 --> 00:27:44,240
Ой, прости господи.
533
00:27:50,560 --> 00:27:53,630
Я, кстати, если был бы
жив, стал бы экологом
534
00:27:53,710 --> 00:27:56,700
и запретил бы животных
в клетках держать.
535
00:27:56,780 --> 00:27:59,460
А рыб — в аквариумах, а змей —
536
00:27:59,540 --> 00:28:01,010
в серпентариях, во.
537
00:28:01,950 --> 00:28:02,980
Здорово.
538
00:28:04,420 --> 00:28:05,680
Можно потише?
539
00:28:07,530 --> 00:28:09,190
Спасибо, что помогаете, Мотя.
540
00:28:11,140 --> 00:28:12,050
Да не за что.
541
00:28:12,130 --> 00:28:13,470
[телефонная вибрация]
542
00:28:20,690 --> 00:28:21,640
Алло.
543
00:28:21,720 --> 00:28:23,070
Ну, здорово, малыш.
544
00:28:23,790 --> 00:28:25,360
Короче, тема сработала.
545
00:28:26,290 --> 00:28:29,540
Приезжай, обсудим твой социальный лифт.
546
00:28:34,890 --> 00:28:35,760
Сейчас?
547
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
А чего тянуть-то?
548
00:28:40,500 --> 00:28:41,590
Понял, буду.
549
00:28:42,280 --> 00:28:45,120
Вот твои купюры за работу.
550
00:28:45,790 --> 00:28:47,930
- Денег не бери.
- Бери, бери.
551
00:28:48,010 --> 00:28:49,490
Я говорю, не бери!
552
00:28:51,450 --> 00:28:52,340
Молодец, взял.
553
00:28:52,420 --> 00:28:55,320
Если ж ты такой смышленый,
может, хватит тачками торговать?
554
00:28:55,400 --> 00:28:57,510
Давай ко мне в пиар-менеджеры.
555
00:28:57,590 --> 00:29:01,340
Будешь мои косяки разгребать.
556
00:29:01,420 --> 00:29:03,600
Жить будешь, естественно, здесь.
557
00:29:03,680 --> 00:29:05,990
Надо всегда быть в онлайн-режиме.
558
00:29:06,070 --> 00:29:07,130
Соглашайся.
559
00:29:10,620 --> 00:29:11,570
Я согласен.
560
00:29:12,320 --> 00:29:16,920
Тогда начинай думать над новыми
отмазками. Я вот сейчас поеду…
561
00:29:17,000 --> 00:29:20,830
пьяный за рулем погоняю,
а ты будь начеку, лады?
562
00:29:20,910 --> 00:29:23,250
Комнату тебе Арина Родионовна покажет.
563
00:29:26,140 --> 00:29:27,490
Что ты головой вертишь?
564
00:29:27,570 --> 00:29:29,840
Арина Родионовна. Ты Пушкина любишь?
565
00:29:30,670 --> 00:29:31,750
Люблю.
566
00:29:32,280 --> 00:29:35,460
Если вам что-нибудь будет
нужно — поесть, попить, минет.
567
00:29:35,540 --> 00:29:37,470
Вот звоночек, сразу же звоните.
568
00:29:38,320 --> 00:29:39,430
[звонит в звонок]
569
00:29:39,510 --> 00:29:42,690
- Да?
- Не-не-не, нет, проверка связи.
570
00:29:42,770 --> 00:29:43,740
Ясно.
571
00:29:46,370 --> 00:29:48,740
- [дверь закрывается]
- [шаги по коридору]
572
00:29:54,100 --> 00:29:55,750
Все круто идет, братуха.
573
00:29:56,220 --> 00:29:59,680
Через полчаса Арина Родионовна
отрубится, Сига уже уехал.
574
00:29:59,760 --> 00:30:01,730
И по-бырому все провернем.
575
00:30:04,030 --> 00:30:07,840
[тиканье часов]
576
00:30:08,900 --> 00:30:10,640
[металлический скрежет]
577
00:30:13,610 --> 00:30:15,500
Денег не бери. Только кассету.
578
00:30:15,580 --> 00:30:18,420
Деньги бери, на церковь потратишь.
579
00:30:18,930 --> 00:30:20,520
На церковь возьми, да.
580
00:30:21,030 --> 00:30:23,710
[таинственные звуки]
581
00:30:26,250 --> 00:30:27,650
Все-таки чуйка осталась.
582
00:30:27,730 --> 00:30:29,400
Работает чуйка.
583
00:30:29,480 --> 00:30:30,650
[звук удара]
584
00:30:33,720 --> 00:30:34,930
Сынок.
585
00:30:35,690 --> 00:30:38,160
Хоть я и фанат девяностых, но…
586
00:30:38,710 --> 00:30:41,420
благодаря доставкам,
наше время небезнадежно.
587
00:30:42,030 --> 00:30:44,820
Нет, ну чего, ночью за город
за полтора часа доставили.
588
00:30:44,900 --> 00:30:48,520
Я им, погоди, даже отзыв отправлю.
589
00:30:48,990 --> 00:30:50,510
[треск огня в камине]
590
00:30:50,590 --> 00:30:51,820
Вытащи ему кляп.
591
00:30:54,960 --> 00:30:56,020
Вот они.
592
00:30:57,220 --> 00:31:00,750
Аксессуары моего времени.
Как я по ним скучал.
593
00:31:00,830 --> 00:31:04,160
Сейчас он тебя пытать
будет, но это нормально.
594
00:31:04,240 --> 00:31:05,750
Вы что натворили?
595
00:31:05,830 --> 00:31:09,620
Я не думаю, что до смерти сразу,
так что где-то,
596
00:31:09,700 --> 00:31:11,270
ну, сутки у нас есть.
597
00:31:11,350 --> 00:31:13,670
Он любит насладиться чужой болью.
598
00:31:14,550 --> 00:31:15,880
А ты на кого работаешь?
599
00:31:15,960 --> 00:31:18,330
Откуда ты код от сейфа знаешь?
600
00:31:18,410 --> 00:31:21,600
Только погоди, ты не торопись
отвечать, я сначала вот
601
00:31:21,680 --> 00:31:24,710
утюгом, паяльником поработаю.
Ну, такой я человек.
602
00:31:24,790 --> 00:31:25,970
Пожалуйста.
603
00:31:31,850 --> 00:31:33,140
До чего дошел прогресс.
604
00:31:33,610 --> 00:31:35,060
Видел бы ты,
605
00:31:35,140 --> 00:31:37,960
какими предметами приходилось
орудовать в мое время.
606
00:31:38,040 --> 00:31:40,260
Для того, чтобы понять, готов ли утюг,
607
00:31:40,340 --> 00:31:42,970
надо было плюнуть так,
чтобы аж слюна зашипела.
608
00:31:43,050 --> 00:31:45,680
Или пальцем потрогать.
Столько раз обжигался.
609
00:31:46,890 --> 00:31:48,620
Ой, я забыл совсем.
610
00:31:49,450 --> 00:31:54,630
Дружище, а ты не обидишься, если я тебе
паяльник в жопу без канифоли засуну?
611
00:31:54,710 --> 00:31:56,380
Сынок, надо вытерпеть.
612
00:31:56,460 --> 00:32:00,210
Мы что-нибудь придумаем, но
это все равно на пользу пойдет.
613
00:32:00,290 --> 00:32:02,270
Там грехи спишутся у тебя, сынок.
614
00:32:02,870 --> 00:32:05,390
Так, стоп. Стоп, я вспомнил.
615
00:32:06,950 --> 00:32:08,710
Скажи ему, что ты масон.
616
00:32:12,410 --> 00:32:16,730
Скажи, что это проверка была,
что вы давно за ним следите.
617
00:32:16,810 --> 00:32:19,150
Только знаешь, так грубо скажи ему, да!
618
00:32:19,230 --> 00:32:20,300
С вызовом!
619
00:32:20,380 --> 00:32:21,690
Ты подавляй его! Понял?
620
00:32:21,770 --> 00:32:23,680
Вы что несете? Какие масоны, а?
621
00:32:23,760 --> 00:32:27,420
Говори, что ты из ордена
Седьмой печати Востока.
622
00:32:29,080 --> 00:32:31,740
[смех]
623
00:32:36,250 --> 00:32:39,090
Мы давно следим за тобой, Сигарев.
624
00:32:39,170 --> 00:32:40,820
Давай, дави его, дави.
625
00:32:40,900 --> 00:32:43,230
Мы знаем про тебя всё.
626
00:32:43,310 --> 00:32:44,690
Код от сейфа,
627
00:32:45,300 --> 00:32:47,220
пароли от учетных записей.
628
00:32:47,300 --> 00:32:48,770
Всё, Сигарев.
629
00:32:49,390 --> 00:32:50,510
И теперь…
630
00:32:51,330 --> 00:32:52,620
мы готовы…
631
00:32:53,530 --> 00:32:56,780
взять тебя в наш орден.
632
00:32:57,670 --> 00:32:58,720
Кто вы?
633
00:32:58,800 --> 00:33:02,890
Орден Седьмой печати Востока!
634
00:33:02,970 --> 00:33:04,070
Кто?
635
00:33:05,250 --> 00:33:07,150
Скажи, что масоны, он так не понимает.
636
00:33:07,230 --> 00:33:08,920
Масоны мы, слышал?
637
00:33:10,020 --> 00:33:12,030
Вот, Сигарев,
638
00:33:12,110 --> 00:33:14,940
снижение нештрафуемого интервала —
639
00:33:15,020 --> 00:33:17,250
это просто наша мечта, Сигарев.
640
00:33:17,330 --> 00:33:18,860
Молодец!
641
00:33:18,940 --> 00:33:21,130
Наконец-то! Я же…
642
00:33:21,210 --> 00:33:24,510
Я столько вас ждал! Я вот…
643
00:33:24,590 --> 00:33:28,910
я три года назад еще анкету заполнил.
644
00:33:28,990 --> 00:33:33,610
Эти три года мы приглядываем
за тобой, Сигарев, наблюдаем.
645
00:33:34,470 --> 00:33:35,770
Развяжи меня.
646
00:33:35,850 --> 00:33:36,970
Развяжи.
647
00:33:39,150 --> 00:33:42,040
А чего надо сделать,
чтобы к вам вступить?
648
00:33:42,120 --> 00:33:45,570
Ну, чего, обряд какой-то? Ну, как это?
649
00:33:45,650 --> 00:33:48,430
Для начала погладь рубашку, Сигарев.
650
00:33:51,350 --> 00:33:53,730
А потом засунь себе паяльник в жопу.
651
00:33:54,350 --> 00:33:55,880
Чего? Че?
652
00:33:55,960 --> 00:33:57,020
А,
653
00:33:57,100 --> 00:33:58,530
не, я готов, готов.
654
00:33:59,000 --> 00:34:00,810
Жаль, канифоли нет.
655
00:34:00,890 --> 00:34:03,640
Не надо, сынок, мы выше этого.
656
00:34:07,110 --> 00:34:09,370
Это была просто проверка, Сигарев.
657
00:34:09,450 --> 00:34:11,050
У тебя другое задание.
658
00:34:11,890 --> 00:34:14,530
- Справишься?
- Так а чего, чего делать-то?
659
00:34:14,610 --> 00:34:18,930
Ты должен опубликовать
свои убийства, Сигарев.
660
00:34:19,830 --> 00:34:22,540
Ты должен во всем сознаться, Сигарев.
661
00:34:23,260 --> 00:34:26,960
Тебя посадят, но через полгода
662
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
мы подменим тебя в тюрьме.
663
00:34:29,840 --> 00:34:33,850
И ты уйдешь в мир тайной власти!
664
00:34:35,650 --> 00:34:39,770
И мы откроем тебе тайны переселения душ
665
00:34:39,850 --> 00:34:42,980
и путешествий на другие планеты.
666
00:34:44,070 --> 00:34:46,900
- Марс?
- Другие галактики, Сигарев.
667
00:34:46,980 --> 00:34:48,060
Он сомневается.
668
00:34:48,670 --> 00:34:50,330
Слушай, знаешь что, ты скажи ему,
669
00:34:50,410 --> 00:34:53,030
что он убил своего друга,
Мотю, ну, то есть меня.
670
00:34:55,670 --> 00:34:57,880
Мы знаем, что ты убил своего друга…
671
00:34:58,660 --> 00:34:59,620
Мотю.
672
00:35:00,710 --> 00:35:03,230
Не, его порешили.
673
00:35:03,310 --> 00:35:06,770
Ты ему первому рассказал,
что хочешь стать масоном,
674
00:35:07,240 --> 00:35:10,310
а он только посмеялся.
675
00:35:10,770 --> 00:35:12,850
Откуда? Никто же…
676
00:35:12,930 --> 00:35:14,600
Мистика, Сигарев.
677
00:35:15,890 --> 00:35:17,080
Но вскоре…
678
00:35:18,110 --> 00:35:21,230
ты овладеешь искусством
перемещения во времени.
679
00:35:22,610 --> 00:35:26,220
Просто надо сделать то, что мы просим.
680
00:35:27,320 --> 00:35:30,870
Крышевать планету!
681
00:35:32,440 --> 00:35:34,670
Я готов стать достойным!
682
00:35:35,670 --> 00:35:40,020
Громкое убийство депутата Мосгордумы
Савельева Петра Валентиновича
683
00:35:40,100 --> 00:35:42,010
в девяностые раскрылось.
684
00:35:42,090 --> 00:35:45,020
В следственные органы попали
видеозаписи, на которых видно,
685
00:35:45,100 --> 00:35:49,260
как Кустодиев, он же Сигарев,
участвует в убийствах.
686
00:35:49,340 --> 00:35:52,790
Также сейчас его обвиняют
в рэкете и вымогательстве.
687
00:35:52,870 --> 00:35:55,200
А вчера таксист Федор Ярцев доказал,
688
00:35:55,280 --> 00:35:58,690
что и сейчас в жизни
есть место подвигам.
689
00:35:58,770 --> 00:36:02,550
Трое безработных заманили в гаражный
кооператив местную жительницу...
690
00:36:02,630 --> 00:36:04,100
- Выключай. Давай, все.
- ...с целью совершения...
691
00:36:04,180 --> 00:36:05,330
- Выключай.
- ...насильственных действий.
692
00:36:05,410 --> 00:36:07,160
Сделал доброе дело, забудь.
693
00:36:07,240 --> 00:36:08,450
Так должен жить мужчина.
694
00:36:08,530 --> 00:36:10,370
Ладно, барабули,
695
00:36:10,450 --> 00:36:11,830
погнал я в небытие.
696
00:36:12,490 --> 00:36:13,430
Пора.
697
00:36:14,080 --> 00:36:15,510
В общем, спасибо за всё.
698
00:36:16,330 --> 00:36:17,950
Ну, это.
699
00:36:18,030 --> 00:36:19,360
Увидимся во снах.
700
00:36:19,440 --> 00:36:21,060
[электрический треск]
701
00:36:34,050 --> 00:36:35,520
Почему ты вниз смотришь?
702
00:36:37,610 --> 00:36:39,000
А куда же еще-то?
703
00:36:41,570 --> 00:36:45,000
Ты чего думаешь, я дурак,
не понимаю, что мне в пекло?
704
00:36:45,080 --> 00:36:47,600
Я больше 20 лет здесь шатаюсь.
705
00:36:48,120 --> 00:36:49,210
Устал бояться.
706
00:36:50,090 --> 00:36:54,000
Да еще дружочек этот мой,
коррупционер, вконец оборзел.
707
00:36:54,080 --> 00:36:56,420
И я решил, лучше уж в пекло,
708
00:36:56,500 --> 00:36:59,510
чем дать этому
скорость в городе снизить.
709
00:37:02,870 --> 00:37:04,690
[грохот и треск асфальта]
710
00:37:04,770 --> 00:37:07,280
О, кажись, началось.
711
00:37:09,510 --> 00:37:12,440
Мужики, вы знаете чего? Вы только это…
712
00:37:12,520 --> 00:37:15,550
дочери моей ничего не
говорите, ну, если встретите.
713
00:37:15,630 --> 00:37:17,840
Пусть не знает, пусть думает, что…
714
00:37:21,890 --> 00:37:24,970
так это ж, епт, это ж ЖКХ прое…
715
00:37:25,050 --> 00:37:27,030
ну в смысле, ошибку допустили.
716
00:37:27,110 --> 00:37:30,440
Ты это, ты позвони им, скажи,
что здесь провал грунта.
717
00:37:31,070 --> 00:37:33,560
Теплосеть прорвало,
пусть приедут, починят.
718
00:37:33,640 --> 00:37:35,290
А с тобой-то что теперь делать?
719
00:37:35,370 --> 00:37:36,730
А я откуда знаю?
720
00:37:37,350 --> 00:37:38,880
Гештальт-то вроде закрыл.
721
00:37:38,960 --> 00:37:40,150
Так это месть.
722
00:37:40,230 --> 00:37:42,660
Месть, наверное,
гештальтом не считается.
723
00:37:44,230 --> 00:37:45,110
Блин.
724
00:37:54,260 --> 00:37:57,100
Хорошо на кладбище — тихо, уютно.
725
00:37:58,210 --> 00:38:01,310
Такие люди тут иногда
бухают, прямо заслушаешься.
726
00:38:02,230 --> 00:38:04,920
А я всегда тянулся
к устной словесности.
727
00:38:05,550 --> 00:38:08,330
Люблю чего-нибудь такое завернуть.
728
00:38:08,880 --> 00:38:10,530
- Фраппировать.
- Да.
729
00:38:10,610 --> 00:38:11,710
Хорошее слово.
730
00:38:11,790 --> 00:38:13,390
Я раньше тоже им владел.
731
00:38:13,910 --> 00:38:15,250
Здравствуйте.
732
00:38:15,330 --> 00:38:16,630
Здрасте.
733
00:38:16,710 --> 00:38:18,960
А вы что, его знали?
734
00:38:19,040 --> 00:38:23,900
Да нет, нет.
Я просто люблю гулять на кладбище.
735
00:38:23,980 --> 00:38:26,320
Рассматривать памятники.
736
00:38:26,940 --> 00:38:29,260
- Интересное хобби.
- Да.
737
00:38:29,340 --> 00:38:31,540
- Ничего, если я тут?
- Ничего.
738
00:38:31,620 --> 00:38:32,990
- Спасибо.
- Конечно.
739
00:38:33,070 --> 00:38:34,750
[звучит песня «Я тебя нарисовал»,
группа Нэнси]
740
00:38:34,830 --> 00:38:36,670
Он очень любил эту песню.
741
00:38:36,750 --> 00:38:37,850
А кто это?
742
00:38:38,730 --> 00:38:40,080
Тихо, дай послушать.
743
00:38:40,160 --> 00:38:41,450
Бандитом был.
744
00:38:43,510 --> 00:38:44,720
А я вот люблю.
745
00:38:46,590 --> 00:38:47,750
Я скучаю.
746
00:38:49,900 --> 00:38:53,550
Не могу тебя забыть — лысый, добрый.
747
00:38:53,630 --> 00:38:55,690
Ты бы приснился мне, пап, а.
748
00:38:55,770 --> 00:38:56,940
Это ваша дочь?
749
00:38:58,570 --> 00:39:00,780
А как такая милая девочка
могла родиться у такого…
750
00:39:00,860 --> 00:39:02,160
Да она не родная.
751
00:39:02,240 --> 00:39:05,310
Я взял бабу с прицепом,
надо мной угорали все.
752
00:39:05,390 --> 00:39:07,700
А я влюбился и срать на всех хотел.
753
00:39:08,220 --> 00:39:10,680
А этой было четыре
года, когда мы сошлись.
754
00:39:11,320 --> 00:39:13,960
Я в ней души не чаял,
на руках ее таскал.
755
00:39:14,640 --> 00:39:17,310
Юлька-то, она особо меня
не любила, так, из-за бабок.
756
00:39:17,390 --> 00:39:20,990
А вот с Веркой у нас были,
757
00:39:22,030 --> 00:39:23,390
ну эти, как они?
758
00:39:24,830 --> 00:39:26,610
Духовные скрепы, понимаешь?
759
00:39:26,690 --> 00:39:29,760
Ну, теперь понятно,
почему вам дали шанс.
760
00:39:30,460 --> 00:39:31,470
Почему?
761
00:39:31,980 --> 00:39:33,230
А,
762
00:39:33,310 --> 00:39:34,600
ну да, справедливо, че.
763
00:39:34,680 --> 00:39:37,510
Бабу с прицепом взял — будь добр в рай.
764
00:39:37,590 --> 00:39:39,860
Ну и остолоп, прости господи.
765
00:39:39,940 --> 00:39:43,210
Вы понимаете, что если после смерти
человек вспоминает о вас с любовью,
766
00:39:43,290 --> 00:39:44,740
то вы не безнадежны.
767
00:39:45,190 --> 00:39:46,210
Понимаете?
768
00:39:47,260 --> 00:39:50,610
Это она спасла вас от адского пекла.
769
00:39:56,400 --> 00:39:58,580
Слышь, ты это, скажи ей…
770
00:39:59,160 --> 00:40:00,160
А что я скажу?
771
00:40:02,750 --> 00:40:04,330
Ну чего, пару ласковых.
772
00:40:04,410 --> 00:40:05,670
Каких пару ласковых?
773
00:40:05,750 --> 00:40:07,800
Ты чего, дурак, что ли?
Говори, я сказал.
774
00:40:09,010 --> 00:40:10,660
Привет вам от отца.
775
00:40:11,210 --> 00:40:15,120
Он любит вас, гордится вами.
776
00:40:17,690 --> 00:40:20,900
Он вам приснится обязательно.
777
00:40:20,980 --> 00:40:21,890
Да?
778
00:40:21,970 --> 00:40:23,150
Да.
779
00:40:23,230 --> 00:40:25,500
Скажите, а где он?
780
00:40:26,970 --> 00:40:27,890
Ну?
781
00:40:28,420 --> 00:40:29,980
Ну, в раю, конечно.
782
00:40:30,800 --> 00:40:35,590
Меня это так волновало,
я не знала, как помочь.
783
00:40:37,240 --> 00:40:39,300
А теперь мне так радостно. Я…
784
00:40:40,560 --> 00:40:41,530
счастлива.
785
00:40:42,480 --> 00:40:44,430
[звучит ангельское пение]
786
00:40:44,510 --> 00:40:46,560
Ой, ребятушки.
787
00:40:47,020 --> 00:40:50,610
Чего это мне, как-то мне не по себе…
788
00:40:50,690 --> 00:40:53,860
слушайте, я гравитации не чувствую.
789
00:40:53,940 --> 00:40:56,260
Вообще! А почему, а?
790
00:40:56,340 --> 00:41:00,850
Вы пошли на закрытие гештальта,
зная, что попадете в ад, и все равно…
791
00:41:00,930 --> 00:41:02,140
Там это ценится.
792
00:41:02,220 --> 00:41:04,330
Из-за любви этой
девушки вы не попали в ад,
793
00:41:04,410 --> 00:41:07,790
и теперь, когда она узнала, что
с вами все в порядке, и успокоилась,
794
00:41:07,870 --> 00:41:09,000
вы возноситесь.
795
00:41:09,080 --> 00:41:10,550
Все довольно справедливо.
796
00:41:10,630 --> 00:41:12,810
Вы не думайте сильно над этим.
797
00:41:12,890 --> 00:41:14,320
Ага, ага.
798
00:41:15,070 --> 00:41:18,030
Федь, слушай, у меня
к тебе последняя просьба,
799
00:41:18,110 --> 00:41:19,690
ты замути с Веркой, а.
800
00:41:19,770 --> 00:41:23,330
Она вот такая девчонка, а.
Без всех этих голимых, как их?
801
00:41:24,070 --> 00:41:25,700
Феминитивов, вот.
802
00:41:25,780 --> 00:41:28,050
Смотри, как она за могилкой ухаживает.
803
00:41:28,130 --> 00:41:29,690
И за твоей будет ухаживать.
804
00:41:29,770 --> 00:41:33,140
Ну, сначала за тобой, а
потом уже за могилкой!
805
00:41:33,220 --> 00:41:35,530
Сейчас таких уже не делают!
806
00:41:35,610 --> 00:41:37,970
Век воли не видать!
807
00:41:48,940 --> 00:41:51,310
- Веселья кружку.
- Легко.
808
00:41:51,390 --> 00:41:53,340
Светленького какого-нибудь там, любого.
809
00:42:01,950 --> 00:42:03,050
Пожалуйста.
810
00:42:06,820 --> 00:42:08,310
Федор…
811
00:42:08,390 --> 00:42:11,480
надо превозмогать стресс без алкоголя.
812
00:42:12,700 --> 00:42:14,150
Угу.
813
00:42:14,230 --> 00:42:17,610
Это одного благородного мужчины,
который отошел в уборную.
814
00:42:19,780 --> 00:42:21,080
[тяжело выдыхает]
815
00:42:21,780 --> 00:42:22,670
Пап…
816
00:42:23,150 --> 00:42:24,240
Да, сынок.
817
00:42:24,690 --> 00:42:26,010
Давай прощаться уже.
818
00:42:28,670 --> 00:42:29,810
Федор…
819
00:42:29,890 --> 00:42:32,910
ты помог девушке со злости, вопреки.
820
00:42:32,990 --> 00:42:34,480
Ты бы сбежал.
821
00:42:34,560 --> 00:42:37,620
Нет в тебе еще нравственных ориентиров.
Нужен тебе папка.
822
00:42:38,580 --> 00:42:41,130
Сынок, лучше книжку почитай.
823
00:42:41,210 --> 00:42:42,100
Так.
824
00:42:42,820 --> 00:42:45,110
хочу нажраться в говно. Поможете?
825
00:42:45,190 --> 00:42:46,430
С удовольствием.
826
00:42:51,070 --> 00:42:52,610
Со светленького начнем.
827
00:42:54,930 --> 00:42:56,610
Достаточно. Удивил.
828
00:42:56,690 --> 00:42:59,270
Чаевые оставляй, и пойдем восвояси.
829
00:43:03,790 --> 00:43:05,070
Ай, б…я.
830
00:43:06,580 --> 00:43:07,690
Ого, все, что ли?
831
00:43:07,770 --> 00:43:09,170
Ты на храм оставь.
832
00:43:10,770 --> 00:43:11,770
Спасибо.
833
00:43:18,840 --> 00:43:20,810
Идиотский поступок, да?
834
00:43:20,890 --> 00:43:22,240
Б…я.
835
00:43:23,140 --> 00:43:25,820
- Дружище…
- Все, будь мужиком.
836
00:43:26,380 --> 00:43:28,560
Покуражился, не требуй обратно.
837
00:43:29,150 --> 00:43:30,210
Да.
838
00:43:30,290 --> 00:43:31,390
Ничего.
839
00:43:33,400 --> 00:43:34,470
Слушай,
840
00:43:36,960 --> 00:43:39,680
мне, похоже, действительно нужен отец.
841
00:43:40,520 --> 00:43:42,210
- Сынок…
- Но завтра.
842
00:44:02,320 --> 00:44:03,420
Здравствуйте.
843
00:44:04,070 --> 00:44:05,060
Здрасте.
844
00:44:05,140 --> 00:44:06,280
Я за вами буду, да?
845
00:44:06,360 --> 00:44:07,420
А вы…
846
00:44:08,040 --> 00:44:09,700
Вы кто, простите?
847
00:44:09,780 --> 00:44:11,090
Я?
848
00:44:11,170 --> 00:44:14,930
Ну, вот прямо сейчас сложно
будет объяснить, кто я.
849
00:44:15,850 --> 00:44:17,970
- Вам тоже гештальт закрыть?
- Да.
850
00:44:19,020 --> 00:44:23,530
Гештальт закрыть и внутреннюю
богиню обратно загнать.
851
00:44:26,050 --> 00:44:26,990
Загоним.
852
00:44:27,730 --> 00:44:28,720
Спасибо.
80316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.