All language subtitles for [SubtitleTools.com] Zakryt.geshtalt.E02.(45.01)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,660 --> 00:00:23,710 [играет «Мне бы в небо» группы «Ленинград»] 2 00:01:13,350 --> 00:01:14,620 Я твой папа. 3 00:01:16,140 --> 00:01:18,460 [шум ветра] 4 00:01:19,930 --> 00:01:22,370 И что, папа? 5 00:01:22,450 --> 00:01:25,330 Так 30 лет и шастаешь по земле неприкаянный? 6 00:01:25,410 --> 00:01:26,610 Нет. 7 00:01:26,690 --> 00:01:28,240 Я с небес, 8 00:01:28,320 --> 00:01:31,540 прямиком из самых райских кущ к тебе спустился, Федька. 9 00:01:31,620 --> 00:01:32,840 Да что ты говоришь? 10 00:01:33,540 --> 00:01:34,530 А что так? 11 00:01:34,610 --> 00:01:40,100 Не смог я видеть, каким ты вырос потребителем, индивидуалистом. 12 00:01:40,730 --> 00:01:42,560 Жену свою растерял, Федя. 13 00:01:42,640 --> 00:01:45,770 Подождите, молодой человек, вы что, меня воспитывать будете? 14 00:01:45,850 --> 00:01:47,130 Перевоспитывать, Федя. 15 00:01:47,210 --> 00:01:49,630 Прививать верные нравственные ориентиры. 16 00:01:49,710 --> 00:01:51,160 А скажи, папа, 17 00:01:51,240 --> 00:01:54,300 почему я должен вообще верить, что ты… 18 00:01:54,380 --> 00:01:55,220 Ну как это? 19 00:01:55,300 --> 00:01:57,830 А фотографию вы с мамой же наверняка рассматривали. 20 00:01:57,910 --> 00:02:00,510 Я там так, помнишь, улыбаюсь, стою. 21 00:02:00,590 --> 00:02:03,730 Ну, мы вообще с мамой нечасто рассматривали твои фотографии. 22 00:02:03,810 --> 00:02:06,050 Я и про родинку на интимном месте знаю, Федя. 23 00:02:06,130 --> 00:02:07,890 Не раз к ней губами прикладывался. 24 00:02:07,970 --> 00:02:10,020 Ну, то есть, два раза. Больше не успел. 25 00:02:10,100 --> 00:02:10,960 Ну, допустим. 26 00:02:11,040 --> 00:02:12,720 Ты, если думаешь, что быть твоим отцом — 27 00:02:12,800 --> 00:02:16,330 это какая-то честь и гордость, то ты не Ломоносов. 28 00:02:16,410 --> 00:02:19,970 Но в этом и моя вина есть, конечно. Ты уж извини. 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Шкет, слышь, отойди. 30 00:02:23,200 --> 00:02:26,600 Мне надо закрыться, а то я передумаю. 31 00:02:27,100 --> 00:02:28,750 Ты же гештальты закрываешь? 32 00:02:29,650 --> 00:02:30,630 Наверно. 33 00:02:30,710 --> 00:02:32,220 А, во. 34 00:02:34,010 --> 00:02:36,420 А ты это, ты не педик? 35 00:02:37,030 --> 00:02:40,500 А то у меня, ну, эти, как они? 36 00:02:42,480 --> 00:02:44,410 Панические атаки от них бывают. 37 00:02:44,990 --> 00:02:46,000 Нет. 38 00:02:46,680 --> 00:02:48,490 Чего-то неуверенно как-то говоришь. 39 00:02:49,870 --> 00:02:50,970 Ладно, 40 00:02:51,050 --> 00:02:52,900 послушай мой этот, как? 41 00:02:53,350 --> 00:02:56,430 Слово выпало вот это! Гештальт, во! 42 00:02:56,510 --> 00:02:59,400 И это, и помогай Христа ради. 43 00:03:00,140 --> 00:03:02,540 Мальчик, ты бы шел отсюда, погулял. 44 00:03:02,620 --> 00:03:05,470 - Дела тут интимные творятся. - Я никуда не уйду, понятно? 45 00:03:05,550 --> 00:03:08,200 Я бы послал вас обоих, 46 00:03:08,920 --> 00:03:10,590 но воспитан хорошо. 47 00:03:10,670 --> 00:03:13,940 Пап, возвращайся на небеса, не беспокойся за сына. 48 00:03:14,020 --> 00:03:15,170 Федя… 49 00:03:15,780 --> 00:03:18,540 Слышь, шкет, это же он мессия? 50 00:03:18,620 --> 00:03:20,100 Он. Но я не шкет. 51 00:03:20,180 --> 00:03:21,920 Да ладно, ну без обид, мурлыка. 52 00:03:22,430 --> 00:03:25,860 Э! Мужики, вы куда? Я на небеса хочу! 53 00:03:25,940 --> 00:03:26,850 Федор… 54 00:03:29,810 --> 00:03:31,210 [шум проезжающей машины] 55 00:03:31,290 --> 00:03:33,820 Федь, ну ты не капризничай, а. 56 00:03:33,900 --> 00:03:36,720 Может, папка и прав, что с воспитанием так себе. 57 00:03:36,800 --> 00:03:39,140 - Ты его бил хоть? - Не успел. 58 00:03:39,220 --> 00:03:41,230 Спасибо, что ты мертв. 59 00:03:41,310 --> 00:03:42,920 [щебет птиц] 60 00:03:43,600 --> 00:03:45,550 Жалом-то не води, мессия. 61 00:03:45,630 --> 00:03:47,150 Ты хоть выслушай гештальт мой. 62 00:03:47,230 --> 00:03:50,950 Ну, беду, хотя бы на перемотке, может, втянешься. 63 00:03:51,030 --> 00:03:52,390 Да вы не давите на него. 64 00:03:52,470 --> 00:03:54,870 Ему нужно принять свое новое положение. 65 00:03:54,950 --> 00:03:56,000 [шум проезжающих машин] 66 00:03:56,080 --> 00:03:59,040 Слушай, ты, шкет, ты вообще не лезь, понял? 67 00:03:59,590 --> 00:04:02,250 Я тебя по-христиански, нравственно прошу. 68 00:04:02,330 --> 00:04:06,210 Я таких, как ты, отрыжкой перешибал, на тот свет отправлял, понял меня? 69 00:04:06,290 --> 00:04:08,170 Помолчите вы уже! 70 00:04:10,890 --> 00:04:12,490 [шумно выдыхает] Влип. 71 00:04:13,430 --> 00:04:17,740 Я не нанимался вам тут всем гештальты закрывать. 72 00:04:17,820 --> 00:04:21,730 Надо было жить как положено, тогда бы не было сейчас проблем. 73 00:04:21,810 --> 00:04:24,060 А вот сейчас ты неправильно, Федя, поступаешь. 74 00:04:24,140 --> 00:04:27,090 Человек существует для того, чтобы быть полезным в обществе, 75 00:04:27,170 --> 00:04:28,880 в котором он живет и трудится. 76 00:04:28,960 --> 00:04:32,240 Вот неандертальцы вроде смышленые были, а все вымерли. А почему? 77 00:04:32,320 --> 00:04:33,620 Потому что индивидуалисты. 78 00:04:33,700 --> 00:04:35,710 Хомо сапиенс вон гурьбой выжил. 79 00:04:35,790 --> 00:04:37,190 Слушайся папку, Федя. 80 00:04:37,270 --> 00:04:39,630 Он мне не отец. Я вообще не знаю, кто это такой. 81 00:04:39,710 --> 00:04:41,860 Ты не смотри, что он этот… шкет. 82 00:04:41,940 --> 00:04:45,990 Он истину щебечет, да и надо горемыке помочь. Ну, то есть мне. 83 00:04:46,070 --> 00:04:47,530 Идите вы в жопу. 84 00:04:47,610 --> 00:04:50,730 Возможно, употребить попу, ягодицу. 85 00:04:50,810 --> 00:04:53,720 О, в жопа-попу-ягодицу. 86 00:04:53,800 --> 00:04:55,930 [кривляется, издает звуки] 87 00:04:56,750 --> 00:04:57,770 Всё. 88 00:05:09,650 --> 00:05:12,330 [рёв двигателя автобуса] 89 00:05:12,980 --> 00:05:15,060 [звуки ударных инструментов] 90 00:05:17,630 --> 00:05:19,850 [громко кричит] Б…дь! 91 00:05:21,010 --> 00:05:25,550 Слушай, я б в былые времена тебя бы при помощи паяльника уболтал, 92 00:05:25,630 --> 00:05:29,350 но теперь приходится действовать толерантно и подло. 93 00:05:30,930 --> 00:05:31,820 И ты здесь? 94 00:05:31,900 --> 00:05:34,750 Сынок, ты пойми, твоя жизнь больше не будет прежней. 95 00:05:34,830 --> 00:05:37,940 Ну ты не думай, что я прямо так вот взял и сразу к тебе пришел. 96 00:05:38,020 --> 00:05:39,680 Я тут знаешь, сколько намаялся. 97 00:05:39,760 --> 00:05:43,410 Я даже в космосе на МКС вон с космонавтами был. 98 00:05:43,490 --> 00:05:44,480 Зачем? 99 00:05:44,560 --> 00:05:46,910 Бога искал, хотел поговорить. 100 00:05:46,990 --> 00:05:50,090 Ну, узнать, как быть? Чего за рамсы такие? 101 00:05:50,170 --> 00:05:52,520 Но я вам скажу, ребят, Бога там нет. 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,560 Он либо выше орбиты, 103 00:05:54,640 --> 00:05:58,480 либо вообще где-то в черной дыре все это царствие небесное. 104 00:06:00,490 --> 00:06:03,760 Я даже сильно стал меньше употреблять бранные слова, 105 00:06:03,840 --> 00:06:05,840 я думал, что в этом моя печаль, но… 106 00:06:06,610 --> 00:06:08,430 все равно не удалось вознестись. 107 00:06:08,510 --> 00:06:09,760 Сынок, ты готов? 108 00:06:10,380 --> 00:06:11,790 - Нет. - Федь… 109 00:06:12,360 --> 00:06:15,180 ну подсоби. Ну у меня даже гештальт интересный. 110 00:06:15,260 --> 00:06:19,260 Твоя миссия — помогать людям закрывать их гештальты. 111 00:06:19,340 --> 00:06:21,260 Только через них ты найдешь спасение, 112 00:06:21,340 --> 00:06:23,710 и твоя жизнь наполнится смыслом, сынок. 113 00:06:23,790 --> 00:06:27,100 Души будут к тебе приходить, тебе придется им помогать, Федя. 114 00:06:27,180 --> 00:06:28,630 Это нечестно. 115 00:06:28,710 --> 00:06:31,300 Я думал, я тещу отправлю — и все, а тут 116 00:06:31,380 --> 00:06:32,840 целый портал открылся. 117 00:06:32,920 --> 00:06:35,010 Я ведь тут не на день и не на два, 118 00:06:35,090 --> 00:06:36,660 а пока ты не изменишься. 119 00:06:37,240 --> 00:06:40,220 Так что слушай папу — и все будет хорошо. 120 00:06:40,300 --> 00:06:42,470 Слушай шкета. Ну, в смысле папу. 121 00:06:43,240 --> 00:06:46,210 Ну, Федь, да у меня правда гештальт выразительный. 122 00:06:46,290 --> 00:06:47,960 Ну, развлечешься славно. 123 00:06:49,320 --> 00:06:52,580 Ну, рассказывайте, мы вас слушаем. 124 00:06:52,660 --> 00:06:54,630 Я бандос, Мотя. 125 00:06:55,180 --> 00:06:56,890 Проказник из девяностых. 126 00:06:56,970 --> 00:06:58,250 [звуки стрельбы] 127 00:06:58,330 --> 00:07:00,330 Стреляли мы друг друга пулями, 128 00:07:00,410 --> 00:07:04,410 резали ножами, материли ближнего своего… как там у Есенина? 129 00:07:04,490 --> 00:07:07,910 «Хлестнула дерзко за предел нас отравившая свобода». 130 00:07:07,990 --> 00:07:09,350 Вот именно так всё и было. 131 00:07:09,430 --> 00:07:12,470 Свобода прямо в рожу, в рыло прямо. 132 00:07:13,690 --> 00:07:17,620 Был у меня друг, Виталюня Сигарев, погоняло — Сига. 133 00:07:20,650 --> 00:07:22,220 Не надо! Не надо! 134 00:07:22,300 --> 00:07:23,140 [крики] 135 00:07:23,220 --> 00:07:26,900 Еще красота! Красота нас прямо оглушила. 136 00:07:26,980 --> 00:07:31,750 В девяностых хлынули к нам в страну всякие сиськи, письки, 137 00:07:31,830 --> 00:07:34,220 болт сутками не ложился спать. 138 00:07:34,300 --> 00:07:35,560 Дома были. 139 00:07:35,640 --> 00:07:38,870 Машин столько, что батюшки освящать уставали. 140 00:07:39,520 --> 00:07:43,340 Вот еще я пиджаком модным тогда разжился. 141 00:07:43,420 --> 00:07:47,530 А может, это меня на небо не берут, что больно красивый, 142 00:07:47,610 --> 00:07:50,170 там все бабы на меня понавешаются, а? 143 00:07:50,680 --> 00:07:53,830 Короче, дружбу дружили такую, что прямо загляденье. 144 00:07:53,910 --> 00:07:56,450 Хоть прямо сейчас в эту, в хрестоматию. 145 00:07:56,530 --> 00:08:01,160 В любые духовные скрепы можно ее было. 146 00:08:01,240 --> 00:08:03,110 И вот в один внятный день… 147 00:08:03,700 --> 00:08:05,500 попросил меня мой друг… 148 00:08:06,180 --> 00:08:09,350 отвезти одного дятла на пикник. Ну подсобить. 149 00:08:10,390 --> 00:08:11,780 Масоном хочу стать. 150 00:08:11,860 --> 00:08:12,910 Масоном? 151 00:08:12,990 --> 00:08:14,530 [смех] 152 00:08:14,610 --> 00:08:16,130 А чего такая тема? 153 00:08:16,210 --> 00:08:18,340 Тебе только рынки крышевать, 154 00:08:19,290 --> 00:08:21,690 а я хочу крышевать планету. 155 00:08:21,770 --> 00:08:24,500 Амбиция. Слыхал такое слово? 156 00:08:24,580 --> 00:08:25,490 Не-а. 157 00:08:26,100 --> 00:08:28,200 Надо будет запомнить, козырные буквы. 158 00:08:28,860 --> 00:08:30,530 Ну че, где дятел-то этот? 159 00:08:30,610 --> 00:08:33,380 Это ты, Мотя, дятел. 160 00:08:35,170 --> 00:08:36,490 Сига, 161 00:08:37,250 --> 00:08:39,390 ты чего, епт? Это ж инцидент. 162 00:08:39,470 --> 00:08:41,870 Новые времена наступают, Мотя. 163 00:08:41,950 --> 00:08:44,010 Дуболомы должны уйти, 164 00:08:44,090 --> 00:08:46,130 люди с умом продолжают жить. 165 00:08:46,210 --> 00:08:47,220 Эволюция! 166 00:08:47,300 --> 00:08:50,330 Я это, епт, фраппирован. 167 00:08:50,410 --> 00:08:51,420 [звук выстрела] 168 00:08:52,080 --> 00:08:53,730 И вот понял я, ребята, 169 00:08:54,510 --> 00:08:59,690 что вместе с Сигой впустил в этот мир настоящее зло. 170 00:08:59,770 --> 00:09:02,090 На небесах ничего не перепутали? 171 00:09:03,820 --> 00:09:07,350 Вот в рай, вот его? 172 00:09:08,650 --> 00:09:10,240 Значит, так нужно, сынок. 173 00:09:10,320 --> 00:09:11,370 [звук ключа в замке] 174 00:09:11,450 --> 00:09:12,890 А-а-а… 175 00:09:14,120 --> 00:09:17,060 - Так, ну-ка, кыш. - Чего, я ж невидимый. 176 00:09:17,140 --> 00:09:18,770 А я стесняюсь тебя. Пошел. 177 00:09:18,850 --> 00:09:20,030 Давай, давай. 178 00:09:21,720 --> 00:09:22,740 И тебя стесняюсь. 179 00:09:22,820 --> 00:09:24,030 - И меня? - Пошел, пошел. 180 00:09:26,570 --> 00:09:27,960 [Маша] Ярцев, ты здесь? 181 00:09:28,040 --> 00:09:29,580 Я здесь, Машенька. 182 00:09:30,660 --> 00:09:31,750 А чего ты здесь? 183 00:09:34,410 --> 00:09:37,470 У нас состоится трогательный разговор. 184 00:09:37,550 --> 00:09:40,700 Мы покричим, поплачем и обнимемся. 185 00:09:41,590 --> 00:09:42,890 То есть… 186 00:09:45,300 --> 00:09:47,410 так ты считаешь, что это должно произойти? 187 00:09:47,490 --> 00:09:49,480 Ну да, это логично. 188 00:09:49,560 --> 00:09:51,020 Федя, мы потерпели поражение. 189 00:09:51,100 --> 00:09:53,500 Мы должны это признать и идти дальше. Я признала. 190 00:09:53,580 --> 00:09:57,100 Ты признаешь завтра, послезавтра, как ты все делаешь. 191 00:09:58,150 --> 00:09:59,420 Я не хочу истерить. 192 00:09:59,500 --> 00:10:01,730 А ведь я пристроил твою маму в рай. 193 00:10:01,810 --> 00:10:05,550 Дурацкую подставу организовали с отцом. Я даже повелась на минуту, но… 194 00:10:06,930 --> 00:10:08,270 глупо все. 195 00:10:08,850 --> 00:10:09,960 Уходи, пожалуйста. 196 00:10:11,010 --> 00:10:13,910 Я хочу тебя запомнить таким, хорошим. 197 00:10:13,990 --> 00:10:15,910 [лиричная музыка] 198 00:10:22,180 --> 00:10:25,610 Я ключи оставлю на вешалке в прихожей. 199 00:10:27,770 --> 00:10:29,130 [щелчок замка в двери] 200 00:10:30,790 --> 00:10:31,910 [выдыхает] 201 00:10:32,360 --> 00:10:35,640 А теперь он это, как это? Слово такое подлое. 202 00:10:35,720 --> 00:10:36,880 Легализовался, во! 203 00:10:36,960 --> 00:10:38,660 Стройкой занимается. Но вообще, ребят, 204 00:10:38,740 --> 00:10:42,290 Сига решил, короче говоря, по всем городам Руси 205 00:10:42,370 --> 00:10:44,290 скорость с 60 на 30 понизить. 206 00:10:44,370 --> 00:10:47,450 И двадцатку нештрафуемую отменить. 207 00:10:48,160 --> 00:10:52,360 Ну вот. А у него в ГИБДД ж там чины, он им башляет, а они лоббируют. 208 00:10:52,440 --> 00:10:54,080 И ведь пробьет, понимаешь? 209 00:10:54,160 --> 00:10:56,920 И бабло потечет какое. И все под эгидой безопасности. 210 00:10:57,000 --> 00:10:59,250 Ну, я подумал, может, это и есть мой гештальт. 211 00:10:59,330 --> 00:11:02,620 Ну, впишусь за автолюбителей, а то революция ведь будет. 212 00:11:02,700 --> 00:11:05,600 Ну да, звучит даже как-то благородно. 213 00:11:05,680 --> 00:11:07,480 А почему же вы все-таки не в аду? 214 00:11:09,690 --> 00:11:10,600 Не знаю. 215 00:11:12,350 --> 00:11:15,610 Может, дела за собой какие добрые припомните? 216 00:11:15,690 --> 00:11:17,080 За собой? 217 00:11:17,160 --> 00:11:20,840 За собой… ну, я смывал всегда за собой. А так глобально… 218 00:11:22,220 --> 00:11:25,710 Погоди, ну ты ж тоже автолюбитель, тебя что, не трогает история эта? 219 00:11:25,790 --> 00:11:26,680 Федор, обернись! 220 00:11:26,760 --> 00:11:28,250 А-ну, обернись, дрянь! 221 00:11:28,330 --> 00:11:30,470 Закрыли рот оба! 222 00:11:31,500 --> 00:11:34,470 Я иду устраиваться на работу в такси. 223 00:11:34,550 --> 00:11:35,810 Я безработный. 224 00:11:36,340 --> 00:11:39,500 Это вы бесплотные духи, а я человек, 225 00:11:40,080 --> 00:11:41,740 мне жрать надо! 226 00:11:42,640 --> 00:11:44,250 Стойте здесь! 227 00:11:44,330 --> 00:11:46,150 Я сейчас устроюсь, 228 00:11:46,230 --> 00:11:48,920 потом мы заработаем мне на ужин, 229 00:11:49,000 --> 00:11:54,420 а уже потом мы поедем воевать за эти ваши нештрафуемые двадцатки. 230 00:11:54,500 --> 00:11:55,650 Ждите! 231 00:12:03,060 --> 00:12:04,070 Ну чего, 232 00:12:05,210 --> 00:12:06,230 погнали к Сиге? 233 00:12:06,310 --> 00:12:11,610 Я еще раз повторяю: сначала мы зарабатываем на ночлег и пищу, 234 00:12:11,690 --> 00:12:13,150 потом все остальное. 235 00:12:14,020 --> 00:12:18,030 А такси ведь, по сути, — это же тоже людям помогать? 236 00:12:18,110 --> 00:12:19,170 Конечно. 237 00:12:19,730 --> 00:12:22,580 А зачем мне вторая миссия тогда, вот интересно? 238 00:12:24,190 --> 00:12:25,820 Небеса сошли с ума. 239 00:12:27,140 --> 00:12:29,580 Так, ну ладно, надо ехать потихонечку. 240 00:12:29,660 --> 00:12:31,190 [звук отключения сигнализации] 241 00:12:34,810 --> 00:12:35,910 По коням. 242 00:12:36,390 --> 00:12:37,710 А, ага. 243 00:12:48,020 --> 00:12:50,150 А вон он идет, по-моему. Пересядь. 244 00:12:50,950 --> 00:12:53,390 - Зачем? - Клиент идет, пересаживайся. 245 00:12:53,470 --> 00:12:54,880 Пусть сам назад садится. 246 00:12:54,960 --> 00:12:56,650 - Пересядь! - Чего? 247 00:12:57,310 --> 00:12:59,480 Ничего, я не вам. 248 00:12:59,560 --> 00:13:00,790 Садитесь, пожалуйста. 249 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 Ремешочек. 250 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 [по радио] Сегодня в Санкт-Петербурге на бульваре Новаторов 251 00:13:15,640 --> 00:13:18,250 глава строительной корпорации «СтройТехЗдрав» 252 00:13:18,330 --> 00:13:21,600 Кустодиев Игорь Николаевич за рулем своего личного автомобиля 253 00:13:21,680 --> 00:13:24,430 едва не устроил цепь дорожно-транспортных происшествий. 254 00:13:25,670 --> 00:13:27,390 Это они про этого упыря рассказывают. 255 00:13:27,470 --> 00:13:28,430 Смотри, что творит. 256 00:13:28,510 --> 00:13:31,490 [радио] Кустодиев лично управлял своим автомобилем со спущенными колесами, 257 00:13:31,570 --> 00:13:33,090 выезжая на встречную полосу. 258 00:13:33,170 --> 00:13:37,820 МВД по городу Санкт-Петербургу проводит проверку данного правонарушения. 259 00:13:37,900 --> 00:13:40,560 Будем держать вас в курсе о дальнейшем развитии событий. 260 00:13:40,640 --> 00:13:41,830 Резонанс колоссальный. 261 00:13:41,910 --> 00:13:43,770 В сети уже миллионы просмотров видео, 262 00:13:43,850 --> 00:13:47,240 на котором запечатлен этот маневр сильного мира сего. 263 00:13:48,670 --> 00:13:50,370 А теперь о погоде. 264 00:13:50,450 --> 00:13:53,230 В городе Санкт-Петербурге сегодня ожидается, 265 00:13:53,310 --> 00:13:55,450 как ни странно, ясная погода. 266 00:13:55,530 --> 00:13:58,860 Температура воздуха днем поднимется до плюс десяти. 267 00:14:00,110 --> 00:14:02,600 - Это ж наш Корнишон. - Кустодиев это. 268 00:14:02,680 --> 00:14:05,620 Да этот жук фамилию сменил, родословную себе завел. 269 00:14:05,700 --> 00:14:08,120 Он в масоны хотел вступить, только не знал как. 270 00:14:08,200 --> 00:14:10,750 Федя, давай высаживай пассажира и поехали его брать. 271 00:14:10,830 --> 00:14:12,840 А ведь замнут. Замнут. 272 00:14:13,390 --> 00:14:16,340 Мне сейчас только интересно как. Что нам скажут? 273 00:14:16,420 --> 00:14:19,340 Не дай замять! Давай, поворачивай! Поворачивай, говорю. 274 00:14:19,420 --> 00:14:21,090 - Поворачивай… - Так! Ну-ка, тихо. 275 00:14:21,810 --> 00:14:23,800 В машине есть определенные правила, 276 00:14:23,880 --> 00:14:27,130 и я прошу их соблюдать, иначе я просто никуда не поеду. 277 00:14:28,550 --> 00:14:31,950 Не надо дергать за руль, не надо лезть к водителю! Ясно? 278 00:14:33,330 --> 00:14:34,300 Понял. 279 00:14:35,990 --> 00:14:37,770 Извините, это я не вам. Это я… 280 00:14:39,100 --> 00:14:40,010 не вам. 281 00:14:40,520 --> 00:14:41,720 Ты, наверное, работаешь, 282 00:14:41,800 --> 00:14:44,390 чтобы прокормить свою семью из двух десятков человек, 283 00:14:44,470 --> 00:14:45,720 где-нибудь в Чебоксарах? 284 00:14:46,510 --> 00:14:48,780 Вот и поехала кукушка, от недосыпа? 285 00:14:48,860 --> 00:14:50,720 Я спать поеду. Вы, пожалуйста, 286 00:14:51,360 --> 00:14:53,190 не обращайтесь в службу поддержки. 287 00:14:53,950 --> 00:14:57,830 Я тебе сейчас две звезды за поездку поставлю и комментарий напишу поганый. 288 00:14:58,880 --> 00:15:01,300 И чаевые не оставлю, чтобы ты исправился, хорошо? 289 00:15:01,870 --> 00:15:02,930 - Хорошо. - И выспись. 290 00:15:03,010 --> 00:15:04,120 Да, спасибо. 291 00:15:07,910 --> 00:15:11,060 Федь, надо ушатать этого мерзавца. 292 00:15:13,540 --> 00:15:15,410 Ну, может, у нас план какой-то есть? 293 00:15:19,500 --> 00:15:20,680 [напряженная музыка] 294 00:15:20,760 --> 00:15:23,330 [Мотя] У него в сейфе есть видеозапись, кассета. 295 00:15:23,410 --> 00:15:27,470 В девяностые он любил, чтобы я его снимал, ну, когда он наказывал людей. 296 00:15:27,550 --> 00:15:30,740 Код от сейфа я знаю. Но вот как открыть его и вынести? 297 00:15:40,090 --> 00:15:41,330 - Моть! - А? 298 00:15:42,350 --> 00:15:44,510 - Снимаешь? - Снимаю, снимаю. 299 00:15:44,590 --> 00:15:46,060 Крышку снял? 300 00:15:46,140 --> 00:15:47,150 Пожалуйста, не надо. 301 00:15:47,230 --> 00:15:49,480 Да нормально все, идет трансляция. 302 00:15:49,560 --> 00:15:50,580 Тихо… Тихо. 303 00:15:50,660 --> 00:15:52,350 - Пожалуйста. - Тихо! 304 00:15:52,430 --> 00:15:55,290 Мы тебя сейчас придушим, потом воскресим. 305 00:15:55,370 --> 00:15:58,150 У нас есть батюшка прикормленный, а он у нас, по ходу дела, святой. 306 00:15:58,230 --> 00:15:59,810 Так что давай, беси молча. 307 00:15:59,890 --> 00:16:01,750 - Готов? - Да! 308 00:16:08,840 --> 00:16:10,700 Эх, Мотя, Мотя. 309 00:16:10,780 --> 00:16:12,670 Какие великие времена были. 310 00:16:13,430 --> 00:16:17,470 Как я скучаю по этой свободе, по угару этому. 311 00:16:17,550 --> 00:16:19,190 Жили как люди — по совести. 312 00:16:19,270 --> 00:16:21,200 Если ты мразь — иди в могилу. 313 00:16:21,280 --> 00:16:23,810 Если ты хороший человек — живи, работай. 314 00:16:23,890 --> 00:16:26,300 Отличное было время, сказочное. 315 00:16:26,380 --> 00:16:29,170 И чего я сейчас один тут в этом реализме. 316 00:16:33,330 --> 00:16:34,750 - Снял? - Да. 317 00:16:34,830 --> 00:16:36,010 Дай посмотреть. 318 00:16:36,090 --> 00:16:39,750 Мы эту видеокассету оцифруем и взбудоражим Сеть. 319 00:16:39,830 --> 00:16:41,690 Ну и все, жопа ему тогда. 320 00:16:41,770 --> 00:16:45,170 А как мы эту запись выкрадем? 321 00:16:45,670 --> 00:16:48,090 Я вот не домушник ни разу. 322 00:16:48,170 --> 00:16:51,330 Федь, ну тут тебе надо как-то придумать. 323 00:16:52,690 --> 00:16:54,550 Ну ты же волшебный помощник. 324 00:16:55,420 --> 00:16:59,710 Ну да, сынок, надо как-то проявить интеллект. 325 00:16:59,790 --> 00:17:04,460 У, какие мы мудрые, однако. 326 00:17:05,230 --> 00:17:06,620 Молодцы, ребята. 327 00:17:07,300 --> 00:17:08,700 Молодцы. 328 00:17:13,550 --> 00:17:15,190 Нассал прямо в машину. 329 00:17:15,890 --> 00:17:17,290 В салон прямиком. 330 00:17:17,370 --> 00:17:20,060 Так я ж не со зла. Машинку новую куплю, выбирайте. 331 00:17:20,140 --> 00:17:24,090 Машинку — это понятно, но ведь прямо на сотрудника при исполнении. 332 00:17:24,170 --> 00:17:27,030 Он в шоке — стресс, потеря уважения коллег, сам понимаешь. 333 00:17:27,110 --> 00:17:29,980 Уважение вернем, ты, главное, инцидент замни. 334 00:17:30,060 --> 00:17:31,220 Замни. 335 00:17:31,300 --> 00:17:33,450 Он на таком контроле — караул. 336 00:17:33,530 --> 00:17:36,260 И резонанс, как будто ты антисоветское кино снял. 337 00:17:36,340 --> 00:17:38,400 А хочешь в космос слетать туристом? 338 00:17:38,480 --> 00:17:39,680 Я оплачу. 339 00:17:39,760 --> 00:17:41,870 Ну посмотришь, точно ли Земля такая круглая, 340 00:17:41,950 --> 00:17:44,330 а то я чего-то последнее время сомневаться стал. 341 00:17:45,070 --> 00:17:47,410 Не, еще с Богом встречусь. 342 00:17:48,020 --> 00:17:52,080 Я без адвоката с Создателем говорить не хочу. 343 00:17:52,160 --> 00:17:54,390 Так а вроде нет Бога. 344 00:17:54,470 --> 00:17:55,930 Гагарин летал, не видел. 345 00:17:56,010 --> 00:17:59,820 Так, может, и видел, а тот его, скажем, на хер послал. 346 00:18:00,810 --> 00:18:04,550 И Юра после возвращения то-то странно улыбался. 347 00:18:05,280 --> 00:18:08,210 Нет, таунхаус. 348 00:18:08,290 --> 00:18:10,490 И скорость продавить надо в ближайшее время. 349 00:18:10,570 --> 00:18:12,500 Решаем. Решаем вопрос. 350 00:18:16,940 --> 00:18:18,100 Вот. 351 00:18:18,180 --> 00:18:20,550 Ну, вот, держи. 352 00:18:20,630 --> 00:18:21,820 Будь здоров. 353 00:18:21,900 --> 00:18:24,680 И тебе не хворать. Счастливо. 354 00:18:27,130 --> 00:18:28,140 Кто? 355 00:18:28,220 --> 00:18:30,280 - Тачку пришел забрать. - Что? 356 00:18:30,360 --> 00:18:32,560 Добрый день, я представитель вашего дилера, 357 00:18:32,640 --> 00:18:34,130 вы у нас приобретали автомобиль. 358 00:18:34,210 --> 00:18:36,860 - Ну. - У нас отзывная кампания. 359 00:18:36,940 --> 00:18:39,150 В вашей серии обнаружен один дефект, 360 00:18:39,230 --> 00:18:42,570 который может повлиять на безопасность вашего транспортного средства. 361 00:18:42,650 --> 00:18:43,620 Ты чего, серьезно? 362 00:18:43,700 --> 00:18:45,810 В знак уважения меня направили к вам, 363 00:18:45,890 --> 00:18:48,910 чтобы я забрал машину, не причиняя вам неудобств. 364 00:18:48,990 --> 00:18:50,090 Ну, мне неудобно. 365 00:18:50,170 --> 00:18:51,360 Нам очень жаль. 366 00:18:51,440 --> 00:18:52,820 А мне все равно неудобно. 367 00:18:52,900 --> 00:18:55,640 Нам еще больше жаль, мы соболезнуем. 368 00:18:55,720 --> 00:18:57,780 А ты вообще в курсе, сколько тачка стоит? 369 00:18:57,860 --> 00:18:59,860 Вы куда смотрели, когда ее продавали? 370 00:18:59,940 --> 00:19:02,010 Дефект был обнаружен только на заводе. 371 00:19:02,090 --> 00:19:05,600 Черти! Вон, видели, что натворили? 372 00:19:05,680 --> 00:19:08,070 Из-за ваших недоработок и приключилось. 373 00:19:08,150 --> 00:19:09,550 Раньше надо было отзывать. 374 00:19:09,630 --> 00:19:12,590 Вот взять бы тебя и порешить сейчас здесь вот за халатность. 375 00:19:12,670 --> 00:19:15,950 Но у нас отзывная кампания по ремням безопасности. 376 00:19:16,750 --> 00:19:19,630 Но мы все решим. Видимо, действительно, как-то сказалось. 377 00:19:19,710 --> 00:19:23,770 Шкура, давай, чини. Машина 15 лямов стоит, 378 00:19:23,850 --> 00:19:26,580 а они ее отзывать собрались. Давай-давай. Вперед! 379 00:19:32,140 --> 00:19:33,390 Тихо. 380 00:19:33,470 --> 00:19:36,690 Сейчас он пойдет набухается, он так стресс всегда снимает. 381 00:19:36,770 --> 00:19:37,830 А потом ты. 382 00:19:38,270 --> 00:19:40,120 Кассета там на месте, я проверил. 383 00:19:41,140 --> 00:19:43,390 Очень важное дело делаем, Федор. 384 00:19:43,870 --> 00:19:45,370 Мерзавца закрываем. 385 00:19:45,450 --> 00:19:46,560 [звук выстрела] 386 00:19:48,770 --> 00:19:51,380 Не дергайся! Он тебя не собирается убить. 387 00:19:51,460 --> 00:19:52,470 - [звук выстрела] - [вскрик] 388 00:19:52,550 --> 00:19:53,750 Так, побаловаться. 389 00:19:58,320 --> 00:19:59,290 Сынок, больно? 390 00:19:59,370 --> 00:20:00,600 [крик] 391 00:20:00,680 --> 00:20:03,680 Слышь, Федь, ты лучше вставай, а то хуже будет. 392 00:20:03,760 --> 00:20:07,460 [Сигарев] Ты чего? Разлегся, будто сам из Красной книги. 393 00:20:11,030 --> 00:20:11,980 Царапина. 394 00:20:12,060 --> 00:20:13,560 Дружище, я так стресс снимаю. 395 00:20:13,640 --> 00:20:16,690 Обычно по бутылкам, а тут ты со своей отзывной кампанией. 396 00:20:16,770 --> 00:20:19,040 Прям облегчение. Сейчас я… 397 00:20:19,120 --> 00:20:21,850 пару раз стрельну, ну и тебе ништяк какой. 398 00:20:22,750 --> 00:20:25,110 Федор, надо выкручиваться, сынок. 399 00:20:25,900 --> 00:20:29,870 А это ж вы ментов мочой окропили? 400 00:20:29,950 --> 00:20:31,910 Горжусь знакомством с вами! 401 00:20:32,570 --> 00:20:34,050 Великий поступок! 402 00:20:35,200 --> 00:20:38,670 Да, вот так вот поступишь справедливо, а потом страдай. 403 00:20:39,560 --> 00:20:42,530 Вам надо правду рассказать! Чтобы народ поверил. 404 00:20:42,610 --> 00:20:43,680 Какую правду? 405 00:20:46,780 --> 00:20:48,190 Ну, хорошую правду. 406 00:20:48,960 --> 00:20:51,950 Не то, что журналюги продажные освещают, 407 00:20:52,600 --> 00:20:55,070 размазывают вас прямо сейчас, а… 408 00:20:55,150 --> 00:20:56,410 настоящую правду. 409 00:20:57,460 --> 00:20:58,910 Вам понравится. 410 00:20:58,990 --> 00:21:00,410 Дорогие россияне! 411 00:21:01,550 --> 00:21:02,630 Люди. 412 00:21:03,360 --> 00:21:04,570 Русские люди. 413 00:21:04,650 --> 00:21:08,450 Знаю, многих возмутил инцидент, который произошел со мной. 414 00:21:08,530 --> 00:21:12,340 Спешу сразу пояснить, что же случилось на самом деле. 415 00:21:12,420 --> 00:21:16,010 При возвращении домой у меня резко поднялось давление, 416 00:21:16,570 --> 00:21:19,230 случился приступ… 417 00:21:19,310 --> 00:21:21,860 случился приступ мерцательной аритмии. 418 00:21:22,460 --> 00:21:24,080 Я с трудом различал дорогу. 419 00:21:24,160 --> 00:21:26,900 Съехал на обочину, обратился к гаишникам. 420 00:21:26,980 --> 00:21:27,950 [Федор] Стоп-стоп. 421 00:21:28,030 --> 00:21:31,350 Лучше к сотрудникам ГИБДД, 422 00:21:31,430 --> 00:21:34,970 а то, ну, как-то свысока слишком звучит. 423 00:21:35,050 --> 00:21:36,300 А, даже так… 424 00:21:36,900 --> 00:21:39,900 к бесстрашным сотрудникам ГИБДД. 425 00:21:46,330 --> 00:21:49,790 Обратился к бесстрашным сотрудникам ГИБДД. 426 00:21:53,130 --> 00:21:57,170 А сердце у меня защекотало, потому что ЦБ поднял ключевую ставку. 427 00:22:00,460 --> 00:22:01,610 А значит, и нам, 428 00:22:02,160 --> 00:22:05,360 застройщикам, придется поднять стоимость квадратного метра, 429 00:22:05,440 --> 00:22:08,870 а это значит, вам, людям, придется больше платить. 430 00:22:08,950 --> 00:22:11,310 Это меня расстроило, и… 431 00:22:11,390 --> 00:22:14,520 Ну, я решил, что наша группа компаний не будет… 432 00:22:14,600 --> 00:22:17,190 Как не будет?! Ты чего несешь? 433 00:22:18,050 --> 00:22:22,810 Не-не-не-не-не, вы все поднимете, просто позже, 434 00:22:22,890 --> 00:22:24,970 в свое время, когда все уляжется. 435 00:22:27,920 --> 00:22:29,760 Сразу оговорюсь, что… 436 00:22:30,260 --> 00:22:34,270 употреблять алкоголь я не могу по состоянию здоровья, 437 00:22:34,350 --> 00:22:36,930 ну, и по личным убеждениям. 438 00:22:37,510 --> 00:22:41,990 Я принял решение впредь отказаться от управления личным автомобилем 439 00:22:42,070 --> 00:22:43,710 и рекомендую всем… 440 00:22:44,240 --> 00:22:49,300 тщательно следить за своим здоровьем и не переутомляться, как я 441 00:22:49,380 --> 00:22:50,640 и президент. 442 00:22:51,350 --> 00:22:54,600 Ну, президент не надо. 443 00:22:54,680 --> 00:22:56,370 Ну, это лишнее, правда. 444 00:22:56,450 --> 00:22:59,090 Чего тебе надо? Денег? 445 00:22:59,540 --> 00:23:03,220 Да отпустите меня к папе. 446 00:23:08,960 --> 00:23:09,990 Выходи. 447 00:23:11,160 --> 00:23:13,690 Ну ты, проказник из девяностых, на выход! 448 00:23:14,290 --> 00:23:17,040 Подожди, все ж круто получилось-то. 449 00:23:19,290 --> 00:23:20,940 Я к нему больше не вернусь. 450 00:23:21,640 --> 00:23:25,870 Я все это исполнил только для того, чтобы выбраться. Все. Давай. 451 00:23:25,950 --> 00:23:27,430 Ну, тут я согласен. 452 00:23:27,510 --> 00:23:31,250 Мы так рисковать не можем, так ни вам не поможем, ни… 453 00:23:32,420 --> 00:23:34,010 Давай, давай, давай, давай. 454 00:23:35,260 --> 00:23:36,970 [электрический треск] 455 00:23:38,520 --> 00:23:40,170 С тобой мы еще разберемся. 456 00:23:40,990 --> 00:23:42,030 Папа. 457 00:23:43,320 --> 00:23:45,320 [звуки ударных инструментов] 458 00:24:02,700 --> 00:24:05,050 Так, ну, где его величество клиент? 459 00:24:07,170 --> 00:24:08,530 Чего происходит-то? 460 00:24:11,610 --> 00:24:13,170 Так, ну сейчас узнаем. 461 00:24:13,990 --> 00:24:15,100 [сигнал сообщения] 462 00:24:19,830 --> 00:24:21,080 [сигнал сообщения] 463 00:24:24,320 --> 00:24:25,380 Ух ты! 464 00:24:25,940 --> 00:24:28,320 Федя, там беда. Там горе. 465 00:24:28,400 --> 00:24:29,950 Погоди секунду. 466 00:24:38,050 --> 00:24:39,420 Сейчас вызовем. 467 00:24:39,500 --> 00:24:41,130 [телефонный гудок] 468 00:24:41,210 --> 00:24:42,500 [женский голос] Оператор службы спасения. 469 00:24:42,580 --> 00:24:44,330 Алло, женщина, здравствуйте. 470 00:24:44,410 --> 00:24:46,010 У меня тут девушка в заложниках. 471 00:24:46,090 --> 00:24:48,250 Я правильно понимаю, вы захватили заложника? 472 00:24:48,330 --> 00:24:50,300 Нет, не я захватил. Другие люди… 473 00:24:51,010 --> 00:24:53,370 - Диктуйте адрес. - Скину вам адрес. 474 00:24:54,000 --> 00:24:56,160 Да, а куда вам геометочку прислать? 475 00:24:56,240 --> 00:24:58,050 - СМС на номер 112. - Ага. 476 00:24:58,970 --> 00:25:00,250 [Костя шумно выдыхает] 477 00:25:02,630 --> 00:25:03,740 Ну всё. 478 00:25:04,250 --> 00:25:07,420 Полиция выехала. Все будет правильно. 479 00:25:08,520 --> 00:25:10,190 Федя, там девушка в заложниках. 480 00:25:10,270 --> 00:25:11,480 Полиция выехала. 481 00:25:11,560 --> 00:25:14,370 Росгвардия. Они крупные специалисты в таких делах. 482 00:25:14,450 --> 00:25:15,370 Нельзя! 483 00:25:15,450 --> 00:25:17,750 Ну ты чего, хочешь, чтобы меня прибили, что ли? 484 00:25:17,830 --> 00:25:20,030 Рано мне еще на тот свет отправляться. 485 00:25:20,110 --> 00:25:23,870 Не знаешь ты, как правильно поступать. Что хорошо, а что плохо не знаешь. 486 00:25:23,950 --> 00:25:25,460 Какие решения принимать. 487 00:25:28,310 --> 00:25:29,610 Б…дь. 488 00:25:41,020 --> 00:25:42,840 Слышь, дурак, ты куда пошел-то? 489 00:25:42,920 --> 00:25:44,030 Сражаться со злом. 490 00:25:44,110 --> 00:25:47,230 Ага, один дурак приказал, другой поскакал. 491 00:25:47,310 --> 00:25:50,230 На смерть хорошо идти, когда у тебя Москва за спиной. 492 00:25:50,310 --> 00:25:52,130 А тут только тупость и отвага. 493 00:25:52,210 --> 00:25:53,950 Ты хоть монтировку с собой возьми. 494 00:25:54,030 --> 00:25:56,360 Ну бери, я говорю, тебя папа такому не научит. 495 00:25:56,900 --> 00:25:58,740 - Спасибо, что помогаете. - Ага. 496 00:26:12,860 --> 00:26:14,070 [ритмичные ударные] 497 00:26:14,150 --> 00:26:15,710 Значит так, слушай. 498 00:26:15,790 --> 00:26:19,240 Базаришь с ними уверенно. Тут литература важна. 499 00:26:19,320 --> 00:26:22,670 Ну, а если чего, сразу е… ну, в смысле, бей наотмашь. 500 00:26:22,750 --> 00:26:24,600 Чего за литература-то? Ямб? Хорей? 501 00:26:24,680 --> 00:26:26,330 Я чего-то больше ничего не помню. 502 00:26:30,060 --> 00:26:32,050 Ты иди с архангелами свяжись, 503 00:26:32,130 --> 00:26:33,880 приятный человек к ним поднимается. 504 00:26:33,960 --> 00:26:36,210 - Я же сказала, не трогайте меня! - Успокойся. 505 00:26:36,290 --> 00:26:38,170 Ну, вы, черви, отстали от нее! 506 00:26:39,900 --> 00:26:40,960 Ну, чего вы, ей-богу. 507 00:26:41,040 --> 00:26:42,880 - Какие черви? - Ребят, ну… 508 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 - Некрасиво как-то. - Черви? 509 00:26:45,080 --> 00:26:46,290 Б…дь. 510 00:26:46,990 --> 00:26:48,220 Слышь, сюда иди. 511 00:26:50,530 --> 00:26:53,030 Федя, стой! Не позорь! 512 00:26:54,230 --> 00:26:56,600 Смотри, ты ж людей заинтриговал. 513 00:26:59,460 --> 00:27:01,850 - Теперь давай, е…ашь. - Колоти их, Федя! 514 00:27:01,930 --> 00:27:03,180 Ну, а ты чего заходил-то? 515 00:27:03,260 --> 00:27:05,110 Не волнуйся, я тебе все подскажу. 516 00:27:05,190 --> 00:27:07,500 За девушку заступиться, но страшно стало. 517 00:27:07,580 --> 00:27:10,300 Сейчас по мениску ему давай, там слабое место. Давай. 518 00:27:10,380 --> 00:27:11,400 Давай! 519 00:27:12,050 --> 00:27:13,350 - [звук удара] - [вопль боли] 520 00:27:13,430 --> 00:27:14,810 Второй! Второй, второй! Оп! 521 00:27:14,890 --> 00:27:16,520 Давай его! По черепу! 522 00:27:16,990 --> 00:27:18,790 - Федя, только не убей. - Как Йорика. 523 00:27:18,870 --> 00:27:19,980 Давай, третий! 524 00:27:21,020 --> 00:27:22,530 По бубенцам! 525 00:27:22,610 --> 00:27:23,930 Только не погибни! 526 00:27:25,850 --> 00:27:28,090 Ну, видишь, ну, молодец. 527 00:27:30,130 --> 00:27:31,490 Ты способный. 528 00:27:31,570 --> 00:27:33,670 Было б мое время, я бы тебя в бригаду взял. 529 00:27:33,750 --> 00:27:35,190 Хорошо, что сейчас не ваше время. 530 00:27:35,270 --> 00:27:37,490 Федя, там девушка в гараже, надо утешить. 531 00:27:38,150 --> 00:27:39,580 Б…дь. 532 00:27:42,090 --> 00:27:44,240 Ой, прости господи. 533 00:27:50,560 --> 00:27:53,630 Я, кстати, если был бы жив, стал бы экологом 534 00:27:53,710 --> 00:27:56,700 и запретил бы животных в клетках держать. 535 00:27:56,780 --> 00:27:59,460 А рыб — в аквариумах, а змей — 536 00:27:59,540 --> 00:28:01,010 в серпентариях, во. 537 00:28:01,950 --> 00:28:02,980 Здорово. 538 00:28:04,420 --> 00:28:05,680 Можно потише? 539 00:28:07,530 --> 00:28:09,190 Спасибо, что помогаете, Мотя. 540 00:28:11,140 --> 00:28:12,050 Да не за что. 541 00:28:12,130 --> 00:28:13,470 [телефонная вибрация] 542 00:28:20,690 --> 00:28:21,640 Алло. 543 00:28:21,720 --> 00:28:23,070 Ну, здорово, малыш. 544 00:28:23,790 --> 00:28:25,360 Короче, тема сработала. 545 00:28:26,290 --> 00:28:29,540 Приезжай, обсудим твой социальный лифт. 546 00:28:34,890 --> 00:28:35,760 Сейчас? 547 00:28:35,840 --> 00:28:37,040 А чего тянуть-то? 548 00:28:40,500 --> 00:28:41,590 Понял, буду. 549 00:28:42,280 --> 00:28:45,120 Вот твои купюры за работу. 550 00:28:45,790 --> 00:28:47,930 - Денег не бери. - Бери, бери. 551 00:28:48,010 --> 00:28:49,490 Я говорю, не бери! 552 00:28:51,450 --> 00:28:52,340 Молодец, взял. 553 00:28:52,420 --> 00:28:55,320 Если ж ты такой смышленый, может, хватит тачками торговать? 554 00:28:55,400 --> 00:28:57,510 Давай ко мне в пиар-менеджеры. 555 00:28:57,590 --> 00:29:01,340 Будешь мои косяки разгребать. 556 00:29:01,420 --> 00:29:03,600 Жить будешь, естественно, здесь. 557 00:29:03,680 --> 00:29:05,990 Надо всегда быть в онлайн-режиме. 558 00:29:06,070 --> 00:29:07,130 Соглашайся. 559 00:29:10,620 --> 00:29:11,570 Я согласен. 560 00:29:12,320 --> 00:29:16,920 Тогда начинай думать над новыми отмазками. Я вот сейчас поеду… 561 00:29:17,000 --> 00:29:20,830 пьяный за рулем погоняю, а ты будь начеку, лады? 562 00:29:20,910 --> 00:29:23,250 Комнату тебе Арина Родионовна покажет. 563 00:29:26,140 --> 00:29:27,490 Что ты головой вертишь? 564 00:29:27,570 --> 00:29:29,840 Арина Родионовна. Ты Пушкина любишь? 565 00:29:30,670 --> 00:29:31,750 Люблю. 566 00:29:32,280 --> 00:29:35,460 Если вам что-нибудь будет нужно — поесть, попить, минет. 567 00:29:35,540 --> 00:29:37,470 Вот звоночек, сразу же звоните. 568 00:29:38,320 --> 00:29:39,430 [звонит в звонок] 569 00:29:39,510 --> 00:29:42,690 - Да? - Не-не-не, нет, проверка связи. 570 00:29:42,770 --> 00:29:43,740 Ясно. 571 00:29:46,370 --> 00:29:48,740 - [дверь закрывается] - [шаги по коридору] 572 00:29:54,100 --> 00:29:55,750 Все круто идет, братуха. 573 00:29:56,220 --> 00:29:59,680 Через полчаса Арина Родионовна отрубится, Сига уже уехал. 574 00:29:59,760 --> 00:30:01,730 И по-бырому все провернем. 575 00:30:04,030 --> 00:30:07,840 [тиканье часов] 576 00:30:08,900 --> 00:30:10,640 [металлический скрежет] 577 00:30:13,610 --> 00:30:15,500 Денег не бери. Только кассету. 578 00:30:15,580 --> 00:30:18,420 Деньги бери, на церковь потратишь. 579 00:30:18,930 --> 00:30:20,520 На церковь возьми, да. 580 00:30:21,030 --> 00:30:23,710 [таинственные звуки] 581 00:30:26,250 --> 00:30:27,650 Все-таки чуйка осталась. 582 00:30:27,730 --> 00:30:29,400 Работает чуйка. 583 00:30:29,480 --> 00:30:30,650 [звук удара] 584 00:30:33,720 --> 00:30:34,930 Сынок. 585 00:30:35,690 --> 00:30:38,160 Хоть я и фанат девяностых, но… 586 00:30:38,710 --> 00:30:41,420 благодаря доставкам, наше время небезнадежно. 587 00:30:42,030 --> 00:30:44,820 Нет, ну чего, ночью за город за полтора часа доставили. 588 00:30:44,900 --> 00:30:48,520 Я им, погоди, даже отзыв отправлю. 589 00:30:48,990 --> 00:30:50,510 [треск огня в камине] 590 00:30:50,590 --> 00:30:51,820 Вытащи ему кляп. 591 00:30:54,960 --> 00:30:56,020 Вот они. 592 00:30:57,220 --> 00:31:00,750 Аксессуары моего времени. Как я по ним скучал. 593 00:31:00,830 --> 00:31:04,160 Сейчас он тебя пытать будет, но это нормально. 594 00:31:04,240 --> 00:31:05,750 Вы что натворили? 595 00:31:05,830 --> 00:31:09,620 Я не думаю, что до смерти сразу, так что где-то, 596 00:31:09,700 --> 00:31:11,270 ну, сутки у нас есть. 597 00:31:11,350 --> 00:31:13,670 Он любит насладиться чужой болью. 598 00:31:14,550 --> 00:31:15,880 А ты на кого работаешь? 599 00:31:15,960 --> 00:31:18,330 Откуда ты код от сейфа знаешь? 600 00:31:18,410 --> 00:31:21,600 Только погоди, ты не торопись отвечать, я сначала вот 601 00:31:21,680 --> 00:31:24,710 утюгом, паяльником поработаю. Ну, такой я человек. 602 00:31:24,790 --> 00:31:25,970 Пожалуйста. 603 00:31:31,850 --> 00:31:33,140 До чего дошел прогресс. 604 00:31:33,610 --> 00:31:35,060 Видел бы ты, 605 00:31:35,140 --> 00:31:37,960 какими предметами приходилось орудовать в мое время. 606 00:31:38,040 --> 00:31:40,260 Для того, чтобы понять, готов ли утюг, 607 00:31:40,340 --> 00:31:42,970 надо было плюнуть так, чтобы аж слюна зашипела. 608 00:31:43,050 --> 00:31:45,680 Или пальцем потрогать. Столько раз обжигался. 609 00:31:46,890 --> 00:31:48,620 Ой, я забыл совсем. 610 00:31:49,450 --> 00:31:54,630 Дружище, а ты не обидишься, если я тебе паяльник в жопу без канифоли засуну? 611 00:31:54,710 --> 00:31:56,380 Сынок, надо вытерпеть. 612 00:31:56,460 --> 00:32:00,210 Мы что-нибудь придумаем, но это все равно на пользу пойдет. 613 00:32:00,290 --> 00:32:02,270 Там грехи спишутся у тебя, сынок. 614 00:32:02,870 --> 00:32:05,390 Так, стоп. Стоп, я вспомнил. 615 00:32:06,950 --> 00:32:08,710 Скажи ему, что ты масон. 616 00:32:12,410 --> 00:32:16,730 Скажи, что это проверка была, что вы давно за ним следите. 617 00:32:16,810 --> 00:32:19,150 Только знаешь, так грубо скажи ему, да! 618 00:32:19,230 --> 00:32:20,300 С вызовом! 619 00:32:20,380 --> 00:32:21,690 Ты подавляй его! Понял? 620 00:32:21,770 --> 00:32:23,680 Вы что несете? Какие масоны, а? 621 00:32:23,760 --> 00:32:27,420 Говори, что ты из ордена Седьмой печати Востока. 622 00:32:29,080 --> 00:32:31,740 [смех] 623 00:32:36,250 --> 00:32:39,090 Мы давно следим за тобой, Сигарев. 624 00:32:39,170 --> 00:32:40,820 Давай, дави его, дави. 625 00:32:40,900 --> 00:32:43,230 Мы знаем про тебя всё. 626 00:32:43,310 --> 00:32:44,690 Код от сейфа, 627 00:32:45,300 --> 00:32:47,220 пароли от учетных записей. 628 00:32:47,300 --> 00:32:48,770 Всё, Сигарев. 629 00:32:49,390 --> 00:32:50,510 И теперь… 630 00:32:51,330 --> 00:32:52,620 мы готовы… 631 00:32:53,530 --> 00:32:56,780 взять тебя в наш орден. 632 00:32:57,670 --> 00:32:58,720 Кто вы? 633 00:32:58,800 --> 00:33:02,890 Орден Седьмой печати Востока! 634 00:33:02,970 --> 00:33:04,070 Кто? 635 00:33:05,250 --> 00:33:07,150 Скажи, что масоны, он так не понимает. 636 00:33:07,230 --> 00:33:08,920 Масоны мы, слышал? 637 00:33:10,020 --> 00:33:12,030 Вот, Сигарев, 638 00:33:12,110 --> 00:33:14,940 снижение нештрафуемого интервала — 639 00:33:15,020 --> 00:33:17,250 это просто наша мечта, Сигарев. 640 00:33:17,330 --> 00:33:18,860 Молодец! 641 00:33:18,940 --> 00:33:21,130 Наконец-то! Я же… 642 00:33:21,210 --> 00:33:24,510 Я столько вас ждал! Я вот… 643 00:33:24,590 --> 00:33:28,910 я три года назад еще анкету заполнил. 644 00:33:28,990 --> 00:33:33,610 Эти три года мы приглядываем за тобой, Сигарев, наблюдаем. 645 00:33:34,470 --> 00:33:35,770 Развяжи меня. 646 00:33:35,850 --> 00:33:36,970 Развяжи. 647 00:33:39,150 --> 00:33:42,040 А чего надо сделать, чтобы к вам вступить? 648 00:33:42,120 --> 00:33:45,570 Ну, чего, обряд какой-то? Ну, как это? 649 00:33:45,650 --> 00:33:48,430 Для начала погладь рубашку, Сигарев. 650 00:33:51,350 --> 00:33:53,730 А потом засунь себе паяльник в жопу. 651 00:33:54,350 --> 00:33:55,880 Чего? Че? 652 00:33:55,960 --> 00:33:57,020 А, 653 00:33:57,100 --> 00:33:58,530 не, я готов, готов. 654 00:33:59,000 --> 00:34:00,810 Жаль, канифоли нет. 655 00:34:00,890 --> 00:34:03,640 Не надо, сынок, мы выше этого. 656 00:34:07,110 --> 00:34:09,370 Это была просто проверка, Сигарев. 657 00:34:09,450 --> 00:34:11,050 У тебя другое задание. 658 00:34:11,890 --> 00:34:14,530 - Справишься? - Так а чего, чего делать-то? 659 00:34:14,610 --> 00:34:18,930 Ты должен опубликовать свои убийства, Сигарев. 660 00:34:19,830 --> 00:34:22,540 Ты должен во всем сознаться, Сигарев. 661 00:34:23,260 --> 00:34:26,960 Тебя посадят, но через полгода 662 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 мы подменим тебя в тюрьме. 663 00:34:29,840 --> 00:34:33,850 И ты уйдешь в мир тайной власти! 664 00:34:35,650 --> 00:34:39,770 И мы откроем тебе тайны переселения душ 665 00:34:39,850 --> 00:34:42,980 и путешествий на другие планеты. 666 00:34:44,070 --> 00:34:46,900 - Марс? - Другие галактики, Сигарев. 667 00:34:46,980 --> 00:34:48,060 Он сомневается. 668 00:34:48,670 --> 00:34:50,330 Слушай, знаешь что, ты скажи ему, 669 00:34:50,410 --> 00:34:53,030 что он убил своего друга, Мотю, ну, то есть меня. 670 00:34:55,670 --> 00:34:57,880 Мы знаем, что ты убил своего друга… 671 00:34:58,660 --> 00:34:59,620 Мотю. 672 00:35:00,710 --> 00:35:03,230 Не, его порешили. 673 00:35:03,310 --> 00:35:06,770 Ты ему первому рассказал, что хочешь стать масоном, 674 00:35:07,240 --> 00:35:10,310 а он только посмеялся. 675 00:35:10,770 --> 00:35:12,850 Откуда? Никто же… 676 00:35:12,930 --> 00:35:14,600 Мистика, Сигарев. 677 00:35:15,890 --> 00:35:17,080 Но вскоре… 678 00:35:18,110 --> 00:35:21,230 ты овладеешь искусством перемещения во времени. 679 00:35:22,610 --> 00:35:26,220 Просто надо сделать то, что мы просим. 680 00:35:27,320 --> 00:35:30,870 Крышевать планету! 681 00:35:32,440 --> 00:35:34,670 Я готов стать достойным! 682 00:35:35,670 --> 00:35:40,020 Громкое убийство депутата Мосгордумы Савельева Петра Валентиновича 683 00:35:40,100 --> 00:35:42,010 в девяностые раскрылось. 684 00:35:42,090 --> 00:35:45,020 В следственные органы попали видеозаписи, на которых видно, 685 00:35:45,100 --> 00:35:49,260 как Кустодиев, он же Сигарев, участвует в убийствах. 686 00:35:49,340 --> 00:35:52,790 Также сейчас его обвиняют в рэкете и вымогательстве. 687 00:35:52,870 --> 00:35:55,200 А вчера таксист Федор Ярцев доказал, 688 00:35:55,280 --> 00:35:58,690 что и сейчас в жизни есть место подвигам. 689 00:35:58,770 --> 00:36:02,550 Трое безработных заманили в гаражный кооператив местную жительницу... 690 00:36:02,630 --> 00:36:04,100 - Выключай. Давай, все. - ...с целью совершения... 691 00:36:04,180 --> 00:36:05,330 - Выключай. - ...насильственных действий. 692 00:36:05,410 --> 00:36:07,160 Сделал доброе дело, забудь. 693 00:36:07,240 --> 00:36:08,450 Так должен жить мужчина. 694 00:36:08,530 --> 00:36:10,370 Ладно, барабули, 695 00:36:10,450 --> 00:36:11,830 погнал я в небытие. 696 00:36:12,490 --> 00:36:13,430 Пора. 697 00:36:14,080 --> 00:36:15,510 В общем, спасибо за всё. 698 00:36:16,330 --> 00:36:17,950 Ну, это. 699 00:36:18,030 --> 00:36:19,360 Увидимся во снах. 700 00:36:19,440 --> 00:36:21,060 [электрический треск] 701 00:36:34,050 --> 00:36:35,520 Почему ты вниз смотришь? 702 00:36:37,610 --> 00:36:39,000 А куда же еще-то? 703 00:36:41,570 --> 00:36:45,000 Ты чего думаешь, я дурак, не понимаю, что мне в пекло? 704 00:36:45,080 --> 00:36:47,600 Я больше 20 лет здесь шатаюсь. 705 00:36:48,120 --> 00:36:49,210 Устал бояться. 706 00:36:50,090 --> 00:36:54,000 Да еще дружочек этот мой, коррупционер, вконец оборзел. 707 00:36:54,080 --> 00:36:56,420 И я решил, лучше уж в пекло, 708 00:36:56,500 --> 00:36:59,510 чем дать этому скорость в городе снизить. 709 00:37:02,870 --> 00:37:04,690 [грохот и треск асфальта] 710 00:37:04,770 --> 00:37:07,280 О, кажись, началось. 711 00:37:09,510 --> 00:37:12,440 Мужики, вы знаете чего? Вы только это… 712 00:37:12,520 --> 00:37:15,550 дочери моей ничего не говорите, ну, если встретите. 713 00:37:15,630 --> 00:37:17,840 Пусть не знает, пусть думает, что… 714 00:37:21,890 --> 00:37:24,970 так это ж, епт, это ж ЖКХ прое… 715 00:37:25,050 --> 00:37:27,030 ну в смысле, ошибку допустили. 716 00:37:27,110 --> 00:37:30,440 Ты это, ты позвони им, скажи, что здесь провал грунта. 717 00:37:31,070 --> 00:37:33,560 Теплосеть прорвало, пусть приедут, починят. 718 00:37:33,640 --> 00:37:35,290 А с тобой-то что теперь делать? 719 00:37:35,370 --> 00:37:36,730 А я откуда знаю? 720 00:37:37,350 --> 00:37:38,880 Гештальт-то вроде закрыл. 721 00:37:38,960 --> 00:37:40,150 Так это месть. 722 00:37:40,230 --> 00:37:42,660 Месть, наверное, гештальтом не считается. 723 00:37:44,230 --> 00:37:45,110 Блин. 724 00:37:54,260 --> 00:37:57,100 Хорошо на кладбище — тихо, уютно. 725 00:37:58,210 --> 00:38:01,310 Такие люди тут иногда бухают, прямо заслушаешься. 726 00:38:02,230 --> 00:38:04,920 А я всегда тянулся к устной словесности. 727 00:38:05,550 --> 00:38:08,330 Люблю чего-нибудь такое завернуть. 728 00:38:08,880 --> 00:38:10,530 - Фраппировать. - Да. 729 00:38:10,610 --> 00:38:11,710 Хорошее слово. 730 00:38:11,790 --> 00:38:13,390 Я раньше тоже им владел. 731 00:38:13,910 --> 00:38:15,250 Здравствуйте. 732 00:38:15,330 --> 00:38:16,630 Здрасте. 733 00:38:16,710 --> 00:38:18,960 А вы что, его знали? 734 00:38:19,040 --> 00:38:23,900 Да нет, нет. Я просто люблю гулять на кладбище. 735 00:38:23,980 --> 00:38:26,320 Рассматривать памятники. 736 00:38:26,940 --> 00:38:29,260 - Интересное хобби. - Да. 737 00:38:29,340 --> 00:38:31,540 - Ничего, если я тут? - Ничего. 738 00:38:31,620 --> 00:38:32,990 - Спасибо. - Конечно. 739 00:38:33,070 --> 00:38:34,750 [звучит песня «Я тебя нарисовал», группа Нэнси] 740 00:38:34,830 --> 00:38:36,670 Он очень любил эту песню. 741 00:38:36,750 --> 00:38:37,850 А кто это? 742 00:38:38,730 --> 00:38:40,080 Тихо, дай послушать. 743 00:38:40,160 --> 00:38:41,450 Бандитом был. 744 00:38:43,510 --> 00:38:44,720 А я вот люблю. 745 00:38:46,590 --> 00:38:47,750 Я скучаю. 746 00:38:49,900 --> 00:38:53,550 Не могу тебя забыть — лысый, добрый. 747 00:38:53,630 --> 00:38:55,690 Ты бы приснился мне, пап, а. 748 00:38:55,770 --> 00:38:56,940 Это ваша дочь? 749 00:38:58,570 --> 00:39:00,780 А как такая милая девочка могла родиться у такого… 750 00:39:00,860 --> 00:39:02,160 Да она не родная. 751 00:39:02,240 --> 00:39:05,310 Я взял бабу с прицепом, надо мной угорали все. 752 00:39:05,390 --> 00:39:07,700 А я влюбился и срать на всех хотел. 753 00:39:08,220 --> 00:39:10,680 А этой было четыре года, когда мы сошлись. 754 00:39:11,320 --> 00:39:13,960 Я в ней души не чаял, на руках ее таскал. 755 00:39:14,640 --> 00:39:17,310 Юлька-то, она особо меня не любила, так, из-за бабок. 756 00:39:17,390 --> 00:39:20,990 А вот с Веркой у нас были, 757 00:39:22,030 --> 00:39:23,390 ну эти, как они? 758 00:39:24,830 --> 00:39:26,610 Духовные скрепы, понимаешь? 759 00:39:26,690 --> 00:39:29,760 Ну, теперь понятно, почему вам дали шанс. 760 00:39:30,460 --> 00:39:31,470 Почему? 761 00:39:31,980 --> 00:39:33,230 А, 762 00:39:33,310 --> 00:39:34,600 ну да, справедливо, че. 763 00:39:34,680 --> 00:39:37,510 Бабу с прицепом взял — будь добр в рай. 764 00:39:37,590 --> 00:39:39,860 Ну и остолоп, прости господи. 765 00:39:39,940 --> 00:39:43,210 Вы понимаете, что если после смерти человек вспоминает о вас с любовью, 766 00:39:43,290 --> 00:39:44,740 то вы не безнадежны. 767 00:39:45,190 --> 00:39:46,210 Понимаете? 768 00:39:47,260 --> 00:39:50,610 Это она спасла вас от адского пекла. 769 00:39:56,400 --> 00:39:58,580 Слышь, ты это, скажи ей… 770 00:39:59,160 --> 00:40:00,160 А что я скажу? 771 00:40:02,750 --> 00:40:04,330 Ну чего, пару ласковых. 772 00:40:04,410 --> 00:40:05,670 Каких пару ласковых? 773 00:40:05,750 --> 00:40:07,800 Ты чего, дурак, что ли? Говори, я сказал. 774 00:40:09,010 --> 00:40:10,660 Привет вам от отца. 775 00:40:11,210 --> 00:40:15,120 Он любит вас, гордится вами. 776 00:40:17,690 --> 00:40:20,900 Он вам приснится обязательно. 777 00:40:20,980 --> 00:40:21,890 Да? 778 00:40:21,970 --> 00:40:23,150 Да. 779 00:40:23,230 --> 00:40:25,500 Скажите, а где он? 780 00:40:26,970 --> 00:40:27,890 Ну? 781 00:40:28,420 --> 00:40:29,980 Ну, в раю, конечно. 782 00:40:30,800 --> 00:40:35,590 Меня это так волновало, я не знала, как помочь. 783 00:40:37,240 --> 00:40:39,300 А теперь мне так радостно. Я… 784 00:40:40,560 --> 00:40:41,530 счастлива. 785 00:40:42,480 --> 00:40:44,430 [звучит ангельское пение] 786 00:40:44,510 --> 00:40:46,560 Ой, ребятушки. 787 00:40:47,020 --> 00:40:50,610 Чего это мне, как-то мне не по себе… 788 00:40:50,690 --> 00:40:53,860 слушайте, я гравитации не чувствую. 789 00:40:53,940 --> 00:40:56,260 Вообще! А почему, а? 790 00:40:56,340 --> 00:41:00,850 Вы пошли на закрытие гештальта, зная, что попадете в ад, и все равно… 791 00:41:00,930 --> 00:41:02,140 Там это ценится. 792 00:41:02,220 --> 00:41:04,330 Из-за любви этой девушки вы не попали в ад, 793 00:41:04,410 --> 00:41:07,790 и теперь, когда она узнала, что с вами все в порядке, и успокоилась, 794 00:41:07,870 --> 00:41:09,000 вы возноситесь. 795 00:41:09,080 --> 00:41:10,550 Все довольно справедливо. 796 00:41:10,630 --> 00:41:12,810 Вы не думайте сильно над этим. 797 00:41:12,890 --> 00:41:14,320 Ага, ага. 798 00:41:15,070 --> 00:41:18,030 Федь, слушай, у меня к тебе последняя просьба, 799 00:41:18,110 --> 00:41:19,690 ты замути с Веркой, а. 800 00:41:19,770 --> 00:41:23,330 Она вот такая девчонка, а. Без всех этих голимых, как их? 801 00:41:24,070 --> 00:41:25,700 Феминитивов, вот. 802 00:41:25,780 --> 00:41:28,050 Смотри, как она за могилкой ухаживает. 803 00:41:28,130 --> 00:41:29,690 И за твоей будет ухаживать. 804 00:41:29,770 --> 00:41:33,140 Ну, сначала за тобой, а потом уже за могилкой! 805 00:41:33,220 --> 00:41:35,530 Сейчас таких уже не делают! 806 00:41:35,610 --> 00:41:37,970 Век воли не видать! 807 00:41:48,940 --> 00:41:51,310 - Веселья кружку. - Легко. 808 00:41:51,390 --> 00:41:53,340 Светленького какого-нибудь там, любого. 809 00:42:01,950 --> 00:42:03,050 Пожалуйста. 810 00:42:06,820 --> 00:42:08,310 Федор… 811 00:42:08,390 --> 00:42:11,480 надо превозмогать стресс без алкоголя. 812 00:42:12,700 --> 00:42:14,150 Угу. 813 00:42:14,230 --> 00:42:17,610 Это одного благородного мужчины, который отошел в уборную. 814 00:42:19,780 --> 00:42:21,080 [тяжело выдыхает] 815 00:42:21,780 --> 00:42:22,670 Пап… 816 00:42:23,150 --> 00:42:24,240 Да, сынок. 817 00:42:24,690 --> 00:42:26,010 Давай прощаться уже. 818 00:42:28,670 --> 00:42:29,810 Федор… 819 00:42:29,890 --> 00:42:32,910 ты помог девушке со злости, вопреки. 820 00:42:32,990 --> 00:42:34,480 Ты бы сбежал. 821 00:42:34,560 --> 00:42:37,620 Нет в тебе еще нравственных ориентиров. Нужен тебе папка. 822 00:42:38,580 --> 00:42:41,130 Сынок, лучше книжку почитай. 823 00:42:41,210 --> 00:42:42,100 Так. 824 00:42:42,820 --> 00:42:45,110 хочу нажраться в говно. Поможете? 825 00:42:45,190 --> 00:42:46,430 С удовольствием. 826 00:42:51,070 --> 00:42:52,610 Со светленького начнем. 827 00:42:54,930 --> 00:42:56,610 Достаточно. Удивил. 828 00:42:56,690 --> 00:42:59,270 Чаевые оставляй, и пойдем восвояси. 829 00:43:03,790 --> 00:43:05,070 Ай, б…я. 830 00:43:06,580 --> 00:43:07,690 Ого, все, что ли? 831 00:43:07,770 --> 00:43:09,170 Ты на храм оставь. 832 00:43:10,770 --> 00:43:11,770 Спасибо. 833 00:43:18,840 --> 00:43:20,810 Идиотский поступок, да? 834 00:43:20,890 --> 00:43:22,240 Б…я. 835 00:43:23,140 --> 00:43:25,820 - Дружище… - Все, будь мужиком. 836 00:43:26,380 --> 00:43:28,560 Покуражился, не требуй обратно. 837 00:43:29,150 --> 00:43:30,210 Да. 838 00:43:30,290 --> 00:43:31,390 Ничего. 839 00:43:33,400 --> 00:43:34,470 Слушай, 840 00:43:36,960 --> 00:43:39,680 мне, похоже, действительно нужен отец. 841 00:43:40,520 --> 00:43:42,210 - Сынок… - Но завтра. 842 00:44:02,320 --> 00:44:03,420 Здравствуйте. 843 00:44:04,070 --> 00:44:05,060 Здрасте. 844 00:44:05,140 --> 00:44:06,280 Я за вами буду, да? 845 00:44:06,360 --> 00:44:07,420 А вы… 846 00:44:08,040 --> 00:44:09,700 Вы кто, простите? 847 00:44:09,780 --> 00:44:11,090 Я? 848 00:44:11,170 --> 00:44:14,930 Ну, вот прямо сейчас сложно будет объяснить, кто я. 849 00:44:15,850 --> 00:44:17,970 - Вам тоже гештальт закрыть? - Да. 850 00:44:19,020 --> 00:44:23,530 Гештальт закрыть и внутреннюю богиню обратно загнать. 851 00:44:26,050 --> 00:44:26,990 Загоним. 852 00:44:27,730 --> 00:44:28,720 Спасибо. 80316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.