All language subtitles for [SubtitleTools.com] Super Cub - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,970 --> 00:00:30,510 Loin d'ici, les cerisiers sont en fleur. 2 00:00:31,510 --> 00:00:34,890 Nous avons décidé d'aller les voir. 3 00:00:35,930 --> 00:00:37,980 Les fleurs ne vont pas s'enfuir. 4 00:00:38,270 --> 00:00:41,940 Au contraire, elles se rapprochent d'ici avec le temps. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,730 C'est pourquoi nous ne pouvons pas tergiverser. 6 00:00:46,990 --> 00:00:49,740 Ces moments de bonheur propres à l'hiver 7 00:00:49,990 --> 00:00:51,780 sont maintenant comptés. 8 00:00:56,540 --> 00:00:59,210 Même pas deux jours après cette décision, 9 00:00:59,330 --> 00:01:01,710 nous étions prêtes à partir. 10 00:01:03,380 --> 00:01:06,750 J'ai pris le strict minimum sur mon Cub. 11 00:01:07,380 --> 00:01:10,880 Nous dormirons dans des business hôtels et des cybercafés. 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,020 J'y vais. 13 00:01:25,730 --> 00:01:28,280 Nous n'avons pas d'itinéraire précis. 14 00:01:28,440 --> 00:01:33,030 Notre destination, c'est le plus loin où les cerisiers ont fleuri. 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,540 Me voilà. 16 00:01:42,290 --> 00:01:45,040 Aujourd'hui, nous partons en voyage, 17 00:01:47,630 --> 00:01:49,510 à la poursuite du printemps. 18 00:03:25,980 --> 00:03:27,020 Les filles. 19 00:03:28,350 --> 00:03:30,610 Prenez ça avec vous. 20 00:03:31,520 --> 00:03:34,900 C'est du pain de munition, le pain noir des soldats. 21 00:03:35,990 --> 00:03:37,820 Il se conserve longtemps. 22 00:03:37,910 --> 00:03:41,030 - Trop cool, merci ! - C'est rien. 23 00:03:41,120 --> 00:03:42,330 Maman. 24 00:03:42,540 --> 00:03:46,330 Ne t'en fais pas, Koguma est avec moi si j'ai un problème. 25 00:03:46,460 --> 00:03:49,790 Et Shii sera là pour moi au moindre souci ! 26 00:03:51,420 --> 00:03:53,800 Et mon Super Cub me protégera. 27 00:03:53,960 --> 00:03:56,670 Oui, tout ira bien ! 28 00:03:56,800 --> 00:03:58,510 On a le Super Cub ! 29 00:03:58,590 --> 00:04:00,550 Mon Hunter Cub est plus puissant ! 30 00:04:02,050 --> 00:04:03,010 Bon ! 31 00:04:04,560 --> 00:04:06,560 Je crois que l'heure est venue. 32 00:04:17,950 --> 00:04:19,450 Bon voyage. 33 00:04:19,990 --> 00:04:21,570 Sois prudente. 34 00:04:24,120 --> 00:04:25,080 Oui. 35 00:04:30,330 --> 00:04:31,750 Au revoir ! 36 00:04:48,940 --> 00:04:52,150 Si on va à Nirasaki et qu'on longe la rivière Fuji, 37 00:04:52,230 --> 00:04:54,070 on sera à Shizuoka en 3 h. 38 00:04:54,320 --> 00:04:59,240 Puis si on suit la côte, on pourra voir les cerisiers côté Pacifique aujourd'hui. 39 00:04:59,320 --> 00:05:02,820 - Je veux pas ! - Moi non plus, ce serait pas fun ! 40 00:05:02,950 --> 00:05:06,290 On va attraper le printemps le plus loin possible. 41 00:05:06,620 --> 00:05:07,540 Oui ! 42 00:05:28,060 --> 00:05:32,230 Des eaux claires et des terres vertes accueillantes 43 00:05:57,840 --> 00:05:59,550 On fait déjà une pause ? 44 00:05:59,800 --> 00:06:02,680 On a roulé une heure à peine... 45 00:06:03,300 --> 00:06:05,390 Quand on roule longtemps, 46 00:06:05,510 --> 00:06:09,890 tous les problèmes graves du trajet peuvent être prédits 47 00:06:09,970 --> 00:06:12,020 grâce à la 1re heure de route. 48 00:06:12,180 --> 00:06:13,690 Les 60 minutes du démon ! 49 00:06:14,060 --> 00:06:17,060 Alors on s'arrête après une heure 50 00:06:17,190 --> 00:06:18,690 et on revérifie tout. 51 00:06:18,940 --> 00:06:22,190 Si tout va bien la première heure, 52 00:06:22,450 --> 00:06:26,950 alors les dizaines d'heures suivantes se passent souvent sans accroc. 53 00:06:27,070 --> 00:06:30,200 Enfin, c'est une superstition de motard ! 54 00:06:30,370 --> 00:06:32,160 Je savais pas... 55 00:06:32,870 --> 00:06:37,710 C'est la première fois que je vais au bout de la route Kôshû Kaidô. 56 00:06:40,880 --> 00:06:42,510 Mais la route continue. 57 00:06:42,630 --> 00:06:45,470 On doit choisir quel chemin prendre. 58 00:06:47,220 --> 00:06:50,220 Si on trace droit, on arrive à Shiojiri 59 00:06:50,390 --> 00:06:52,480 et on prend la Nationale 19. 60 00:06:52,680 --> 00:06:54,440 On passe les monts de Kiso, 61 00:06:54,520 --> 00:06:58,310 on suit la ligne Chûô et on arrive à Nagoya. 62 00:06:58,610 --> 00:07:01,860 Il faut vraiment qu'on passe Nagoya aujourd'hui. 63 00:07:01,980 --> 00:07:02,740 Oui. 64 00:07:02,860 --> 00:07:06,490 En suivant la voie ferrée, on peut s'arrêter facilement. 65 00:07:06,570 --> 00:07:11,240 Je veux longer la mer du Japon pour sentir les embruns en roulant ! 66 00:07:11,370 --> 00:07:13,000 C'est bof, niveau sécurité. 67 00:07:13,160 --> 00:07:18,000 Et je suis sûre que l'eau de mer, c'est pas bon pour un engin métallique. 68 00:07:23,510 --> 00:07:26,630 Je suis plutôt pour la proposition de Koguma. 69 00:07:27,010 --> 00:07:29,800 Ah bon ? OK ! Faisons ça ! 70 00:07:30,220 --> 00:07:31,260 Ça te va ? 71 00:07:35,980 --> 00:07:39,770 Je peux parcourir les routes que je veux quand je veux. 72 00:08:19,440 --> 00:08:22,440 Salon de thé Matsu no ya 73 00:08:22,440 --> 00:08:26,240 La Nakasendo était l'une des cinq grandes routes d'Edo. 74 00:08:26,320 --> 00:08:28,150 Elle avait beaucoup d'étapes. 75 00:08:29,280 --> 00:08:32,070 Il y reste plein d'anciens salons de thé. 76 00:08:32,320 --> 00:08:35,330 Ça vaut le coup d'œil puisque tu veux tenir un café. 77 00:08:36,160 --> 00:08:39,120 C'est pour ça que tu as choisi cette route ? 78 00:08:44,670 --> 00:08:47,670 Ville de Kiso Arrêt Itani 79 00:09:03,110 --> 00:09:04,690 On déjeune ? 80 00:09:06,690 --> 00:09:08,690 Marché de bord de route de Kiso-Fukushima 81 00:09:14,070 --> 00:09:17,200 On fait quoi pour le déjeuner ? Y a un resto, là. 82 00:09:19,040 --> 00:09:21,460 Je veux éviter les dépenses inutiles. 83 00:09:24,790 --> 00:09:27,840 Quoi ? Tu veux faire cuire du riz, là ? 84 00:09:29,010 --> 00:09:30,340 Les filles... 85 00:09:33,300 --> 00:09:36,810 Laissez-moi m'occuper du déjeuner. 86 00:09:51,200 --> 00:09:52,820 Et voici ! 87 00:09:53,910 --> 00:09:58,330 J'ai tartiné du fromage frais avec du saumon fumé de Kiso ! 88 00:09:58,450 --> 00:10:00,700 Allez-y, goûtez. 89 00:10:06,040 --> 00:10:07,210 C'est délicieux ! 90 00:10:08,590 --> 00:10:11,720 Waouh ! On se croirait à l'armée allemande ou russe ! 91 00:10:12,170 --> 00:10:15,510 Avec du bacon et des petits pois, ce serait parfait ! 92 00:10:15,590 --> 00:10:16,930 Ouf, ça vous plaît. 93 00:10:46,710 --> 00:10:49,210 Nationale 1 94 00:11:03,600 --> 00:11:06,100 Bienvenue à Higashiômi, dans la préfecture de Shiga 95 00:11:15,780 --> 00:11:17,570 C'est le lac Biwa ! 96 00:11:20,990 --> 00:11:23,950 Business Hôtel 97 00:11:20,990 --> 00:11:23,950 Hôtel du Lac Biwa 98 00:11:41,760 --> 00:11:43,720 Oh, t'as fait à bouffer ? 99 00:11:43,810 --> 00:11:46,100 - Bon appétit ! - Tu trempes le sol. 100 00:11:46,310 --> 00:11:48,810 Sèche-toi et mets des fringues. 101 00:11:49,520 --> 00:11:52,320 Mais le curry, ça se mange à poil ! 102 00:12:04,950 --> 00:12:09,830 Il y a une réunion de conducteurs de Cub dans ce parc, l'été. 103 00:12:09,960 --> 00:12:11,000 Une réunion ? 104 00:12:11,250 --> 00:12:13,920 Plus de 400 Cubs sont rassemblés ! 105 00:12:14,130 --> 00:12:16,760 Y a plein de modèles rares ou anciens. 106 00:12:18,130 --> 00:12:22,010 J'ai toujours voulu y aller une fois, pour voir. 107 00:12:22,300 --> 00:12:24,010 Je veux y aller aussi ! 108 00:12:24,810 --> 00:12:25,810 Oui. 109 00:12:28,520 --> 00:12:31,610 J'ai hâte que l'été arrive... 110 00:13:18,610 --> 00:13:23,160 La mer du Japon ne fait pas de vagues impressionnantes... 111 00:13:23,280 --> 00:13:25,740 - Dommage. - Tant mieux. 112 00:13:26,160 --> 00:13:28,500 En voyant une mer agitée, 113 00:13:28,620 --> 00:13:31,210 Reiko aurait revendu son Hunter Cub 114 00:13:31,330 --> 00:13:33,920 pour acheter une planche de surf ! 115 00:13:34,000 --> 00:13:37,880 T'es sérieuse ? C'est plus ton style à toi, ça ! 116 00:13:38,010 --> 00:13:41,800 Y a pas moyen, faut que je puisse rentrer chez moi. 117 00:13:42,380 --> 00:13:44,260 Puis par rapport à un Cub... 118 00:13:51,310 --> 00:13:53,690 Je peux le vendre combien, tu crois ? 119 00:13:59,070 --> 00:14:02,070 Ville de Maizuru Préfecture de Kyoto 120 00:14:09,160 --> 00:14:13,290 Préfecture de Hyôgo 121 00:14:37,520 --> 00:14:39,690 Les dunes de Tottori ! 122 00:14:51,750 --> 00:14:54,330 Produits de la mer 123 00:15:08,760 --> 00:15:11,270 Auberge Mizuha 124 00:15:11,520 --> 00:15:14,020 - Quelle bonne prise ! - Ah, attends ! 125 00:15:14,180 --> 00:15:15,310 Quoi ? 126 00:15:17,770 --> 00:15:19,480 Allez, cheese ! 127 00:15:26,610 --> 00:15:28,740 Lac Shinji 128 00:15:26,610 --> 00:15:28,740 Ministère du Tourisme 129 00:15:43,050 --> 00:15:45,720 Et nous voilà à la pointe de Honshû. 130 00:15:46,010 --> 00:15:47,430 C'est dingue... 131 00:15:47,680 --> 00:15:51,220 Avec un Cub, on peut aller partout au Japon. 132 00:15:51,470 --> 00:15:53,560 Pas qu'au Japon. 133 00:15:57,230 --> 00:15:59,230 Les eaux, ça se traverse. 134 00:16:24,800 --> 00:16:27,590 Cybercafé Olive 135 00:16:37,430 --> 00:16:41,520 Il paraît que c'est fleuri à Miyazaki et à Kumamoto. 136 00:16:41,690 --> 00:16:44,320 C'est bon, je sais où on va. 137 00:16:44,480 --> 00:16:48,320 Au plus loin où on peut aller en Cub. Au bout du bout du Japon ! 138 00:16:49,110 --> 00:16:50,110 D'accord ! 139 00:17:22,230 --> 00:17:27,480 Cap Sata 140 00:17:34,410 --> 00:17:37,120 - On est arrivées ! - Oui. 141 00:17:37,620 --> 00:17:39,160 Ça y est, on le tient ! 142 00:17:40,040 --> 00:17:41,210 Le printemps ! 143 00:17:58,310 --> 00:18:00,810 Quand j'ai proposé ce voyage, 144 00:18:00,890 --> 00:18:03,940 je pensais que tu dirais que c'était impossible. 145 00:18:05,230 --> 00:18:07,110 J'ai failli le dire. 146 00:18:07,520 --> 00:18:08,730 Mais... 147 00:18:10,110 --> 00:18:13,990 Sauve-moi à nouveau avec ton Super Cub. 148 00:18:15,990 --> 00:18:18,910 Cet hiver glacé et sombre... 149 00:18:20,040 --> 00:18:21,410 Efface-le... 150 00:18:23,210 --> 00:18:25,920 Fais-le disparaître ! 151 00:18:29,210 --> 00:18:31,010 Je t'en prie... 152 00:18:32,010 --> 00:18:33,800 Je t'en prie ! 153 00:18:35,260 --> 00:18:36,510 Un Cub... 154 00:18:37,890 --> 00:18:41,100 Ça peut pas faire ça... 155 00:18:47,360 --> 00:18:49,570 Mais était-ce vraiment impossible ? 156 00:18:49,730 --> 00:18:51,940 J'ai voulu vérifier par moi-même. 157 00:18:54,700 --> 00:18:57,200 C'est chouette de barouder à plusieurs ! 158 00:18:57,490 --> 00:19:01,580 J'avais l'habitude d'explorer seule, alors je me suis éclatée ! 159 00:19:14,090 --> 00:19:16,090 Emportons-en ! 160 00:19:17,220 --> 00:19:19,390 Jusqu'à notre ville ! 161 00:19:24,100 --> 00:19:29,610 Le paysage d'hiver du jour de notre départ avait bien changé. 162 00:19:30,900 --> 00:19:34,610 Les cerisiers étaient fleuris et la lumière nous inondait. 163 00:19:34,900 --> 00:19:37,610 La nature avait retrouvé des couleurs. 164 00:19:38,700 --> 00:19:40,620 Le printemps était enfin là. 165 00:19:40,990 --> 00:19:43,700 Non, on avait rapporté le printemps ! 166 00:19:48,330 --> 00:19:50,590 Ça y est, le printemps est là aussi ! 167 00:20:08,350 --> 00:20:08,440 Eniwa Shii 168 00:20:08,440 --> 00:20:08,520 Eniwa Shii 169 00:20:08,520 --> 00:20:08,600 Eniwa Shii 170 00:20:08,600 --> 00:20:08,690 Eniwa Shii 171 00:20:08,690 --> 00:20:08,770 Eniwa Shii 172 00:20:08,770 --> 00:20:08,850 Eniwa Shii 173 00:20:08,850 --> 00:20:08,940 Eniwa Shii 174 00:20:08,940 --> 00:20:10,610 Eniwa Shii 175 00:20:12,020 --> 00:20:13,400 Allô ? 176 00:20:22,030 --> 00:20:24,120 C'est quoi, ce Little Cub ? 177 00:20:24,370 --> 00:20:28,830 En fait, je comptais vous demander conseil avant... 178 00:20:29,120 --> 00:20:33,130 Mais j'ai vu celui-là en arrivant et j'ai craqué ! 179 00:20:35,010 --> 00:20:38,130 Il est neuf ? Eh bah, t'es riche ! 180 00:20:38,300 --> 00:20:41,430 Y avait une remise, c'était un modèle d'exposition. 181 00:20:41,550 --> 00:20:44,430 J'ai négocié à mort et j'ai payé la moitié. 182 00:20:44,600 --> 00:20:49,140 J'ai emprunté le reste à mon père en lui promettant de le rembourser ! 183 00:20:49,980 --> 00:20:53,690 Avec lui, l'italianisation va pouvoir reprendre ! 184 00:20:54,320 --> 00:20:55,150 Oui ! 185 00:20:55,480 --> 00:20:58,650 Avec un Cub, je peux faire des courses partout ! 186 00:21:00,160 --> 00:21:02,780 Rouler au printemps est très agréable, 187 00:21:02,910 --> 00:21:05,160 alors il y a plus de motos dehors. 188 00:21:05,370 --> 00:21:06,950 Fais bien attention. 189 00:21:07,080 --> 00:21:11,210 Vient ensuite l'été. On est pas au frais en moto, c'est faux ! 190 00:21:11,370 --> 00:21:14,540 Faut rester concentré, ou la chaleur t'achève ! 191 00:21:14,670 --> 00:21:16,920 Et l'automne accourt, puis l'hiver. 192 00:21:17,050 --> 00:21:18,880 L'hiver est long et froid... 193 00:21:41,110 --> 00:21:42,740 Je n'avais pas de parents. 194 00:21:43,240 --> 00:21:44,780 Pas d'argent. 195 00:21:45,410 --> 00:21:49,290 Pas de hobby, pas d'ami, ni d'aspiration pour l'avenir. 196 00:21:50,330 --> 00:21:54,790 Mon quotidien où je n'avais rien a un peu changé. 197 00:21:55,540 --> 00:21:58,420 C'est parce que j'ai découvert les Cubs. 198 00:21:59,010 --> 00:21:59,800 Non. 199 00:22:00,760 --> 00:22:04,010 Honnêtement, ce n'est pas le Cub qui m'a sauvée. 200 00:22:04,510 --> 00:22:07,810 C'est le fait de désirer quelque chose. 201 00:22:09,060 --> 00:22:12,060 Par exemple, vouloir aller ailleurs 202 00:22:12,140 --> 00:22:14,810 et tourner dans une rue inconnue. 203 00:22:15,230 --> 00:22:17,820 Un petit désir suffit. 204 00:22:18,020 --> 00:22:21,190 Le Cub répondra sûrement à ce souhait. 205 00:22:23,530 --> 00:22:26,070 Ce n'est pas une machine magique. 206 00:22:26,620 --> 00:22:29,490 Mais ça permet de surmonter les obstacles. 207 00:22:29,620 --> 00:22:32,080 Et quand on veut accomplir quelque chose, 208 00:22:32,580 --> 00:22:34,670 ça devient un allié de taille. 209 00:22:36,380 --> 00:22:39,050 C'est ça pour nous, un Super Cub. 210 00:22:42,130 --> 00:22:44,220 On roulera aussi loin qu'on veut 211 00:22:44,510 --> 00:22:45,680 avec... 212 00:22:46,090 --> 00:22:47,600 nos Super Cubs ! 213 00:22:46,090 --> 00:22:51,020 ÉPISODE 12 214 00:22:46,090 --> 00:22:51,020 SUPER CUB 215 00:24:08,890 --> 00:24:12,850 Supervision : Sarah Leclère Repérage : Elouan Tapounie 216 00:24:12,970 --> 00:24:16,770 Traduction & Adaptation : Gaëlle Ruel Relecture : Camille Velien 217 00:24:16,890 --> 00:24:20,900 Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 15724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.