All language subtitles for descendants_of_the_sun_e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,159 --> 00:00:05,809 I really missed you. 2 00:00:11,929 --> 00:00:18,159 No matter what I did, I kept thinking of you. 3 00:00:19,229 --> 00:00:23,385 I physically exhausted myself, I tried hard, 4 00:00:23,409 --> 00:00:26,169 I drank and tried everything. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,439 Even then, I still missed you. 6 00:00:32,279 --> 00:00:37,045 On some day you approached me like a dream 7 00:00:37,069 --> 00:00:39,925 My feelings were shaken 8 00:00:39,949 --> 00:00:43,175 And I felt that this is fate 9 00:00:43,199 --> 00:00:46,019 Was it something you couldn't even think of? 10 00:00:48,419 --> 00:00:51,315 Then try thinking. 11 00:00:51,339 --> 00:00:53,595 Because I'm being serious. 12 00:00:53,619 --> 00:00:57,005 Are you listening? 13 00:01:00,999 --> 00:01:03,875 Close your eyes 14 00:01:03,899 --> 00:01:08,655 Your love which flutters in the wind 15 00:01:08,679 --> 00:01:11,245 Rest a bit. 16 00:01:11,269 --> 00:01:13,295 I was going to take you back home, 17 00:01:13,319 --> 00:01:16,929 but I must go right away due to the delay in time. 18 00:01:18,179 --> 00:01:21,149 I'm headed to the headquarters for a briefing on the situation. 19 00:01:23,129 --> 00:01:26,475 You can make calls at the military headquarters, right? 20 00:01:26,499 --> 00:01:29,749 Because I must make a call. 21 00:01:31,869 --> 00:01:33,465 Episode 8 22 00:01:33,489 --> 00:01:37,825 Jacquito Company, report on the casualties as of this moment. 23 00:01:37,849 --> 00:01:41,155 At this moment, 3 missing, 20 dead, 42 injured. 24 00:01:41,179 --> 00:01:44,289 There are no additional casualties. 25 00:02:03,469 --> 00:02:06,309 The communication network is down at the Mohuru Company as well, right? 26 00:02:06,333 --> 00:02:08,625 Yes. How long do you think it'll take for restoration? 27 00:02:08,649 --> 00:02:12,865 We're hurrying but I think it'll still take about 2 to 3 days. 28 00:02:12,889 --> 00:02:15,769 The briefing will take place in 5 minutes. 29 00:02:22,809 --> 00:02:28,449 I was with him at his last moment. 30 00:02:29,679 --> 00:02:37,019 There was something he wanted me to tell you, so I called you. 31 00:02:38,219 --> 00:02:44,535 It's great just laying here and staring at the sky without having to do any work. 32 00:02:44,559 --> 00:02:47,939 I feel so blessed. 33 00:02:48,899 --> 00:02:53,425 I raised enough money to send all my children off to college, so 34 00:02:53,449 --> 00:02:56,835 they can just live however they want to live. 35 00:02:56,859 --> 00:02:59,159 My wife... 36 00:03:04,549 --> 00:03:07,095 My wife... hmm... 37 00:03:07,119 --> 00:03:10,455 She and I spent more time looking at pictures of each other, 38 00:03:10,479 --> 00:03:14,545 rather than at each other's faces. 39 00:03:14,569 --> 00:03:18,075 My Ok-nam... 40 00:03:18,099 --> 00:03:21,659 She's actually going to have to stare at a picture now. 41 00:03:26,749 --> 00:03:30,775 With regarding his pension, aside from the amount issued by the company, 42 00:03:30,799 --> 00:03:34,769 he said that his nephew will take care of you. 43 00:03:36,499 --> 00:03:41,299 Yes. And... 44 00:03:45,779 --> 00:03:51,179 he told you not to stay alone for a very long time. 45 00:04:17,299 --> 00:04:20,075 All the emergency surgeries are over. 46 00:04:20,099 --> 00:04:23,419 You've worked hard, Dr. Song. 47 00:04:29,999 --> 00:04:33,265 - It looks like a wedding ring, right? - Yeah. 48 00:04:33,289 --> 00:04:35,599 Did you steal it? 49 00:04:39,899 --> 00:04:43,955 It's the ring of the patient that I just finished operating on earlier. 50 00:04:43,979 --> 00:04:46,749 I couldn't return it. 51 00:05:13,339 --> 00:05:18,225 Until your left arm heals properly, keep it like this. 52 00:05:18,249 --> 00:05:20,939 Thank you. 53 00:05:27,009 --> 00:05:28,715 Are you really going to be like this? 54 00:05:28,739 --> 00:05:30,179 What am I going to do if you say no? 55 00:05:30,203 --> 00:05:32,576 I promised them an interview in exchange for some blood. 56 00:05:32,600 --> 00:05:35,495 I already took out all their blood so what am I going to do? 57 00:05:35,519 --> 00:05:39,685 So, what are you going to do? The right side. 58 00:05:39,709 --> 00:05:41,505 You should help a bit. 59 00:05:41,529 --> 00:05:43,165 Aren't you hungry? 60 00:05:43,189 --> 00:05:45,885 Let's finish it quickly and eat. The left side. 61 00:05:45,909 --> 00:05:48,525 Don't be like that and use your face a little bit. 62 00:05:48,549 --> 00:05:51,229 What good will leaving it do? 63 00:05:52,309 --> 00:05:55,295 I'm going to leave it and use it on you, to appeal to my wife again. 64 00:05:55,319 --> 00:05:56,645 Keep calling me your wife. 65 00:05:56,669 --> 00:06:00,045 Do it? You're giving me permission. 66 00:06:00,069 --> 00:06:03,339 Lantern, on the left side. 67 00:06:06,809 --> 00:06:09,245 Do it a bit later. Didn't you say you were hungry? 68 00:06:09,269 --> 00:06:11,629 I'll check what's leftover. 69 00:06:32,709 --> 00:06:37,845 But the person outside fixing the car? 70 00:06:37,869 --> 00:06:42,255 Who is he that I saw him earlier in our operation room? 71 00:06:42,279 --> 00:06:46,685 Some type of peacemaker relief doctor or something. 72 00:06:46,709 --> 00:06:48,865 For real? 73 00:06:48,889 --> 00:06:50,875 With that face, why? 74 00:06:50,899 --> 00:06:54,435 By chance, Dr. Daniel? Right? 75 00:06:54,459 --> 00:06:56,085 Yeah, you know him? 76 00:06:56,109 --> 00:06:59,135 Oh, I'm right. I recognized him right away. 77 00:06:59,159 --> 00:07:01,255 I should have tried talking to him... 78 00:07:01,279 --> 00:07:02,765 What's with this obsessive stalker? 79 00:07:02,789 --> 00:07:04,525 Call me a fan, won't you? 80 00:07:04,549 --> 00:07:07,245 He's not just any Schweitzer. 81 00:07:07,269 --> 00:07:09,515 He's Schweitzer with Bill Gates's background. 82 00:07:09,539 --> 00:07:12,285 He's the son of an enormous hedge fund owner in Canada. 83 00:07:12,309 --> 00:07:13,405 For real? 84 00:07:13,429 --> 00:07:18,225 Yes! Because of that, he's really famous within the NGO community. 85 00:07:18,249 --> 00:07:21,475 His mom is Korean, so he's famous in Korea for that as well. 86 00:07:21,499 --> 00:07:24,715 If he's rich like that, why would he do things like NGO? 87 00:07:24,739 --> 00:07:28,105 Because he's that rich and has no worries, so he does that. 88 00:07:28,129 --> 00:07:30,829 In order to make worries. 89 00:07:31,539 --> 00:07:35,229 Where is Team Leader Kang? Still at the military headquarters? 90 00:07:57,179 --> 00:07:59,539 Please don't look at me. 91 00:08:05,189 --> 00:08:08,879 Aren't there any dark, shady places around here? 92 00:08:10,709 --> 00:08:13,849 That's what a man usually says. 93 00:08:15,629 --> 00:08:20,649 Then should I try my best at being "shady"? 94 00:08:26,049 --> 00:08:30,029 You did well, today. 95 00:08:38,369 --> 00:08:43,249 I need to hear your answer so that I can wipe your tears. 96 00:08:46,269 --> 00:08:48,699 Look at me for a moment. 97 00:09:00,909 --> 00:09:07,025 Wow, really shameless. 98 00:09:07,049 --> 00:09:10,955 Without knowing what the ground did... 99 00:09:10,979 --> 00:09:13,225 I thought it would have been comforting... 100 00:09:13,249 --> 00:09:18,329 I've already received consolation from you, Captain. 101 00:09:26,579 --> 00:09:31,799 Thank you for coming back. 102 00:09:34,099 --> 00:09:37,955 If you weren't there today, I might have run away. 103 00:09:37,979 --> 00:09:40,719 If you weren't there today, I might have run away. 104 00:09:42,359 --> 00:09:45,045 If you have a plan to run away, let's run away together. 105 00:09:45,069 --> 00:09:49,729 Running away... is more fun when a man and a woman do it together. 106 00:10:14,559 --> 00:10:16,005 Okay... 107 00:11:37,929 --> 00:11:40,155 Water. 108 00:11:40,179 --> 00:11:41,989 Water. 109 00:11:42,849 --> 00:11:45,919 Isn't anybody here? 110 00:11:46,799 --> 00:11:49,629 Help me, please. 111 00:11:58,029 --> 00:12:01,699 Ugh, this is annoying. I'll just die. 112 00:12:04,369 --> 00:12:07,815 Hey, sleep monster, Mr. Kang. 113 00:12:07,839 --> 00:12:12,095 Safety hat. Safety hat on site. Safety hat! 114 00:12:12,119 --> 00:12:14,265 Safety hat. 115 00:12:14,289 --> 00:12:19,119 Keep that up and your head's going to blow up and you'll croak, you rotten rascal. 116 00:12:19,949 --> 00:12:23,379 I wore my safety hat, 117 00:12:24,729 --> 00:12:28,829 so hurry and come to save me. 118 00:12:49,669 --> 00:12:51,605 My insides are so refreshed. 119 00:12:51,629 --> 00:12:53,305 We should have done this earlier. 120 00:12:53,329 --> 00:12:57,865 Let's go straight through into the office like this. 121 00:13:03,399 --> 00:13:05,095 Stop the forklift. 122 00:13:05,119 --> 00:13:08,385 Alpha Team, resume the search for survivors now. 123 00:13:08,409 --> 00:13:10,415 Medics, get ready as well. 124 00:13:10,439 --> 00:13:12,795 Why?! What more search do you need?! 125 00:13:12,819 --> 00:13:14,855 There are still three people missing. 126 00:13:14,879 --> 00:13:16,605 What frustrating nonsense is that?! 127 00:13:16,629 --> 00:13:20,815 In this situation, you should see the missing as deceased by now! 128 00:13:20,839 --> 00:13:24,365 It'll be the doctors who will pronounce death. 129 00:13:24,389 --> 00:13:27,355 You, with the "three seagulls" stripes. I guess you're in charge today... 130 00:13:27,379 --> 00:13:30,655 - Please leave the site. - Leave where?! Do you hear my words?! 131 00:13:30,679 --> 00:13:32,449 You're leaving! 132 00:13:33,949 --> 00:13:35,975 The missing are survivors. 133 00:13:35,999 --> 00:13:38,715 We won't give up on the survivors until the end. 134 00:13:38,739 --> 00:13:42,365 We'll start the survivor search party. 135 00:13:42,389 --> 00:13:45,539 - If not possible? - Make it possible! 136 00:13:53,319 --> 00:13:55,839 I'm going crazy. 137 00:14:05,689 --> 00:14:08,409 We're the rescue team from the Taebaek Unit! 138 00:14:09,999 --> 00:14:11,965 Is there anyone in there? 139 00:14:11,989 --> 00:14:14,819 If there is, please knock three times. 140 00:14:27,879 --> 00:14:30,585 If it doesn't work, I'll make it happen, too. 141 00:14:30,609 --> 00:14:33,315 I'll find the survivors, too. 142 00:14:33,339 --> 00:14:36,279 We're the Taebaek Rescue Unit. 143 00:15:05,909 --> 00:15:08,689 Oh. 144 00:15:19,449 --> 00:15:21,189 Hey! 145 00:15:22,219 --> 00:15:24,585 Sir, are you from rescue team? 146 00:15:24,609 --> 00:15:26,825 Oh! How do I get him out? 147 00:15:26,849 --> 00:15:31,465 Sir! Please save me. Hurry! 148 00:15:31,489 --> 00:15:34,739 I'm a doctor! 149 00:15:51,389 --> 00:15:54,649 It's an aftershock! Get out quickly! 150 00:15:58,929 --> 00:16:01,295 Are you okay? Are you hurt anywhere? 151 00:16:01,319 --> 00:16:03,435 I'm okay! 152 00:16:03,459 --> 00:16:06,855 Please get me out. Hurry! 153 00:16:06,879 --> 00:16:08,949 Hold on! 154 00:16:28,069 --> 00:16:30,815 What are you waiting for? It's collapsing! 155 00:16:30,839 --> 00:16:32,135 Hurry up! 156 00:16:32,159 --> 00:16:35,195 I'm sorry. I'm so sorry! 157 00:16:35,219 --> 00:16:37,725 Where are you going? Hey! Hey! 158 00:16:37,749 --> 00:16:40,455 Save me. 159 00:16:40,479 --> 00:16:42,949 Wait for me. 160 00:16:57,699 --> 00:16:59,649 Are you okay? 161 00:17:00,779 --> 00:17:03,245 There's a person inside... 162 00:17:03,269 --> 00:17:07,075 Are you all right? Are you hurt anywhere? 163 00:17:07,099 --> 00:17:10,665 Inside, there's a person! Hurry, it's collapsing! 164 00:17:10,689 --> 00:17:13,699 There's a person in there. A Korean person. 165 00:17:18,259 --> 00:17:19,735 Wait here and watch. 166 00:17:19,759 --> 00:17:23,595 If the power building starts to sway and lean by 10 degrees or more, blow the whistle. 167 00:17:23,619 --> 00:17:25,615 Yes, I understand. 168 00:17:25,639 --> 00:17:28,055 Please prepare the situation room for radio standby. 169 00:17:28,079 --> 00:17:30,845 - Is your body okay? - I'm okay. 170 00:17:30,869 --> 00:17:34,469 If the Richter scale reads higher than 5.0 or if you hear that rascal's whistle blowing... 171 00:17:34,493 --> 00:17:38,133 I got it, so give me your hand for a little bit. 172 00:17:40,469 --> 00:17:42,555 How in that world is that fine? 173 00:17:42,579 --> 00:17:45,699 I'm putting a compression bandage on you and you're going to wear it. 174 00:18:14,409 --> 00:18:17,159 Where's this? 175 00:18:18,449 --> 00:18:20,659 The third floor basement? 176 00:18:22,009 --> 00:18:24,905 I'm going crazy, jeez. 177 00:18:24,929 --> 00:18:27,715 Save me! 178 00:18:27,739 --> 00:18:31,169 Please get me out of here! 179 00:18:34,849 --> 00:18:37,225 Can you hear my words? 180 00:18:37,249 --> 00:18:39,915 Survivor! Can you hear my words?! 181 00:18:39,939 --> 00:18:43,745 Yes, I can hear it. I can hear it really well. 182 00:18:43,769 --> 00:18:48,199 Please save me! 183 00:18:50,889 --> 00:18:52,212 Where's the survivor's location? 184 00:18:52,236 --> 00:18:54,205 He's at the third-floor basement of the west side. 185 00:18:54,229 --> 00:18:56,095 Alpha team is securing an entrance right now. 186 00:18:56,119 --> 00:18:58,659 I'm going in. Give me a radio. 187 00:19:01,729 --> 00:19:04,425 Let's go together. 188 00:19:04,449 --> 00:19:08,255 Give me the first-aid kit and, Dr. Kang, you'll wait here. 189 00:19:08,279 --> 00:19:09,665 I must check the patient's status. 190 00:19:09,689 --> 00:19:13,035 The first rule of a rescue site is to not create a new victim. 191 00:19:13,059 --> 00:19:16,145 The patient's emergency medical care will be carried out 192 00:19:16,169 --> 00:19:18,369 by the rescue unit until safety of the area is secured. 193 00:19:19,379 --> 00:19:22,155 Wolf transmitting. Do you hear me, Situation Room? 194 00:19:22,179 --> 00:19:24,065 In five minutes the survivor will be secured. 195 00:19:24,089 --> 00:19:25,249 Please send in a medical kit. 196 00:19:25,273 --> 00:19:28,543 Understood. I'm going down now. 197 00:19:37,219 --> 00:19:39,705 What are you doing right now? 198 00:19:39,729 --> 00:19:41,785 Do you think I can't read? 199 00:19:41,809 --> 00:19:44,639 It's better to make sure. 200 00:19:45,719 --> 00:19:49,045 To be honest, I was first in my class at both the Military Academy and West Point. 201 00:19:49,069 --> 00:19:50,096 What I'm saying is... 202 00:19:50,120 --> 00:19:53,125 even at the American military academy where English is the main language... 203 00:19:53,149 --> 00:19:56,319 As soon as you check the survivor's vitals, please let me know. 204 00:19:58,889 --> 00:20:00,519 Here. 205 00:20:02,029 --> 00:20:05,945 I'll come back and talk to you in English so... 206 00:20:05,969 --> 00:20:07,759 let's see each other later. 207 00:20:22,219 --> 00:20:25,215 Sir, did you bring anything to eat? 208 00:20:25,239 --> 00:20:27,419 This guy just keeps giving me water. 209 00:20:27,449 --> 00:20:29,669 He said I shouldn't eat anything. 210 00:20:31,489 --> 00:20:33,435 You came empty-handed. 211 00:20:33,459 --> 00:20:35,825 His health appears to be fine, and he's noisy. 212 00:20:35,849 --> 00:20:37,545 But the problem is over there. 213 00:20:37,569 --> 00:20:40,009 I think we'll need to widen the space using a hydraulic pump, 214 00:20:40,049 --> 00:20:42,469 but it might take some time since that space is too narrow. 215 00:20:42,519 --> 00:20:44,995 But how did you get yourself here? 216 00:20:45,019 --> 00:20:49,225 How did someone working on the east side get to the west side? 217 00:20:49,249 --> 00:20:51,715 This is the west side? 218 00:20:51,739 --> 00:20:55,235 There was a hole so I kept crawling here. 219 00:20:55,259 --> 00:20:59,389 I should have gone upward instead of to the side. 220 00:21:00,009 --> 00:21:01,645 In any case, please get me out quickly. 221 00:21:01,669 --> 00:21:04,525 Right now, I'm hungry and in pain. 222 00:21:04,549 --> 00:21:06,315 Where does it hurt the most? 223 00:21:06,339 --> 00:21:09,879 Blood pressure is 130/100. Pulse is 85. 224 00:21:09,949 --> 00:21:12,526 I think the left ankle and the right shoulder might be fractured. 225 00:21:12,550 --> 00:21:13,990 Seems like his vital signs are good. 226 00:21:14,014 --> 00:21:16,775 For now, give him glucose and painkillers intravenously. 227 00:21:16,799 --> 00:21:19,729 But do you know how to find the vein for the IV line? 228 00:21:19,769 --> 00:21:21,735 I'll be able to find it. 229 00:21:21,759 --> 00:21:23,785 Have you done it before? 230 00:21:23,809 --> 00:21:25,949 We were trained in the Army. 231 00:21:28,979 --> 00:21:31,429 You really have done this before? 232 00:21:31,979 --> 00:21:34,509 Why is everyone being like this to me today? 233 00:21:35,149 --> 00:21:37,675 If it isn't the arm, it'll be the forehead. Is that okay? 234 00:21:37,699 --> 00:21:40,105 The forehead hurts more. 235 00:21:40,129 --> 00:21:42,099 Let's do it in the arm. 236 00:21:43,269 --> 00:21:48,999 I'm going to give him IV fluids and 30mg of the NSAID. 237 00:21:51,359 --> 00:21:55,589 I think we'll need one more hydraulic pump. 238 00:21:56,449 --> 00:21:58,279 I think so, too. 239 00:21:58,839 --> 00:22:00,665 I think someone needs to go out and bring it. 240 00:22:00,689 --> 00:22:02,305 Yes. 241 00:22:02,329 --> 00:22:05,765 I think you need to go out and bring it. 242 00:22:05,789 --> 00:22:07,615 I'll stay here. 243 00:22:07,639 --> 00:22:13,159 The passageway is narrow, so you should do the hard work. 244 00:22:16,009 --> 00:22:18,399 I'll go and come back. 245 00:22:38,499 --> 00:22:41,685 How long have I been trapped here? 246 00:22:41,709 --> 00:22:43,915 In days, this is the third day. 247 00:22:43,939 --> 00:22:46,749 In hours, a bit more than 50 hours. 248 00:22:47,959 --> 00:22:52,729 Are there a lot of people who died? 249 00:22:59,899 --> 00:23:04,899 There are many who died, and many whom we rescued. 250 00:23:06,669 --> 00:23:08,709 You survived, too. 251 00:23:10,869 --> 00:23:14,089 We don't know that yet. 252 00:23:15,239 --> 00:23:18,669 But why is it so itchy? 253 00:23:24,189 --> 00:23:26,569 Dr. Kang, do you hear me? 254 00:23:28,599 --> 00:23:31,935 He's having difficulty breathing, and his blood pressure is also dropping. 255 00:23:31,959 --> 00:23:33,965 I'm sure I administered it properly. 256 00:23:33,989 --> 00:23:37,255 - It's because you gave it properly. - What? 257 00:23:37,279 --> 00:23:40,775 It's a rare case, but he might be allergic to NSAIDs. 258 00:23:40,799 --> 00:23:43,945 In a short while, his airway will swell as well. 259 00:23:43,969 --> 00:23:45,046 What should I do? 260 00:23:45,070 --> 00:23:46,935 Double the amount of IV fluids. 261 00:23:46,959 --> 00:23:50,679 He'll be fine if you give epinephrine, so don't worry. 262 00:23:50,719 --> 00:23:54,625 It isn't in the drugs you took. What should we do? 263 00:23:54,649 --> 00:23:56,569 Sergeant First Class Seo, you heard this, right? 264 00:23:56,593 --> 00:23:57,695 I'll bring it there. 265 00:23:57,719 --> 00:23:59,869 I'll find it and give it to you. 266 00:24:04,219 --> 00:24:05,925 How is it inside? 267 00:24:05,949 --> 00:24:07,305 It isn't good. 268 00:24:07,329 --> 00:24:09,529 I wouldn't be surprised to see it collapse at any time. 269 00:24:09,553 --> 00:24:11,283 Here's the epinephrine. 270 00:24:19,659 --> 00:24:21,185 It's not an aftershock. 271 00:24:21,209 --> 00:24:24,589 What's that sound? Check the power plant immediately! 272 00:24:47,149 --> 00:24:50,929 What's the situation? Is there another aftershock? 273 00:24:51,729 --> 00:24:53,055 Situation room. Situation room! 274 00:24:53,079 --> 00:24:55,325 What's going on now? I barely survived as it is! 275 00:24:55,349 --> 00:24:57,285 Why is it like this? 276 00:24:57,309 --> 00:24:59,269 Move out of the way! 277 00:25:02,039 --> 00:25:03,795 Sir, are you okay? 278 00:25:03,819 --> 00:25:07,605 Sir! Please answer. 279 00:25:07,629 --> 00:25:11,189 Sir! Sir! 280 00:25:14,869 --> 00:25:17,099 The line got cut off. 281 00:25:18,399 --> 00:25:21,825 Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me. 282 00:25:21,849 --> 00:25:24,245 Chief Manager Jin is digging with an excavator. 283 00:25:24,269 --> 00:25:27,879 That nasty scumbag. Drag him over here immediately! 284 00:25:30,999 --> 00:25:35,889 You scumbag! Stop right now! There are survivors inside! 285 00:25:44,949 --> 00:25:46,829 I've caught the crazy scumbag. 286 00:25:46,859 --> 00:25:49,125 Nail him down so he can't run away. 287 00:25:49,149 --> 00:25:52,409 If anything bad happens to anyone, I'll break his skull. 288 00:25:52,439 --> 00:25:55,655 Alpha Team, get all your equipment and get here right now. We have no time. 289 00:25:55,679 --> 00:25:57,519 Yes! 290 00:26:00,829 --> 00:26:03,939 If the ground becomes unsteady and there's a secondary collapse... 291 00:26:04,899 --> 00:26:09,619 It's useless to tell you it's dangerous, isn't it? 292 00:26:11,609 --> 00:26:13,519 Power of unity. 293 00:26:35,239 --> 00:26:39,799 Sir! Sir! 294 00:26:40,419 --> 00:26:43,969 Sir, are you okay? 295 00:26:44,909 --> 00:26:47,499 Sir, you didn't die, right? 296 00:26:48,239 --> 00:26:51,909 Please get up, sir. Okay? 297 00:26:54,439 --> 00:26:56,569 I guess he's dead. 298 00:26:58,569 --> 00:27:02,025 Is there anyone out there? 299 00:27:02,049 --> 00:27:05,219 There's a dead person here! 300 00:27:07,739 --> 00:27:11,179 I'm not a "sir." 301 00:27:12,319 --> 00:27:14,785 Are you okay? 302 00:27:14,809 --> 00:27:18,319 I thought you died. 303 00:27:21,539 --> 00:27:24,029 I told you, I'm not a "sir." 304 00:27:25,629 --> 00:27:28,299 Is that important now? 305 00:27:29,819 --> 00:27:32,679 It's always important. 306 00:27:37,339 --> 00:27:39,289 Are you hurt anywhere? 307 00:27:41,419 --> 00:27:43,975 I don't think it's the time for you to worry about me. 308 00:27:43,999 --> 00:27:49,045 Sir, your wrist is bleeding. 309 00:27:49,069 --> 00:27:50,669 It seems so. 310 00:27:53,929 --> 00:27:56,519 Your foot is out now. 311 00:28:00,519 --> 00:28:02,825 What good is that? 312 00:28:02,849 --> 00:28:05,465 The entrance is blocked. 313 00:28:05,489 --> 00:28:08,679 It's the same as being trapped. 314 00:28:12,389 --> 00:28:16,619 Big Boss transmitting. Anyone from the situation room, respond. 315 00:28:17,829 --> 00:28:20,785 Big Boss here. Situation room. Alpha Team. 316 00:28:20,809 --> 00:28:23,409 I was doubting why I was so lucky to survive. 317 00:28:23,439 --> 00:28:27,065 I'll just think myself as good as dead. 318 00:28:27,089 --> 00:28:29,075 Don't worry. You won't die. 319 00:28:29,099 --> 00:28:32,509 What are you saying, the radio doesn't even work. 320 00:28:34,939 --> 00:28:37,475 I said we're going to get out of here alive. 321 00:28:37,499 --> 00:28:40,885 Hey, kid, isn't your girlfriend waiting? 322 00:28:40,909 --> 00:28:43,309 I don't have a girlfriend. 323 00:28:44,219 --> 00:28:46,179 Do you have one? 324 00:28:47,979 --> 00:28:50,515 Earlier over the radio, 325 00:28:50,539 --> 00:28:53,369 you heard that female doctor's voice, right? 326 00:28:54,599 --> 00:28:57,959 I really like her, but 327 00:28:59,269 --> 00:29:01,825 I was rejected about three times. 328 00:29:01,849 --> 00:29:02,939 Should I have died? 329 00:29:02,969 --> 00:29:05,815 Oh my gosh, you're still alive. 330 00:29:05,839 --> 00:29:09,095 If it were me, I would have died of embarrassment. 331 00:29:09,119 --> 00:29:12,179 I somehow made it through that difficulty. 332 00:29:13,869 --> 00:29:17,609 This is the situation room. Please respond, Big Boss. 333 00:29:17,659 --> 00:29:20,339 Please answer me. 334 00:29:22,289 --> 00:29:24,639 I'm going to go crazy. 335 00:29:26,239 --> 00:29:27,775 He'll be okay. 336 00:29:27,799 --> 00:29:30,459 We'll be able to get in touch with him soon. 337 00:29:31,489 --> 00:29:34,279 But what were you doing since earlier? 338 00:29:37,649 --> 00:29:39,799 Preparing to run at any time. 339 00:29:39,839 --> 00:29:42,339 Because I can't fall. 340 00:30:00,909 --> 00:30:03,305 I was hoping you weren't hurt. 341 00:30:03,329 --> 00:30:08,845 In a fate which is like the cascading stars 342 00:30:08,869 --> 00:30:10,385 You, too, Captain. 343 00:30:10,409 --> 00:30:13,695 I am seeing the person you are 344 00:30:13,719 --> 00:30:17,735 But that woman must be so scared. 345 00:30:17,759 --> 00:30:20,885 She must think I already died. 346 00:30:20,909 --> 00:30:25,905 "If it were to turn out like this, I should have said yes when he confessed to me." 347 00:30:25,929 --> 00:30:28,079 That's probably what she's thinking. 348 00:30:29,059 --> 00:30:32,265 So you think she deserved it? 349 00:30:32,289 --> 00:30:37,219 No. I'm worried. 350 00:30:41,279 --> 00:30:43,049 Give me your arm. 351 00:30:48,409 --> 00:30:52,275 What's your name? 352 00:30:52,299 --> 00:30:55,105 Kang Min-jae. 353 00:30:55,129 --> 00:30:56,945 But what are you doing? 354 00:30:56,969 --> 00:30:58,545 This is medicine. 355 00:30:58,569 --> 00:31:02,335 Medicine? What medicine? 356 00:31:02,359 --> 00:31:07,255 In case you're the only one who gets out of here. 357 00:31:07,279 --> 00:31:08,925 What are saying? 358 00:31:08,949 --> 00:31:11,499 If I were to get out, you should get out of here with me. 359 00:31:12,589 --> 00:31:14,845 Stop talking. 360 00:31:14,869 --> 00:31:17,775 Your throat is starting to swell. Don't talk and just stay still. 361 00:31:17,799 --> 00:31:22,355 That's why... Oh, my throat got swollen. 362 00:31:22,379 --> 00:31:24,345 See? I'm dying. 363 00:31:24,369 --> 00:31:27,095 I said you won't die. 364 00:31:27,119 --> 00:31:28,975 You don't believe me? 365 00:31:28,999 --> 00:31:30,395 I think I look really trustworthy. 366 00:31:30,419 --> 00:31:32,309 I don't think so. 367 00:31:33,319 --> 00:31:35,365 It's because you're hurt right now. 368 00:31:35,389 --> 00:31:38,865 Anyway, I have faith in my colleagues. 369 00:31:38,889 --> 00:31:42,309 So you should try and believe in them, too. 370 00:32:02,049 --> 00:32:04,265 It's him! 371 00:32:04,289 --> 00:32:09,319 In the future, if you're still alive, be quick to shout out an answer. 372 00:32:12,129 --> 00:32:14,275 I see you're laughing now. 373 00:32:14,299 --> 00:32:15,305 We're going to live. 374 00:32:15,329 --> 00:32:19,239 The survivors are getting out soon. Medical team, be on standby. 375 00:32:23,689 --> 00:32:25,609 Are you okay? 376 00:32:28,229 --> 00:32:30,219 What's your name? 377 00:32:32,849 --> 00:32:34,989 I'm alive. 378 00:32:36,619 --> 00:32:38,485 Kang In-jae, Blood type: A Blood pressure 130/110, pulse 85. 379 00:32:38,509 --> 00:32:40,675 Possible fracture, left ankle & right shoulder. Fluids/NSAID 30mg administered. No girlfriend. 380 00:32:40,699 --> 00:32:42,499 This is a patient with a motorcycle accident. 381 00:32:42,523 --> 00:32:44,583 His chart is right here. 382 00:32:45,349 --> 00:32:48,005 Who wrote this? 383 00:32:48,029 --> 00:32:50,255 Who wrote this? 384 00:32:50,279 --> 00:32:54,529 The soldier who saved my life. 385 00:32:56,129 --> 00:32:59,835 It's nice to make it out alive. 386 00:32:59,859 --> 00:33:03,619 And I got to see a pretty doctor like you. 387 00:33:05,459 --> 00:33:08,365 This is what I get for saving him. 388 00:33:08,389 --> 00:33:11,135 I said I'm not a "sir." 389 00:33:11,159 --> 00:33:13,609 Please transport him to the Medi Cube. 390 00:33:36,409 --> 00:33:38,379 One more stretcher over here. 391 00:33:42,709 --> 00:33:44,685 Are there any more injured people? 392 00:33:44,709 --> 00:33:48,759 Me. Me. A survivor. 393 00:33:54,599 --> 00:33:56,679 I'll treat that patient. 394 00:34:00,529 --> 00:34:03,290 - Do you remember what happened earlier? - What are you talking about? 395 00:34:03,314 --> 00:34:06,805 Nothing came to mind when you heard the call that Sergeant First Class Seo was okay? 396 00:34:06,829 --> 00:34:09,625 I was the one who sent him out at that time. 397 00:34:09,649 --> 00:34:12,475 Couldn't you tell that I was being kinder than usual? Power of unity. 398 00:34:12,499 --> 00:34:14,235 Power of unity. 399 00:34:14,259 --> 00:34:18,969 I'll treat that patient, so Dr. Kang will treat this fake patient. 400 00:34:24,119 --> 00:34:28,395 I'm really hurt. I really got injured. 401 00:34:28,419 --> 00:34:32,979 Who said anything? I'll treat you. 402 00:34:33,989 --> 00:34:36,689 Are you going to keep holding my wrist? 403 00:34:42,529 --> 00:34:45,029 What's up with this calmness? 404 00:34:48,349 --> 00:34:50,269 Are you okay? 405 00:34:50,999 --> 00:34:52,575 Let go. 406 00:34:52,599 --> 00:34:54,425 What should we do with this dirtbag? 407 00:34:54,449 --> 00:34:57,275 Let me go! 408 00:34:57,299 --> 00:34:59,899 I told you not to touch me. 409 00:35:01,279 --> 00:35:04,135 Everybody looks fine. 410 00:35:04,159 --> 00:35:06,545 Look. The survivor is alive. 411 00:35:06,569 --> 00:35:08,965 Then everything should be okay now, right? 412 00:35:08,989 --> 00:35:11,949 What's the problem? 413 00:35:19,089 --> 00:35:20,989 You're so dead! 414 00:35:22,809 --> 00:35:24,729 Oh my gosh, blood. 415 00:35:27,219 --> 00:35:28,739 Hey! 416 00:35:31,969 --> 00:35:33,909 That was neat. 417 00:35:44,269 --> 00:35:46,379 It stings a lot. 418 00:35:52,019 --> 00:35:54,795 Are you deliberately making it sting or... 419 00:35:54,819 --> 00:35:58,119 are you only good at performing surgeries? Ow, that stings. 420 00:36:01,289 --> 00:36:04,665 I came out alive, and you won't even give me any answers. 421 00:36:04,689 --> 00:36:06,709 Such a cold woman. 422 00:36:15,459 --> 00:36:18,155 Why are you making this a joke? 423 00:36:18,179 --> 00:36:21,099 You really almost died. 424 00:36:27,549 --> 00:36:30,379 I told you that it stings a lot just now. 425 00:36:31,889 --> 00:36:36,939 I was really scared that you might have died. 426 00:36:43,009 --> 00:36:45,889 I trusted in you and went in. 427 00:36:47,819 --> 00:36:49,655 You wouldn't leave me to die, would you? 428 00:36:49,679 --> 00:36:53,635 You always put your life on the line like this, don't you? 429 00:36:53,659 --> 00:36:56,185 I'm a man who's good at his work. 430 00:36:56,209 --> 00:37:01,159 And part of my job is not getting killed. 431 00:37:05,519 --> 00:37:07,295 Captain, the Lt. Colonel is here! 432 00:37:07,319 --> 00:37:08,965 Right now? Where is he? 433 00:37:08,989 --> 00:37:11,905 Lie down. He can't order a patient to come to him. 434 00:37:11,929 --> 00:37:13,605 The Lt. Colonel can. 435 00:37:13,629 --> 00:37:15,915 Until you get all the IV fluid, stay put. 436 00:37:15,939 --> 00:37:22,235 If you want to keep doing your beloved work of risking your life with a fit body, keep still. 437 00:37:22,259 --> 00:37:25,270 Tell the Lt. Colonel that if he has something to say, 438 00:37:25,294 --> 00:37:27,815 to come here in person and say it. 439 00:37:27,839 --> 00:37:29,705 Are you telling me to tell him that? 440 00:37:29,729 --> 00:37:31,435 Do you want to see me go into detention... 441 00:37:31,459 --> 00:37:33,129 What did you just say? 442 00:37:34,269 --> 00:37:37,419 - Power of unity. - Rest. 443 00:37:38,549 --> 00:37:40,025 - Are you hurt badly? - No, sir. 444 00:37:40,049 --> 00:37:42,009 Yes, he is. 445 00:37:43,049 --> 00:37:45,589 Yes, I'm definitely hurt badly, sir. 446 00:37:47,719 --> 00:37:50,300 I was notified that Haesung Hospital will be sending a plane 447 00:37:50,324 --> 00:37:52,505 for the return of the medical team in two days. 448 00:37:52,529 --> 00:37:56,275 Prepare to go to the airport at 13:00 the day after tomorrow. 449 00:37:56,299 --> 00:37:59,785 Team Leader, please ready a list of passengers and let me know. 450 00:37:59,809 --> 00:38:01,389 Yes, sir. 451 00:38:11,859 --> 00:38:17,495 You, with the "two hibiscuses" rank symbol. Are you the Lt. Colonel? 452 00:38:17,519 --> 00:38:20,279 You. Come and talk to me for a moment. 453 00:38:22,509 --> 00:38:28,029 See this? Do you see this? 454 00:38:29,619 --> 00:38:34,455 You, while mooching a salary off of my hard-earned taxes, 455 00:38:34,479 --> 00:38:39,105 in a time like this, a soldier hits a civilian? 456 00:38:39,129 --> 00:38:41,995 I did it because I had a reason for everything. 457 00:38:42,019 --> 00:38:45,705 The living have to live, don't they? Huh?! 458 00:38:45,729 --> 00:38:49,885 Look. I'll not let this pass easily. 459 00:38:49,909 --> 00:38:51,115 Once I get my medical records, 460 00:38:51,139 --> 00:38:53,745 I'll file a civil complaint with the Ministry of National Defense, 461 00:38:53,769 --> 00:38:56,735 submit a declaration at the Blue House, and then deal with the prosecutors! 462 00:38:56,759 --> 00:38:59,599 I'm going to file civil and criminal complaints against all of you, and 463 00:38:59,623 --> 00:39:03,355 I'm going to strip you all of your uniforms, so be prepared. 464 00:39:03,379 --> 00:39:06,465 I'll take care of this by the law. 465 00:39:06,489 --> 00:39:08,975 Let's do that. Let's do this by the law. 466 00:39:08,999 --> 00:39:10,665 Good. 467 00:39:10,689 --> 00:39:14,115 You were at a restricted military area, a civilian rescue site, for that matter, 468 00:39:14,139 --> 00:39:16,185 and almost killed people with your excavator. 469 00:39:16,209 --> 00:39:18,675 Let's see what happens when we do according to laws. 470 00:39:18,699 --> 00:39:22,735 After your complaint is filed, I'll let you take the stand at a military trial 471 00:39:22,759 --> 00:39:24,719 for willful negligence and attempted murder, too, 472 00:39:24,743 --> 00:39:28,095 so prepare another copy of your medical records while you're at it. 473 00:39:28,119 --> 00:39:29,505 I'm not a soldier. 474 00:39:29,529 --> 00:39:30,535 Oh, really? 475 00:39:30,559 --> 00:39:35,495 You punks, while mooching salaries off of hard-earned taxes, 476 00:39:35,519 --> 00:39:38,405 what were you doing without controlling a civilian at a rescue site! 477 00:39:38,429 --> 00:39:40,925 Pack your equipment bags immediately! 478 00:39:40,949 --> 00:39:43,145 Yes, sir. 479 00:39:43,169 --> 00:39:45,365 100 laps around the base. 480 00:39:45,389 --> 00:39:48,855 Except the patient. Yoo Si-jin, you finish getting your IV. 481 00:39:48,879 --> 00:39:50,115 Yes, sir. 482 00:39:50,139 --> 00:39:52,279 But in return, when you finish it, 200 laps for you. 483 00:39:55,419 --> 00:39:58,609 I'll run the laps with my comrades right now. 484 00:40:00,939 --> 00:40:03,119 In one line. 485 00:40:04,959 --> 00:40:07,685 Wait... but... 486 00:40:07,709 --> 00:40:09,845 The ones who hit him were you and the Staff Sergeant. 487 00:40:09,869 --> 00:40:12,335 Why am I...? 488 00:40:12,359 --> 00:40:14,095 I usually can't hold in my curiosity. 489 00:40:14,119 --> 00:40:16,555 If my wrist was okay, I would have beat the heck... 490 00:40:16,579 --> 00:40:20,045 - Me? - out of that dirtbag. 491 00:40:20,069 --> 00:40:21,205 The timing is weird. 492 00:40:21,229 --> 00:40:23,510 Why did you beat him so lightly and cause this situation? 493 00:40:23,534 --> 00:40:26,395 You should have beat him up so that he wouldn't have been able to talk. 494 00:40:26,419 --> 00:40:28,625 The timing is weird. 495 00:40:28,649 --> 00:40:30,825 Count how many laps we did. 496 00:40:30,849 --> 00:40:32,345 We ran 7 laps. 497 00:40:32,369 --> 00:40:34,425 Already 27 laps? Oh my. 498 00:40:34,449 --> 00:40:36,605 No. Seven. 499 00:40:36,629 --> 00:40:39,955 If the person who graduated from the military academy says 27, then it's 27 laps! 500 00:40:39,979 --> 00:40:42,189 Yes, I understand. 501 00:40:46,919 --> 00:40:49,295 I must consult my doctor. 502 00:40:49,319 --> 00:40:51,789 I could die like this. 503 00:40:56,039 --> 00:40:58,485 You took the IV out. 504 00:40:58,509 --> 00:41:01,135 I wasn't lying when I said you needed rest to be at ease. 505 00:41:01,159 --> 00:41:03,335 Then, you shouldn't have come. 506 00:41:03,359 --> 00:41:07,395 You're saying that when you're the person who prevents me from being at ease the most. 507 00:41:07,419 --> 00:41:10,775 What did you do wrong to run laps? 508 00:41:10,799 --> 00:41:12,465 I didn't do anything wrong. 509 00:41:12,489 --> 00:41:15,899 But it's an order, right? 510 00:41:16,989 --> 00:41:20,475 That group you're in is very unfair and lacks flexibility. 511 00:41:20,499 --> 00:41:22,125 It's proof that rules exist. 512 00:41:22,149 --> 00:41:26,955 More than the rules, I wish you'd stay alive. 513 00:41:26,979 --> 00:41:29,729 Take this 30 minutes after a meal. 514 00:41:34,779 --> 00:41:39,405 Thank you... for saving me. 515 00:41:39,429 --> 00:41:42,935 I'll give you the list of personnel set for departure later. 516 00:41:42,959 --> 00:41:46,055 Has the list... been made? 517 00:41:46,079 --> 00:41:48,549 I'm on my way to discuss it. 518 00:41:51,029 --> 00:41:54,839 Are you on that list as well? 519 00:41:58,489 --> 00:42:00,285 Are you on it? 520 00:42:00,309 --> 00:42:05,079 This time, it's an opportunity for me to leave you behind. 521 00:42:29,429 --> 00:42:31,575 You're all here, right? 522 00:42:31,599 --> 00:42:34,905 An afternoon flight has been scheduled at Incheon 523 00:42:34,929 --> 00:42:37,659 for the return of the medical team in two days. 524 00:42:38,549 --> 00:42:40,989 The volunteering period is over, and you can all go back now, 525 00:42:41,013 --> 00:42:43,645 and you can all go back now. 526 00:42:43,669 --> 00:42:47,579 Or you can also stay behind. 527 00:42:48,639 --> 00:42:53,995 If not this time, I don't know when the next plane will come. 528 00:42:54,019 --> 00:42:57,625 Until yesterday, we endured mindlessly. 529 00:42:57,649 --> 00:43:00,635 But today, we have a choice. 530 00:43:00,659 --> 00:43:03,449 Raise your hand if you want to stay. 531 00:43:08,639 --> 00:43:12,135 The patient with a concussion in bed 8 needs an MRI. 532 00:43:12,159 --> 00:43:16,129 Please use my seat for transporting that patient to Korea. 533 00:43:17,809 --> 00:43:22,535 Hey, Ha Ja-ae! How could you raise your hand? 534 00:43:22,559 --> 00:43:26,545 Please give my seat to the patient in bed 10. 535 00:43:26,569 --> 00:43:31,229 I have a patient to check right now, so I'll be going. 536 00:43:35,789 --> 00:43:37,125 Why are you all like this? 537 00:43:37,149 --> 00:43:40,905 If they leave like that, what becomes of us? 538 00:43:40,929 --> 00:43:45,675 Professor, I'm really sorry, but I want to leave. 539 00:43:45,699 --> 00:43:49,025 Yes, we should leave. Let's leave. 540 00:43:49,049 --> 00:43:51,295 It's nothing to be sorry about. 541 00:43:51,319 --> 00:43:55,185 For the rest of you as well, don't leave with a heavy heart. 542 00:43:55,209 --> 00:43:58,505 You did hard work all this time, more than what was required. 543 00:43:58,529 --> 00:44:02,689 Those who will be going back, please raise your hand. 544 00:44:10,919 --> 00:44:12,485 You can raise your hand, Sang-hyeon. 545 00:44:12,509 --> 00:44:14,629 Why do you call me out specifically? I'm not leaving! 546 00:44:14,653 --> 00:44:16,823 I'm not leaving! 547 00:44:19,889 --> 00:44:22,375 Leave my seat empty. 548 00:44:22,399 --> 00:44:24,829 My soul will sit there. 549 00:44:30,679 --> 00:44:35,149 But where is Dr. Lee Chi-hoon? 550 00:44:46,169 --> 00:44:47,849 Ow, I'm itchy. 551 00:44:49,249 --> 00:44:51,089 Ugh, sand. 552 00:45:07,289 --> 00:45:11,835 Hey, you told me you were a doctor earlier, 553 00:45:11,859 --> 00:45:14,025 but you weren't. 554 00:45:14,049 --> 00:45:19,179 Are doctors who ignore and leave their patients behind considered doctors? 555 00:45:29,509 --> 00:45:31,215 What are you doing? 556 00:45:31,239 --> 00:45:33,609 You didn't hear that we were having a meeting? 557 00:45:34,259 --> 00:45:36,009 I'm sorry. 558 00:45:37,579 --> 00:45:40,345 They said you discovered that patient. 559 00:45:40,369 --> 00:45:42,799 You did something great, Lee Chi-hoon. 560 00:45:44,669 --> 00:45:47,515 Our return flight has been arranged. 561 00:45:47,539 --> 00:45:49,985 Some are staying, and some are leaving. 562 00:45:50,009 --> 00:45:53,035 I put you on the list, so just leave. 563 00:45:53,059 --> 00:45:54,835 Dr. Jang is nearing her due date. 564 00:45:54,859 --> 00:45:56,899 Go and be there with her. 565 00:45:57,889 --> 00:45:59,339 Yes. 566 00:46:02,129 --> 00:46:06,059 Hey, what's wrong with your hands? 567 00:46:10,589 --> 00:46:13,065 - Brother! - Yeah. 568 00:46:13,089 --> 00:46:15,625 Did you see Manager Go? 569 00:46:15,649 --> 00:46:19,855 I barely escaped death. Where's that old geezer? 570 00:46:19,879 --> 00:46:23,275 He doesn't even worry about me? 571 00:46:23,299 --> 00:46:25,289 There. 572 00:46:32,749 --> 00:46:34,869 List of fatalities at the energy plant collision site 573 00:46:34,893 --> 00:46:38,293 Go Jae-eul, Male, Age 54, Crush injury 574 00:46:40,349 --> 00:46:42,419 This old man. 575 00:46:43,639 --> 00:46:46,549 Didn't you say you'd live if you wore a safety helmet? 576 00:46:47,219 --> 00:46:50,455 That's why I lived. 577 00:46:50,479 --> 00:46:53,399 I listened to you for the first time... 578 00:46:54,389 --> 00:46:57,065 How can you do this to me? 579 00:46:57,089 --> 00:47:00,275 How could this happen? 580 00:47:00,299 --> 00:47:03,329 Why?! 581 00:47:15,779 --> 00:47:18,159 Why did you do this?! 582 00:47:40,635 --> 00:47:42,555 This is the Company Commander of Mohuru Company. 583 00:47:42,579 --> 00:47:45,485 I'll provide a brief of the search efforts that took place today. 584 00:47:45,509 --> 00:47:48,045 One survivor is being treated 585 00:47:48,069 --> 00:47:51,955 and two have been confirmed as dead. 586 00:47:51,979 --> 00:47:57,025 There are no more missing persons at the energy plant. 587 00:47:57,049 --> 00:48:00,810 As of 11:00 today, all efforts to rescue survivors 588 00:48:00,834 --> 00:48:04,595 at the Mohuru Energy Plant have officially ended. 589 00:48:04,619 --> 00:48:08,555 You all tried your best during these unpredictable times of disaster. 590 00:48:08,579 --> 00:48:14,845 Haesung Hospital's medical team and soldiers of the Taebaek Unit, you've all worked hard. 591 00:48:14,869 --> 00:48:19,235 Good work. 592 00:48:19,259 --> 00:48:21,339 Good work. 593 00:48:22,169 --> 00:48:25,585 Starting now, the management of this energy plant 594 00:48:25,609 --> 00:48:28,205 will be resumed by the Uruk Energy Company. 595 00:48:28,229 --> 00:48:30,435 In its entirety. 596 00:48:30,459 --> 00:48:34,695 Whether I dig ground or build a palace, 597 00:48:34,719 --> 00:48:38,809 if I see even a trace of a soldier or a doctor, I'll... 598 00:48:41,319 --> 00:48:43,489 What's this sound? 599 00:48:44,119 --> 00:48:49,635 Four days ago at this time, an earthquake occurred. 600 00:48:49,659 --> 00:48:55,639 A siren to respect the victims will begin sounding at this time. 601 00:48:56,399 --> 00:48:59,275 When the siren goes off, stop what you're doing and 602 00:48:59,299 --> 00:49:04,169 observe a moment of silence and pray for the victims. 603 00:49:06,399 --> 00:49:08,939 Squad, at attention. 604 00:49:17,279 --> 00:49:20,909 All... take a moment of silence. 605 00:49:32,749 --> 00:49:37,019 Memorial to commemorate the victims of the energy plant collapse 606 00:49:41,309 --> 00:49:43,705 We're relatively used to death, 607 00:49:43,729 --> 00:49:45,775 since we see a lot of it at the hospital. 608 00:49:45,799 --> 00:49:49,045 But I think this situation was different. 609 00:49:49,069 --> 00:49:50,985 Physically, rest will help with recovery. 610 00:49:51,009 --> 00:49:54,795 But mentally, there's going to be some damage. 611 00:49:54,819 --> 00:49:57,475 After going through this, I'm thinking "what's there in life?" 612 00:49:57,499 --> 00:49:59,459 You don't know what might happen in the future. 613 00:50:00,959 --> 00:50:05,355 With that said, when I go back to Korea, I'm going to get a new car. 614 00:50:05,379 --> 00:50:07,765 What kind of car should I get? 615 00:50:07,789 --> 00:50:10,125 Why are you asking me about the new car you're getting? 616 00:50:10,149 --> 00:50:12,305 Why can't I ask you what kind of car I should get? 617 00:50:12,329 --> 00:50:14,859 We went through so much together you know. 618 00:50:17,639 --> 00:50:20,285 - You should date! - You should date! 619 00:50:20,309 --> 00:50:22,525 You guys! 620 00:50:22,549 --> 00:50:25,725 Oh, it's working! 621 00:50:25,749 --> 00:50:27,975 - Oh, really? - It's really working now. 622 00:50:27,999 --> 00:50:31,159 The communication network has been restored... 623 00:50:32,779 --> 00:50:34,955 I guess you all know, then. 624 00:50:34,979 --> 00:50:39,475 I guess you were all carrying your phones despite having no signal. 625 00:50:39,499 --> 00:50:42,239 Power of unity. 626 00:50:42,969 --> 00:50:46,855 My mother seems to be doing fine. 627 00:50:46,879 --> 00:50:49,665 She's going around shopping so her legs must be strong. 628 00:50:49,689 --> 00:50:51,925 Seeing that she's been buying a lot of coffee, 629 00:50:51,949 --> 00:50:53,589 her social skills are probably up to par. 630 00:50:53,613 --> 00:50:56,265 My friends are so chill. 631 00:50:56,289 --> 00:50:59,745 Instead of asking if I'm alive, they're begging for "hearts" game coins. 632 00:50:59,769 --> 00:51:04,515 Oh crud. My ex-boyfriend is getting married. 633 00:51:04,539 --> 00:51:08,439 Why is he sending a text message like that to a disaster site? 634 00:51:12,039 --> 00:51:14,315 Yeah. 635 00:51:14,339 --> 00:51:17,395 We decided to transport four patients in our seats. 636 00:51:17,419 --> 00:51:20,745 The medical director knows the situation the patients were in, so ask him if needed, 637 00:51:20,769 --> 00:51:23,215 and get them the needed exams, even if you must cut in line. 638 00:51:23,239 --> 00:51:25,705 Hey, how could you worry about a patient at a time like this? 639 00:51:25,729 --> 00:51:27,885 They sent the private jet for you guys. 640 00:51:27,909 --> 00:51:30,495 The TV station and the VIP ward have been in a mess without you. 641 00:51:30,519 --> 00:51:34,185 What are you going to do about this? You've become quite the Schweitzer. 642 00:51:34,209 --> 00:51:37,235 You're so right. I guess I was that kind of doctor after all. 643 00:51:37,259 --> 00:51:39,095 Don't go nuts trying to save humanity. 644 00:51:39,119 --> 00:51:41,215 Return home the next chance you get. 645 00:51:41,239 --> 00:51:44,445 Because you're the most important person to me. 646 00:51:44,469 --> 00:51:49,075 Don't worry. I'm almost done wrapping up with all the dangerous duties. 647 00:51:49,099 --> 00:51:52,015 Hey, is Lee Chi-hoon playing around over there or something? Huh? 648 00:51:52,039 --> 00:51:54,258 I'm about to go crazy, because Dr. Jang is whining 649 00:51:54,282 --> 00:51:56,409 about how he isn't answering her phone calls! 650 00:52:39,369 --> 00:52:42,685 Even in this hard and exhausting disaster site, 651 00:52:42,709 --> 00:52:46,015 why does he seem so handsome? 652 00:52:46,039 --> 00:52:48,825 I'm thankful for his mere existence, 653 00:52:48,849 --> 00:52:53,209 but look at him fixing that over there! 654 00:53:00,939 --> 00:53:02,355 Is this not working? 655 00:53:02,379 --> 00:53:04,229 Yes. 656 00:53:05,259 --> 00:53:09,545 Oh yes. It won't turn on. 657 00:53:09,569 --> 00:53:12,245 I heard that you're good at fixing this kind of stuff. 658 00:53:12,269 --> 00:53:13,545 You came to the right place. 659 00:53:13,569 --> 00:53:15,775 I'm good at working on both people and machines. 660 00:53:15,799 --> 00:53:17,839 I'm pretty much good at fixing just about anything. 661 00:53:17,863 --> 00:53:21,795 The only thing I can't seem to fix very well would be... a woman's heart I suppose. 662 00:53:21,819 --> 00:53:23,035 Oh my! 663 00:53:27,949 --> 00:53:30,915 Your eyes and your smile 664 00:53:30,939 --> 00:53:32,975 Even this scent 665 00:53:35,879 --> 00:53:37,689 Hey! 666 00:53:40,249 --> 00:53:43,485 It's tradition to keep the men and women separated. 667 00:53:43,509 --> 00:53:46,635 What's this picture that's clouding this beautiful and fine custom? 668 00:53:46,659 --> 00:53:49,365 Okay-okay. You may all be dismissed. 669 00:53:49,389 --> 00:53:50,869 I don't think this looks good at all. 670 00:53:50,893 --> 00:53:52,675 Why don't you all leave already? Leave! 671 00:53:52,699 --> 00:53:55,135 Dispatched Troop Activity Report 672 00:53:55,159 --> 00:53:57,615 Did you get to talk to your father? 673 00:53:57,639 --> 00:54:01,525 With my father, no news is good news. 674 00:54:01,549 --> 00:54:03,545 What about you, Deputy Commander? 675 00:54:03,569 --> 00:54:05,456 Oh yeah, you wouldn't need to call anybody, 676 00:54:05,480 --> 00:54:07,609 the person you need to call is already here I guess. 677 00:54:07,633 --> 00:54:09,335 You saved on your phone bill. 678 00:54:09,359 --> 00:54:12,355 I don't know how long it's been since we've been in the same military unit. 679 00:54:12,379 --> 00:54:15,985 Maybe the only way to stay in the same unit is to have a great calamity like an earthquake. 680 00:54:16,009 --> 00:54:21,929 I'm telling you that you should use this chance to get pregnant and deliver here! 681 00:54:23,289 --> 00:54:28,059 Sir, the Commander is on the phone, asking to speak with his son-in-law... 682 00:54:39,829 --> 00:54:43,205 Hey, did you just hang up on the Commander like that?! 683 00:54:43,229 --> 00:54:44,535 I just hung up on my dad, sir. 684 00:54:44,559 --> 00:54:46,809 Son-in-Law...? 685 00:54:48,359 --> 00:54:51,535 You probably misheard it for "Captain," right? 686 00:54:51,559 --> 00:54:53,576 They say that you can't trust anyone in this world. 687 00:54:53,600 --> 00:54:55,881 Do you guys play around like this when you two are alone? 688 00:54:55,905 --> 00:54:57,555 We never messed around together. 689 00:54:57,579 --> 00:54:59,525 Doesn't it look like he's being jealous? 690 00:54:59,549 --> 00:55:01,959 What are you saying now? 691 00:55:03,319 --> 00:55:05,600 1st Lt. Yoon was the one who said the wrong thing, 692 00:55:05,624 --> 00:55:07,505 but why are you only picking on me? 693 00:55:07,529 --> 00:55:10,025 You can't seem to say anything to 1st Lt. Yoon here. 694 00:55:10,049 --> 00:55:12,985 You're such a coward. 695 00:55:13,009 --> 00:55:16,075 I'd better go so I can get my treatment. 696 00:55:16,099 --> 00:55:21,039 My h-heart is aching... a lot. 697 00:55:36,519 --> 00:55:39,119 Are you the type to come into the room of a man while he's alone? 698 00:55:39,143 --> 00:55:42,425 You did get jealous earlier. 699 00:55:42,449 --> 00:55:43,657 You should try more of that. 700 00:55:43,681 --> 00:55:45,609 What are you going to do if I'm indeed jealous? 701 00:55:45,633 --> 00:55:48,485 I'm going to give you a reward. A big one. 702 00:55:48,509 --> 00:55:50,919 You can look forward to it. 703 00:55:58,899 --> 00:56:01,545 You really did fix it after all. 704 00:56:04,789 --> 00:56:06,745 I'll make the song selection, then. 705 00:56:06,769 --> 00:56:09,169 That's fine by me. 706 00:56:32,729 --> 00:56:36,945 Do you know? 707 00:56:36,969 --> 00:56:42,349 Can you tell me 708 00:56:43,499 --> 00:56:50,185 so that my heart can reach yours 709 00:56:50,209 --> 00:56:55,859 Could you open your heart? 710 00:57:00,269 --> 00:57:05,695 We're the only ones here. 711 00:57:05,719 --> 00:57:08,635 The music is playing, too. 712 00:57:08,659 --> 00:57:12,479 Don't you think this creates a romantic mood? 713 00:57:15,589 --> 00:57:17,845 How can you just not do anything? 714 00:57:17,869 --> 00:57:20,735 Don't you think that you should be doing something by now? 715 00:57:20,759 --> 00:57:23,979 - Yes, I do. - See, what did I tell you? 716 00:57:31,549 --> 00:57:33,999 Go ahead and do it. 717 00:57:40,199 --> 00:57:43,815 I think it's time for evening roll call. 718 00:57:43,839 --> 00:57:45,785 Power of unity. 719 00:57:45,809 --> 00:57:49,175 The words I prepared for you to hear 720 00:57:49,199 --> 00:57:52,645 I can tell you with confidence 721 00:57:52,669 --> 00:57:59,895 To you who stopped because you were too afraid, 722 00:57:59,919 --> 00:58:05,345 I love you 723 00:58:05,369 --> 00:58:06,815 What's the next song? 724 00:58:06,839 --> 00:58:10,579 I'm not so sure, because Dr. Kang made the song selection. 725 00:58:12,179 --> 00:58:14,299 If I had known that I would die in a foreign country, 726 00:58:14,323 --> 00:58:18,483 I would have lived a carefree life instead of focusing on becoming a professor. 727 00:58:19,159 --> 00:58:22,535 Yoo Si-jin, are you on your way? 728 00:58:22,559 --> 00:58:25,235 You're not coming. You're not coming. 729 00:58:25,259 --> 00:58:28,719 I don't think I could withstand until you get here. 730 00:58:32,829 --> 00:58:40,509 Even so, you'd be the first to find me if I died. 731 00:58:43,259 --> 00:58:47,725 However, if I knew I would die like this, 732 00:58:47,749 --> 00:58:53,055 then I should have told you my true feelings to you. 733 00:58:53,079 --> 00:58:57,035 I was kissed by an amazing man. 734 00:58:57,059 --> 00:58:59,999 I kept thinking about that. 735 00:59:04,959 --> 00:59:09,535 Speak! What are you doing? Speak! What are you doing? 736 00:59:09,559 --> 00:59:11,935 At this rate, you're like a fool 737 00:59:11,959 --> 00:59:14,565 Don't look away 738 00:59:14,589 --> 00:59:18,785 Can you tell me, can you tell me 739 00:59:18,809 --> 00:59:21,695 The person who fills my heart 740 00:59:24,519 --> 00:59:27,855 Even if I seem clumsy in my ways 741 00:59:27,879 --> 00:59:31,155 Descendants of the Sun Preview 742 00:59:31,179 --> 00:59:33,339 Doesn't it seem like a shame to just go to bed tonight? 743 00:59:33,363 --> 00:59:34,379 Do you want to have noodles with me? 744 00:59:34,403 --> 00:59:36,795 It's not like I'm asking you to do it every 30 minutes. 745 00:59:36,819 --> 00:59:39,695 I want us to be in a romantic movie, but it always ends up being a blockbuster. 746 00:59:39,719 --> 00:59:42,415 Since we've already messed up two cars, let's mess up some lipstick as well. 747 00:59:42,439 --> 00:59:44,555 You still like Seo Dae-young after seeing him again? 748 00:59:44,579 --> 00:59:46,619 - Yes, that's right. - Seo Dae-young, how about you? 749 00:59:46,643 --> 00:59:49,215 They kidnap and keep people locked up for human trafficking. 750 00:59:49,239 --> 00:59:52,255 There's more chance of getting hurt, being around a guy with a gun. 86551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.