All language subtitles for Um.Animal.Amarelo.2020.720p.WEBRip.x264-gooz.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,250 --> 00:00:43,958 "The tenderest sweetness and the most atrocious cruelty 2 00:00:44,166 --> 00:00:45,625 coalesce here to make us 3 00:00:45,833 --> 00:00:48,375 the most sorrowful and suffering people that we are 4 00:00:48,583 --> 00:00:50,666 and the most brutal and insensitive people 5 00:00:50,875 --> 00:00:53,166 that we also are." Darcy Ribeiro 6 00:00:59,833 --> 00:01:03,416 So, this is how your film begins, with this image. 7 00:01:05,083 --> 00:01:11,000 Black people strolling on a vast beach surrounded by abandoned ships 8 00:01:11,208 --> 00:01:14,166 and the flying figures of ravenous vultures. 9 00:01:16,250 --> 00:01:19,833 In the beginning of the 20th century, despite the abolition of slavery, 10 00:01:20,041 --> 00:01:23,166 hundreds of people continued to be kidnapped 11 00:01:23,333 --> 00:01:26,083 from small villages and faraway lands in Mozambique 12 00:01:26,291 --> 00:01:27,791 and taken to Brazil. 13 00:01:30,125 --> 00:01:32,958 People who were worth the risk of the illegal trade 14 00:01:33,166 --> 00:01:37,208 because they were protected and guided by spirits of wealth and chance 15 00:01:37,416 --> 00:01:43,458 able to scent the gold and gemstones in Brazilian lands. 16 00:01:46,125 --> 00:01:49,666 That's how a boy was taken from here, haunted and alone. 17 00:01:50,625 --> 00:01:53,875 A boy whose spirit both of protection and bad luck 18 00:01:54,083 --> 00:01:56,208 had a curious name. 19 00:02:34,875 --> 00:02:38,791 A YELLOW ANIMAL 20 00:02:41,708 --> 00:02:43,708 (A BRAZILIAN FILM) 21 00:03:00,250 --> 00:03:04,875 PART 1 COLONIAL GHOSTS 22 00:03:15,041 --> 00:03:16,375 That man you're filming 23 00:03:16,583 --> 00:03:17,708 is your grandfather. 24 00:03:18,541 --> 00:03:20,791 Owner of lands in the Brazilian countryside, 25 00:03:21,000 --> 00:03:25,458 he had raised cattle in his youth, secretly owned slaves, 26 00:03:25,625 --> 00:03:31,250 made a lot of money, and left his family in search of delusions of wealth and glory. 27 00:03:34,541 --> 00:03:37,916 Dreams whispered by a mysterious human femur 28 00:03:38,125 --> 00:03:40,791 he carried around on his waist, 29 00:03:41,000 --> 00:03:45,458 and which he said hid his memories and secrets of the past. 30 00:04:23,250 --> 00:04:24,750 But time went by 31 00:04:24,916 --> 00:04:28,875 and your grandfather still hadn't found shit 32 00:04:29,041 --> 00:04:32,333 under the soil he had cleared and destroyed as if he were a giant. 33 00:04:34,125 --> 00:04:36,250 It was 1984. 34 00:04:36,458 --> 00:04:40,458 The year democracy seemed to be returning to your land, 35 00:04:40,666 --> 00:04:44,166 and your grandfather, lonely and riddled with debt, 36 00:04:44,375 --> 00:04:48,791 started living alone in a wood house with a guitar player, 37 00:04:49,000 --> 00:04:50,875 a boy who had fallen in love with him 38 00:04:51,083 --> 00:04:54,083 and was the only person that didn't treat him like a madman. 39 00:04:55,416 --> 00:04:58,083 Finding love after growing old 40 00:04:58,250 --> 00:05:03,250 could ease the void in the chest of that rough and proud man. 41 00:05:03,458 --> 00:05:06,208 Brazil will hold direct presidential elections in 1988. 42 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 But his night fevers did not calm down, 43 00:05:27,375 --> 00:05:29,916 and your grandfather would go out into the night, 44 00:05:30,208 --> 00:05:33,125 when he said he heard voices, talked to the shadows, 45 00:05:33,750 --> 00:05:36,625 and saw the burly and curious African spirit, 46 00:05:36,833 --> 00:05:41,875 which he said would someday release him from that life of misery and silence... 47 00:05:43,666 --> 00:05:45,541 and give him a place among the great. 48 00:05:46,666 --> 00:05:47,666 Among kings. 49 00:06:10,083 --> 00:06:12,750 My heart catches on fire 50 00:06:13,916 --> 00:06:17,500 Asks if he's coming back 51 00:06:17,708 --> 00:06:19,416 My shattered chest 52 00:06:19,583 --> 00:06:25,166 Reflects your gaze from afar 53 00:06:25,875 --> 00:06:29,166 Why don't you come and pierce through me? 54 00:06:29,666 --> 00:06:32,958 Cut off my fears and crash the party 55 00:06:33,791 --> 00:06:37,041 Burn my lips and open my eyes 56 00:06:37,250 --> 00:06:40,541 I dance without looking, I dance blindly 57 00:06:40,750 --> 00:06:44,625 Burn my lips and wake me up 58 00:06:44,833 --> 00:06:48,416 Wake me up and wake me up 59 00:06:48,625 --> 00:06:53,000 Why don't you come and pierce through me? 60 00:06:53,208 --> 00:06:56,916 Cut off my fears and crash the party 61 00:06:57,125 --> 00:07:00,958 Discover your gaze on my body 62 00:07:01,166 --> 00:07:04,916 Burn my lips and open my eyes 63 00:07:14,625 --> 00:07:16,250 Wake me up and wake me up 64 00:07:16,458 --> 00:07:19,875 Wake me up and... 65 00:07:21,583 --> 00:07:25,000 My heart catches on fire 66 00:08:00,583 --> 00:08:02,333 You left before the last song. 67 00:08:04,041 --> 00:08:06,125 Juliano... 68 00:08:16,500 --> 00:08:18,000 My youngest son called. 69 00:08:20,333 --> 00:08:21,750 My grandson was born. 70 00:08:21,958 --> 00:08:24,541 That's nice... 71 00:08:27,958 --> 00:08:30,041 You know what that means, right? 72 00:08:30,916 --> 00:08:35,416 Besides the fact that I'm getting older, now I officially became a grandfather. 73 00:08:37,291 --> 00:08:38,333 No, my love. 74 00:08:39,541 --> 00:08:42,666 What does it mean, grandpa? 75 00:08:44,750 --> 00:08:48,250 I'll have to go and meet the little monster. 76 00:08:50,958 --> 00:08:54,041 And you'll be here all by yourself for a couple of days. 77 00:08:55,416 --> 00:09:01,000 You'll take care of the house, the mine, the dogs, the guitar, and yourself. 78 00:09:03,375 --> 00:09:04,500 Alright. 79 00:09:05,583 --> 00:09:08,541 I can do that. 80 00:09:13,333 --> 00:09:15,458 You're going to Rio, bring me a record. 81 00:09:17,166 --> 00:09:18,500 A gift, whatever. 82 00:09:20,708 --> 00:09:22,500 I want to learn a new song. 83 00:09:25,791 --> 00:09:28,375 You know what my greatest fear is, right? 84 00:09:29,125 --> 00:09:31,750 You know how scared I am of this town. 85 00:09:32,958 --> 00:09:36,458 How scared I am of that whirlwind of prudes. 86 00:09:36,625 --> 00:09:38,458 I can look out for myself. 87 00:09:40,708 --> 00:09:42,375 I'm a smart black man. 88 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Dangerous. 89 00:09:48,166 --> 00:09:49,458 You too, man. 90 00:09:51,333 --> 00:09:52,333 Take care. 91 00:09:54,833 --> 00:09:56,333 You spineless old white man. 92 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 Only after you were born, 93 00:10:06,791 --> 00:10:09,458 after years of being apart from the family, 94 00:10:09,666 --> 00:10:13,875 did your grandfather cross the night to go down to Rio de Janeiro. 95 00:10:14,083 --> 00:10:18,583 To meet the one who would one day be heir to all his wealth 96 00:10:19,750 --> 00:10:22,541 and to that piece of a corpse he carried around. 97 00:10:23,375 --> 00:10:25,666 Did you really have to bring that here, dad? 98 00:10:32,666 --> 00:10:39,250 You know there's only one thing to be said tonight, don't you? 99 00:10:43,083 --> 00:10:44,458 I don't. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 Holy shit, a son. 101 00:10:57,625 --> 00:10:59,875 That's the only thing one can say. 102 00:11:09,958 --> 00:11:20,958 That's why I'm in favor of direct elections in the next year. 103 00:12:35,875 --> 00:12:38,750 No one knows exactly what happened that winter night. 104 00:12:42,375 --> 00:12:45,375 Some say the boy got himself killed 105 00:12:45,541 --> 00:12:50,208 trying to use the bulldozer to speed up the search for riches in the mines. 106 00:12:52,166 --> 00:12:55,750 Some say the little men from the brutal town did it, 107 00:12:55,958 --> 00:12:59,916 because they couldn't stand the joy of two men in love. 108 00:13:01,750 --> 00:13:06,875 Some say it was the very spirit known as yellow animal that took revenge 109 00:13:07,083 --> 00:13:11,500 on that loutish stubborn man who wouldn't give up the wealth and glory 110 00:13:11,708 --> 00:13:13,583 he would never achieve now. 111 00:13:18,250 --> 00:13:21,333 But all one could see was blood and entrails, 112 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 and your grandfather's bloody hands. 113 00:13:29,625 --> 00:13:32,041 loutish and heartbroken, 114 00:13:32,625 --> 00:13:35,333 your grandfather Sebasti�o was convicted months later. 115 00:13:45,583 --> 00:13:49,208 He died years later, when he was about to be released. 116 00:13:52,500 --> 00:13:55,375 Some say he died of sadness. 117 00:14:01,500 --> 00:14:04,791 And that's where you come into your own film. 118 00:14:07,458 --> 00:14:08,625 An heir. 119 00:14:35,541 --> 00:14:39,625 But what kind of heir are you, such a gentle boy? 120 00:14:43,750 --> 00:14:46,750 What kind of madmen are you, child filmmaker? 121 00:14:47,875 --> 00:14:49,250 To grow up like that... 122 00:14:52,291 --> 00:14:54,458 in a world so devoid of everything. 123 00:15:17,666 --> 00:15:20,041 Becoming a man is hard, isn't it, filmmaker? 124 00:15:25,625 --> 00:15:29,708 You, a scrawny fragile boy, afraid of everything, 125 00:15:29,916 --> 00:15:33,958 was now being followed by a huge mocking shadow, 126 00:15:34,166 --> 00:15:36,708 frightening and helping you, 127 00:15:36,875 --> 00:15:39,291 haunting and taking care of you. 128 00:15:39,500 --> 00:15:43,625 And it would give you the courage to jump through the window at night 129 00:15:43,833 --> 00:15:48,875 and write the name of your first love all over the school's walls. 130 00:16:36,500 --> 00:16:39,875 Your heart was racing like a ridiculous hot air balloon, 131 00:16:41,458 --> 00:16:48,041 and you heard the same mysterious voice that once whispered to your grandpa 132 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 the painful memories of a never-ending past. 133 00:17:07,958 --> 00:17:11,083 It was only after your grandfather died and the bone appeared, 134 00:17:11,333 --> 00:17:13,708 that you felt time was passing. 135 00:17:15,250 --> 00:17:21,666 Your hands growing disorderly, hair sprouting all over your body. 136 00:17:22,583 --> 00:17:26,500 Your voice, still fragile, wanting to sing of the cruel and clumsy courage 137 00:17:26,708 --> 00:17:28,791 of the heroes in American movies. 138 00:17:46,875 --> 00:17:47,916 Fernando? 139 00:17:48,125 --> 00:17:53,000 It was only after your grandfather died, that the figure whispered to you 140 00:17:53,166 --> 00:17:55,500 that all loves disappear one day, 141 00:17:56,708 --> 00:18:00,166 swallowed into the depths of that golden and kind shadow 142 00:18:00,375 --> 00:18:03,125 that would keep each and every one of your gestures. 143 00:18:03,958 --> 00:18:05,208 Each one of your loves, 144 00:18:05,916 --> 00:18:07,666 every single thought, 145 00:18:09,500 --> 00:18:12,041 and would never let you forget anything. 146 00:18:23,333 --> 00:18:24,416 Ew... 147 00:18:25,541 --> 00:18:26,541 What is it? 148 00:18:26,750 --> 00:18:28,083 I don't want to see that. 149 00:18:28,291 --> 00:18:32,166 It's just that last night I became a man. 150 00:18:33,833 --> 00:18:36,000 And I wanted you to be the first to know. 151 00:18:37,000 --> 00:18:39,083 It's just that I really 152 00:18:39,291 --> 00:18:42,041 really, really 153 00:18:42,250 --> 00:18:43,833 really like you, Carolina. 154 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 My grandpa gave this to me. 155 00:19:00,000 --> 00:19:01,291 It's a magic bone. 156 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 A real bone. 157 00:19:04,291 --> 00:19:06,083 That's so disgusting, Fernando. 158 00:19:10,083 --> 00:19:11,250 I'm sorry. 159 00:19:15,791 --> 00:19:16,916 Fernando... 160 00:19:40,875 --> 00:19:41,916 Oh, shit! 161 00:19:43,208 --> 00:19:44,333 What is it? 162 00:20:22,125 --> 00:20:24,916 And that would be your curse and your adventure. 163 00:20:25,125 --> 00:20:29,333 Out of all diseases, the one thar eats up your bones the most 164 00:20:30,083 --> 00:20:31,541 is memory, filmmaker. 165 00:20:33,583 --> 00:20:38,541 PART 2 AN HEIR 166 00:20:47,375 --> 00:20:48,541 NEXT IN LINE 167 00:21:13,875 --> 00:21:14,958 So? 168 00:21:16,416 --> 00:21:19,250 Mr. Fernando, you are aware that as your account manager 169 00:21:19,416 --> 00:21:22,250 it's not my job to analyze a film script, right? 170 00:21:22,458 --> 00:21:24,916 -Is that clear to you, sir? -Sure. 171 00:21:25,125 --> 00:21:26,916 Of course it's clear. 172 00:21:27,125 --> 00:21:30,583 It's just that you made some requirements over the phone, 173 00:21:30,750 --> 00:21:35,291 and I thought it would be a good idea for you to know about the script. 174 00:21:37,125 --> 00:21:38,666 I'm aware it's no blockbuster. 175 00:21:39,291 --> 00:21:43,041 But I'm sure a small sale here 176 00:21:44,250 --> 00:21:46,041 another sale there... 177 00:21:47,666 --> 00:21:49,541 That we'll be able to get. 178 00:21:50,708 --> 00:21:54,083 A yellow-haired monster that eats little children. 179 00:21:56,416 --> 00:21:59,000 An old fag married to a Mozambican slave. 180 00:22:01,083 --> 00:22:03,625 A bone, an actual femur, 181 00:22:03,916 --> 00:22:05,583 speaking in an African dialect... 182 00:22:05,791 --> 00:22:07,541 It sings! 183 00:22:12,583 --> 00:22:14,375 It sings in Makua. 184 00:22:14,541 --> 00:22:18,208 Besides, I saw the ad on TV 185 00:22:19,291 --> 00:22:22,750 saying you really like culture, 186 00:22:24,041 --> 00:22:25,041 sports, 187 00:22:26,458 --> 00:22:27,750 and the Brazilian flag. 188 00:22:36,458 --> 00:22:40,000 You were raised in downtown Rio, among Carnival passions, 189 00:22:40,500 --> 00:22:43,250 dark streets and hidden cigarettes, 190 00:22:44,375 --> 00:22:46,458 and saw your country plunge into the dream 191 00:22:46,666 --> 00:22:50,500 of finally becoming the Eldorado of the new century, 192 00:22:50,708 --> 00:22:55,333 where you could make what you loved the most: cinema. 193 00:22:57,958 --> 00:22:59,208 Did you go to the bank? 194 00:23:00,291 --> 00:23:02,000 Did they like the script? 195 00:23:07,458 --> 00:23:13,375 2% would vote for a candidate from indigenous origins. 196 00:23:19,083 --> 00:23:22,166 I moved back to my dad's house, 15 years later. 197 00:23:24,250 --> 00:23:27,041 I feel like a castaway pirate calling his mommy. 198 00:23:27,250 --> 00:23:29,166 Come and pick me up! 199 00:23:29,541 --> 00:23:31,125 The whole country is like that. 200 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 A royal shitstorm. 201 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 What matters to most people in terms of choosing a candidate. 202 00:23:40,583 --> 00:23:44,041 But money dried up, the glitter of gold glittering. 203 00:23:44,250 --> 00:23:49,166 Good men were still good, bad men were still bad. 204 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 Out with Temer! Coup-monger! 205 00:23:54,708 --> 00:23:56,666 And while the country was going under, 206 00:23:56,875 --> 00:24:01,791 you filmed that kind young man you chose to embody your pain in film. 207 00:24:04,500 --> 00:24:07,291 And the love mirages were vanishing 208 00:24:07,500 --> 00:24:09,625 along with illusions of a pacified country. 209 00:24:11,250 --> 00:24:16,000 So, once again, the blood of history covered the streets, 210 00:24:16,208 --> 00:24:20,250 without you even realizing what was going on. 211 00:24:26,791 --> 00:24:27,791 Dad? 212 00:24:28,833 --> 00:24:30,041 Are you sleeping? 213 00:24:32,083 --> 00:24:34,041 Just taking a nap, son. 214 00:24:34,208 --> 00:24:35,833 I'm back. 215 00:24:42,875 --> 00:24:45,208 With that same sourpuss face. 216 00:24:47,416 --> 00:24:48,583 Just older. 217 00:25:14,541 --> 00:25:17,541 Some people say It's important to have a handsome president. 218 00:25:31,875 --> 00:25:33,291 Can I help you? 219 00:25:35,333 --> 00:25:36,416 You can. 220 00:25:45,166 --> 00:25:46,708 There's dirty water. 221 00:25:48,583 --> 00:25:49,666 Hair. 222 00:25:52,375 --> 00:25:55,875 Pieces of something yellow, I don't even know what it is. 223 00:25:57,291 --> 00:25:59,583 A fluorescent goo. 224 00:26:00,791 --> 00:26:04,458 A red liquid with a few scattered pubes. 225 00:26:05,208 --> 00:26:06,625 All falling from our ceiling. 226 00:26:14,083 --> 00:26:18,041 I had to put on my dangerous jaguar slippers. 227 00:26:33,500 --> 00:26:36,625 And come warn you before my mother noticed 228 00:26:36,833 --> 00:26:40,750 the terrible calamity that befell my house. 229 00:26:40,958 --> 00:26:42,416 Mr... 230 00:26:43,500 --> 00:26:44,541 Fernando. 231 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 I hope it serves as an example. 232 00:27:05,250 --> 00:27:09,791 I have the utmost institutional respect for President Dilma Rousseff. 233 00:27:10,000 --> 00:27:15,666 I won't discuss the reasons why she was impeached. 234 00:27:15,875 --> 00:27:21,333 I just want to stress the importance of respect for institutions. 235 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 I don't know what's happening to me lately. 236 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 My body hair started to fall out. 237 00:27:51,291 --> 00:27:53,125 There's a spirit in the living room. 238 00:27:55,291 --> 00:27:56,708 He's all over the place. 239 00:27:59,083 --> 00:28:00,375 The girl almost saw it. 240 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 Who is she? 241 00:28:06,333 --> 00:28:09,916 The beginning of a conversation seeking understanding. 242 00:28:39,166 --> 00:28:42,250 In a country where 5 million black people were enslaved 243 00:28:42,458 --> 00:28:46,333 and more than 10 million indigenous souls were ripped from bodies, 244 00:28:47,666 --> 00:28:51,500 how could think that a movie or a gesture you made... 245 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Not now. 246 00:28:52,916 --> 00:28:54,791 ...could save you from the abyss? 247 00:29:14,583 --> 00:29:17,625 Specially you, a white Brazilian man, 248 00:29:17,833 --> 00:29:20,083 with no origin and no identity, 249 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 not European, African or indigenous. 250 00:29:29,750 --> 00:29:32,750 The son and the grandson of concealed kidnappings and rapes 251 00:29:34,125 --> 00:29:37,083 bearing in your chest only tenderness and shipwreck. 252 00:29:39,583 --> 00:29:41,041 Hi, Sofia. 253 00:29:49,541 --> 00:29:50,541 Fer? 254 00:29:51,041 --> 00:29:53,416 Sorry for coming in like that, without notice. 255 00:29:56,250 --> 00:29:57,375 You haven't gone yet. 256 00:30:01,750 --> 00:30:03,208 I just wanted to see you. 257 00:30:04,125 --> 00:30:05,250 Talk to you. 258 00:30:07,875 --> 00:30:12,208 Our lives are falling apart and you're swallowing pain and smoke? 259 00:30:16,416 --> 00:30:19,375 I'd forgotten what cowards you boys are in times like these. 260 00:30:24,958 --> 00:30:26,000 It's not fear. 261 00:30:31,000 --> 00:30:32,208 It just hurts too much. 262 00:30:36,083 --> 00:30:41,125 To see your pretty little foot kicking me out. 263 00:30:58,291 --> 00:30:59,916 Bye, beautiful boy. 264 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 Bye, ugly boy. 265 00:31:21,958 --> 00:31:23,375 Bye, vile poet. 266 00:31:44,916 --> 00:31:46,708 Bye, my partner. 267 00:32:00,291 --> 00:32:03,458 So, I don't know if Pedro told you, 268 00:32:03,666 --> 00:32:05,166 but I really liked the script. 269 00:32:05,583 --> 00:32:06,666 I really did. 270 00:32:06,875 --> 00:32:11,291 I admire your work and your courage. 271 00:32:12,666 --> 00:32:15,333 It's so cool to really believe in cinema like that. 272 00:32:15,541 --> 00:32:16,583 I did tell him. 273 00:32:17,833 --> 00:32:19,250 Fernando was very excited. 274 00:32:20,000 --> 00:32:21,083 That's great. 275 00:32:24,375 --> 00:32:25,416 I was. 276 00:32:25,625 --> 00:32:29,500 I really was. 277 00:32:34,541 --> 00:32:36,000 Once, an American critic 278 00:32:37,125 --> 00:32:40,375 said I was ridiculously clumsy. 279 00:32:41,708 --> 00:32:42,958 Critics... 280 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 "Clumsy." 281 00:32:44,458 --> 00:32:46,250 I never got to give that man a hug, 282 00:32:46,458 --> 00:32:47,833 to thank him. 283 00:32:53,250 --> 00:32:54,750 I really like your work, too. 284 00:32:56,916 --> 00:32:57,916 I really do. 285 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 You have a... 286 00:33:04,625 --> 00:33:06,000 tenderness 287 00:33:06,208 --> 00:33:10,708 in surviving among sharks. 288 00:33:13,541 --> 00:33:15,000 Sharks... 289 00:33:17,625 --> 00:33:21,291 So, I think the film is very poetic. 290 00:33:21,541 --> 00:33:22,541 I really do. 291 00:33:23,000 --> 00:33:27,416 I just have an issue with the ending, I can't understand why. 292 00:33:27,625 --> 00:33:32,041 The character's motivation to abandon everything 293 00:33:32,208 --> 00:33:34,875 and chase those crazy dreams of wealth and glory. 294 00:33:35,083 --> 00:33:39,125 I think that if we were able to get into his psychology, 295 00:33:39,333 --> 00:33:41,416 to explain the character a little better, 296 00:33:41,625 --> 00:33:44,083 I think that might be good for the film. 297 00:33:45,416 --> 00:33:47,583 -Do you understand? -I do. 298 00:33:47,791 --> 00:33:51,083 I do understand. 299 00:33:53,916 --> 00:33:57,416 And there's something else I must mention. 300 00:33:57,625 --> 00:34:00,541 -That yellow animal! -The yellow animal. 301 00:34:00,708 --> 00:34:02,666 -There's a yellow animal. -There is. 302 00:34:02,875 --> 00:34:05,500 Have you considered leaving that animal out? 303 00:34:05,708 --> 00:34:08,208 We stick to what's essential. We can film reality. 304 00:34:08,416 --> 00:34:10,416 -Real life is enough. -Yeah, sometimes... 305 00:34:12,916 --> 00:34:14,291 What the fuck, Fernando? 306 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 I... 307 00:34:16,583 --> 00:34:18,708 I thought there was a... 308 00:34:19,541 --> 00:34:23,208 How do say it? A bug on his shoulder. 309 00:34:23,416 --> 00:34:25,208 I... I... 310 00:34:55,375 --> 00:34:56,416 Fernando! 311 00:34:56,625 --> 00:34:57,833 Fuck! 312 00:35:08,666 --> 00:35:11,458 Three months to get that meeting and you fuck it all up! 313 00:35:11,875 --> 00:35:12,958 Shit! 314 00:35:13,125 --> 00:35:15,541 I'll never produce films for crazy people again! 315 00:35:16,250 --> 00:35:19,750 So, in that frame, laughing and crying, 316 00:35:19,958 --> 00:35:22,250 your world started to convulse. 317 00:35:22,458 --> 00:35:27,416 In the same small beach where the first Indians were killed, 318 00:35:27,583 --> 00:35:30,291 and where the black people arrived in chains, 319 00:35:30,458 --> 00:35:33,958 while your country's hidden corpses were rising from the ground, 320 00:35:34,125 --> 00:35:37,416 singing the end of utopia and the return of darkness, 321 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 other spirits like yours held in their hair 322 00:35:42,541 --> 00:35:44,875 whatever delusions and mockeries could be saved 323 00:35:45,041 --> 00:35:48,083 in days of death, violence, and silence. 324 00:36:10,208 --> 00:36:11,416 Thanks, dad. 325 00:36:11,625 --> 00:36:13,041 You shouldn't have bothered. 326 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 Make yourself at home. 327 00:36:15,041 --> 00:36:18,250 I'll watch a loud action movie. 328 00:36:19,708 --> 00:36:21,916 One that makes me sleepy. I'm going to sleep. 329 00:36:35,583 --> 00:36:36,625 Ouch. 330 00:36:38,958 --> 00:36:39,958 That's it. 331 00:36:42,291 --> 00:36:43,916 You're not going to die anymore. 332 00:36:59,041 --> 00:37:00,083 How beautiful. 333 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 Did you write it? 334 00:37:05,625 --> 00:37:06,708 I did. 335 00:37:08,625 --> 00:37:10,500 Can I take some and say I wrote them? 336 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Holy shit... 337 00:37:36,291 --> 00:37:38,708 I was dead among angels. 338 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 And now this. 339 00:37:44,041 --> 00:37:45,041 Door. 340 00:37:59,041 --> 00:38:04,750 I noticed you have a boat tattooed on your butt. 341 00:38:08,958 --> 00:38:11,125 That's a low blow for a pirate. 342 00:38:16,041 --> 00:38:18,583 So, shut up, and go back to being a child, captain. 343 00:38:21,125 --> 00:38:22,416 Come here. 344 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 Put your hand between my legs. 345 00:38:26,500 --> 00:38:29,791 And tell me the name of the place where you want to go. 346 00:38:34,791 --> 00:38:35,958 Come on, tell me. 347 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 Mozambique. 348 00:38:58,083 --> 00:39:00,333 For me, heaven would be to die in Mozambique. 349 00:39:06,333 --> 00:39:08,333 And to fulfill my grandfather's curse. 350 00:39:10,166 --> 00:39:14,333 To be rich, idle, and brutal. 351 00:39:27,250 --> 00:39:32,333 So, among whimpers, debts, and exile, 352 00:39:32,541 --> 00:39:36,958 you dreamed of throwing a bomb on fate and fleeing that battered country, 353 00:39:38,541 --> 00:39:41,291 guided by your grandfather's delusions 354 00:39:41,500 --> 00:39:45,000 and the whispers of your loving African spirit. 355 00:39:45,166 --> 00:39:49,416 So, the fable could finally start over again. 356 00:39:49,625 --> 00:39:52,833 And the madness would bring you to the beginning of everything, 357 00:39:53,208 --> 00:39:54,541 and to me. 358 00:39:57,333 --> 00:39:58,791 Once upon a time 359 00:39:59,583 --> 00:40:01,958 there was a spineless Brazilian man. 360 00:40:08,041 --> 00:40:12,041 PART 3 THE FABLE OF THE PALE PIRATE 361 00:41:20,375 --> 00:41:22,500 So, you reached my village, Brazilian man, 362 00:41:22,708 --> 00:41:26,125 at the Mozambique Zimbabwe border, 363 00:41:26,333 --> 00:41:31,916 in search of easy wealth and clues about the past of the man 364 00:41:32,125 --> 00:41:36,208 whose corpse you carried on your waist like a trophy. 365 00:41:41,208 --> 00:41:45,083 People at the mine started calling you muzungo, 366 00:41:45,250 --> 00:41:48,541 a pale pirate, without origin, 367 00:41:48,750 --> 00:41:50,958 who walked like a sleepwalker, 368 00:41:51,166 --> 00:41:54,958 and sang joys like a child of Indiana Jones, 369 00:41:55,125 --> 00:41:57,041 without any cameras to film you. 370 00:42:00,125 --> 00:42:03,041 - I think he's alive! - No, he's dead! 371 00:42:07,416 --> 00:42:10,333 - I think he's alive! - No, he's dead! 372 00:42:22,833 --> 00:42:24,083 Muzungo. 373 00:42:29,916 --> 00:42:32,416 And that's how you became a local legend. 374 00:42:33,875 --> 00:42:38,791 And the boys in the mine's camp couldn't figure out if your paleness 375 00:42:38,958 --> 00:42:42,958 was the result of disease or the fact that you were already dead. 376 00:42:45,500 --> 00:42:49,833 There, in the place where I come from, white skin was the color of the dead. 377 00:42:50,833 --> 00:42:55,041 The color we used on our faces to try to speak to death. 378 00:42:55,250 --> 00:43:01,083 That's why only one of them had the courage to walk with you 379 00:43:01,291 --> 00:43:03,041 through the forbidden mountains. 380 00:43:05,041 --> 00:43:07,875 The mountains where the universe was supposedly created, 381 00:43:08,083 --> 00:43:12,375 and where women now cried over their missing children. 382 00:43:13,541 --> 00:43:16,083 No one knew if they had been swallowed by spirits 383 00:43:16,291 --> 00:43:19,541 or by the militias of the European or Chinese corporations 384 00:43:19,750 --> 00:43:23,375 that bought and stole our lands. 385 00:43:26,625 --> 00:43:30,125 Disguised as Allan Quatermain, 386 00:43:30,291 --> 00:43:34,791 lying about your name and hiding your past in Brazil, 387 00:43:34,958 --> 00:43:38,083 you would meet the two loves of my life, 388 00:43:38,291 --> 00:43:42,625 my companions, my partners, 389 00:43:42,833 --> 00:43:45,750 and embark on a feverish dream. 390 00:44:05,916 --> 00:44:09,333 Hey, man, what's up? 391 00:44:10,250 --> 00:44:13,291 I'd like to know what my friend is doing there. 392 00:44:15,708 --> 00:44:17,708 A white man in a troubled area. 393 00:44:20,958 --> 00:44:21,958 Me? 394 00:44:23,250 --> 00:44:29,500 Do you have a bone tied to your waist, or am I seeing things? 395 00:44:34,083 --> 00:44:36,666 Usually it's the young who disobey. 396 00:44:38,708 --> 00:44:41,750 You may not believe it, but this land belongs to someone. 397 00:44:43,333 --> 00:44:49,625 But my friend here seems to be old enough to understand the dangers of the world. 398 00:44:51,000 --> 00:44:52,416 Where do you come from? 399 00:44:57,041 --> 00:44:58,125 Me? 400 00:45:00,416 --> 00:45:01,625 I come from Espa�a. 401 00:45:03,750 --> 00:45:06,833 Soy un... I'm a lover of birds. 402 00:45:09,125 --> 00:45:10,291 Birds? 403 00:45:12,375 --> 00:45:16,000 And what birds were you observing down in that hole? 404 00:45:17,541 --> 00:45:23,291 The hole is like a hideout. 405 00:45:24,125 --> 00:45:28,250 The birds in Mozambique are so shy. 406 00:45:30,958 --> 00:45:36,333 They're really terrible, and they don't like being observed. 407 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 No, they don't. 408 00:45:38,333 --> 00:45:40,625 Have you heard anything about this, Cesarino? 409 00:45:41,416 --> 00:45:42,958 I did hear something like that. 410 00:45:43,166 --> 00:45:44,708 I even have documents here. 411 00:45:44,916 --> 00:45:46,666 No, no. 412 00:45:48,291 --> 00:45:50,875 We don't want any explanation. 413 00:45:51,083 --> 00:45:56,416 There's something you need to learn here in Mozambique. 414 00:45:57,500 --> 00:46:01,458 When someone tells you there's no problem, 415 00:46:02,791 --> 00:46:04,625 you better believe it. 416 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Now, go. 417 00:46:16,166 --> 00:46:18,791 Birds! Birds! 418 00:46:24,166 --> 00:46:25,791 What an idiot! 419 00:46:54,125 --> 00:46:57,708 "Who's that crazy white man?", said a man. 420 00:47:02,000 --> 00:47:07,083 A woman said, "Who allowed him to walk on the forbidden mountain?" 421 00:47:09,083 --> 00:47:15,500 "It was Hermilinda's son, wasn't it?", said another one with sweeter eyes. 422 00:47:17,250 --> 00:47:22,500 "That ghost should be more careful", said a scared boy. 423 00:47:23,666 --> 00:47:30,208 "He'll end up going missing," said a stronger taller man. 424 00:47:36,166 --> 00:47:41,708 So, among the voices and whispers of those men and women covered in dirt, 425 00:47:42,625 --> 00:47:48,958 your sparks of joy would dim, and your kind Brazilian heart would learn 426 00:47:49,125 --> 00:47:52,875 that no singing could erase the screams of the past. 427 00:48:00,083 --> 00:48:02,958 And that without your sensitive filmmaker facade, 428 00:48:03,583 --> 00:48:06,875 you were only another unlucky and loutish pale man, 429 00:48:07,041 --> 00:48:10,000 like so many others who passed through our lands. 430 00:48:12,916 --> 00:48:14,458 Still, they laughed at you. 431 00:48:15,333 --> 00:48:16,500 And they liked you. 432 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Because that's a gift you do have, Brazilian man. 433 00:48:21,750 --> 00:48:24,208 That of digging out the sweetness in others, 434 00:48:24,416 --> 00:48:26,875 just for being so foolish and stubborn. 435 00:48:46,458 --> 00:48:48,000 I want to be rich. 436 00:48:48,208 --> 00:48:52,166 I want to be rich and loutish. 437 00:48:52,375 --> 00:48:53,375 I want to be rich. 438 00:48:53,583 --> 00:48:57,541 I want to be rich and loutish. 439 00:48:59,500 --> 00:49:05,666 I will have speedboats, ships, 440 00:49:05,875 --> 00:49:10,125 women, palaces, and all that! 441 00:49:12,250 --> 00:49:15,000 I want to eat gold. 442 00:49:17,541 --> 00:49:21,125 I want to have teeth made of diamonds. 443 00:49:21,291 --> 00:49:24,791 And I'll have rubies inlaid in my hair. 444 00:49:26,791 --> 00:49:27,833 I want to be king! 445 00:49:28,041 --> 00:49:30,375 Being king is better than working. 446 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 I want to be king. 447 00:49:32,208 --> 00:49:34,166 I want to be king! 448 00:49:35,333 --> 00:49:40,375 But I will be a just and loutish king... 449 00:49:40,541 --> 00:49:41,958 Go away, stupid white boy! 450 00:49:42,750 --> 00:49:45,375 You can't sing, you can't work! 451 00:49:47,125 --> 00:49:50,000 And you get men in trouble with that ridiculous dream. 452 00:49:50,208 --> 00:49:53,666 Go away, Mary Poppins! 453 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Since you've been here, gold is gone! 454 00:49:58,208 --> 00:49:59,625 You bring bad luck. 455 00:50:00,541 --> 00:50:02,000 I was singing in tune. 456 00:50:02,166 --> 00:50:03,750 No, it wasn't in tune! 457 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Go away! 458 00:50:05,833 --> 00:50:07,583 You unlucky man! 459 00:50:13,833 --> 00:50:14,958 Bye, guys. 460 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 So, my friend, how are the birds doing? 461 00:51:50,166 --> 00:51:55,875 Look, I know... 462 00:51:58,791 --> 00:52:00,000 it'll seem like a lie. 463 00:52:02,833 --> 00:52:07,000 But I am a Brazilian specialist 464 00:52:07,208 --> 00:52:12,250 in the Belgian goldfinch from the Congo. 465 00:52:21,541 --> 00:52:25,500 So, how does it sing? 466 00:52:35,583 --> 00:52:37,041 You have to close your eyes. 467 00:53:10,333 --> 00:53:11,458 Am I too screwed? 468 00:53:13,458 --> 00:53:16,833 Would you work for these two beautiful nice 469 00:53:17,041 --> 00:53:19,708 black Mozambicans? 470 00:53:23,916 --> 00:53:26,500 Then, you rode 200km to reach the coast. 471 00:53:27,291 --> 00:53:28,708 The city of Beira. 472 00:53:29,625 --> 00:53:31,625 The second largest city in Mozambique. 473 00:53:35,250 --> 00:53:39,375 It was once turned into a resort filled with luxury hotels, 474 00:53:39,583 --> 00:53:42,166 for the Portuguese to sweat under the tropical sun. 475 00:53:44,458 --> 00:53:45,750 Until blood was spilled. 476 00:53:46,541 --> 00:53:48,500 Time changed and overthrew the empire. 477 00:53:49,875 --> 00:53:55,000 And we remained here, fishers, vendors, and war refugees, 478 00:53:55,208 --> 00:53:59,083 under the ruins of what was once a temple to colonial genocide, 479 00:53:59,291 --> 00:54:01,541 built with the blue of swimming pools 480 00:54:01,750 --> 00:54:04,250 and the crystalline light of gin and tonics. 481 00:54:48,375 --> 00:54:51,083 We stand here, in front of your camera, 482 00:54:51,291 --> 00:54:54,375 in this Beira Grand Hotel. 483 00:55:00,791 --> 00:55:02,416 My Apache Fortress. 484 00:55:03,416 --> 00:55:04,500 My Vatican. 485 00:55:05,916 --> 00:55:07,166 My Alcatraz. 486 00:55:09,291 --> 00:55:11,541 When you came to see me for the first time. 487 00:55:11,708 --> 00:55:14,000 I, queen of myself. 488 00:55:21,708 --> 00:55:25,666 You, the clueless white man, lost in time, 489 00:55:25,875 --> 00:55:29,125 and carrying the ghost kidnaped to Brazil, 490 00:55:29,333 --> 00:55:32,291 about whom I've been hearing in legends since I was little, 491 00:55:32,500 --> 00:55:36,083 and who returned like that, in such clumsy company. 492 00:55:47,500 --> 00:55:48,791 Hasn't he given up yet? 493 00:55:52,708 --> 00:55:55,000 I tried, but... 494 00:55:58,083 --> 00:55:59,250 I didn't give up. 495 00:56:17,000 --> 00:56:18,125 Once again. 496 00:56:19,333 --> 00:56:21,083 Once again. 497 00:56:21,291 --> 00:56:22,666 That's enough. 498 00:56:42,708 --> 00:56:47,333 To work with me, you don't have to do anything you don't already know. 499 00:56:48,708 --> 00:56:49,875 To lie. 500 00:56:50,041 --> 00:56:52,958 Brazilians are a race of liars. 501 00:56:53,708 --> 00:56:55,750 Award-winning international criminals. 502 00:56:57,583 --> 00:57:00,375 You just have to honor your blood. 503 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 You'll be happy with us. 504 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Do you understand? 505 00:57:23,708 --> 00:57:28,750 Now, you'll get to know our little miracle. 506 00:57:28,958 --> 00:57:30,583 Do you understand? 507 00:57:55,125 --> 00:57:57,875 So, is it a good one? 508 00:58:04,625 --> 00:58:07,458 It's a great one! 509 00:58:08,708 --> 00:58:11,416 Three cheers to Cesarino's asshole! 510 00:58:11,625 --> 00:58:12,625 Cheers! 511 00:58:23,333 --> 00:58:24,375 Do you see it? 512 00:58:26,750 --> 00:58:29,500 Did you think you were the only one to have secrets? 513 00:58:30,000 --> 00:58:32,416 That's how we Mozambicans are. 514 00:58:33,833 --> 00:58:38,458 Our gemstones don't come from mines the whites buy and take from us. 515 00:58:40,291 --> 00:58:42,750 We produce our gemstones ourselves. 516 00:58:43,541 --> 00:58:47,500 These beauties come from the food we eat, 517 00:58:47,708 --> 00:58:49,458 from our guts! 518 00:58:51,416 --> 00:58:53,166 A spiritual redress. 519 00:58:55,208 --> 00:58:57,750 Regardless of whites accepting it or not. 520 00:58:58,958 --> 00:59:02,125 And you are now my serf. 521 00:59:02,333 --> 00:59:03,625 Dr... 522 00:59:06,416 --> 00:59:07,458 Sebasti�o. 523 00:59:08,000 --> 00:59:10,291 Dr. Sebasti�o the Serf. 524 00:59:10,458 --> 00:59:13,833 Make-believe international geologist! 525 00:59:16,125 --> 00:59:19,625 You'll help us sell the gemstones produced 526 00:59:19,833 --> 00:59:21,708 by our prodigious asses. 527 00:59:21,875 --> 00:59:26,291 And don't you dare say no. 528 00:59:53,041 --> 00:59:56,208 PLAN FOR MAGNIFICENT FUTURE 529 01:00:31,166 --> 01:00:34,416 Maybe out of fear or curiosity for our miracle, 530 01:00:36,166 --> 01:00:38,791 you accepted to be the James Bond puppet 531 01:00:39,000 --> 01:00:41,666 I'd been dreaming about finding for a long time. 532 01:00:43,083 --> 01:00:46,166 With your sunburned skin, and afraid of everything, 533 01:00:46,375 --> 01:00:48,833 you lent us your pale face 534 01:00:49,041 --> 01:00:54,083 to convince international crooks and treasure hunters to trade with us. 535 01:02:53,375 --> 01:02:55,791 How ugly were your dreams, Sebasti�o. 536 01:02:58,125 --> 01:03:00,291 How ugly you were all over. 537 01:03:17,833 --> 01:03:21,958 Even so, you would cross heaven and earth with us. 538 01:03:24,291 --> 01:03:30,250 Even so, you were stuck with us up to the hair on your white ass. 539 01:03:47,708 --> 01:03:50,958 And that's how you arrived in Lisbon: carrying our luggage 540 01:03:51,166 --> 01:03:52,833 with your tail between your legs, 541 01:03:54,458 --> 01:03:57,541 while the miracle from our guts promised the future 542 01:03:57,541 --> 01:04:00,250 your grandfather always dreamed about. 543 01:04:00,291 --> 01:04:05,291 PART 4 THE ETERNAL SHIT FROM PORTUGAL 544 01:04:05,875 --> 01:04:10,166 You arrived in Lisbon and went to visit an old friend with me. 545 01:04:11,833 --> 01:04:12,916 A former soldier, 546 01:04:13,125 --> 01:04:17,708 a hunter of gold and elephants who had loved my mother in the past, 547 01:04:20,416 --> 01:04:22,333 and whom I refused to call my father. 548 01:04:27,375 --> 01:04:28,458 It's really you. 549 01:04:30,041 --> 01:04:33,375 The vengeful black woman took a plane to come look for me. 550 01:04:37,208 --> 01:04:40,791 Or is this a feverish delusion from Louren�o Marques, the old capital? 551 01:04:41,000 --> 01:04:43,625 The black woman did take a plane, 552 01:04:44,500 --> 01:04:46,833 from Maputo, the new capital, to Lisbon. 553 01:04:47,041 --> 01:04:52,125 She came to do business with the old soldier, Mr. Jo�o. 554 01:04:52,291 --> 01:04:55,375 Your mother took me out of the war front with her bare hands. 555 01:04:56,041 --> 01:04:57,833 Has that woman finally died? 556 01:05:10,958 --> 01:05:13,125 That's pure richness. 557 01:05:19,625 --> 01:05:21,875 Who's the pretty boy pretending to be honest? 558 01:05:22,083 --> 01:05:23,083 He works for me. 559 01:05:23,291 --> 01:05:25,041 Good morning, daddy. 560 01:05:28,416 --> 01:05:29,458 So many guests! 561 01:05:36,708 --> 01:05:39,333 See, daddy, finally a good man. 562 01:05:39,541 --> 01:05:42,375 I'm Sebasti�o, a mineral engineer from Brazil. 563 01:05:44,083 --> 01:05:45,208 At your service. 564 01:05:46,958 --> 01:05:48,375 Susaninha. 565 01:05:50,791 --> 01:05:51,833 Nice to meet you. 566 01:05:54,750 --> 01:05:57,750 So, daddy, are we having dinner tomorrow? 567 01:05:58,416 --> 01:05:59,500 Of course. 568 01:06:00,833 --> 01:06:01,916 All of us? 569 01:06:02,500 --> 01:06:03,875 The Brazilwood man? 570 01:06:05,041 --> 01:06:06,583 And these nice black people. 571 01:06:12,208 --> 01:06:14,958 Yes, let's have dinner. 572 01:06:24,375 --> 01:06:28,833 My deal with my old friend and his daughter was a simple one. 573 01:06:30,000 --> 01:06:33,250 They were in contact with the whole international network 574 01:06:33,458 --> 01:06:35,791 of buyers of smuggled gemstones, 575 01:06:35,958 --> 01:06:40,125 and we brought our mysterious precious jewels, 576 01:06:40,291 --> 01:06:44,375 sprouting from our prodigious African bowels. 577 01:06:50,958 --> 01:06:52,833 Following the old European traditions, 578 01:06:53,041 --> 01:06:58,416 the first sales were meant to cover the white people's expenses. 579 01:06:59,916 --> 01:07:03,083 Their luxury, the expensive dinners, the champagne, 580 01:07:03,291 --> 01:07:06,083 and the snails you ate like a fool. 581 01:07:09,875 --> 01:07:12,250 The second sales would be ours. 582 01:07:13,125 --> 01:07:15,458 Mine and my two lovers'. 583 01:07:15,666 --> 01:07:19,666 And you, Brazilian man, would fulfill your destiny. 584 01:07:19,875 --> 01:07:24,375 To be the jackass of History, carrying the world's past on your shoulders, 585 01:07:24,583 --> 01:07:29,625 and trading impossible loves and dreams for a handful of dollars. 586 01:07:31,375 --> 01:07:37,833 So, Mr. Sebasti�o, why don't you tell us more about your wonderful adventures. 587 01:07:40,291 --> 01:07:45,500 Surely, daddy's friends didn't come here to see my pretty lips chewing snails. 588 01:07:45,708 --> 01:07:48,500 They are eager to listen. 589 01:07:50,416 --> 01:07:52,416 Even the Chinese man, who's a Buddhist. 590 01:07:55,083 --> 01:08:00,416 I could come here just to watch you chew, Ms. Susana. 591 01:08:03,500 --> 01:08:09,041 But I understand the time for contemplation is over, 592 01:08:09,250 --> 01:08:16,083 and nowadays everybody is a hurry and has so little money. 593 01:08:16,291 --> 01:08:17,291 So little. 594 01:08:17,500 --> 01:08:22,208 Therefore, I invite the gentleman to smell Catarina's foot. 595 01:08:24,041 --> 01:08:27,166 Sense how nice that little foot smells. 596 01:08:41,666 --> 01:08:45,291 That's why I always said Mozambique had potential. 597 01:08:46,250 --> 01:08:50,458 The times I hunted elephants, before the blacks kicked us out. 598 01:08:50,666 --> 01:08:51,791 Hold on! 599 01:08:59,125 --> 01:09:02,416 Daddy, no nostalgia tonight. 600 01:09:02,625 --> 01:09:06,833 No wars and no memories, so we can keep our good health, right? 601 01:09:09,208 --> 01:09:12,333 I'd like to toast a beautiful evening. 602 01:09:19,750 --> 01:09:25,250 That way, the soil of Mozambique would finally give us back 603 01:09:25,416 --> 01:09:29,750 what time and history had ripped out of our bodies. 604 01:09:36,708 --> 01:09:40,333 How badly I want to see my pretty black girl 605 01:09:40,541 --> 01:09:44,458 Dressed as a real lady 606 01:09:44,666 --> 01:09:48,750 With a Honda motorcycle and a lot of money 607 01:09:52,250 --> 01:09:53,291 What? 608 01:09:57,416 --> 01:10:01,125 Up till now, everything's fine, right, Brazilian? 609 01:10:02,666 --> 01:10:06,458 Up till now, your birds have brought you a long way. 610 01:10:10,458 --> 01:10:13,250 I just wanted to tell you one thing. 611 01:10:13,458 --> 01:10:15,791 If you betray us, 612 01:10:16,000 --> 01:10:21,333 I swear I'll rip out that cock. 613 01:10:21,500 --> 01:10:23,041 How I wished to the be happy 614 01:10:23,208 --> 01:10:27,791 To live my life like I always wanted 615 01:10:33,291 --> 01:10:37,916 To be the prettiest flower in the favela 616 01:10:38,083 --> 01:10:40,666 To live by the ocean 617 01:11:16,083 --> 01:11:18,000 The first days were good. 618 01:11:18,166 --> 01:11:21,208 And your scumbag performance made everyone laugh. 619 01:11:23,083 --> 01:11:26,750 And that's how we convinced Susana, the soldier's beloved daughter, 620 01:11:26,958 --> 01:11:29,541 to introduce us to a family friend. 621 01:11:36,250 --> 01:11:39,958 This shit remains exactly the same. 622 01:11:41,083 --> 01:11:43,458 The eternal shit from Portugal. 623 01:11:43,625 --> 01:11:46,958 Take it easy, girl. There's still hope. 624 01:11:47,541 --> 01:11:48,541 Hope? 625 01:11:50,541 --> 01:11:51,875 Always the last to die. 626 01:11:52,333 --> 01:11:53,791 Oh, poor thing. 627 01:11:56,833 --> 01:11:59,166 An old white man, a loutish defender of Salazar, 628 01:11:59,375 --> 01:12:05,333 heir to lands, with no education and nothing in his head. 629 01:12:06,416 --> 01:12:10,833 Besides calling himself a philosopher, he also called himself Baron. 630 01:12:24,625 --> 01:12:25,791 We have company. 631 01:12:27,166 --> 01:12:28,458 Company! 632 01:13:02,375 --> 01:13:04,541 Do-mi-no 633 01:13:05,500 --> 01:13:08,375 If you had seen what I saw, domino 634 01:13:08,583 --> 01:13:11,250 The door to the courthouse, domino 635 01:13:11,416 --> 01:13:14,208 The judge's underwear, domino 636 01:13:14,416 --> 01:13:17,208 Wrapped in newspaper, domino 637 01:13:17,416 --> 01:13:20,041 This street smells like blood, domino 638 01:13:20,250 --> 01:13:22,916 Someone killed themselves, domino 639 01:13:23,125 --> 01:13:25,583 It was my lover's mother, domino 640 01:13:25,791 --> 01:13:27,583 She threw herself out of the window. 641 01:13:29,208 --> 01:13:32,500 Do-mi-no. 642 01:13:46,500 --> 01:13:53,125 Oh, Sir Baron, don't you get tired of repeating that same old song? 643 01:13:53,333 --> 01:13:58,291 That same abysmal sleep-inducing thing. 644 01:13:58,500 --> 01:14:04,666 Or is it that besides being impotent you are also going deaf with age? 645 01:14:07,208 --> 01:14:09,458 Don't worry, I know what I'm doing. 646 01:14:10,500 --> 01:14:11,708 He likes it. 647 01:14:13,291 --> 01:14:15,541 Crime, love, and anarchy. 648 01:14:15,708 --> 01:14:18,541 When I was young, I believed in those things. 649 01:14:19,333 --> 01:14:22,208 But one day my mother passed away, in 1975, 650 01:14:22,500 --> 01:14:24,583 and I inherited this small haven, 651 01:14:25,375 --> 01:14:28,875 where I created a school of music, dance, etiquette, and morals. 652 01:14:29,041 --> 01:14:33,166 Out of sheer stubbornness. 653 01:14:33,666 --> 01:14:35,250 Cheers to the Baron! 654 01:14:41,250 --> 01:14:43,083 So, tell me why you're here at once. 655 01:14:51,750 --> 01:14:53,083 Allow me, Sir Baron. 656 01:15:00,916 --> 01:15:05,625 It so happens that you haven't met a man like me in a long time. 657 01:15:06,875 --> 01:15:08,875 As pathetic as I am. 658 01:15:09,708 --> 01:15:12,125 Without any sense of shame, 659 01:15:13,333 --> 01:15:19,333 and with so many little stones like this one, 660 01:15:19,541 --> 01:15:21,666 sprouting from my heart. 661 01:15:24,833 --> 01:15:26,041 Go on. 662 01:15:26,583 --> 01:15:27,666 Go on! 663 01:15:28,125 --> 01:15:29,500 I'm amused. 664 01:15:39,333 --> 01:15:44,875 You know those days when you wake up thinking, "I'm God"? 665 01:15:45,041 --> 01:15:46,291 Good one! 666 01:15:47,250 --> 01:15:50,875 If it weren't for you, the sun wouldn't be shining. 667 01:15:55,583 --> 01:15:58,166 You're a well-spoken man. 668 01:15:58,916 --> 01:16:00,375 And a tropical one! 669 01:16:02,250 --> 01:16:07,125 Tell me, what do you want from this poor man, 670 01:16:07,333 --> 01:16:10,458 a romantic, the owner of a music and dance school. 671 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 An NGO with a corps de ballet. 672 01:16:36,875 --> 01:16:38,291 Do you think this is right? 673 01:16:38,791 --> 01:16:42,083 You're being exploited by three former slaves. 674 01:16:43,916 --> 01:16:45,083 Do you think? 675 01:16:52,541 --> 01:16:58,291 Next weekend, bring some of those stones and we'll do business. 676 01:16:59,291 --> 01:17:01,500 Are we agreed, Mr. Sebasti�o? 677 01:17:06,000 --> 01:17:07,583 Talk to your black friends. 678 01:17:14,083 --> 01:17:16,416 Take care of my little Susana. 679 01:17:19,125 --> 01:17:22,708 She was once my hope. 680 01:17:24,250 --> 01:17:25,583 Then, one day... 681 01:17:28,083 --> 01:17:29,291 she ran away. 682 01:17:29,541 --> 01:17:31,166 The Baron didn't like people... 683 01:17:31,375 --> 01:17:32,416 Everything OK, love? 684 01:17:32,625 --> 01:17:34,333 ...much less people like us. 685 01:17:34,541 --> 01:17:36,333 We did it, didn't we? 686 01:17:36,541 --> 01:17:39,333 We did it, but at what price? 687 01:17:42,291 --> 01:17:44,791 For how many days haven't you shit gemstones? 688 01:17:46,666 --> 01:17:51,416 And our eyes could no longer hide the tragedy that was foreseen 689 01:17:51,625 --> 01:17:55,875 from the moment we set foot in this barren Lusitanian land. 690 01:17:58,416 --> 01:17:59,416 Men... 691 01:18:03,666 --> 01:18:06,791 sometimes behave like a noisy animal. 692 01:18:10,666 --> 01:18:14,625 And then they plunge into deathly silence. 693 01:18:17,833 --> 01:18:19,458 I like your ass. 694 01:18:26,375 --> 01:18:27,750 Your crazy face. 695 01:18:30,083 --> 01:18:32,041 That of a princess of a fallen kingdom. 696 01:18:35,875 --> 01:18:37,125 I'm not crazy. 697 01:18:38,041 --> 01:18:39,208 Or a princess. 698 01:18:39,750 --> 01:18:41,125 I'm a businesswoman. 699 01:18:42,375 --> 01:18:44,791 A businesswoman in the mineral business. 700 01:18:47,041 --> 01:18:51,625 I was really impressed to see a ruby inlaid down there. 701 01:18:54,416 --> 01:18:57,500 I have rubies inlaid everywhere, dear. 702 01:19:00,375 --> 01:19:02,375 My idea is to remove my heart 703 01:19:02,583 --> 01:19:06,916 and put a stone in its place. 704 01:19:09,416 --> 01:19:12,708 But for that I'll need a stone the size of my fist. 705 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 If destiny allows it. 706 01:19:29,250 --> 01:19:30,916 You have a funny way to come. 707 01:19:36,041 --> 01:19:39,666 You make a sound similar to that of the Belgian goldfinch from the Congo. 708 01:19:41,375 --> 01:19:43,041 It's a bird I made up. 709 01:19:45,041 --> 01:19:47,083 You made up a bird that doesn't exist? 710 01:19:49,958 --> 01:19:53,333 And then you say it sounds like me coming with you on a hotel bed. 711 01:19:54,791 --> 01:19:56,916 You are a cad. 712 01:19:58,041 --> 01:20:00,000 One with wings, but still a cad. 713 01:20:04,041 --> 01:20:05,291 Come on, let me go. 714 01:20:08,125 --> 01:20:09,708 Let me go. 715 01:20:14,791 --> 01:20:17,000 Daddy won't go to sleep before I come home. 716 01:20:21,375 --> 01:20:23,041 Will we see each other tomorrow? 717 01:20:36,916 --> 01:20:39,708 But what could go wrong, right, King Sebasti�o? 718 01:20:44,083 --> 01:20:50,041 And so, you and your heartless girl dreamed of running away, 719 01:20:50,250 --> 01:20:51,916 riding horses to the desert. 720 01:20:52,083 --> 01:20:58,958 To one day return with tanned bodies, darker skin, and metallic bodies, 721 01:21:01,458 --> 01:21:04,625 while you looted that white body like a pirate, 722 01:21:05,958 --> 01:21:12,208 and she pretended she could forever escape that great patriarchal bullshit 723 01:21:12,375 --> 01:21:14,166 called peace of mind. 724 01:21:58,208 --> 01:21:59,541 Are you listening, monkey? 725 01:22:06,291 --> 01:22:07,500 What is it, man? 726 01:22:08,958 --> 01:22:11,375 It's just that I'm still impressed by your ruby. 727 01:22:13,125 --> 01:22:16,875 Your 200-thousand-Euro clitoris. 728 01:22:27,375 --> 01:22:29,291 There it is. 729 01:22:34,791 --> 01:22:37,458 I'm not just what shines on the outside. 730 01:22:38,500 --> 01:22:39,750 I have history. 731 01:22:45,250 --> 01:22:48,291 But bad luck and delusion won't abandon a man just like that. 732 01:22:51,750 --> 01:22:55,583 And the wind that blows the sand of the Sahara desert onto cars in Lisbon 733 01:22:55,750 --> 01:23:00,083 also brought back your yellow figure on that summer afternoon. 734 01:23:14,958 --> 01:23:19,250 Letters and storms are terrible omens for those who wish to sail far away. 735 01:23:34,375 --> 01:23:40,333 CYCLONE WRECKS CITY OF BEIRA AND SOLAFA PROVINCE. OVER 500 MISSING. 736 01:23:52,083 --> 01:23:56,458 Images of a true tragedy. 737 01:23:59,833 --> 01:24:01,625 We need to talk, Brazilian man. 738 01:24:03,458 --> 01:24:04,500 Shit happened. 739 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Everything went wrong, Sebasti�o. 740 01:24:10,333 --> 01:24:11,500 How come? 741 01:24:11,708 --> 01:24:12,916 Get out! 742 01:24:13,083 --> 01:24:14,458 Seixas, draw him a picture. 743 01:24:15,750 --> 01:24:19,291 You can take care of your own life, it doesn't belong to us anymore. 744 01:24:19,500 --> 01:24:21,250 F_CK_D 745 01:24:21,958 --> 01:24:23,083 Wait a minute... 746 01:24:25,750 --> 01:24:26,833 What about our deals? 747 01:24:27,500 --> 01:24:28,666 What about the Baron? 748 01:24:29,458 --> 01:24:30,708 What about Susana? 749 01:24:31,291 --> 01:24:32,541 Her father... Ouch! 750 01:24:36,583 --> 01:24:40,166 If I show up empty-handed, they'll throw me to the hogs. 751 01:24:41,833 --> 01:24:46,166 Why don't the four of us go to the beach? 752 01:24:46,375 --> 01:24:47,666 Shut up, Sebasti�o! 753 01:24:55,500 --> 01:24:58,041 I'll handle the white Portuguese. 754 01:24:58,250 --> 01:25:00,833 They are mediocre, cruel, and predictable. 755 01:25:01,041 --> 01:25:05,250 You should worry about the two gemstones that are missing. 756 01:25:05,458 --> 01:25:07,750 The last two stones we had to pay the bills, 757 01:25:07,958 --> 01:25:09,583 and they're nowhere to be found. 758 01:25:11,083 --> 01:25:12,083 What's going on? 759 01:25:12,291 --> 01:25:13,333 What's going on? 760 01:25:15,541 --> 01:25:20,250 Our bodies don't want to give us the gemstones that brought us here. 761 01:25:23,500 --> 01:25:26,166 Since we arrived in this Lusitanian land... 762 01:25:29,125 --> 01:25:33,125 we weren't able to produce a single stone in our guts. 763 01:25:36,583 --> 01:25:41,458 We shit orderly and ordinarily. 764 01:25:41,666 --> 01:25:44,125 Since we arrived, we only shit actual shit. 765 01:25:44,333 --> 01:25:46,125 Just like everyone else. 766 01:25:47,500 --> 01:25:49,333 We're no more than ordinary people. 767 01:25:49,541 --> 01:25:51,750 Do you hear, Sebasti�o? 768 01:25:51,958 --> 01:25:55,625 The gold watch, the clothes, the shoes, everything! 769 01:25:56,541 --> 01:25:59,208 We're going to take it all back to sell in Mozambique. 770 01:25:59,416 --> 01:26:02,458 The loan we gave you is over. 771 01:26:10,291 --> 01:26:13,458 GLOBAL WARMING MAY BE CAUSE OF GREATEST NATURAL DISASTER IN AFRICA 772 01:26:14,791 --> 01:26:17,958 We're going and you're staying. 773 01:26:24,125 --> 01:26:26,416 A cyclone ravished our city, Brazilian man. 774 01:26:27,916 --> 01:26:32,375 And you're worried about yacht adventures with your rich piss-colored girl. 775 01:26:34,083 --> 01:26:36,125 A cyclone hit the city of Beira. 776 01:26:36,333 --> 01:26:40,833 That's why we can no longer find wealth in our fleeing bodies. 777 01:26:43,000 --> 01:26:45,750 Our bodies don't exist without the land we eat. 778 01:26:47,416 --> 01:26:48,541 And you're to blame, 779 01:26:51,208 --> 01:26:53,958 for the bad luck you carry in your weightless dreams. 780 01:27:09,541 --> 01:27:10,875 And so we left, 781 01:27:11,083 --> 01:27:16,458 leaving you whining in your underwear in a hotel room. 782 01:27:17,666 --> 01:27:23,291 We needed to throw a bomb on our fate and reinvent our lives in Mozambique. 783 01:27:23,458 --> 01:27:29,208 Once there and without fear, to see our land wrecked by a cyclone, 784 01:27:29,416 --> 01:27:32,500 and take on our revenge against the world. 785 01:27:36,750 --> 01:27:40,458 Forsaken, you walked alone on the streets 786 01:27:40,625 --> 01:27:43,791 of a neighborhood full of immigrants and refugees like yourself. 787 01:27:46,416 --> 01:27:48,583 People from all over the world, 788 01:27:48,791 --> 01:27:54,791 where one day Portuguese soldiers walked killing people and controlling lands. 789 01:27:56,250 --> 01:27:58,750 Until you mustered the courage to go after her. 790 01:27:58,958 --> 01:28:01,416 The stone-hearted princess. 791 01:28:01,625 --> 01:28:07,000 The one you dared call "my love", like a clown. 792 01:28:07,166 --> 01:28:09,125 Wow... 793 01:28:10,041 --> 01:28:12,166 I thought you had died, man. 794 01:28:52,708 --> 01:28:55,458 But would she give you a second chance, filmmaker? 795 01:28:59,125 --> 01:29:03,166 You, who could barely recognize a woman's swallowed pain. 796 01:29:09,583 --> 01:29:12,541 Even hers, a heartless woman. 797 01:29:40,000 --> 01:29:47,000 Break this window Sever the sea 798 01:29:49,083 --> 01:29:55,000 Hear the bitter song of the sirens 799 01:29:57,416 --> 01:30:04,375 My feet are made only of somewhere else 800 01:30:06,333 --> 01:30:13,000 I don't want you sailing in my veins 801 01:30:15,166 --> 01:30:22,166 My feet are made only of somewhere else 802 01:30:25,375 --> 01:30:31,833 I don't want you sailing in my veins 803 01:30:34,750 --> 01:30:41,666 An underwater and drifting monster 804 01:30:42,083 --> 01:30:48,291 You don't know what it means not to breathe 805 01:30:50,541 --> 01:30:57,125 And even if you drown in an old dream 806 01:30:58,625 --> 01:31:02,333 My laughter will keep the sea in its hands 807 01:31:06,250 --> 01:31:13,041 And even if a dream drowns within you 808 01:31:15,041 --> 01:31:21,958 My laughter will keep the sea in its hands 809 01:31:31,750 --> 01:31:32,750 Monkey? 810 01:32:04,125 --> 01:32:05,250 Get up. 811 01:32:15,416 --> 01:32:17,291 Take this, it's yours. 812 01:32:20,291 --> 01:32:23,541 Yes, it is open. I read it and I know everything. 813 01:32:39,666 --> 01:32:41,375 So, you disappeared. 814 01:32:45,125 --> 01:32:49,166 A letter from a Brazilian girl telling you she loves you. 815 01:32:50,875 --> 01:32:52,666 And your name is Fernando. 816 01:32:54,916 --> 01:32:57,666 She had your child and you're just a broke filmmaker, 817 01:32:57,875 --> 01:32:59,666 and a coward like all the others. 818 01:32:59,875 --> 01:33:00,916 I'm sorry. 819 01:33:01,125 --> 01:33:04,208 Making movies? What a dreadful thing. 820 01:33:07,166 --> 01:33:08,166 My love... 821 01:33:08,416 --> 01:33:09,541 Love? 822 01:33:11,875 --> 01:33:12,958 No love. 823 01:33:19,333 --> 01:33:22,041 What are you going to do about love? 824 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 Are going to disappear like a coward? 825 01:33:32,750 --> 01:33:35,375 Are you going to abandon the adventures and the lies? 826 01:33:36,916 --> 01:33:39,500 You are going to grow old and pay bills. 827 01:33:43,041 --> 01:33:46,083 But every time I come on another man's dick, 828 01:33:47,416 --> 01:33:50,875 you'll feel a passing wind pressing your balls, 829 01:33:51,750 --> 01:33:54,791 to remind you that I'm doing great here without you. 830 01:33:56,333 --> 01:33:58,583 And at that moment, I'll be queen. 831 01:34:01,000 --> 01:34:02,958 You'll still be the same. 832 01:34:05,041 --> 01:34:08,583 I will be queen. 833 01:34:11,875 --> 01:34:16,583 And you'll continue to be like that, a man. 834 01:34:42,666 --> 01:34:44,125 Is that the slave? 835 01:34:54,708 --> 01:34:55,958 It's beautiful. 836 01:35:03,291 --> 01:35:04,750 More beautiful than you... 837 01:35:12,416 --> 01:35:13,541 and me. 838 01:36:24,708 --> 01:36:27,541 You scumbag. 839 01:36:28,125 --> 01:36:33,125 LAST PART A TROPICAL SORROW 840 01:36:45,791 --> 01:36:48,791 So, you returned to Brazil with your tail between your legs 841 01:36:51,041 --> 01:36:55,416 and two gemstones stolen from your African friends. 842 01:36:58,666 --> 01:37:00,875 You returned to Brazil to meet your son 843 01:37:01,083 --> 01:37:03,208 and try to make a movie. 844 01:37:03,416 --> 01:37:06,500 I was ellected to fight the communist ideology and criminals, 845 01:37:06,708 --> 01:37:12,291 and to defend the police force. 846 01:37:12,500 --> 01:37:14,958 Brazil above all! 847 01:37:21,208 --> 01:37:22,500 Hi, Lu. 848 01:37:40,791 --> 01:37:43,833 The problem with the pirate is to think he invented the sea. 849 01:37:50,291 --> 01:37:54,625 And that he alone can scape the awful universal trickery he chases. 850 01:37:58,333 --> 01:38:00,541 And to think he invented ships. 851 01:38:02,208 --> 01:38:04,125 That he sailed alone. 852 01:38:08,666 --> 01:38:15,125 To think the world stopped spinning while he tried to be less of a coward. 853 01:38:16,708 --> 01:38:18,125 Coward. 854 01:38:18,291 --> 01:38:20,041 -Lu... -Luisa! 855 01:38:43,541 --> 01:38:44,583 These are rubies. 856 01:38:46,291 --> 01:38:51,166 With one of them, we'll raise our little Sebasti�o. 857 01:38:57,125 --> 01:39:03,416 With the other, I'm going to make my film. 858 01:39:09,375 --> 01:39:11,083 The country is sadder, Fer. 859 01:39:13,458 --> 01:39:16,750 The country is even more fucked up and abysmal than when you left. 860 01:39:19,416 --> 01:39:22,458 Some of my friends were arrested for protesting on the street. 861 01:39:25,083 --> 01:39:26,625 Others are leaving. 862 01:39:33,666 --> 01:39:35,375 Brazil above all, God above Brazil! 863 01:39:35,583 --> 01:39:39,166 Just like you did. 864 01:39:39,708 --> 01:39:41,416 Brazil above all, God above Brazil! 865 01:39:42,375 --> 01:39:49,291 And now that you're here, what can you do? 866 01:40:05,000 --> 01:40:08,166 Back here, among ruins and voices in the Beira Hotel, 867 01:40:08,375 --> 01:40:13,333 the boys can't believe it when I talk about you. 868 01:40:16,666 --> 01:40:18,375 They believe your yellow ghost. 869 01:40:18,583 --> 01:40:21,041 They believe our miraculous asses. 870 01:40:21,250 --> 01:40:25,291 They believe the Lisbon girl who replaced her heart with a ruby. 871 01:40:28,083 --> 01:40:30,875 But they all doubt you. 872 01:40:31,083 --> 01:40:32,916 That you could exist. 873 01:40:37,916 --> 01:40:41,750 How can a conman be as stupid as you are, filmmaker? 874 01:40:43,208 --> 01:40:47,666 How can a conman think he can change the past 875 01:40:47,833 --> 01:40:49,708 without hurting or bleeding. 876 01:41:14,125 --> 01:41:17,125 Hi, my friend. You won't believe... 877 01:41:24,333 --> 01:41:26,041 -Hi. -Hello. 878 01:41:26,958 --> 01:41:29,041 We haven't been introduced, Luisa. 879 01:41:32,208 --> 01:41:33,833 Neither have we. 880 01:41:36,500 --> 01:41:37,541 This is Sebasti�o. 881 01:41:39,458 --> 01:41:40,625 Sebasti�o. 882 01:41:42,416 --> 01:41:45,750 Big eyes, discovering the world 883 01:42:50,000 --> 01:42:54,958 BRAZIL, THE 1930s 884 01:42:57,291 --> 01:42:58,333 Action! 885 01:43:12,375 --> 01:43:13,375 Man! 886 01:43:16,375 --> 01:43:17,416 Woman. 887 01:43:19,833 --> 01:43:23,041 I've asked you so many times to let me go. 888 01:43:23,916 --> 01:43:26,250 Let me follow my path. Take care of that child. 889 01:43:26,416 --> 01:43:27,750 Man. 890 01:43:30,791 --> 01:43:33,041 Early animal called Man. 891 01:43:33,250 --> 01:43:36,666 I've come to ask you to desert. 892 01:43:40,666 --> 01:43:43,541 To forget that fear you chase. 893 01:43:43,708 --> 01:43:46,708 Forget the gold and the idleness. 894 01:43:50,916 --> 01:43:52,416 And come back with me. 895 01:43:56,000 --> 01:43:58,041 We have to do something against fear. 896 01:43:59,250 --> 01:44:01,083 To challenge fear. 897 01:44:05,291 --> 01:44:10,333 If you want glory, let's leave the tropics. 898 01:44:10,541 --> 01:44:14,375 Let's dance in a cold and distant place, 899 01:44:14,583 --> 01:44:20,750 where there's only ice and silence. 900 01:44:24,875 --> 01:44:29,333 When I smoke in the silence of the jungle, 901 01:44:30,958 --> 01:44:33,666 in the darkness of the jungle, it's you I think about. 902 01:44:37,750 --> 01:44:39,666 The wind blowing the soot... 903 01:44:41,500 --> 01:44:46,750 reminds me of your hair on summer days. 904 01:46:09,416 --> 01:46:11,625 So, you filmed the pain of the past, 905 01:46:11,833 --> 01:46:15,416 without realizing you were just reproducing that man's pain, 906 01:46:16,708 --> 01:46:18,625 but the silence remains the same. 907 01:46:21,166 --> 01:46:22,250 Not your silence. 908 01:46:22,416 --> 01:46:24,333 You don't matter at all. 909 01:46:27,958 --> 01:46:33,041 But the silence of images keeps chewing the past 910 01:46:33,791 --> 01:46:35,916 and vomiting the same lights. 911 01:46:37,250 --> 01:46:38,541 The black man tied up. 912 01:46:40,250 --> 01:46:42,041 The black man bleeding. 913 01:46:42,250 --> 01:46:44,916 The black man afraid of dying. 914 01:46:54,958 --> 01:47:00,000 Your desire to make a film with fragments of your grandfather's memories. 915 01:47:02,625 --> 01:47:05,000 The greed, the passion. 916 01:47:09,458 --> 01:47:11,166 A man's severed leg. 917 01:47:16,833 --> 01:47:19,416 The obsession with the idea of becoming rich, 918 01:47:19,625 --> 01:47:24,250 carrying the magic corpse of a past full of pain and death. 919 01:47:44,541 --> 01:47:48,958 And you, Fernando, lost in that map of locked up memories, 920 01:47:50,166 --> 01:47:53,916 trying to make your cinematographic time machine work, 921 01:47:56,750 --> 01:48:00,541 while your country seethed in a feverish delusion 922 01:48:00,750 --> 01:48:03,541 made of amnesia and pain. 923 01:48:51,833 --> 01:48:56,500 And among the smell of girls' hair, 924 01:48:59,083 --> 01:49:02,458 pubes and American pop music, 925 01:49:04,000 --> 01:49:08,625 our faces painted in white to speak with death, 926 01:49:09,458 --> 01:49:12,625 the curious gaze of Mozambican boys, 927 01:49:15,625 --> 01:49:17,458 among parts of a corpse, 928 01:49:19,541 --> 01:49:23,083 your grandfather in love, 929 01:49:23,333 --> 01:49:26,208 the anger of the teenager who gave you a son, 930 01:49:27,250 --> 01:49:30,500 the jewels inlaid in the body of the Lusitanian girl, 931 01:49:32,583 --> 01:49:34,958 the sounds of a badly-played guitar, 932 01:49:39,458 --> 01:49:40,958 he was there. 933 01:49:42,500 --> 01:49:44,041 And I saw you, Brazilian man. 934 01:49:45,750 --> 01:49:50,833 More than any of your cameras would be able to see any landscape. 935 01:49:59,791 --> 01:50:03,208 And looking at you now, one last time, 936 01:50:03,416 --> 01:50:05,875 in this slow zoom out, 937 01:50:07,625 --> 01:50:10,083 I don't feel anger towards you. 938 01:50:10,875 --> 01:50:13,000 I feel a mocking tenderness, 939 01:50:13,208 --> 01:50:17,083 which may be the only thing I learned being close to you. 940 01:50:18,583 --> 01:50:25,166 To imagine hundreds of people seating in dark rooms that barely exist anymore, 941 01:50:25,375 --> 01:50:28,291 just to see you behave like your country, 942 01:50:28,500 --> 01:50:32,250 and to carry your son in the void of your chest, 943 01:50:32,458 --> 01:50:35,708 without knowing where to go or what to do. 944 01:50:35,916 --> 01:50:39,875 And, thus, to see your ghost coming back to you, 945 01:50:40,041 --> 01:50:44,000 within the film that is no longer yours, but about you. 946 01:50:44,166 --> 01:50:49,083 And you ask, with a lump in your white throat, 947 01:50:49,291 --> 01:50:53,625 what you can do in the face of so much cruelty in the world, 948 01:50:53,833 --> 01:50:58,291 in the face of a world made of so much evil. 949 01:50:59,750 --> 01:51:02,958 And he answers with a whisper 950 01:51:03,166 --> 01:51:06,375 and a familiar voice that has been following you since childhood, 951 01:51:06,583 --> 01:51:10,375 through white teeth and skin made of gold 952 01:51:10,583 --> 01:51:11,916 and memories. 953 01:51:12,416 --> 01:51:15,250 What can you do, my friend? 954 01:51:15,458 --> 01:51:16,583 My horse. 955 01:51:17,708 --> 01:51:19,083 My yellow animal. 956 01:51:20,458 --> 01:51:22,208 You can die, Fernando. 957 01:51:22,958 --> 01:51:24,375 Every day, 958 01:51:25,125 --> 01:51:29,166 while I devour you and devour this house, 959 01:51:29,375 --> 01:51:31,041 and that film of yours, 960 01:51:31,250 --> 01:51:33,291 and that crew behind the camera, 961 01:51:33,500 --> 01:51:38,291 and all the people seating in all the theaters around the world 962 01:51:38,500 --> 01:51:40,500 where your film is being screened. 963 01:51:40,708 --> 01:51:42,500 Until all that is left is dust 964 01:51:42,666 --> 01:51:47,291 and the desire to cross the darkness in the infinite space of an empty film set. 965 01:51:47,500 --> 01:51:51,750 Only then, without cinema, without you, 966 01:51:52,583 --> 01:51:53,916 without cameras, 967 01:51:54,083 --> 01:51:56,125 without images, 968 01:51:56,333 --> 01:52:01,291 and without magic bones to guide you through the endless tragedy of history, 969 01:52:02,541 --> 01:52:04,333 we can all try 970 01:52:04,541 --> 01:52:06,208 to start over again. 971 01:55:30,291 --> 01:55:34,458 TO THE CITY OF BEIRA 972 01:55:35,666 --> 01:55:39,791 TO MY FATHER TO JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 973 01:55:40,541 --> 01:55:49,541 WITH THE SUPPORT OF 974 01:55:50,333 --> 01:55:53,791 PRODUCED WITH PUBLIC FUNDS MANAGED BY THE BRAZILIAN FILM AGENCY - ANCINE 975 01:55:54,625 --> 01:55:56,458 BRAZIL, PORTUGAL, MOZAMBIQUE, 2020 976 01:55:56,500 --> 01:55:58,000 Translation and subtitling: Gabriela Baptista 75182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.