Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,250 --> 00:00:43,958
"The tenderest sweetness
and the most atrocious cruelty
2
00:00:44,166 --> 00:00:45,625
coalesce here to make us
3
00:00:45,833 --> 00:00:48,375
the most sorrowful and suffering people
that we are
4
00:00:48,583 --> 00:00:50,666
and the most brutal
and insensitive people
5
00:00:50,875 --> 00:00:53,166
that we also are." Darcy Ribeiro
6
00:00:59,833 --> 00:01:03,416
So, this is how your film begins,
with this image.
7
00:01:05,083 --> 00:01:11,000
Black people strolling on a vast beach
surrounded by abandoned ships
8
00:01:11,208 --> 00:01:14,166
and the flying figures
of ravenous vultures.
9
00:01:16,250 --> 00:01:19,833
In the beginning of the 20th century,
despite the abolition of slavery,
10
00:01:20,041 --> 00:01:23,166
hundreds of people
continued to be kidnapped
11
00:01:23,333 --> 00:01:26,083
from small villages
and faraway lands in Mozambique
12
00:01:26,291 --> 00:01:27,791
and taken to Brazil.
13
00:01:30,125 --> 00:01:32,958
People who were worth the risk
of the illegal trade
14
00:01:33,166 --> 00:01:37,208
because they were protected and guided
by spirits of wealth and chance
15
00:01:37,416 --> 00:01:43,458
able to scent the gold and gemstones
in Brazilian lands.
16
00:01:46,125 --> 00:01:49,666
That's how a boy was taken from here,
haunted and alone.
17
00:01:50,625 --> 00:01:53,875
A boy whose spirit
both of protection and bad luck
18
00:01:54,083 --> 00:01:56,208
had a curious name.
19
00:02:34,875 --> 00:02:38,791
A YELLOW ANIMAL
20
00:02:41,708 --> 00:02:43,708
(A BRAZILIAN FILM)
21
00:03:00,250 --> 00:03:04,875
PART 1
COLONIAL GHOSTS
22
00:03:15,041 --> 00:03:16,375
That man you're filming
23
00:03:16,583 --> 00:03:17,708
is your grandfather.
24
00:03:18,541 --> 00:03:20,791
Owner of lands
in the Brazilian countryside,
25
00:03:21,000 --> 00:03:25,458
he had raised cattle in his youth,
secretly owned slaves,
26
00:03:25,625 --> 00:03:31,250
made a lot of money, and left his family
in search of delusions of wealth and glory.
27
00:03:34,541 --> 00:03:37,916
Dreams whispered by a mysterious
human femur
28
00:03:38,125 --> 00:03:40,791
he carried around on his waist,
29
00:03:41,000 --> 00:03:45,458
and which he said hid his memories
and secrets of the past.
30
00:04:23,250 --> 00:04:24,750
But time went by
31
00:04:24,916 --> 00:04:28,875
and your grandfather
still hadn't found shit
32
00:04:29,041 --> 00:04:32,333
under the soil he had cleared
and destroyed as if he were a giant.
33
00:04:34,125 --> 00:04:36,250
It was 1984.
34
00:04:36,458 --> 00:04:40,458
The year democracy seemed
to be returning to your land,
35
00:04:40,666 --> 00:04:44,166
and your grandfather,
lonely and riddled with debt,
36
00:04:44,375 --> 00:04:48,791
started living alone in a wood house
with a guitar player,
37
00:04:49,000 --> 00:04:50,875
a boy who had fallen in love with him
38
00:04:51,083 --> 00:04:54,083
and was the only person
that didn't treat him like a madman.
39
00:04:55,416 --> 00:04:58,083
Finding love after growing old
40
00:04:58,250 --> 00:05:03,250
could ease the void in the chest
of that rough and proud man.
41
00:05:03,458 --> 00:05:06,208
Brazil will holddirect presidential elections in 1988.
42
00:05:24,000 --> 00:05:26,208
But his night fevers
did not calm down,
43
00:05:27,375 --> 00:05:29,916
and your grandfather
would go out into the night,
44
00:05:30,208 --> 00:05:33,125
when he said he heard voices,
talked to the shadows,
45
00:05:33,750 --> 00:05:36,625
and saw the burly and curious
African spirit,
46
00:05:36,833 --> 00:05:41,875
which he said would someday release him
from that life of misery and silence...
47
00:05:43,666 --> 00:05:45,541
and give him a place among the great.
48
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
Among kings.
49
00:06:10,083 --> 00:06:12,750
My heart catches on fire
50
00:06:13,916 --> 00:06:17,500
Asks if he's coming back
51
00:06:17,708 --> 00:06:19,416
My shattered chest
52
00:06:19,583 --> 00:06:25,166
Reflects your gaze from afar
53
00:06:25,875 --> 00:06:29,166
Why don't you come and pierce through me?
54
00:06:29,666 --> 00:06:32,958
Cut off my fears and crash the party
55
00:06:33,791 --> 00:06:37,041
Burn my lips and open my eyes
56
00:06:37,250 --> 00:06:40,541
I dance without looking, I dance blindly
57
00:06:40,750 --> 00:06:44,625
Burn my lips and wake me up
58
00:06:44,833 --> 00:06:48,416
Wake me up and wake me up
59
00:06:48,625 --> 00:06:53,000
Why don't you come and pierce through me?
60
00:06:53,208 --> 00:06:56,916
Cut off my fears and crash the party
61
00:06:57,125 --> 00:07:00,958
Discover your gaze on my body
62
00:07:01,166 --> 00:07:04,916
Burn my lips and open my eyes
63
00:07:14,625 --> 00:07:16,250
Wake me up and wake me up
64
00:07:16,458 --> 00:07:19,875
Wake me up and...
65
00:07:21,583 --> 00:07:25,000
My heart catches on fire
66
00:08:00,583 --> 00:08:02,333
You left before the last song.
67
00:08:04,041 --> 00:08:06,125
Juliano...
68
00:08:16,500 --> 00:08:18,000
My youngest son called.
69
00:08:20,333 --> 00:08:21,750
My grandson was born.
70
00:08:21,958 --> 00:08:24,541
That's nice...
71
00:08:27,958 --> 00:08:30,041
You know what that means, right?
72
00:08:30,916 --> 00:08:35,416
Besides the fact that I'm getting older,
now I officially became a grandfather.
73
00:08:37,291 --> 00:08:38,333
No, my love.
74
00:08:39,541 --> 00:08:42,666
What does it mean, grandpa?
75
00:08:44,750 --> 00:08:48,250
I'll have to go
and meet the little monster.
76
00:08:50,958 --> 00:08:54,041
And you'll be here all by yourself
for a couple of days.
77
00:08:55,416 --> 00:09:01,000
You'll take care of the house, the mine,
the dogs, the guitar, and yourself.
78
00:09:03,375 --> 00:09:04,500
Alright.
79
00:09:05,583 --> 00:09:08,541
I can do that.
80
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
You're going to Rio,
bring me a record.
81
00:09:17,166 --> 00:09:18,500
A gift, whatever.
82
00:09:20,708 --> 00:09:22,500
I want to learn a new song.
83
00:09:25,791 --> 00:09:28,375
You know what my greatest fear is, right?
84
00:09:29,125 --> 00:09:31,750
You know how scared I am
of this town.
85
00:09:32,958 --> 00:09:36,458
How scared I am
of that whirlwind of prudes.
86
00:09:36,625 --> 00:09:38,458
I can look out for myself.
87
00:09:40,708 --> 00:09:42,375
I'm a smart black man.
88
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Dangerous.
89
00:09:48,166 --> 00:09:49,458
You too, man.
90
00:09:51,333 --> 00:09:52,333
Take care.
91
00:09:54,833 --> 00:09:56,333
You spineless old white man.
92
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
Only after you were born,
93
00:10:06,791 --> 00:10:09,458
after years of being apart
from the family,
94
00:10:09,666 --> 00:10:13,875
did your grandfather cross the night
to go down to Rio de Janeiro.
95
00:10:14,083 --> 00:10:18,583
To meet the one who would one day
be heir to all his wealth
96
00:10:19,750 --> 00:10:22,541
and to that piece of a corpse
he carried around.
97
00:10:23,375 --> 00:10:25,666
Did you really have
to bring that here, dad?
98
00:10:32,666 --> 00:10:39,250
You know there's only one thing
to be said tonight, don't you?
99
00:10:43,083 --> 00:10:44,458
I don't.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Holy shit, a son.
101
00:10:57,625 --> 00:10:59,875
That's the only thing
one can say.
102
00:11:09,958 --> 00:11:20,958
That's why I'm in favor of direct elections in the next year.
103
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
No one knows exactly
what happened that winter night.
104
00:12:42,375 --> 00:12:45,375
Some say the boy got himself killed
105
00:12:45,541 --> 00:12:50,208
trying to use the bulldozer to speed up
the search for riches in the mines.
106
00:12:52,166 --> 00:12:55,750
Some say the little men from
the brutal town did it,
107
00:12:55,958 --> 00:12:59,916
because they couldn't stand
the joy of two men in love.
108
00:13:01,750 --> 00:13:06,875
Some say it was the very spirit
known as yellow animal that took revenge
109
00:13:07,083 --> 00:13:11,500
on that loutish stubborn man
who wouldn't give up the wealth and glory
110
00:13:11,708 --> 00:13:13,583
he would never achieve now.
111
00:13:18,250 --> 00:13:21,333
But all one could see
was blood and entrails,
112
00:13:21,500 --> 00:13:24,750
and your grandfather's bloody hands.
113
00:13:29,625 --> 00:13:32,041
loutish and heartbroken,
114
00:13:32,625 --> 00:13:35,333
your grandfather Sebasti�o
was convicted months later.
115
00:13:45,583 --> 00:13:49,208
He died years later,
when he was about to be released.
116
00:13:52,500 --> 00:13:55,375
Some say he died of sadness.
117
00:14:01,500 --> 00:14:04,791
And that's where you come
into your own film.
118
00:14:07,458 --> 00:14:08,625
An heir.
119
00:14:35,541 --> 00:14:39,625
But what kind of heir are you,
such a gentle boy?
120
00:14:43,750 --> 00:14:46,750
What kind of madmen are you,
child filmmaker?
121
00:14:47,875 --> 00:14:49,250
To grow up like that...
122
00:14:52,291 --> 00:14:54,458
in a world so devoid of everything.
123
00:15:17,666 --> 00:15:20,041
Becoming a man is hard,
isn't it, filmmaker?
124
00:15:25,625 --> 00:15:29,708
You, a scrawny fragile boy,
afraid of everything,
125
00:15:29,916 --> 00:15:33,958
was now being followed
by a huge mocking shadow,
126
00:15:34,166 --> 00:15:36,708
frightening and helping you,
127
00:15:36,875 --> 00:15:39,291
haunting and taking care of you.
128
00:15:39,500 --> 00:15:43,625
And it would give you the courage
to jump through the window at night
129
00:15:43,833 --> 00:15:48,875
and write the name of your first love
all over the school's walls.
130
00:16:36,500 --> 00:16:39,875
Your heart was racing
like a ridiculous hot air balloon,
131
00:16:41,458 --> 00:16:48,041
and you heard the same mysterious voice
that once whispered to your grandpa
132
00:16:48,250 --> 00:16:51,708
the painful memories
of a never-ending past.
133
00:17:07,958 --> 00:17:11,083
It was only after your grandfather died
and the bone appeared,
134
00:17:11,333 --> 00:17:13,708
that you felt time was passing.
135
00:17:15,250 --> 00:17:21,666
Your hands growing disorderly,
hair sprouting all over your body.
136
00:17:22,583 --> 00:17:26,500
Your voice, still fragile, wanting to sing
of the cruel and clumsy courage
137
00:17:26,708 --> 00:17:28,791
of the heroes
in American movies.
138
00:17:46,875 --> 00:17:47,916
Fernando?
139
00:17:48,125 --> 00:17:53,000
It was only after your grandfather died,
that the figure whispered to you
140
00:17:53,166 --> 00:17:55,500
that all loves disappear one day,
141
00:17:56,708 --> 00:18:00,166
swallowed into the depths
of that golden and kind shadow
142
00:18:00,375 --> 00:18:03,125
that would keep
each and every one of your gestures.
143
00:18:03,958 --> 00:18:05,208
Each one of your loves,
144
00:18:05,916 --> 00:18:07,666
every single thought,
145
00:18:09,500 --> 00:18:12,041
and would never let you forget anything.
146
00:18:23,333 --> 00:18:24,416
Ew...
147
00:18:25,541 --> 00:18:26,541
What is it?
148
00:18:26,750 --> 00:18:28,083
I don't want to see that.
149
00:18:28,291 --> 00:18:32,166
It's just that last night
I became a man.
150
00:18:33,833 --> 00:18:36,000
And I wanted you
to be the first to know.
151
00:18:37,000 --> 00:18:39,083
It's just that I really
152
00:18:39,291 --> 00:18:42,041
really, really
153
00:18:42,250 --> 00:18:43,833
really like you, Carolina.
154
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
My grandpa gave this to me.
155
00:19:00,000 --> 00:19:01,291
It's a magic bone.
156
00:19:01,500 --> 00:19:03,500
A real bone.
157
00:19:04,291 --> 00:19:06,083
That's so disgusting, Fernando.
158
00:19:10,083 --> 00:19:11,250
I'm sorry.
159
00:19:15,791 --> 00:19:16,916
Fernando...
160
00:19:40,875 --> 00:19:41,916
Oh, shit!
161
00:19:43,208 --> 00:19:44,333
What is it?
162
00:20:22,125 --> 00:20:24,916
And that would be your curse
and your adventure.
163
00:20:25,125 --> 00:20:29,333
Out of all diseases,
the one thar eats up your bones the most
164
00:20:30,083 --> 00:20:31,541
is memory, filmmaker.
165
00:20:33,583 --> 00:20:38,541
PART 2
AN HEIR
166
00:20:47,375 --> 00:20:48,541
NEXT IN LINE
167
00:21:13,875 --> 00:21:14,958
So?
168
00:21:16,416 --> 00:21:19,250
Mr. Fernando, you are aware
that as your account manager
169
00:21:19,416 --> 00:21:22,250
it's not my job to analyze
a film script, right?
170
00:21:22,458 --> 00:21:24,916
-Is that clear to you, sir?
-Sure.
171
00:21:25,125 --> 00:21:26,916
Of course it's clear.
172
00:21:27,125 --> 00:21:30,583
It's just that you made
some requirements over the phone,
173
00:21:30,750 --> 00:21:35,291
and I thought it would be a good idea
for you to know about the script.
174
00:21:37,125 --> 00:21:38,666
I'm aware it's no blockbuster.
175
00:21:39,291 --> 00:21:43,041
But I'm sure a small sale here
176
00:21:44,250 --> 00:21:46,041
another sale there...
177
00:21:47,666 --> 00:21:49,541
That we'll be able to get.
178
00:21:50,708 --> 00:21:54,083
A yellow-haired monster
that eats little children.
179
00:21:56,416 --> 00:21:59,000
An old fag married
to a Mozambican slave.
180
00:22:01,083 --> 00:22:03,625
A bone,
an actual femur,
181
00:22:03,916 --> 00:22:05,583
speaking in an African dialect...
182
00:22:05,791 --> 00:22:07,541
It sings!
183
00:22:12,583 --> 00:22:14,375
It sings in Makua.
184
00:22:14,541 --> 00:22:18,208
Besides, I saw the ad on TV
185
00:22:19,291 --> 00:22:22,750
saying you really like culture,
186
00:22:24,041 --> 00:22:25,041
sports,
187
00:22:26,458 --> 00:22:27,750
and the Brazilian flag.
188
00:22:36,458 --> 00:22:40,000
You were raised in downtown Rio,
among Carnival passions,
189
00:22:40,500 --> 00:22:43,250
dark streets and hidden cigarettes,
190
00:22:44,375 --> 00:22:46,458
and saw your country
plunge into the dream
191
00:22:46,666 --> 00:22:50,500
of finally becoming the Eldorado
of the new century,
192
00:22:50,708 --> 00:22:55,333
where you could make
what you loved the most: cinema.
193
00:22:57,958 --> 00:22:59,208
Did you go to the bank?
194
00:23:00,291 --> 00:23:02,000
Did they like the script?
195
00:23:07,458 --> 00:23:13,375
2% would vote for a candidatefrom indigenous origins.
196
00:23:19,083 --> 00:23:22,166
I moved back to my dad's house,
15 years later.
197
00:23:24,250 --> 00:23:27,041
I feel like a castaway pirate
calling his mommy.
198
00:23:27,250 --> 00:23:29,166
Come and pick me up!
199
00:23:29,541 --> 00:23:31,125
The whole country is like that.
200
00:23:32,125 --> 00:23:33,625
A royal shitstorm.
201
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
What matters to most peoplein terms of choosing a candidate.
202
00:23:40,583 --> 00:23:44,041
But money dried up,
the glitter of gold glittering.
203
00:23:44,250 --> 00:23:49,166
Good men were still good,
bad men were still bad.
204
00:23:51,708 --> 00:23:54,500
Out with Temer!Coup-monger!
205
00:23:54,708 --> 00:23:56,666
And while the country was going under,
206
00:23:56,875 --> 00:24:01,791
you filmed that kind young man
you chose to embody your pain in film.
207
00:24:04,500 --> 00:24:07,291
And the love mirages were vanishing
208
00:24:07,500 --> 00:24:09,625
along with illusions
of a pacified country.
209
00:24:11,250 --> 00:24:16,000
So, once again, the blood of history
covered the streets,
210
00:24:16,208 --> 00:24:20,250
without you even realizing
what was going on.
211
00:24:26,791 --> 00:24:27,791
Dad?
212
00:24:28,833 --> 00:24:30,041
Are you sleeping?
213
00:24:32,083 --> 00:24:34,041
Just taking a nap, son.
214
00:24:34,208 --> 00:24:35,833
I'm back.
215
00:24:42,875 --> 00:24:45,208
With that same sourpuss face.
216
00:24:47,416 --> 00:24:48,583
Just older.
217
00:25:14,541 --> 00:25:17,541
Some people say It's important to have a handsome president.
218
00:25:31,875 --> 00:25:33,291
Can I help you?
219
00:25:35,333 --> 00:25:36,416
You can.
220
00:25:45,166 --> 00:25:46,708
There's dirty water.
221
00:25:48,583 --> 00:25:49,666
Hair.
222
00:25:52,375 --> 00:25:55,875
Pieces of something yellow,
I don't even know what it is.
223
00:25:57,291 --> 00:25:59,583
A fluorescent goo.
224
00:26:00,791 --> 00:26:04,458
A red liquid
with a few scattered pubes.
225
00:26:05,208 --> 00:26:06,625
All falling from our ceiling.
226
00:26:14,083 --> 00:26:18,041
I had to put on
my dangerous jaguar slippers.
227
00:26:33,500 --> 00:26:36,625
And come warn you
before my mother noticed
228
00:26:36,833 --> 00:26:40,750
the terrible calamity
that befell my house.
229
00:26:40,958 --> 00:26:42,416
Mr...
230
00:26:43,500 --> 00:26:44,541
Fernando.
231
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
I hope it serves as an example.
232
00:27:05,250 --> 00:27:09,791
I have the utmost institutionalrespect for President Dilma Rousseff.
233
00:27:10,000 --> 00:27:15,666
I won't discussthe reasons why she was impeached.
234
00:27:15,875 --> 00:27:21,333
I just want to stress the importanceof respect for institutions.
235
00:27:29,333 --> 00:27:31,791
I don't know what's happening
to me lately.
236
00:27:33,041 --> 00:27:34,916
My body hair started to fall out.
237
00:27:51,291 --> 00:27:53,125
There's a spirit in the living room.
238
00:27:55,291 --> 00:27:56,708
He's all over the place.
239
00:27:59,083 --> 00:28:00,375
The girl almost saw it.
240
00:28:02,833 --> 00:28:04,291
Who is she?
241
00:28:06,333 --> 00:28:09,916
The beginning of a conversationseeking understanding.
242
00:28:39,166 --> 00:28:42,250
In a country where
5 million black people were enslaved
243
00:28:42,458 --> 00:28:46,333
and more than 10 million indigenous souls
were ripped from bodies,
244
00:28:47,666 --> 00:28:51,500
how could think that a movie
or a gesture you made...
245
00:28:51,708 --> 00:28:52,708
Not now.
246
00:28:52,916 --> 00:28:54,791
...could save you from the abyss?
247
00:29:14,583 --> 00:29:17,625
Specially you,
a white Brazilian man,
248
00:29:17,833 --> 00:29:20,083
with no origin and no identity,
249
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
not European, African or indigenous.
250
00:29:29,750 --> 00:29:32,750
The son and the grandson
of concealed kidnappings and rapes
251
00:29:34,125 --> 00:29:37,083
bearing in your chest
only tenderness and shipwreck.
252
00:29:39,583 --> 00:29:41,041
Hi, Sofia.
253
00:29:49,541 --> 00:29:50,541
Fer?
254
00:29:51,041 --> 00:29:53,416
Sorry for coming in like that,
without notice.
255
00:29:56,250 --> 00:29:57,375
You haven't gone yet.
256
00:30:01,750 --> 00:30:03,208
I just wanted to see you.
257
00:30:04,125 --> 00:30:05,250
Talk to you.
258
00:30:07,875 --> 00:30:12,208
Our lives are falling apart
and you're swallowing pain and smoke?
259
00:30:16,416 --> 00:30:19,375
I'd forgotten what cowards
you boys are in times like these.
260
00:30:24,958 --> 00:30:26,000
It's not fear.
261
00:30:31,000 --> 00:30:32,208
It just hurts too much.
262
00:30:36,083 --> 00:30:41,125
To see your pretty little foot
kicking me out.
263
00:30:58,291 --> 00:30:59,916
Bye, beautiful boy.
264
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
Bye, ugly boy.
265
00:31:21,958 --> 00:31:23,375
Bye, vile poet.
266
00:31:44,916 --> 00:31:46,708
Bye, my partner.
267
00:32:00,291 --> 00:32:03,458
So, I don't know if Pedro told you,
268
00:32:03,666 --> 00:32:05,166
but I really liked the script.
269
00:32:05,583 --> 00:32:06,666
I really did.
270
00:32:06,875 --> 00:32:11,291
I admire your work and your courage.
271
00:32:12,666 --> 00:32:15,333
It's so cool to really believe
in cinema like that.
272
00:32:15,541 --> 00:32:16,583
I did tell him.
273
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
Fernando was very excited.
274
00:32:20,000 --> 00:32:21,083
That's great.
275
00:32:24,375 --> 00:32:25,416
I was.
276
00:32:25,625 --> 00:32:29,500
I really was.
277
00:32:34,541 --> 00:32:36,000
Once, an American critic
278
00:32:37,125 --> 00:32:40,375
said I was ridiculously clumsy.
279
00:32:41,708 --> 00:32:42,958
Critics...
280
00:32:43,250 --> 00:32:44,250
"Clumsy."
281
00:32:44,458 --> 00:32:46,250
I never got to give that man a hug,
282
00:32:46,458 --> 00:32:47,833
to thank him.
283
00:32:53,250 --> 00:32:54,750
I really like your work, too.
284
00:32:56,916 --> 00:32:57,916
I really do.
285
00:32:59,125 --> 00:33:02,000
You have a...
286
00:33:04,625 --> 00:33:06,000
tenderness
287
00:33:06,208 --> 00:33:10,708
in surviving among sharks.
288
00:33:13,541 --> 00:33:15,000
Sharks...
289
00:33:17,625 --> 00:33:21,291
So, I think the film
is very poetic.
290
00:33:21,541 --> 00:33:22,541
I really do.
291
00:33:23,000 --> 00:33:27,416
I just have an issue with the ending,
I can't understand why.
292
00:33:27,625 --> 00:33:32,041
The character's motivation
to abandon everything
293
00:33:32,208 --> 00:33:34,875
and chase those crazy dreams
of wealth and glory.
294
00:33:35,083 --> 00:33:39,125
I think that if we were able
to get into his psychology,
295
00:33:39,333 --> 00:33:41,416
to explain the character
a little better,
296
00:33:41,625 --> 00:33:44,083
I think that might be good
for the film.
297
00:33:45,416 --> 00:33:47,583
-Do you understand?
-I do.
298
00:33:47,791 --> 00:33:51,083
I do understand.
299
00:33:53,916 --> 00:33:57,416
And there's something else
I must mention.
300
00:33:57,625 --> 00:34:00,541
-That yellow animal!
-The yellow animal.
301
00:34:00,708 --> 00:34:02,666
-There's a yellow animal.
-There is.
302
00:34:02,875 --> 00:34:05,500
Have you considered
leaving that animal out?
303
00:34:05,708 --> 00:34:08,208
We stick to what's essential.
We can film reality.
304
00:34:08,416 --> 00:34:10,416
-Real life is enough.
-Yeah, sometimes...
305
00:34:12,916 --> 00:34:14,291
What the fuck, Fernando?
306
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
I...
307
00:34:16,583 --> 00:34:18,708
I thought there was a...
308
00:34:19,541 --> 00:34:23,208
How do say it?
A bug on his shoulder.
309
00:34:23,416 --> 00:34:25,208
I... I...
310
00:34:55,375 --> 00:34:56,416
Fernando!
311
00:34:56,625 --> 00:34:57,833
Fuck!
312
00:35:08,666 --> 00:35:11,458
Three months to get that meeting
and you fuck it all up!
313
00:35:11,875 --> 00:35:12,958
Shit!
314
00:35:13,125 --> 00:35:15,541
I'll never produce films
for crazy people again!
315
00:35:16,250 --> 00:35:19,750
So, in that frame,
laughing and crying,
316
00:35:19,958 --> 00:35:22,250
your world started to convulse.
317
00:35:22,458 --> 00:35:27,416
In the same small beach
where the first Indians were killed,
318
00:35:27,583 --> 00:35:30,291
and where the black people
arrived in chains,
319
00:35:30,458 --> 00:35:33,958
while your country's hidden corpses
were rising from the ground,
320
00:35:34,125 --> 00:35:37,416
singing the end of utopia
and the return of darkness,
321
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
other spirits like yours
held in their hair
322
00:35:42,541 --> 00:35:44,875
whatever delusions and mockeries
could be saved
323
00:35:45,041 --> 00:35:48,083
in days of death, violence, and silence.
324
00:36:10,208 --> 00:36:11,416
Thanks, dad.
325
00:36:11,625 --> 00:36:13,041
You shouldn't have bothered.
326
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
Make yourself at home.
327
00:36:15,041 --> 00:36:18,250
I'll watch a loud action movie.
328
00:36:19,708 --> 00:36:21,916
One that makes me sleepy.
I'm going to sleep.
329
00:36:35,583 --> 00:36:36,625
Ouch.
330
00:36:38,958 --> 00:36:39,958
That's it.
331
00:36:42,291 --> 00:36:43,916
You're not going to die anymore.
332
00:36:59,041 --> 00:37:00,083
How beautiful.
333
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
Did you write it?
334
00:37:05,625 --> 00:37:06,708
I did.
335
00:37:08,625 --> 00:37:10,500
Can I take some
and say I wrote them?
336
00:37:32,458 --> 00:37:34,375
Holy shit...
337
00:37:36,291 --> 00:37:38,708
I was dead among angels.
338
00:37:42,041 --> 00:37:43,291
And now this.
339
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
Door.
340
00:37:59,041 --> 00:38:04,750
I noticed you have a boat
tattooed on your butt.
341
00:38:08,958 --> 00:38:11,125
That's a low blow
for a pirate.
342
00:38:16,041 --> 00:38:18,583
So, shut up, and go back
to being a child, captain.
343
00:38:21,125 --> 00:38:22,416
Come here.
344
00:38:24,250 --> 00:38:26,333
Put your hand between my legs.
345
00:38:26,500 --> 00:38:29,791
And tell me the name of the place
where you want to go.
346
00:38:34,791 --> 00:38:35,958
Come on, tell me.
347
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
Mozambique.
348
00:38:58,083 --> 00:39:00,333
For me, heaven would be
to die in Mozambique.
349
00:39:06,333 --> 00:39:08,333
And to fulfill
my grandfather's curse.
350
00:39:10,166 --> 00:39:14,333
To be rich, idle, and brutal.
351
00:39:27,250 --> 00:39:32,333
So, among whimpers, debts, and exile,
352
00:39:32,541 --> 00:39:36,958
you dreamed of throwing a bomb on fate
and fleeing that battered country,
353
00:39:38,541 --> 00:39:41,291
guided by your grandfather's delusions
354
00:39:41,500 --> 00:39:45,000
and the whispers
of your loving African spirit.
355
00:39:45,166 --> 00:39:49,416
So, the fable
could finally start over again.
356
00:39:49,625 --> 00:39:52,833
And the madness would bring you
to the beginning of everything,
357
00:39:53,208 --> 00:39:54,541
and to me.
358
00:39:57,333 --> 00:39:58,791
Once upon a time
359
00:39:59,583 --> 00:40:01,958
there was a spineless Brazilian man.
360
00:40:08,041 --> 00:40:12,041
PART 3
THE FABLE OF THE PALE PIRATE
361
00:41:20,375 --> 00:41:22,500
So, you reached my village,
Brazilian man,
362
00:41:22,708 --> 00:41:26,125
at the Mozambique Zimbabwe border,
363
00:41:26,333 --> 00:41:31,916
in search of easy wealth
and clues about the past of the man
364
00:41:32,125 --> 00:41:36,208
whose corpse you carried on your waist
like a trophy.
365
00:41:41,208 --> 00:41:45,083
People at the mine
started calling you muzungo,
366
00:41:45,250 --> 00:41:48,541
a pale pirate, without origin,
367
00:41:48,750 --> 00:41:50,958
who walked like a sleepwalker,
368
00:41:51,166 --> 00:41:54,958
and sang joys
like a child of Indiana Jones,
369
00:41:55,125 --> 00:41:57,041
without any cameras to film you.
370
00:42:00,125 --> 00:42:03,041
- I think he's alive!
- No, he's dead!
371
00:42:07,416 --> 00:42:10,333
- I think he's alive!
- No, he's dead!
372
00:42:22,833 --> 00:42:24,083
Muzungo.
373
00:42:29,916 --> 00:42:32,416
And that's how
you became a local legend.
374
00:42:33,875 --> 00:42:38,791
And the boys in the mine's camp
couldn't figure out if your paleness
375
00:42:38,958 --> 00:42:42,958
was the result of disease
or the fact that you were already dead.
376
00:42:45,500 --> 00:42:49,833
There, in the place where I come from,
white skin was the color of the dead.
377
00:42:50,833 --> 00:42:55,041
The color we used on our faces
to try to speak to death.
378
00:42:55,250 --> 00:43:01,083
That's why only one of them
had the courage to walk with you
379
00:43:01,291 --> 00:43:03,041
through the forbidden mountains.
380
00:43:05,041 --> 00:43:07,875
The mountains where the universe
was supposedly created,
381
00:43:08,083 --> 00:43:12,375
and where women now cried over
their missing children.
382
00:43:13,541 --> 00:43:16,083
No one knew if they
had been swallowed by spirits
383
00:43:16,291 --> 00:43:19,541
or by the militias
of the European or Chinese corporations
384
00:43:19,750 --> 00:43:23,375
that bought and stole our lands.
385
00:43:26,625 --> 00:43:30,125
Disguised as Allan Quatermain,
386
00:43:30,291 --> 00:43:34,791
lying about your name
and hiding your past in Brazil,
387
00:43:34,958 --> 00:43:38,083
you would meet
the two loves of my life,
388
00:43:38,291 --> 00:43:42,625
my companions,
my partners,
389
00:43:42,833 --> 00:43:45,750
and embark
on a feverish dream.
390
00:44:05,916 --> 00:44:09,333
Hey, man, what's up?
391
00:44:10,250 --> 00:44:13,291
I'd like to know
what my friend is doing there.
392
00:44:15,708 --> 00:44:17,708
A white man in a troubled area.
393
00:44:20,958 --> 00:44:21,958
Me?
394
00:44:23,250 --> 00:44:29,500
Do you have a bone tied to your waist,
or am I seeing things?
395
00:44:34,083 --> 00:44:36,666
Usually it's the young
who disobey.
396
00:44:38,708 --> 00:44:41,750
You may not believe it,
but this land belongs to someone.
397
00:44:43,333 --> 00:44:49,625
But my friend here seems to be old enough
to understand the dangers of the world.
398
00:44:51,000 --> 00:44:52,416
Where do you come from?
399
00:44:57,041 --> 00:44:58,125
Me?
400
00:45:00,416 --> 00:45:01,625
I come from Espa�a.
401
00:45:03,750 --> 00:45:06,833
Soy un...
I'm a lover of birds.
402
00:45:09,125 --> 00:45:10,291
Birds?
403
00:45:12,375 --> 00:45:16,000
And what birds were you observing
down in that hole?
404
00:45:17,541 --> 00:45:23,291
The hole is like a hideout.
405
00:45:24,125 --> 00:45:28,250
The birds in Mozambique are so shy.
406
00:45:30,958 --> 00:45:36,333
They're really terrible,
and they don't like being observed.
407
00:45:36,541 --> 00:45:37,583
No, they don't.
408
00:45:38,333 --> 00:45:40,625
Have you heard
anything about this, Cesarino?
409
00:45:41,416 --> 00:45:42,958
I did hear something like that.
410
00:45:43,166 --> 00:45:44,708
I even have documents here.
411
00:45:44,916 --> 00:45:46,666
No, no.
412
00:45:48,291 --> 00:45:50,875
We don't want any explanation.
413
00:45:51,083 --> 00:45:56,416
There's something you need to learn
here in Mozambique.
414
00:45:57,500 --> 00:46:01,458
When someone tells you
there's no problem,
415
00:46:02,791 --> 00:46:04,625
you better believe it.
416
00:46:06,750 --> 00:46:07,791
Now, go.
417
00:46:16,166 --> 00:46:18,791
Birds! Birds!
418
00:46:24,166 --> 00:46:25,791
What an idiot!
419
00:46:54,125 --> 00:46:57,708
"Who's that crazy white man?",
said a man.
420
00:47:02,000 --> 00:47:07,083
A woman said, "Who allowed him to walk
on the forbidden mountain?"
421
00:47:09,083 --> 00:47:15,500
"It was Hermilinda's son, wasn't it?",
said another one with sweeter eyes.
422
00:47:17,250 --> 00:47:22,500
"That ghost should be more careful",
said a scared boy.
423
00:47:23,666 --> 00:47:30,208
"He'll end up going missing,"
said a stronger taller man.
424
00:47:36,166 --> 00:47:41,708
So, among the voices and whispers
of those men and women covered in dirt,
425
00:47:42,625 --> 00:47:48,958
your sparks of joy would dim,
and your kind Brazilian heart would learn
426
00:47:49,125 --> 00:47:52,875
that no singing could erase
the screams of the past.
427
00:48:00,083 --> 00:48:02,958
And that without
your sensitive filmmaker facade,
428
00:48:03,583 --> 00:48:06,875
you were only
another unlucky and loutish pale man,
429
00:48:07,041 --> 00:48:10,000
like so many others
who passed through our lands.
430
00:48:12,916 --> 00:48:14,458
Still, they laughed at you.
431
00:48:15,333 --> 00:48:16,500
And they liked you.
432
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Because that's a gift you do have,
Brazilian man.
433
00:48:21,750 --> 00:48:24,208
That of digging out
the sweetness in others,
434
00:48:24,416 --> 00:48:26,875
just for being so foolish and stubborn.
435
00:48:46,458 --> 00:48:48,000
I want to be rich.
436
00:48:48,208 --> 00:48:52,166
I want to be rich and loutish.
437
00:48:52,375 --> 00:48:53,375
I want to be rich.
438
00:48:53,583 --> 00:48:57,541
I want to be rich and loutish.
439
00:48:59,500 --> 00:49:05,666
I will have speedboats, ships,
440
00:49:05,875 --> 00:49:10,125
women, palaces, and all that!
441
00:49:12,250 --> 00:49:15,000
I want to eat gold.
442
00:49:17,541 --> 00:49:21,125
I want to have teeth made of diamonds.
443
00:49:21,291 --> 00:49:24,791
And I'll have rubies inlaid in my hair.
444
00:49:26,791 --> 00:49:27,833
I want to be king!
445
00:49:28,041 --> 00:49:30,375
Being king is better than working.
446
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
I want to be king.
447
00:49:32,208 --> 00:49:34,166
I want to be king!
448
00:49:35,333 --> 00:49:40,375
But I will be a just and loutish king...
449
00:49:40,541 --> 00:49:41,958
Go away, stupid white boy!
450
00:49:42,750 --> 00:49:45,375
You can't sing, you can't work!
451
00:49:47,125 --> 00:49:50,000
And you get men in trouble
with that ridiculous dream.
452
00:49:50,208 --> 00:49:53,666
Go away, Mary Poppins!
453
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Since you've been here,
gold is gone!
454
00:49:58,208 --> 00:49:59,625
You bring bad luck.
455
00:50:00,541 --> 00:50:02,000
I was singing in tune.
456
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
No, it wasn't in tune!
457
00:50:03,958 --> 00:50:05,666
Go away!
458
00:50:05,833 --> 00:50:07,583
You unlucky man!
459
00:50:13,833 --> 00:50:14,958
Bye, guys.
460
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
So, my friend,
how are the birds doing?
461
00:51:50,166 --> 00:51:55,875
Look, I know...
462
00:51:58,791 --> 00:52:00,000
it'll seem like a lie.
463
00:52:02,833 --> 00:52:07,000
But I am a Brazilian specialist
464
00:52:07,208 --> 00:52:12,250
in the Belgian goldfinch from the Congo.
465
00:52:21,541 --> 00:52:25,500
So, how does it sing?
466
00:52:35,583 --> 00:52:37,041
You have to close your eyes.
467
00:53:10,333 --> 00:53:11,458
Am I too screwed?
468
00:53:13,458 --> 00:53:16,833
Would you work
for these two beautiful nice
469
00:53:17,041 --> 00:53:19,708
black Mozambicans?
470
00:53:23,916 --> 00:53:26,500
Then, you rode 200km
to reach the coast.
471
00:53:27,291 --> 00:53:28,708
The city of Beira.
472
00:53:29,625 --> 00:53:31,625
The second largest city in Mozambique.
473
00:53:35,250 --> 00:53:39,375
It was once turned into a resort
filled with luxury hotels,
474
00:53:39,583 --> 00:53:42,166
for the Portuguese to sweat
under the tropical sun.
475
00:53:44,458 --> 00:53:45,750
Until blood was spilled.
476
00:53:46,541 --> 00:53:48,500
Time changed and overthrew the empire.
477
00:53:49,875 --> 00:53:55,000
And we remained here,
fishers, vendors, and war refugees,
478
00:53:55,208 --> 00:53:59,083
under the ruins of what was once
a temple to colonial genocide,
479
00:53:59,291 --> 00:54:01,541
built with the blue of swimming pools
480
00:54:01,750 --> 00:54:04,250
and the crystalline light
of gin and tonics.
481
00:54:48,375 --> 00:54:51,083
We stand here,
in front of your camera,
482
00:54:51,291 --> 00:54:54,375
in this Beira Grand Hotel.
483
00:55:00,791 --> 00:55:02,416
My Apache Fortress.
484
00:55:03,416 --> 00:55:04,500
My Vatican.
485
00:55:05,916 --> 00:55:07,166
My Alcatraz.
486
00:55:09,291 --> 00:55:11,541
When you came to see me
for the first time.
487
00:55:11,708 --> 00:55:14,000
I, queen of myself.
488
00:55:21,708 --> 00:55:25,666
You, the clueless white man,
lost in time,
489
00:55:25,875 --> 00:55:29,125
and carrying
the ghost kidnaped to Brazil,
490
00:55:29,333 --> 00:55:32,291
about whom I've been hearing in legends
since I was little,
491
00:55:32,500 --> 00:55:36,083
and who returned like that,
in such clumsy company.
492
00:55:47,500 --> 00:55:48,791
Hasn't he given up yet?
493
00:55:52,708 --> 00:55:55,000
I tried, but...
494
00:55:58,083 --> 00:55:59,250
I didn't give up.
495
00:56:17,000 --> 00:56:18,125
Once again.
496
00:56:19,333 --> 00:56:21,083
Once again.
497
00:56:21,291 --> 00:56:22,666
That's enough.
498
00:56:42,708 --> 00:56:47,333
To work with me, you don't have to do
anything you don't already know.
499
00:56:48,708 --> 00:56:49,875
To lie.
500
00:56:50,041 --> 00:56:52,958
Brazilians are a race of liars.
501
00:56:53,708 --> 00:56:55,750
Award-winning international criminals.
502
00:56:57,583 --> 00:57:00,375
You just have to honor your blood.
503
00:57:01,416 --> 00:57:02,875
You'll be happy with us.
504
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Do you understand?
505
00:57:23,708 --> 00:57:28,750
Now, you'll get to know
our little miracle.
506
00:57:28,958 --> 00:57:30,583
Do you understand?
507
00:57:55,125 --> 00:57:57,875
So, is it a good one?
508
00:58:04,625 --> 00:58:07,458
It's a great one!
509
00:58:08,708 --> 00:58:11,416
Three cheers to Cesarino's asshole!
510
00:58:11,625 --> 00:58:12,625
Cheers!
511
00:58:23,333 --> 00:58:24,375
Do you see it?
512
00:58:26,750 --> 00:58:29,500
Did you think you were the only one
to have secrets?
513
00:58:30,000 --> 00:58:32,416
That's how we Mozambicans are.
514
00:58:33,833 --> 00:58:38,458
Our gemstones don't come from mines
the whites buy and take from us.
515
00:58:40,291 --> 00:58:42,750
We produce our gemstones ourselves.
516
00:58:43,541 --> 00:58:47,500
These beauties come
from the food we eat,
517
00:58:47,708 --> 00:58:49,458
from our guts!
518
00:58:51,416 --> 00:58:53,166
A spiritual redress.
519
00:58:55,208 --> 00:58:57,750
Regardless of whites
accepting it or not.
520
00:58:58,958 --> 00:59:02,125
And you are now my serf.
521
00:59:02,333 --> 00:59:03,625
Dr...
522
00:59:06,416 --> 00:59:07,458
Sebasti�o.
523
00:59:08,000 --> 00:59:10,291
Dr. Sebasti�o the Serf.
524
00:59:10,458 --> 00:59:13,833
Make-believe international geologist!
525
00:59:16,125 --> 00:59:19,625
You'll help us sell
the gemstones produced
526
00:59:19,833 --> 00:59:21,708
by our prodigious asses.
527
00:59:21,875 --> 00:59:26,291
And don't you dare say no.
528
00:59:53,041 --> 00:59:56,208
PLAN FOR MAGNIFICENT FUTURE
529
01:00:31,166 --> 01:00:34,416
Maybe out of fear or curiosity
for our miracle,
530
01:00:36,166 --> 01:00:38,791
you accepted to be
the James Bond puppet
531
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
I'd been dreaming about finding
for a long time.
532
01:00:43,083 --> 01:00:46,166
With your sunburned skin,
and afraid of everything,
533
01:00:46,375 --> 01:00:48,833
you lent us your pale face
534
01:00:49,041 --> 01:00:54,083
to convince international crooks
and treasure hunters to trade with us.
535
01:02:53,375 --> 01:02:55,791
How ugly were your dreams, Sebasti�o.
536
01:02:58,125 --> 01:03:00,291
How ugly you were all over.
537
01:03:17,833 --> 01:03:21,958
Even so, you would cross
heaven and earth with us.
538
01:03:24,291 --> 01:03:30,250
Even so, you were stuck with us
up to the hair on your white ass.
539
01:03:47,708 --> 01:03:50,958
And that's how you arrived in Lisbon:
carrying our luggage
540
01:03:51,166 --> 01:03:52,833
with your tail between your legs,
541
01:03:54,458 --> 01:03:57,541
while the miracle from our guts
promised the future
542
01:03:57,541 --> 01:04:00,250
your grandfather always dreamed about.
543
01:04:00,291 --> 01:04:05,291
PART 4
THE ETERNAL SHIT FROM PORTUGAL
544
01:04:05,875 --> 01:04:10,166
You arrived in Lisbon
and went to visit an old friend with me.
545
01:04:11,833 --> 01:04:12,916
A former soldier,
546
01:04:13,125 --> 01:04:17,708
a hunter of gold and elephants
who had loved my mother in the past,
547
01:04:20,416 --> 01:04:22,333
and whom I refused to call my father.
548
01:04:27,375 --> 01:04:28,458
It's really you.
549
01:04:30,041 --> 01:04:33,375
The vengeful black woman took a plane
to come look for me.
550
01:04:37,208 --> 01:04:40,791
Or is this a feverish delusion
from Louren�o Marques, the old capital?
551
01:04:41,000 --> 01:04:43,625
The black woman did take a plane,
552
01:04:44,500 --> 01:04:46,833
from Maputo, the new capital, to Lisbon.
553
01:04:47,041 --> 01:04:52,125
She came to do business
with the old soldier, Mr. Jo�o.
554
01:04:52,291 --> 01:04:55,375
Your mother took me out of the war front
with her bare hands.
555
01:04:56,041 --> 01:04:57,833
Has that woman finally died?
556
01:05:10,958 --> 01:05:13,125
That's pure richness.
557
01:05:19,625 --> 01:05:21,875
Who's the pretty boy
pretending to be honest?
558
01:05:22,083 --> 01:05:23,083
He works for me.
559
01:05:23,291 --> 01:05:25,041
Good morning, daddy.
560
01:05:28,416 --> 01:05:29,458
So many guests!
561
01:05:36,708 --> 01:05:39,333
See, daddy, finally a good man.
562
01:05:39,541 --> 01:05:42,375
I'm Sebasti�o,
a mineral engineer from Brazil.
563
01:05:44,083 --> 01:05:45,208
At your service.
564
01:05:46,958 --> 01:05:48,375
Susaninha.
565
01:05:50,791 --> 01:05:51,833
Nice to meet you.
566
01:05:54,750 --> 01:05:57,750
So, daddy,
are we having dinner tomorrow?
567
01:05:58,416 --> 01:05:59,500
Of course.
568
01:06:00,833 --> 01:06:01,916
All of us?
569
01:06:02,500 --> 01:06:03,875
The Brazilwood man?
570
01:06:05,041 --> 01:06:06,583
And these nice black people.
571
01:06:12,208 --> 01:06:14,958
Yes, let's have dinner.
572
01:06:24,375 --> 01:06:28,833
My deal with my old friend and his daughter
was a simple one.
573
01:06:30,000 --> 01:06:33,250
They were in contact
with the whole international network
574
01:06:33,458 --> 01:06:35,791
of buyers of smuggled gemstones,
575
01:06:35,958 --> 01:06:40,125
and we brought
our mysterious precious jewels,
576
01:06:40,291 --> 01:06:44,375
sprouting from our prodigious
African bowels.
577
01:06:50,958 --> 01:06:52,833
Following the old European traditions,
578
01:06:53,041 --> 01:06:58,416
the first sales were meant
to cover the white people's expenses.
579
01:06:59,916 --> 01:07:03,083
Their luxury, the expensive dinners,
the champagne,
580
01:07:03,291 --> 01:07:06,083
and the snails you ate like a fool.
581
01:07:09,875 --> 01:07:12,250
The second sales would be ours.
582
01:07:13,125 --> 01:07:15,458
Mine and my two lovers'.
583
01:07:15,666 --> 01:07:19,666
And you, Brazilian man,
would fulfill your destiny.
584
01:07:19,875 --> 01:07:24,375
To be the jackass of History,
carrying the world's past on your shoulders,
585
01:07:24,583 --> 01:07:29,625
and trading impossible loves and dreams
for a handful of dollars.
586
01:07:31,375 --> 01:07:37,833
So, Mr. Sebasti�o, why don't you tell us
more about your wonderful adventures.
587
01:07:40,291 --> 01:07:45,500
Surely, daddy's friends didn't come here
to see my pretty lips chewing snails.
588
01:07:45,708 --> 01:07:48,500
They are eager to listen.
589
01:07:50,416 --> 01:07:52,416
Even the Chinese man,
who's a Buddhist.
590
01:07:55,083 --> 01:08:00,416
I could come here
just to watch you chew, Ms. Susana.
591
01:08:03,500 --> 01:08:09,041
But I understand
the time for contemplation is over,
592
01:08:09,250 --> 01:08:16,083
and nowadays everybody is a hurry
and has so little money.
593
01:08:16,291 --> 01:08:17,291
So little.
594
01:08:17,500 --> 01:08:22,208
Therefore, I invite the gentleman
to smell Catarina's foot.
595
01:08:24,041 --> 01:08:27,166
Sense how nice that little foot smells.
596
01:08:41,666 --> 01:08:45,291
That's why I always said
Mozambique had potential.
597
01:08:46,250 --> 01:08:50,458
The times I hunted elephants,
before the blacks kicked us out.
598
01:08:50,666 --> 01:08:51,791
Hold on!
599
01:08:59,125 --> 01:09:02,416
Daddy, no nostalgia tonight.
600
01:09:02,625 --> 01:09:06,833
No wars and no memories,
so we can keep our good health, right?
601
01:09:09,208 --> 01:09:12,333
I'd like to toast a beautiful evening.
602
01:09:19,750 --> 01:09:25,250
That way, the soil of Mozambique
would finally give us back
603
01:09:25,416 --> 01:09:29,750
what time and history
had ripped out of our bodies.
604
01:09:36,708 --> 01:09:40,333
How badly I want to seemy pretty black girl
605
01:09:40,541 --> 01:09:44,458
Dressed as a real lady
606
01:09:44,666 --> 01:09:48,750
With a Honda motorcycleand a lot of money
607
01:09:52,250 --> 01:09:53,291
What?
608
01:09:57,416 --> 01:10:01,125
Up till now, everything's fine,
right, Brazilian?
609
01:10:02,666 --> 01:10:06,458
Up till now, your birds
have brought you a long way.
610
01:10:10,458 --> 01:10:13,250
I just wanted to tell you one thing.
611
01:10:13,458 --> 01:10:15,791
If you betray us,
612
01:10:16,000 --> 01:10:21,333
I swear
I'll rip out that cock.
613
01:10:21,500 --> 01:10:23,041
How I wished to the be happy
614
01:10:23,208 --> 01:10:27,791
To live my life like I always wanted
615
01:10:33,291 --> 01:10:37,916
To be the prettiest flower in the favela
616
01:10:38,083 --> 01:10:40,666
To live by the ocean
617
01:11:16,083 --> 01:11:18,000
The first days were good.
618
01:11:18,166 --> 01:11:21,208
And your scumbag performance
made everyone laugh.
619
01:11:23,083 --> 01:11:26,750
And that's how we convinced Susana,
the soldier's beloved daughter,
620
01:11:26,958 --> 01:11:29,541
to introduce us to a family friend.
621
01:11:36,250 --> 01:11:39,958
This shit remains exactly the same.
622
01:11:41,083 --> 01:11:43,458
The eternal shit from Portugal.
623
01:11:43,625 --> 01:11:46,958
Take it easy, girl.
There's still hope.
624
01:11:47,541 --> 01:11:48,541
Hope?
625
01:11:50,541 --> 01:11:51,875
Always the last to die.
626
01:11:52,333 --> 01:11:53,791
Oh, poor thing.
627
01:11:56,833 --> 01:11:59,166
An old white man,
a loutish defender of Salazar,
628
01:11:59,375 --> 01:12:05,333
heir to lands, with no education
and nothing in his head.
629
01:12:06,416 --> 01:12:10,833
Besides calling himself a philosopher,
he also called himself Baron.
630
01:12:24,625 --> 01:12:25,791
We have company.
631
01:12:27,166 --> 01:12:28,458
Company!
632
01:13:02,375 --> 01:13:04,541
Do-mi-no
633
01:13:05,500 --> 01:13:08,375
If you had seen what I saw, domino
634
01:13:08,583 --> 01:13:11,250
The door to the courthouse, domino
635
01:13:11,416 --> 01:13:14,208
The judge's underwear, domino
636
01:13:14,416 --> 01:13:17,208
Wrapped in newspaper, domino
637
01:13:17,416 --> 01:13:20,041
This street smells like blood, domino
638
01:13:20,250 --> 01:13:22,916
Someone killed themselves, domino
639
01:13:23,125 --> 01:13:25,583
It was my lover's mother, domino
640
01:13:25,791 --> 01:13:27,583
She threw herself out of the window.
641
01:13:29,208 --> 01:13:32,500
Do-mi-no.
642
01:13:46,500 --> 01:13:53,125
Oh, Sir Baron, don't you get tired
of repeating that same old song?
643
01:13:53,333 --> 01:13:58,291
That same abysmal sleep-inducing thing.
644
01:13:58,500 --> 01:14:04,666
Or is it that besides being impotent
you are also going deaf with age?
645
01:14:07,208 --> 01:14:09,458
Don't worry, I know what I'm doing.
646
01:14:10,500 --> 01:14:11,708
He likes it.
647
01:14:13,291 --> 01:14:15,541
Crime, love, and anarchy.
648
01:14:15,708 --> 01:14:18,541
When I was young,
I believed in those things.
649
01:14:19,333 --> 01:14:22,208
But one day my mother passed away,
in 1975,
650
01:14:22,500 --> 01:14:24,583
and I inherited this small haven,
651
01:14:25,375 --> 01:14:28,875
where I created a school of
music, dance, etiquette, and morals.
652
01:14:29,041 --> 01:14:33,166
Out of sheer stubbornness.
653
01:14:33,666 --> 01:14:35,250
Cheers to the Baron!
654
01:14:41,250 --> 01:14:43,083
So, tell me why you're here at once.
655
01:14:51,750 --> 01:14:53,083
Allow me, Sir Baron.
656
01:15:00,916 --> 01:15:05,625
It so happens that you haven't met
a man like me in a long time.
657
01:15:06,875 --> 01:15:08,875
As pathetic as I am.
658
01:15:09,708 --> 01:15:12,125
Without any sense of shame,
659
01:15:13,333 --> 01:15:19,333
and with so many little stones
like this one,
660
01:15:19,541 --> 01:15:21,666
sprouting from my heart.
661
01:15:24,833 --> 01:15:26,041
Go on.
662
01:15:26,583 --> 01:15:27,666
Go on!
663
01:15:28,125 --> 01:15:29,500
I'm amused.
664
01:15:39,333 --> 01:15:44,875
You know those days when you wake up
thinking, "I'm God"?
665
01:15:45,041 --> 01:15:46,291
Good one!
666
01:15:47,250 --> 01:15:50,875
If it weren't for you,
the sun wouldn't be shining.
667
01:15:55,583 --> 01:15:58,166
You're a well-spoken man.
668
01:15:58,916 --> 01:16:00,375
And a tropical one!
669
01:16:02,250 --> 01:16:07,125
Tell me, what do you want
from this poor man,
670
01:16:07,333 --> 01:16:10,458
a romantic, the owner
of a music and dance school.
671
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
An NGO with a corps de ballet.
672
01:16:36,875 --> 01:16:38,291
Do you think this is right?
673
01:16:38,791 --> 01:16:42,083
You're being exploited
by three former slaves.
674
01:16:43,916 --> 01:16:45,083
Do you think?
675
01:16:52,541 --> 01:16:58,291
Next weekend, bring some of those stones
and we'll do business.
676
01:16:59,291 --> 01:17:01,500
Are we agreed, Mr. Sebasti�o?
677
01:17:06,000 --> 01:17:07,583
Talk to your black friends.
678
01:17:14,083 --> 01:17:16,416
Take care of my little Susana.
679
01:17:19,125 --> 01:17:22,708
She was once my hope.
680
01:17:24,250 --> 01:17:25,583
Then, one day...
681
01:17:28,083 --> 01:17:29,291
she ran away.
682
01:17:29,541 --> 01:17:31,166
The Baron didn't like people...
683
01:17:31,375 --> 01:17:32,416
Everything OK, love?
684
01:17:32,625 --> 01:17:34,333
...much less people like us.
685
01:17:34,541 --> 01:17:36,333
We did it, didn't we?
686
01:17:36,541 --> 01:17:39,333
We did it, but at what price?
687
01:17:42,291 --> 01:17:44,791
For how many days haven't you
shit gemstones?
688
01:17:46,666 --> 01:17:51,416
And our eyes could no longer hide
the tragedy that was foreseen
689
01:17:51,625 --> 01:17:55,875
from the moment we set foot
in this barren Lusitanian land.
690
01:17:58,416 --> 01:17:59,416
Men...
691
01:18:03,666 --> 01:18:06,791
sometimes behave like a noisy animal.
692
01:18:10,666 --> 01:18:14,625
And then they plunge
into deathly silence.
693
01:18:17,833 --> 01:18:19,458
I like your ass.
694
01:18:26,375 --> 01:18:27,750
Your crazy face.
695
01:18:30,083 --> 01:18:32,041
That of a princess of a fallen kingdom.
696
01:18:35,875 --> 01:18:37,125
I'm not crazy.
697
01:18:38,041 --> 01:18:39,208
Or a princess.
698
01:18:39,750 --> 01:18:41,125
I'm a businesswoman.
699
01:18:42,375 --> 01:18:44,791
A businesswoman in the mineral business.
700
01:18:47,041 --> 01:18:51,625
I was really impressed to see a ruby
inlaid down there.
701
01:18:54,416 --> 01:18:57,500
I have rubies inlaid everywhere, dear.
702
01:19:00,375 --> 01:19:02,375
My idea is to remove my heart
703
01:19:02,583 --> 01:19:06,916
and put a stone in its place.
704
01:19:09,416 --> 01:19:12,708
But for that I'll need a stone
the size of my fist.
705
01:19:17,583 --> 01:19:19,375
If destiny allows it.
706
01:19:29,250 --> 01:19:30,916
You have a funny way to come.
707
01:19:36,041 --> 01:19:39,666
You make a sound similar to that
of the Belgian goldfinch from the Congo.
708
01:19:41,375 --> 01:19:43,041
It's a bird I made up.
709
01:19:45,041 --> 01:19:47,083
You made up a bird
that doesn't exist?
710
01:19:49,958 --> 01:19:53,333
And then you say it sounds like me
coming with you on a hotel bed.
711
01:19:54,791 --> 01:19:56,916
You are a cad.
712
01:19:58,041 --> 01:20:00,000
One with wings, but still a cad.
713
01:20:04,041 --> 01:20:05,291
Come on, let me go.
714
01:20:08,125 --> 01:20:09,708
Let me go.
715
01:20:14,791 --> 01:20:17,000
Daddy won't go to sleep
before I come home.
716
01:20:21,375 --> 01:20:23,041
Will we see each other tomorrow?
717
01:20:36,916 --> 01:20:39,708
But what could go wrong,
right, King Sebasti�o?
718
01:20:44,083 --> 01:20:50,041
And so, you and your heartless girl
dreamed of running away,
719
01:20:50,250 --> 01:20:51,916
riding horses to the desert.
720
01:20:52,083 --> 01:20:58,958
To one day return with tanned bodies,
darker skin, and metallic bodies,
721
01:21:01,458 --> 01:21:04,625
while you looted that white body
like a pirate,
722
01:21:05,958 --> 01:21:12,208
and she pretended she could forever
escape that great patriarchal bullshit
723
01:21:12,375 --> 01:21:14,166
called peace of mind.
724
01:21:58,208 --> 01:21:59,541
Are you listening, monkey?
725
01:22:06,291 --> 01:22:07,500
What is it, man?
726
01:22:08,958 --> 01:22:11,375
It's just that I'm still impressed
by your ruby.
727
01:22:13,125 --> 01:22:16,875
Your 200-thousand-Euro clitoris.
728
01:22:27,375 --> 01:22:29,291
There it is.
729
01:22:34,791 --> 01:22:37,458
I'm not just what shines on the outside.
730
01:22:38,500 --> 01:22:39,750
I have history.
731
01:22:45,250 --> 01:22:48,291
But bad luck and delusion
won't abandon a man just like that.
732
01:22:51,750 --> 01:22:55,583
And the wind that blows the sand
of the Sahara desert onto cars in Lisbon
733
01:22:55,750 --> 01:23:00,083
also brought back your yellow figure
on that summer afternoon.
734
01:23:14,958 --> 01:23:19,250
Letters and storms are terrible omens
for those who wish to sail far away.
735
01:23:34,375 --> 01:23:40,333
CYCLONE WRECKS CITY OF BEIRAAND SOLAFA PROVINCE. OVER 500 MISSING.
736
01:23:52,083 --> 01:23:56,458
Images of a true tragedy.
737
01:23:59,833 --> 01:24:01,625
We need to talk, Brazilian man.
738
01:24:03,458 --> 01:24:04,500
Shit happened.
739
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Everything went wrong, Sebasti�o.
740
01:24:10,333 --> 01:24:11,500
How come?
741
01:24:11,708 --> 01:24:12,916
Get out!
742
01:24:13,083 --> 01:24:14,458
Seixas, draw him a picture.
743
01:24:15,750 --> 01:24:19,291
You can take care of your own life,
it doesn't belong to us anymore.
744
01:24:19,500 --> 01:24:21,250
F_CK_D
745
01:24:21,958 --> 01:24:23,083
Wait a minute...
746
01:24:25,750 --> 01:24:26,833
What about our deals?
747
01:24:27,500 --> 01:24:28,666
What about the Baron?
748
01:24:29,458 --> 01:24:30,708
What about Susana?
749
01:24:31,291 --> 01:24:32,541
Her father...
Ouch!
750
01:24:36,583 --> 01:24:40,166
If I show up empty-handed,
they'll throw me to the hogs.
751
01:24:41,833 --> 01:24:46,166
Why don't the four of us
go to the beach?
752
01:24:46,375 --> 01:24:47,666
Shut up, Sebasti�o!
753
01:24:55,500 --> 01:24:58,041
I'll handle the white Portuguese.
754
01:24:58,250 --> 01:25:00,833
They are mediocre, cruel,
and predictable.
755
01:25:01,041 --> 01:25:05,250
You should worry about the two gemstones
that are missing.
756
01:25:05,458 --> 01:25:07,750
The last two stones
we had to pay the bills,
757
01:25:07,958 --> 01:25:09,583
and they're nowhere to be found.
758
01:25:11,083 --> 01:25:12,083
What's going on?
759
01:25:12,291 --> 01:25:13,333
What's going on?
760
01:25:15,541 --> 01:25:20,250
Our bodies don't want to give us
the gemstones that brought us here.
761
01:25:23,500 --> 01:25:26,166
Since we arrived in this Lusitanian land...
762
01:25:29,125 --> 01:25:33,125
we weren't able
to produce a single stone in our guts.
763
01:25:36,583 --> 01:25:41,458
We shit orderly and ordinarily.
764
01:25:41,666 --> 01:25:44,125
Since we arrived,
we only shit actual shit.
765
01:25:44,333 --> 01:25:46,125
Just like everyone else.
766
01:25:47,500 --> 01:25:49,333
We're no more than ordinary people.
767
01:25:49,541 --> 01:25:51,750
Do you hear, Sebasti�o?
768
01:25:51,958 --> 01:25:55,625
The gold watch, the clothes, the shoes,
everything!
769
01:25:56,541 --> 01:25:59,208
We're going to take it all back
to sell in Mozambique.
770
01:25:59,416 --> 01:26:02,458
The loan we gave you is over.
771
01:26:10,291 --> 01:26:13,458
GLOBAL WARMING MAY BE CAUSEOF GREATEST NATURAL DISASTER IN AFRICA
772
01:26:14,791 --> 01:26:17,958
We're going and you're staying.
773
01:26:24,125 --> 01:26:26,416
A cyclone ravished our city,
Brazilian man.
774
01:26:27,916 --> 01:26:32,375
And you're worried about yacht adventures
with your rich piss-colored girl.
775
01:26:34,083 --> 01:26:36,125
A cyclone hit the city of Beira.
776
01:26:36,333 --> 01:26:40,833
That's why we can no longer find wealth in our fleeing bodies.
777
01:26:43,000 --> 01:26:45,750
Our bodies don't existwithout the land we eat.
778
01:26:47,416 --> 01:26:48,541
And you're to blame,
779
01:26:51,208 --> 01:26:53,958
for the bad luck you carry
in your weightless dreams.
780
01:27:09,541 --> 01:27:10,875
And so we left,
781
01:27:11,083 --> 01:27:16,458
leaving you whining in your underwear
in a hotel room.
782
01:27:17,666 --> 01:27:23,291
We needed to throw a bomb on our fate
and reinvent our lives in Mozambique.
783
01:27:23,458 --> 01:27:29,208
Once there and without fear,to see our land wrecked by a cyclone,
784
01:27:29,416 --> 01:27:32,500
and take onour revenge against the world.
785
01:27:36,750 --> 01:27:40,458
Forsaken, you walked alone
on the streets
786
01:27:40,625 --> 01:27:43,791
of a neighborhood full of immigrants
and refugees like yourself.
787
01:27:46,416 --> 01:27:48,583
People from all over the world,
788
01:27:48,791 --> 01:27:54,791
where one day Portuguese soldiers walked
killing people and controlling lands.
789
01:27:56,250 --> 01:27:58,750
Until you mustered the courage
to go after her.
790
01:27:58,958 --> 01:28:01,416
The stone-hearted princess.
791
01:28:01,625 --> 01:28:07,000
The one you dared call "my love",
like a clown.
792
01:28:07,166 --> 01:28:09,125
Wow...
793
01:28:10,041 --> 01:28:12,166
I thought you had died, man.
794
01:28:52,708 --> 01:28:55,458
But would she give you
a second chance, filmmaker?
795
01:28:59,125 --> 01:29:03,166
You, who could barely recognize
a woman's swallowed pain.
796
01:29:09,583 --> 01:29:12,541
Even hers, a heartless woman.
797
01:29:40,000 --> 01:29:47,000
Break this windowSever the sea
798
01:29:49,083 --> 01:29:55,000
Hear the bitter songof the sirens
799
01:29:57,416 --> 01:30:04,375
My feet are made only of somewhere else
800
01:30:06,333 --> 01:30:13,000
I don't want you sailing in my veins
801
01:30:15,166 --> 01:30:22,166
My feet are made only of somewhere else
802
01:30:25,375 --> 01:30:31,833
I don't want you sailing in my veins
803
01:30:34,750 --> 01:30:41,666
An underwater and drifting monster
804
01:30:42,083 --> 01:30:48,291
You don't know what it meansnot to breathe
805
01:30:50,541 --> 01:30:57,125
And even if you drown in an old dream
806
01:30:58,625 --> 01:31:02,333
My laughter will keepthe sea in its hands
807
01:31:06,250 --> 01:31:13,041
And even if a dream drowns within you
808
01:31:15,041 --> 01:31:21,958
My laughter will keepthe sea in its hands
809
01:31:31,750 --> 01:31:32,750
Monkey?
810
01:32:04,125 --> 01:32:05,250
Get up.
811
01:32:15,416 --> 01:32:17,291
Take this, it's yours.
812
01:32:20,291 --> 01:32:23,541
Yes, it is open.
I read it and I know everything.
813
01:32:39,666 --> 01:32:41,375
So, you disappeared.
814
01:32:45,125 --> 01:32:49,166
A letter from a Brazilian girl
telling you she loves you.
815
01:32:50,875 --> 01:32:52,666
And your name is Fernando.
816
01:32:54,916 --> 01:32:57,666
She had your child
and you're just a broke filmmaker,
817
01:32:57,875 --> 01:32:59,666
and a coward like all the others.
818
01:32:59,875 --> 01:33:00,916
I'm sorry.
819
01:33:01,125 --> 01:33:04,208
Making movies?
What a dreadful thing.
820
01:33:07,166 --> 01:33:08,166
My love...
821
01:33:08,416 --> 01:33:09,541
Love?
822
01:33:11,875 --> 01:33:12,958
No love.
823
01:33:19,333 --> 01:33:22,041
What are you going to do about love?
824
01:33:28,708 --> 01:33:30,625
Are going to disappear like a coward?
825
01:33:32,750 --> 01:33:35,375
Are you going to abandon
the adventures and the lies?
826
01:33:36,916 --> 01:33:39,500
You are going to grow old
and pay bills.
827
01:33:43,041 --> 01:33:46,083
But every time I come
on another man's dick,
828
01:33:47,416 --> 01:33:50,875
you'll feel a passing wind
pressing your balls,
829
01:33:51,750 --> 01:33:54,791
to remind you that I'm doing great here
without you.
830
01:33:56,333 --> 01:33:58,583
And at that moment, I'll be queen.
831
01:34:01,000 --> 01:34:02,958
You'll still be the same.
832
01:34:05,041 --> 01:34:08,583
I will be queen.
833
01:34:11,875 --> 01:34:16,583
And you'll continue to be like that,
a man.
834
01:34:42,666 --> 01:34:44,125
Is that the slave?
835
01:34:54,708 --> 01:34:55,958
It's beautiful.
836
01:35:03,291 --> 01:35:04,750
More beautiful than you...
837
01:35:12,416 --> 01:35:13,541
and me.
838
01:36:24,708 --> 01:36:27,541
You scumbag.
839
01:36:28,125 --> 01:36:33,125
LAST PART
A TROPICAL SORROW
840
01:36:45,791 --> 01:36:48,791
So, you returned to Brazil
with your tail between your legs
841
01:36:51,041 --> 01:36:55,416
and two gemstones stolen
from your African friends.
842
01:36:58,666 --> 01:37:00,875
You returned to Brazil
to meet your son
843
01:37:01,083 --> 01:37:03,208
and try to make a movie.
844
01:37:03,416 --> 01:37:06,500
I was ellected to fight the communistideology and criminals,
845
01:37:06,708 --> 01:37:12,291
and to defend the police force.
846
01:37:12,500 --> 01:37:14,958
Brazil above all!
847
01:37:21,208 --> 01:37:22,500
Hi, Lu.
848
01:37:40,791 --> 01:37:43,833
The problem with the pirate
is to think he invented the sea.
849
01:37:50,291 --> 01:37:54,625
And that he alone can scape
the awful universal trickery he chases.
850
01:37:58,333 --> 01:38:00,541
And to think he invented ships.
851
01:38:02,208 --> 01:38:04,125
That he sailed alone.
852
01:38:08,666 --> 01:38:15,125
To think the world stopped spinning
while he tried to be less of a coward.
853
01:38:16,708 --> 01:38:18,125
Coward.
854
01:38:18,291 --> 01:38:20,041
-Lu...
-Luisa!
855
01:38:43,541 --> 01:38:44,583
These are rubies.
856
01:38:46,291 --> 01:38:51,166
With one of them,
we'll raise our little Sebasti�o.
857
01:38:57,125 --> 01:39:03,416
With the other,
I'm going to make my film.
858
01:39:09,375 --> 01:39:11,083
The country is sadder, Fer.
859
01:39:13,458 --> 01:39:16,750
The country is even more fucked up
and abysmal than when you left.
860
01:39:19,416 --> 01:39:22,458
Some of my friends were arrested
for protesting on the street.
861
01:39:25,083 --> 01:39:26,625
Others are leaving.
862
01:39:33,666 --> 01:39:35,375
Brazil above all,God above Brazil!
863
01:39:35,583 --> 01:39:39,166
Just like you did.
864
01:39:39,708 --> 01:39:41,416
Brazil above all,God above Brazil!
865
01:39:42,375 --> 01:39:49,291
And now that you're here,
what can you do?
866
01:40:05,000 --> 01:40:08,166
Back here, among ruins and voices
in the Beira Hotel,
867
01:40:08,375 --> 01:40:13,333
the boys can't believe it
when I talk about you.
868
01:40:16,666 --> 01:40:18,375
They believe your yellow ghost.
869
01:40:18,583 --> 01:40:21,041
They believe our miraculous asses.
870
01:40:21,250 --> 01:40:25,291
They believe the Lisbon girl
who replaced her heart with a ruby.
871
01:40:28,083 --> 01:40:30,875
But they all doubt you.
872
01:40:31,083 --> 01:40:32,916
That you could exist.
873
01:40:37,916 --> 01:40:41,750
How can a conman be
as stupid as you are, filmmaker?
874
01:40:43,208 --> 01:40:47,666
How can a conman
think he can change the past
875
01:40:47,833 --> 01:40:49,708
without hurting or bleeding.
876
01:41:14,125 --> 01:41:17,125
Hi, my friend.
You won't believe...
877
01:41:24,333 --> 01:41:26,041
-Hi.
-Hello.
878
01:41:26,958 --> 01:41:29,041
We haven't been introduced, Luisa.
879
01:41:32,208 --> 01:41:33,833
Neither have we.
880
01:41:36,500 --> 01:41:37,541
This is Sebasti�o.
881
01:41:39,458 --> 01:41:40,625
Sebasti�o.
882
01:41:42,416 --> 01:41:45,750
Big eyes, discovering the world
883
01:42:50,000 --> 01:42:54,958
BRAZIL, THE 1930s
884
01:42:57,291 --> 01:42:58,333
Action!
885
01:43:12,375 --> 01:43:13,375
Man!
886
01:43:16,375 --> 01:43:17,416
Woman.
887
01:43:19,833 --> 01:43:23,041
I've asked you so many times
to let me go.
888
01:43:23,916 --> 01:43:26,250
Let me follow my path.
Take care of that child.
889
01:43:26,416 --> 01:43:27,750
Man.
890
01:43:30,791 --> 01:43:33,041
Early animal called Man.
891
01:43:33,250 --> 01:43:36,666
I've come to ask you to desert.
892
01:43:40,666 --> 01:43:43,541
To forget that fear you chase.
893
01:43:43,708 --> 01:43:46,708
Forget the gold and the idleness.
894
01:43:50,916 --> 01:43:52,416
And come back with me.
895
01:43:56,000 --> 01:43:58,041
We have to do something against fear.
896
01:43:59,250 --> 01:44:01,083
To challenge fear.
897
01:44:05,291 --> 01:44:10,333
If you want glory,
let's leave the tropics.
898
01:44:10,541 --> 01:44:14,375
Let's dance in a cold and distant place,
899
01:44:14,583 --> 01:44:20,750
where there's only ice and silence.
900
01:44:24,875 --> 01:44:29,333
When I smoke
in the silence of the jungle,
901
01:44:30,958 --> 01:44:33,666
in the darkness of the jungle,
it's you I think about.
902
01:44:37,750 --> 01:44:39,666
The wind blowing the soot...
903
01:44:41,500 --> 01:44:46,750
reminds me of your hair on summer days.
904
01:46:09,416 --> 01:46:11,625
So, you filmed the pain of the past,
905
01:46:11,833 --> 01:46:15,416
without realizing you were
just reproducing that man's pain,
906
01:46:16,708 --> 01:46:18,625
but the silence remains the same.
907
01:46:21,166 --> 01:46:22,250
Not your silence.
908
01:46:22,416 --> 01:46:24,333
You don't matter at all.
909
01:46:27,958 --> 01:46:33,041
But the silence of images
keeps chewing the past
910
01:46:33,791 --> 01:46:35,916
and vomiting the same lights.
911
01:46:37,250 --> 01:46:38,541
The black man tied up.
912
01:46:40,250 --> 01:46:42,041
The black man bleeding.
913
01:46:42,250 --> 01:46:44,916
The black man afraid of dying.
914
01:46:54,958 --> 01:47:00,000
Your desire to make a film with fragments
of your grandfather's memories.
915
01:47:02,625 --> 01:47:05,000
The greed, the passion.
916
01:47:09,458 --> 01:47:11,166
A man's severed leg.
917
01:47:16,833 --> 01:47:19,416
The obsession with the idea
of becoming rich,
918
01:47:19,625 --> 01:47:24,250
carrying the magic corpse
of a past full of pain and death.
919
01:47:44,541 --> 01:47:48,958
And you, Fernando, lost
in that map of locked up memories,
920
01:47:50,166 --> 01:47:53,916
trying to make your
cinematographic time machine work,
921
01:47:56,750 --> 01:48:00,541
while your country seethed
in a feverish delusion
922
01:48:00,750 --> 01:48:03,541
made of amnesia and pain.
923
01:48:51,833 --> 01:48:56,500
And among the smell of girls' hair,
924
01:48:59,083 --> 01:49:02,458
pubes and American pop music,
925
01:49:04,000 --> 01:49:08,625
our faces painted in white
to speak with death,
926
01:49:09,458 --> 01:49:12,625
the curious gaze of Mozambican boys,
927
01:49:15,625 --> 01:49:17,458
among parts of a corpse,
928
01:49:19,541 --> 01:49:23,083
your grandfather in love,
929
01:49:23,333 --> 01:49:26,208
the anger of the teenager
who gave you a son,
930
01:49:27,250 --> 01:49:30,500
the jewels inlaid in the body
of the Lusitanian girl,
931
01:49:32,583 --> 01:49:34,958
the sounds of a badly-played guitar,
932
01:49:39,458 --> 01:49:40,958
he was there.
933
01:49:42,500 --> 01:49:44,041
And I saw you, Brazilian man.
934
01:49:45,750 --> 01:49:50,833
More than any of your cameras
would be able to see any landscape.
935
01:49:59,791 --> 01:50:03,208
And looking at you now,
one last time,
936
01:50:03,416 --> 01:50:05,875
in this slow zoom out,
937
01:50:07,625 --> 01:50:10,083
I don't feel anger towards you.
938
01:50:10,875 --> 01:50:13,000
I feel a mocking tenderness,
939
01:50:13,208 --> 01:50:17,083
which may be the only thing
I learned being close to you.
940
01:50:18,583 --> 01:50:25,166
To imagine hundreds of people seating
in dark rooms that barely exist anymore,
941
01:50:25,375 --> 01:50:28,291
just to see you behave like your country,
942
01:50:28,500 --> 01:50:32,250
and to carry your son
in the void of your chest,
943
01:50:32,458 --> 01:50:35,708
without knowing where to go
or what to do.
944
01:50:35,916 --> 01:50:39,875
And, thus, to see your ghost
coming back to you,
945
01:50:40,041 --> 01:50:44,000
within the film that is no longer yours,
but about you.
946
01:50:44,166 --> 01:50:49,083
And you ask,
with a lump in your white throat,
947
01:50:49,291 --> 01:50:53,625
what you can do in the face
of so much cruelty in the world,
948
01:50:53,833 --> 01:50:58,291
in the face of a world
made of so much evil.
949
01:50:59,750 --> 01:51:02,958
And he answers with a whisper
950
01:51:03,166 --> 01:51:06,375
and a familiar voice that has been
following you since childhood,
951
01:51:06,583 --> 01:51:10,375
through white teeth
and skin made of gold
952
01:51:10,583 --> 01:51:11,916
and memories.
953
01:51:12,416 --> 01:51:15,250
What can you do, my friend?
954
01:51:15,458 --> 01:51:16,583
My horse.
955
01:51:17,708 --> 01:51:19,083
My yellow animal.
956
01:51:20,458 --> 01:51:22,208
You can die, Fernando.
957
01:51:22,958 --> 01:51:24,375
Every day,
958
01:51:25,125 --> 01:51:29,166
while I devour you
and devour this house,
959
01:51:29,375 --> 01:51:31,041
and that film of yours,
960
01:51:31,250 --> 01:51:33,291
and that crew behind the camera,
961
01:51:33,500 --> 01:51:38,291
and all the people seating
in all the theaters around the world
962
01:51:38,500 --> 01:51:40,500
where your film is being screened.
963
01:51:40,708 --> 01:51:42,500
Until all that is left is dust
964
01:51:42,666 --> 01:51:47,291
and the desire to cross the darkness
in the infinite space of an empty film set.
965
01:51:47,500 --> 01:51:51,750
Only then, without cinema, without you,
966
01:51:52,583 --> 01:51:53,916
without cameras,
967
01:51:54,083 --> 01:51:56,125
without images,
968
01:51:56,333 --> 01:52:01,291
and without magic bones to guide you
through the endless tragedy of history,
969
01:52:02,541 --> 01:52:04,333
we can all try
970
01:52:04,541 --> 01:52:06,208
to start over again.
971
01:55:30,291 --> 01:55:34,458
TO THE CITY OF BEIRA
972
01:55:35,666 --> 01:55:39,791
TO MY FATHER
TO JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
973
01:55:40,541 --> 01:55:49,541
WITH THE SUPPORT OF
974
01:55:50,333 --> 01:55:53,791
PRODUCED WITH PUBLIC FUNDS MANAGED
BY THE BRAZILIAN FILM AGENCY - ANCINE
975
01:55:54,625 --> 01:55:56,458
BRAZIL, PORTUGAL, MOZAMBIQUE, 2020
976
01:55:56,500 --> 01:55:58,000
Translation and subtitling:
Gabriela Baptista
75182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.