Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,573 --> 00:00:33,273
O meu pai � o melhor.
2
00:00:33,298 --> 00:00:35,013
Ele � um agente de policia.
3
00:00:35,037 --> 00:00:36,833
E ele me ama muito.
4
00:00:37,470 --> 00:00:42,337
Ele � meigo, forte, e
sempre prende os bandidos,
5
00:00:42,362 --> 00:00:44,546
tal qual um super her�i.
6
00:00:45,758 --> 00:00:50,403
Ajuda sempre os que se perdem
ou que perderam algo.
7
00:00:50,897 --> 00:00:54,594
Todos gostam dele
porque � um grande cara.
8
00:00:55,936 --> 00:00:59,953
Eu quero ser um agente
de pol�cia tal como o meu pai.
9
00:01:55,547 --> 00:01:58,067
O criminoso � Koji Tanaka, 29 anos.
10
00:02:04,556 --> 00:02:06,888
Previamente condenado
por roubo e sequestro.
11
00:02:08,774 --> 00:02:11,584
Raptou uma mulher
e a mant�m cativa.
12
00:02:15,133 --> 00:02:17,624
� considerado
extremamente perigoso.
13
00:02:50,636 --> 00:02:52,763
Isso n�o ser� mais tolerado.
14
00:02:52,763 --> 00:02:57,571
Nenhum crime ficar� impune quando
o esquadr�o especial estiver trabalhando.
15
00:02:57,976 --> 00:03:00,308
V�o peg�-lo!
16
00:03:00,881 --> 00:03:02,143
Vai, vai, vai!
17
00:05:14,713 --> 00:05:16,578
� um engenheiro!
18
00:05:18,116 --> 00:05:20,368
Ruka, � um engenheiro!
19
00:08:14,559 --> 00:08:19,019
"Pol�cia Gore de T�quio"
20
00:08:23,768 --> 00:08:26,328
"A for�a policial de T�quio
foi privatizada."
21
00:08:26,772 --> 00:08:28,675
"Lider do Batalh�o de Choque,
Osamu Mifune."
22
00:08:28,700 --> 00:08:30,263
Nosso trabalho � protege-los.
23
00:08:30,642 --> 00:08:33,736
Faremos de tudo para manter
nossa cidade a salvo.
24
00:08:35,046 --> 00:08:37,705
N�o temos piedade
com criminosos.
25
00:08:39,017 --> 00:08:41,508
Serial killer Yoshiki Takahashi
matou 15 crian�as numa creche.
26
00:08:41,908 --> 00:08:43,555
Por uma sociedade melhor,
27
00:08:43,580 --> 00:08:45,621
Corpora��o Policial de T�quio.
28
00:08:46,024 --> 00:08:48,126
Serial killer Yoshiki Takahashi
Morto
29
00:08:49,424 --> 00:08:52,649
"Privatizar a Pol�cia nos trar�
uma vida mais plena."
30
00:09:25,664 --> 00:09:29,828
Excelente trabalho,
como sempre, Ruka.
31
00:09:30,435 --> 00:09:33,632
� definitivamente
um modelo de ca�adora.
32
00:10:18,383 --> 00:10:22,979
Sem d�vida, este �
definitivamente, um engenheiro.
33
00:10:24,048 --> 00:10:25,913
Nos �ltimos dois anos...
34
00:10:25,990 --> 00:10:28,740
sofremos ataques de "engenheiros,"
35
00:10:29,388 --> 00:10:32,584
Criminosos que
transformaram seus corpos
36
00:10:32,609 --> 00:10:34,900
em eficientes m�quinas
de matar.
37
00:10:35,686 --> 00:10:39,660
Quando um engenheiro � ferido,
atrav�s de um estranho processo,
38
00:10:39,685 --> 00:10:43,198
transforma suas feridas
em armas mortais.
39
00:10:43,198 --> 00:10:45,149
Ningu�m realmente sabe
como eles conseguem.
40
00:10:45,174 --> 00:10:48,831
Al�m de um tumor forma de chave
sempre ser encontrado em seus corpos.
41
00:10:50,076 --> 00:10:54,553
Para matar um engenheiro, essa chave
deve ser separada de seu corpo.
42
00:10:56,588 --> 00:10:58,742
Mas de onde eles vieram?
43
00:10:59,391 --> 00:11:01,188
Qual � o seu objetivo?
44
00:11:01,437 --> 00:11:05,898
A �nica coisa certa, � que eu
tenho o dever de os ca�ar.
45
00:11:06,364 --> 00:11:10,711
Sou uma Agente de Pol�cia, e me
chamam "Ca�adora de Engenheiros".
46
00:11:33,456 --> 00:11:36,839
"Privatizar a Pol�cia
nos trar� uma vida mais plena."
47
00:11:37,706 --> 00:11:40,000
"Corpora��o Policial de T�quio."
48
00:11:41,685 --> 00:11:45,068
"Privatizar a Pol�cia
nos trar� uma vida mais plena."
49
00:11:45,914 --> 00:11:48,208
"Corpora��o Policial de T�quio."
50
00:11:49,757 --> 00:11:53,140
"Privatizar a Pol�cia
nos trar� uma vida mais plena."
51
00:11:54,407 --> 00:11:56,701
"Corpora��o Policial de T�quio."
52
00:12:25,159 --> 00:12:27,559
Bar " Independant ".
53
00:12:28,813 --> 00:12:29,939
Bem vinda.
54
00:12:31,734 --> 00:12:32,928
O que vai querer?
55
00:12:33,051 --> 00:12:34,382
Um suco de laranja.
56
00:12:34,953 --> 00:12:36,113
Estou em patrulha.
57
00:12:37,075 --> 00:12:38,372
� pr� j�.
58
00:12:49,167 --> 00:12:51,020
Voc� trabalha demais,
sabia disso?
59
00:13:03,648 --> 00:13:04,808
O que � que aconteceu?
60
00:13:05,617 --> 00:13:06,948
Est� sangrando.
61
00:13:07,785 --> 00:13:08,942
Voc� est� bem?
62
00:13:10,233 --> 00:13:11,885
Vamos lev�-la ao hospital.
63
00:13:11,910 --> 00:13:13,821
- Vamos!
- Vamos, nos deixe ajud�-la!
64
00:13:15,304 --> 00:13:17,277
Caiam fora j� daqui!
65
00:13:17,629 --> 00:13:19,563
Vazem, seus peda�os de merda!
66
00:13:20,198 --> 00:13:22,029
Nos deixem em paz.
67
00:13:26,774 --> 00:13:27,980
Voc� est� bem?
68
00:13:31,956 --> 00:13:33,490
Ol�, esta aberto?
69
00:13:36,961 --> 00:13:38,588
Voltamos em outra hora.
70
00:13:40,652 --> 00:13:43,051
Sinto muito.
Vou-me embora.
71
00:13:45,590 --> 00:13:46,716
Est� tudo bem.
72
00:13:48,593 --> 00:13:50,720
Voc� tem um honor�vel
trabalho, certo?
73
00:13:50,929 --> 00:13:52,863
Tem todo o direito
de estar aqui.
74
00:13:54,253 --> 00:13:55,691
Ruka, temos problemas!
75
00:13:55,691 --> 00:13:57,200
Volte ao Posto imediatamente!
76
00:13:58,336 --> 00:13:59,428
Tenho de ir.
77
00:16:49,774 --> 00:16:52,436
Feliz anivers�rio, Ruka!
78
00:17:01,710 --> 00:17:03,598
Tenho uma surpresa para voc�!
79
00:17:03,866 --> 00:17:06,182
Pelos seus leais servi�os � For�a,
80
00:17:06,207 --> 00:17:08,778
e por ter neutralizado
mais de 50 engenheiros,
81
00:17:08,803 --> 00:17:10,918
fazendo desta cidade
um lugar mais seguro,
82
00:17:10,943 --> 00:17:13,613
receber� esta Medalha
de Honra Segunda Classe!
83
00:17:16,300 --> 00:17:20,168
O "Shouwa seesaw".
84
00:17:20,371 --> 00:17:23,898
"� uma triste conclus�o."
85
00:17:24,408 --> 00:17:28,276
"Se fechares os teus olhos"
86
00:17:28,276 --> 00:17:32,282
"A flor espera e diz."
87
00:17:36,387 --> 00:17:40,016
"A borboleta noturna."
88
00:17:40,291 --> 00:17:43,988
"Na palma branca da minha m�o"
89
00:17:44,328 --> 00:17:48,196
"No teu peito."
90
00:17:48,196 --> 00:17:52,293
"Gentilmente decoramos seu cora��o..."
91
00:17:53,160 --> 00:17:56,274
Quando o meu pai morreu,
como oficial de pol�cia,
92
00:17:56,923 --> 00:18:00,950
O chefe deste Posto me criou
como sua pr�pria filha.
93
00:18:02,493 --> 00:18:06,907
E agora... esses caras s�o
como uma fam�lia para mim.
94
00:18:08,560 --> 00:18:09,993
Um lar...
95
00:18:11,441 --> 00:18:12,441
Fam�lia...
96
00:18:22,549 --> 00:18:24,436
- Cheguei!
- Oi, papai!
97
00:18:26,100 --> 00:18:27,328
Tome, Ruka.
98
00:18:28,385 --> 00:18:29,875
Feliz anivers�rio, querida.
99
00:18:30,141 --> 00:18:32,041
Obrigado, papai!
100
00:18:46,157 --> 00:18:48,057
Como foi seu dia, querida?
101
00:18:55,555 --> 00:18:57,489
Eu n�o aguento mais!
102
00:18:58,605 --> 00:18:59,970
O que voc� est� fazendo?
103
00:19:00,078 --> 00:19:01,864
N�o aguento mais isso!
104
00:19:02,064 --> 00:19:04,510
Est� tudo bem.
Acalme-se, querida.
105
00:19:04,642 --> 00:19:07,705
N�o, n�o! N�o consigo
aguentar mais!
106
00:19:07,729 --> 00:19:09,763
Simplesmente,
n�o posso, n�o posso!
107
00:19:09,788 --> 00:19:12,695
Oh, querida. Por favor,
se acalme.
108
00:19:13,222 --> 00:19:15,241
Tudo vai ficar bem.
109
00:19:17,579 --> 00:19:18,677
Est� tudo bem.
110
00:19:20,158 --> 00:19:22,082
Eu estou bem aqui.
111
00:19:35,673 --> 00:19:37,004
Doeu?
112
00:19:39,352 --> 00:19:40,866
Foi t�o bom.
113
00:19:41,780 --> 00:19:43,450
Voc� gostou?
114
00:19:50,581 --> 00:19:52,249
Ela me disse que...
115
00:19:52,274 --> 00:19:54,160
Pagamento extra.
116
00:19:54,692 --> 00:19:58,481
Mexa-se. O pr�ximo cliente
a espera no 307.
117
00:19:59,965 --> 00:20:02,957
Se passar nem que seja 1 seg.
paga taxa extra.
118
00:20:02,982 --> 00:20:05,077
Liguei para avis�-lo de que
seu tempo acabou.
119
00:20:05,102 --> 00:20:08,440
Estava usando o vibrador,
n�o ouvi o celular vibrar.
120
00:20:08,465 --> 00:20:10,473
Mexa-se e se mande daqui!
121
00:20:10,836 --> 00:20:13,094
Minhas... sinceras... desculpas.
122
00:20:13,644 --> 00:20:18,545
Agora, se n�o quer encrenca,
pague logo, pague logo!
123
00:20:20,803 --> 00:20:22,720
Ei, eu n�o tenho o dia todo!
124
00:20:22,753 --> 00:20:24,095
J� lhe pago.
125
00:21:01,137 --> 00:21:02,968
Obrigada por esperar.
126
00:21:11,877 --> 00:21:14,107
Yuka, certo?
Eu compreendo.
127
00:21:14,716 --> 00:21:17,832
Quer que ela o encontre
no seu hotel, a que horas?
128
00:21:18,809 --> 00:21:19,809
Est� bem.
129
00:21:20,639 --> 00:21:22,503
Claro, sem problemas.
130
00:21:22,834 --> 00:21:24,884
Farei com que ela
o encontre em 30 minutos.
131
00:21:24,909 --> 00:21:27,390
E � bom que a trate bem.
132
00:21:34,279 --> 00:21:37,814
Yuka, trabalho Sado-Maso em 30 minutes,
133
00:21:38,064 --> 00:21:39,361
Sim.
134
00:21:39,775 --> 00:21:40,873
O qu�?
135
00:21:41,069 --> 00:21:43,473
N�o me diga que n�o quer
fazer Sado-Maso.
136
00:21:44,080 --> 00:21:45,310
Yuka...
137
00:21:45,366 --> 00:21:48,142
Esse tipo de foda d� boa grana
e voc� sabe disto.
138
00:21:48,997 --> 00:21:50,150
Sim.
139
00:21:50,621 --> 00:21:51,986
Eu sei, eu sei.
140
00:21:52,654 --> 00:21:54,314
Mas voc� tem de faz�-lo.
141
00:22:35,662 --> 00:22:37,667
Voc� quer fazer coisas perversas?
142
00:22:39,308 --> 00:22:41,868
H� garotas mais bonitas e
novas para isso.
143
00:22:50,331 --> 00:22:51,577
Olhe...
144
00:22:52,022 --> 00:22:53,512
Que tal a Yoko?
145
00:22:55,185 --> 00:22:56,845
Posso cham�-la agora mesmo.
146
00:22:57,353 --> 00:23:00,880
Vai gostar dela.
N�o vai desapont�-lo.
147
00:23:00,905 --> 00:23:03,669
Ela vai deix�-lo tarado,
tenho certeza.
148
00:23:07,771 --> 00:23:09,195
Por favor...
149
00:23:09,220 --> 00:23:11,047
Me deixe ir embora.
150
00:23:11,728 --> 00:23:12,959
Por favor...
151
00:23:51,191 --> 00:23:53,463
"America Yokocho"
152
00:23:55,107 --> 00:23:57,405
Isso n�o � nada bom.
Perdemos o contrato.
153
00:23:57,430 --> 00:23:59,059
Sua vida n�o vale nada!
154
00:23:59,059 --> 00:24:00,626
Sim, eu compreendo.
155
00:24:00,808 --> 00:24:01,968
Eu devo morrer.
156
00:24:02,819 --> 00:24:06,157
Quem dera eu pudesse parar
e voltar atr�s,
157
00:24:07,339 --> 00:24:10,901
Quem dera eu tivesse a coragem
de dizer que n�o faria isso,
158
00:24:11,867 --> 00:24:15,101
de dizer que minha vida
� mais importante que meu trabalho...
159
00:24:20,647 --> 00:24:22,570
Ah, voc� o fez!
160
00:24:24,962 --> 00:24:26,541
Hara-kiri � suicidio.
161
00:24:26,944 --> 00:24:28,652
Acabem com o Hara-kiri !!!
162
00:24:36,907 --> 00:24:38,875
Puni��o divina
163
00:24:43,927 --> 00:24:45,409
Emerg�ncia!
164
00:24:45,409 --> 00:24:48,762
A cena do crime � na esta��o
Myama do metr� de T�quio.
165
00:25:20,991 --> 00:25:22,349
Mais uma...
166
00:25:23,254 --> 00:25:25,688
Outra prostituta
foi encontrada hoje.
167
00:25:27,047 --> 00:25:30,823
Foi quebrada, cortada em peda�os
e embalada numa pequena caixa.
168
00:25:31,150 --> 00:25:33,803
N�o havia uma �nica gota de
sangue na cena do crime,
169
00:25:33,828 --> 00:25:36,457
Mas uma testemunha disse que
ouviu um alarme de seguran�a,
170
00:25:36,457 --> 00:25:39,980
por isso a local da descoberta
deve ser o mesmo do crime.
171
00:25:52,483 --> 00:25:53,483
Sera um Engenheiro?
172
00:25:53,951 --> 00:25:54,951
Sim.
173
00:25:56,053 --> 00:25:57,384
Mas esse � diferente.
174
00:25:57,453 --> 00:25:59,848
Engenheiros em geral
s�o simples carniceiros
175
00:25:59,873 --> 00:26:02,597
cujo objetivo � matar rapidamente
176
00:26:02,622 --> 00:26:04,792
e pular para a pr�xima
vitima aleat�ria.
177
00:26:04,956 --> 00:26:07,053
Parece que este
engenheiro em particular
178
00:26:07,078 --> 00:26:09,075
passa bastante tempo
com suas vitimas.
179
00:26:09,329 --> 00:26:11,026
Ele est� zoando de n�s.
180
00:26:11,330 --> 00:26:14,371
Este sujeito est� mesmo
querendo briga conosco.
181
00:26:15,388 --> 00:26:18,207
Nunca lidamos com
nada parecido.
182
00:26:18,776 --> 00:26:20,767
Ele pode ser imprevis�vel.
183
00:26:21,413 --> 00:26:24,092
Ruka, estamos confiantes em voc�.
184
00:27:21,939 --> 00:27:23,770
Entremos na moda,
vamos cortar os pulsos.
185
00:27:26,543 --> 00:27:27,543
� legal!
186
00:27:29,377 --> 00:27:31,516
O design � legal.
187
00:27:31,682 --> 00:27:33,274
- Eu adoro!
- � t�o afiado!
188
00:27:33,626 --> 00:27:35,081
O sangue � saboroso.
189
00:27:35,130 --> 00:27:36,619
- Estilete!
- Estiloso!
190
00:27:36,644 --> 00:27:37,687
Sim, sim!
191
00:27:38,160 --> 00:27:40,586
NOVO ESTILETE CORTADOR DESIGN G!
192
00:27:40,586 --> 00:27:42,234
CORTADOR DE PULSOS!
193
00:27:42,259 --> 00:27:44,090
Em tr�s cores diferentes! Sim!
194
00:29:15,407 --> 00:29:17,108
Est� cometendo um engano...
195
00:29:17,140 --> 00:29:19,140
N�o, n�o fui eu, eu juro.
196
00:29:19,165 --> 00:29:20,558
Est� me machucando.
197
00:29:20,590 --> 00:29:22,304
Por favor, me solte.
198
00:29:24,928 --> 00:29:26,354
Tem de acreditar em mim!
199
00:29:27,382 --> 00:29:30,343
N�o fui eu! Eu nunca
faria algo assim!
200
00:29:30,368 --> 00:29:32,595
S�rio... eu juro!
201
00:29:32,620 --> 00:29:35,224
Estou lhe dizendo,
pegou o cara errado!
202
00:29:36,237 --> 00:29:38,535
Por favor, pare!
Est� me machucando!
203
00:29:38,535 --> 00:29:40,412
J� disse que n�o fui eu!
204
00:29:40,437 --> 00:29:42,769
Nunca te toquei!
Por favor...apenas... apenas...
205
00:29:49,820 --> 00:29:52,995
O ato de molestar
� algo muito s�rio.
206
00:38:18,261 --> 00:38:20,161
Voc� perdeu, garota.
207
00:39:07,877 --> 00:39:10,072
Agora voc� � uma de n�s.
208
00:39:15,285 --> 00:39:18,033
Nada corta t�o bem!
Nada � t�o afiado!
209
00:39:18,058 --> 00:39:21,368
A Espada Japonesa de Kohka!
210
00:39:22,187 --> 00:39:24,935
Nada corta t�o bem!
Nada � t�o afiado!
211
00:39:24,960 --> 00:39:28,270
A espada Japonesa de Kohka!
212
00:39:29,199 --> 00:39:31,947
Nada corta t�o bem!
Nada � t�o afiado!
213
00:39:31,972 --> 00:39:35,282
A Espada Japonesa de Kohka!
214
00:39:46,616 --> 00:39:48,958
Pensei que se tivessem
se apunhalado um ao outro.
215
00:39:56,793 --> 00:39:59,159
Gra�as a Deus
voc� est� bem.
216
00:40:00,763 --> 00:40:03,967
Encontramos apenas
a metade da cabe�a dele.
217
00:40:07,804 --> 00:40:09,362
Quando se recuperar,
218
00:40:10,240 --> 00:40:12,245
passe na sala de autopsias.
219
00:40:13,676 --> 00:40:14,734
Vamos.
220
00:40:44,440 --> 00:40:46,549
Nesta parte do corpo
221
00:40:46,573 --> 00:40:48,573
n�o consegui encontrar a chave
em lugar nenhum.
222
00:40:49,816 --> 00:40:51,049
Entretanto...
223
00:40:51,074 --> 00:40:55,085
com toda a evid�ncia que deixou para tr�s,
devemos ser capazes de identific�-lo.
224
00:40:56,288 --> 00:40:58,456
Considerando-se que...
225
00:40:58,481 --> 00:41:01,113
continua vivo mesmo
perdendo metade da cabe�a...
226
00:41:01,137 --> 00:41:02,623
n�o resta d�vidas...
227
00:41:02,648 --> 00:41:04,555
� um engenheiro.
228
00:41:06,663 --> 00:41:08,528
Engenheiros...
229
00:41:08,998 --> 00:41:11,971
Temos de matar
at� o �ltimo deles.
230
00:41:12,802 --> 00:41:14,133
Eles se tornaram...
231
00:41:15,205 --> 00:41:17,332
os novos inimigos da
humanidade.
232
00:41:17,640 --> 00:41:19,938
Sim, concordo.
233
00:41:20,343 --> 00:41:22,208
Temos de mat�-los todos.
234
00:41:23,112 --> 00:41:24,272
Algo errado?
235
00:41:24,948 --> 00:41:26,142
Voc� est� bem?
236
00:41:28,117 --> 00:41:30,813
V� para casa.
Tente descansar.
237
00:41:48,517 --> 00:41:52,954
Bar " Independant"
238
00:43:00,310 --> 00:43:01,572
Akino Miyama.
239
00:43:01,572 --> 00:43:03,578
Morreu com 24 anos.
240
00:43:04,013 --> 00:43:06,174
Diz-se, que cometeu suicidio.
241
00:43:07,883 --> 00:43:10,475
Parece que seus pais
tamb�m se mataram.
242
00:43:11,587 --> 00:43:13,054
Aquela universidade no arquivo,
243
00:43:13,690 --> 00:43:15,157
� o laborat�rio KGE?
244
00:43:21,985 --> 00:43:25,337
Era a instala��o onde esse cara
trabalhava, mas eles fecharam.
245
00:43:27,103 --> 00:43:29,867
Necessito dos endere�os
dos contatos do laborat�rio, agora.
246
00:43:31,140 --> 00:43:33,665
Deve haver d�zias deles
espalhados por todo o pa�s.
247
00:43:34,711 --> 00:43:36,982
- Apenas imprima.
- Est� bem.
248
00:43:45,021 --> 00:43:46,021
Obrigado.
249
00:44:13,383 --> 00:44:16,236
O n�mero para o qual ligou,
encontra-se fora de servi�o.
250
00:44:16,261 --> 00:44:18,777
Pedimos desculpas
por qualquer inconveniente.
251
00:44:25,946 --> 00:44:30,071
Desculpe, mas o n�mero
que voc� discou n�o existe mais.
252
00:44:36,038 --> 00:44:39,804
Desculpe, mas o n�mero
que voc� discou n�o existe mais.
253
00:44:51,693 --> 00:44:53,839
Lista de localiza��o dos Laborat�rios KGE
254
00:45:13,543 --> 00:45:14,942
Vire � direita.
255
00:45:15,178 --> 00:45:16,509
Vire � esquerda.
256
00:45:17,079 --> 00:45:18,410
Siga dire��o sul.
257
00:45:18,848 --> 00:45:19,974
Vire para dire��o norte.
258
00:45:21,083 --> 00:45:22,141
Siga reto...
259
00:45:22,504 --> 00:45:23,562
Siga reto...
260
00:45:23,925 --> 00:45:24,983
Siga reto...
261
00:45:26,722 --> 00:45:30,021
N�o sei nada...
262
00:45:30,560 --> 00:45:32,152
sobre o desaparecimento
do Megumi's...
263
00:45:32,562 --> 00:45:33,995
...ningu�m sabe.
264
00:45:55,785 --> 00:45:59,687
Quando a seguran�a
de sua fam�lia est� em jogo,
265
00:45:59,712 --> 00:46:02,723
Voc� tem de tomar uma atitude
com suas pr�prias m�os.
266
00:46:04,737 --> 00:46:06,057
Tente voc�.
267
00:46:10,360 --> 00:46:12,059
Querem tomar mais um?
268
00:46:12,768 --> 00:46:16,329
- Para os que gritam por justi�a...
- Deixa eu tentar.
269
00:46:25,972 --> 00:46:28,002
Execu��o por Controle Remoto.
270
00:46:28,317 --> 00:46:30,683
A morte pelas suas pr�prias m�os.
271
00:46:31,254 --> 00:46:33,313
Informa��o Governamental
272
00:46:45,835 --> 00:46:50,431
O vulc�o entrou em erup��o,
e uma chuva de cinzas caiu,
273
00:46:52,542 --> 00:46:54,635
como uma maldi��o mortal.
274
00:47:06,489 --> 00:47:08,684
Tudo est� em ru�nas.
275
00:47:11,997 --> 00:47:13,647
"Akino Miyama"
- Morto e enterrado,
276
00:47:15,541 --> 00:47:17,771
assim como esta cidade de crueldade,
277
00:47:20,254 --> 00:47:22,220
tudo ir� queimar...
278
00:47:24,048 --> 00:47:25,048
"Ruka"
279
00:47:25,073 --> 00:47:26,836
Eu tamb�m serei enterrada?
280
00:47:33,511 --> 00:47:35,311
Haruka Yoshioka
281
00:47:53,762 --> 00:47:55,822
Registro por: Akino Miyama
Sujeito: Haruka Yoshioka
282
00:48:05,615 --> 00:48:07,606
H� algo que eu preciso
que voc� procure.
283
00:48:10,236 --> 00:48:11,703
Haruka Yoshioka.
284
00:48:13,667 --> 00:48:17,206
Encontre todos os endere�os
de Haruka Yoshioka,
285
00:48:17,480 --> 00:48:18,941
nos �ltimos 10 anos.
286
00:48:29,304 --> 00:48:31,602
Haruka Yoshioka -
Lista de endere�os.
287
00:48:37,747 --> 00:48:40,026
Ah, tanto cansa�o.
288
00:48:43,085 --> 00:48:45,717
J� n�o posso mais fazer
tantos plant�es noturnos.
289
00:48:50,426 --> 00:48:51,984
Tem algu�m ai?
290
00:48:57,299 --> 00:49:01,433
� nestas horas que eu
gostaria de ter drogas.
291
00:49:37,640 --> 00:49:40,040
Isso � t�o bom...
292
00:49:40,776 --> 00:49:43,234
Posso sent�-la nas minhas veias...
293
00:49:47,383 --> 00:49:49,613
Desejaria nunca ter nascido.
294
00:49:50,786 --> 00:49:52,162
Hey, garotos...
295
00:49:52,423 --> 00:49:54,516
Se for para serem como eu,
296
00:49:54,541 --> 00:49:56,627
Melhor que morram
enquanto podem!
297
00:50:40,406 --> 00:50:43,842
Pelo nosso futuro,
a Corpora��o Policial de T�quio
298
00:50:43,867 --> 00:50:46,278
est� agora recrutando
agentes de pol�cia.
299
00:51:49,894 --> 00:51:51,251
N�o consigo te
ouvir.
300
00:52:02,251 --> 00:52:05,084
Se estiver s�,
301
00:52:05,084 --> 00:52:07,987
Deve comer um
pouco de tsuruko.
302
00:52:08,457 --> 00:52:11,187
Se estiver s�,
303
00:52:11,187 --> 00:52:13,853
Deve comer um
pouco de sushiko.
304
00:52:16,632 --> 00:52:19,567
Uma lua com rugas
corta a noite.
305
00:52:19,969 --> 00:52:23,461
Como um objeto cintilante
atrai o vermelho.
306
00:52:23,706 --> 00:52:27,198
As escondidas aquela
crian�a est� a v�r.
307
00:52:27,198 --> 00:52:30,777
Aqui est� uma noite
que n�o conhece.
308
00:52:31,847 --> 00:52:33,781
Vamos apanhar flores
Hanaichimonme.
309
00:52:35,050 --> 00:52:37,382
Enterrarei o teu segredo.
310
00:52:39,154 --> 00:52:41,952
Esqueceste-te dos olhos
do peixinho dourado?
311
00:52:42,224 --> 00:52:45,125
Os meus sentimentos,
os conheces?
312
00:52:45,527 --> 00:52:48,587
Vamos, lutar com
os soldados.
313
00:53:01,310 --> 00:53:02,607
N�mero 31.
314
00:53:33,844 --> 00:53:34,948
69!
315
00:53:44,053 --> 00:53:45,053
Obrigado.
316
00:55:09,038 --> 00:55:10,293
Ocupado
317
00:55:43,005 --> 00:55:45,132
Ocupado
318
00:57:32,181 --> 00:57:35,324
Vou come�ar a cirurgia de
reconstru��o corporal humana.
319
00:57:36,441 --> 00:57:38,441
N�o! N�o! Por favor...
320
00:57:40,189 --> 00:57:41,986
N�o! N�o!
321
00:57:44,467 --> 00:57:45,764
N�o!
322
00:57:48,480 --> 00:57:49,538
N�o!
323
01:00:07,648 --> 01:00:10,549
Como voc� gosta de mastigar
n�o � verdade?
324
01:01:06,807 --> 01:01:08,307
Toma isto.
325
01:01:44,849 --> 01:01:47,545
Agora voc� vai se tornar um de n�s.
326
01:02:00,455 --> 01:02:03,389
Bem-vindo ao mundo dos engenheiros.
327
01:02:22,223 --> 01:02:24,623
Haruka Yoshioka.
Lista de endere�os.
328
01:02:43,441 --> 01:02:48,572
"A velha senhora mordeu
a minha perna e ficou satisfeita."
329
01:02:50,181 --> 01:02:55,050
"Meu irm�o mais velho lambeu
o meu olho ent�o tenho um ter�ol ."
330
01:02:55,720 --> 01:02:57,654
"Realmente far�s?"
331
01:02:58,055 --> 01:03:00,023
"Sim, eu vou."
332
01:03:00,967 --> 01:03:03,902
"Esse cara me faz incompleta."
333
01:03:03,927 --> 01:03:06,329
"Para uma melhor sociedade,
Corpora��o Policial de T�quio."
334
01:03:06,354 --> 01:03:08,539
"Esse cara me converteu em um dem�nio."
335
01:03:08,633 --> 01:03:11,693
"Antes que a noite termine..."
336
01:03:12,069 --> 01:03:14,503
"Antes de cair para o inferno..."
337
01:03:15,173 --> 01:03:17,971
"Com uma luz vermelha pendurada."
338
01:03:18,443 --> 01:03:19,967
"Deixe."
339
01:03:20,211 --> 01:03:21,701
"Deixe para matar."
340
01:03:21,701 --> 01:03:24,814
"As granadas s�o o
sangue, s�o o pecado."
341
01:03:30,755 --> 01:03:33,189
"Nos somos lim�es incompletos."
342
01:03:33,189 --> 01:03:35,521
"Nos dois nos tornamos
um lim�o completo."
343
01:03:59,050 --> 01:04:01,610
" Ontem, minha ave estima��o ..."
344
01:04:01,610 --> 01:04:03,551
" Morreu cuspindo sangue."
345
01:04:04,121 --> 01:04:06,282
"Seu pequeno bico se pintou de vermelho."
346
01:04:06,282 --> 01:04:08,848
"Sem saber o c�u morreu."
347
01:04:09,293 --> 01:04:11,454
"Onde foi minha pequena ave?"
348
01:04:11,896 --> 01:04:14,330
"Onde foi minha pureza?"
349
01:04:15,333 --> 01:04:17,733
"Um can�rio que esqueceu sua can��o."
350
01:04:18,002 --> 01:04:20,436
"Um can�rio que perdeu sua virginidade."
351
01:04:21,072 --> 01:04:23,768
"Tiremos a parte
de tr�s da montanha"
352
01:04:39,857 --> 01:04:41,290
"Eu sei."
353
01:04:41,290 --> 01:04:42,551
"Sobre Hirohito."
354
01:04:42,860 --> 01:04:45,192
"Que voce n�o era uma virgem."
355
01:04:45,192 --> 01:04:46,455
"Eu sei."
356
01:04:47,031 --> 01:04:48,692
"Voce dormiu com Masako"
357
01:04:48,933 --> 01:04:50,696
Voce dormiu com a velha Matsuki."
358
01:04:51,168 --> 01:04:52,760
Voce dormiu com Anesa.
359
01:04:52,760 --> 01:04:53,929
"Eu sei."
360
01:04:54,539 --> 01:04:56,973
" Qual � a resist�ncia?"
361
01:04:57,475 --> 01:05:00,433
" Voc� e eu nunca seremos
amarradas juntas."
362
01:06:05,910 --> 01:06:08,242
Voc� � um in�til !
363
01:06:12,850 --> 01:06:14,545
De agora em adiante...
364
01:06:14,852 --> 01:06:16,979
Teremos uma ca�ada aos engenheiros!
365
01:06:17,989 --> 01:06:20,787
Com a mais leve suspeita ...
366
01:06:21,092 --> 01:06:23,458
Mataremos a todos sem piedade!
367
01:06:24,729 --> 01:06:26,162
A todos eles!
368
01:07:30,795 --> 01:07:33,059
Te tomei muito tempo.
369
01:07:33,564 --> 01:07:34,950
Parab�ns.
370
01:07:52,183 --> 01:07:53,707
Vamos, vamos...
371
01:07:53,951 --> 01:07:56,421
Aqu�, sente-se. Agora.
372
01:08:16,607 --> 01:08:18,863
"O homem com a licen�a para matar."
373
01:08:21,579 --> 01:08:24,241
H� muito tempo atr�s ...
374
01:08:24,648 --> 01:08:28,607
Hav�a um homem com
uma licen�a para matar.
375
01:08:29,787 --> 01:08:35,748
"Ele era um franco atirador da pol�cia, e
seu tiro nunca falhou o seu alvo."
376
01:08:36,118 --> 01:08:39,541
"Uma vez, apontou desde
o pico do monte Fuji."
377
01:08:39,897 --> 01:08:42,457
"Outra, desde a torre de Tokio."
378
01:08:43,268 --> 01:08:45,911
"Ele era capaz de matar
os criminosos todas as vezes."
379
01:08:46,335 --> 01:08:49,000
"At� no momento em que o olho do
criminoso se agitava ao cair..."
380
01:08:49,377 --> 01:08:52,110
"O homem sentia uma sensa��o
suprema."
381
01:08:52,476 --> 01:08:55,172
"Mesmo para um homem assim
exist�a uma fam�lia."
382
01:08:55,172 --> 01:08:58,147
"Tinha uma esposa e um filhinho."
383
01:08:58,317 --> 01:09:02,048
Um dia, recebeu uma ordem superior
para matar alguem."
384
01:09:02,073 --> 01:09:06,151
"O alvo era um criminoso que
tinha se escondido dentro de um edif�cio."
385
01:09:08,205 --> 01:09:10,205
S� me deixem em paz!
386
01:09:11,009 --> 01:09:12,595
Eu estou avisando...
387
01:09:12,619 --> 01:09:14,619
Eu vou atirar!
388
01:09:30,981 --> 01:09:32,972
"O policial vacilou."
389
01:09:33,289 --> 01:09:36,095
"E nem sequer pagaram
seus direitos por sua demiss�o."
390
01:09:36,384 --> 01:09:39,013
"Ap�s todos aqueles anos
de leais servi�os,"
391
01:09:39,557 --> 01:09:41,616
"Seu filho continuou crescendo."
392
01:09:42,279 --> 01:09:44,326
"Sua m�e trabalhava dia e noite,"
393
01:09:44,351 --> 01:09:47,752
"Seu filho era t�o brilhante,
todos diziam que era um "genio" .
394
01:09:48,592 --> 01:09:52,028
"Ele disse que queria estudar
engenharia gen�tica."
395
01:09:52,603 --> 01:09:55,231
"Porem o dinheiro era escasso..."
396
01:09:56,081 --> 01:10:00,150
"N�o havia como seus pais
pagarem aquele tipo de educa��o"
397
01:10:00,501 --> 01:10:03,902
"Foi quando seu antigo patr�o.
apareceu diante dele."
398
01:10:05,786 --> 01:10:08,346
"Queremos que mate algu�m."
399
01:10:08,371 --> 01:10:10,066
"Foi s� o que ele disse".
400
01:10:12,261 --> 01:10:15,400
"E o homem pegou o dinheiro."
401
01:10:19,866 --> 01:10:24,766
"O alvo era o l�der da passeata
contra a privatiza��o da policia."
402
01:10:25,672 --> 01:10:27,967
"Tambem era um oficial da polic�a."
403
01:11:00,971 --> 01:11:04,031
"Ap�s ser bem sucedido,
e ter assassinado o lider."
404
01:11:04,206 --> 01:11:06,428
"Ele tambem foi assassinado."
405
01:11:07,276 --> 01:11:10,807
"E seu sangue aos chorros
foi derramado em seu filho."
406
01:11:11,049 --> 01:11:14,133
Ele ficou ali,
assistindo a tudo.
407
01:11:19,666 --> 01:11:22,134
Na epoca do assassinato de meu pai...
408
01:11:22,159 --> 01:11:25,854
Eu estava na faculdade estudando
a gen�tica dos assassinos.
409
01:11:26,703 --> 01:11:30,132
"Coletando genes de assassinos
de todas as partes do mundo..."
410
01:11:30,432 --> 01:11:34,137
"em um esfor�o para diminuir
a ocorr�ncia de crimes".
411
01:11:34,538 --> 01:11:35,796
Por�m...
412
01:11:36,440 --> 01:11:38,765
Ap�s ver meu pai ser assassinado,
413
01:11:39,512 --> 01:11:41,878
"Minhas motiva��es mudaram."
414
01:11:42,920 --> 01:11:46,378
"Injetei todos os genes assassinos
no meu corpo..."
415
01:11:49,787 --> 01:11:52,950
"Cada uma das amostras gen�ticas..."
416
01:11:53,602 --> 01:11:55,433
"Eu n�o podia perdo�-los."
417
01:11:55,859 --> 01:11:58,070
"Os bastardos
que mataram meu pai."
418
01:11:58,951 --> 01:12:01,564
"Queria me transformar em um assassino."
419
01:12:02,213 --> 01:12:04,213
"E me vingar de todos eles..."
420
01:12:06,737 --> 01:12:09,289
"Mas ca� num estado de confus�o..."
421
01:12:09,753 --> 01:12:12,199
"E me atirei do telhado do laborat�rio ."
422
01:12:14,573 --> 01:12:16,741
"Caindo direto l� embaixo".
423
01:12:22,353 --> 01:12:26,847
"Quando recobrei a consciencia,
estava diante de uma enorme porta."
424
01:12:28,917 --> 01:12:32,281
"Acaso morri... ou n�o?"
425
01:13:25,821 --> 01:13:27,288
"Um segundo depois..."
426
01:13:27,848 --> 01:13:30,020
"Acordei em um hospital.".
427
01:13:32,584 --> 01:13:36,035
"O medico disse que tirou
uma chave da minha cabe�a."
428
01:13:38,404 --> 01:13:41,117
"Eu investiguei aquele estranho tumor."
429
01:13:41,597 --> 01:13:45,781
"Quanto mais investigava, mas percebia
o quanto era incrivel."
430
01:13:47,664 --> 01:13:51,239
"Esse gene assassino
excedia todos os outros genes."
431
01:13:51,974 --> 01:13:54,951
"Assim eu as cultivei e as
reproduzi."
432
01:13:55,646 --> 01:14:00,083
"Foi quando comecei a bolar um plano
para obter minha vingan�a."
433
01:14:03,020 --> 01:14:06,319
O homem que matou seu pai,
h� muito est� morto.
434
01:14:08,092 --> 01:14:12,495
Ent�o, neste momento, a vingan�a
pode n�o ser o seu melhor plano.
435
01:14:13,276 --> 01:14:16,507
O problema � o homem que ordenou
o assassinato de seu pai ...
436
01:14:16,667 --> 01:14:20,000
E depois matou o meu pai
para proteger seus interesses.
437
01:14:20,337 --> 01:14:23,760
A primeira coisa a fazer
� matar esse filho da puta.
438
01:14:24,997 --> 01:14:28,338
Mas isso n�o � apenas
uma Vendetta ego�sta como pode ver.
439
01:14:29,051 --> 01:14:31,110
Estamos come�ando uma revolu��o.
440
01:14:31,790 --> 01:14:33,713
Apenas se lembre daquele dia.
441
01:14:35,242 --> 01:14:36,598
Voc� estava l�.
442
01:14:37,926 --> 01:14:39,926
Voc� viu tudo.
443
01:14:40,791 --> 01:14:43,658
Voc� tamb�m foi banhada
com sangue do meu pai.
444
01:14:43,992 --> 01:14:45,577
"Contra a privatiza��o!"
445
01:15:16,560 --> 01:15:19,502
Me converti no rei dos assassinos!
446
01:15:19,863 --> 01:15:22,024
Unificarei este pa�s.
447
01:15:22,266 --> 01:15:24,468
Este � o pais dos engenheiros!
448
01:15:24,857 --> 01:15:27,307
Ningu�m ser� capaz de nos impedir.
449
01:15:29,573 --> 01:15:31,382
Voce e eu somos aliados.
450
01:15:31,875 --> 01:15:33,240
Somos companheiros.
451
01:15:33,560 --> 01:15:35,427
Lutaremos juntos!
452
01:15:35,994 --> 01:15:36,994
Ent�o?
453
01:15:37,071 --> 01:15:38,436
O que acha? Diga-me.
454
01:15:38,971 --> 01:15:41,762
� o certo.
Escolha inteligente.
455
01:15:43,353 --> 01:15:44,411
N�o �?
456
01:15:52,763 --> 01:15:55,493
Estou muito feliz
por ter me contado.
457
01:15:57,789 --> 01:15:59,384
Doido varrido...
458
01:16:00,944 --> 01:16:02,856
Matem qualquer um que resista.
459
01:16:02,968 --> 01:16:04,853
O m�do vai derrub�-los!
460
01:17:20,617 --> 01:17:24,280
- Monte Fuji -
461
01:17:24,280 --> 01:17:27,517
- Torre de Tokio -
462
01:18:29,808 --> 01:18:32,556
Nada corta t�o bem!
Nada � t�o afiado!
463
01:18:32,588 --> 01:18:35,898
A espada Japonesa de Kohka!
464
01:18:36,937 --> 01:18:39,685
Nada corta t�o bem!
Nada � t�o afiado!
465
01:18:39,710 --> 01:18:43,020
A espada Japonesa de Kohka!
466
01:19:16,868 --> 01:19:20,101
Saiba que a polic�a de Tokio
sempre tem a vantagem.
467
01:19:20,126 --> 01:19:22,967
Continuem o bom trabalho e
matem, matem, mateeem!
468
01:19:32,684 --> 01:19:36,753
Por favor me deixe ir!
Me deixe em paz!
469
01:20:07,864 --> 01:20:10,765
"Bem vindo amo".
470
01:21:09,279 --> 01:21:10,507
Voc�...
471
01:21:10,847 --> 01:21:12,260
Como se atreve, mulher?
472
01:21:17,058 --> 01:21:18,753
Vou faz�-la pagar por isso!
473
01:21:23,393 --> 01:21:24,587
Isso doeu!
474
01:28:07,563 --> 01:28:10,088
Adoro matar japon�s.
475
01:28:11,200 --> 01:28:12,565
Olha s� isso.
476
01:28:12,565 --> 01:28:13,966
Daquele lado.
477
01:28:14,410 --> 01:28:15,796
Naquela pilha.
478
01:28:17,154 --> 01:28:18,246
Vamos l�.
479
01:28:20,798 --> 01:28:22,337
Quanto acha que essse vale?
480
01:28:22,362 --> 01:28:23,653
Ponha ele ali.
481
01:28:24,316 --> 01:28:25,324
Eu obede�o.
482
01:28:55,044 --> 01:28:56,739
Vai se arrepender disso.
483
01:29:58,665 --> 01:30:01,467
"Privatizar a Pol�cia
nos trar� uma vida mais plena."
484
01:30:01,467 --> 01:30:04,311
"Para uma melhor sociedade,
Corpora��o Policial de T�quio."
485
01:30:05,837 --> 01:30:08,362
Ent�o veio me matar, Ruka?
486
01:30:09,685 --> 01:30:11,209
Voc� j� sabe de tudo.
487
01:30:11,910 --> 01:30:15,014
Eu n�o tinha escolha,
a n�o ser, matar seu pai.
488
01:30:15,691 --> 01:30:19,593
Ele era contra a
privatiza��o da polic�a.
489
01:30:20,022 --> 01:30:22,183
Nossa poderosa organiza��o.
490
01:30:22,858 --> 01:30:26,357
Meu dever era proteger a pol�cia
a qualquer pre�o.
491
01:30:26,626 --> 01:30:29,134
Seu pai era um bom homem.
492
01:30:29,944 --> 01:30:33,233
Mas infelizmente,
ele estava no caminho, Ruka.
493
01:30:33,709 --> 01:30:37,509
E em troca pelo que eu fiz,
te dei abrigo.
494
01:30:38,000 --> 01:30:42,444
E te criei para ser a maior ca�adora
de engenheiros do mundo.
495
01:30:43,519 --> 01:30:48,219
Por�m a vida � cheia de ironias,
porque voc� se degradou,
496
01:30:48,671 --> 01:30:51,054
para se tornar um deles.
497
01:31:11,058 --> 01:31:15,446
Ol� Ruka, � verdade que agora
voc� � um engenheiro?
498
01:31:21,657 --> 01:31:26,564
Que decep��o,
mas isso vai me dar alguma divers�o!
499
01:31:41,225 --> 01:31:42,351
Bingo!
500
01:31:52,608 --> 01:31:54,830
Voc� vai morrer!
501
01:31:58,747 --> 01:32:00,894
Acabou para voc�, minha querida!
502
01:32:01,597 --> 01:32:04,327
� hora de dizer adeus!
503
01:32:19,015 --> 01:32:23,059
"Ca�adora de engenheiros ela era"
"Ca�adora de engenheiros ela era".
504
01:32:23,084 --> 01:32:25,653
"Ela se transformou em um engenheiro?"
505
01:32:25,653 --> 01:32:27,245
Fim de Jogo!
506
01:33:25,348 --> 01:33:28,399
J� deu pr� entender.
507
01:34:06,069 --> 01:34:07,434
Ruka...
508
01:34:08,430 --> 01:34:10,021
Ainda est� aqui...
509
01:34:10,270 --> 01:34:12,468
Por que quer me matar?
510
01:34:15,765 --> 01:34:17,926
Fui eu quem te criou.
511
01:34:18,660 --> 01:34:21,426
Sempre te tratei
como minha pr�pria filha.
512
01:34:23,706 --> 01:34:27,994
Os engenheiros...
s�o nossos piores inimigos!
513
01:34:29,444 --> 01:34:32,522
Iremos aniquil�-los todos!
514
01:34:33,966 --> 01:34:36,935
Quando nos livrarmos
de todos os engenheiros...
515
01:34:37,486 --> 01:34:40,233
ningu�m vai nos parar!
516
01:34:40,258 --> 01:34:42,781
e ningu�m nos superar�!
517
01:34:55,771 --> 01:34:57,843
Aqu� est�...
518
01:34:57,868 --> 01:35:00,953
essa � a criatura
que criei com muito cuidado.
519
01:35:01,251 --> 01:35:02,680
Est� vendo?
520
01:35:03,089 --> 01:35:07,238
Ela � leal. Nunca seria
capaz de me trair.
521
01:35:07,890 --> 01:35:10,324
N�o � uma traidora como voc�.
522
01:35:12,939 --> 01:35:14,892
- Maniaco-depresiva -
523
01:35:19,528 --> 01:35:21,202
Prisioneiro 639.
524
01:37:44,015 --> 01:37:45,027
N�o!
525
01:37:46,609 --> 01:37:50,170
Como pode?
Depois de tudo que fiz por voc�!
526
01:37:51,146 --> 01:37:54,288
N�o me lembro de ter te criado
para ser uma pessoa assim!
527
01:37:57,200 --> 01:37:58,686
Voc� � um dem�nio!
528
01:38:02,258 --> 01:38:04,886
Um engenheiro te raptou, Ruka.
529
01:38:05,728 --> 01:38:09,061
Voc� permitiu que ele
te transformasse num deles.
530
01:38:09,765 --> 01:38:12,427
N�o posso mostrar simpat�a
por uma mulher assim.
531
01:38:14,403 --> 01:38:16,428
N�o preciso de sua simpat�a.
532
01:38:18,741 --> 01:38:21,904
Mesmo que este corpo
esteja possu�do por um dem�nio...
533
01:38:23,697 --> 01:38:26,131
Enquanto eu permanecer no controle,
534
01:38:26,615 --> 01:38:28,913
n�o me tornarei um dem�nio.
535
01:38:30,819 --> 01:38:32,582
Porque sou...
536
01:38:33,222 --> 01:38:35,816
ainda uma oficial de policia
desta cidade.
537
01:38:37,791 --> 01:38:40,290
Voc� vai pagar pelo que fez!
538
01:39:09,997 --> 01:39:11,422
Aqu� vou eu!
539
01:39:35,284 --> 01:39:37,323
Me pergunto
qual de n�s � um dem�nio?
540
01:39:51,764 --> 01:39:53,850
N�o vou me render!
541
01:39:54,301 --> 01:39:59,866
O controle a mim ser� dado!
O controle a mim ser� dado!
542
01:40:48,490 --> 01:40:50,199
Aqu� vou eu!
543
01:40:59,601 --> 01:41:02,798
Ruka... prepare-se para morrer!
544
01:41:13,022 --> 01:41:14,243
� o fim!
545
01:41:14,555 --> 01:41:16,590
Fim do engenheiro!
546
01:41:39,975 --> 01:41:41,567
Chefe...
547
01:41:44,848 --> 01:41:46,483
V� para o inferno.
548
01:41:49,084 --> 01:41:51,644
� tempo de voc�
se aposentar!
549
01:42:37,299 --> 01:42:39,824
"O Ex�rcito Japon�s
tamb�m foi privatizado."
550
01:42:40,803 --> 01:42:42,348
"A Corpora��o Policial de Tokio
controla o ex�rcito."
551
01:42:42,373 --> 01:42:43,914
"Nosso trabalho � protege-los."
552
01:42:43,939 --> 01:42:47,033
"Faremos de tudo para manter
nossa cidade segura."
553
01:42:48,243 --> 01:42:50,985
"N�o temos piedade com criminosos."
554
01:42:52,347 --> 01:42:54,315
"Serial killer Yoshiki Takahashi
matou 15 crian�as numa creche."
555
01:42:55,450 --> 01:42:58,715
"Por uma sociedade melhor:
Corpora��o Policial de Tokyo."
556
01:42:59,595 --> 01:43:02,289
"Serial killer Yoshiki Takahashi - Morto
- Privatizar a pol�cia,"
557
01:43:02,314 --> 01:43:04,500
"nos guiar� para uma mais plena..."
558
01:43:04,525 --> 01:43:07,058
"vidaaaaa..."
559
01:43:33,847 --> 01:43:35,794
Legendas: BrunoGPPeretti
560
01:45:03,685 --> 01:45:06,812
Mais Gore muito em breve.
41678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.