All language subtitles for Tokyo.Gore.Police.Horror.Sci-Fi.2008.Por.Jpn.720p.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,573 --> 00:00:33,273 O meu pai � o melhor. 2 00:00:33,298 --> 00:00:35,013 Ele � um agente de policia. 3 00:00:35,037 --> 00:00:36,833 E ele me ama muito. 4 00:00:37,470 --> 00:00:42,337 Ele � meigo, forte, e sempre prende os bandidos, 5 00:00:42,362 --> 00:00:44,546 tal qual um super her�i. 6 00:00:45,758 --> 00:00:50,403 Ajuda sempre os que se perdem ou que perderam algo. 7 00:00:50,897 --> 00:00:54,594 Todos gostam dele porque � um grande cara. 8 00:00:55,936 --> 00:00:59,953 Eu quero ser um agente de pol�cia tal como o meu pai. 9 00:01:55,547 --> 00:01:58,067 O criminoso � Koji Tanaka, 29 anos. 10 00:02:04,556 --> 00:02:06,888 Previamente condenado por roubo e sequestro. 11 00:02:08,774 --> 00:02:11,584 Raptou uma mulher e a mant�m cativa. 12 00:02:15,133 --> 00:02:17,624 � considerado extremamente perigoso. 13 00:02:50,636 --> 00:02:52,763 Isso n�o ser� mais tolerado. 14 00:02:52,763 --> 00:02:57,571 Nenhum crime ficar� impune quando o esquadr�o especial estiver trabalhando. 15 00:02:57,976 --> 00:03:00,308 V�o peg�-lo! 16 00:03:00,881 --> 00:03:02,143 Vai, vai, vai! 17 00:05:14,713 --> 00:05:16,578 � um engenheiro! 18 00:05:18,116 --> 00:05:20,368 Ruka, � um engenheiro! 19 00:08:14,559 --> 00:08:19,019 "Pol�cia Gore de T�quio" 20 00:08:23,768 --> 00:08:26,328 "A for�a policial de T�quio foi privatizada." 21 00:08:26,772 --> 00:08:28,675 "Lider do Batalh�o de Choque, Osamu Mifune." 22 00:08:28,700 --> 00:08:30,263 Nosso trabalho � protege-los. 23 00:08:30,642 --> 00:08:33,736 Faremos de tudo para manter nossa cidade a salvo. 24 00:08:35,046 --> 00:08:37,705 N�o temos piedade com criminosos. 25 00:08:39,017 --> 00:08:41,508 Serial killer Yoshiki Takahashi matou 15 crian�as numa creche. 26 00:08:41,908 --> 00:08:43,555 Por uma sociedade melhor, 27 00:08:43,580 --> 00:08:45,621 Corpora��o Policial de T�quio. 28 00:08:46,024 --> 00:08:48,126 Serial killer Yoshiki Takahashi Morto 29 00:08:49,424 --> 00:08:52,649 "Privatizar a Pol�cia nos trar� uma vida mais plena." 30 00:09:25,664 --> 00:09:29,828 Excelente trabalho, como sempre, Ruka. 31 00:09:30,435 --> 00:09:33,632 � definitivamente um modelo de ca�adora. 32 00:10:18,383 --> 00:10:22,979 Sem d�vida, este � definitivamente, um engenheiro. 33 00:10:24,048 --> 00:10:25,913 Nos �ltimos dois anos... 34 00:10:25,990 --> 00:10:28,740 sofremos ataques de "engenheiros," 35 00:10:29,388 --> 00:10:32,584 Criminosos que transformaram seus corpos 36 00:10:32,609 --> 00:10:34,900 em eficientes m�quinas de matar. 37 00:10:35,686 --> 00:10:39,660 Quando um engenheiro � ferido, atrav�s de um estranho processo, 38 00:10:39,685 --> 00:10:43,198 transforma suas feridas em armas mortais. 39 00:10:43,198 --> 00:10:45,149 Ningu�m realmente sabe como eles conseguem. 40 00:10:45,174 --> 00:10:48,831 Al�m de um tumor forma de chave sempre ser encontrado em seus corpos. 41 00:10:50,076 --> 00:10:54,553 Para matar um engenheiro, essa chave deve ser separada de seu corpo. 42 00:10:56,588 --> 00:10:58,742 Mas de onde eles vieram? 43 00:10:59,391 --> 00:11:01,188 Qual � o seu objetivo? 44 00:11:01,437 --> 00:11:05,898 A �nica coisa certa, � que eu tenho o dever de os ca�ar. 45 00:11:06,364 --> 00:11:10,711 Sou uma Agente de Pol�cia, e me chamam "Ca�adora de Engenheiros". 46 00:11:33,456 --> 00:11:36,839 "Privatizar a Pol�cia nos trar� uma vida mais plena." 47 00:11:37,706 --> 00:11:40,000 "Corpora��o Policial de T�quio." 48 00:11:41,685 --> 00:11:45,068 "Privatizar a Pol�cia nos trar� uma vida mais plena." 49 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 "Corpora��o Policial de T�quio." 50 00:11:49,757 --> 00:11:53,140 "Privatizar a Pol�cia nos trar� uma vida mais plena." 51 00:11:54,407 --> 00:11:56,701 "Corpora��o Policial de T�quio." 52 00:12:25,159 --> 00:12:27,559 Bar " Independant ". 53 00:12:28,813 --> 00:12:29,939 Bem vinda. 54 00:12:31,734 --> 00:12:32,928 O que vai querer? 55 00:12:33,051 --> 00:12:34,382 Um suco de laranja. 56 00:12:34,953 --> 00:12:36,113 Estou em patrulha. 57 00:12:37,075 --> 00:12:38,372 � pr� j�. 58 00:12:49,167 --> 00:12:51,020 Voc� trabalha demais, sabia disso? 59 00:13:03,648 --> 00:13:04,808 O que � que aconteceu? 60 00:13:05,617 --> 00:13:06,948 Est� sangrando. 61 00:13:07,785 --> 00:13:08,942 Voc� est� bem? 62 00:13:10,233 --> 00:13:11,885 Vamos lev�-la ao hospital. 63 00:13:11,910 --> 00:13:13,821 - Vamos! - Vamos, nos deixe ajud�-la! 64 00:13:15,304 --> 00:13:17,277 Caiam fora j� daqui! 65 00:13:17,629 --> 00:13:19,563 Vazem, seus peda�os de merda! 66 00:13:20,198 --> 00:13:22,029 Nos deixem em paz. 67 00:13:26,774 --> 00:13:27,980 Voc� est� bem? 68 00:13:31,956 --> 00:13:33,490 Ol�, esta aberto? 69 00:13:36,961 --> 00:13:38,588 Voltamos em outra hora. 70 00:13:40,652 --> 00:13:43,051 Sinto muito. Vou-me embora. 71 00:13:45,590 --> 00:13:46,716 Est� tudo bem. 72 00:13:48,593 --> 00:13:50,720 Voc� tem um honor�vel trabalho, certo? 73 00:13:50,929 --> 00:13:52,863 Tem todo o direito de estar aqui. 74 00:13:54,253 --> 00:13:55,691 Ruka, temos problemas! 75 00:13:55,691 --> 00:13:57,200 Volte ao Posto imediatamente! 76 00:13:58,336 --> 00:13:59,428 Tenho de ir. 77 00:16:49,774 --> 00:16:52,436 Feliz anivers�rio, Ruka! 78 00:17:01,710 --> 00:17:03,598 Tenho uma surpresa para voc�! 79 00:17:03,866 --> 00:17:06,182 Pelos seus leais servi�os � For�a, 80 00:17:06,207 --> 00:17:08,778 e por ter neutralizado mais de 50 engenheiros, 81 00:17:08,803 --> 00:17:10,918 fazendo desta cidade um lugar mais seguro, 82 00:17:10,943 --> 00:17:13,613 receber� esta Medalha de Honra Segunda Classe! 83 00:17:16,300 --> 00:17:20,168 O "Shouwa seesaw". 84 00:17:20,371 --> 00:17:23,898 "� uma triste conclus�o." 85 00:17:24,408 --> 00:17:28,276 "Se fechares os teus olhos" 86 00:17:28,276 --> 00:17:32,282 "A flor espera e diz." 87 00:17:36,387 --> 00:17:40,016 "A borboleta noturna." 88 00:17:40,291 --> 00:17:43,988 "Na palma branca da minha m�o" 89 00:17:44,328 --> 00:17:48,196 "No teu peito." 90 00:17:48,196 --> 00:17:52,293 "Gentilmente decoramos seu cora��o..." 91 00:17:53,160 --> 00:17:56,274 Quando o meu pai morreu, como oficial de pol�cia, 92 00:17:56,923 --> 00:18:00,950 O chefe deste Posto me criou como sua pr�pria filha. 93 00:18:02,493 --> 00:18:06,907 E agora... esses caras s�o como uma fam�lia para mim. 94 00:18:08,560 --> 00:18:09,993 Um lar... 95 00:18:11,441 --> 00:18:12,441 Fam�lia... 96 00:18:22,549 --> 00:18:24,436 - Cheguei! - Oi, papai! 97 00:18:26,100 --> 00:18:27,328 Tome, Ruka. 98 00:18:28,385 --> 00:18:29,875 Feliz anivers�rio, querida. 99 00:18:30,141 --> 00:18:32,041 Obrigado, papai! 100 00:18:46,157 --> 00:18:48,057 Como foi seu dia, querida? 101 00:18:55,555 --> 00:18:57,489 Eu n�o aguento mais! 102 00:18:58,605 --> 00:18:59,970 O que voc� est� fazendo? 103 00:19:00,078 --> 00:19:01,864 N�o aguento mais isso! 104 00:19:02,064 --> 00:19:04,510 Est� tudo bem. Acalme-se, querida. 105 00:19:04,642 --> 00:19:07,705 N�o, n�o! N�o consigo aguentar mais! 106 00:19:07,729 --> 00:19:09,763 Simplesmente, n�o posso, n�o posso! 107 00:19:09,788 --> 00:19:12,695 Oh, querida. Por favor, se acalme. 108 00:19:13,222 --> 00:19:15,241 Tudo vai ficar bem. 109 00:19:17,579 --> 00:19:18,677 Est� tudo bem. 110 00:19:20,158 --> 00:19:22,082 Eu estou bem aqui. 111 00:19:35,673 --> 00:19:37,004 Doeu? 112 00:19:39,352 --> 00:19:40,866 Foi t�o bom. 113 00:19:41,780 --> 00:19:43,450 Voc� gostou? 114 00:19:50,581 --> 00:19:52,249 Ela me disse que... 115 00:19:52,274 --> 00:19:54,160 Pagamento extra. 116 00:19:54,692 --> 00:19:58,481 Mexa-se. O pr�ximo cliente a espera no 307. 117 00:19:59,965 --> 00:20:02,957 Se passar nem que seja 1 seg. paga taxa extra. 118 00:20:02,982 --> 00:20:05,077 Liguei para avis�-lo de que seu tempo acabou. 119 00:20:05,102 --> 00:20:08,440 Estava usando o vibrador, n�o ouvi o celular vibrar. 120 00:20:08,465 --> 00:20:10,473 Mexa-se e se mande daqui! 121 00:20:10,836 --> 00:20:13,094 Minhas... sinceras... desculpas. 122 00:20:13,644 --> 00:20:18,545 Agora, se n�o quer encrenca, pague logo, pague logo! 123 00:20:20,803 --> 00:20:22,720 Ei, eu n�o tenho o dia todo! 124 00:20:22,753 --> 00:20:24,095 J� lhe pago. 125 00:21:01,137 --> 00:21:02,968 Obrigada por esperar. 126 00:21:11,877 --> 00:21:14,107 Yuka, certo? Eu compreendo. 127 00:21:14,716 --> 00:21:17,832 Quer que ela o encontre no seu hotel, a que horas? 128 00:21:18,809 --> 00:21:19,809 Est� bem. 129 00:21:20,639 --> 00:21:22,503 Claro, sem problemas. 130 00:21:22,834 --> 00:21:24,884 Farei com que ela o encontre em 30 minutos. 131 00:21:24,909 --> 00:21:27,390 E � bom que a trate bem. 132 00:21:34,279 --> 00:21:37,814 Yuka, trabalho Sado-Maso em 30 minutes, 133 00:21:38,064 --> 00:21:39,361 Sim. 134 00:21:39,775 --> 00:21:40,873 O qu�? 135 00:21:41,069 --> 00:21:43,473 N�o me diga que n�o quer fazer Sado-Maso. 136 00:21:44,080 --> 00:21:45,310 Yuka... 137 00:21:45,366 --> 00:21:48,142 Esse tipo de foda d� boa grana e voc� sabe disto. 138 00:21:48,997 --> 00:21:50,150 Sim. 139 00:21:50,621 --> 00:21:51,986 Eu sei, eu sei. 140 00:21:52,654 --> 00:21:54,314 Mas voc� tem de faz�-lo. 141 00:22:35,662 --> 00:22:37,667 Voc� quer fazer coisas perversas? 142 00:22:39,308 --> 00:22:41,868 H� garotas mais bonitas e novas para isso. 143 00:22:50,331 --> 00:22:51,577 Olhe... 144 00:22:52,022 --> 00:22:53,512 Que tal a Yoko? 145 00:22:55,185 --> 00:22:56,845 Posso cham�-la agora mesmo. 146 00:22:57,353 --> 00:23:00,880 Vai gostar dela. N�o vai desapont�-lo. 147 00:23:00,905 --> 00:23:03,669 Ela vai deix�-lo tarado, tenho certeza. 148 00:23:07,771 --> 00:23:09,195 Por favor... 149 00:23:09,220 --> 00:23:11,047 Me deixe ir embora. 150 00:23:11,728 --> 00:23:12,959 Por favor... 151 00:23:51,191 --> 00:23:53,463 "America Yokocho" 152 00:23:55,107 --> 00:23:57,405 Isso n�o � nada bom. Perdemos o contrato. 153 00:23:57,430 --> 00:23:59,059 Sua vida n�o vale nada! 154 00:23:59,059 --> 00:24:00,626 Sim, eu compreendo. 155 00:24:00,808 --> 00:24:01,968 Eu devo morrer. 156 00:24:02,819 --> 00:24:06,157 Quem dera eu pudesse parar e voltar atr�s, 157 00:24:07,339 --> 00:24:10,901 Quem dera eu tivesse a coragem de dizer que n�o faria isso, 158 00:24:11,867 --> 00:24:15,101 de dizer que minha vida � mais importante que meu trabalho... 159 00:24:20,647 --> 00:24:22,570 Ah, voc� o fez! 160 00:24:24,962 --> 00:24:26,541 Hara-kiri � suicidio. 161 00:24:26,944 --> 00:24:28,652 Acabem com o Hara-kiri !!! 162 00:24:36,907 --> 00:24:38,875 Puni��o divina 163 00:24:43,927 --> 00:24:45,409 Emerg�ncia! 164 00:24:45,409 --> 00:24:48,762 A cena do crime � na esta��o Myama do metr� de T�quio. 165 00:25:20,991 --> 00:25:22,349 Mais uma... 166 00:25:23,254 --> 00:25:25,688 Outra prostituta foi encontrada hoje. 167 00:25:27,047 --> 00:25:30,823 Foi quebrada, cortada em peda�os e embalada numa pequena caixa. 168 00:25:31,150 --> 00:25:33,803 N�o havia uma �nica gota de sangue na cena do crime, 169 00:25:33,828 --> 00:25:36,457 Mas uma testemunha disse que ouviu um alarme de seguran�a, 170 00:25:36,457 --> 00:25:39,980 por isso a local da descoberta deve ser o mesmo do crime. 171 00:25:52,483 --> 00:25:53,483 Sera um Engenheiro? 172 00:25:53,951 --> 00:25:54,951 Sim. 173 00:25:56,053 --> 00:25:57,384 Mas esse � diferente. 174 00:25:57,453 --> 00:25:59,848 Engenheiros em geral s�o simples carniceiros 175 00:25:59,873 --> 00:26:02,597 cujo objetivo � matar rapidamente 176 00:26:02,622 --> 00:26:04,792 e pular para a pr�xima vitima aleat�ria. 177 00:26:04,956 --> 00:26:07,053 Parece que este engenheiro em particular 178 00:26:07,078 --> 00:26:09,075 passa bastante tempo com suas vitimas. 179 00:26:09,329 --> 00:26:11,026 Ele est� zoando de n�s. 180 00:26:11,330 --> 00:26:14,371 Este sujeito est� mesmo querendo briga conosco. 181 00:26:15,388 --> 00:26:18,207 Nunca lidamos com nada parecido. 182 00:26:18,776 --> 00:26:20,767 Ele pode ser imprevis�vel. 183 00:26:21,413 --> 00:26:24,092 Ruka, estamos confiantes em voc�. 184 00:27:21,939 --> 00:27:23,770 Entremos na moda, vamos cortar os pulsos. 185 00:27:26,543 --> 00:27:27,543 � legal! 186 00:27:29,377 --> 00:27:31,516 O design � legal. 187 00:27:31,682 --> 00:27:33,274 - Eu adoro! - � t�o afiado! 188 00:27:33,626 --> 00:27:35,081 O sangue � saboroso. 189 00:27:35,130 --> 00:27:36,619 - Estilete! - Estiloso! 190 00:27:36,644 --> 00:27:37,687 Sim, sim! 191 00:27:38,160 --> 00:27:40,586 NOVO ESTILETE CORTADOR DESIGN G! 192 00:27:40,586 --> 00:27:42,234 CORTADOR DE PULSOS! 193 00:27:42,259 --> 00:27:44,090 Em tr�s cores diferentes! Sim! 194 00:29:15,407 --> 00:29:17,108 Est� cometendo um engano... 195 00:29:17,140 --> 00:29:19,140 N�o, n�o fui eu, eu juro. 196 00:29:19,165 --> 00:29:20,558 Est� me machucando. 197 00:29:20,590 --> 00:29:22,304 Por favor, me solte. 198 00:29:24,928 --> 00:29:26,354 Tem de acreditar em mim! 199 00:29:27,382 --> 00:29:30,343 N�o fui eu! Eu nunca faria algo assim! 200 00:29:30,368 --> 00:29:32,595 S�rio... eu juro! 201 00:29:32,620 --> 00:29:35,224 Estou lhe dizendo, pegou o cara errado! 202 00:29:36,237 --> 00:29:38,535 Por favor, pare! Est� me machucando! 203 00:29:38,535 --> 00:29:40,412 J� disse que n�o fui eu! 204 00:29:40,437 --> 00:29:42,769 Nunca te toquei! Por favor...apenas... apenas... 205 00:29:49,820 --> 00:29:52,995 O ato de molestar � algo muito s�rio. 206 00:38:18,261 --> 00:38:20,161 Voc� perdeu, garota. 207 00:39:07,877 --> 00:39:10,072 Agora voc� � uma de n�s. 208 00:39:15,285 --> 00:39:18,033 Nada corta t�o bem! Nada � t�o afiado! 209 00:39:18,058 --> 00:39:21,368 A Espada Japonesa de Kohka! 210 00:39:22,187 --> 00:39:24,935 Nada corta t�o bem! Nada � t�o afiado! 211 00:39:24,960 --> 00:39:28,270 A espada Japonesa de Kohka! 212 00:39:29,199 --> 00:39:31,947 Nada corta t�o bem! Nada � t�o afiado! 213 00:39:31,972 --> 00:39:35,282 A Espada Japonesa de Kohka! 214 00:39:46,616 --> 00:39:48,958 Pensei que se tivessem se apunhalado um ao outro. 215 00:39:56,793 --> 00:39:59,159 Gra�as a Deus voc� est� bem. 216 00:40:00,763 --> 00:40:03,967 Encontramos apenas a metade da cabe�a dele. 217 00:40:07,804 --> 00:40:09,362 Quando se recuperar, 218 00:40:10,240 --> 00:40:12,245 passe na sala de autopsias. 219 00:40:13,676 --> 00:40:14,734 Vamos. 220 00:40:44,440 --> 00:40:46,549 Nesta parte do corpo 221 00:40:46,573 --> 00:40:48,573 n�o consegui encontrar a chave em lugar nenhum. 222 00:40:49,816 --> 00:40:51,049 Entretanto... 223 00:40:51,074 --> 00:40:55,085 com toda a evid�ncia que deixou para tr�s, devemos ser capazes de identific�-lo. 224 00:40:56,288 --> 00:40:58,456 Considerando-se que... 225 00:40:58,481 --> 00:41:01,113 continua vivo mesmo perdendo metade da cabe�a... 226 00:41:01,137 --> 00:41:02,623 n�o resta d�vidas... 227 00:41:02,648 --> 00:41:04,555 � um engenheiro. 228 00:41:06,663 --> 00:41:08,528 Engenheiros... 229 00:41:08,998 --> 00:41:11,971 Temos de matar at� o �ltimo deles. 230 00:41:12,802 --> 00:41:14,133 Eles se tornaram... 231 00:41:15,205 --> 00:41:17,332 os novos inimigos da humanidade. 232 00:41:17,640 --> 00:41:19,938 Sim, concordo. 233 00:41:20,343 --> 00:41:22,208 Temos de mat�-los todos. 234 00:41:23,112 --> 00:41:24,272 Algo errado? 235 00:41:24,948 --> 00:41:26,142 Voc� est� bem? 236 00:41:28,117 --> 00:41:30,813 V� para casa. Tente descansar. 237 00:41:48,517 --> 00:41:52,954 Bar " Independant" 238 00:43:00,310 --> 00:43:01,572 Akino Miyama. 239 00:43:01,572 --> 00:43:03,578 Morreu com 24 anos. 240 00:43:04,013 --> 00:43:06,174 Diz-se, que cometeu suicidio. 241 00:43:07,883 --> 00:43:10,475 Parece que seus pais tamb�m se mataram. 242 00:43:11,587 --> 00:43:13,054 Aquela universidade no arquivo, 243 00:43:13,690 --> 00:43:15,157 � o laborat�rio KGE? 244 00:43:21,985 --> 00:43:25,337 Era a instala��o onde esse cara trabalhava, mas eles fecharam. 245 00:43:27,103 --> 00:43:29,867 Necessito dos endere�os dos contatos do laborat�rio, agora. 246 00:43:31,140 --> 00:43:33,665 Deve haver d�zias deles espalhados por todo o pa�s. 247 00:43:34,711 --> 00:43:36,982 - Apenas imprima. - Est� bem. 248 00:43:45,021 --> 00:43:46,021 Obrigado. 249 00:44:13,383 --> 00:44:16,236 O n�mero para o qual ligou, encontra-se fora de servi�o. 250 00:44:16,261 --> 00:44:18,777 Pedimos desculpas por qualquer inconveniente. 251 00:44:25,946 --> 00:44:30,071 Desculpe, mas o n�mero que voc� discou n�o existe mais. 252 00:44:36,038 --> 00:44:39,804 Desculpe, mas o n�mero que voc� discou n�o existe mais. 253 00:44:51,693 --> 00:44:53,839 Lista de localiza��o dos Laborat�rios KGE 254 00:45:13,543 --> 00:45:14,942 Vire � direita. 255 00:45:15,178 --> 00:45:16,509 Vire � esquerda. 256 00:45:17,079 --> 00:45:18,410 Siga dire��o sul. 257 00:45:18,848 --> 00:45:19,974 Vire para dire��o norte. 258 00:45:21,083 --> 00:45:22,141 Siga reto... 259 00:45:22,504 --> 00:45:23,562 Siga reto... 260 00:45:23,925 --> 00:45:24,983 Siga reto... 261 00:45:26,722 --> 00:45:30,021 N�o sei nada... 262 00:45:30,560 --> 00:45:32,152 sobre o desaparecimento do Megumi's... 263 00:45:32,562 --> 00:45:33,995 ...ningu�m sabe. 264 00:45:55,785 --> 00:45:59,687 Quando a seguran�a de sua fam�lia est� em jogo, 265 00:45:59,712 --> 00:46:02,723 Voc� tem de tomar uma atitude com suas pr�prias m�os. 266 00:46:04,737 --> 00:46:06,057 Tente voc�. 267 00:46:10,360 --> 00:46:12,059 Querem tomar mais um? 268 00:46:12,768 --> 00:46:16,329 - Para os que gritam por justi�a... - Deixa eu tentar. 269 00:46:25,972 --> 00:46:28,002 Execu��o por Controle Remoto. 270 00:46:28,317 --> 00:46:30,683 A morte pelas suas pr�prias m�os. 271 00:46:31,254 --> 00:46:33,313 Informa��o Governamental 272 00:46:45,835 --> 00:46:50,431 O vulc�o entrou em erup��o, e uma chuva de cinzas caiu, 273 00:46:52,542 --> 00:46:54,635 como uma maldi��o mortal. 274 00:47:06,489 --> 00:47:08,684 Tudo est� em ru�nas. 275 00:47:11,997 --> 00:47:13,647 "Akino Miyama" - Morto e enterrado, 276 00:47:15,541 --> 00:47:17,771 assim como esta cidade de crueldade, 277 00:47:20,254 --> 00:47:22,220 tudo ir� queimar... 278 00:47:24,048 --> 00:47:25,048 "Ruka" 279 00:47:25,073 --> 00:47:26,836 Eu tamb�m serei enterrada? 280 00:47:33,511 --> 00:47:35,311 Haruka Yoshioka 281 00:47:53,762 --> 00:47:55,822 Registro por: Akino Miyama Sujeito: Haruka Yoshioka 282 00:48:05,615 --> 00:48:07,606 H� algo que eu preciso que voc� procure. 283 00:48:10,236 --> 00:48:11,703 Haruka Yoshioka. 284 00:48:13,667 --> 00:48:17,206 Encontre todos os endere�os de Haruka Yoshioka, 285 00:48:17,480 --> 00:48:18,941 nos �ltimos 10 anos. 286 00:48:29,304 --> 00:48:31,602 Haruka Yoshioka - Lista de endere�os. 287 00:48:37,747 --> 00:48:40,026 Ah, tanto cansa�o. 288 00:48:43,085 --> 00:48:45,717 J� n�o posso mais fazer tantos plant�es noturnos. 289 00:48:50,426 --> 00:48:51,984 Tem algu�m ai? 290 00:48:57,299 --> 00:49:01,433 � nestas horas que eu gostaria de ter drogas. 291 00:49:37,640 --> 00:49:40,040 Isso � t�o bom... 292 00:49:40,776 --> 00:49:43,234 Posso sent�-la nas minhas veias... 293 00:49:47,383 --> 00:49:49,613 Desejaria nunca ter nascido. 294 00:49:50,786 --> 00:49:52,162 Hey, garotos... 295 00:49:52,423 --> 00:49:54,516 Se for para serem como eu, 296 00:49:54,541 --> 00:49:56,627 Melhor que morram enquanto podem! 297 00:50:40,406 --> 00:50:43,842 Pelo nosso futuro, a Corpora��o Policial de T�quio 298 00:50:43,867 --> 00:50:46,278 est� agora recrutando agentes de pol�cia. 299 00:51:49,894 --> 00:51:51,251 N�o consigo te ouvir. 300 00:52:02,251 --> 00:52:05,084 Se estiver s�, 301 00:52:05,084 --> 00:52:07,987 Deve comer um pouco de tsuruko. 302 00:52:08,457 --> 00:52:11,187 Se estiver s�, 303 00:52:11,187 --> 00:52:13,853 Deve comer um pouco de sushiko. 304 00:52:16,632 --> 00:52:19,567 Uma lua com rugas corta a noite. 305 00:52:19,969 --> 00:52:23,461 Como um objeto cintilante atrai o vermelho. 306 00:52:23,706 --> 00:52:27,198 As escondidas aquela crian�a est� a v�r. 307 00:52:27,198 --> 00:52:30,777 Aqui est� uma noite que n�o conhece. 308 00:52:31,847 --> 00:52:33,781 Vamos apanhar flores Hanaichimonme. 309 00:52:35,050 --> 00:52:37,382 Enterrarei o teu segredo. 310 00:52:39,154 --> 00:52:41,952 Esqueceste-te dos olhos do peixinho dourado? 311 00:52:42,224 --> 00:52:45,125 Os meus sentimentos, os conheces? 312 00:52:45,527 --> 00:52:48,587 Vamos, lutar com os soldados. 313 00:53:01,310 --> 00:53:02,607 N�mero 31. 314 00:53:33,844 --> 00:53:34,948 69! 315 00:53:44,053 --> 00:53:45,053 Obrigado. 316 00:55:09,038 --> 00:55:10,293 Ocupado 317 00:55:43,005 --> 00:55:45,132 Ocupado 318 00:57:32,181 --> 00:57:35,324 Vou come�ar a cirurgia de reconstru��o corporal humana. 319 00:57:36,441 --> 00:57:38,441 N�o! N�o! Por favor... 320 00:57:40,189 --> 00:57:41,986 N�o! N�o! 321 00:57:44,467 --> 00:57:45,764 N�o! 322 00:57:48,480 --> 00:57:49,538 N�o! 323 01:00:07,648 --> 01:00:10,549 Como voc� gosta de mastigar n�o � verdade? 324 01:01:06,807 --> 01:01:08,307 Toma isto. 325 01:01:44,849 --> 01:01:47,545 Agora voc� vai se tornar um de n�s. 326 01:02:00,455 --> 01:02:03,389 Bem-vindo ao mundo dos engenheiros. 327 01:02:22,223 --> 01:02:24,623 Haruka Yoshioka. Lista de endere�os. 328 01:02:43,441 --> 01:02:48,572 "A velha senhora mordeu a minha perna e ficou satisfeita." 329 01:02:50,181 --> 01:02:55,050 "Meu irm�o mais velho lambeu o meu olho ent�o tenho um ter�ol ." 330 01:02:55,720 --> 01:02:57,654 "Realmente far�s?" 331 01:02:58,055 --> 01:03:00,023 "Sim, eu vou." 332 01:03:00,967 --> 01:03:03,902 "Esse cara me faz incompleta." 333 01:03:03,927 --> 01:03:06,329 "Para uma melhor sociedade, Corpora��o Policial de T�quio." 334 01:03:06,354 --> 01:03:08,539 "Esse cara me converteu em um dem�nio." 335 01:03:08,633 --> 01:03:11,693 "Antes que a noite termine..." 336 01:03:12,069 --> 01:03:14,503 "Antes de cair para o inferno..." 337 01:03:15,173 --> 01:03:17,971 "Com uma luz vermelha pendurada." 338 01:03:18,443 --> 01:03:19,967 "Deixe." 339 01:03:20,211 --> 01:03:21,701 "Deixe para matar." 340 01:03:21,701 --> 01:03:24,814 "As granadas s�o o sangue, s�o o pecado." 341 01:03:30,755 --> 01:03:33,189 "Nos somos lim�es incompletos." 342 01:03:33,189 --> 01:03:35,521 "Nos dois nos tornamos um lim�o completo." 343 01:03:59,050 --> 01:04:01,610 " Ontem, minha ave estima��o ..." 344 01:04:01,610 --> 01:04:03,551 " Morreu cuspindo sangue." 345 01:04:04,121 --> 01:04:06,282 "Seu pequeno bico se pintou de vermelho." 346 01:04:06,282 --> 01:04:08,848 "Sem saber o c�u morreu." 347 01:04:09,293 --> 01:04:11,454 "Onde foi minha pequena ave?" 348 01:04:11,896 --> 01:04:14,330 "Onde foi minha pureza?" 349 01:04:15,333 --> 01:04:17,733 "Um can�rio que esqueceu sua can��o." 350 01:04:18,002 --> 01:04:20,436 "Um can�rio que perdeu sua virginidade." 351 01:04:21,072 --> 01:04:23,768 "Tiremos a parte de tr�s da montanha" 352 01:04:39,857 --> 01:04:41,290 "Eu sei." 353 01:04:41,290 --> 01:04:42,551 "Sobre Hirohito." 354 01:04:42,860 --> 01:04:45,192 "Que voce n�o era uma virgem." 355 01:04:45,192 --> 01:04:46,455 "Eu sei." 356 01:04:47,031 --> 01:04:48,692 "Voce dormiu com Masako" 357 01:04:48,933 --> 01:04:50,696 Voce dormiu com a velha Matsuki." 358 01:04:51,168 --> 01:04:52,760 Voce dormiu com Anesa. 359 01:04:52,760 --> 01:04:53,929 "Eu sei." 360 01:04:54,539 --> 01:04:56,973 " Qual � a resist�ncia?" 361 01:04:57,475 --> 01:05:00,433 " Voc� e eu nunca seremos amarradas juntas." 362 01:06:05,910 --> 01:06:08,242 Voc� � um in�til ! 363 01:06:12,850 --> 01:06:14,545 De agora em adiante... 364 01:06:14,852 --> 01:06:16,979 Teremos uma ca�ada aos engenheiros! 365 01:06:17,989 --> 01:06:20,787 Com a mais leve suspeita ... 366 01:06:21,092 --> 01:06:23,458 Mataremos a todos sem piedade! 367 01:06:24,729 --> 01:06:26,162 A todos eles! 368 01:07:30,795 --> 01:07:33,059 Te tomei muito tempo. 369 01:07:33,564 --> 01:07:34,950 Parab�ns. 370 01:07:52,183 --> 01:07:53,707 Vamos, vamos... 371 01:07:53,951 --> 01:07:56,421 Aqu�, sente-se. Agora. 372 01:08:16,607 --> 01:08:18,863 "O homem com a licen�a para matar." 373 01:08:21,579 --> 01:08:24,241 H� muito tempo atr�s ... 374 01:08:24,648 --> 01:08:28,607 Hav�a um homem com uma licen�a para matar. 375 01:08:29,787 --> 01:08:35,748 "Ele era um franco atirador da pol�cia, e seu tiro nunca falhou o seu alvo." 376 01:08:36,118 --> 01:08:39,541 "Uma vez, apontou desde o pico do monte Fuji." 377 01:08:39,897 --> 01:08:42,457 "Outra, desde a torre de Tokio." 378 01:08:43,268 --> 01:08:45,911 "Ele era capaz de matar os criminosos todas as vezes." 379 01:08:46,335 --> 01:08:49,000 "At� no momento em que o olho do criminoso se agitava ao cair..." 380 01:08:49,377 --> 01:08:52,110 "O homem sentia uma sensa��o suprema." 381 01:08:52,476 --> 01:08:55,172 "Mesmo para um homem assim exist�a uma fam�lia." 382 01:08:55,172 --> 01:08:58,147 "Tinha uma esposa e um filhinho." 383 01:08:58,317 --> 01:09:02,048 Um dia, recebeu uma ordem superior para matar alguem." 384 01:09:02,073 --> 01:09:06,151 "O alvo era um criminoso que tinha se escondido dentro de um edif�cio." 385 01:09:08,205 --> 01:09:10,205 S� me deixem em paz! 386 01:09:11,009 --> 01:09:12,595 Eu estou avisando... 387 01:09:12,619 --> 01:09:14,619 Eu vou atirar! 388 01:09:30,981 --> 01:09:32,972 "O policial vacilou." 389 01:09:33,289 --> 01:09:36,095 "E nem sequer pagaram seus direitos por sua demiss�o." 390 01:09:36,384 --> 01:09:39,013 "Ap�s todos aqueles anos de leais servi�os," 391 01:09:39,557 --> 01:09:41,616 "Seu filho continuou crescendo." 392 01:09:42,279 --> 01:09:44,326 "Sua m�e trabalhava dia e noite," 393 01:09:44,351 --> 01:09:47,752 "Seu filho era t�o brilhante, todos diziam que era um "genio" . 394 01:09:48,592 --> 01:09:52,028 "Ele disse que queria estudar engenharia gen�tica." 395 01:09:52,603 --> 01:09:55,231 "Porem o dinheiro era escasso..." 396 01:09:56,081 --> 01:10:00,150 "N�o havia como seus pais pagarem aquele tipo de educa��o" 397 01:10:00,501 --> 01:10:03,902 "Foi quando seu antigo patr�o. apareceu diante dele." 398 01:10:05,786 --> 01:10:08,346 "Queremos que mate algu�m." 399 01:10:08,371 --> 01:10:10,066 "Foi s� o que ele disse". 400 01:10:12,261 --> 01:10:15,400 "E o homem pegou o dinheiro." 401 01:10:19,866 --> 01:10:24,766 "O alvo era o l�der da passeata contra a privatiza��o da policia." 402 01:10:25,672 --> 01:10:27,967 "Tambem era um oficial da polic�a." 403 01:11:00,971 --> 01:11:04,031 "Ap�s ser bem sucedido, e ter assassinado o lider." 404 01:11:04,206 --> 01:11:06,428 "Ele tambem foi assassinado." 405 01:11:07,276 --> 01:11:10,807 "E seu sangue aos chorros foi derramado em seu filho." 406 01:11:11,049 --> 01:11:14,133 Ele ficou ali, assistindo a tudo. 407 01:11:19,666 --> 01:11:22,134 Na epoca do assassinato de meu pai... 408 01:11:22,159 --> 01:11:25,854 Eu estava na faculdade estudando a gen�tica dos assassinos. 409 01:11:26,703 --> 01:11:30,132 "Coletando genes de assassinos de todas as partes do mundo..." 410 01:11:30,432 --> 01:11:34,137 "em um esfor�o para diminuir a ocorr�ncia de crimes". 411 01:11:34,538 --> 01:11:35,796 Por�m... 412 01:11:36,440 --> 01:11:38,765 Ap�s ver meu pai ser assassinado, 413 01:11:39,512 --> 01:11:41,878 "Minhas motiva��es mudaram." 414 01:11:42,920 --> 01:11:46,378 "Injetei todos os genes assassinos no meu corpo..." 415 01:11:49,787 --> 01:11:52,950 "Cada uma das amostras gen�ticas..." 416 01:11:53,602 --> 01:11:55,433 "Eu n�o podia perdo�-los." 417 01:11:55,859 --> 01:11:58,070 "Os bastardos que mataram meu pai." 418 01:11:58,951 --> 01:12:01,564 "Queria me transformar em um assassino." 419 01:12:02,213 --> 01:12:04,213 "E me vingar de todos eles..." 420 01:12:06,737 --> 01:12:09,289 "Mas ca� num estado de confus�o..." 421 01:12:09,753 --> 01:12:12,199 "E me atirei do telhado do laborat�rio ." 422 01:12:14,573 --> 01:12:16,741 "Caindo direto l� embaixo". 423 01:12:22,353 --> 01:12:26,847 "Quando recobrei a consciencia, estava diante de uma enorme porta." 424 01:12:28,917 --> 01:12:32,281 "Acaso morri... ou n�o?" 425 01:13:25,821 --> 01:13:27,288 "Um segundo depois..." 426 01:13:27,848 --> 01:13:30,020 "Acordei em um hospital.". 427 01:13:32,584 --> 01:13:36,035 "O medico disse que tirou uma chave da minha cabe�a." 428 01:13:38,404 --> 01:13:41,117 "Eu investiguei aquele estranho tumor." 429 01:13:41,597 --> 01:13:45,781 "Quanto mais investigava, mas percebia o quanto era incrivel." 430 01:13:47,664 --> 01:13:51,239 "Esse gene assassino excedia todos os outros genes." 431 01:13:51,974 --> 01:13:54,951 "Assim eu as cultivei e as reproduzi." 432 01:13:55,646 --> 01:14:00,083 "Foi quando comecei a bolar um plano para obter minha vingan�a." 433 01:14:03,020 --> 01:14:06,319 O homem que matou seu pai, h� muito est� morto. 434 01:14:08,092 --> 01:14:12,495 Ent�o, neste momento, a vingan�a pode n�o ser o seu melhor plano. 435 01:14:13,276 --> 01:14:16,507 O problema � o homem que ordenou o assassinato de seu pai ... 436 01:14:16,667 --> 01:14:20,000 E depois matou o meu pai para proteger seus interesses. 437 01:14:20,337 --> 01:14:23,760 A primeira coisa a fazer � matar esse filho da puta. 438 01:14:24,997 --> 01:14:28,338 Mas isso n�o � apenas uma Vendetta ego�sta como pode ver. 439 01:14:29,051 --> 01:14:31,110 Estamos come�ando uma revolu��o. 440 01:14:31,790 --> 01:14:33,713 Apenas se lembre daquele dia. 441 01:14:35,242 --> 01:14:36,598 Voc� estava l�. 442 01:14:37,926 --> 01:14:39,926 Voc� viu tudo. 443 01:14:40,791 --> 01:14:43,658 Voc� tamb�m foi banhada com sangue do meu pai. 444 01:14:43,992 --> 01:14:45,577 "Contra a privatiza��o!" 445 01:15:16,560 --> 01:15:19,502 Me converti no rei dos assassinos! 446 01:15:19,863 --> 01:15:22,024 Unificarei este pa�s. 447 01:15:22,266 --> 01:15:24,468 Este � o pais dos engenheiros! 448 01:15:24,857 --> 01:15:27,307 Ningu�m ser� capaz de nos impedir. 449 01:15:29,573 --> 01:15:31,382 Voce e eu somos aliados. 450 01:15:31,875 --> 01:15:33,240 Somos companheiros. 451 01:15:33,560 --> 01:15:35,427 Lutaremos juntos! 452 01:15:35,994 --> 01:15:36,994 Ent�o? 453 01:15:37,071 --> 01:15:38,436 O que acha? Diga-me. 454 01:15:38,971 --> 01:15:41,762 � o certo. Escolha inteligente. 455 01:15:43,353 --> 01:15:44,411 N�o �? 456 01:15:52,763 --> 01:15:55,493 Estou muito feliz por ter me contado. 457 01:15:57,789 --> 01:15:59,384 Doido varrido... 458 01:16:00,944 --> 01:16:02,856 Matem qualquer um que resista. 459 01:16:02,968 --> 01:16:04,853 O m�do vai derrub�-los! 460 01:17:20,617 --> 01:17:24,280 - Monte Fuji - 461 01:17:24,280 --> 01:17:27,517 - Torre de Tokio - 462 01:18:29,808 --> 01:18:32,556 Nada corta t�o bem! Nada � t�o afiado! 463 01:18:32,588 --> 01:18:35,898 A espada Japonesa de Kohka! 464 01:18:36,937 --> 01:18:39,685 Nada corta t�o bem! Nada � t�o afiado! 465 01:18:39,710 --> 01:18:43,020 A espada Japonesa de Kohka! 466 01:19:16,868 --> 01:19:20,101 Saiba que a polic�a de Tokio sempre tem a vantagem. 467 01:19:20,126 --> 01:19:22,967 Continuem o bom trabalho e matem, matem, mateeem! 468 01:19:32,684 --> 01:19:36,753 Por favor me deixe ir! Me deixe em paz! 469 01:20:07,864 --> 01:20:10,765 "Bem vindo amo". 470 01:21:09,279 --> 01:21:10,507 Voc�... 471 01:21:10,847 --> 01:21:12,260 Como se atreve, mulher? 472 01:21:17,058 --> 01:21:18,753 Vou faz�-la pagar por isso! 473 01:21:23,393 --> 01:21:24,587 Isso doeu! 474 01:28:07,563 --> 01:28:10,088 Adoro matar japon�s. 475 01:28:11,200 --> 01:28:12,565 Olha s� isso. 476 01:28:12,565 --> 01:28:13,966 Daquele lado. 477 01:28:14,410 --> 01:28:15,796 Naquela pilha. 478 01:28:17,154 --> 01:28:18,246 Vamos l�. 479 01:28:20,798 --> 01:28:22,337 Quanto acha que essse vale? 480 01:28:22,362 --> 01:28:23,653 Ponha ele ali. 481 01:28:24,316 --> 01:28:25,324 Eu obede�o. 482 01:28:55,044 --> 01:28:56,739 Vai se arrepender disso. 483 01:29:58,665 --> 01:30:01,467 "Privatizar a Pol�cia nos trar� uma vida mais plena." 484 01:30:01,467 --> 01:30:04,311 "Para uma melhor sociedade, Corpora��o Policial de T�quio." 485 01:30:05,837 --> 01:30:08,362 Ent�o veio me matar, Ruka? 486 01:30:09,685 --> 01:30:11,209 Voc� j� sabe de tudo. 487 01:30:11,910 --> 01:30:15,014 Eu n�o tinha escolha, a n�o ser, matar seu pai. 488 01:30:15,691 --> 01:30:19,593 Ele era contra a privatiza��o da polic�a. 489 01:30:20,022 --> 01:30:22,183 Nossa poderosa organiza��o. 490 01:30:22,858 --> 01:30:26,357 Meu dever era proteger a pol�cia a qualquer pre�o. 491 01:30:26,626 --> 01:30:29,134 Seu pai era um bom homem. 492 01:30:29,944 --> 01:30:33,233 Mas infelizmente, ele estava no caminho, Ruka. 493 01:30:33,709 --> 01:30:37,509 E em troca pelo que eu fiz, te dei abrigo. 494 01:30:38,000 --> 01:30:42,444 E te criei para ser a maior ca�adora de engenheiros do mundo. 495 01:30:43,519 --> 01:30:48,219 Por�m a vida � cheia de ironias, porque voc� se degradou, 496 01:30:48,671 --> 01:30:51,054 para se tornar um deles. 497 01:31:11,058 --> 01:31:15,446 Ol� Ruka, � verdade que agora voc� � um engenheiro? 498 01:31:21,657 --> 01:31:26,564 Que decep��o, mas isso vai me dar alguma divers�o! 499 01:31:41,225 --> 01:31:42,351 Bingo! 500 01:31:52,608 --> 01:31:54,830 Voc� vai morrer! 501 01:31:58,747 --> 01:32:00,894 Acabou para voc�, minha querida! 502 01:32:01,597 --> 01:32:04,327 � hora de dizer adeus! 503 01:32:19,015 --> 01:32:23,059 "Ca�adora de engenheiros ela era" "Ca�adora de engenheiros ela era". 504 01:32:23,084 --> 01:32:25,653 "Ela se transformou em um engenheiro?" 505 01:32:25,653 --> 01:32:27,245 Fim de Jogo! 506 01:33:25,348 --> 01:33:28,399 J� deu pr� entender. 507 01:34:06,069 --> 01:34:07,434 Ruka... 508 01:34:08,430 --> 01:34:10,021 Ainda est� aqui... 509 01:34:10,270 --> 01:34:12,468 Por que quer me matar? 510 01:34:15,765 --> 01:34:17,926 Fui eu quem te criou. 511 01:34:18,660 --> 01:34:21,426 Sempre te tratei como minha pr�pria filha. 512 01:34:23,706 --> 01:34:27,994 Os engenheiros... s�o nossos piores inimigos! 513 01:34:29,444 --> 01:34:32,522 Iremos aniquil�-los todos! 514 01:34:33,966 --> 01:34:36,935 Quando nos livrarmos de todos os engenheiros... 515 01:34:37,486 --> 01:34:40,233 ningu�m vai nos parar! 516 01:34:40,258 --> 01:34:42,781 e ningu�m nos superar�! 517 01:34:55,771 --> 01:34:57,843 Aqu� est�... 518 01:34:57,868 --> 01:35:00,953 essa � a criatura que criei com muito cuidado. 519 01:35:01,251 --> 01:35:02,680 Est� vendo? 520 01:35:03,089 --> 01:35:07,238 Ela � leal. Nunca seria capaz de me trair. 521 01:35:07,890 --> 01:35:10,324 N�o � uma traidora como voc�. 522 01:35:12,939 --> 01:35:14,892 - Maniaco-depresiva - 523 01:35:19,528 --> 01:35:21,202 Prisioneiro 639. 524 01:37:44,015 --> 01:37:45,027 N�o! 525 01:37:46,609 --> 01:37:50,170 Como pode? Depois de tudo que fiz por voc�! 526 01:37:51,146 --> 01:37:54,288 N�o me lembro de ter te criado para ser uma pessoa assim! 527 01:37:57,200 --> 01:37:58,686 Voc� � um dem�nio! 528 01:38:02,258 --> 01:38:04,886 Um engenheiro te raptou, Ruka. 529 01:38:05,728 --> 01:38:09,061 Voc� permitiu que ele te transformasse num deles. 530 01:38:09,765 --> 01:38:12,427 N�o posso mostrar simpat�a por uma mulher assim. 531 01:38:14,403 --> 01:38:16,428 N�o preciso de sua simpat�a. 532 01:38:18,741 --> 01:38:21,904 Mesmo que este corpo esteja possu�do por um dem�nio... 533 01:38:23,697 --> 01:38:26,131 Enquanto eu permanecer no controle, 534 01:38:26,615 --> 01:38:28,913 n�o me tornarei um dem�nio. 535 01:38:30,819 --> 01:38:32,582 Porque sou... 536 01:38:33,222 --> 01:38:35,816 ainda uma oficial de policia desta cidade. 537 01:38:37,791 --> 01:38:40,290 Voc� vai pagar pelo que fez! 538 01:39:09,997 --> 01:39:11,422 Aqu� vou eu! 539 01:39:35,284 --> 01:39:37,323 Me pergunto qual de n�s � um dem�nio? 540 01:39:51,764 --> 01:39:53,850 N�o vou me render! 541 01:39:54,301 --> 01:39:59,866 O controle a mim ser� dado! O controle a mim ser� dado! 542 01:40:48,490 --> 01:40:50,199 Aqu� vou eu! 543 01:40:59,601 --> 01:41:02,798 Ruka... prepare-se para morrer! 544 01:41:13,022 --> 01:41:14,243 � o fim! 545 01:41:14,555 --> 01:41:16,590 Fim do engenheiro! 546 01:41:39,975 --> 01:41:41,567 Chefe... 547 01:41:44,848 --> 01:41:46,483 V� para o inferno. 548 01:41:49,084 --> 01:41:51,644 � tempo de voc� se aposentar! 549 01:42:37,299 --> 01:42:39,824 "O Ex�rcito Japon�s tamb�m foi privatizado." 550 01:42:40,803 --> 01:42:42,348 "A Corpora��o Policial de Tokio controla o ex�rcito." 551 01:42:42,373 --> 01:42:43,914 "Nosso trabalho � protege-los." 552 01:42:43,939 --> 01:42:47,033 "Faremos de tudo para manter nossa cidade segura." 553 01:42:48,243 --> 01:42:50,985 "N�o temos piedade com criminosos." 554 01:42:52,347 --> 01:42:54,315 "Serial killer Yoshiki Takahashi matou 15 crian�as numa creche." 555 01:42:55,450 --> 01:42:58,715 "Por uma sociedade melhor: Corpora��o Policial de Tokyo." 556 01:42:59,595 --> 01:43:02,289 "Serial killer Yoshiki Takahashi - Morto - Privatizar a pol�cia," 557 01:43:02,314 --> 01:43:04,500 "nos guiar� para uma mais plena..." 558 01:43:04,525 --> 01:43:07,058 "vidaaaaa..." 559 01:43:33,847 --> 01:43:35,794 Legendas: BrunoGPPeretti 560 01:45:03,685 --> 01:45:06,812 Mais Gore muito em breve. 41678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.