Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,780 --> 00:01:25,780
Halo, Rupert.
2
00:01:26,380 --> 00:01:28,180
O, jak si臋 masz tam.
3
00:01:28,920 --> 00:01:29,960
Co zrobisz?
4
00:01:30,520 --> 00:01:31,520
Ma艂y paperek.
5
00:01:31,740 --> 00:01:35,380
Kogo艣 to przywioz艂e艣 w tak膮 pomp臋, a? W
tej skromnej wili nie ma zamieszka膰
6
00:01:35,380 --> 00:01:37,420
wielka nadzieja Trzeciej Rzeszy,
profesor W膮szenicz.
7
00:01:37,780 --> 00:01:38,780
Dlatego tu.
8
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
艁adna dziewczyna.
9
00:01:46,360 --> 00:01:47,360
Zwariowa艂e艣.
10
00:01:47,880 --> 00:01:49,460
Je偶eli chcesz, mog臋 ci臋 pozna膰.
11
00:01:50,080 --> 00:01:51,900
B臋d膮 u mojej jedzy. Przyjemno艣膰.
12
00:01:56,479 --> 00:01:57,880
KONIEC
13
00:02:40,080 --> 00:02:41,240
Dwadzie艣cia cztery.
14
00:02:42,320 --> 00:02:43,600
Pas.
15
00:03:12,430 --> 00:03:14,650
Dobry wiecz贸r, kapitanie Rupert. Dobry
wiecz贸r.
16
00:03:18,070 --> 00:03:19,530
Kim pan jest, czego pan chce?
17
00:03:20,610 --> 00:03:24,130
Nazywam si臋 Schmidt, ale to panu nic nie
powie, chocia偶 nasza znajomo艣膰 znazuje
18
00:03:24,130 --> 00:03:25,130
si臋 od bardzo dawna.
19
00:03:29,010 --> 00:03:30,130
Pierwszy raz pana widz臋.
20
00:03:30,490 --> 00:03:31,490
To te偶 prawda.
21
00:03:32,450 --> 00:03:33,450
Znowu pan przegra艂.
22
00:03:34,270 --> 00:03:35,450
A co to pana obchodzi?
23
00:03:37,990 --> 00:03:40,350
W tym domu o nic nikogo nie nale偶y
pyta膰.
24
00:03:41,390 --> 00:03:42,450
Najmocniej pana, przepraszam.
25
00:03:44,450 --> 00:03:50,790
Mam nadziej臋, 偶e przegra艂 pan mniej ni偶
w roku 37.
26
00:03:53,410 --> 00:03:54,970
Co pan chce przez to powiedzie膰?
27
00:03:55,910 --> 00:03:57,030
A jak pan my艣li?
28
00:04:01,890 --> 00:04:06,290
W 37 odda艂 pan cenne us艂ugi polskiemu
wywiadowi.
29
00:04:07,610 --> 00:04:10,190
Otrzyma艂 pan w贸wczas 12 tysi臋cy marek za
plan A.
30
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
O czym pan m贸wi?
31
00:04:14,680 --> 00:04:18,480
To by艂o nawet wi臋cej ni偶 pa艅ska
przegrana u barona von Moltke.
32
00:04:18,860 --> 00:04:21,899
Nic nie rozumiem, ale mo偶emy wyja艣ni膰 to
w gestapo.
33
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
Znakomity pomys艂.
34
00:04:25,400 --> 00:04:28,160
Pokwitowania, kt贸re pan wtedy
podpisywa艂, trafia艂y w艂a艣nie do mnie.
35
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
Czego chcecie?
36
00:04:33,500 --> 00:04:35,140
No, to ju偶 rozs膮dniej.
37
00:04:35,980 --> 00:04:39,220
Widzi pan, interesuj膮 nas do艣wiadczenia
von Henninga.
38
00:04:47,340 --> 00:04:50,840
Z ca艂膮 pewno艣ci膮 pan to zrobi. Przecie偶
przydzielono pana do von Henninga.
39
00:04:52,240 --> 00:04:54,920
A pojutrze mo偶e pan mie膰 plan poligonu.
40
00:04:56,020 --> 00:04:57,740
A potem jeszcze tylko grobie.
41
00:04:58,880 --> 00:05:00,580
Niech pan zrucha uwagnie.
42
00:05:27,560 --> 00:05:28,780
Adam meldowa艂? Tak.
43
00:05:33,760 --> 00:05:36,200
Wczoraj rozmawia艂 z Rupertem.
44
00:05:36,680 --> 00:05:38,540
To bardzo niebezpieczny pomys艂.
45
00:05:39,320 --> 00:05:40,700
Nie wierzysz Adamowi.
46
00:05:42,200 --> 00:05:43,840
Starym pracownikiem dw贸jki.
47
00:05:44,420 --> 00:05:47,340
Sprawdzali艣my go wielokrotnie. Wierz臋,
nie wierz臋. Chodzi mi o Ruperta.
48
00:05:47,880 --> 00:05:49,200
Nie mamy wyboru.
49
00:05:49,720 --> 00:05:53,620
Wiadomo, 偶e von Henning prowadzi pr贸by
pocisk贸w rakietowych nowego typu.
50
00:05:54,120 --> 00:05:56,520
Musimy mie膰 plany i wyniki jego
do艣wiadczenia.
51
00:05:57,200 --> 00:05:59,100
Prze偶yjony niemal tak samo jak Fischer.
52
00:05:59,720 --> 00:06:02,200
Ja wiem, 偶e to jest trudne zadanie, ale
musimy je wykona膰.
53
00:06:03,400 --> 00:06:05,480
Jest u nas pod stanie z Rupertem, gdzie
Anna.
54
00:06:06,820 --> 00:06:09,800
Anna? Adam musi na jaki艣 czas znikn膮膰 z
Warszawy.
55
00:06:11,260 --> 00:06:12,500
Ale dlaczego w艂a艣nie Anna?
56
00:06:13,240 --> 00:06:15,060
Posy艂asz j膮 zawsze tam, gdzie najwi臋ksze
ryzyko.
57
00:06:16,400 --> 00:06:17,700
Co si臋 tak niepokoisz?
58
00:06:18,680 --> 00:06:19,900
Przecie偶 nawet jej nie znasz.
59
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Znam.
60
00:06:25,740 --> 00:06:26,820
Nie powiniene艣 tego robi膰.
61
00:06:27,960 --> 00:06:29,820
Wiesz, jakie s膮 zasady konspiracji.
62
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Wiem.
63
00:06:38,760 --> 00:06:40,600
Kiedy Anna ma si臋 spotka膰 z Rupertem?
64
00:06:41,500 --> 00:06:43,660
Jutro o 16 w kawiarni Mokka.
65
00:07:36,330 --> 00:07:38,690
My chyba spotkali艣my si臋 ju偶 w Berlinie.
66
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
Przed rokiem.
67
00:07:42,410 --> 00:07:43,650
Tak u Horscha.
68
00:07:47,250 --> 00:07:49,930
Niech si臋 pan zachowuje tak, jak na
randce z kobiet膮.
69
00:07:58,990 --> 00:07:59,990
Pojutrze tutaj.
70
00:08:00,030 --> 00:08:01,330
O tej samej porze.
71
00:08:05,160 --> 00:08:11,460
Prosz臋 powt贸rzy膰 swoim zwierzchnikom, 偶e
pojutrze jest nasze ostatnie spotkanie.
72
00:08:13,420 --> 00:08:15,120
Nic wi臋cej dla Was nie zrobi臋.
73
00:09:01,290 --> 00:09:05,890
To jest og贸lny plan poligonu. Je偶eli
Rupert dostarczy jutro plany wyrzucni,
74
00:09:05,950 --> 00:09:07,150
w艂a艣ciwie wszystko b臋dziemy mieli.
75
00:09:07,950 --> 00:09:09,470
Jako艣 艂atwo to posz艂o.
76
00:09:09,750 --> 00:09:10,750
Sukces!
77
00:09:13,330 --> 00:09:14,910
Boj臋 si臋 takich sukces贸w.
78
00:09:41,130 --> 00:09:42,250
Ojciec oczekuje pana.
79
00:09:42,830 --> 00:09:45,730
Dzie艅 dobry, panno Benito. Od pi臋tnastu
minut.
80
00:09:54,510 --> 00:09:55,510
Wyjd藕.
81
00:10:02,790 --> 00:10:03,790
Ach, to pan.
82
00:10:05,450 --> 00:10:09,430
Nie lubi臋, gdy oficerowie przydzieleni
do mojej dyspozycji sp贸藕niaj膮 si臋.
83
00:10:09,910 --> 00:10:11,390
Przepraszam, panie profesorze.
84
00:10:16,310 --> 00:10:18,090
Mamy bardzo niewiele czasu.
85
00:10:18,530 --> 00:10:23,210
Musi pan dok艂adnie opracowa膰 wytyczne
dotycz膮ce ochrony poligonu. Tak jest.
86
00:10:25,770 --> 00:10:32,050
Grupy robocze zaczynaj膮 prac臋 jutro.
Otrzyma pan instrukcj臋 dotycz膮ce
87
00:10:32,050 --> 00:10:33,610
usytuowania wyrzutni.
88
00:10:34,590 --> 00:10:35,990
Prosz臋 tu podej艣膰.
89
00:10:41,900 --> 00:10:43,000
Pi艂 pan wczoraj?
90
00:10:43,720 --> 00:10:45,140
Nie, niewiele.
91
00:10:46,040 --> 00:10:49,960
Prosz臋 powstrzyma膰 si臋 od alkoholu,
dop贸ki nie sko艅czymy tej pracy.
92
00:10:52,660 --> 00:10:54,660
To s膮 plany wyrzutni.
93
00:10:55,100 --> 00:10:59,480
Ojcze, pozw贸l na chwil臋. Telefon z
Berlina, nie mog臋 prze艂膮czy膰.
94
00:11:01,540 --> 00:11:04,240
Prosz臋 na mnie poczeka膰, Rupert.
95
00:11:04,780 --> 00:11:06,140
To potrwa troch臋.
96
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
To by艂o 艂atwiejsze ni偶 przypuszczali艣my.
97
00:12:29,260 --> 00:12:30,660
Willy, przesta艅.
98
00:12:32,760 --> 00:12:34,160
Prosz臋 ci臋, przesta艅.
99
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Tu mieszkam.
100
00:13:14,460 --> 00:13:17,780
A ja par臋 krok贸w pr膮d. Nie wiedzia艂em,
偶e jeste艣my s膮siadami.
101
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
Nie wiedzia艂 pan, gdzie zakwaterowano
profesora Henninga?
102
00:13:22,180 --> 00:13:26,700
Pa艅ski przyjaciel Rupert, kt贸remu
zawdzi臋czam t臋 nasz膮 urocz膮 znajomo艣膰,
103
00:13:26,700 --> 00:13:27,940
dostarczy艂 panu informacji?
104
00:13:28,280 --> 00:13:31,000
Nie, a poza tym wcale nie jeste艣my
przyjaci贸艂mi.
105
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
Znamy si臋 tylko.
106
00:13:37,540 --> 00:13:39,700
Dzi臋kuj臋 za uroczy spacer.
107
00:13:40,060 --> 00:13:44,560
Dzi臋kuj臋, a mo偶e... Mo偶e wst膮pi pani do
mnie na kielisze czego艣 mocnego?
108
00:13:44,980 --> 00:13:47,370
Nie. Dzisiaj nie mog臋, mam du偶o pracy w
domu.
109
00:13:48,110 --> 00:13:50,250
Ale jutro nie b臋dzie ojca, b臋d臋 troch臋
wolniejsza.
110
00:13:51,430 --> 00:13:52,550
Czemu pan podsmutnia艂?
111
00:13:52,970 --> 00:13:54,310
Przecie偶 do jutra ju偶 niedaleko.
112
00:13:55,530 --> 00:13:56,530
Do widzenia.
113
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
Niech pan siada.
114
00:15:00,520 --> 00:15:04,520
Pod nocem Abwery dzia艂a komunistyczna
siatka spiegowska.
115
00:15:05,300 --> 00:15:08,640
Nie mo偶na na was polega膰.
116
00:15:11,960 --> 00:15:13,680
Co pan wie o Rupercie?
117
00:15:14,040 --> 00:15:16,520
Niewiele. Nie interesowali艣my si臋
Rupertem.
118
00:15:17,380 --> 00:15:18,660
A szkoda.
119
00:15:20,240 --> 00:15:23,780
W 1937 roku Rupert by艂 na us艂ugach
polskiego wywiadu.
120
00:15:27,080 --> 00:15:28,640
To interesuj膮ce.
121
00:15:29,860 --> 00:15:32,240
S膮dzi pan, 偶e w dalszym ci膮gu pracuje
dla nich?
122
00:15:33,360 --> 00:15:34,700
Pan si臋 z nim przyja藕ni.
123
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Przesada.
124
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Znamy si臋, to wszystko.
125
00:15:42,100 --> 00:15:45,240
Czy Rupert rozmawia艂 z panem o
profesorze Henningu?
126
00:15:45,880 --> 00:15:48,200
Tak. Przedstawi艂 mnie Benicie Henning.
127
00:15:50,570 --> 00:15:51,570
Co pan zamierza?
128
00:15:53,050 --> 00:15:55,650
Mamy swoje metody.
129
00:16:03,710 --> 00:16:07,450
C贸偶, niewiele si臋 od pana dowiedzia艂em,
Klod.
130
00:16:10,710 --> 00:16:11,710
To wszystko?
131
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
Wspierzy艂 si臋 pan?
132
00:16:14,430 --> 00:16:15,850
Nie, nie wpierzy艂 si臋.
133
00:16:16,810 --> 00:16:19,330
Nale偶y dzia艂a膰 rozwa偶nie.
134
00:16:20,460 --> 00:16:24,500
Tych komunist贸w bardzo interesuj膮
badania profesora Henninga.
135
00:16:24,840 --> 00:16:26,560
Jakie ma pan zadania dla nas?
136
00:16:28,120 --> 00:16:33,200
Fischer mnie powierzy艂 bezpiecze艅stwo
profesora i nie 偶ycz臋 sobie, 偶eby艣cie
137
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
wsadzali noc w nie swoje sprawy.
138
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Jasne?
139
00:16:38,980 --> 00:16:39,980
Jasne.
140
00:17:32,610 --> 00:17:34,590
Nowy kurier walcz膮!
141
00:17:35,410 --> 00:17:37,250
Nowy kurier walcz膮!
142
00:17:39,010 --> 00:17:40,590
Niech pani tam nie idzie, 艂api膮!
143
00:17:45,270 --> 00:17:46,770
Prosz臋 zaczeka膰, panie policzniku.
144
00:18:37,160 --> 00:18:38,640
Przepraszam. No
145
00:18:38,640 --> 00:18:44,980
i co?
146
00:18:46,100 --> 00:18:47,200
Ok艂ama艂 nas pan.
147
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
A my艣my panu wierzyli.
148
00:18:58,240 --> 00:18:59,980
Um贸wi艂em si臋 z ni膮 o szesnastej.
149
00:19:01,680 --> 00:19:04,860
Nie przysz艂a. A mo偶e zd膮偶y艂 j膮 pan
uprzedzi膰?
150
00:19:06,310 --> 00:19:10,730
Praca na dwie strony nie op艂aci si臋,
Rupert.
151
00:19:11,830 --> 00:19:13,910
Musi pan znale藕膰 t臋 dziewczyn臋.
152
00:19:15,270 --> 00:19:17,890
To pana ostatnia szansa.
153
00:19:24,030 --> 00:19:25,470
Anna musi znikn膮膰.
154
00:19:25,870 --> 00:19:27,230
Lothar ma jej rysopis.
155
00:19:28,190 --> 00:19:29,830
Dosta艂em ponadlenie z centrali.
156
00:19:30,230 --> 00:19:31,530
Musimy wykona膰 zadanie.
157
00:19:31,810 --> 00:19:33,070
Musimy mie膰 te plany.
158
00:19:35,330 --> 00:19:37,330
Villa Henninga strze偶ona jest dzie艅 i
noc.
159
00:19:37,590 --> 00:19:38,590
A to co?
160
00:19:39,730 --> 00:19:40,730
Beznadziejny?
161
00:19:42,130 --> 00:19:43,130
Nie.
162
00:19:43,330 --> 00:19:44,610
Istnieje pewna mo偶liwo艣膰.
163
00:19:47,070 --> 00:19:48,690
Dzisiaj w nocy potrzebna mi b臋dzie Anna.
164
00:19:49,530 --> 00:19:52,290
Przed chwil膮 powiedzia艂e艣, 偶e musi
znikn膮膰. Zniknie jutro.
165
00:19:53,290 --> 00:19:55,450
Dobrze. Nie wiesz o co mu chodzi.
166
00:19:57,490 --> 00:19:58,550
Co ty chcesz zrobi膰?
167
00:20:05,610 --> 00:20:07,450
Jak to dobrze, 偶e mam dzi艣 wolny
wiecz贸r.
168
00:20:16,430 --> 00:20:17,810
艢wietnie ta艅czysz, pan.
169
00:20:18,110 --> 00:20:19,350
Ty te偶 b臋dziesz.
170
00:20:19,610 --> 00:20:21,490
Ja bardzo rzadko ta艅cz臋.
171
00:20:21,710 --> 00:20:24,910
Na wieczorkach szkolnych zawsze
siedzia艂am pod 艣cian膮. Dlaczego?
172
00:20:25,990 --> 00:20:27,670
Taka 艣liczna dziewczyna.
173
00:20:33,620 --> 00:20:35,500
K艂amiesz. No i co?
174
00:20:36,700 --> 00:20:37,980
Dlaczego k艂amiesz?
175
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
M贸wi臋 prawd臋.
176
00:20:40,140 --> 00:20:43,020
Powiedzia艂em o tym nawet Rupertowi,
kiedy ci臋 zobaczy艂em pierwszy raz.
177
00:20:43,740 --> 00:20:45,060
By艂e艣 na dworcu?
178
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
Nie.
179
00:20:46,480 --> 00:20:49,100
Widzia艂em, jakby siada艂a艣 w samochodu
przed gild膮.
180
00:20:49,560 --> 00:20:51,220
Przecie偶 jeste艣my s膮siadami.
181
00:20:59,200 --> 00:21:00,820
Chcesz mnie upi膰 sam?
182
00:21:02,750 --> 00:21:04,610
Nie masz racji.
183
00:21:06,050 --> 00:21:07,050
Pijmy.
184
00:21:18,090 --> 00:21:19,910
Troch臋 mi si臋 kr臋ci w g艂owie.
185
00:21:20,190 --> 00:21:21,190
Mo偶e wody?
186
00:21:21,810 --> 00:21:22,830
Tak, prosz臋.
187
00:22:07,920 --> 00:22:10,840
Zataw jeszcze raz to samo, Hans. To
takie 艂adne.
188
00:22:20,520 --> 00:22:22,260
A teraz ta艅czmy, Hans.
189
00:22:23,860 --> 00:22:24,860
Ta艅czmy.
190
00:22:31,760 --> 00:22:33,580
Mam 艂adny g艂os, prawda?
191
00:22:34,840 --> 00:22:37,500
Wszyscy m贸wi膮, 偶e chocia偶 to jedno mam
艂adne.
192
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
Poca艂uj mnie.
193
00:22:51,620 --> 00:22:53,680
Jeste艣 jednak nie艣mia艂ka.
194
00:23:01,400 --> 00:23:06,380
Gdybym m贸g艂 m贸wi膰 twoje serce...
195
00:23:06,380 --> 00:23:12,960
Zratn臋lej jeszcze raz twojej brzydkiej
dziewczynie, kt贸r膮 tutaj zwabi艂e艣.
196
00:23:13,280 --> 00:23:14,780
Co ty opowiadasz, be艅?
197
00:23:31,180 --> 00:23:33,840
Bo偶e, jak mi si臋 kr臋ci w g艂owie, ca艂y
艣wiat tak wiruje.
198
00:23:35,600 --> 00:23:37,380
Co ty ze mn膮 zrobi艂e艣?
199
00:23:40,380 --> 00:23:40,820
Chod藕
200
00:23:40,820 --> 00:23:48,420
do
201
00:23:48,420 --> 00:23:49,420
mnie.
202
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
Nie ruszaj si臋!
203
00:24:23,020 --> 00:24:25,640
Nie nale偶y oszukiwa膰 brzydkich
dziewcz膮t.
204
00:24:26,880 --> 00:24:30,200
Przela艂a艣? Co ty wyprawiasz?
Powiedzia艂am, nie ruszaj si臋!
205
00:24:31,460 --> 00:24:32,840
Ojca rzeczywi艣cie nie ma w domu.
206
00:24:33,300 --> 00:24:35,200
Jest na przyj臋ciu u genera艂a
Falkenheima.
207
00:24:36,140 --> 00:24:37,640
艢wietnie sobie to obmy艣li艂e艣, ha?
208
00:24:38,000 --> 00:24:40,020
Na kogo pracujesz? Jeste艣 idiotka!
209
00:24:40,780 --> 00:24:45,120
Uwa偶asz, 偶e Niemcy przegra艂y wojn臋? A,
nie chcesz m贸wi膰. A sk膮d wiesz, czy nie
210
00:24:45,120 --> 00:24:46,540
zgodzi艂abym si臋 z tob膮 wsp贸艂pracowa膰?
211
00:24:46,820 --> 00:24:48,540
Mo偶e te klucze m贸g艂by艣 zdoby膰 inaczej.
212
00:24:48,780 --> 00:24:51,140
Dodaj! Je偶eli nie b臋dziesz gada艂, b臋d臋
krzycza艂a!
213
00:24:52,020 --> 00:24:53,020
Wsp贸艂pracujesz z Rupertem, tak?
214
00:25:11,820 --> 00:25:13,000
Przejdziesz szybko obok wartownika.
215
00:25:13,440 --> 00:25:14,480
B臋d臋 ci臋 ubezpiecza艂.
216
00:25:15,020 --> 00:25:16,200
Wyjdziesz z willi przez kuchni臋.
217
00:25:17,140 --> 00:25:18,140
Pami臋tam.
218
00:25:19,080 --> 00:25:21,560
A je偶eli ona powiedzia艂a komu艣, 偶e
um贸wi艂a si臋 z tob膮?
219
00:25:22,580 --> 00:25:25,120
Wartownik b臋dzie przysi臋ga艂, 偶e Benita
sp臋dzi艂a noc w willi.
220
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
Chod藕my.
221
00:29:11,280 --> 00:29:12,840
Radomiu, zameldujesz si臋 u Bartka.
222
00:29:13,180 --> 00:29:15,740
Wiem. I pod 偶adnym pozorem nie zjawiaj
si臋 tutaj.
223
00:29:16,820 --> 00:29:19,640
Przypuszczam, 偶e b臋dziemy mieli teraz
du偶e k艂opoty. A co z t膮 dziewczyn膮?
224
00:29:19,860 --> 00:29:22,920
Na razie jest w bezpiecznym miejscu, ale
gestapo poruszy teraz niebo i ziemi臋.
225
00:29:23,280 --> 00:29:24,440
To nie by艂o m膮dre.
226
00:29:25,320 --> 00:29:26,500
Co mieli艣my robi膰?
227
00:29:27,380 --> 00:29:28,380
Nie wiem.
228
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Boj臋 si臋 o Janka.
229
00:29:33,560 --> 00:29:35,680
Pozw贸l mi jeszcze zosta膰 w Warszawie.
230
00:29:36,820 --> 00:29:38,540
Pod 偶adnym pozorem.
231
00:29:39,620 --> 00:29:41,200
I nie pr贸buj widzie膰 si臋 z nim.
232
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
No.
233
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
No to i ju偶 teraz.
234
00:30:16,480 --> 00:30:19,060
Patrol! Nie znam pana! Patrol!
235
00:30:19,820 --> 00:30:26,000
Je偶eli c贸rka Henninga nie znajdzie si臋 w
ci膮gu dw贸ch dni, nie chcia艂bym by膰 na
236
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
pana miejscu.
237
00:30:27,580 --> 00:30:28,720
Przes艂ucha艂em wartownik贸w.
238
00:30:29,360 --> 00:30:32,960
Przysi臋gaj膮, 偶e Benita nie opuszcza艂a w
nocy willi i 偶e nikt do niej nie
239
00:30:32,960 --> 00:30:34,680
wchodzi艂. Ja w cuda nie wierz臋.
240
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
Ci wartownicy?
241
00:30:36,880 --> 00:30:38,320
Pewni ludzie, panie Gruppenf眉hrer.
242
00:30:38,880 --> 00:30:41,460
Wielokrotnie sprawdzani. Nie ma pewnych
ludzi, Lothar.
243
00:30:43,240 --> 00:30:44,900
A Benita von Henning?
244
00:30:45,370 --> 00:30:48,430
By艂a nasz膮 agentk膮 od czasu studi贸w na
Politechnice w Berlinie.
245
00:30:49,310 --> 00:30:51,890
Czy mog艂a wyj艣膰 z willi niezauwa偶ona?
246
00:30:52,330 --> 00:30:54,890
Teoretycznie istnieje taka mo偶liwo艣膰,
panie Gruppenf眉hrer.
247
00:30:55,290 --> 00:30:59,510
Mog艂a przebiec przez dziedziniec, ale i
wtedy wartownik powinien to zauwa偶y膰.
248
00:31:03,830 --> 00:31:10,290
Zajmowa艂 pan spraw臋 nies艂ychanie wa偶n膮
dla Rzeszy i dla dalszego prowadzenia
249
00:31:10,290 --> 00:31:11,290
wojny.
250
00:31:11,500 --> 00:31:16,240
Jak膮 mamy pewno艣膰, 偶e do艣wiadczenia von
Henninga s膮 nadal tajemnic膮 dla wroga?
251
00:31:19,040 --> 00:31:25,500
Trzeba dok艂adnie ustali膰, z kim Benita
von Henning sp臋dzi艂a wczorajszy wiecz贸r.
252
00:31:26,880 --> 00:31:32,100
M贸wi艂 pan, 偶e na przyj臋ciu Ruperta
ta艅czy艂a tylko z porucznikiem Klossem.
253
00:31:32,340 --> 00:31:37,960
Przes艂ucha膰 go i jeszcze raz przycisn膮膰
Ruperta.
254
00:31:39,340 --> 00:31:45,530
No a... Aresztowanie tej kobiety przed
dotarciem do siatki uwa偶am za
255
00:31:45,530 --> 00:31:48,310
najpowa偶niejszy b艂膮d i pan za to
odpowiada. Tylko pan!
256
00:31:48,530 --> 00:31:50,650
Ten pan si臋 pomyli艂. Ja go nie znam.
257
00:31:53,710 --> 00:31:54,910
Znowu k艂amiasz.
258
00:31:56,770 --> 00:32:00,650
Zrozum, masz tylko jedn膮 szans臋
powiedzie膰 prawd臋.
259
00:32:01,670 --> 00:32:02,670
Niewiele chcemy.
260
00:32:02,930 --> 00:32:04,330
Tw贸j kontakt, adres?
261
00:32:04,650 --> 00:32:05,650
Ja nic nie wiem.
262
00:32:07,610 --> 00:32:09,250
Radz臋 ci si臋 zastanowi膰.
263
00:32:10,190 --> 00:32:12,930
Wiesz, jak wygl膮daj膮 ludzie, kt贸rzy
m贸wi膮, 偶e nic nie wiedz膮?
264
00:32:14,890 --> 00:32:19,370
Komu odda艂a艣 dokumenty przygotowane
przez Ruperta?
265
00:32:43,760 --> 00:32:45,260
Za godzin臋 p贸jdziesz na wolno艣膰.
266
00:32:47,240 --> 00:32:48,520
Je偶eli powiesz.
267
00:32:56,320 --> 00:32:58,480
Gdzie jest Benita von Henning?
268
00:33:07,060 --> 00:33:09,180
Nie wiem o Benicie von Henning.
269
00:33:18,890 --> 00:33:19,910
Jeste艣 uparta.
270
00:33:21,290 --> 00:33:23,510
A ja my艣la艂em, 偶e b臋dziesz m膮dra.
271
00:33:26,710 --> 00:33:30,650
Tym gorzej dla ciebie. Za godzin臋
zaczniesz m贸wi膰 inaczej.
272
00:33:31,650 --> 00:33:32,650
Wejd藕.
273
00:33:34,130 --> 00:33:35,170
Niech wejdzie.
274
00:33:35,950 --> 00:33:36,950
Zabierz j膮.
275
00:33:41,630 --> 00:33:43,910
Za godzin臋 przyprowadzi膰 z powrotem.
276
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
艁adna?
277
00:33:52,700 --> 00:33:53,700
Kto to?
278
00:33:53,800 --> 00:33:55,320
Z polskiej siatki.
279
00:33:55,960 --> 00:33:56,960
Zdj臋li艣cie siatk臋?
280
00:33:57,320 --> 00:33:59,000
Nie. Powiedzia艂a?
281
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
Powie.
282
00:34:01,320 --> 00:34:03,200
Mo偶e nie trzeba by艂o jej zdejmowa膰?
283
00:34:03,880 --> 00:34:05,160
Ja o tym decyduj臋.
284
00:34:06,180 --> 00:34:07,180
Oczywi艣cie.
285
00:34:08,300 --> 00:34:10,820
Wezwa艂em tu pana po co innego.
286
00:34:12,060 --> 00:34:14,659
Wczorajszy wiecz贸r sp臋dzi艂 pan z Benit膮
van Hennig.
287
00:34:14,860 --> 00:34:15,860
Nie.
288
00:34:16,840 --> 00:34:18,940
Przedwczoraj byli艣my z Benit膮 na
spacerze.
289
00:34:20,810 --> 00:34:21,810
A o co chodzi?
290
00:34:22,630 --> 00:34:24,010
Prosz臋 odpowiada膰 na pytania.
291
00:34:24,870 --> 00:34:26,570
Nie lubi臋 takiego tonu.
292
00:34:28,290 --> 00:34:29,290
Przyzwyczai si臋 pan.
293
00:34:31,070 --> 00:34:32,850
Sk膮d pan wie, 偶e pan st膮d jeszcze
wyjdzie?
294
00:34:33,830 --> 00:34:35,190
S膮dz臋 jednak, 偶e wyjd臋.
295
00:34:36,010 --> 00:34:37,949
Prosz臋 zadzwoni膰 do Benity i zapyta膰 j膮.
296
00:34:40,330 --> 00:34:42,150
Benita wczoraj wiecz贸r znikn臋艂a.
297
00:34:44,469 --> 00:34:46,370
A pan jest jednym z podejrzanych.
298
00:34:49,520 --> 00:34:50,719
Pan chyba 偶artuje.
299
00:34:53,880 --> 00:34:58,280
Jak pan 艣mie oskar偶a膰 oficera Abwery?
300
00:35:05,260 --> 00:35:06,260
Pogadamy.
301
00:35:30,279 --> 00:35:32,220
Wybaczy pani, mam wa偶n膮 spraw臋 do
Willego.
302
00:35:44,960 --> 00:35:46,380
Co pan zrobi艂 z t膮 dziewczyn膮?
303
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
Jeste艣 dure艅.
304
00:35:48,680 --> 00:35:50,060
S艂yszysz, Rupert? Dure艅!
305
00:35:51,680 --> 00:35:53,400
Kto ci powiedzia艂, 偶e nale偶y j膮
aresztowa膰?
306
00:35:54,020 --> 00:35:55,680
Mia艂e艣 jej tylko nie spuszcza膰 do oczu.
307
00:35:56,440 --> 00:35:58,460
Pytam, co pan z ni膮 zrobi艂?
308
00:35:59,930 --> 00:36:02,190
Postanowi艂em was skonfrontowa膰.
309
00:36:02,410 --> 00:36:04,150
Mo偶e wtedy przestanie zaprzecza膰.
310
00:36:04,670 --> 00:36:05,830
Nie chc臋 jej widzie膰.
311
00:36:06,450 --> 00:36:07,450
Spokojnie.
312
00:36:08,210 --> 00:36:10,370
Zrobisz to, co ka偶臋. Ta dziewczyna musi
m贸wi膰.
313
00:36:13,790 --> 00:36:15,270
Znikn臋艂a Bonita von Henning.
314
00:36:16,150 --> 00:36:17,470
A co si臋 z ni膮 sta艂o?
315
00:36:18,170 --> 00:36:19,510
Porwali j膮, ale nie wiem jak.
316
00:36:20,870 --> 00:36:24,850
I podejrzewam, 偶e ty macza艂e艣 w tym
palce.
317
00:36:25,370 --> 00:36:27,010
Ty draniu.
318
00:36:28,620 --> 00:36:29,620
Niech pan m贸w!
319
00:36:34,280 --> 00:36:35,580
Prosz臋 si臋 nie wtr膮ca膰.
320
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
Wlikwidowa艂e艣 chleb?
321
00:37:10,360 --> 00:37:14,320
Chleb i wszystkie adresy, kt贸re zna艂a
Anna, uwa偶am za spalone.
322
00:37:14,620 --> 00:37:15,860
Anna nic nie powie.
323
00:37:17,840 --> 00:37:19,320
Musimy j膮 stamt膮d wydosta膰.
324
00:37:20,100 --> 00:37:21,320
Z Alei Szucha.
325
00:37:23,300 --> 00:37:24,300
Oszala艂e艣.
326
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
Uspok贸j si臋.
327
00:37:40,110 --> 00:37:41,750
Pan jest durniem, lotar!
328
00:37:46,030 --> 00:37:47,630
Ta dziewczyna nie chce nic m贸wi膰.
329
00:37:48,790 --> 00:37:51,350
A ci, kt贸rych zdj膮艂em z domu gry, raczej
nie wiedz膮 nic.
330
00:37:52,550 --> 00:37:54,310
Przeka偶臋 ich kryminalnej. I co tutaj?
331
00:37:57,890 --> 00:37:59,410
Przed chwil膮 rozmawia艂em z Berlinem.
332
00:37:59,850 --> 00:38:01,610
Pan si臋 domy艣la, co powiedzieli.
333
00:38:02,030 --> 00:38:03,990
Tak jest, panie Gruppenf眉hrer. No wi臋c?
334
00:38:05,610 --> 00:38:06,610
Dzisiaj w nocy...
335
00:38:07,730 --> 00:38:10,430
Porozmawiam z ni膮 jeszcze raz. Potem w
og贸le ju偶 nic nie b臋dzie mog艂a
336
00:38:10,430 --> 00:38:11,430
powiedzie膰, tak?
337
00:38:19,150 --> 00:38:20,850
Niech pan s艂ucha uwa偶nie, Lothar.
338
00:38:24,770 --> 00:38:30,990
Je偶eli to naprawd臋 ta polska siatka
porwa艂aby nit臋, nie mia艂bym nic
339
00:38:30,990 --> 00:38:34,110
temu, gdyby zaproponowa膰 im wymian臋.
340
00:38:34,650 --> 00:38:35,690
Na przyk艂ad...
341
00:38:36,540 --> 00:38:41,060
Benite von Henning na t臋 dziewczyn臋. Nie
mamy do nich doj艣cia, panie
342
00:38:41,060 --> 00:38:42,060
Gruppenf眉hrer.
343
00:38:47,580 --> 00:38:51,420
T臋 dziewczyn臋 wypu艣ci pan.
344
00:38:52,780 --> 00:38:53,860
Jutro rano.
345
00:39:27,240 --> 00:39:28,240
KONIEC!
346
00:40:27,970 --> 00:40:30,230
B臋dzie gotowy za dwie godziny. Mog臋
zatelefonowa膰?
347
00:40:30,790 --> 00:40:31,790
Prosz臋 bardzo.
348
00:40:47,130 --> 00:40:48,850
Agnieszka? To ja, Anna.
349
00:40:49,110 --> 00:40:50,490
Anna, gdzie jeste艣?
350
00:40:52,710 --> 00:40:53,710
Nie mog臋 teraz.
351
00:40:54,250 --> 00:40:55,250
Id膮 za mn膮 potem.
352
00:40:56,410 --> 00:40:57,410
Halo?
353
00:41:05,770 --> 00:41:07,030
Nie podwadzi膰 kropel.
354
00:41:33,520 --> 00:41:36,320
Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki. Idzie w
kierunku Placu Zbawiciela. W porz膮dku.
355
00:41:41,380 --> 00:41:42,660
Halo? Halo?
356
00:41:43,080 --> 00:41:46,000
Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki. Idzie w
kierunku Placu Zbawiciela.
357
00:41:46,480 --> 00:41:50,040
Popraszam. Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki.
Idzie w kierunku Placu Zbawiciela.
358
00:41:51,140 --> 00:41:53,880
Berlin da艂 im 24 godziny na odnalezienie
Benity.
359
00:41:55,180 --> 00:41:56,180
Szalej膮.
360
00:41:56,800 --> 00:41:59,120
Fischer powiedzia艂 Lotharowi, 偶e
zgodzi艂by si臋 na wymian臋.
361
00:42:00,220 --> 00:42:02,320
Anna za Benit臋 von Henning.
362
00:42:04,680 --> 00:42:08,280
Bzdura! Jak sobie wyobra偶asz rozmowy z
lotarem? Kto by m贸g艂 po艣redniczy膰?
363
00:42:08,840 --> 00:42:10,620
Aby nikt nie mo偶emy wypu艣ci膰, za du偶o
wie.
364
00:42:10,880 --> 00:42:13,780
By艂by艣 spalony. Nie chodzi o mnie,
chodzi o Ann臋. Chodzi o spraw臋.
365
00:42:21,720 --> 00:42:25,840
Centrala wyra偶a ci podzi臋kowanie za
zdobycie plan贸w von Henninga. To nie
366
00:42:25,880 --> 00:42:26,880
to Annie.
367
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Agnieszka.
368
00:42:32,810 --> 00:42:33,810
Dzwoni艂a Anna.
369
00:42:35,290 --> 00:42:36,290
Tak jest.
370
00:42:37,370 --> 00:42:38,690
Pr贸bowa艂a si臋 skontaktowa膰.
371
00:42:39,230 --> 00:42:40,530
Tak, ustalimy numer.
372
00:42:43,370 --> 00:42:44,370
B臋dziemy ich mieli.
373
00:42:45,190 --> 00:42:46,670
Tak jest, panie Gruppenf眉hrer.
374
00:42:47,070 --> 00:42:48,070
No.
375
00:42:51,530 --> 00:42:55,370
Profesorze, b臋dziemy wiedzieli, co si臋
sta艂o z pa艅sk膮 c贸rk膮.
376
00:42:57,770 --> 00:42:58,810
Jed藕 do Radomia.
377
00:43:00,110 --> 00:43:01,670
Nie wracaj mi bez wezwania.
378
00:43:03,500 --> 00:43:04,560
A co ze mn膮?
379
00:43:06,000 --> 00:43:07,160
Ani nie mog臋 pom贸c.
380
00:43:12,620 --> 00:43:14,060
Daj mi paru ch艂opc贸w z dywersji.
381
00:43:16,480 --> 00:43:17,720
Nie. Daj.
382
00:43:19,240 --> 00:43:20,480
P贸jd臋 do mieszkania Agniewki.
383
00:43:20,920 --> 00:43:25,000
Anna na pewno jeszcze raz zadzwoni. Musi
spr贸bowa膰. To jedyny telefon, jaki zna.
384
00:43:25,160 --> 00:43:26,160
Spalone mieszkanie.
385
00:43:27,340 --> 00:43:28,340
Zabraniam.
386
00:43:28,640 --> 00:43:30,340
Nie wolno nam i tak zostawi膰.
387
00:45:22,540 --> 00:45:26,440
Pos艂uchaj, Anno. Za 15 minut w bramie
Wilczak 45.
388
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
Anno.
389
00:45:28,600 --> 00:45:29,600
Anno!
390
00:46:27,630 --> 00:46:28,790
O, co tam znowu?
391
00:46:32,910 --> 00:46:33,910
To jest.
392
00:46:35,670 --> 00:46:38,150
Panie generale, to ja.
393
00:46:39,530 --> 00:46:40,830
Rozmawia艂em z lotarem.
394
00:46:41,430 --> 00:46:45,790
Ze wzgl臋du na pami臋膰 twojego ojca daj臋
ci p贸艂 godziny.
395
00:46:46,750 --> 00:46:51,550
S膮dz臋, 偶e wiesz, co w twojej sytuacji
powinien zrobi膰 niemiecki oficer.
396
00:46:52,370 --> 00:46:53,450
P贸艂 godziny.
397
00:46:53,830 --> 00:46:54,830
Rupert.
398
00:48:46,250 --> 00:48:47,250
Dzie艅!
399
00:50:20,940 --> 00:50:21,940
Cze艣膰.
400
00:52:17,100 --> 00:52:19,680
Mam zabra膰 jak膮艣 kobiet臋. We藕miecie
dwie.
401
00:52:20,220 --> 00:52:21,220
Prze藕dziunek.
402
00:52:22,280 --> 00:52:23,600
Dajcie, moi panie.
403
00:52:37,420 --> 00:52:38,660
Powiedz Janczo!
27635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.