All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 5 Ostatnia szansa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,780 --> 00:01:25,780 Halo, Rupert. 2 00:01:26,380 --> 00:01:28,180 O, jak si臋 masz tam. 3 00:01:28,920 --> 00:01:29,960 Co zrobisz? 4 00:01:30,520 --> 00:01:31,520 Ma艂y paperek. 5 00:01:31,740 --> 00:01:35,380 Kogo艣 to przywioz艂e艣 w tak膮 pomp臋, a? W tej skromnej wili nie ma zamieszka膰 6 00:01:35,380 --> 00:01:37,420 wielka nadzieja Trzeciej Rzeszy, profesor W膮szenicz. 7 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 Dlatego tu. 8 00:01:44,240 --> 00:01:45,240 艁adna dziewczyna. 9 00:01:46,360 --> 00:01:47,360 Zwariowa艂e艣. 10 00:01:47,880 --> 00:01:49,460 Je偶eli chcesz, mog臋 ci臋 pozna膰. 11 00:01:50,080 --> 00:01:51,900 B臋d膮 u mojej jedzy. Przyjemno艣膰. 12 00:01:56,479 --> 00:01:57,880 KONIEC 13 00:02:40,080 --> 00:02:41,240 Dwadzie艣cia cztery. 14 00:02:42,320 --> 00:02:43,600 Pas. 15 00:03:12,430 --> 00:03:14,650 Dobry wiecz贸r, kapitanie Rupert. Dobry wiecz贸r. 16 00:03:18,070 --> 00:03:19,530 Kim pan jest, czego pan chce? 17 00:03:20,610 --> 00:03:24,130 Nazywam si臋 Schmidt, ale to panu nic nie powie, chocia偶 nasza znajomo艣膰 znazuje 18 00:03:24,130 --> 00:03:25,130 si臋 od bardzo dawna. 19 00:03:29,010 --> 00:03:30,130 Pierwszy raz pana widz臋. 20 00:03:30,490 --> 00:03:31,490 To te偶 prawda. 21 00:03:32,450 --> 00:03:33,450 Znowu pan przegra艂. 22 00:03:34,270 --> 00:03:35,450 A co to pana obchodzi? 23 00:03:37,990 --> 00:03:40,350 W tym domu o nic nikogo nie nale偶y pyta膰. 24 00:03:41,390 --> 00:03:42,450 Najmocniej pana, przepraszam. 25 00:03:44,450 --> 00:03:50,790 Mam nadziej臋, 偶e przegra艂 pan mniej ni偶 w roku 37. 26 00:03:53,410 --> 00:03:54,970 Co pan chce przez to powiedzie膰? 27 00:03:55,910 --> 00:03:57,030 A jak pan my艣li? 28 00:04:01,890 --> 00:04:06,290 W 37 odda艂 pan cenne us艂ugi polskiemu wywiadowi. 29 00:04:07,610 --> 00:04:10,190 Otrzyma艂 pan w贸wczas 12 tysi臋cy marek za plan A. 30 00:04:12,560 --> 00:04:13,560 O czym pan m贸wi? 31 00:04:14,680 --> 00:04:18,480 To by艂o nawet wi臋cej ni偶 pa艅ska przegrana u barona von Moltke. 32 00:04:18,860 --> 00:04:21,899 Nic nie rozumiem, ale mo偶emy wyja艣ni膰 to w gestapo. 33 00:04:22,420 --> 00:04:23,420 Znakomity pomys艂. 34 00:04:25,400 --> 00:04:28,160 Pokwitowania, kt贸re pan wtedy podpisywa艂, trafia艂y w艂a艣nie do mnie. 35 00:04:32,380 --> 00:04:33,380 Czego chcecie? 36 00:04:33,500 --> 00:04:35,140 No, to ju偶 rozs膮dniej. 37 00:04:35,980 --> 00:04:39,220 Widzi pan, interesuj膮 nas do艣wiadczenia von Henninga. 38 00:04:47,340 --> 00:04:50,840 Z ca艂膮 pewno艣ci膮 pan to zrobi. Przecie偶 przydzielono pana do von Henninga. 39 00:04:52,240 --> 00:04:54,920 A pojutrze mo偶e pan mie膰 plan poligonu. 40 00:04:56,020 --> 00:04:57,740 A potem jeszcze tylko grobie. 41 00:04:58,880 --> 00:05:00,580 Niech pan zrucha uwagnie. 42 00:05:27,560 --> 00:05:28,780 Adam meldowa艂? Tak. 43 00:05:33,760 --> 00:05:36,200 Wczoraj rozmawia艂 z Rupertem. 44 00:05:36,680 --> 00:05:38,540 To bardzo niebezpieczny pomys艂. 45 00:05:39,320 --> 00:05:40,700 Nie wierzysz Adamowi. 46 00:05:42,200 --> 00:05:43,840 Starym pracownikiem dw贸jki. 47 00:05:44,420 --> 00:05:47,340 Sprawdzali艣my go wielokrotnie. Wierz臋, nie wierz臋. Chodzi mi o Ruperta. 48 00:05:47,880 --> 00:05:49,200 Nie mamy wyboru. 49 00:05:49,720 --> 00:05:53,620 Wiadomo, 偶e von Henning prowadzi pr贸by pocisk贸w rakietowych nowego typu. 50 00:05:54,120 --> 00:05:56,520 Musimy mie膰 plany i wyniki jego do艣wiadczenia. 51 00:05:57,200 --> 00:05:59,100 Prze偶yjony niemal tak samo jak Fischer. 52 00:05:59,720 --> 00:06:02,200 Ja wiem, 偶e to jest trudne zadanie, ale musimy je wykona膰. 53 00:06:03,400 --> 00:06:05,480 Jest u nas pod stanie z Rupertem, gdzie Anna. 54 00:06:06,820 --> 00:06:09,800 Anna? Adam musi na jaki艣 czas znikn膮膰 z Warszawy. 55 00:06:11,260 --> 00:06:12,500 Ale dlaczego w艂a艣nie Anna? 56 00:06:13,240 --> 00:06:15,060 Posy艂asz j膮 zawsze tam, gdzie najwi臋ksze ryzyko. 57 00:06:16,400 --> 00:06:17,700 Co si臋 tak niepokoisz? 58 00:06:18,680 --> 00:06:19,900 Przecie偶 nawet jej nie znasz. 59 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 Znam. 60 00:06:25,740 --> 00:06:26,820 Nie powiniene艣 tego robi膰. 61 00:06:27,960 --> 00:06:29,820 Wiesz, jakie s膮 zasady konspiracji. 62 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Wiem. 63 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Kiedy Anna ma si臋 spotka膰 z Rupertem? 64 00:06:41,500 --> 00:06:43,660 Jutro o 16 w kawiarni Mokka. 65 00:07:36,330 --> 00:07:38,690 My chyba spotkali艣my si臋 ju偶 w Berlinie. 66 00:07:39,130 --> 00:07:40,130 Przed rokiem. 67 00:07:42,410 --> 00:07:43,650 Tak u Horscha. 68 00:07:47,250 --> 00:07:49,930 Niech si臋 pan zachowuje tak, jak na randce z kobiet膮. 69 00:07:58,990 --> 00:07:59,990 Pojutrze tutaj. 70 00:08:00,030 --> 00:08:01,330 O tej samej porze. 71 00:08:05,160 --> 00:08:11,460 Prosz臋 powt贸rzy膰 swoim zwierzchnikom, 偶e pojutrze jest nasze ostatnie spotkanie. 72 00:08:13,420 --> 00:08:15,120 Nic wi臋cej dla Was nie zrobi臋. 73 00:09:01,290 --> 00:09:05,890 To jest og贸lny plan poligonu. Je偶eli Rupert dostarczy jutro plany wyrzucni, 74 00:09:05,950 --> 00:09:07,150 w艂a艣ciwie wszystko b臋dziemy mieli. 75 00:09:07,950 --> 00:09:09,470 Jako艣 艂atwo to posz艂o. 76 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 Sukces! 77 00:09:13,330 --> 00:09:14,910 Boj臋 si臋 takich sukces贸w. 78 00:09:41,130 --> 00:09:42,250 Ojciec oczekuje pana. 79 00:09:42,830 --> 00:09:45,730 Dzie艅 dobry, panno Benito. Od pi臋tnastu minut. 80 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 Wyjd藕. 81 00:10:02,790 --> 00:10:03,790 Ach, to pan. 82 00:10:05,450 --> 00:10:09,430 Nie lubi臋, gdy oficerowie przydzieleni do mojej dyspozycji sp贸藕niaj膮 si臋. 83 00:10:09,910 --> 00:10:11,390 Przepraszam, panie profesorze. 84 00:10:16,310 --> 00:10:18,090 Mamy bardzo niewiele czasu. 85 00:10:18,530 --> 00:10:23,210 Musi pan dok艂adnie opracowa膰 wytyczne dotycz膮ce ochrony poligonu. Tak jest. 86 00:10:25,770 --> 00:10:32,050 Grupy robocze zaczynaj膮 prac臋 jutro. Otrzyma pan instrukcj臋 dotycz膮ce 87 00:10:32,050 --> 00:10:33,610 usytuowania wyrzutni. 88 00:10:34,590 --> 00:10:35,990 Prosz臋 tu podej艣膰. 89 00:10:41,900 --> 00:10:43,000 Pi艂 pan wczoraj? 90 00:10:43,720 --> 00:10:45,140 Nie, niewiele. 91 00:10:46,040 --> 00:10:49,960 Prosz臋 powstrzyma膰 si臋 od alkoholu, dop贸ki nie sko艅czymy tej pracy. 92 00:10:52,660 --> 00:10:54,660 To s膮 plany wyrzutni. 93 00:10:55,100 --> 00:10:59,480 Ojcze, pozw贸l na chwil臋. Telefon z Berlina, nie mog臋 prze艂膮czy膰. 94 00:11:01,540 --> 00:11:04,240 Prosz臋 na mnie poczeka膰, Rupert. 95 00:11:04,780 --> 00:11:06,140 To potrwa troch臋. 96 00:12:16,300 --> 00:12:18,300 To by艂o 艂atwiejsze ni偶 przypuszczali艣my. 97 00:12:29,260 --> 00:12:30,660 Willy, przesta艅. 98 00:12:32,760 --> 00:12:34,160 Prosz臋 ci臋, przesta艅. 99 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Tu mieszkam. 100 00:13:14,460 --> 00:13:17,780 A ja par臋 krok贸w pr膮d. Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣my s膮siadami. 101 00:13:18,200 --> 00:13:20,600 Nie wiedzia艂 pan, gdzie zakwaterowano profesora Henninga? 102 00:13:22,180 --> 00:13:26,700 Pa艅ski przyjaciel Rupert, kt贸remu zawdzi臋czam t臋 nasz膮 urocz膮 znajomo艣膰, 103 00:13:26,700 --> 00:13:27,940 dostarczy艂 panu informacji? 104 00:13:28,280 --> 00:13:31,000 Nie, a poza tym wcale nie jeste艣my przyjaci贸艂mi. 105 00:13:31,440 --> 00:13:32,440 Znamy si臋 tylko. 106 00:13:37,540 --> 00:13:39,700 Dzi臋kuj臋 za uroczy spacer. 107 00:13:40,060 --> 00:13:44,560 Dzi臋kuj臋, a mo偶e... Mo偶e wst膮pi pani do mnie na kielisze czego艣 mocnego? 108 00:13:44,980 --> 00:13:47,370 Nie. Dzisiaj nie mog臋, mam du偶o pracy w domu. 109 00:13:48,110 --> 00:13:50,250 Ale jutro nie b臋dzie ojca, b臋d臋 troch臋 wolniejsza. 110 00:13:51,430 --> 00:13:52,550 Czemu pan podsmutnia艂? 111 00:13:52,970 --> 00:13:54,310 Przecie偶 do jutra ju偶 niedaleko. 112 00:13:55,530 --> 00:13:56,530 Do widzenia. 113 00:14:49,320 --> 00:14:50,320 Niech pan siada. 114 00:15:00,520 --> 00:15:04,520 Pod nocem Abwery dzia艂a komunistyczna siatka spiegowska. 115 00:15:05,300 --> 00:15:08,640 Nie mo偶na na was polega膰. 116 00:15:11,960 --> 00:15:13,680 Co pan wie o Rupercie? 117 00:15:14,040 --> 00:15:16,520 Niewiele. Nie interesowali艣my si臋 Rupertem. 118 00:15:17,380 --> 00:15:18,660 A szkoda. 119 00:15:20,240 --> 00:15:23,780 W 1937 roku Rupert by艂 na us艂ugach polskiego wywiadu. 120 00:15:27,080 --> 00:15:28,640 To interesuj膮ce. 121 00:15:29,860 --> 00:15:32,240 S膮dzi pan, 偶e w dalszym ci膮gu pracuje dla nich? 122 00:15:33,360 --> 00:15:34,700 Pan si臋 z nim przyja藕ni. 123 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 Przesada. 124 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Znamy si臋, to wszystko. 125 00:15:42,100 --> 00:15:45,240 Czy Rupert rozmawia艂 z panem o profesorze Henningu? 126 00:15:45,880 --> 00:15:48,200 Tak. Przedstawi艂 mnie Benicie Henning. 127 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 Co pan zamierza? 128 00:15:53,050 --> 00:15:55,650 Mamy swoje metody. 129 00:16:03,710 --> 00:16:07,450 C贸偶, niewiele si臋 od pana dowiedzia艂em, Klod. 130 00:16:10,710 --> 00:16:11,710 To wszystko? 131 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 Wspierzy艂 si臋 pan? 132 00:16:14,430 --> 00:16:15,850 Nie, nie wpierzy艂 si臋. 133 00:16:16,810 --> 00:16:19,330 Nale偶y dzia艂a膰 rozwa偶nie. 134 00:16:20,460 --> 00:16:24,500 Tych komunist贸w bardzo interesuj膮 badania profesora Henninga. 135 00:16:24,840 --> 00:16:26,560 Jakie ma pan zadania dla nas? 136 00:16:28,120 --> 00:16:33,200 Fischer mnie powierzy艂 bezpiecze艅stwo profesora i nie 偶ycz臋 sobie, 偶eby艣cie 137 00:16:33,200 --> 00:16:34,700 wsadzali noc w nie swoje sprawy. 138 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 Jasne? 139 00:16:38,980 --> 00:16:39,980 Jasne. 140 00:17:32,610 --> 00:17:34,590 Nowy kurier walcz膮! 141 00:17:35,410 --> 00:17:37,250 Nowy kurier walcz膮! 142 00:17:39,010 --> 00:17:40,590 Niech pani tam nie idzie, 艂api膮! 143 00:17:45,270 --> 00:17:46,770 Prosz臋 zaczeka膰, panie policzniku. 144 00:18:37,160 --> 00:18:38,640 Przepraszam. No 145 00:18:38,640 --> 00:18:44,980 i co? 146 00:18:46,100 --> 00:18:47,200 Ok艂ama艂 nas pan. 147 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 A my艣my panu wierzyli. 148 00:18:58,240 --> 00:18:59,980 Um贸wi艂em si臋 z ni膮 o szesnastej. 149 00:19:01,680 --> 00:19:04,860 Nie przysz艂a. A mo偶e zd膮偶y艂 j膮 pan uprzedzi膰? 150 00:19:06,310 --> 00:19:10,730 Praca na dwie strony nie op艂aci si臋, Rupert. 151 00:19:11,830 --> 00:19:13,910 Musi pan znale藕膰 t臋 dziewczyn臋. 152 00:19:15,270 --> 00:19:17,890 To pana ostatnia szansa. 153 00:19:24,030 --> 00:19:25,470 Anna musi znikn膮膰. 154 00:19:25,870 --> 00:19:27,230 Lothar ma jej rysopis. 155 00:19:28,190 --> 00:19:29,830 Dosta艂em ponadlenie z centrali. 156 00:19:30,230 --> 00:19:31,530 Musimy wykona膰 zadanie. 157 00:19:31,810 --> 00:19:33,070 Musimy mie膰 te plany. 158 00:19:35,330 --> 00:19:37,330 Villa Henninga strze偶ona jest dzie艅 i noc. 159 00:19:37,590 --> 00:19:38,590 A to co? 160 00:19:39,730 --> 00:19:40,730 Beznadziejny? 161 00:19:42,130 --> 00:19:43,130 Nie. 162 00:19:43,330 --> 00:19:44,610 Istnieje pewna mo偶liwo艣膰. 163 00:19:47,070 --> 00:19:48,690 Dzisiaj w nocy potrzebna mi b臋dzie Anna. 164 00:19:49,530 --> 00:19:52,290 Przed chwil膮 powiedzia艂e艣, 偶e musi znikn膮膰. Zniknie jutro. 165 00:19:53,290 --> 00:19:55,450 Dobrze. Nie wiesz o co mu chodzi. 166 00:19:57,490 --> 00:19:58,550 Co ty chcesz zrobi膰? 167 00:20:05,610 --> 00:20:07,450 Jak to dobrze, 偶e mam dzi艣 wolny wiecz贸r. 168 00:20:16,430 --> 00:20:17,810 艢wietnie ta艅czysz, pan. 169 00:20:18,110 --> 00:20:19,350 Ty te偶 b臋dziesz. 170 00:20:19,610 --> 00:20:21,490 Ja bardzo rzadko ta艅cz臋. 171 00:20:21,710 --> 00:20:24,910 Na wieczorkach szkolnych zawsze siedzia艂am pod 艣cian膮. Dlaczego? 172 00:20:25,990 --> 00:20:27,670 Taka 艣liczna dziewczyna. 173 00:20:33,620 --> 00:20:35,500 K艂amiesz. No i co? 174 00:20:36,700 --> 00:20:37,980 Dlaczego k艂amiesz? 175 00:20:38,380 --> 00:20:39,380 M贸wi臋 prawd臋. 176 00:20:40,140 --> 00:20:43,020 Powiedzia艂em o tym nawet Rupertowi, kiedy ci臋 zobaczy艂em pierwszy raz. 177 00:20:43,740 --> 00:20:45,060 By艂e艣 na dworcu? 178 00:20:45,360 --> 00:20:46,360 Nie. 179 00:20:46,480 --> 00:20:49,100 Widzia艂em, jakby siada艂a艣 w samochodu przed gild膮. 180 00:20:49,560 --> 00:20:51,220 Przecie偶 jeste艣my s膮siadami. 181 00:20:59,200 --> 00:21:00,820 Chcesz mnie upi膰 sam? 182 00:21:02,750 --> 00:21:04,610 Nie masz racji. 183 00:21:06,050 --> 00:21:07,050 Pijmy. 184 00:21:18,090 --> 00:21:19,910 Troch臋 mi si臋 kr臋ci w g艂owie. 185 00:21:20,190 --> 00:21:21,190 Mo偶e wody? 186 00:21:21,810 --> 00:21:22,830 Tak, prosz臋. 187 00:22:07,920 --> 00:22:10,840 Zataw jeszcze raz to samo, Hans. To takie 艂adne. 188 00:22:20,520 --> 00:22:22,260 A teraz ta艅czmy, Hans. 189 00:22:23,860 --> 00:22:24,860 Ta艅czmy. 190 00:22:31,760 --> 00:22:33,580 Mam 艂adny g艂os, prawda? 191 00:22:34,840 --> 00:22:37,500 Wszyscy m贸wi膮, 偶e chocia偶 to jedno mam 艂adne. 192 00:22:44,620 --> 00:22:45,620 Poca艂uj mnie. 193 00:22:51,620 --> 00:22:53,680 Jeste艣 jednak nie艣mia艂ka. 194 00:23:01,400 --> 00:23:06,380 Gdybym m贸g艂 m贸wi膰 twoje serce... 195 00:23:06,380 --> 00:23:12,960 Zratn臋lej jeszcze raz twojej brzydkiej dziewczynie, kt贸r膮 tutaj zwabi艂e艣. 196 00:23:13,280 --> 00:23:14,780 Co ty opowiadasz, be艅? 197 00:23:31,180 --> 00:23:33,840 Bo偶e, jak mi si臋 kr臋ci w g艂owie, ca艂y 艣wiat tak wiruje. 198 00:23:35,600 --> 00:23:37,380 Co ty ze mn膮 zrobi艂e艣? 199 00:23:40,380 --> 00:23:40,820 Chod藕 200 00:23:40,820 --> 00:23:48,420 do 201 00:23:48,420 --> 00:23:49,420 mnie. 202 00:24:14,280 --> 00:24:15,280 Nie ruszaj si臋! 203 00:24:23,020 --> 00:24:25,640 Nie nale偶y oszukiwa膰 brzydkich dziewcz膮t. 204 00:24:26,880 --> 00:24:30,200 Przela艂a艣? Co ty wyprawiasz? Powiedzia艂am, nie ruszaj si臋! 205 00:24:31,460 --> 00:24:32,840 Ojca rzeczywi艣cie nie ma w domu. 206 00:24:33,300 --> 00:24:35,200 Jest na przyj臋ciu u genera艂a Falkenheima. 207 00:24:36,140 --> 00:24:37,640 艢wietnie sobie to obmy艣li艂e艣, ha? 208 00:24:38,000 --> 00:24:40,020 Na kogo pracujesz? Jeste艣 idiotka! 209 00:24:40,780 --> 00:24:45,120 Uwa偶asz, 偶e Niemcy przegra艂y wojn臋? A, nie chcesz m贸wi膰. A sk膮d wiesz, czy nie 210 00:24:45,120 --> 00:24:46,540 zgodzi艂abym si臋 z tob膮 wsp贸艂pracowa膰? 211 00:24:46,820 --> 00:24:48,540 Mo偶e te klucze m贸g艂by艣 zdoby膰 inaczej. 212 00:24:48,780 --> 00:24:51,140 Dodaj! Je偶eli nie b臋dziesz gada艂, b臋d臋 krzycza艂a! 213 00:24:52,020 --> 00:24:53,020 Wsp贸艂pracujesz z Rupertem, tak? 214 00:25:11,820 --> 00:25:13,000 Przejdziesz szybko obok wartownika. 215 00:25:13,440 --> 00:25:14,480 B臋d臋 ci臋 ubezpiecza艂. 216 00:25:15,020 --> 00:25:16,200 Wyjdziesz z willi przez kuchni臋. 217 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 Pami臋tam. 218 00:25:19,080 --> 00:25:21,560 A je偶eli ona powiedzia艂a komu艣, 偶e um贸wi艂a si臋 z tob膮? 219 00:25:22,580 --> 00:25:25,120 Wartownik b臋dzie przysi臋ga艂, 偶e Benita sp臋dzi艂a noc w willi. 220 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 Chod藕my. 221 00:29:11,280 --> 00:29:12,840 Radomiu, zameldujesz si臋 u Bartka. 222 00:29:13,180 --> 00:29:15,740 Wiem. I pod 偶adnym pozorem nie zjawiaj si臋 tutaj. 223 00:29:16,820 --> 00:29:19,640 Przypuszczam, 偶e b臋dziemy mieli teraz du偶e k艂opoty. A co z t膮 dziewczyn膮? 224 00:29:19,860 --> 00:29:22,920 Na razie jest w bezpiecznym miejscu, ale gestapo poruszy teraz niebo i ziemi臋. 225 00:29:23,280 --> 00:29:24,440 To nie by艂o m膮dre. 226 00:29:25,320 --> 00:29:26,500 Co mieli艣my robi膰? 227 00:29:27,380 --> 00:29:28,380 Nie wiem. 228 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Boj臋 si臋 o Janka. 229 00:29:33,560 --> 00:29:35,680 Pozw贸l mi jeszcze zosta膰 w Warszawie. 230 00:29:36,820 --> 00:29:38,540 Pod 偶adnym pozorem. 231 00:29:39,620 --> 00:29:41,200 I nie pr贸buj widzie膰 si臋 z nim. 232 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 No. 233 00:29:44,700 --> 00:29:45,700 No to i ju偶 teraz. 234 00:30:16,480 --> 00:30:19,060 Patrol! Nie znam pana! Patrol! 235 00:30:19,820 --> 00:30:26,000 Je偶eli c贸rka Henninga nie znajdzie si臋 w ci膮gu dw贸ch dni, nie chcia艂bym by膰 na 236 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 pana miejscu. 237 00:30:27,580 --> 00:30:28,720 Przes艂ucha艂em wartownik贸w. 238 00:30:29,360 --> 00:30:32,960 Przysi臋gaj膮, 偶e Benita nie opuszcza艂a w nocy willi i 偶e nikt do niej nie 239 00:30:32,960 --> 00:30:34,680 wchodzi艂. Ja w cuda nie wierz臋. 240 00:30:35,480 --> 00:30:36,480 Ci wartownicy? 241 00:30:36,880 --> 00:30:38,320 Pewni ludzie, panie Gruppenf眉hrer. 242 00:30:38,880 --> 00:30:41,460 Wielokrotnie sprawdzani. Nie ma pewnych ludzi, Lothar. 243 00:30:43,240 --> 00:30:44,900 A Benita von Henning? 244 00:30:45,370 --> 00:30:48,430 By艂a nasz膮 agentk膮 od czasu studi贸w na Politechnice w Berlinie. 245 00:30:49,310 --> 00:30:51,890 Czy mog艂a wyj艣膰 z willi niezauwa偶ona? 246 00:30:52,330 --> 00:30:54,890 Teoretycznie istnieje taka mo偶liwo艣膰, panie Gruppenf眉hrer. 247 00:30:55,290 --> 00:30:59,510 Mog艂a przebiec przez dziedziniec, ale i wtedy wartownik powinien to zauwa偶y膰. 248 00:31:03,830 --> 00:31:10,290 Zajmowa艂 pan spraw臋 nies艂ychanie wa偶n膮 dla Rzeszy i dla dalszego prowadzenia 249 00:31:10,290 --> 00:31:11,290 wojny. 250 00:31:11,500 --> 00:31:16,240 Jak膮 mamy pewno艣膰, 偶e do艣wiadczenia von Henninga s膮 nadal tajemnic膮 dla wroga? 251 00:31:19,040 --> 00:31:25,500 Trzeba dok艂adnie ustali膰, z kim Benita von Henning sp臋dzi艂a wczorajszy wiecz贸r. 252 00:31:26,880 --> 00:31:32,100 M贸wi艂 pan, 偶e na przyj臋ciu Ruperta ta艅czy艂a tylko z porucznikiem Klossem. 253 00:31:32,340 --> 00:31:37,960 Przes艂ucha膰 go i jeszcze raz przycisn膮膰 Ruperta. 254 00:31:39,340 --> 00:31:45,530 No a... Aresztowanie tej kobiety przed dotarciem do siatki uwa偶am za 255 00:31:45,530 --> 00:31:48,310 najpowa偶niejszy b艂膮d i pan za to odpowiada. Tylko pan! 256 00:31:48,530 --> 00:31:50,650 Ten pan si臋 pomyli艂. Ja go nie znam. 257 00:31:53,710 --> 00:31:54,910 Znowu k艂amiasz. 258 00:31:56,770 --> 00:32:00,650 Zrozum, masz tylko jedn膮 szans臋 powiedzie膰 prawd臋. 259 00:32:01,670 --> 00:32:02,670 Niewiele chcemy. 260 00:32:02,930 --> 00:32:04,330 Tw贸j kontakt, adres? 261 00:32:04,650 --> 00:32:05,650 Ja nic nie wiem. 262 00:32:07,610 --> 00:32:09,250 Radz臋 ci si臋 zastanowi膰. 263 00:32:10,190 --> 00:32:12,930 Wiesz, jak wygl膮daj膮 ludzie, kt贸rzy m贸wi膮, 偶e nic nie wiedz膮? 264 00:32:14,890 --> 00:32:19,370 Komu odda艂a艣 dokumenty przygotowane przez Ruperta? 265 00:32:43,760 --> 00:32:45,260 Za godzin臋 p贸jdziesz na wolno艣膰. 266 00:32:47,240 --> 00:32:48,520 Je偶eli powiesz. 267 00:32:56,320 --> 00:32:58,480 Gdzie jest Benita von Henning? 268 00:33:07,060 --> 00:33:09,180 Nie wiem o Benicie von Henning. 269 00:33:18,890 --> 00:33:19,910 Jeste艣 uparta. 270 00:33:21,290 --> 00:33:23,510 A ja my艣la艂em, 偶e b臋dziesz m膮dra. 271 00:33:26,710 --> 00:33:30,650 Tym gorzej dla ciebie. Za godzin臋 zaczniesz m贸wi膰 inaczej. 272 00:33:31,650 --> 00:33:32,650 Wejd藕. 273 00:33:34,130 --> 00:33:35,170 Niech wejdzie. 274 00:33:35,950 --> 00:33:36,950 Zabierz j膮. 275 00:33:41,630 --> 00:33:43,910 Za godzin臋 przyprowadzi膰 z powrotem. 276 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 艁adna? 277 00:33:52,700 --> 00:33:53,700 Kto to? 278 00:33:53,800 --> 00:33:55,320 Z polskiej siatki. 279 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 Zdj臋li艣cie siatk臋? 280 00:33:57,320 --> 00:33:59,000 Nie. Powiedzia艂a? 281 00:33:59,840 --> 00:34:00,840 Powie. 282 00:34:01,320 --> 00:34:03,200 Mo偶e nie trzeba by艂o jej zdejmowa膰? 283 00:34:03,880 --> 00:34:05,160 Ja o tym decyduj臋. 284 00:34:06,180 --> 00:34:07,180 Oczywi艣cie. 285 00:34:08,300 --> 00:34:10,820 Wezwa艂em tu pana po co innego. 286 00:34:12,060 --> 00:34:14,659 Wczorajszy wiecz贸r sp臋dzi艂 pan z Benit膮 van Hennig. 287 00:34:14,860 --> 00:34:15,860 Nie. 288 00:34:16,840 --> 00:34:18,940 Przedwczoraj byli艣my z Benit膮 na spacerze. 289 00:34:20,810 --> 00:34:21,810 A o co chodzi? 290 00:34:22,630 --> 00:34:24,010 Prosz臋 odpowiada膰 na pytania. 291 00:34:24,870 --> 00:34:26,570 Nie lubi臋 takiego tonu. 292 00:34:28,290 --> 00:34:29,290 Przyzwyczai si臋 pan. 293 00:34:31,070 --> 00:34:32,850 Sk膮d pan wie, 偶e pan st膮d jeszcze wyjdzie? 294 00:34:33,830 --> 00:34:35,190 S膮dz臋 jednak, 偶e wyjd臋. 295 00:34:36,010 --> 00:34:37,949 Prosz臋 zadzwoni膰 do Benity i zapyta膰 j膮. 296 00:34:40,330 --> 00:34:42,150 Benita wczoraj wiecz贸r znikn臋艂a. 297 00:34:44,469 --> 00:34:46,370 A pan jest jednym z podejrzanych. 298 00:34:49,520 --> 00:34:50,719 Pan chyba 偶artuje. 299 00:34:53,880 --> 00:34:58,280 Jak pan 艣mie oskar偶a膰 oficera Abwery? 300 00:35:05,260 --> 00:35:06,260 Pogadamy. 301 00:35:30,279 --> 00:35:32,220 Wybaczy pani, mam wa偶n膮 spraw臋 do Willego. 302 00:35:44,960 --> 00:35:46,380 Co pan zrobi艂 z t膮 dziewczyn膮? 303 00:35:47,380 --> 00:35:48,380 Jeste艣 dure艅. 304 00:35:48,680 --> 00:35:50,060 S艂yszysz, Rupert? Dure艅! 305 00:35:51,680 --> 00:35:53,400 Kto ci powiedzia艂, 偶e nale偶y j膮 aresztowa膰? 306 00:35:54,020 --> 00:35:55,680 Mia艂e艣 jej tylko nie spuszcza膰 do oczu. 307 00:35:56,440 --> 00:35:58,460 Pytam, co pan z ni膮 zrobi艂? 308 00:35:59,930 --> 00:36:02,190 Postanowi艂em was skonfrontowa膰. 309 00:36:02,410 --> 00:36:04,150 Mo偶e wtedy przestanie zaprzecza膰. 310 00:36:04,670 --> 00:36:05,830 Nie chc臋 jej widzie膰. 311 00:36:06,450 --> 00:36:07,450 Spokojnie. 312 00:36:08,210 --> 00:36:10,370 Zrobisz to, co ka偶臋. Ta dziewczyna musi m贸wi膰. 313 00:36:13,790 --> 00:36:15,270 Znikn臋艂a Bonita von Henning. 314 00:36:16,150 --> 00:36:17,470 A co si臋 z ni膮 sta艂o? 315 00:36:18,170 --> 00:36:19,510 Porwali j膮, ale nie wiem jak. 316 00:36:20,870 --> 00:36:24,850 I podejrzewam, 偶e ty macza艂e艣 w tym palce. 317 00:36:25,370 --> 00:36:27,010 Ty draniu. 318 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 Niech pan m贸w! 319 00:36:34,280 --> 00:36:35,580 Prosz臋 si臋 nie wtr膮ca膰. 320 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 Wlikwidowa艂e艣 chleb? 321 00:37:10,360 --> 00:37:14,320 Chleb i wszystkie adresy, kt贸re zna艂a Anna, uwa偶am za spalone. 322 00:37:14,620 --> 00:37:15,860 Anna nic nie powie. 323 00:37:17,840 --> 00:37:19,320 Musimy j膮 stamt膮d wydosta膰. 324 00:37:20,100 --> 00:37:21,320 Z Alei Szucha. 325 00:37:23,300 --> 00:37:24,300 Oszala艂e艣. 326 00:37:36,860 --> 00:37:37,860 Uspok贸j si臋. 327 00:37:40,110 --> 00:37:41,750 Pan jest durniem, lotar! 328 00:37:46,030 --> 00:37:47,630 Ta dziewczyna nie chce nic m贸wi膰. 329 00:37:48,790 --> 00:37:51,350 A ci, kt贸rych zdj膮艂em z domu gry, raczej nie wiedz膮 nic. 330 00:37:52,550 --> 00:37:54,310 Przeka偶臋 ich kryminalnej. I co tutaj? 331 00:37:57,890 --> 00:37:59,410 Przed chwil膮 rozmawia艂em z Berlinem. 332 00:37:59,850 --> 00:38:01,610 Pan si臋 domy艣la, co powiedzieli. 333 00:38:02,030 --> 00:38:03,990 Tak jest, panie Gruppenf眉hrer. No wi臋c? 334 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 Dzisiaj w nocy... 335 00:38:07,730 --> 00:38:10,430 Porozmawiam z ni膮 jeszcze raz. Potem w og贸le ju偶 nic nie b臋dzie mog艂a 336 00:38:10,430 --> 00:38:11,430 powiedzie膰, tak? 337 00:38:19,150 --> 00:38:20,850 Niech pan s艂ucha uwa偶nie, Lothar. 338 00:38:24,770 --> 00:38:30,990 Je偶eli to naprawd臋 ta polska siatka porwa艂aby nit臋, nie mia艂bym nic 339 00:38:30,990 --> 00:38:34,110 temu, gdyby zaproponowa膰 im wymian臋. 340 00:38:34,650 --> 00:38:35,690 Na przyk艂ad... 341 00:38:36,540 --> 00:38:41,060 Benite von Henning na t臋 dziewczyn臋. Nie mamy do nich doj艣cia, panie 342 00:38:41,060 --> 00:38:42,060 Gruppenf眉hrer. 343 00:38:47,580 --> 00:38:51,420 T臋 dziewczyn臋 wypu艣ci pan. 344 00:38:52,780 --> 00:38:53,860 Jutro rano. 345 00:39:27,240 --> 00:39:28,240 KONIEC! 346 00:40:27,970 --> 00:40:30,230 B臋dzie gotowy za dwie godziny. Mog臋 zatelefonowa膰? 347 00:40:30,790 --> 00:40:31,790 Prosz臋 bardzo. 348 00:40:47,130 --> 00:40:48,850 Agnieszka? To ja, Anna. 349 00:40:49,110 --> 00:40:50,490 Anna, gdzie jeste艣? 350 00:40:52,710 --> 00:40:53,710 Nie mog臋 teraz. 351 00:40:54,250 --> 00:40:55,250 Id膮 za mn膮 potem. 352 00:40:56,410 --> 00:40:57,410 Halo? 353 00:41:05,770 --> 00:41:07,030 Nie podwadzi膰 kropel. 354 00:41:33,520 --> 00:41:36,320 Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki. Idzie w kierunku Placu Zbawiciela. W porz膮dku. 355 00:41:41,380 --> 00:41:42,660 Halo? Halo? 356 00:41:43,080 --> 00:41:46,000 Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki. Idzie w kierunku Placu Zbawiciela. 357 00:41:46,480 --> 00:41:50,040 Popraszam. Pr贸bowa艂a dzwoni膰 z apteki. Idzie w kierunku Placu Zbawiciela. 358 00:41:51,140 --> 00:41:53,880 Berlin da艂 im 24 godziny na odnalezienie Benity. 359 00:41:55,180 --> 00:41:56,180 Szalej膮. 360 00:41:56,800 --> 00:41:59,120 Fischer powiedzia艂 Lotharowi, 偶e zgodzi艂by si臋 na wymian臋. 361 00:42:00,220 --> 00:42:02,320 Anna za Benit臋 von Henning. 362 00:42:04,680 --> 00:42:08,280 Bzdura! Jak sobie wyobra偶asz rozmowy z lotarem? Kto by m贸g艂 po艣redniczy膰? 363 00:42:08,840 --> 00:42:10,620 Aby nikt nie mo偶emy wypu艣ci膰, za du偶o wie. 364 00:42:10,880 --> 00:42:13,780 By艂by艣 spalony. Nie chodzi o mnie, chodzi o Ann臋. Chodzi o spraw臋. 365 00:42:21,720 --> 00:42:25,840 Centrala wyra偶a ci podzi臋kowanie za zdobycie plan贸w von Henninga. To nie 366 00:42:25,880 --> 00:42:26,880 to Annie. 367 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Agnieszka. 368 00:42:32,810 --> 00:42:33,810 Dzwoni艂a Anna. 369 00:42:35,290 --> 00:42:36,290 Tak jest. 370 00:42:37,370 --> 00:42:38,690 Pr贸bowa艂a si臋 skontaktowa膰. 371 00:42:39,230 --> 00:42:40,530 Tak, ustalimy numer. 372 00:42:43,370 --> 00:42:44,370 B臋dziemy ich mieli. 373 00:42:45,190 --> 00:42:46,670 Tak jest, panie Gruppenf眉hrer. 374 00:42:47,070 --> 00:42:48,070 No. 375 00:42:51,530 --> 00:42:55,370 Profesorze, b臋dziemy wiedzieli, co si臋 sta艂o z pa艅sk膮 c贸rk膮. 376 00:42:57,770 --> 00:42:58,810 Jed藕 do Radomia. 377 00:43:00,110 --> 00:43:01,670 Nie wracaj mi bez wezwania. 378 00:43:03,500 --> 00:43:04,560 A co ze mn膮? 379 00:43:06,000 --> 00:43:07,160 Ani nie mog臋 pom贸c. 380 00:43:12,620 --> 00:43:14,060 Daj mi paru ch艂opc贸w z dywersji. 381 00:43:16,480 --> 00:43:17,720 Nie. Daj. 382 00:43:19,240 --> 00:43:20,480 P贸jd臋 do mieszkania Agniewki. 383 00:43:20,920 --> 00:43:25,000 Anna na pewno jeszcze raz zadzwoni. Musi spr贸bowa膰. To jedyny telefon, jaki zna. 384 00:43:25,160 --> 00:43:26,160 Spalone mieszkanie. 385 00:43:27,340 --> 00:43:28,340 Zabraniam. 386 00:43:28,640 --> 00:43:30,340 Nie wolno nam i tak zostawi膰. 387 00:45:22,540 --> 00:45:26,440 Pos艂uchaj, Anno. Za 15 minut w bramie Wilczak 45. 388 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 Anno. 389 00:45:28,600 --> 00:45:29,600 Anno! 390 00:46:27,630 --> 00:46:28,790 O, co tam znowu? 391 00:46:32,910 --> 00:46:33,910 To jest. 392 00:46:35,670 --> 00:46:38,150 Panie generale, to ja. 393 00:46:39,530 --> 00:46:40,830 Rozmawia艂em z lotarem. 394 00:46:41,430 --> 00:46:45,790 Ze wzgl臋du na pami臋膰 twojego ojca daj臋 ci p贸艂 godziny. 395 00:46:46,750 --> 00:46:51,550 S膮dz臋, 偶e wiesz, co w twojej sytuacji powinien zrobi膰 niemiecki oficer. 396 00:46:52,370 --> 00:46:53,450 P贸艂 godziny. 397 00:46:53,830 --> 00:46:54,830 Rupert. 398 00:48:46,250 --> 00:48:47,250 Dzie艅! 399 00:50:20,940 --> 00:50:21,940 Cze艣膰. 400 00:52:17,100 --> 00:52:19,680 Mam zabra膰 jak膮艣 kobiet臋. We藕miecie dwie. 401 00:52:20,220 --> 00:52:21,220 Prze藕dziunek. 402 00:52:22,280 --> 00:52:23,600 Dajcie, moi panie. 403 00:52:37,420 --> 00:52:38,660 Powiedz Janczo! 27635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.