Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,160 --> 00:00:48,600
Dzi臋kuje za uwag臋.
2
00:02:16,170 --> 00:02:19,490
Panie generale, melduj臋 przybycie
kapitana Klota i porusznika Dyny.
3
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
Dzi臋kuj臋.
4
00:02:42,050 --> 00:02:44,730
Za oddanie bolszewikom wioski Klaudorf.
5
00:02:46,010 --> 00:02:48,910
Porucznika Kalerta postawi膰 przed s膮dem
i rozstrzela膰.
6
00:02:50,090 --> 00:02:51,570
Kalert nie m贸g艂 si臋 tam utrzyma膰.
7
00:02:51,830 --> 00:02:53,410
Zdaj膮 pozycje lepsze do obrony.
8
00:02:55,090 --> 00:02:56,090
Lepsze, powiada pan?
9
00:02:58,130 --> 00:02:59,130
No, by膰 mo偶e.
10
00:02:59,490 --> 00:03:01,150
Ale uczyni艂 to wbrew rozkazowi.
11
00:03:05,370 --> 00:03:08,510
Pan porucznik Udene przyszed艂 do nas z
SS, prawda?
12
00:03:09,010 --> 00:03:12,930
Tak jest, panie generale. Wie pan zatem,
co oznacza niewykonanie rozkazu. Tak
13
00:03:12,930 --> 00:03:13,789
jest.
14
00:03:13,790 --> 00:03:14,990
Aresztuje pan Kalerta.
15
00:03:15,550 --> 00:03:19,170
Zwo艂anie s膮du i wykonanie wyroku nie
powinno zaj膮膰 zbyt wiele czasu.
16
00:03:20,090 --> 00:03:22,390
Tak jest. Dzi臋kuj臋. Jest pan wolny.
17
00:03:35,470 --> 00:03:36,470
S艂ucham?
18
00:03:36,850 --> 00:03:38,730
Oba przycz贸艂ki mostu zosta艂y zaminowane.
19
00:03:38,950 --> 00:03:41,470
W porz膮dku. Most wysadzimy dopiero w
ostatniej chwili.
20
00:03:41,930 --> 00:03:44,370
Pan genera艂 s膮dzi, 偶e prze艂ami膮 nasz膮
obron臋 na Fece?
21
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
Ja nie s膮dz臋.
22
00:03:46,050 --> 00:03:48,530
Ja przewiduj臋 ka偶d膮 mo偶liwo艣膰.
23
00:03:49,330 --> 00:03:54,330
Ta rzeka to nasza ostatnia szansa na
powstrzymanie natarcia ich ugrupowa艅
24
00:03:54,330 --> 00:03:55,330
pancernych.
25
00:03:57,450 --> 00:04:03,190
Nie chc臋 my艣le膰 o tym, co by si臋 sta艂o,
gdyby ten most wpad艂 w ich r臋ce.
26
00:04:05,050 --> 00:04:10,530
Dalej. Zgodnie z rozkazem, p贸艂
granawier贸w zosta艂 wzmocniony dwoma
27
00:04:10,530 --> 00:04:13,470
dzia艂 pancernych. P贸艂 ci臋偶kich czo艂g贸w
przerzucono za rzek臋.
28
00:04:13,790 --> 00:04:16,829
W rejon lasu Vipert, jako ruchomy odbud
dywizji. W porz膮dku.
29
00:04:17,070 --> 00:04:22,830
艢ci膮gniemy jeszcze batalion grenadier贸w
i skierujemy w rejony lasu Vipert.
30
00:04:23,610 --> 00:04:25,550
Jest tam chyba jeszcze do艣膰 miejsca, co?
31
00:04:26,730 --> 00:04:28,530
Pan genera艂 my艣li o broni okr臋偶nej?
32
00:04:31,870 --> 00:04:35,910
Je偶eli dostaniemy taki rozkaz... Tak.
33
00:04:38,470 --> 00:04:39,530
Jest pan wolny.
34
00:05:13,000 --> 00:05:16,680
Panie kapitanie, co z porucznikiem
Kalertem?
35
00:05:21,080 --> 00:05:25,920
Nie chce pan ze mn膮 rozmawia膰. O co pani
chodzi?
36
00:05:28,560 --> 00:05:29,560
Kocham go.
37
00:05:31,780 --> 00:05:33,380
Nie mo偶e pan tego zrozumie膰.
38
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Przykro mi, Simon.
39
00:05:38,900 --> 00:05:40,540
Po prostu nie mog臋 pani pom贸c.
40
00:05:43,150 --> 00:05:44,750
A on uwa偶a艂 pana za przyjaciela.
41
00:05:46,170 --> 00:05:48,650
Zreszt膮 u was przyja藕艅 si臋 nie liczy.
42
00:05:52,650 --> 00:05:53,750
A Den臋?
43
00:05:58,530 --> 00:05:59,870
Te偶 pani nie pomo偶e.
44
00:06:02,690 --> 00:06:04,150
Mo偶e jest lepszy od pana.
45
00:06:05,150 --> 00:06:06,550
Mo偶e bardziej ludzki.
46
00:06:13,840 --> 00:06:14,960
Dostan臋 cz臋艣膰 do jedzenia?
47
00:06:16,340 --> 00:06:17,760
Panie poruczniku.
48
00:06:18,520 --> 00:06:19,520
S艂ucham.
49
00:06:20,480 --> 00:06:22,520
Mam do pana ogromn膮 pro艣b臋.
50
00:06:22,860 --> 00:06:23,860
Tak.
51
00:06:24,800 --> 00:06:26,000
Chodzi o kalerta.
52
00:06:31,460 --> 00:06:32,460
Porozmawiamy.
53
00:06:34,000 --> 00:06:38,500
Dla mnie prosz臋 koniak i ma pani co艣
gor膮cego?
54
00:06:39,260 --> 00:06:41,060
Dla pana si臋 znajdzie.
55
00:06:44,780 --> 00:06:50,880
A je艣li chodzi o kalerta, je艣li pani
b臋dzie
56
00:06:50,880 --> 00:06:54,320
grzeczna i mi艂a...
57
00:07:30,830 --> 00:07:31,729
Dzie艅 dobry.
58
00:07:31,730 --> 00:07:32,730
Dzie艅 dobry.
59
00:07:32,790 --> 00:07:34,890
Czy to pan odwiedza w Berlinie ciotk臋
Eliz臋?
60
00:07:36,630 --> 00:07:40,230
Tak. Ciotka Eliza mieszka przy
Aleksanderplatz.
61
00:07:42,330 --> 00:07:43,330
Prosz臋.
62
00:07:48,570 --> 00:07:49,890
W porz膮dku.
63
00:07:50,330 --> 00:07:51,330
Prosz臋 wej艣膰.
64
00:07:54,110 --> 00:07:55,490
Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣.
65
00:07:56,170 --> 00:08:00,590
Teraz nam jest bardzo potrzebna Twoja
pomoc. Jutro rozpoczynamy akcj臋 li艣ci
66
00:08:00,590 --> 00:08:02,210
d臋bu. A co to za akcja?
67
00:08:06,330 --> 00:08:07,530
Jak to, nie wie?
68
00:08:08,150 --> 00:08:09,470
Kredytuje nadprzerzucon膮.
69
00:08:09,730 --> 00:08:12,170
Has艂o dosta艂em od 艂膮cznika w ostatniej
chwili.
70
00:08:19,650 --> 00:08:23,650
Akcja li艣ci d臋bu planowana jest od kilku
tygodni.
71
00:08:24,460 --> 00:08:30,160
Jutro rano o godzinie czwartej na zach贸d
od lasu Wajpert wyl膮duje grupa naszych
72
00:08:30,160 --> 00:08:35,299
spadochroniarzy z zadaniem uchwycenia
mostu i utrzymania go do chwili
73
00:08:35,299 --> 00:08:39,400
naszych oddzia艂贸w. Chodzi o to, by
Niemcy nie zd膮偶yli zniszczy膰 tego mostu.
74
00:08:40,240 --> 00:08:42,840
Spadochroniarze dotr膮 do rzeki pod las
Wajpert.
75
00:08:43,100 --> 00:08:44,560
Trzeba natychmiast podwo艂a膰 akcj臋.
76
00:08:45,080 --> 00:08:50,080
Od wczoraj w lesie Wajpert stacjonuje
p贸艂 panterny, a za godzin臋 b臋dzie tam
77
00:08:50,080 --> 00:08:52,780
jeszcze batalion grenadier贸w. Musimy
zmieni膰 ca艂y plan.
78
00:08:53,790 --> 00:08:57,250
Mia艂em informacj臋, 偶e las jest czysty.
By艂 czysty. Do wczoraj.
79
00:09:00,190 --> 00:09:02,150
A teraz nic nie mog臋 zrobi膰.
80
00:09:03,350 --> 00:09:04,690
Chcesz, 偶eby ci ludzie zgin臋li?
81
00:09:10,170 --> 00:09:11,210
Widzisz, to jest tak.
82
00:09:11,990 --> 00:09:17,350
艁膮cznik zrzucony przed miesi膮cem z
radiostacj膮 ulokowa艂 si臋 w miasteczku 15
83
00:09:17,350 --> 00:09:18,430
kilometr贸w st膮d.
84
00:09:18,690 --> 00:09:19,950
Ja nawet nie wiem gdzie.
85
00:09:20,250 --> 00:09:21,550
Ale masz z nim kontakt.
86
00:09:23,210 --> 00:09:27,790
Mamy tam swojego cz艂owieka. Nazywa si臋
Wajs. Mieszka w Seburclach, str. 28.
87
00:09:28,190 --> 00:09:32,170
Tylko za jego po艣rednictwem przekazujemy
informacj臋 艂膮cznikowi. Trzeba go
88
00:09:32,170 --> 00:09:33,170
zawiadomi膰.
89
00:09:33,690 --> 00:09:35,670
15 kilometr贸w st膮d.
90
00:09:36,830 --> 00:09:38,070
Naci膮gi nie kursuj膮.
91
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
Ilu masz ludzi?
92
00:09:39,650 --> 00:09:41,270
Jakich? Nowych.
93
00:09:41,710 --> 00:09:43,470
Ja tu pracuj臋 nie od dzi艣.
94
00:09:44,250 --> 00:09:46,290
Czy wiesz, jak wykruszaj膮 si臋 ludzie?
95
00:09:48,310 --> 00:09:50,270
Z tych ma艂o kto dosta艂.
96
00:09:51,470 --> 00:09:52,730
Nie doczekali.
97
00:09:53,050 --> 00:09:54,270
Te偶 nie wiem, co doczekam.
98
00:09:54,510 --> 00:09:56,690
Nie boisz si臋 trzyma膰 tego zdj臋cia tak
na wierzchu?
99
00:09:56,910 --> 00:09:59,270
To moja ostatnia pami膮tka.
100
00:10:02,950 --> 00:10:04,290
Wi臋c jakich masz ludzi?
101
00:10:05,490 --> 00:10:07,750
No jest Janka, Polka.
102
00:10:08,270 --> 00:10:11,370
Pracowa艂a u s膮siad贸w, ale s膮siedzi ju偶
uciekli.
103
00:10:11,890 --> 00:10:13,190
M贸j wnuk Erwin.
104
00:10:13,910 --> 00:10:18,090
No jest jeszcze paru Polak贸w, ale nie
zd膮偶臋 ich tak szybko zawiadomi膰.
105
00:10:19,810 --> 00:10:20,810
Dobra.
106
00:10:22,250 --> 00:10:25,470
Natychmiast po moim wyj艣ciu wy艣lij t臋
Jank臋 i swojego wnuka z meldunkiem do
107
00:10:25,470 --> 00:10:29,030
wajsa. Niech id膮 dwiema r贸偶nymi drogami.
Przynajmniej jedno z nich powinno
108
00:10:29,030 --> 00:10:30,030
dotrze膰.
109
00:10:33,510 --> 00:10:34,510
Erwin!
110
00:10:35,290 --> 00:10:38,050
Skocz na po Jank臋 i przyjdziecie tu
razem za chwil臋.
111
00:10:39,710 --> 00:10:41,150
To nie b臋dzie takie 艂atwe.
112
00:10:43,550 --> 00:10:47,250
A jak si臋 dowiemy, 偶e meldunek dotar艂 i
偶e akcja zosta艂a odwo艂ana?
113
00:10:48,430 --> 00:10:55,370
Codziennie o godzinie 20 w pa艣mie 15 MHz
nasi nadaj膮 8 takt贸w poloneza
114
00:10:55,370 --> 00:10:57,430
Azur Chopina. A co to znaczy?
115
00:10:57,730 --> 00:11:03,010
Jest polonez, b臋dzie akcja. Nie b臋dzie
poloneza, akcja odwo艂ana.
116
00:11:03,410 --> 00:11:04,510
A, rozumiem.
117
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
Dziadku!
118
00:11:09,130 --> 00:11:10,410
Do zobaczenia.
119
00:11:15,770 --> 00:11:17,190
Wejd藕cie do 艣rodka.
120
00:11:31,180 --> 00:11:32,139
Przebierz si臋.
121
00:11:32,140 --> 00:11:33,140
Teraz?
122
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
Tak trzeba.
123
00:11:35,080 --> 00:11:39,580
P贸jdziecie do pana Weissa i powiecie mu,
偶e musi odwo艂a膰 akcj臋 li艣膰 d臋bu.
124
00:11:39,880 --> 00:11:45,260
Powt贸rzcie. Musi odwo艂a膰 akcj臋 li艣膰
d臋bu. Nie rozumiem. Nie musisz nic
125
00:11:45,260 --> 00:11:46,260
zrozumie膰.
126
00:11:47,020 --> 00:11:48,620
Pami臋tajcie, od was du偶o zale偶y.
127
00:11:49,220 --> 00:11:51,180
Panie Tomala, ja nie mog臋.
128
00:11:51,520 --> 00:11:55,940
M贸j Bauer uciek艂, ale powiedzia艂, 偶e
wr贸ci. Co b臋dzie je艣li... On ju偶 nigdy
129
00:11:55,940 --> 00:11:57,820
wr贸ci. Ani on, ani...
130
00:11:59,880 --> 00:12:01,060
P贸jdziecie oddzielnie.
131
00:12:01,480 --> 00:12:07,260
Wtedy b臋dzie wi臋ksza szansa, 偶e Meldunek
dotrze. Dobrze. No, tylko uwa偶ajcie
132
00:12:07,260 --> 00:12:08,260
dzieci.
133
00:12:10,660 --> 00:12:11,660
艢pieszcie si臋.
134
00:12:36,810 --> 00:12:38,690
Panienka, panienka tu sama?
135
00:12:39,090 --> 00:12:40,090
Sama.
136
00:12:48,370 --> 00:12:49,610
Dlaczego w kalinie?
137
00:12:49,890 --> 00:12:52,030
Jedzie, widocznie zarz膮dzono odpoczynek.
138
00:12:53,930 --> 00:12:55,370
Ja musz臋 i艣膰 dalej.
139
00:12:55,790 --> 00:12:59,370
Po co si臋 艣pieszy膰? Teraz ju偶 nie musimy
si臋 nigdzie 艣pieszy膰.
140
00:12:59,750 --> 00:13:00,910
Czekaj, zobaczmy.
141
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Co si臋 sta艂o?
142
00:13:42,410 --> 00:13:44,610
Babciu, to przecie偶 Polka z nim temu.
143
00:13:50,170 --> 00:13:53,330
Polka. I dlatego nie chcia艂a艣 ci膮gn膮膰
bliska.
144
00:13:54,050 --> 00:13:55,370
Po ich czekasz.
145
00:13:56,090 --> 00:13:58,750
A gdzie masz liter臋 P, co? Gdzie?
146
00:14:04,010 --> 00:14:07,670
Panie Polka, ucieka! Mo偶e to szpieg?
Niech pan biegnie za nim!
147
00:15:05,189 --> 00:15:10,030
Prosz臋. Chcia艂am pana przeprosi膰 za t臋
scen臋 w kasynie. By艂am zdenerwowana.
148
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
Niewa偶ne.
149
00:15:12,910 --> 00:15:14,150
Dlatego przysz艂am.
150
00:15:17,810 --> 00:15:19,230
Niech pan mu pomo偶e.
151
00:15:21,810 --> 00:15:24,330
To niemo偶liwe, 偶eby pan by艂 tak
oboj臋tny.
152
00:15:29,839 --> 00:15:30,839
M贸wi艂em ju偶, Simon.
153
00:15:31,160 --> 00:15:32,640
Nic dla niego nie mog臋 zrobi膰.
154
00:15:33,700 --> 00:15:35,180
Nie chce si臋 pan narazi膰.
155
00:15:37,360 --> 00:15:40,080
Adena obieca艂, 偶e je艣li do niego
przyjd臋... Niech mu pani nie wierzy.
156
00:15:40,480 --> 00:15:41,900
On te偶 nie mo偶e pom贸c.
157
00:15:44,020 --> 00:15:45,020
Ja wiem.
158
00:15:45,120 --> 00:15:46,160
Nic za darmo.
159
00:15:51,520 --> 00:15:53,700
Tyle razy pan m贸wi艂, 偶e jestem 艂adna.
160
00:16:02,090 --> 00:16:05,210
Id藕 do genera艂a Simon i nie miej
wielkiej nadziei.
161
00:16:05,630 --> 00:16:06,690
呕adnej nadziei.
162
00:16:07,870 --> 00:16:09,090
B臋dziecie 偶a艂owali.
163
00:16:10,110 --> 00:16:13,390
A kiedy przyjd膮 tutaj Rosjanie,
poprosicie mnie o pomoc.
164
00:16:14,070 --> 00:16:15,730
Przypomnia艂a艣 sobie, 偶e jeste艣
Francuzk膮?
165
00:16:22,850 --> 00:16:24,650
Zawsze o tym pami臋ta艂am.
166
00:17:03,159 --> 00:17:05,300
Ej, nie chod藕 na tutaj!
167
00:17:17,420 --> 00:17:18,420
Jak si臋 nazywasz?
168
00:17:19,099 --> 00:17:21,099
Serwin Puszczek. Ile masz lat?
169
00:17:21,339 --> 00:17:25,160
Sosnek. Ty? Twoi rodzice walcz膮 w
obronie ojczyzny, a ty co?
170
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Skakuj na w贸d.
171
00:17:32,780 --> 00:17:33,940
Szybciej! Szybciej!
172
00:18:27,050 --> 00:18:31,190
No, panie Weiss, a ta panienka to kto?
173
00:18:34,670 --> 00:18:35,690
Nie znam jej.
174
00:18:41,210 --> 00:18:42,350
Nazywam si臋 Knoch.
175
00:18:43,830 --> 00:18:45,050
Zapami臋taj to nazwisko.
176
00:18:45,770 --> 00:18:47,450
A ty jak si臋 nazywasz?
177
00:18:49,210 --> 00:18:51,550
Jak si臋 nazywasz, kto ci臋 tu przys艂a艂?
178
00:19:00,300 --> 00:19:01,460
Kto ci臋 tu przys艂a艂?
179
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Prosz臋.
180
00:19:15,800 --> 00:19:17,840
Panie kapitanie, pan genera艂 odbywa.
181
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Odprawa.
182
00:19:19,620 --> 00:19:20,800
Dobrze, zaraz przyjd臋.
183
00:19:41,280 --> 00:19:43,900
Rozkaz F眉hrera m贸wi, ani kroku w ty艂.
184
00:19:44,760 --> 00:19:46,740
Kto si臋 cofnie, zostanie rozstrzelany.
185
00:19:48,940 --> 00:19:51,880
Wyrok w sprawie Kalerta dowodzi, 偶e nie
rzucam s艂贸w na wiatr.
186
00:19:54,900 --> 00:19:57,020
Kto m贸wi o cofaniu, jest defetyst膮.
187
00:20:02,660 --> 00:20:03,840
No tak, teraz do rzeczy.
188
00:20:06,200 --> 00:20:08,140
Panowie Walter i Keller.
189
00:20:09,179 --> 00:20:10,900
Wyjad膮 do pu艂ku grenadier贸w.
190
00:20:11,240 --> 00:20:16,580
Natomiast pan kapitanie Klost
przeprowadzi inspekcj臋 oddzia艂贸w w
191
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
Weypert.
192
00:20:17,760 --> 00:20:22,180
Prosz臋 pami臋ta膰, 偶e most zostaje
zmniejszony dopiero w momencie
193
00:20:22,180 --> 00:20:24,320
zagro偶enia przez czo艂gi nieprzyjaciela.
Tak jest.
194
00:20:24,560 --> 00:20:26,780
My艣l臋, 偶e do tego nie dojdzie, panie
generale.
195
00:20:27,420 --> 00:20:29,660
Ja tak my艣l臋, porucznik.
196
00:20:30,420 --> 00:20:33,280
Ale w czasie wojny trzeba przewidzie膰
ka偶d膮 mo偶liwo艣膰.
197
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
Tak jest.
198
00:20:44,140 --> 00:20:45,160
poruczniku Schramm.
199
00:20:46,500 --> 00:20:52,100
Zawiadomie艅 swoich saper贸w, 偶e most
zostanie zniszczony wy艂膮cznie na m贸j
200
00:20:52,100 --> 00:20:53,100
rozkaz.
201
00:20:54,240 --> 00:20:59,280
Je偶eli trzeba b臋dzie wyda膰 taki rozkaz,
wydam go we w艂a艣ciwym czasie.
202
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Tak jest.
203
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
No tak.
204
00:21:03,940 --> 00:21:05,320
Jeste艣cie panowie wolni.
205
00:21:05,680 --> 00:21:09,820
O wynikach inspekcji meldowa膰 jutro rano
na odprawie.
206
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
Nadali sygna艂.
207
00:22:03,680 --> 00:22:05,300
Akcja nie zosta艂a odwo艂ana.
208
00:22:05,900 --> 00:22:07,520
Wiem, s艂ucha艂em.
209
00:22:07,780 --> 00:22:08,780
Gdzie tych dwoje?
210
00:22:12,800 --> 00:22:14,080
Gdzie twoje 艂膮cznice?
211
00:22:15,720 --> 00:22:16,860
Boj臋 si臋 o nich.
212
00:22:18,480 --> 00:22:25,440
Je艣li nie dotarli do wajsa, nie
powinienem by艂 ich
213
00:22:25,440 --> 00:22:28,300
wysy艂a膰. Trzeba koniecznie odwo艂a膰
akcj臋.
214
00:22:29,160 --> 00:22:30,280
Ju偶 za p贸藕no.
215
00:22:39,240 --> 00:22:40,840
Szkoda, 偶e sam nie poszed艂em.
216
00:22:43,300 --> 00:22:44,520
L膮duj膮 o czwartej.
217
00:22:46,240 --> 00:22:50,160
Musimy spr贸bowa膰 inaczej. M贸wi艂e艣, 偶e
masz jakich艣 ludzi do dyspozycji. Gdzie
218
00:22:50,160 --> 00:22:50,659
oni s膮?
219
00:22:50,660 --> 00:22:51,660
Obok, czekaj膮.
220
00:22:52,080 --> 00:22:53,080
Daj ich tu.
221
00:22:58,320 --> 00:22:59,760
Chcesz si臋 zdekonspirowa膰?
222
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
Teraz to ju偶 nie ma znaczenia.
223
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
Chod藕cie ch艂opcy.
224
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Wejd藕cie.
225
00:23:15,680 --> 00:23:19,160
Spokojnie ch艂opcy. Wejd藕cie, wejd藕cie.
Nie czas teraz na wyja艣nienia.
226
00:23:24,240 --> 00:23:25,199
Bro艅 macie?
227
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Tak, mamy.
228
00:23:26,820 --> 00:23:27,820
Dobra.
229
00:23:29,640 --> 00:23:34,500
呕adnych dokument贸w wam nie wykombinuj臋.
Jak was zatrzymaj膮, wasza sprawa.
230
00:23:39,600 --> 00:23:42,340
Potrzebuj臋 troch臋 bia艂ej farby albo
kredy. Masz co艣 takiego?
231
00:23:42,860 --> 00:23:44,300
Tak, znajdzie si臋.
232
00:24:12,520 --> 00:24:13,419
Pokojnie tutaj?
233
00:24:13,420 --> 00:24:14,420
Tak jest.
234
00:24:14,620 --> 00:24:16,860
A gdzie dow贸d zawarty? Na wartowni. Aha.
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Szybko!
236
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
Bierzcie ile wam trzeba.
237
00:24:29,840 --> 00:24:31,080
Sze艣膰 komplet贸w wystarczy.
238
00:24:32,360 --> 00:24:37,360
Ja tymczasem pojad臋 zobaczy膰 co z twoim
wnukiem. Dwa kr贸tkie dzwonki, jeden
239
00:24:37,360 --> 00:24:40,080
d艂ugi. Nazwisko Weiss. Dobrze, zobacz臋,
mo偶e mi si臋 jeszcze uda.
240
00:24:40,460 --> 00:24:43,620
Odwo艂a膰 akcj臋. Gdyby nie wyl膮dowali, to
wyrzucicie mundury do pierwszego
241
00:24:43,620 --> 00:24:46,060
lepszego rogu. A je艣li wyl膮duj膮, no to
chac艂o z nas.
242
00:25:10,209 --> 00:25:11,209
Dokumenty.
243
00:25:15,430 --> 00:25:16,430
Porz膮dku.
244
00:25:41,900 --> 00:25:43,340
Dziewi臋tnasta pancerna.
245
00:25:43,980 --> 00:25:45,240
I lec臋.
246
00:26:03,480 --> 00:26:06,540
Hej! Gdzie jest bunta o strat臋?
247
00:26:06,780 --> 00:26:08,020
Prosto i na prawo.
248
00:27:48,080 --> 00:27:49,580
Przeje偶d偶a艂 t臋dy motocyklista w
p艂aszczu.
249
00:27:51,660 --> 00:27:54,440
Przeje偶d偶a艂. T臋dy. Dokumenty
sprawdza艂e艣?
250
00:27:55,680 --> 00:27:56,840
Nazwiska nie pami臋tam.
251
00:27:57,300 --> 00:28:00,200
Kapitan, 19 pancerna. A rejestracja
motocykla?
252
00:28:01,520 --> 00:28:05,920
Zdaj臋 si臋, 偶e WK. Na pocz膮tku 6, na
ko艅cu 3.
253
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Dobre, i tyle.
254
00:28:34,730 --> 00:28:35,770
D艂ugo jeszcze tego czekania?
255
00:28:39,670 --> 00:28:40,970
To jest z Jank膮.
256
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Cicho.
257
00:28:43,190 --> 00:28:44,270
Dlaczego jej jeszcze nie ma?
258
00:28:57,370 --> 00:28:59,210
Janka wykonuje swoje zadanie.
259
00:29:01,750 --> 00:29:03,230
My艣la艂em, 偶e obejdzie si臋 bez nas.
260
00:29:04,590 --> 00:29:08,470
Ale wida膰, ta wojna i nas potrzebuje.
Chc臋 walczy膰, ale dajcie bro艅.
261
00:29:09,090 --> 00:29:10,730
Ju偶 mam dosy膰 tego szpania.
262
00:29:15,130 --> 00:29:16,190
Patrzcie, ch艂opcy.
263
00:29:17,470 --> 00:29:18,470
Uwa偶ajcie.
264
00:29:19,830 --> 00:29:22,690
To jest las Weypert.
265
00:29:22,950 --> 00:29:24,730
A w nim szwabskie oddzia艂y.
266
00:29:26,510 --> 00:29:28,950
Tu w zamku jest sztab.
267
00:29:31,250 --> 00:29:33,250
Rzeka. Most.
268
00:29:36,140 --> 00:29:40,980
Teraz na skraju tego lasu wyl膮duj膮 nasi
spadochroniarze, 偶eby opanowa膰 ten most,
269
00:29:41,160 --> 00:29:43,240
zanim Niemcy zd膮偶膮 go wysadzi膰.
270
00:29:44,140 --> 00:29:48,640
Ale 偶eby doj艣膰 do tego mostu, musz膮
przej艣膰 przez ten las.
271
00:29:49,240 --> 00:29:50,260
Ilu b臋dzie naszych?
272
00:29:51,160 --> 00:29:52,160
Nie wiem.
273
00:29:52,700 --> 00:29:53,880
My艣l臋, 偶e niewielu.
274
00:29:57,560 --> 00:29:58,780
Wyt艂uk膮 nas jak kaczki.
275
00:30:00,860 --> 00:30:04,380
Sami ubierzemy si臋 w mundury niemieckie.
I kilku z nich.
276
00:30:05,040 --> 00:30:09,040
A reszt臋 przeprowadzimy przez las jako
je艅c贸w? Przeprowadzimy albo i nie.
277
00:30:13,180 --> 00:30:15,840
Panie Tumala, niech pan nie my艣li, 偶e
si臋 艂amie.
278
00:30:17,160 --> 00:30:19,140
My艣la艂em, 偶e po wojnie zostan臋 tu w tym
mie艣cie.
279
00:30:20,160 --> 00:30:21,940
Ma by膰 nasze, sam pan m贸wi.
280
00:30:23,360 --> 00:30:24,740
Nawet sobie domek upatrzy艂em.
281
00:30:25,260 --> 00:30:31,220
No c贸偶, ja te偶 chcia艂bym jeszcze par臋
lat posiedzie膰 tutaj, ale...
282
00:30:51,270 --> 00:30:52,270
Erwin?
283
00:30:53,930 --> 00:30:55,350
U wajsa jest kocio艂.
284
00:31:07,830 --> 00:31:10,030
No to teraz jestem ju偶 sam.
285
00:31:13,170 --> 00:31:14,170
Widzia艂e艣 go tam?
286
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
A Janka?
287
00:31:17,750 --> 00:31:18,850
Mo偶e nie doszli.
288
00:31:19,909 --> 00:31:21,190
Mog艂o ich co艣 tam zatrzyma膰.
289
00:31:24,590 --> 00:31:27,030
Zastrzeli艂em gestapowca, ale chyba mnie
zobaczyli.
290
00:31:28,890 --> 00:31:31,170
No je艣li jeste艣 spalony, to chod藕 z
nami. Nie.
291
00:31:31,970 --> 00:31:33,650
Musz臋 jecha膰 na inspekcj臋 do lasu
Vajpert.
292
00:31:34,390 --> 00:31:35,790
W sztabie b臋d臋 dopiero rano.
293
00:31:36,010 --> 00:31:37,130
Do rana mnie nie znajd膮.
294
00:31:39,690 --> 00:31:40,730
Z mostem jest tak.
295
00:31:41,830 --> 00:31:43,350
Saperzy czekaj膮 na rozkaz genera艂a.
296
00:31:43,650 --> 00:31:44,950
Bez rozkazu go nie wysadz膮.
297
00:31:45,530 --> 00:31:48,970
Dlatego musicie dotrze膰 przede wszystkim
do sztabu. Do sztabu? Tak.
298
00:31:49,550 --> 00:31:51,490
呕eby uniemo偶liwi膰 wydanie tego rozkazu.
299
00:31:52,430 --> 00:31:53,430
Pomy艣l.
300
00:31:54,090 --> 00:31:57,610
Ilu naszych mog艂oby zgin膮膰 w walce o ten
most?
301
00:31:59,070 --> 00:32:02,210
Maj膮 tam mocn膮 obron臋 i dobrze
przygotowane punkty ogniowe.
302
00:32:03,550 --> 00:32:08,390
A sztab... Zaskoczenie daje wi臋ksze
szanse.
303
00:32:08,910 --> 00:32:10,430
Ale to szale艅stwo.
304
00:32:10,710 --> 00:32:11,750
Zgoda, szale艅stwo.
305
00:32:12,430 --> 00:32:15,130
Ale jaki sztab dywidik spodziewa si臋
ataku zza plecza, co?
306
00:32:20,300 --> 00:32:21,300
Ruszajcie.
307
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
Czekam na was.
308
00:32:33,380 --> 00:32:35,640
Znam Pary偶 i francuski, ale ty?
309
00:32:39,360 --> 00:32:40,360
Nie b贸j si臋.
310
00:32:40,440 --> 00:32:42,260
Nie zostaniesz sama. Jak to sama?
311
00:32:43,640 --> 00:32:44,660
My艣lisz o kalercie.
312
00:32:45,560 --> 00:32:46,680
Ja ci nie ustarcz臋?
313
00:32:50,220 --> 00:32:52,420
A mo偶e jestem gorszy od niego?
314
00:32:53,280 --> 00:32:54,320
Pan obieca艂.
315
00:32:54,760 --> 00:32:57,280
Niczego nie obiecywa艂em. A gdyby nawet
to co?
316
00:33:00,620 --> 00:33:01,620
Jeste艣 pod艂y.
317
00:33:15,500 --> 00:33:16,660
B臋dziesz tego 偶a艂owa艂.
318
00:33:17,940 --> 00:33:18,940
Przysi臋gam.
319
00:34:15,410 --> 00:34:16,790
Has艂o! I艣膰, D臋bu!
320
00:34:17,250 --> 00:34:18,310
W porz膮dku.
321
00:34:20,050 --> 00:34:21,050
Pojedziemy.
322
00:34:21,690 --> 00:34:23,489
Sytuacja si臋 zmieni艂a. Wysiewaj Pert.
323
00:34:24,050 --> 00:34:26,489
Stacjonuje niemiecka jednostka pancerna.
Zwierzcie ludzi.
324
00:34:26,770 --> 00:34:28,650
Musimy si臋 naradzi膰. Mam pewien plan.
325
00:34:57,370 --> 00:34:58,370
Diabel nieryzykowny.
326
00:34:58,650 --> 00:35:00,610
Nie da si臋 wymieni膰 tego lasu?
Wykluczone.
327
00:35:01,250 --> 00:35:02,730
Musimy by膰 na wszystko gotowi.
328
00:35:02,950 --> 00:35:06,250
Ilu wam trzeba do przebrania?
Przynajmniej trzech. I do takich, co
329
00:35:06,250 --> 00:35:07,330
troch臋 m贸wi艂 po niemiecku.
330
00:35:08,090 --> 00:35:11,830
No, trzeba si臋 艣pieszy膰. Musimy doj艣膰 do
przycz贸艂ka, zanim nasi rozpoczn膮.
331
00:35:13,870 --> 00:35:15,290
J臋drzeja, kozio艂ko, sam jak do mnie!
332
00:35:20,250 --> 00:35:21,890
Dobra, nie... Dobra, dobra.
333
00:35:22,110 --> 00:35:23,190
Wy znacie niemiecki?
334
00:35:23,520 --> 00:35:26,840
Svargot臋, bo to panie kapitanie m贸j
stary w Katowicach. Dosy膰, przebrajcie
335
00:35:27,500 --> 00:35:31,740
Wy? J臋drzejak? Ja tylko g艂贸d i jawol.
Brajcie o g臋b臋 na k艂贸dk臋.
336
00:35:33,000 --> 00:35:34,140
I kosowiak tak偶e.
337
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
No, jadza.
338
00:35:36,140 --> 00:35:37,140
Pom贸偶cie im.
339
00:35:39,140 --> 00:35:40,540
Kapralu, formujcie kolumn臋.
340
00:35:52,560 --> 00:35:54,960
Oni za dobrze wygl膮daj膮. Nie na nic.
341
00:35:55,620 --> 00:35:59,160
Pozdejmowa膰 pasy, oddawa膰 bro艅. Niech
tam kt贸ry kuleje. Ma to wygl膮da膰
342
00:35:59,160 --> 00:36:00,160
ofermowato. Zrozumiano?
343
00:36:02,100 --> 00:36:03,100
Gotowe?
344
00:36:30,210 --> 00:36:31,210
Skr臋膰.
345
00:36:40,310 --> 00:36:41,510
Co tu si臋 dzieje?
346
00:36:41,990 --> 00:36:44,950
Melduj臋 pos艂usznie, 偶e spotkali艣my
polskich spadochroniarzy.
347
00:36:45,150 --> 00:36:46,450
Gdzie? Tu?
348
00:36:47,350 --> 00:36:49,230
L膮dowali na zachodnim kra艅cu polany.
349
00:37:04,990 --> 00:37:07,530
Dow贸dca? Nie rozumiem po niemiecku.
350
00:37:11,110 --> 00:37:12,690
Jego dokumenty, mapy.
351
00:37:13,090 --> 00:37:15,450
Prowadzimy do sztabu dywizji. Pokaza膰.
352
00:37:20,830 --> 00:37:22,550
No gdzie te papiery?
353
00:37:23,410 --> 00:37:25,310
Chwileczk臋. No.
354
00:37:28,950 --> 00:37:30,350
Masz co zapali膰?
355
00:37:31,890 --> 00:37:32,890
Te.
356
00:37:33,470 --> 00:37:34,590
Zapali膰 masz?
357
00:37:35,850 --> 00:37:40,590
No szybciej.
358
00:37:49,610 --> 00:37:55,970
O, masz r贸dki pistolet. R贸dki automat
bardzo dobry, panie poruczniku.
359
00:39:59,609 --> 00:40:00,609
Sier偶ancie. Polacy.
360
00:40:00,870 --> 00:40:02,570
Polacy. Spad艂 偶o艂niarze.
361
00:40:09,130 --> 00:40:11,030
Po co ich ci膮gniecie? Wyko艅czy膰 na
miejscu.
362
00:40:11,390 --> 00:40:13,250
Rozkaz dow贸dztwa odprowadzi膰 ich do
sztabu.
363
00:40:17,390 --> 00:40:20,250
Ja bym si臋 tam z nimi nie tatka艂, ale
jak rozkaz to rozkaz.
364
00:41:02,000 --> 00:41:04,540
To niemo偶liwe. W mojej dywizji to si臋
nie mog艂o zdarzy膰.
365
00:41:05,600 --> 00:41:07,160
Motocykl by艂 jednak z 19.
366
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
pancernej.
367
00:41:16,000 --> 00:41:19,020
Ka偶e sprawdzi膰 w p贸艂kach. W p贸艂kach
sprawdza ju偶 gestapo.
368
00:41:19,420 --> 00:41:21,440
Nam chodzi o oficer贸w sztabowych.
369
00:41:21,720 --> 00:41:22,720
Kort!
370
00:41:23,520 --> 00:41:25,380
My wiemy, generale, 偶e to jest front.
371
00:41:26,080 --> 00:41:28,260
Ale my dzia艂amy tak偶e i na froncie.
372
00:41:32,520 --> 00:41:35,440
Kto z oficer贸w korzysta艂 w nocy z
motocykli s艂u偶bowych?
373
00:41:35,680 --> 00:41:37,280
Kapitan Keller, panie generale.
374
00:41:37,560 --> 00:41:41,260
Kapitan Kloss, porucznik Weiser i
porucznik Dene. Dzi臋kuj臋.
375
00:41:42,620 --> 00:41:47,380
Porucznik Dene nas nie interesuje.
Natomiast pozosta艂ych oficer贸w zechce
376
00:41:47,380 --> 00:41:48,860
genera艂 wezwa膰 tutaj.
377
00:41:49,480 --> 00:41:54,180
W mojej dywizji porucznik Dene
traktowany jest na r贸wnie z innymi
378
00:41:54,180 --> 00:41:55,920
Sturmbannf眉hrer Knoch.
379
00:41:57,140 --> 00:42:01,540
I dlatego za pi臋tna艣cie minut b臋d膮 tu
wszyscy.
380
00:42:16,600 --> 00:42:18,480
Koniak? Mo偶e by膰 w贸dka.
381
00:42:20,920 --> 00:42:21,940
Mamy go艣ci.
382
00:42:24,420 --> 00:42:25,420
Detapo.
383
00:42:27,960 --> 00:42:31,160
Szukaj膮 jakiego艣 oficera, kt贸ry im
uciek艂 na motocyklu.
384
00:42:33,840 --> 00:42:35,740
Podobno jest niebezpiecznym szpiegiem.
385
00:42:36,340 --> 00:42:37,340
No i co?
386
00:42:39,080 --> 00:42:43,940
Czy my艣li pan, 偶e gdybym im pomog艂a,
zwolniliby Kalerta?
387
00:42:48,940 --> 00:42:49,940
Czego mi pani o tym m贸wi?
388
00:42:51,540 --> 00:42:56,660
Bo niedawno widzia艂am oficera, kt贸ry
艣ciera艂 numer rejestracyjny przy swoim
389
00:42:56,660 --> 00:42:58,880
motocyklu. To by艂 numer...
390
00:42:58,880 --> 00:43:04,960
No...
391
00:43:04,960 --> 00:43:07,980
I to akurat tutaj.
392
00:43:10,340 --> 00:43:12,000
Nie藕le poinformowani.
393
00:43:22,860 --> 00:43:23,860
To ty.
394
00:43:31,720 --> 00:43:33,140
Mnie pan te偶 da sprz臋t?
395
00:44:17,100 --> 00:44:18,460
Pan wyje偶d偶a艂 dzi艣 w nocy.
396
00:44:19,520 --> 00:44:20,520
Tak.
397
00:44:27,640 --> 00:44:28,880
A pan, kapitanie?
398
00:44:29,680 --> 00:44:30,840
By艂em w lesie Weifert.
399
00:44:37,080 --> 00:44:39,700
Pan贸w te偶 nie by艂o w nocy w sztabie.
Nie.
400
00:44:44,660 --> 00:44:45,660
Panie generale.
401
00:44:45,920 --> 00:44:48,100
Majduj臋, 偶e Sturmbannf眉hrer Knoch zosta艂
zamordowany.
402
00:44:48,380 --> 00:44:49,480
Znaleziono go w kasynie.
403
00:44:53,320 --> 00:44:55,900
Panowie, prosz臋 za mn膮.
404
00:45:12,320 --> 00:45:13,880
Nie dotyka膰 pistoletu!
405
00:45:28,360 --> 00:45:30,200
Pani by艂a ca艂y czas w kafinie?
406
00:45:30,840 --> 00:45:34,980
By艂am. Czy pani wie, kto to zrobi艂?
407
00:45:37,920 --> 00:45:38,920
Wiem.
408
00:45:43,980 --> 00:45:45,620
Prosz臋 wskaza膰 sprawc臋.
409
00:45:50,100 --> 00:45:51,940
Zwolni pan porucznika Kalerta.
410
00:45:52,700 --> 00:45:54,880
Porucznik Kalert zosta艂 rozstrzelany.
411
00:46:01,130 --> 00:46:02,130
Jeszcze wczoraj.
412
00:46:31,080 --> 00:46:32,080
To by艂 ten.
413
00:46:34,820 --> 00:46:35,820
K艂amie.
414
00:46:36,660 --> 00:46:37,900
Ona zabija Knocha.
415
00:46:38,880 --> 00:46:42,540
To ona pracowa艂a dla bolszewik贸w i
Polak贸w. Ona ju偶 nie 偶yje.
416
00:46:42,760 --> 00:46:44,580
Ale przed 艣mierci膮 powiedzia艂a du偶o.
417
00:46:44,960 --> 00:46:46,640
Dla mnie nawet bardzo du偶o.
418
00:46:47,440 --> 00:46:50,540
Nie wierzycie chyba, 偶e to ja... Zabi艂em
Knocha!
419
00:46:53,780 --> 00:46:55,340
Do sztabu? T臋dy.
420
00:47:23,190 --> 00:47:24,570
Dzie艅 dobry, zastanowiska.
421
00:47:24,930 --> 00:47:25,930
Los ze mn膮.
422
00:48:03,780 --> 00:48:05,560
P贸艂kownikiem Ha艅cem, m贸wi kapitan Kloss.
423
00:48:08,300 --> 00:48:09,300
P贸艂kownik Ha艅cem.
424
00:48:11,020 --> 00:48:12,020
Tak.
425
00:48:13,580 --> 00:48:14,580
Tak jest.
426
00:48:16,260 --> 00:48:18,140
Czo艂gi nieprzyjaciele przerwa艂y nasz膮
gron臋.
427
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Generale.
428
00:48:20,800 --> 00:48:21,800
Ha艅ce do g贸ry!
429
00:48:30,040 --> 00:48:31,820
Prosz臋 wezwa膰 dow贸dc臋 ochrony mostu.
430
00:48:37,260 --> 00:48:40,800
czego nie zrobi臋. Op贸r nie ma sensu. No
szybko, generale.
431
00:48:51,500 --> 00:48:53,220
Prosz臋 porucznikiem Schramm.
432
00:48:57,160 --> 00:48:58,460
M贸wi genera艂 Pfister.
433
00:49:02,040 --> 00:49:03,080
Prosz臋 do tabu.
434
00:49:06,120 --> 00:49:07,120
Tak, natychmiast.
435
00:49:09,780 --> 00:49:14,140
Zosta艂em sferoryzowany w spos贸b
niedopuszczalny podczas wojny
436
00:49:14,140 --> 00:49:15,140
cywilizowane narody.
437
00:49:15,320 --> 00:49:16,420
Panie kapitanie.
438
00:49:33,200 --> 00:49:34,500
A ty pilnuj ich.
439
00:49:34,880 --> 00:49:35,880
To cenne zdoby膰.
440
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Uciekamy, generale.
441
00:51:18,030 --> 00:51:19,030
Ju偶 s膮.
442
00:51:40,550 --> 00:51:41,690
Uratowa艂 mi pan 偶ycie.
443
00:51:42,910 --> 00:51:45,830
Chodzi tylko o to... Czy b臋d臋 milcza艂?
444
00:51:47,300 --> 00:51:48,580
Oczywi艣cie, panie generale.
445
00:51:49,740 --> 00:51:51,180
Nie mia艂 pan innego wyj艣cia.
446
00:51:56,140 --> 00:51:57,140
Uciekajmy.
30588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.