All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 16 Akcja Lisc debu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,160 --> 00:00:48,600 Dzi臋kuje za uwag臋. 2 00:02:16,170 --> 00:02:19,490 Panie generale, melduj臋 przybycie kapitana Klota i porusznika Dyny. 3 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 Dzi臋kuj臋. 4 00:02:42,050 --> 00:02:44,730 Za oddanie bolszewikom wioski Klaudorf. 5 00:02:46,010 --> 00:02:48,910 Porucznika Kalerta postawi膰 przed s膮dem i rozstrzela膰. 6 00:02:50,090 --> 00:02:51,570 Kalert nie m贸g艂 si臋 tam utrzyma膰. 7 00:02:51,830 --> 00:02:53,410 Zdaj膮 pozycje lepsze do obrony. 8 00:02:55,090 --> 00:02:56,090 Lepsze, powiada pan? 9 00:02:58,130 --> 00:02:59,130 No, by膰 mo偶e. 10 00:02:59,490 --> 00:03:01,150 Ale uczyni艂 to wbrew rozkazowi. 11 00:03:05,370 --> 00:03:08,510 Pan porucznik Udene przyszed艂 do nas z SS, prawda? 12 00:03:09,010 --> 00:03:12,930 Tak jest, panie generale. Wie pan zatem, co oznacza niewykonanie rozkazu. Tak 13 00:03:12,930 --> 00:03:13,789 jest. 14 00:03:13,790 --> 00:03:14,990 Aresztuje pan Kalerta. 15 00:03:15,550 --> 00:03:19,170 Zwo艂anie s膮du i wykonanie wyroku nie powinno zaj膮膰 zbyt wiele czasu. 16 00:03:20,090 --> 00:03:22,390 Tak jest. Dzi臋kuj臋. Jest pan wolny. 17 00:03:35,470 --> 00:03:36,470 S艂ucham? 18 00:03:36,850 --> 00:03:38,730 Oba przycz贸艂ki mostu zosta艂y zaminowane. 19 00:03:38,950 --> 00:03:41,470 W porz膮dku. Most wysadzimy dopiero w ostatniej chwili. 20 00:03:41,930 --> 00:03:44,370 Pan genera艂 s膮dzi, 偶e prze艂ami膮 nasz膮 obron臋 na Fece? 21 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 Ja nie s膮dz臋. 22 00:03:46,050 --> 00:03:48,530 Ja przewiduj臋 ka偶d膮 mo偶liwo艣膰. 23 00:03:49,330 --> 00:03:54,330 Ta rzeka to nasza ostatnia szansa na powstrzymanie natarcia ich ugrupowa艅 24 00:03:54,330 --> 00:03:55,330 pancernych. 25 00:03:57,450 --> 00:04:03,190 Nie chc臋 my艣le膰 o tym, co by si臋 sta艂o, gdyby ten most wpad艂 w ich r臋ce. 26 00:04:05,050 --> 00:04:10,530 Dalej. Zgodnie z rozkazem, p贸艂 granawier贸w zosta艂 wzmocniony dwoma 27 00:04:10,530 --> 00:04:13,470 dzia艂 pancernych. P贸艂 ci臋偶kich czo艂g贸w przerzucono za rzek臋. 28 00:04:13,790 --> 00:04:16,829 W rejon lasu Vipert, jako ruchomy odbud dywizji. W porz膮dku. 29 00:04:17,070 --> 00:04:22,830 艢ci膮gniemy jeszcze batalion grenadier贸w i skierujemy w rejony lasu Vipert. 30 00:04:23,610 --> 00:04:25,550 Jest tam chyba jeszcze do艣膰 miejsca, co? 31 00:04:26,730 --> 00:04:28,530 Pan genera艂 my艣li o broni okr臋偶nej? 32 00:04:31,870 --> 00:04:35,910 Je偶eli dostaniemy taki rozkaz... Tak. 33 00:04:38,470 --> 00:04:39,530 Jest pan wolny. 34 00:05:13,000 --> 00:05:16,680 Panie kapitanie, co z porucznikiem Kalertem? 35 00:05:21,080 --> 00:05:25,920 Nie chce pan ze mn膮 rozmawia膰. O co pani chodzi? 36 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 Kocham go. 37 00:05:31,780 --> 00:05:33,380 Nie mo偶e pan tego zrozumie膰. 38 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 Przykro mi, Simon. 39 00:05:38,900 --> 00:05:40,540 Po prostu nie mog臋 pani pom贸c. 40 00:05:43,150 --> 00:05:44,750 A on uwa偶a艂 pana za przyjaciela. 41 00:05:46,170 --> 00:05:48,650 Zreszt膮 u was przyja藕艅 si臋 nie liczy. 42 00:05:52,650 --> 00:05:53,750 A Den臋? 43 00:05:58,530 --> 00:05:59,870 Te偶 pani nie pomo偶e. 44 00:06:02,690 --> 00:06:04,150 Mo偶e jest lepszy od pana. 45 00:06:05,150 --> 00:06:06,550 Mo偶e bardziej ludzki. 46 00:06:13,840 --> 00:06:14,960 Dostan臋 cz臋艣膰 do jedzenia? 47 00:06:16,340 --> 00:06:17,760 Panie poruczniku. 48 00:06:18,520 --> 00:06:19,520 S艂ucham. 49 00:06:20,480 --> 00:06:22,520 Mam do pana ogromn膮 pro艣b臋. 50 00:06:22,860 --> 00:06:23,860 Tak. 51 00:06:24,800 --> 00:06:26,000 Chodzi o kalerta. 52 00:06:31,460 --> 00:06:32,460 Porozmawiamy. 53 00:06:34,000 --> 00:06:38,500 Dla mnie prosz臋 koniak i ma pani co艣 gor膮cego? 54 00:06:39,260 --> 00:06:41,060 Dla pana si臋 znajdzie. 55 00:06:44,780 --> 00:06:50,880 A je艣li chodzi o kalerta, je艣li pani b臋dzie 56 00:06:50,880 --> 00:06:54,320 grzeczna i mi艂a... 57 00:07:30,830 --> 00:07:31,729 Dzie艅 dobry. 58 00:07:31,730 --> 00:07:32,730 Dzie艅 dobry. 59 00:07:32,790 --> 00:07:34,890 Czy to pan odwiedza w Berlinie ciotk臋 Eliz臋? 60 00:07:36,630 --> 00:07:40,230 Tak. Ciotka Eliza mieszka przy Aleksanderplatz. 61 00:07:42,330 --> 00:07:43,330 Prosz臋. 62 00:07:48,570 --> 00:07:49,890 W porz膮dku. 63 00:07:50,330 --> 00:07:51,330 Prosz臋 wej艣膰. 64 00:07:54,110 --> 00:07:55,490 Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣. 65 00:07:56,170 --> 00:08:00,590 Teraz nam jest bardzo potrzebna Twoja pomoc. Jutro rozpoczynamy akcj臋 li艣ci 66 00:08:00,590 --> 00:08:02,210 d臋bu. A co to za akcja? 67 00:08:06,330 --> 00:08:07,530 Jak to, nie wie? 68 00:08:08,150 --> 00:08:09,470 Kredytuje nadprzerzucon膮. 69 00:08:09,730 --> 00:08:12,170 Has艂o dosta艂em od 艂膮cznika w ostatniej chwili. 70 00:08:19,650 --> 00:08:23,650 Akcja li艣ci d臋bu planowana jest od kilku tygodni. 71 00:08:24,460 --> 00:08:30,160 Jutro rano o godzinie czwartej na zach贸d od lasu Wajpert wyl膮duje grupa naszych 72 00:08:30,160 --> 00:08:35,299 spadochroniarzy z zadaniem uchwycenia mostu i utrzymania go do chwili 73 00:08:35,299 --> 00:08:39,400 naszych oddzia艂贸w. Chodzi o to, by Niemcy nie zd膮偶yli zniszczy膰 tego mostu. 74 00:08:40,240 --> 00:08:42,840 Spadochroniarze dotr膮 do rzeki pod las Wajpert. 75 00:08:43,100 --> 00:08:44,560 Trzeba natychmiast podwo艂a膰 akcj臋. 76 00:08:45,080 --> 00:08:50,080 Od wczoraj w lesie Wajpert stacjonuje p贸艂 panterny, a za godzin臋 b臋dzie tam 77 00:08:50,080 --> 00:08:52,780 jeszcze batalion grenadier贸w. Musimy zmieni膰 ca艂y plan. 78 00:08:53,790 --> 00:08:57,250 Mia艂em informacj臋, 偶e las jest czysty. By艂 czysty. Do wczoraj. 79 00:09:00,190 --> 00:09:02,150 A teraz nic nie mog臋 zrobi膰. 80 00:09:03,350 --> 00:09:04,690 Chcesz, 偶eby ci ludzie zgin臋li? 81 00:09:10,170 --> 00:09:11,210 Widzisz, to jest tak. 82 00:09:11,990 --> 00:09:17,350 艁膮cznik zrzucony przed miesi膮cem z radiostacj膮 ulokowa艂 si臋 w miasteczku 15 83 00:09:17,350 --> 00:09:18,430 kilometr贸w st膮d. 84 00:09:18,690 --> 00:09:19,950 Ja nawet nie wiem gdzie. 85 00:09:20,250 --> 00:09:21,550 Ale masz z nim kontakt. 86 00:09:23,210 --> 00:09:27,790 Mamy tam swojego cz艂owieka. Nazywa si臋 Wajs. Mieszka w Seburclach, str. 28. 87 00:09:28,190 --> 00:09:32,170 Tylko za jego po艣rednictwem przekazujemy informacj臋 艂膮cznikowi. Trzeba go 88 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 zawiadomi膰. 89 00:09:33,690 --> 00:09:35,670 15 kilometr贸w st膮d. 90 00:09:36,830 --> 00:09:38,070 Naci膮gi nie kursuj膮. 91 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 Ilu masz ludzi? 92 00:09:39,650 --> 00:09:41,270 Jakich? Nowych. 93 00:09:41,710 --> 00:09:43,470 Ja tu pracuj臋 nie od dzi艣. 94 00:09:44,250 --> 00:09:46,290 Czy wiesz, jak wykruszaj膮 si臋 ludzie? 95 00:09:48,310 --> 00:09:50,270 Z tych ma艂o kto dosta艂. 96 00:09:51,470 --> 00:09:52,730 Nie doczekali. 97 00:09:53,050 --> 00:09:54,270 Te偶 nie wiem, co doczekam. 98 00:09:54,510 --> 00:09:56,690 Nie boisz si臋 trzyma膰 tego zdj臋cia tak na wierzchu? 99 00:09:56,910 --> 00:09:59,270 To moja ostatnia pami膮tka. 100 00:10:02,950 --> 00:10:04,290 Wi臋c jakich masz ludzi? 101 00:10:05,490 --> 00:10:07,750 No jest Janka, Polka. 102 00:10:08,270 --> 00:10:11,370 Pracowa艂a u s膮siad贸w, ale s膮siedzi ju偶 uciekli. 103 00:10:11,890 --> 00:10:13,190 M贸j wnuk Erwin. 104 00:10:13,910 --> 00:10:18,090 No jest jeszcze paru Polak贸w, ale nie zd膮偶臋 ich tak szybko zawiadomi膰. 105 00:10:19,810 --> 00:10:20,810 Dobra. 106 00:10:22,250 --> 00:10:25,470 Natychmiast po moim wyj艣ciu wy艣lij t臋 Jank臋 i swojego wnuka z meldunkiem do 107 00:10:25,470 --> 00:10:29,030 wajsa. Niech id膮 dwiema r贸偶nymi drogami. Przynajmniej jedno z nich powinno 108 00:10:29,030 --> 00:10:30,030 dotrze膰. 109 00:10:33,510 --> 00:10:34,510 Erwin! 110 00:10:35,290 --> 00:10:38,050 Skocz na po Jank臋 i przyjdziecie tu razem za chwil臋. 111 00:10:39,710 --> 00:10:41,150 To nie b臋dzie takie 艂atwe. 112 00:10:43,550 --> 00:10:47,250 A jak si臋 dowiemy, 偶e meldunek dotar艂 i 偶e akcja zosta艂a odwo艂ana? 113 00:10:48,430 --> 00:10:55,370 Codziennie o godzinie 20 w pa艣mie 15 MHz nasi nadaj膮 8 takt贸w poloneza 114 00:10:55,370 --> 00:10:57,430 Azur Chopina. A co to znaczy? 115 00:10:57,730 --> 00:11:03,010 Jest polonez, b臋dzie akcja. Nie b臋dzie poloneza, akcja odwo艂ana. 116 00:11:03,410 --> 00:11:04,510 A, rozumiem. 117 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Dziadku! 118 00:11:09,130 --> 00:11:10,410 Do zobaczenia. 119 00:11:15,770 --> 00:11:17,190 Wejd藕cie do 艣rodka. 120 00:11:31,180 --> 00:11:32,139 Przebierz si臋. 121 00:11:32,140 --> 00:11:33,140 Teraz? 122 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Tak trzeba. 123 00:11:35,080 --> 00:11:39,580 P贸jdziecie do pana Weissa i powiecie mu, 偶e musi odwo艂a膰 akcj臋 li艣膰 d臋bu. 124 00:11:39,880 --> 00:11:45,260 Powt贸rzcie. Musi odwo艂a膰 akcj臋 li艣膰 d臋bu. Nie rozumiem. Nie musisz nic 125 00:11:45,260 --> 00:11:46,260 zrozumie膰. 126 00:11:47,020 --> 00:11:48,620 Pami臋tajcie, od was du偶o zale偶y. 127 00:11:49,220 --> 00:11:51,180 Panie Tomala, ja nie mog臋. 128 00:11:51,520 --> 00:11:55,940 M贸j Bauer uciek艂, ale powiedzia艂, 偶e wr贸ci. Co b臋dzie je艣li... On ju偶 nigdy 129 00:11:55,940 --> 00:11:57,820 wr贸ci. Ani on, ani... 130 00:11:59,880 --> 00:12:01,060 P贸jdziecie oddzielnie. 131 00:12:01,480 --> 00:12:07,260 Wtedy b臋dzie wi臋ksza szansa, 偶e Meldunek dotrze. Dobrze. No, tylko uwa偶ajcie 132 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 dzieci. 133 00:12:10,660 --> 00:12:11,660 艢pieszcie si臋. 134 00:12:36,810 --> 00:12:38,690 Panienka, panienka tu sama? 135 00:12:39,090 --> 00:12:40,090 Sama. 136 00:12:48,370 --> 00:12:49,610 Dlaczego w kalinie? 137 00:12:49,890 --> 00:12:52,030 Jedzie, widocznie zarz膮dzono odpoczynek. 138 00:12:53,930 --> 00:12:55,370 Ja musz臋 i艣膰 dalej. 139 00:12:55,790 --> 00:12:59,370 Po co si臋 艣pieszy膰? Teraz ju偶 nie musimy si臋 nigdzie 艣pieszy膰. 140 00:12:59,750 --> 00:13:00,910 Czekaj, zobaczmy. 141 00:13:41,230 --> 00:13:42,230 Co si臋 sta艂o? 142 00:13:42,410 --> 00:13:44,610 Babciu, to przecie偶 Polka z nim temu. 143 00:13:50,170 --> 00:13:53,330 Polka. I dlatego nie chcia艂a艣 ci膮gn膮膰 bliska. 144 00:13:54,050 --> 00:13:55,370 Po ich czekasz. 145 00:13:56,090 --> 00:13:58,750 A gdzie masz liter臋 P, co? Gdzie? 146 00:14:04,010 --> 00:14:07,670 Panie Polka, ucieka! Mo偶e to szpieg? Niech pan biegnie za nim! 147 00:15:05,189 --> 00:15:10,030 Prosz臋. Chcia艂am pana przeprosi膰 za t臋 scen臋 w kasynie. By艂am zdenerwowana. 148 00:15:11,270 --> 00:15:12,270 Niewa偶ne. 149 00:15:12,910 --> 00:15:14,150 Dlatego przysz艂am. 150 00:15:17,810 --> 00:15:19,230 Niech pan mu pomo偶e. 151 00:15:21,810 --> 00:15:24,330 To niemo偶liwe, 偶eby pan by艂 tak oboj臋tny. 152 00:15:29,839 --> 00:15:30,839 M贸wi艂em ju偶, Simon. 153 00:15:31,160 --> 00:15:32,640 Nic dla niego nie mog臋 zrobi膰. 154 00:15:33,700 --> 00:15:35,180 Nie chce si臋 pan narazi膰. 155 00:15:37,360 --> 00:15:40,080 Adena obieca艂, 偶e je艣li do niego przyjd臋... Niech mu pani nie wierzy. 156 00:15:40,480 --> 00:15:41,900 On te偶 nie mo偶e pom贸c. 157 00:15:44,020 --> 00:15:45,020 Ja wiem. 158 00:15:45,120 --> 00:15:46,160 Nic za darmo. 159 00:15:51,520 --> 00:15:53,700 Tyle razy pan m贸wi艂, 偶e jestem 艂adna. 160 00:16:02,090 --> 00:16:05,210 Id藕 do genera艂a Simon i nie miej wielkiej nadziei. 161 00:16:05,630 --> 00:16:06,690 呕adnej nadziei. 162 00:16:07,870 --> 00:16:09,090 B臋dziecie 偶a艂owali. 163 00:16:10,110 --> 00:16:13,390 A kiedy przyjd膮 tutaj Rosjanie, poprosicie mnie o pomoc. 164 00:16:14,070 --> 00:16:15,730 Przypomnia艂a艣 sobie, 偶e jeste艣 Francuzk膮? 165 00:16:22,850 --> 00:16:24,650 Zawsze o tym pami臋ta艂am. 166 00:17:03,159 --> 00:17:05,300 Ej, nie chod藕 na tutaj! 167 00:17:17,420 --> 00:17:18,420 Jak si臋 nazywasz? 168 00:17:19,099 --> 00:17:21,099 Serwin Puszczek. Ile masz lat? 169 00:17:21,339 --> 00:17:25,160 Sosnek. Ty? Twoi rodzice walcz膮 w obronie ojczyzny, a ty co? 170 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Skakuj na w贸d. 171 00:17:32,780 --> 00:17:33,940 Szybciej! Szybciej! 172 00:18:27,050 --> 00:18:31,190 No, panie Weiss, a ta panienka to kto? 173 00:18:34,670 --> 00:18:35,690 Nie znam jej. 174 00:18:41,210 --> 00:18:42,350 Nazywam si臋 Knoch. 175 00:18:43,830 --> 00:18:45,050 Zapami臋taj to nazwisko. 176 00:18:45,770 --> 00:18:47,450 A ty jak si臋 nazywasz? 177 00:18:49,210 --> 00:18:51,550 Jak si臋 nazywasz, kto ci臋 tu przys艂a艂? 178 00:19:00,300 --> 00:19:01,460 Kto ci臋 tu przys艂a艂? 179 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Prosz臋. 180 00:19:15,800 --> 00:19:17,840 Panie kapitanie, pan genera艂 odbywa. 181 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 Odprawa. 182 00:19:19,620 --> 00:19:20,800 Dobrze, zaraz przyjd臋. 183 00:19:41,280 --> 00:19:43,900 Rozkaz F眉hrera m贸wi, ani kroku w ty艂. 184 00:19:44,760 --> 00:19:46,740 Kto si臋 cofnie, zostanie rozstrzelany. 185 00:19:48,940 --> 00:19:51,880 Wyrok w sprawie Kalerta dowodzi, 偶e nie rzucam s艂贸w na wiatr. 186 00:19:54,900 --> 00:19:57,020 Kto m贸wi o cofaniu, jest defetyst膮. 187 00:20:02,660 --> 00:20:03,840 No tak, teraz do rzeczy. 188 00:20:06,200 --> 00:20:08,140 Panowie Walter i Keller. 189 00:20:09,179 --> 00:20:10,900 Wyjad膮 do pu艂ku grenadier贸w. 190 00:20:11,240 --> 00:20:16,580 Natomiast pan kapitanie Klost przeprowadzi inspekcj臋 oddzia艂贸w w 191 00:20:16,580 --> 00:20:17,580 Weypert. 192 00:20:17,760 --> 00:20:22,180 Prosz臋 pami臋ta膰, 偶e most zostaje zmniejszony dopiero w momencie 193 00:20:22,180 --> 00:20:24,320 zagro偶enia przez czo艂gi nieprzyjaciela. Tak jest. 194 00:20:24,560 --> 00:20:26,780 My艣l臋, 偶e do tego nie dojdzie, panie generale. 195 00:20:27,420 --> 00:20:29,660 Ja tak my艣l臋, porucznik. 196 00:20:30,420 --> 00:20:33,280 Ale w czasie wojny trzeba przewidzie膰 ka偶d膮 mo偶liwo艣膰. 197 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 Tak jest. 198 00:20:44,140 --> 00:20:45,160 poruczniku Schramm. 199 00:20:46,500 --> 00:20:52,100 Zawiadomie艅 swoich saper贸w, 偶e most zostanie zniszczony wy艂膮cznie na m贸j 200 00:20:52,100 --> 00:20:53,100 rozkaz. 201 00:20:54,240 --> 00:20:59,280 Je偶eli trzeba b臋dzie wyda膰 taki rozkaz, wydam go we w艂a艣ciwym czasie. 202 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Tak jest. 203 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 No tak. 204 00:21:03,940 --> 00:21:05,320 Jeste艣cie panowie wolni. 205 00:21:05,680 --> 00:21:09,820 O wynikach inspekcji meldowa膰 jutro rano na odprawie. 206 00:21:57,840 --> 00:21:58,840 Nadali sygna艂. 207 00:22:03,680 --> 00:22:05,300 Akcja nie zosta艂a odwo艂ana. 208 00:22:05,900 --> 00:22:07,520 Wiem, s艂ucha艂em. 209 00:22:07,780 --> 00:22:08,780 Gdzie tych dwoje? 210 00:22:12,800 --> 00:22:14,080 Gdzie twoje 艂膮cznice? 211 00:22:15,720 --> 00:22:16,860 Boj臋 si臋 o nich. 212 00:22:18,480 --> 00:22:25,440 Je艣li nie dotarli do wajsa, nie powinienem by艂 ich 213 00:22:25,440 --> 00:22:28,300 wysy艂a膰. Trzeba koniecznie odwo艂a膰 akcj臋. 214 00:22:29,160 --> 00:22:30,280 Ju偶 za p贸藕no. 215 00:22:39,240 --> 00:22:40,840 Szkoda, 偶e sam nie poszed艂em. 216 00:22:43,300 --> 00:22:44,520 L膮duj膮 o czwartej. 217 00:22:46,240 --> 00:22:50,160 Musimy spr贸bowa膰 inaczej. M贸wi艂e艣, 偶e masz jakich艣 ludzi do dyspozycji. Gdzie 218 00:22:50,160 --> 00:22:50,659 oni s膮? 219 00:22:50,660 --> 00:22:51,660 Obok, czekaj膮. 220 00:22:52,080 --> 00:22:53,080 Daj ich tu. 221 00:22:58,320 --> 00:22:59,760 Chcesz si臋 zdekonspirowa膰? 222 00:23:03,440 --> 00:23:04,840 Teraz to ju偶 nie ma znaczenia. 223 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 Chod藕cie ch艂opcy. 224 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Wejd藕cie. 225 00:23:15,680 --> 00:23:19,160 Spokojnie ch艂opcy. Wejd藕cie, wejd藕cie. Nie czas teraz na wyja艣nienia. 226 00:23:24,240 --> 00:23:25,199 Bro艅 macie? 227 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Tak, mamy. 228 00:23:26,820 --> 00:23:27,820 Dobra. 229 00:23:29,640 --> 00:23:34,500 呕adnych dokument贸w wam nie wykombinuj臋. Jak was zatrzymaj膮, wasza sprawa. 230 00:23:39,600 --> 00:23:42,340 Potrzebuj臋 troch臋 bia艂ej farby albo kredy. Masz co艣 takiego? 231 00:23:42,860 --> 00:23:44,300 Tak, znajdzie si臋. 232 00:24:12,520 --> 00:24:13,419 Pokojnie tutaj? 233 00:24:13,420 --> 00:24:14,420 Tak jest. 234 00:24:14,620 --> 00:24:16,860 A gdzie dow贸d zawarty? Na wartowni. Aha. 235 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Szybko! 236 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 Bierzcie ile wam trzeba. 237 00:24:29,840 --> 00:24:31,080 Sze艣膰 komplet贸w wystarczy. 238 00:24:32,360 --> 00:24:37,360 Ja tymczasem pojad臋 zobaczy膰 co z twoim wnukiem. Dwa kr贸tkie dzwonki, jeden 239 00:24:37,360 --> 00:24:40,080 d艂ugi. Nazwisko Weiss. Dobrze, zobacz臋, mo偶e mi si臋 jeszcze uda. 240 00:24:40,460 --> 00:24:43,620 Odwo艂a膰 akcj臋. Gdyby nie wyl膮dowali, to wyrzucicie mundury do pierwszego 241 00:24:43,620 --> 00:24:46,060 lepszego rogu. A je艣li wyl膮duj膮, no to chac艂o z nas. 242 00:25:10,209 --> 00:25:11,209 Dokumenty. 243 00:25:15,430 --> 00:25:16,430 Porz膮dku. 244 00:25:41,900 --> 00:25:43,340 Dziewi臋tnasta pancerna. 245 00:25:43,980 --> 00:25:45,240 I lec臋. 246 00:26:03,480 --> 00:26:06,540 Hej! Gdzie jest bunta o strat臋? 247 00:26:06,780 --> 00:26:08,020 Prosto i na prawo. 248 00:27:48,080 --> 00:27:49,580 Przeje偶d偶a艂 t臋dy motocyklista w p艂aszczu. 249 00:27:51,660 --> 00:27:54,440 Przeje偶d偶a艂. T臋dy. Dokumenty sprawdza艂e艣? 250 00:27:55,680 --> 00:27:56,840 Nazwiska nie pami臋tam. 251 00:27:57,300 --> 00:28:00,200 Kapitan, 19 pancerna. A rejestracja motocykla? 252 00:28:01,520 --> 00:28:05,920 Zdaj臋 si臋, 偶e WK. Na pocz膮tku 6, na ko艅cu 3. 253 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Dobre, i tyle. 254 00:28:34,730 --> 00:28:35,770 D艂ugo jeszcze tego czekania? 255 00:28:39,670 --> 00:28:40,970 To jest z Jank膮. 256 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Cicho. 257 00:28:43,190 --> 00:28:44,270 Dlaczego jej jeszcze nie ma? 258 00:28:57,370 --> 00:28:59,210 Janka wykonuje swoje zadanie. 259 00:29:01,750 --> 00:29:03,230 My艣la艂em, 偶e obejdzie si臋 bez nas. 260 00:29:04,590 --> 00:29:08,470 Ale wida膰, ta wojna i nas potrzebuje. Chc臋 walczy膰, ale dajcie bro艅. 261 00:29:09,090 --> 00:29:10,730 Ju偶 mam dosy膰 tego szpania. 262 00:29:15,130 --> 00:29:16,190 Patrzcie, ch艂opcy. 263 00:29:17,470 --> 00:29:18,470 Uwa偶ajcie. 264 00:29:19,830 --> 00:29:22,690 To jest las Weypert. 265 00:29:22,950 --> 00:29:24,730 A w nim szwabskie oddzia艂y. 266 00:29:26,510 --> 00:29:28,950 Tu w zamku jest sztab. 267 00:29:31,250 --> 00:29:33,250 Rzeka. Most. 268 00:29:36,140 --> 00:29:40,980 Teraz na skraju tego lasu wyl膮duj膮 nasi spadochroniarze, 偶eby opanowa膰 ten most, 269 00:29:41,160 --> 00:29:43,240 zanim Niemcy zd膮偶膮 go wysadzi膰. 270 00:29:44,140 --> 00:29:48,640 Ale 偶eby doj艣膰 do tego mostu, musz膮 przej艣膰 przez ten las. 271 00:29:49,240 --> 00:29:50,260 Ilu b臋dzie naszych? 272 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Nie wiem. 273 00:29:52,700 --> 00:29:53,880 My艣l臋, 偶e niewielu. 274 00:29:57,560 --> 00:29:58,780 Wyt艂uk膮 nas jak kaczki. 275 00:30:00,860 --> 00:30:04,380 Sami ubierzemy si臋 w mundury niemieckie. I kilku z nich. 276 00:30:05,040 --> 00:30:09,040 A reszt臋 przeprowadzimy przez las jako je艅c贸w? Przeprowadzimy albo i nie. 277 00:30:13,180 --> 00:30:15,840 Panie Tumala, niech pan nie my艣li, 偶e si臋 艂amie. 278 00:30:17,160 --> 00:30:19,140 My艣la艂em, 偶e po wojnie zostan臋 tu w tym mie艣cie. 279 00:30:20,160 --> 00:30:21,940 Ma by膰 nasze, sam pan m贸wi. 280 00:30:23,360 --> 00:30:24,740 Nawet sobie domek upatrzy艂em. 281 00:30:25,260 --> 00:30:31,220 No c贸偶, ja te偶 chcia艂bym jeszcze par臋 lat posiedzie膰 tutaj, ale... 282 00:30:51,270 --> 00:30:52,270 Erwin? 283 00:30:53,930 --> 00:30:55,350 U wajsa jest kocio艂. 284 00:31:07,830 --> 00:31:10,030 No to teraz jestem ju偶 sam. 285 00:31:13,170 --> 00:31:14,170 Widzia艂e艣 go tam? 286 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 A Janka? 287 00:31:17,750 --> 00:31:18,850 Mo偶e nie doszli. 288 00:31:19,909 --> 00:31:21,190 Mog艂o ich co艣 tam zatrzyma膰. 289 00:31:24,590 --> 00:31:27,030 Zastrzeli艂em gestapowca, ale chyba mnie zobaczyli. 290 00:31:28,890 --> 00:31:31,170 No je艣li jeste艣 spalony, to chod藕 z nami. Nie. 291 00:31:31,970 --> 00:31:33,650 Musz臋 jecha膰 na inspekcj臋 do lasu Vajpert. 292 00:31:34,390 --> 00:31:35,790 W sztabie b臋d臋 dopiero rano. 293 00:31:36,010 --> 00:31:37,130 Do rana mnie nie znajd膮. 294 00:31:39,690 --> 00:31:40,730 Z mostem jest tak. 295 00:31:41,830 --> 00:31:43,350 Saperzy czekaj膮 na rozkaz genera艂a. 296 00:31:43,650 --> 00:31:44,950 Bez rozkazu go nie wysadz膮. 297 00:31:45,530 --> 00:31:48,970 Dlatego musicie dotrze膰 przede wszystkim do sztabu. Do sztabu? Tak. 298 00:31:49,550 --> 00:31:51,490 呕eby uniemo偶liwi膰 wydanie tego rozkazu. 299 00:31:52,430 --> 00:31:53,430 Pomy艣l. 300 00:31:54,090 --> 00:31:57,610 Ilu naszych mog艂oby zgin膮膰 w walce o ten most? 301 00:31:59,070 --> 00:32:02,210 Maj膮 tam mocn膮 obron臋 i dobrze przygotowane punkty ogniowe. 302 00:32:03,550 --> 00:32:08,390 A sztab... Zaskoczenie daje wi臋ksze szanse. 303 00:32:08,910 --> 00:32:10,430 Ale to szale艅stwo. 304 00:32:10,710 --> 00:32:11,750 Zgoda, szale艅stwo. 305 00:32:12,430 --> 00:32:15,130 Ale jaki sztab dywidik spodziewa si臋 ataku zza plecza, co? 306 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Ruszajcie. 307 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 Czekam na was. 308 00:32:33,380 --> 00:32:35,640 Znam Pary偶 i francuski, ale ty? 309 00:32:39,360 --> 00:32:40,360 Nie b贸j si臋. 310 00:32:40,440 --> 00:32:42,260 Nie zostaniesz sama. Jak to sama? 311 00:32:43,640 --> 00:32:44,660 My艣lisz o kalercie. 312 00:32:45,560 --> 00:32:46,680 Ja ci nie ustarcz臋? 313 00:32:50,220 --> 00:32:52,420 A mo偶e jestem gorszy od niego? 314 00:32:53,280 --> 00:32:54,320 Pan obieca艂. 315 00:32:54,760 --> 00:32:57,280 Niczego nie obiecywa艂em. A gdyby nawet to co? 316 00:33:00,620 --> 00:33:01,620 Jeste艣 pod艂y. 317 00:33:15,500 --> 00:33:16,660 B臋dziesz tego 偶a艂owa艂. 318 00:33:17,940 --> 00:33:18,940 Przysi臋gam. 319 00:34:15,410 --> 00:34:16,790 Has艂o! I艣膰, D臋bu! 320 00:34:17,250 --> 00:34:18,310 W porz膮dku. 321 00:34:20,050 --> 00:34:21,050 Pojedziemy. 322 00:34:21,690 --> 00:34:23,489 Sytuacja si臋 zmieni艂a. Wysiewaj Pert. 323 00:34:24,050 --> 00:34:26,489 Stacjonuje niemiecka jednostka pancerna. Zwierzcie ludzi. 324 00:34:26,770 --> 00:34:28,650 Musimy si臋 naradzi膰. Mam pewien plan. 325 00:34:57,370 --> 00:34:58,370 Diabel nieryzykowny. 326 00:34:58,650 --> 00:35:00,610 Nie da si臋 wymieni膰 tego lasu? Wykluczone. 327 00:35:01,250 --> 00:35:02,730 Musimy by膰 na wszystko gotowi. 328 00:35:02,950 --> 00:35:06,250 Ilu wam trzeba do przebrania? Przynajmniej trzech. I do takich, co 329 00:35:06,250 --> 00:35:07,330 troch臋 m贸wi艂 po niemiecku. 330 00:35:08,090 --> 00:35:11,830 No, trzeba si臋 艣pieszy膰. Musimy doj艣膰 do przycz贸艂ka, zanim nasi rozpoczn膮. 331 00:35:13,870 --> 00:35:15,290 J臋drzeja, kozio艂ko, sam jak do mnie! 332 00:35:20,250 --> 00:35:21,890 Dobra, nie... Dobra, dobra. 333 00:35:22,110 --> 00:35:23,190 Wy znacie niemiecki? 334 00:35:23,520 --> 00:35:26,840 Svargot臋, bo to panie kapitanie m贸j stary w Katowicach. Dosy膰, przebrajcie 335 00:35:27,500 --> 00:35:31,740 Wy? J臋drzejak? Ja tylko g艂贸d i jawol. Brajcie o g臋b臋 na k艂贸dk臋. 336 00:35:33,000 --> 00:35:34,140 I kosowiak tak偶e. 337 00:35:34,340 --> 00:35:35,340 No, jadza. 338 00:35:36,140 --> 00:35:37,140 Pom贸偶cie im. 339 00:35:39,140 --> 00:35:40,540 Kapralu, formujcie kolumn臋. 340 00:35:52,560 --> 00:35:54,960 Oni za dobrze wygl膮daj膮. Nie na nic. 341 00:35:55,620 --> 00:35:59,160 Pozdejmowa膰 pasy, oddawa膰 bro艅. Niech tam kt贸ry kuleje. Ma to wygl膮da膰 342 00:35:59,160 --> 00:36:00,160 ofermowato. Zrozumiano? 343 00:36:02,100 --> 00:36:03,100 Gotowe? 344 00:36:30,210 --> 00:36:31,210 Skr臋膰. 345 00:36:40,310 --> 00:36:41,510 Co tu si臋 dzieje? 346 00:36:41,990 --> 00:36:44,950 Melduj臋 pos艂usznie, 偶e spotkali艣my polskich spadochroniarzy. 347 00:36:45,150 --> 00:36:46,450 Gdzie? Tu? 348 00:36:47,350 --> 00:36:49,230 L膮dowali na zachodnim kra艅cu polany. 349 00:37:04,990 --> 00:37:07,530 Dow贸dca? Nie rozumiem po niemiecku. 350 00:37:11,110 --> 00:37:12,690 Jego dokumenty, mapy. 351 00:37:13,090 --> 00:37:15,450 Prowadzimy do sztabu dywizji. Pokaza膰. 352 00:37:20,830 --> 00:37:22,550 No gdzie te papiery? 353 00:37:23,410 --> 00:37:25,310 Chwileczk臋. No. 354 00:37:28,950 --> 00:37:30,350 Masz co zapali膰? 355 00:37:31,890 --> 00:37:32,890 Te. 356 00:37:33,470 --> 00:37:34,590 Zapali膰 masz? 357 00:37:35,850 --> 00:37:40,590 No szybciej. 358 00:37:49,610 --> 00:37:55,970 O, masz r贸dki pistolet. R贸dki automat bardzo dobry, panie poruczniku. 359 00:39:59,609 --> 00:40:00,609 Sier偶ancie. Polacy. 360 00:40:00,870 --> 00:40:02,570 Polacy. Spad艂 偶o艂niarze. 361 00:40:09,130 --> 00:40:11,030 Po co ich ci膮gniecie? Wyko艅czy膰 na miejscu. 362 00:40:11,390 --> 00:40:13,250 Rozkaz dow贸dztwa odprowadzi膰 ich do sztabu. 363 00:40:17,390 --> 00:40:20,250 Ja bym si臋 tam z nimi nie tatka艂, ale jak rozkaz to rozkaz. 364 00:41:02,000 --> 00:41:04,540 To niemo偶liwe. W mojej dywizji to si臋 nie mog艂o zdarzy膰. 365 00:41:05,600 --> 00:41:07,160 Motocykl by艂 jednak z 19. 366 00:41:07,440 --> 00:41:08,440 pancernej. 367 00:41:16,000 --> 00:41:19,020 Ka偶e sprawdzi膰 w p贸艂kach. W p贸艂kach sprawdza ju偶 gestapo. 368 00:41:19,420 --> 00:41:21,440 Nam chodzi o oficer贸w sztabowych. 369 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 Kort! 370 00:41:23,520 --> 00:41:25,380 My wiemy, generale, 偶e to jest front. 371 00:41:26,080 --> 00:41:28,260 Ale my dzia艂amy tak偶e i na froncie. 372 00:41:32,520 --> 00:41:35,440 Kto z oficer贸w korzysta艂 w nocy z motocykli s艂u偶bowych? 373 00:41:35,680 --> 00:41:37,280 Kapitan Keller, panie generale. 374 00:41:37,560 --> 00:41:41,260 Kapitan Kloss, porucznik Weiser i porucznik Dene. Dzi臋kuj臋. 375 00:41:42,620 --> 00:41:47,380 Porucznik Dene nas nie interesuje. Natomiast pozosta艂ych oficer贸w zechce 376 00:41:47,380 --> 00:41:48,860 genera艂 wezwa膰 tutaj. 377 00:41:49,480 --> 00:41:54,180 W mojej dywizji porucznik Dene traktowany jest na r贸wnie z innymi 378 00:41:54,180 --> 00:41:55,920 Sturmbannf眉hrer Knoch. 379 00:41:57,140 --> 00:42:01,540 I dlatego za pi臋tna艣cie minut b臋d膮 tu wszyscy. 380 00:42:16,600 --> 00:42:18,480 Koniak? Mo偶e by膰 w贸dka. 381 00:42:20,920 --> 00:42:21,940 Mamy go艣ci. 382 00:42:24,420 --> 00:42:25,420 Detapo. 383 00:42:27,960 --> 00:42:31,160 Szukaj膮 jakiego艣 oficera, kt贸ry im uciek艂 na motocyklu. 384 00:42:33,840 --> 00:42:35,740 Podobno jest niebezpiecznym szpiegiem. 385 00:42:36,340 --> 00:42:37,340 No i co? 386 00:42:39,080 --> 00:42:43,940 Czy my艣li pan, 偶e gdybym im pomog艂a, zwolniliby Kalerta? 387 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 Czego mi pani o tym m贸wi? 388 00:42:51,540 --> 00:42:56,660 Bo niedawno widzia艂am oficera, kt贸ry 艣ciera艂 numer rejestracyjny przy swoim 389 00:42:56,660 --> 00:42:58,880 motocyklu. To by艂 numer... 390 00:42:58,880 --> 00:43:04,960 No... 391 00:43:04,960 --> 00:43:07,980 I to akurat tutaj. 392 00:43:10,340 --> 00:43:12,000 Nie藕le poinformowani. 393 00:43:22,860 --> 00:43:23,860 To ty. 394 00:43:31,720 --> 00:43:33,140 Mnie pan te偶 da sprz臋t? 395 00:44:17,100 --> 00:44:18,460 Pan wyje偶d偶a艂 dzi艣 w nocy. 396 00:44:19,520 --> 00:44:20,520 Tak. 397 00:44:27,640 --> 00:44:28,880 A pan, kapitanie? 398 00:44:29,680 --> 00:44:30,840 By艂em w lesie Weifert. 399 00:44:37,080 --> 00:44:39,700 Pan贸w te偶 nie by艂o w nocy w sztabie. Nie. 400 00:44:44,660 --> 00:44:45,660 Panie generale. 401 00:44:45,920 --> 00:44:48,100 Majduj臋, 偶e Sturmbannf眉hrer Knoch zosta艂 zamordowany. 402 00:44:48,380 --> 00:44:49,480 Znaleziono go w kasynie. 403 00:44:53,320 --> 00:44:55,900 Panowie, prosz臋 za mn膮. 404 00:45:12,320 --> 00:45:13,880 Nie dotyka膰 pistoletu! 405 00:45:28,360 --> 00:45:30,200 Pani by艂a ca艂y czas w kafinie? 406 00:45:30,840 --> 00:45:34,980 By艂am. Czy pani wie, kto to zrobi艂? 407 00:45:37,920 --> 00:45:38,920 Wiem. 408 00:45:43,980 --> 00:45:45,620 Prosz臋 wskaza膰 sprawc臋. 409 00:45:50,100 --> 00:45:51,940 Zwolni pan porucznika Kalerta. 410 00:45:52,700 --> 00:45:54,880 Porucznik Kalert zosta艂 rozstrzelany. 411 00:46:01,130 --> 00:46:02,130 Jeszcze wczoraj. 412 00:46:31,080 --> 00:46:32,080 To by艂 ten. 413 00:46:34,820 --> 00:46:35,820 K艂amie. 414 00:46:36,660 --> 00:46:37,900 Ona zabija Knocha. 415 00:46:38,880 --> 00:46:42,540 To ona pracowa艂a dla bolszewik贸w i Polak贸w. Ona ju偶 nie 偶yje. 416 00:46:42,760 --> 00:46:44,580 Ale przed 艣mierci膮 powiedzia艂a du偶o. 417 00:46:44,960 --> 00:46:46,640 Dla mnie nawet bardzo du偶o. 418 00:46:47,440 --> 00:46:50,540 Nie wierzycie chyba, 偶e to ja... Zabi艂em Knocha! 419 00:46:53,780 --> 00:46:55,340 Do sztabu? T臋dy. 420 00:47:23,190 --> 00:47:24,570 Dzie艅 dobry, zastanowiska. 421 00:47:24,930 --> 00:47:25,930 Los ze mn膮. 422 00:48:03,780 --> 00:48:05,560 P贸艂kownikiem Ha艅cem, m贸wi kapitan Kloss. 423 00:48:08,300 --> 00:48:09,300 P贸艂kownik Ha艅cem. 424 00:48:11,020 --> 00:48:12,020 Tak. 425 00:48:13,580 --> 00:48:14,580 Tak jest. 426 00:48:16,260 --> 00:48:18,140 Czo艂gi nieprzyjaciele przerwa艂y nasz膮 gron臋. 427 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 Generale. 428 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 Ha艅ce do g贸ry! 429 00:48:30,040 --> 00:48:31,820 Prosz臋 wezwa膰 dow贸dc臋 ochrony mostu. 430 00:48:37,260 --> 00:48:40,800 czego nie zrobi臋. Op贸r nie ma sensu. No szybko, generale. 431 00:48:51,500 --> 00:48:53,220 Prosz臋 porucznikiem Schramm. 432 00:48:57,160 --> 00:48:58,460 M贸wi genera艂 Pfister. 433 00:49:02,040 --> 00:49:03,080 Prosz臋 do tabu. 434 00:49:06,120 --> 00:49:07,120 Tak, natychmiast. 435 00:49:09,780 --> 00:49:14,140 Zosta艂em sferoryzowany w spos贸b niedopuszczalny podczas wojny 436 00:49:14,140 --> 00:49:15,140 cywilizowane narody. 437 00:49:15,320 --> 00:49:16,420 Panie kapitanie. 438 00:49:33,200 --> 00:49:34,500 A ty pilnuj ich. 439 00:49:34,880 --> 00:49:35,880 To cenne zdoby膰. 440 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Uciekamy, generale. 441 00:51:18,030 --> 00:51:19,030 Ju偶 s膮. 442 00:51:40,550 --> 00:51:41,690 Uratowa艂 mi pan 偶ycie. 443 00:51:42,910 --> 00:51:45,830 Chodzi tylko o to... Czy b臋d臋 milcza艂? 444 00:51:47,300 --> 00:51:48,580 Oczywi艣cie, panie generale. 445 00:51:49,740 --> 00:51:51,180 Nie mia艂 pan innego wyj艣cia. 446 00:51:56,140 --> 00:51:57,140 Uciekajmy. 30588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.