Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,600 --> 00:01:38,540
A więc kiedy, panie profesorze Porschat?
2
00:01:38,840 --> 00:01:43,620
Zajmiemy się tym natychmiast po
zakończeniu prób z mechanizmem
3
00:01:43,620 --> 00:01:48,520
samonaprowadzającym rakietą na celu. Jak
długo to może potrwać?
4
00:01:49,120 --> 00:01:55,760
Panowie, mogę wam tylko obiecać, że
postaramy się zrobić to jak najprędzej.
5
00:01:56,080 --> 00:01:59,520
A rozumiecie sami, to dopiero idea.
6
00:02:00,660 --> 00:02:02,120
Pierwsze próby.
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,580
Trzeba było o tym pomyśleć wcześniej.
8
00:02:07,460 --> 00:02:13,180
Interferometr Michelsona znany już jest
od lat pięćdziesięciu. Sprawa polega
9
00:02:13,180 --> 00:02:15,480
tylko na udoskonaleniu.
10
00:02:16,220 --> 00:02:22,600
Pragnę skonstruować aparaturę, która
będzie koncentrowała wiązkę
11
00:02:22,600 --> 00:02:27,000
światła do temperatury słońca.
12
00:02:43,690 --> 00:02:44,690
Było tutaj.
13
00:02:46,230 --> 00:02:50,370
Początkowo nie zwracałem uwagi na te
meldunki z rafu, ale zaczęły się
14
00:02:51,030 --> 00:02:54,850
Zaobserwowano coś, co wyglądało jak
rakieta albo pocisk.
15
00:02:55,670 --> 00:03:01,290
Jednemu z pilotów udało się wykonać
zdjęcie płomienistej, spiralnej drogi
16
00:03:01,290 --> 00:03:02,290
takiego przedmiotu.
17
00:03:02,650 --> 00:03:07,350
Przedmiot kierował się ku samolotowi, a
kiedy próbowano wykonać unik, zmieniał
18
00:03:07,350 --> 00:03:09,310
jak gdyby kierunek. Jak gdyby się
zmieniał?
19
00:03:09,710 --> 00:03:11,030
Podążał za samolotem.
20
00:03:12,520 --> 00:03:14,360
Co pan jeszcze wie, pułkowniku?
21
00:03:15,580 --> 00:03:18,480
To najgorsze zostawia pan na deser.
22
00:03:19,160 --> 00:03:24,600
Prawda? Otrzymaliśmy w tej sprawie dwa
meldunki od Z -82, który pracuje... Ale
23
00:03:24,600 --> 00:03:30,720
pracuje za wolno. Za wolno! Z -82
zameldował, że chodzi tu o doświadczenia
24
00:03:30,720 --> 00:03:33,780
profesora Porschata, tego ulubieńca
Hitlera.
25
00:03:34,640 --> 00:03:39,480
Profesor Porschat pracuje, jego zdaniem,
nad nową bronią, którą nazwał promienie
26
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
J.
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,620
Co to jest, pułkowniku Nichols?
28
00:03:44,260 --> 00:03:48,720
Rakieta sterowana? Czy pocisk w rodzaju
V1 czy V2?
29
00:03:48,960 --> 00:03:53,740
Z -82 nie uzyskał żadnych informacji.
Wierzę, nie ma to nic wspólnego z V2.
30
00:03:53,980 --> 00:03:57,920
A może koncentracja wiązki promieni
świetlnych?
31
00:03:59,620 --> 00:04:01,600
Gdzie pracuje ten porszat?
32
00:04:02,500 --> 00:04:04,140
Gdzie jest laboratorium?
33
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Gdzieś tu.
34
00:04:09,230 --> 00:04:10,970
I RAF ma bombardować gdzieś tu.
35
00:04:12,390 --> 00:04:17,730
Czy pan wie, pułkowniku, co się może
stać, jeżeli oni zdążą przed inwazją?
36
00:04:18,010 --> 00:04:21,290
Z -82 zamilkł. Straciliśmy z nim
kontakt.
37
00:04:21,529 --> 00:04:22,530
No?
38
00:04:23,410 --> 00:04:24,410
Chcesz jeszcze?
39
00:04:25,650 --> 00:04:27,190
Człowieku, gadaj, jeżeli chcesz żyć.
40
00:04:27,610 --> 00:04:30,430
Co wiesz o profesorze Porschacie? Twój
kryptonim?
41
00:04:31,730 --> 00:04:32,850
Jeszcze się upierasz?
42
00:04:33,890 --> 00:04:37,190
Podpisaleś przecież swoim kryptonimem
ten meldunek schowany w zapalniczce.
43
00:04:37,670 --> 00:04:38,670
A co może?
44
00:04:39,180 --> 00:04:41,440
Tej zapalniczki też sobie nie
przypominasz?
45
00:04:42,540 --> 00:04:43,540
No.
46
00:04:44,460 --> 00:04:48,380
Najpierw nam powiesz, kogo to
odprowadzałeś do Altdam.
47
00:04:49,360 --> 00:04:51,280
Jak się nazywa ten mężczyzna?
48
00:04:52,540 --> 00:04:53,960
Zależy ci na tym, Hans?
49
00:04:55,000 --> 00:05:00,500
No cóż, poprosimy pana Z -82, ażeby nam
opowiedział wszystko o swoich
50
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
angielskich kumplach.
51
00:05:11,349 --> 00:05:15,370
Hubert? Zabierz tego chłopczyka na kilka
minut, a potem dostarczysz go nam z
52
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
powrotem.
53
00:05:16,910 --> 00:05:19,650
I poproś panny Laun.
54
00:05:22,710 --> 00:05:25,210
Panna Laun to asystentka profesora
Porschata.
55
00:05:25,730 --> 00:05:30,990
No, powiedzmy, bardziej przyjaciółka niż
asystentka. Teraz, kiedy profesor
56
00:05:30,990 --> 00:05:34,450
Porschat wyjechał, mieszka sama w jego
willi.
57
00:05:35,070 --> 00:05:37,010
Bardzo chętnie z nami współpracuje.
58
00:05:37,290 --> 00:05:38,510
A dokąd wyjechał Porschat?
59
00:05:39,750 --> 00:05:41,570
Nie ty jeden chciałbyś to wiedzieć.
60
00:05:43,450 --> 00:05:45,830
Profesor Porschatt ma bardzo ważne
zadanie.
61
00:05:46,130 --> 00:05:49,750
Jedno ci mogę powiedzieć, Hans, że sam
Führer liczy na niego.
62
00:05:50,570 --> 00:05:53,350
Panna Laun widziała tego mężczyznę z
Altdam?
63
00:05:54,590 --> 00:05:56,290
No zaraz ci to powie sama.
64
00:05:56,910 --> 00:05:57,910
Proszę.
65
00:05:59,810 --> 00:06:00,810
Dzień dobry.
66
00:06:00,890 --> 00:06:01,890
Dzień dobry.
67
00:06:03,970 --> 00:06:04,970
Porucznik Kloss.
68
00:06:05,710 --> 00:06:07,450
Cieszę się, że mogę pana poznać.
69
00:06:08,049 --> 00:06:10,430
Lodze opowiadał mi o Panie. Proszę,
niech Pani siada.
70
00:06:10,970 --> 00:06:11,970
Dziękuję.
71
00:06:15,270 --> 00:06:17,750
Co Panowie chcieliby jeszcze wiedzieć?
72
00:06:18,390 --> 00:06:21,550
Chodzi nam o tego mężczyznę, którego
widziała Pani przedwczoraj w
73
00:06:21,550 --> 00:06:22,870
towarzystwie... Winerta?
74
00:06:23,090 --> 00:06:27,650
Tak. Muszę Wam powiedzieć, że ten Winert
wydał mi się od razu bardzo podejrzany.
75
00:06:28,350 --> 00:06:31,870
Poznałam go w kawiarni. Z miejsca zaczął
mnie uwodzić.
76
00:06:32,570 --> 00:06:36,810
A ja nie lubię mężczyzn, którzy
przystępują do tego zbyt natrętnie.
77
00:06:38,150 --> 00:06:43,830
Ciągle zadawał pytania. Chciał wiedzieć,
gdzie jest profesor. Mnie o to pytał.
78
00:06:45,050 --> 00:06:46,050
Tak.
79
00:06:46,510 --> 00:06:52,010
Dwa dni temu zobaczyłam go na przystanku
w towarzystwie młodego mężczyzny. Czy
80
00:06:52,010 --> 00:06:54,010
poznałaby pani tego mężczyznę?
81
00:06:55,410 --> 00:06:57,610
Niestety. Z trudem.
82
00:06:57,890 --> 00:06:59,130
Było dość ciemno.
83
00:07:00,370 --> 00:07:01,690
Pojechali do Altdam.
84
00:07:02,270 --> 00:07:04,350
I tam pożegnali się przed koszarami.
85
00:07:06,050 --> 00:07:10,950
Wczoraj wieczorem miałam wrócić do domu
późno i Winert wiedział o tym.
86
00:07:11,250 --> 00:07:16,190
No tak się stało, że wróciłam wcześniej
i zastałam go grzebiącego w biurku
87
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
profesora.
88
00:07:17,490 --> 00:07:19,370
Usiłował mnie sterroryzować.
89
00:07:20,570 --> 00:07:24,450
Zapomniał, że takie kobiety jak ja są
zawsze uzbrojone. Tak.
90
00:07:27,330 --> 00:07:28,930
No to byłoby wszystko.
91
00:07:29,590 --> 00:07:30,590
No cóż.
92
00:07:31,920 --> 00:07:33,340
Dziękujemy, Panno Laun.
93
00:07:34,780 --> 00:07:35,780
Do widzenia.
94
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
Do widzenia.
95
00:07:48,020 --> 00:07:50,760
Hubert, przyprowadź więźnia.
96
00:08:02,800 --> 00:08:03,880
Posadź go na krzyż.
97
00:08:04,200 --> 00:08:05,380
No?
98
00:08:06,820 --> 00:08:08,940
Teraz będziesz mówił?
99
00:08:10,520 --> 00:08:11,700
No,
100
00:08:13,300 --> 00:08:16,720
czego szukałeś u Porschata?
101
00:08:18,920 --> 00:08:21,780
Pociski sterowane.
102
00:08:22,680 --> 00:08:25,360
Miejsce produkcji.
103
00:08:33,929 --> 00:08:36,510
Pani Obersturmbann... Przerwać
przesłuchanie.
104
00:08:36,710 --> 00:08:41,130
Kiedy właśnie on zaczął mówić? Przerwać
przesłuchanie. Odprowadzić więźnia, dać
105
00:08:41,130 --> 00:08:42,770
mu jeść, sprowadzić lekarza.
106
00:08:43,470 --> 00:08:46,450
Nie przesłuchiwać bez mojego zezwolenia.
107
00:08:50,610 --> 00:08:53,290
Pani Obersturmbann... Milczeć, Loze.
108
00:08:56,250 --> 00:08:59,950
Muszę pomyśleć. Panu też by się to
czasem przydało.
109
00:09:02,730 --> 00:09:04,690
Kto panu kazał lozę?
110
00:09:05,290 --> 00:09:09,410
Pan był w Berlinie. Otrzymałem wiadomość
o angielskim szpiegu. Kto dostarczył
111
00:09:09,410 --> 00:09:11,910
wiadomości? Marta Laumitz, sekretarka
Porschatta.
112
00:09:12,190 --> 00:09:16,210
Co zeznał? No właśnie zaczął zeznawać,
że byłby na pewno zeznał. Pan jest
113
00:09:16,210 --> 00:09:17,750
idiotą, lozę.
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,410
Nazwisko, przydział? Porusznik Hans
Kloss, Aberstelle Kolberg. Obecny
115
00:09:27,450 --> 00:09:28,710
jednostka specjalna w Altydam.
116
00:09:30,670 --> 00:09:36,370
Po co pan go tu sprowadził? Nie pana
pytam. Ze znań Marty Laun wynikało, że
117
00:09:36,370 --> 00:09:40,490
angielski szpieg kontaktował się z kimś
ze specjalnej jednostki Abwerii. W
118
00:09:40,490 --> 00:09:42,610
Altdam mamy grupę przygotowaną na
przerzut do Anglii.
119
00:09:42,910 --> 00:09:44,970
Powstało podejrzenie? Ja się tym zajmę.
120
00:09:45,950 --> 00:09:48,990
Wszystkie nieodzowne kroki w tej sprawie
podejmę sam.
121
00:09:49,850 --> 00:09:52,450
Czy zostałem dobrze zrozumiany, moi
panowie?
122
00:10:17,000 --> 00:10:18,220
Pan do doktora Rastla?
123
00:10:18,440 --> 00:10:19,379
Tak.
124
00:10:19,380 --> 00:10:20,600
Pan nic nie wie?
125
00:10:20,940 --> 00:10:21,939
A co się stało?
126
00:10:21,940 --> 00:10:23,160
To było wczoraj.
127
00:10:23,440 --> 00:10:24,680
Wypadek samochodowy.
128
00:10:25,020 --> 00:10:26,140
Nienaleko wiaduktu.
129
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
KONIEC!
130
00:11:56,079 --> 00:11:57,080
Odpowiadajcie, Wilden.
131
00:11:57,920 --> 00:12:02,440
Pancernakę, dziewięć małokalibrowych
pocisków przebijających pancerz, zwykły
132
00:12:02,440 --> 00:12:06,500
pistolet kaliber 5, dwie miny o silnym
działaniu z mechanizmem zegarowym,
133
00:12:06,760 --> 00:12:08,180
radiostacja. Dobrze.
134
00:12:09,080 --> 00:12:10,620
Nazwisko? Bob Taylor.
135
00:12:11,160 --> 00:12:12,420
Pracuję w Dockach, w Doer.
136
00:12:12,880 --> 00:12:15,620
Teraz jadę na urlop do matki, do
Londynu.
137
00:12:16,080 --> 00:12:17,100
W porządku.
138
00:12:18,700 --> 00:12:22,880
Wasze szkolenie dobiega końca. Już
wkrótce znajdziecie się na terytorium
139
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
Anglii.
140
00:12:24,020 --> 00:12:26,400
Szczegółów instrukcji udzieli wam major
Forbach.
141
00:12:27,960 --> 00:12:30,760
Porucznik Ruszloser, który z nich był
wczoraj na przepustce?
142
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Streit.
143
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Gdzie byłeś?
144
00:12:37,320 --> 00:12:40,860
W mieście, w kawiarni na Mackenstrasse.
Spotkałem się tam ze swoim znajomym.
145
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
Odprowadził cię tutaj?
146
00:12:42,280 --> 00:12:44,000
Tak. To błąd.
147
00:12:45,160 --> 00:12:47,460
Nikt nie powinien widzieć was
wchodzących do tego gmachu.
148
00:12:49,300 --> 00:12:50,520
Proszę prowadzić zajęcia dalej.
149
00:14:54,910 --> 00:14:56,130
12 dzielnic tzw.
150
00:14:56,330 --> 00:14:58,890
wewnętrznych. Kemdon, Greenwich,
Hackney, Hammer... Dziękuję.
151
00:14:59,550 --> 00:15:00,550
Jesteście wolni.
152
00:15:04,990 --> 00:15:07,010
Kiedy otrzymają instrukcję od Majera
Forbacha?
153
00:15:07,290 --> 00:15:08,290
Jutro.
154
00:15:08,590 --> 00:15:11,790
Kierownikiem grupy nianowano strajta.
Więcej nie wiem. Nawet nas nie
155
00:15:11,790 --> 00:15:15,590
poinformowali, gdzie ich wysyłają, kiedy
i z jakimi zadaniami. No, tego nie
156
00:15:15,590 --> 00:15:16,529
musimy wiedzieć.
157
00:15:16,530 --> 00:15:20,150
Ale ten strajt jest świetny. Najlepszy
ze wszystkich, jakich mieliśmy
158
00:15:20,150 --> 00:15:21,930
dotychczas. Skąd on pochodzi?
159
00:15:22,250 --> 00:15:25,390
Z Hamburga. Mieli go wysłać na wschód,
ale potem zmienili decyzję.
160
00:15:25,630 --> 00:15:26,710
Pan pamięta, co?
161
00:15:27,030 --> 00:15:28,570
Nie. Jak to?
162
00:15:29,150 --> 00:15:31,970
A, racja. Tak, tak. Pana wtedy nie było.
163
00:15:34,310 --> 00:15:36,310
Zresztą ci na wschodzie to nie mieli
szczęścia.
164
00:15:36,710 --> 00:15:38,310
Prawie wszystkie grupy umilkły.
165
00:15:38,590 --> 00:15:41,030
Czy ten strajk często dostawał
przepustki?
166
00:15:41,270 --> 00:15:44,950
Często. Zawsze wtedy, kiedy chciał.
Dokąd jeździł? A nie wiem.
167
00:15:45,210 --> 00:15:46,470
Przynajmniej ja tego nie wiem.
168
00:15:49,550 --> 00:15:51,030
Mógł na przykład jeździć do...
169
00:15:52,110 --> 00:15:54,590
Arnswalde. Tam podobno jest bardzo
ładnie.
170
00:15:55,430 --> 00:15:58,390
Arnswalde? Ja mam tam znajomą.
171
00:15:58,610 --> 00:15:59,610
Pracowała u nas.
172
00:16:00,110 --> 00:16:01,290
Fajna dziewczyna.
173
00:16:01,870 --> 00:16:03,110
Gerta Finsler.
174
00:16:03,330 --> 00:16:04,330
Tak.
175
00:16:04,590 --> 00:16:06,150
Nawet tam często jeżdżę.
176
00:16:07,130 --> 00:16:08,370
Wspaniałe letnisko.
177
00:16:09,270 --> 00:16:11,670
Żaglówki, kajaki... Panie poruczniku,
telefon do pana.
178
00:16:15,470 --> 00:16:17,770
Słucham? Porucznik Kloss?
179
00:16:18,290 --> 00:16:19,770
Tak. Kto mówi?
180
00:16:21,390 --> 00:16:22,550
Pan mnie przecież pamięta.
181
00:16:22,810 --> 00:16:25,830
Proszę do mnie przyjść. Chodzi o coś
bardzo, bardzo ważnego.
182
00:16:26,970 --> 00:16:30,690
Proszę się w tej sprawie zwrócić do
szturmban Führera Kleista.
183
00:16:31,210 --> 00:16:35,090
Dzwoniłam. On nie ma czasu. Powiedział,
że nie ma dla mnie czasu. A ja się
184
00:16:35,090 --> 00:16:37,710
bardzo boję. Niech pan natychmiast
przyjdzie.
185
00:16:39,070 --> 00:16:40,070
Dobrze, przyjdę.
186
00:16:48,330 --> 00:16:49,630
Czekałam przeszłe godziny.
187
00:16:51,470 --> 00:16:52,890
Proszę, niech siostra siada.
188
00:16:53,170 --> 00:16:56,690
U nas czasami się czeka nawet dłużej niż
godzinę.
189
00:16:57,590 --> 00:16:59,750
No i czego siostra sobie życzy?
190
00:17:00,090 --> 00:17:02,050
Nazywam się Berta von Ludwitz.
191
00:17:03,270 --> 00:17:04,270
No i co?
192
00:17:05,210 --> 00:17:09,030
Przed dwoma dniami niedaleko szpitala
wydarzył się wypadek samochodowy.
193
00:17:09,510 --> 00:17:13,230
Przywieziono ciężko rannego mężczyznę.
Nazywał się doktor Rastel.
194
00:17:14,550 --> 00:17:18,010
Znałam go, bo był czasem zapraszany do
szpitala na konsultacje.
195
00:17:18,349 --> 00:17:20,089
To był dobry lekarz.
196
00:17:20,640 --> 00:17:23,980
Umarł. No i co dalej?
197
00:17:24,240 --> 00:17:26,540
Pan jest niecierpliwy i niegrzeczny.
198
00:17:27,339 --> 00:17:31,780
Już ten doktor Rastel przed śmiercią
odzyskał przytomność.
199
00:17:32,300 --> 00:17:35,800
Mógł mówić, ale nie mógł wykonać żadnego
ruchu.
200
00:17:36,080 --> 00:17:38,080
Byliśmy sami w separatce.
201
00:17:38,580 --> 00:17:44,680
Kiedy się nachyliłam, żeby mu wstrzyknąć
morfinę, powiedział siostro, proszę
202
00:17:44,680 --> 00:17:46,540
otworzyć moją torbę lekarską.
203
00:17:47,530 --> 00:17:50,870
W pudełku ze strzykawkami znajdzie
siostra taką karteczkę.
204
00:17:51,590 --> 00:17:53,970
Proszę ją wyjąć i przy mnie spalić.
205
00:17:56,510 --> 00:17:58,030
Znalazłam tę karteczkę.
206
00:17:59,270 --> 00:18:02,070
Mały skrawek bibułki pokryty cyframi.
207
00:18:03,610 --> 00:18:06,310
Patrzył na mnie z nienawiścią, kiedy ją
chowałam.
208
00:18:09,850 --> 00:18:10,850
Oto ona.
209
00:18:26,929 --> 00:18:27,929
Szot.
210
00:18:28,630 --> 00:18:29,750
Do mnie.
211
00:18:31,730 --> 00:18:34,370
Dlaczego pani w tym przychodzi dopiero
teraz?
212
00:18:35,170 --> 00:18:38,370
Najpierw obowiązki wobec chorych, potem
wobec państwa.
213
00:18:40,370 --> 00:18:43,890
Niech siostra łaskawie zapomni o tej
sprawie, dobrze?
214
00:18:44,670 --> 00:18:46,950
Już zapomniałam. Dziękuję.
215
00:18:55,690 --> 00:18:56,690
Szot.
216
00:18:58,440 --> 00:19:02,140
Postaw na głowie swoich ludzi. Niech mi
odcyfrują ten pasztet.
217
00:19:03,600 --> 00:19:05,260
Orakem czasem pójdę.
218
00:19:05,840 --> 00:19:10,160
Złożyć wizytę pewnemu lekarzowi, który
niestety już nie żyje.
219
00:22:04,450 --> 00:22:05,930
Proszę bliżej, panie poruczniku.
220
00:22:07,550 --> 00:22:10,490
Cóż to takiego ważnego ma mi pan do
zakomunikowania?
221
00:22:11,250 --> 00:22:12,770
Marta Laun została zamordowana.
222
00:22:13,510 --> 00:22:15,090
Znalazłem ją w wili profesora Borszata.
223
00:22:15,510 --> 00:22:16,510
Naprawdę?
224
00:22:17,190 --> 00:22:18,950
I to jest ten ważny powód?
225
00:22:19,410 --> 00:22:23,530
Tak panem wstrząsnęła ta śmierć, że
przyszedł pan wprost do mnie. Przecież
226
00:22:23,530 --> 00:22:24,530
pracowała dla gestapo.
227
00:22:25,410 --> 00:22:26,550
Nic o tym nie wiem.
228
00:22:27,170 --> 00:22:29,130
A pan, panie Loze?
229
00:22:30,630 --> 00:22:31,630
Przesłuchiwałem ją dzisiaj.
230
00:22:32,310 --> 00:22:33,310
To wszystko.
231
00:22:34,060 --> 00:22:36,900
Kiedy wychodziłem z willi Porschata,
strzelano również do mnie.
232
00:22:37,500 --> 00:22:38,500
Ach tak?
233
00:22:39,560 --> 00:22:41,320
A co pan tam robił?
234
00:22:42,160 --> 00:22:44,880
Może to pan zastrzelił tę biedną Laun?
235
00:22:46,100 --> 00:22:49,380
Panie Obersturmanfuhrer, przyszedłem
tutaj, bo uważałem to za swój obowiązek.
236
00:22:49,740 --> 00:22:53,560
Do willi Porschata wezwała mnie
telefonicznie Marta Laun. Była bardzo
237
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
niespokojna.
238
00:22:56,640 --> 00:23:00,560
A pan spełnia prośby niespokojnych
kobiet.
239
00:23:03,720 --> 00:23:06,480
Pan jest rycerski i gorliwy, Kloss.
240
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
Staram się.
241
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Uniknął pan śmierci, poruczniku.
242
00:23:09,940 --> 00:23:13,580
A śmierć spotyka niekiedy zbyt
gorliwych.
243
00:23:14,280 --> 00:23:17,940
A jeśli zaś chodzi o tę launę, może
miała kochanka?
244
00:23:18,280 --> 00:23:20,200
A może to był napad bandycki?
245
00:23:21,020 --> 00:23:23,580
A może po prostu zbyt dużo wiedziała?
246
00:23:24,280 --> 00:23:26,360
Niech pan zamelduje o tym w kryminalnej.
247
00:23:26,680 --> 00:23:30,520
Mam powiedzieć, że pana
Obersturmbannfuhrera nie interesuje
248
00:23:30,520 --> 00:23:31,520
pan powiedzieć!
249
00:23:31,920 --> 00:23:33,840
Pan jednak nie należy do zbyt
domyślnych.
250
00:23:35,760 --> 00:23:37,200
Od dawna w Abwerze?
251
00:23:38,120 --> 00:23:39,120
Trzeci rok.
252
00:23:40,140 --> 00:23:41,520
Wystarczy, żeby zgłupieć.
253
00:23:42,520 --> 00:23:46,320
Niech pan zamilduje w kryminalnej i nie
zawraca mi głowy bez potrzeby.
254
00:23:46,780 --> 00:23:48,520
Czy zostałem dobrze zrozumiany?
255
00:23:48,740 --> 00:23:49,740
Tak jest.
256
00:23:50,640 --> 00:23:52,720
I bez przesady, Kloss.
257
00:25:38,039 --> 00:25:41,220
A teraz zabierajcie ten ponton i
uciekajcie, szybko, szybko.
258
00:26:54,820 --> 00:26:58,240
Sierżant White melduje, że wszystko w
porządku, panie pułkowniku.
259
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
Siadajcie.
260
00:27:08,960 --> 00:27:10,700
Ten dżentelmen zwariował.
261
00:27:11,440 --> 00:27:16,000
On twierdzi, że wysiadł z niemieckiej
łodzi podwodnej i że jest niemieckim
262
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
agentem.
263
00:27:17,620 --> 00:27:19,560
Sprawdzałem. Nazywa się Bob Pearson.
264
00:27:20,060 --> 00:27:22,640
Wszystkie papiery ma w porządku. Gdzie
ja jestem?
265
00:27:23,200 --> 00:27:25,540
Prosiłem pana, żeby zaprowadził mnie pan
na policję.
266
00:27:25,760 --> 00:27:27,760
Jest pan w miejscowym sztabie Home
Guard.
267
00:27:28,220 --> 00:27:30,300
Czy może pan udowodnić swoje słowa?
268
00:27:30,660 --> 00:27:31,660
Tak.
269
00:27:42,820 --> 00:27:43,820
Rzeczywiście.
270
00:27:44,140 --> 00:27:45,140
Udowodnił pan.
271
00:27:45,340 --> 00:27:46,340
White!
272
00:27:47,060 --> 00:27:48,060
Nałożyć kajdanki.
273
00:28:17,479 --> 00:28:18,560
Jesteście otoczeni.
274
00:28:19,320 --> 00:28:22,000
Jeśli nie wyjdziecie, za trzy minuty
odpoczynamy.
275
00:28:23,860 --> 00:28:26,120
Wiemy, co macie dla nas. Wiemy wszystko.
276
00:28:28,460 --> 00:28:30,240
Wychodzisz pod niesiątymi rękami.
277
00:29:39,440 --> 00:29:40,780
Dawno takich nie paliłem.
278
00:29:41,060 --> 00:29:44,300
Będzie pan mógł je palić do końca wojny,
zasłużył pan na to.
279
00:29:44,840 --> 00:29:48,500
Właśnie otrzymałem wiadomość, że
znaleziono pańskich wspólników.
280
00:29:49,260 --> 00:29:52,080
Co pana skłoniło do przejścia na naszą
stronę?
281
00:29:52,680 --> 00:29:53,980
Nadzieja nagrody?
282
00:29:54,540 --> 00:29:55,720
Nienawiść do reżimu?
283
00:29:55,960 --> 00:29:59,620
Pół roku temu zostałem zwerbowany przez
waszego agenta Z -82.
284
00:30:00,320 --> 00:30:05,120
Byłem wtedy słuchaczem kołobrzewskiej
szkoły Abwery. A co pan wie o Z -82?
285
00:30:06,440 --> 00:30:07,780
Winert wpadł.
286
00:30:10,190 --> 00:30:14,870
Wydała go w ręce gestapo Marta Laun,
sekretarka i asystentka profesora
287
00:30:14,870 --> 00:30:16,730
Porschata. A więc to prawda.
288
00:30:17,550 --> 00:30:21,370
Czy pan wiedział, że Z82 interesuje się
Porschatem? Tak.
289
00:30:23,670 --> 00:30:25,490
Martę Laun zlikwidowałem.
290
00:30:26,490 --> 00:30:30,610
Bałem się, że mogła wiedzieć coś i o
mnie. Na kilka dni przed aresztowaniem
291
00:30:30,610 --> 00:30:32,210
zdążył mi przekazać mikrofon.
292
00:30:42,670 --> 00:30:46,150
Czy Z -80 zapowiedział panu, czego
dotyczy ten mikrofilm?
293
00:30:46,390 --> 00:30:47,390
Nie.
294
00:30:47,650 --> 00:30:50,590
Wiem tylko, że ma to związek z
doświadczeniami Porschata.
295
00:30:51,590 --> 00:30:57,410
Winert mówił mi, że jest to sprawa
największej wagi i że pan wie, co to
296
00:30:59,450 --> 00:31:00,470
Dziękuję, Streit.
297
00:31:00,710 --> 00:31:02,490
Albo Pearson, jeśli pan woli.
298
00:31:03,290 --> 00:31:07,130
Teraz powinien się pan przespać. Jutro
wezmą pana w obroty nasi oficerowie i
299
00:31:07,130 --> 00:31:08,570
Amerykanie w CIA.
300
00:31:22,600 --> 00:31:25,460
Przepraszam, że przeszkadzam, ale mam
wiadomość niesłychanej wagi.
301
00:31:26,480 --> 00:31:32,020
To gdzieś, o którym mówiłem w ostatnim
raporcie, a które zniszczą samoloty RAS
302
00:31:32,020 --> 00:31:35,360
-u, to gdzieś nazywa się Arnswalde.
303
00:32:42,980 --> 00:32:44,420
Gardę? Proszę.
304
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
Słucham.
305
00:32:49,440 --> 00:32:51,800
Nie sądziłam, że tak prędko pan
przyjedzie.
306
00:32:52,300 --> 00:32:55,540
Skończyliśmy sporą robótkę razem z
porucznikiem Schlosserem, no i
307
00:32:55,540 --> 00:32:57,240
odetchnąć trochę świeżym powietrzem.
308
00:32:57,520 --> 00:32:58,520
Więc urlop.
309
00:32:59,080 --> 00:33:00,840
Mam dla pana propozycję.
310
00:33:01,640 --> 00:33:06,260
Myśmy też skończyli pewną małą, zabawną
robótkę i urządzamy dziś wieczorem
311
00:33:06,260 --> 00:33:07,320
popijawę z tej okazji.
312
00:33:07,740 --> 00:33:10,620
A jeśli nie miałby pan nic innego do
roboty?
313
00:33:28,620 --> 00:33:31,720
Wiedził pan miasteczko? Tak, miałem
sporo czasu do wieczora.
314
00:33:31,940 --> 00:33:33,280
Ale co tu jest do zwiedzania?
315
00:33:33,780 --> 00:33:35,360
Rynek i dwie ulice na krzyż.
316
00:33:35,580 --> 00:33:38,520
Zaraz za rzeką zaczyna się teren
niedostępny dla zwiedzających.
317
00:33:39,120 --> 00:33:41,140
Zasieki, wartownicy, psy.
318
00:33:42,000 --> 00:33:43,340
Tam właśnie pracuję.
319
00:33:43,600 --> 00:33:46,500
Ach, to może ze względu na panią te
środki ostrożności?
320
00:33:47,420 --> 00:33:49,060
Może. Nie rozumiem.
321
00:33:49,440 --> 00:33:50,800
Mówmy sobie po imieniu.
322
00:33:53,000 --> 00:33:54,560
Szkoda, że nie poznałam się wcześniej.
323
00:33:54,940 --> 00:33:56,200
O, to nic ratonego.
324
00:33:56,900 --> 00:33:57,900
Mylisz się.
325
00:33:58,190 --> 00:34:01,030
Wyjdę za Artura. On będzie świetnym
mężem.
326
00:34:02,010 --> 00:34:04,190
Ty nie wyglądasz na kandydata.
327
00:34:05,650 --> 00:34:07,730
Zbyt szybko zawierasz znajomości.
328
00:34:08,050 --> 00:34:10,030
Blitzkrieg to nasza niemiecka
specjalność.
329
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
Słyszycie?
330
00:34:32,150 --> 00:34:33,150
Nadlatują.
331
00:34:46,730 --> 00:34:48,330
Bombardują. Przecież gdzie?
332
00:34:49,230 --> 00:34:50,570
Powinniśmy chyba zejść do stron.
333
00:34:51,469 --> 00:34:55,750
Możemy pić spokojnie. Miasta nie ruszą.
Mają lepszy obiekt.
334
00:34:56,110 --> 00:34:58,690
Lepszy obiekt. Świetnie to powiedziałaś.
335
00:34:59,210 --> 00:35:00,210
Uspokójcie się.
336
00:35:00,550 --> 00:35:01,630
Jesteście pijani.
337
00:35:01,910 --> 00:35:06,210
Angielskie samoloty niszczą naszą
fabrykę. Zabijają Niemców, a wy? Tam nie
338
00:35:06,210 --> 00:35:09,770
ani jednego Niemca. Ta cała fabryka
została zbudowana przez nas.
339
00:35:10,050 --> 00:35:12,190
Dyska i drewno. Łupca się.
340
00:35:12,550 --> 00:35:13,950
Zatelne bombardowanie.
341
00:35:21,410 --> 00:35:26,370
Pierwszy rzut w sile eskadry zlikwidował
obiekty w strefie A.
342
00:35:31,210 --> 00:35:37,770
Po drugim uderzeniu zniknęły budowle
oznaczone symbolami B1,
343
00:35:38,010 --> 00:35:41,430
B2, B3, B4.
344
00:35:46,750 --> 00:35:53,410
Konstrukcje oznaczone symbolami X, Z
przypominały wyrzutnie rakiet.
345
00:35:55,030 --> 00:36:00,210
W sumie na każdą mile kwadratową
zrzuciliśmy 78 ton bomb burzących.
346
00:36:00,830 --> 00:36:02,430
I dwanaście zapalających.
347
00:36:08,130 --> 00:36:11,570
Będą musieli mieć parę miesięcy czasu,
żeby to odbudować.
348
00:36:12,710 --> 00:36:15,070
Ten strajk dobrze nam się przysłużył.
349
00:36:15,610 --> 00:36:18,530
Ten strajk powinien być jeszcze
dokładnie sprawdzony.
350
00:36:18,810 --> 00:36:20,130
Ma pan wątpliwości?
351
00:36:20,550 --> 00:36:21,550
Tak.
352
00:36:22,250 --> 00:36:25,670
Udało mu się uniknąć wpadki po
aresztowaniu Winerta.
353
00:36:26,290 --> 00:36:29,170
A poza tym, dlaczego zlikwidował Martę
Laun?
354
00:36:29,560 --> 00:36:30,880
Jeżeli nic o nim nie wiedziała?
355
00:36:39,700 --> 00:36:44,340
O, wyszedł. A to sobie pomyślałaś? To
jest moja tajemnica.
356
00:36:58,160 --> 00:36:59,300
Zobacz, jak tu pięknie.
357
00:36:59,800 --> 00:37:03,160
Boże, co bym do to dała, żeby teraz był
z nami Hain.
358
00:37:03,600 --> 00:37:05,000
Tak się bałam o niego.
359
00:37:05,360 --> 00:37:09,500
Ciągle myślałam o nim. Teraz możesz się
już nie bać. Jeżeli oni myślą, że
360
00:37:09,500 --> 00:37:13,420
zbombardowali laboratorium profesora
Porschata, to twój Hain jest bezpieczny.
361
00:37:13,740 --> 00:37:14,860
Przynajmniej na jakiś czas.
362
00:37:15,760 --> 00:37:16,920
Pani zna profesora?
363
00:37:17,360 --> 00:37:18,420
Nie, nie znam.
364
00:37:18,900 --> 00:37:20,120
Ale zna go mój Hain.
365
00:37:20,820 --> 00:37:22,600
Profesor Porschat to wielki uczony.
366
00:37:23,000 --> 00:37:24,280
On uratuje Niemcy.
367
00:37:25,040 --> 00:37:26,700
Hain jest jego prawą ręką.
368
00:37:28,750 --> 00:37:33,630
Żebym mogła mu chociaż o tym napisać. Że
jego dziewczyna zrobiła coś, żeby
369
00:37:33,630 --> 00:37:36,510
zapewnić profesorowi i jemu
bezpieczeństwo.
370
00:37:37,370 --> 00:37:39,390
Niestety, cenzura wioskowa.
371
00:37:39,830 --> 00:37:42,570
Nie mogę go nawet odwiedzić, choć to tak
niedaleko.
372
00:37:43,030 --> 00:37:44,110
Niedaleko? Tak.
373
00:37:45,390 --> 00:37:49,630
Tu nie ma wrogów, sami twoi.
374
00:37:50,690 --> 00:37:51,690
Gerda ma rację.
375
00:37:52,250 --> 00:37:53,450
Ostrożności nigdy za wiele.
376
00:37:53,770 --> 00:37:57,230
Do mnie na przykład przychodzą listy na
numer poczty polowej 2912.
377
00:37:57,920 --> 00:38:01,460
I nikt w całej rodzinie nie wie, czy to
jest w Normandii, czy na przykład w
378
00:38:01,460 --> 00:38:03,400
Rosji. Po prostu 29 -12.
379
00:38:04,760 --> 00:38:06,180
48 -54.
380
00:38:07,380 --> 00:38:08,380
Przeklęty numer.
381
00:38:08,620 --> 00:38:10,820
Codziennie piszę to 48 -54.
382
00:38:11,900 --> 00:38:14,220
A tak chciałabym być już z moją hainą.
383
00:38:15,220 --> 00:38:16,220
Niedługo, Ewa.
384
00:38:16,440 --> 00:38:17,800
Niedługo wojna się skończy.
385
00:38:24,040 --> 00:38:28,060
To był genialny pomysł z tym strajtem,
panie Obersturmbannführer.
386
00:38:28,460 --> 00:38:31,980
Gdybym wiedział wcześniej... Nie
zrobiłby pan paru głupstw, co?
387
00:38:34,080 --> 00:38:35,920
Trochę mi żal tej Marty Leon.
388
00:38:36,240 --> 00:38:37,940
Była dobrą agentką.
389
00:38:38,180 --> 00:38:39,360
Ładna kobieta.
390
00:38:42,040 --> 00:38:44,560
Panu zawsze żal ładnych kobiet.
391
00:38:48,820 --> 00:38:51,800
Musiałem kazać zlikwidować ją strajtowi,
za dużo wiedziałem.
392
00:38:53,130 --> 00:38:56,250
Nic by się nie stało, gdyby przy okazji
zginął także ten Kloss.
393
00:38:56,470 --> 00:38:58,210
Nie, on się niczego nie domyślał.
394
00:38:59,210 --> 00:39:01,170
Jest pan pewny? Sprawdzał pan? Tak.
395
00:39:01,730 --> 00:39:03,110
Nienaganny przebieg służby.
396
00:39:08,710 --> 00:39:11,510
Czy naprawdę takie tempy, czy tylko gra
głupka?
397
00:39:12,990 --> 00:39:16,470
A jak tam śledztwo w sprawie doktora
Rastla?
398
00:39:17,730 --> 00:39:21,150
No, nie posunęło się na klucz.
399
00:39:21,800 --> 00:39:28,420
Przeszukałem dokładnie całe mieszkanie,
nic nie znalazłem, a ta radiostacja
400
00:39:28,420 --> 00:39:33,500
zamilka. Pan ma ostatnio mało sukcesów,
panie Lohsen.
401
00:39:33,800 --> 00:39:36,200
Do moich się pan także nie przyczynił.
402
00:39:36,600 --> 00:39:41,200
Panie Obersturmbannführer, ja... Wejść!
403
00:39:41,700 --> 00:39:46,800
Panie Obersturmbannführer,
rozszyfrowano. Proszę odczytać.
404
00:39:47,600 --> 00:39:52,460
Podaję instrukcję dołącznika. Ogród
zoologiczny, narożna ławka, wybieg koło
405
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
żerafy.
406
00:39:55,900 --> 00:40:00,320
Loze, to jest pańskie zadanie.
407
00:40:00,580 --> 00:40:04,500
Nie wiemy nic, ale możemy wiedzieć dużo.
408
00:40:04,980 --> 00:40:06,140
Tak jest.
409
00:42:17,900 --> 00:42:21,300
Tak jak pan sobie życzył, panie
poruczniku, przynoszę wykaz jednostek o
410
00:42:21,300 --> 00:42:23,680
poczty polowej od 4800 do 5000.
411
00:42:24,580 --> 00:42:26,020
Dziękuję. Aha.
412
00:42:27,040 --> 00:42:31,520
Co jest tą instrukcją dotyczącą
zabezpieczenia zakładów specjalnych?
413
00:42:32,200 --> 00:42:33,200
Nic nie wiem.
414
00:42:33,360 --> 00:42:34,700
Ja naprawdę nic nie wiem.
415
00:42:35,580 --> 00:42:37,200
Ja natomiast wiem, że zginęłem.
416
00:42:38,580 --> 00:42:41,000
Wie pan, co by to było, gdyby wpadła w
ręce wroga?
417
00:42:41,820 --> 00:42:45,040
Wydaje się, że zleciłem pan
przeprowadzenie śledztwa w tej sprawie.
418
00:42:47,280 --> 00:42:50,980
Tylko ze względu na przyjaźń, jaką darzę
pana, nie złożyłem dotąd jeszcze
419
00:42:50,980 --> 00:42:53,060
raportu. Ale pojutrze będę musiał to
zrobić.
420
00:42:53,360 --> 00:42:54,540
Staram się, panie poruczniku.
421
00:42:55,400 --> 00:42:56,760
Powiedziałem pojutrze.
422
00:46:54,480 --> 00:46:57,340
Szybciej, szybciej chłopcy! Ruszacie się
jak muchy w smole, a musicie zrobić
423
00:46:57,340 --> 00:46:58,380
dzisiaj jeszcze trzy kursy.
424
00:47:49,540 --> 00:47:50,540
Kieszeń zapiąć.
425
00:48:07,180 --> 00:48:08,400
Nie widział pan profesora?
426
00:48:08,680 --> 00:48:12,760
Jest u siebie, ale teraz pana nie
przyjmie. Odbyła się tam jakaś narada.
427
00:48:12,760 --> 00:48:13,760
właśnie na naradę.
428
00:48:47,640 --> 00:48:48,640
Centrala?
429
00:48:49,520 --> 00:48:51,140
Proszę z sekretariatem profesora.
430
00:48:53,620 --> 00:48:55,480
Abus? Mówi Kępke.
431
00:48:56,100 --> 00:48:58,940
Posyłam tam do pana porucznika Krafta za
wersję telewizyjną.
432
00:49:00,240 --> 00:49:03,340
Tak, przyjechał, żeby sprawdzić
wykonanie instrukcji MG06.
433
00:49:04,800 --> 00:49:05,800
Tak.
434
00:49:18,940 --> 00:49:24,500
Mam nadzieję, że uprzedzono pana o mojej
wizycie.
435
00:49:25,580 --> 00:49:27,140
Proszę bardzo, poruszniku.
436
00:49:28,420 --> 00:49:29,420
Kraft, prawda?
437
00:49:29,950 --> 00:49:31,630
Odechnął Marta, ja zadzwonię za chwilą.
438
00:49:35,270 --> 00:49:38,950
Chyba nie w tym pokoju znajduje się
urządzenie, o którym mówi instrukcja
439
00:49:40,390 --> 00:49:41,410
Oczywiście, że nie.
440
00:49:47,270 --> 00:49:49,730
Wolałbym, żeby mniej pilne sprawy
zostawił pan na potem.
441
00:49:50,670 --> 00:49:53,370
Chcę zobaczyć rozmieszczenie ładunków w
poszczególnych oddziałach.
442
00:49:53,930 --> 00:49:57,330
Trzy dni temu była komisja. Komisja
zaleciła pewne zmiany.
443
00:49:58,030 --> 00:49:59,630
Chcę sprawdzić, czy zostały wprowadzone.
444
00:49:59,990 --> 00:50:00,990
Idziemy.
445
00:50:01,630 --> 00:50:04,070
Profesor Porsche zabroni. Idziemy!
446
00:50:20,970 --> 00:50:23,650
Ale uprzedzam, profesor będzie wściekły.
447
00:50:36,779 --> 00:50:37,779
Piotato?
448
00:50:41,340 --> 00:50:42,340
Gdzie?
449
00:50:42,860 --> 00:50:44,640
W trzeciej.
450
00:50:46,720 --> 00:50:48,080
Hasło na dzisiejszy dzień?
451
00:50:50,120 --> 00:50:52,380
Do daty dzisiejszej dodać siedem.
452
00:52:07,500 --> 00:52:08,900
KONIEC
33840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.