All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 13 Bez instrukcji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,600 --> 00:01:38,540 A więc kiedy, panie profesorze Porschat? 2 00:01:38,840 --> 00:01:43,620 Zajmiemy się tym natychmiast po zakończeniu prób z mechanizmem 3 00:01:43,620 --> 00:01:48,520 samonaprowadzającym rakietą na celu. Jak długo to może potrwać? 4 00:01:49,120 --> 00:01:55,760 Panowie, mogę wam tylko obiecać, że postaramy się zrobić to jak najprędzej. 5 00:01:56,080 --> 00:01:59,520 A rozumiecie sami, to dopiero idea. 6 00:02:00,660 --> 00:02:02,120 Pierwsze próby. 7 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Trzeba było o tym pomyśleć wcześniej. 8 00:02:07,460 --> 00:02:13,180 Interferometr Michelsona znany już jest od lat pięćdziesięciu. Sprawa polega 9 00:02:13,180 --> 00:02:15,480 tylko na udoskonaleniu. 10 00:02:16,220 --> 00:02:22,600 Pragnę skonstruować aparaturę, która będzie koncentrowała wiązkę 11 00:02:22,600 --> 00:02:27,000 światła do temperatury słońca. 12 00:02:43,690 --> 00:02:44,690 Było tutaj. 13 00:02:46,230 --> 00:02:50,370 Początkowo nie zwracałem uwagi na te meldunki z rafu, ale zaczęły się 14 00:02:51,030 --> 00:02:54,850 Zaobserwowano coś, co wyglądało jak rakieta albo pocisk. 15 00:02:55,670 --> 00:03:01,290 Jednemu z pilotów udało się wykonać zdjęcie płomienistej, spiralnej drogi 16 00:03:01,290 --> 00:03:02,290 takiego przedmiotu. 17 00:03:02,650 --> 00:03:07,350 Przedmiot kierował się ku samolotowi, a kiedy próbowano wykonać unik, zmieniał 18 00:03:07,350 --> 00:03:09,310 jak gdyby kierunek. Jak gdyby się zmieniał? 19 00:03:09,710 --> 00:03:11,030 Podążał za samolotem. 20 00:03:12,520 --> 00:03:14,360 Co pan jeszcze wie, pułkowniku? 21 00:03:15,580 --> 00:03:18,480 To najgorsze zostawia pan na deser. 22 00:03:19,160 --> 00:03:24,600 Prawda? Otrzymaliśmy w tej sprawie dwa meldunki od Z -82, który pracuje... Ale 23 00:03:24,600 --> 00:03:30,720 pracuje za wolno. Za wolno! Z -82 zameldował, że chodzi tu o doświadczenia 24 00:03:30,720 --> 00:03:33,780 profesora Porschata, tego ulubieńca Hitlera. 25 00:03:34,640 --> 00:03:39,480 Profesor Porschat pracuje, jego zdaniem, nad nową bronią, którą nazwał promienie 26 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 J. 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,620 Co to jest, pułkowniku Nichols? 28 00:03:44,260 --> 00:03:48,720 Rakieta sterowana? Czy pocisk w rodzaju V1 czy V2? 29 00:03:48,960 --> 00:03:53,740 Z -82 nie uzyskał żadnych informacji. Wierzę, nie ma to nic wspólnego z V2. 30 00:03:53,980 --> 00:03:57,920 A może koncentracja wiązki promieni świetlnych? 31 00:03:59,620 --> 00:04:01,600 Gdzie pracuje ten porszat? 32 00:04:02,500 --> 00:04:04,140 Gdzie jest laboratorium? 33 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Gdzieś tu. 34 00:04:09,230 --> 00:04:10,970 I RAF ma bombardować gdzieś tu. 35 00:04:12,390 --> 00:04:17,730 Czy pan wie, pułkowniku, co się może stać, jeżeli oni zdążą przed inwazją? 36 00:04:18,010 --> 00:04:21,290 Z -82 zamilkł. Straciliśmy z nim kontakt. 37 00:04:21,529 --> 00:04:22,530 No? 38 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 Chcesz jeszcze? 39 00:04:25,650 --> 00:04:27,190 Człowieku, gadaj, jeżeli chcesz żyć. 40 00:04:27,610 --> 00:04:30,430 Co wiesz o profesorze Porschacie? Twój kryptonim? 41 00:04:31,730 --> 00:04:32,850 Jeszcze się upierasz? 42 00:04:33,890 --> 00:04:37,190 Podpisaleś przecież swoim kryptonimem ten meldunek schowany w zapalniczce. 43 00:04:37,670 --> 00:04:38,670 A co może? 44 00:04:39,180 --> 00:04:41,440 Tej zapalniczki też sobie nie przypominasz? 45 00:04:42,540 --> 00:04:43,540 No. 46 00:04:44,460 --> 00:04:48,380 Najpierw nam powiesz, kogo to odprowadzałeś do Altdam. 47 00:04:49,360 --> 00:04:51,280 Jak się nazywa ten mężczyzna? 48 00:04:52,540 --> 00:04:53,960 Zależy ci na tym, Hans? 49 00:04:55,000 --> 00:05:00,500 No cóż, poprosimy pana Z -82, ażeby nam opowiedział wszystko o swoich 50 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 angielskich kumplach. 51 00:05:11,349 --> 00:05:15,370 Hubert? Zabierz tego chłopczyka na kilka minut, a potem dostarczysz go nam z 52 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 powrotem. 53 00:05:16,910 --> 00:05:19,650 I poproś panny Laun. 54 00:05:22,710 --> 00:05:25,210 Panna Laun to asystentka profesora Porschata. 55 00:05:25,730 --> 00:05:30,990 No, powiedzmy, bardziej przyjaciółka niż asystentka. Teraz, kiedy profesor 56 00:05:30,990 --> 00:05:34,450 Porschat wyjechał, mieszka sama w jego willi. 57 00:05:35,070 --> 00:05:37,010 Bardzo chętnie z nami współpracuje. 58 00:05:37,290 --> 00:05:38,510 A dokąd wyjechał Porschat? 59 00:05:39,750 --> 00:05:41,570 Nie ty jeden chciałbyś to wiedzieć. 60 00:05:43,450 --> 00:05:45,830 Profesor Porschatt ma bardzo ważne zadanie. 61 00:05:46,130 --> 00:05:49,750 Jedno ci mogę powiedzieć, Hans, że sam Führer liczy na niego. 62 00:05:50,570 --> 00:05:53,350 Panna Laun widziała tego mężczyznę z Altdam? 63 00:05:54,590 --> 00:05:56,290 No zaraz ci to powie sama. 64 00:05:56,910 --> 00:05:57,910 Proszę. 65 00:05:59,810 --> 00:06:00,810 Dzień dobry. 66 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 Dzień dobry. 67 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 Porucznik Kloss. 68 00:06:05,710 --> 00:06:07,450 Cieszę się, że mogę pana poznać. 69 00:06:08,049 --> 00:06:10,430 Lodze opowiadał mi o Panie. Proszę, niech Pani siada. 70 00:06:10,970 --> 00:06:11,970 Dziękuję. 71 00:06:15,270 --> 00:06:17,750 Co Panowie chcieliby jeszcze wiedzieć? 72 00:06:18,390 --> 00:06:21,550 Chodzi nam o tego mężczyznę, którego widziała Pani przedwczoraj w 73 00:06:21,550 --> 00:06:22,870 towarzystwie... Winerta? 74 00:06:23,090 --> 00:06:27,650 Tak. Muszę Wam powiedzieć, że ten Winert wydał mi się od razu bardzo podejrzany. 75 00:06:28,350 --> 00:06:31,870 Poznałam go w kawiarni. Z miejsca zaczął mnie uwodzić. 76 00:06:32,570 --> 00:06:36,810 A ja nie lubię mężczyzn, którzy przystępują do tego zbyt natrętnie. 77 00:06:38,150 --> 00:06:43,830 Ciągle zadawał pytania. Chciał wiedzieć, gdzie jest profesor. Mnie o to pytał. 78 00:06:45,050 --> 00:06:46,050 Tak. 79 00:06:46,510 --> 00:06:52,010 Dwa dni temu zobaczyłam go na przystanku w towarzystwie młodego mężczyzny. Czy 80 00:06:52,010 --> 00:06:54,010 poznałaby pani tego mężczyznę? 81 00:06:55,410 --> 00:06:57,610 Niestety. Z trudem. 82 00:06:57,890 --> 00:06:59,130 Było dość ciemno. 83 00:07:00,370 --> 00:07:01,690 Pojechali do Altdam. 84 00:07:02,270 --> 00:07:04,350 I tam pożegnali się przed koszarami. 85 00:07:06,050 --> 00:07:10,950 Wczoraj wieczorem miałam wrócić do domu późno i Winert wiedział o tym. 86 00:07:11,250 --> 00:07:16,190 No tak się stało, że wróciłam wcześniej i zastałam go grzebiącego w biurku 87 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 profesora. 88 00:07:17,490 --> 00:07:19,370 Usiłował mnie sterroryzować. 89 00:07:20,570 --> 00:07:24,450 Zapomniał, że takie kobiety jak ja są zawsze uzbrojone. Tak. 90 00:07:27,330 --> 00:07:28,930 No to byłoby wszystko. 91 00:07:29,590 --> 00:07:30,590 No cóż. 92 00:07:31,920 --> 00:07:33,340 Dziękujemy, Panno Laun. 93 00:07:34,780 --> 00:07:35,780 Do widzenia. 94 00:07:35,980 --> 00:07:36,980 Do widzenia. 95 00:07:48,020 --> 00:07:50,760 Hubert, przyprowadź więźnia. 96 00:08:02,800 --> 00:08:03,880 Posadź go na krzyż. 97 00:08:04,200 --> 00:08:05,380 No? 98 00:08:06,820 --> 00:08:08,940 Teraz będziesz mówił? 99 00:08:10,520 --> 00:08:11,700 No, 100 00:08:13,300 --> 00:08:16,720 czego szukałeś u Porschata? 101 00:08:18,920 --> 00:08:21,780 Pociski sterowane. 102 00:08:22,680 --> 00:08:25,360 Miejsce produkcji. 103 00:08:33,929 --> 00:08:36,510 Pani Obersturmbann... Przerwać przesłuchanie. 104 00:08:36,710 --> 00:08:41,130 Kiedy właśnie on zaczął mówić? Przerwać przesłuchanie. Odprowadzić więźnia, dać 105 00:08:41,130 --> 00:08:42,770 mu jeść, sprowadzić lekarza. 106 00:08:43,470 --> 00:08:46,450 Nie przesłuchiwać bez mojego zezwolenia. 107 00:08:50,610 --> 00:08:53,290 Pani Obersturmbann... Milczeć, Loze. 108 00:08:56,250 --> 00:08:59,950 Muszę pomyśleć. Panu też by się to czasem przydało. 109 00:09:02,730 --> 00:09:04,690 Kto panu kazał lozę? 110 00:09:05,290 --> 00:09:09,410 Pan był w Berlinie. Otrzymałem wiadomość o angielskim szpiegu. Kto dostarczył 111 00:09:09,410 --> 00:09:11,910 wiadomości? Marta Laumitz, sekretarka Porschatta. 112 00:09:12,190 --> 00:09:16,210 Co zeznał? No właśnie zaczął zeznawać, że byłby na pewno zeznał. Pan jest 113 00:09:16,210 --> 00:09:17,750 idiotą, lozę. 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,410 Nazwisko, przydział? Porusznik Hans Kloss, Aberstelle Kolberg. Obecny 115 00:09:27,450 --> 00:09:28,710 jednostka specjalna w Altydam. 116 00:09:30,670 --> 00:09:36,370 Po co pan go tu sprowadził? Nie pana pytam. Ze znań Marty Laun wynikało, że 117 00:09:36,370 --> 00:09:40,490 angielski szpieg kontaktował się z kimś ze specjalnej jednostki Abwerii. W 118 00:09:40,490 --> 00:09:42,610 Altdam mamy grupę przygotowaną na przerzut do Anglii. 119 00:09:42,910 --> 00:09:44,970 Powstało podejrzenie? Ja się tym zajmę. 120 00:09:45,950 --> 00:09:48,990 Wszystkie nieodzowne kroki w tej sprawie podejmę sam. 121 00:09:49,850 --> 00:09:52,450 Czy zostałem dobrze zrozumiany, moi panowie? 122 00:10:17,000 --> 00:10:18,220 Pan do doktora Rastla? 123 00:10:18,440 --> 00:10:19,379 Tak. 124 00:10:19,380 --> 00:10:20,600 Pan nic nie wie? 125 00:10:20,940 --> 00:10:21,939 A co się stało? 126 00:10:21,940 --> 00:10:23,160 To było wczoraj. 127 00:10:23,440 --> 00:10:24,680 Wypadek samochodowy. 128 00:10:25,020 --> 00:10:26,140 Nienaleko wiaduktu. 129 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 KONIEC! 130 00:11:56,079 --> 00:11:57,080 Odpowiadajcie, Wilden. 131 00:11:57,920 --> 00:12:02,440 Pancernakę, dziewięć małokalibrowych pocisków przebijających pancerz, zwykły 132 00:12:02,440 --> 00:12:06,500 pistolet kaliber 5, dwie miny o silnym działaniu z mechanizmem zegarowym, 133 00:12:06,760 --> 00:12:08,180 radiostacja. Dobrze. 134 00:12:09,080 --> 00:12:10,620 Nazwisko? Bob Taylor. 135 00:12:11,160 --> 00:12:12,420 Pracuję w Dockach, w Doer. 136 00:12:12,880 --> 00:12:15,620 Teraz jadę na urlop do matki, do Londynu. 137 00:12:16,080 --> 00:12:17,100 W porządku. 138 00:12:18,700 --> 00:12:22,880 Wasze szkolenie dobiega końca. Już wkrótce znajdziecie się na terytorium 139 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 Anglii. 140 00:12:24,020 --> 00:12:26,400 Szczegółów instrukcji udzieli wam major Forbach. 141 00:12:27,960 --> 00:12:30,760 Porucznik Ruszloser, który z nich był wczoraj na przepustce? 142 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Streit. 143 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 Gdzie byłeś? 144 00:12:37,320 --> 00:12:40,860 W mieście, w kawiarni na Mackenstrasse. Spotkałem się tam ze swoim znajomym. 145 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 Odprowadził cię tutaj? 146 00:12:42,280 --> 00:12:44,000 Tak. To błąd. 147 00:12:45,160 --> 00:12:47,460 Nikt nie powinien widzieć was wchodzących do tego gmachu. 148 00:12:49,300 --> 00:12:50,520 Proszę prowadzić zajęcia dalej. 149 00:14:54,910 --> 00:14:56,130 12 dzielnic tzw. 150 00:14:56,330 --> 00:14:58,890 wewnętrznych. Kemdon, Greenwich, Hackney, Hammer... Dziękuję. 151 00:14:59,550 --> 00:15:00,550 Jesteście wolni. 152 00:15:04,990 --> 00:15:07,010 Kiedy otrzymają instrukcję od Majera Forbacha? 153 00:15:07,290 --> 00:15:08,290 Jutro. 154 00:15:08,590 --> 00:15:11,790 Kierownikiem grupy nianowano strajta. Więcej nie wiem. Nawet nas nie 155 00:15:11,790 --> 00:15:15,590 poinformowali, gdzie ich wysyłają, kiedy i z jakimi zadaniami. No, tego nie 156 00:15:15,590 --> 00:15:16,529 musimy wiedzieć. 157 00:15:16,530 --> 00:15:20,150 Ale ten strajt jest świetny. Najlepszy ze wszystkich, jakich mieliśmy 158 00:15:20,150 --> 00:15:21,930 dotychczas. Skąd on pochodzi? 159 00:15:22,250 --> 00:15:25,390 Z Hamburga. Mieli go wysłać na wschód, ale potem zmienili decyzję. 160 00:15:25,630 --> 00:15:26,710 Pan pamięta, co? 161 00:15:27,030 --> 00:15:28,570 Nie. Jak to? 162 00:15:29,150 --> 00:15:31,970 A, racja. Tak, tak. Pana wtedy nie było. 163 00:15:34,310 --> 00:15:36,310 Zresztą ci na wschodzie to nie mieli szczęścia. 164 00:15:36,710 --> 00:15:38,310 Prawie wszystkie grupy umilkły. 165 00:15:38,590 --> 00:15:41,030 Czy ten strajk często dostawał przepustki? 166 00:15:41,270 --> 00:15:44,950 Często. Zawsze wtedy, kiedy chciał. Dokąd jeździł? A nie wiem. 167 00:15:45,210 --> 00:15:46,470 Przynajmniej ja tego nie wiem. 168 00:15:49,550 --> 00:15:51,030 Mógł na przykład jeździć do... 169 00:15:52,110 --> 00:15:54,590 Arnswalde. Tam podobno jest bardzo ładnie. 170 00:15:55,430 --> 00:15:58,390 Arnswalde? Ja mam tam znajomą. 171 00:15:58,610 --> 00:15:59,610 Pracowała u nas. 172 00:16:00,110 --> 00:16:01,290 Fajna dziewczyna. 173 00:16:01,870 --> 00:16:03,110 Gerta Finsler. 174 00:16:03,330 --> 00:16:04,330 Tak. 175 00:16:04,590 --> 00:16:06,150 Nawet tam często jeżdżę. 176 00:16:07,130 --> 00:16:08,370 Wspaniałe letnisko. 177 00:16:09,270 --> 00:16:11,670 Żaglówki, kajaki... Panie poruczniku, telefon do pana. 178 00:16:15,470 --> 00:16:17,770 Słucham? Porucznik Kloss? 179 00:16:18,290 --> 00:16:19,770 Tak. Kto mówi? 180 00:16:21,390 --> 00:16:22,550 Pan mnie przecież pamięta. 181 00:16:22,810 --> 00:16:25,830 Proszę do mnie przyjść. Chodzi o coś bardzo, bardzo ważnego. 182 00:16:26,970 --> 00:16:30,690 Proszę się w tej sprawie zwrócić do szturmban Führera Kleista. 183 00:16:31,210 --> 00:16:35,090 Dzwoniłam. On nie ma czasu. Powiedział, że nie ma dla mnie czasu. A ja się 184 00:16:35,090 --> 00:16:37,710 bardzo boję. Niech pan natychmiast przyjdzie. 185 00:16:39,070 --> 00:16:40,070 Dobrze, przyjdę. 186 00:16:48,330 --> 00:16:49,630 Czekałam przeszłe godziny. 187 00:16:51,470 --> 00:16:52,890 Proszę, niech siostra siada. 188 00:16:53,170 --> 00:16:56,690 U nas czasami się czeka nawet dłużej niż godzinę. 189 00:16:57,590 --> 00:16:59,750 No i czego siostra sobie życzy? 190 00:17:00,090 --> 00:17:02,050 Nazywam się Berta von Ludwitz. 191 00:17:03,270 --> 00:17:04,270 No i co? 192 00:17:05,210 --> 00:17:09,030 Przed dwoma dniami niedaleko szpitala wydarzył się wypadek samochodowy. 193 00:17:09,510 --> 00:17:13,230 Przywieziono ciężko rannego mężczyznę. Nazywał się doktor Rastel. 194 00:17:14,550 --> 00:17:18,010 Znałam go, bo był czasem zapraszany do szpitala na konsultacje. 195 00:17:18,349 --> 00:17:20,089 To był dobry lekarz. 196 00:17:20,640 --> 00:17:23,980 Umarł. No i co dalej? 197 00:17:24,240 --> 00:17:26,540 Pan jest niecierpliwy i niegrzeczny. 198 00:17:27,339 --> 00:17:31,780 Już ten doktor Rastel przed śmiercią odzyskał przytomność. 199 00:17:32,300 --> 00:17:35,800 Mógł mówić, ale nie mógł wykonać żadnego ruchu. 200 00:17:36,080 --> 00:17:38,080 Byliśmy sami w separatce. 201 00:17:38,580 --> 00:17:44,680 Kiedy się nachyliłam, żeby mu wstrzyknąć morfinę, powiedział siostro, proszę 202 00:17:44,680 --> 00:17:46,540 otworzyć moją torbę lekarską. 203 00:17:47,530 --> 00:17:50,870 W pudełku ze strzykawkami znajdzie siostra taką karteczkę. 204 00:17:51,590 --> 00:17:53,970 Proszę ją wyjąć i przy mnie spalić. 205 00:17:56,510 --> 00:17:58,030 Znalazłam tę karteczkę. 206 00:17:59,270 --> 00:18:02,070 Mały skrawek bibułki pokryty cyframi. 207 00:18:03,610 --> 00:18:06,310 Patrzył na mnie z nienawiścią, kiedy ją chowałam. 208 00:18:09,850 --> 00:18:10,850 Oto ona. 209 00:18:26,929 --> 00:18:27,929 Szot. 210 00:18:28,630 --> 00:18:29,750 Do mnie. 211 00:18:31,730 --> 00:18:34,370 Dlaczego pani w tym przychodzi dopiero teraz? 212 00:18:35,170 --> 00:18:38,370 Najpierw obowiązki wobec chorych, potem wobec państwa. 213 00:18:40,370 --> 00:18:43,890 Niech siostra łaskawie zapomni o tej sprawie, dobrze? 214 00:18:44,670 --> 00:18:46,950 Już zapomniałam. Dziękuję. 215 00:18:55,690 --> 00:18:56,690 Szot. 216 00:18:58,440 --> 00:19:02,140 Postaw na głowie swoich ludzi. Niech mi odcyfrują ten pasztet. 217 00:19:03,600 --> 00:19:05,260 Orakem czasem pójdę. 218 00:19:05,840 --> 00:19:10,160 Złożyć wizytę pewnemu lekarzowi, który niestety już nie żyje. 219 00:22:04,450 --> 00:22:05,930 Proszę bliżej, panie poruczniku. 220 00:22:07,550 --> 00:22:10,490 Cóż to takiego ważnego ma mi pan do zakomunikowania? 221 00:22:11,250 --> 00:22:12,770 Marta Laun została zamordowana. 222 00:22:13,510 --> 00:22:15,090 Znalazłem ją w wili profesora Borszata. 223 00:22:15,510 --> 00:22:16,510 Naprawdę? 224 00:22:17,190 --> 00:22:18,950 I to jest ten ważny powód? 225 00:22:19,410 --> 00:22:23,530 Tak panem wstrząsnęła ta śmierć, że przyszedł pan wprost do mnie. Przecież 226 00:22:23,530 --> 00:22:24,530 pracowała dla gestapo. 227 00:22:25,410 --> 00:22:26,550 Nic o tym nie wiem. 228 00:22:27,170 --> 00:22:29,130 A pan, panie Loze? 229 00:22:30,630 --> 00:22:31,630 Przesłuchiwałem ją dzisiaj. 230 00:22:32,310 --> 00:22:33,310 To wszystko. 231 00:22:34,060 --> 00:22:36,900 Kiedy wychodziłem z willi Porschata, strzelano również do mnie. 232 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Ach tak? 233 00:22:39,560 --> 00:22:41,320 A co pan tam robił? 234 00:22:42,160 --> 00:22:44,880 Może to pan zastrzelił tę biedną Laun? 235 00:22:46,100 --> 00:22:49,380 Panie Obersturmanfuhrer, przyszedłem tutaj, bo uważałem to za swój obowiązek. 236 00:22:49,740 --> 00:22:53,560 Do willi Porschata wezwała mnie telefonicznie Marta Laun. Była bardzo 237 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 niespokojna. 238 00:22:56,640 --> 00:23:00,560 A pan spełnia prośby niespokojnych kobiet. 239 00:23:03,720 --> 00:23:06,480 Pan jest rycerski i gorliwy, Kloss. 240 00:23:06,760 --> 00:23:07,760 Staram się. 241 00:23:07,880 --> 00:23:09,600 Uniknął pan śmierci, poruczniku. 242 00:23:09,940 --> 00:23:13,580 A śmierć spotyka niekiedy zbyt gorliwych. 243 00:23:14,280 --> 00:23:17,940 A jeśli zaś chodzi o tę launę, może miała kochanka? 244 00:23:18,280 --> 00:23:20,200 A może to był napad bandycki? 245 00:23:21,020 --> 00:23:23,580 A może po prostu zbyt dużo wiedziała? 246 00:23:24,280 --> 00:23:26,360 Niech pan zamelduje o tym w kryminalnej. 247 00:23:26,680 --> 00:23:30,520 Mam powiedzieć, że pana Obersturmbannfuhrera nie interesuje 248 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 pan powiedzieć! 249 00:23:31,920 --> 00:23:33,840 Pan jednak nie należy do zbyt domyślnych. 250 00:23:35,760 --> 00:23:37,200 Od dawna w Abwerze? 251 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Trzeci rok. 252 00:23:40,140 --> 00:23:41,520 Wystarczy, żeby zgłupieć. 253 00:23:42,520 --> 00:23:46,320 Niech pan zamilduje w kryminalnej i nie zawraca mi głowy bez potrzeby. 254 00:23:46,780 --> 00:23:48,520 Czy zostałem dobrze zrozumiany? 255 00:23:48,740 --> 00:23:49,740 Tak jest. 256 00:23:50,640 --> 00:23:52,720 I bez przesady, Kloss. 257 00:25:38,039 --> 00:25:41,220 A teraz zabierajcie ten ponton i uciekajcie, szybko, szybko. 258 00:26:54,820 --> 00:26:58,240 Sierżant White melduje, że wszystko w porządku, panie pułkowniku. 259 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 Siadajcie. 260 00:27:08,960 --> 00:27:10,700 Ten dżentelmen zwariował. 261 00:27:11,440 --> 00:27:16,000 On twierdzi, że wysiadł z niemieckiej łodzi podwodnej i że jest niemieckim 262 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 agentem. 263 00:27:17,620 --> 00:27:19,560 Sprawdzałem. Nazywa się Bob Pearson. 264 00:27:20,060 --> 00:27:22,640 Wszystkie papiery ma w porządku. Gdzie ja jestem? 265 00:27:23,200 --> 00:27:25,540 Prosiłem pana, żeby zaprowadził mnie pan na policję. 266 00:27:25,760 --> 00:27:27,760 Jest pan w miejscowym sztabie Home Guard. 267 00:27:28,220 --> 00:27:30,300 Czy może pan udowodnić swoje słowa? 268 00:27:30,660 --> 00:27:31,660 Tak. 269 00:27:42,820 --> 00:27:43,820 Rzeczywiście. 270 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 Udowodnił pan. 271 00:27:45,340 --> 00:27:46,340 White! 272 00:27:47,060 --> 00:27:48,060 Nałożyć kajdanki. 273 00:28:17,479 --> 00:28:18,560 Jesteście otoczeni. 274 00:28:19,320 --> 00:28:22,000 Jeśli nie wyjdziecie, za trzy minuty odpoczynamy. 275 00:28:23,860 --> 00:28:26,120 Wiemy, co macie dla nas. Wiemy wszystko. 276 00:28:28,460 --> 00:28:30,240 Wychodzisz pod niesiątymi rękami. 277 00:29:39,440 --> 00:29:40,780 Dawno takich nie paliłem. 278 00:29:41,060 --> 00:29:44,300 Będzie pan mógł je palić do końca wojny, zasłużył pan na to. 279 00:29:44,840 --> 00:29:48,500 Właśnie otrzymałem wiadomość, że znaleziono pańskich wspólników. 280 00:29:49,260 --> 00:29:52,080 Co pana skłoniło do przejścia na naszą stronę? 281 00:29:52,680 --> 00:29:53,980 Nadzieja nagrody? 282 00:29:54,540 --> 00:29:55,720 Nienawiść do reżimu? 283 00:29:55,960 --> 00:29:59,620 Pół roku temu zostałem zwerbowany przez waszego agenta Z -82. 284 00:30:00,320 --> 00:30:05,120 Byłem wtedy słuchaczem kołobrzewskiej szkoły Abwery. A co pan wie o Z -82? 285 00:30:06,440 --> 00:30:07,780 Winert wpadł. 286 00:30:10,190 --> 00:30:14,870 Wydała go w ręce gestapo Marta Laun, sekretarka i asystentka profesora 287 00:30:14,870 --> 00:30:16,730 Porschata. A więc to prawda. 288 00:30:17,550 --> 00:30:21,370 Czy pan wiedział, że Z82 interesuje się Porschatem? Tak. 289 00:30:23,670 --> 00:30:25,490 Martę Laun zlikwidowałem. 290 00:30:26,490 --> 00:30:30,610 Bałem się, że mogła wiedzieć coś i o mnie. Na kilka dni przed aresztowaniem 291 00:30:30,610 --> 00:30:32,210 zdążył mi przekazać mikrofon. 292 00:30:42,670 --> 00:30:46,150 Czy Z -80 zapowiedział panu, czego dotyczy ten mikrofilm? 293 00:30:46,390 --> 00:30:47,390 Nie. 294 00:30:47,650 --> 00:30:50,590 Wiem tylko, że ma to związek z doświadczeniami Porschata. 295 00:30:51,590 --> 00:30:57,410 Winert mówił mi, że jest to sprawa największej wagi i że pan wie, co to 296 00:30:59,450 --> 00:31:00,470 Dziękuję, Streit. 297 00:31:00,710 --> 00:31:02,490 Albo Pearson, jeśli pan woli. 298 00:31:03,290 --> 00:31:07,130 Teraz powinien się pan przespać. Jutro wezmą pana w obroty nasi oficerowie i 299 00:31:07,130 --> 00:31:08,570 Amerykanie w CIA. 300 00:31:22,600 --> 00:31:25,460 Przepraszam, że przeszkadzam, ale mam wiadomość niesłychanej wagi. 301 00:31:26,480 --> 00:31:32,020 To gdzieś, o którym mówiłem w ostatnim raporcie, a które zniszczą samoloty RAS 302 00:31:32,020 --> 00:31:35,360 -u, to gdzieś nazywa się Arnswalde. 303 00:32:42,980 --> 00:32:44,420 Gardę? Proszę. 304 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Słucham. 305 00:32:49,440 --> 00:32:51,800 Nie sądziłam, że tak prędko pan przyjedzie. 306 00:32:52,300 --> 00:32:55,540 Skończyliśmy sporą robótkę razem z porucznikiem Schlosserem, no i 307 00:32:55,540 --> 00:32:57,240 odetchnąć trochę świeżym powietrzem. 308 00:32:57,520 --> 00:32:58,520 Więc urlop. 309 00:32:59,080 --> 00:33:00,840 Mam dla pana propozycję. 310 00:33:01,640 --> 00:33:06,260 Myśmy też skończyli pewną małą, zabawną robótkę i urządzamy dziś wieczorem 311 00:33:06,260 --> 00:33:07,320 popijawę z tej okazji. 312 00:33:07,740 --> 00:33:10,620 A jeśli nie miałby pan nic innego do roboty? 313 00:33:28,620 --> 00:33:31,720 Wiedził pan miasteczko? Tak, miałem sporo czasu do wieczora. 314 00:33:31,940 --> 00:33:33,280 Ale co tu jest do zwiedzania? 315 00:33:33,780 --> 00:33:35,360 Rynek i dwie ulice na krzyż. 316 00:33:35,580 --> 00:33:38,520 Zaraz za rzeką zaczyna się teren niedostępny dla zwiedzających. 317 00:33:39,120 --> 00:33:41,140 Zasieki, wartownicy, psy. 318 00:33:42,000 --> 00:33:43,340 Tam właśnie pracuję. 319 00:33:43,600 --> 00:33:46,500 Ach, to może ze względu na panią te środki ostrożności? 320 00:33:47,420 --> 00:33:49,060 Może. Nie rozumiem. 321 00:33:49,440 --> 00:33:50,800 Mówmy sobie po imieniu. 322 00:33:53,000 --> 00:33:54,560 Szkoda, że nie poznałam się wcześniej. 323 00:33:54,940 --> 00:33:56,200 O, to nic ratonego. 324 00:33:56,900 --> 00:33:57,900 Mylisz się. 325 00:33:58,190 --> 00:34:01,030 Wyjdę za Artura. On będzie świetnym mężem. 326 00:34:02,010 --> 00:34:04,190 Ty nie wyglądasz na kandydata. 327 00:34:05,650 --> 00:34:07,730 Zbyt szybko zawierasz znajomości. 328 00:34:08,050 --> 00:34:10,030 Blitzkrieg to nasza niemiecka specjalność. 329 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 Słyszycie? 330 00:34:32,150 --> 00:34:33,150 Nadlatują. 331 00:34:46,730 --> 00:34:48,330 Bombardują. Przecież gdzie? 332 00:34:49,230 --> 00:34:50,570 Powinniśmy chyba zejść do stron. 333 00:34:51,469 --> 00:34:55,750 Możemy pić spokojnie. Miasta nie ruszą. Mają lepszy obiekt. 334 00:34:56,110 --> 00:34:58,690 Lepszy obiekt. Świetnie to powiedziałaś. 335 00:34:59,210 --> 00:35:00,210 Uspokójcie się. 336 00:35:00,550 --> 00:35:01,630 Jesteście pijani. 337 00:35:01,910 --> 00:35:06,210 Angielskie samoloty niszczą naszą fabrykę. Zabijają Niemców, a wy? Tam nie 338 00:35:06,210 --> 00:35:09,770 ani jednego Niemca. Ta cała fabryka została zbudowana przez nas. 339 00:35:10,050 --> 00:35:12,190 Dyska i drewno. Łupca się. 340 00:35:12,550 --> 00:35:13,950 Zatelne bombardowanie. 341 00:35:21,410 --> 00:35:26,370 Pierwszy rzut w sile eskadry zlikwidował obiekty w strefie A. 342 00:35:31,210 --> 00:35:37,770 Po drugim uderzeniu zniknęły budowle oznaczone symbolami B1, 343 00:35:38,010 --> 00:35:41,430 B2, B3, B4. 344 00:35:46,750 --> 00:35:53,410 Konstrukcje oznaczone symbolami X, Z przypominały wyrzutnie rakiet. 345 00:35:55,030 --> 00:36:00,210 W sumie na każdą mile kwadratową zrzuciliśmy 78 ton bomb burzących. 346 00:36:00,830 --> 00:36:02,430 I dwanaście zapalających. 347 00:36:08,130 --> 00:36:11,570 Będą musieli mieć parę miesięcy czasu, żeby to odbudować. 348 00:36:12,710 --> 00:36:15,070 Ten strajk dobrze nam się przysłużył. 349 00:36:15,610 --> 00:36:18,530 Ten strajk powinien być jeszcze dokładnie sprawdzony. 350 00:36:18,810 --> 00:36:20,130 Ma pan wątpliwości? 351 00:36:20,550 --> 00:36:21,550 Tak. 352 00:36:22,250 --> 00:36:25,670 Udało mu się uniknąć wpadki po aresztowaniu Winerta. 353 00:36:26,290 --> 00:36:29,170 A poza tym, dlaczego zlikwidował Martę Laun? 354 00:36:29,560 --> 00:36:30,880 Jeżeli nic o nim nie wiedziała? 355 00:36:39,700 --> 00:36:44,340 O, wyszedł. A to sobie pomyślałaś? To jest moja tajemnica. 356 00:36:58,160 --> 00:36:59,300 Zobacz, jak tu pięknie. 357 00:36:59,800 --> 00:37:03,160 Boże, co bym do to dała, żeby teraz był z nami Hain. 358 00:37:03,600 --> 00:37:05,000 Tak się bałam o niego. 359 00:37:05,360 --> 00:37:09,500 Ciągle myślałam o nim. Teraz możesz się już nie bać. Jeżeli oni myślą, że 360 00:37:09,500 --> 00:37:13,420 zbombardowali laboratorium profesora Porschata, to twój Hain jest bezpieczny. 361 00:37:13,740 --> 00:37:14,860 Przynajmniej na jakiś czas. 362 00:37:15,760 --> 00:37:16,920 Pani zna profesora? 363 00:37:17,360 --> 00:37:18,420 Nie, nie znam. 364 00:37:18,900 --> 00:37:20,120 Ale zna go mój Hain. 365 00:37:20,820 --> 00:37:22,600 Profesor Porschat to wielki uczony. 366 00:37:23,000 --> 00:37:24,280 On uratuje Niemcy. 367 00:37:25,040 --> 00:37:26,700 Hain jest jego prawą ręką. 368 00:37:28,750 --> 00:37:33,630 Żebym mogła mu chociaż o tym napisać. Że jego dziewczyna zrobiła coś, żeby 369 00:37:33,630 --> 00:37:36,510 zapewnić profesorowi i jemu bezpieczeństwo. 370 00:37:37,370 --> 00:37:39,390 Niestety, cenzura wioskowa. 371 00:37:39,830 --> 00:37:42,570 Nie mogę go nawet odwiedzić, choć to tak niedaleko. 372 00:37:43,030 --> 00:37:44,110 Niedaleko? Tak. 373 00:37:45,390 --> 00:37:49,630 Tu nie ma wrogów, sami twoi. 374 00:37:50,690 --> 00:37:51,690 Gerda ma rację. 375 00:37:52,250 --> 00:37:53,450 Ostrożności nigdy za wiele. 376 00:37:53,770 --> 00:37:57,230 Do mnie na przykład przychodzą listy na numer poczty polowej 2912. 377 00:37:57,920 --> 00:38:01,460 I nikt w całej rodzinie nie wie, czy to jest w Normandii, czy na przykład w 378 00:38:01,460 --> 00:38:03,400 Rosji. Po prostu 29 -12. 379 00:38:04,760 --> 00:38:06,180 48 -54. 380 00:38:07,380 --> 00:38:08,380 Przeklęty numer. 381 00:38:08,620 --> 00:38:10,820 Codziennie piszę to 48 -54. 382 00:38:11,900 --> 00:38:14,220 A tak chciałabym być już z moją hainą. 383 00:38:15,220 --> 00:38:16,220 Niedługo, Ewa. 384 00:38:16,440 --> 00:38:17,800 Niedługo wojna się skończy. 385 00:38:24,040 --> 00:38:28,060 To był genialny pomysł z tym strajtem, panie Obersturmbannführer. 386 00:38:28,460 --> 00:38:31,980 Gdybym wiedział wcześniej... Nie zrobiłby pan paru głupstw, co? 387 00:38:34,080 --> 00:38:35,920 Trochę mi żal tej Marty Leon. 388 00:38:36,240 --> 00:38:37,940 Była dobrą agentką. 389 00:38:38,180 --> 00:38:39,360 Ładna kobieta. 390 00:38:42,040 --> 00:38:44,560 Panu zawsze żal ładnych kobiet. 391 00:38:48,820 --> 00:38:51,800 Musiałem kazać zlikwidować ją strajtowi, za dużo wiedziałem. 392 00:38:53,130 --> 00:38:56,250 Nic by się nie stało, gdyby przy okazji zginął także ten Kloss. 393 00:38:56,470 --> 00:38:58,210 Nie, on się niczego nie domyślał. 394 00:38:59,210 --> 00:39:01,170 Jest pan pewny? Sprawdzał pan? Tak. 395 00:39:01,730 --> 00:39:03,110 Nienaganny przebieg służby. 396 00:39:08,710 --> 00:39:11,510 Czy naprawdę takie tempy, czy tylko gra głupka? 397 00:39:12,990 --> 00:39:16,470 A jak tam śledztwo w sprawie doktora Rastla? 398 00:39:17,730 --> 00:39:21,150 No, nie posunęło się na klucz. 399 00:39:21,800 --> 00:39:28,420 Przeszukałem dokładnie całe mieszkanie, nic nie znalazłem, a ta radiostacja 400 00:39:28,420 --> 00:39:33,500 zamilka. Pan ma ostatnio mało sukcesów, panie Lohsen. 401 00:39:33,800 --> 00:39:36,200 Do moich się pan także nie przyczynił. 402 00:39:36,600 --> 00:39:41,200 Panie Obersturmbannführer, ja... Wejść! 403 00:39:41,700 --> 00:39:46,800 Panie Obersturmbannführer, rozszyfrowano. Proszę odczytać. 404 00:39:47,600 --> 00:39:52,460 Podaję instrukcję dołącznika. Ogród zoologiczny, narożna ławka, wybieg koło 405 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 żerafy. 406 00:39:55,900 --> 00:40:00,320 Loze, to jest pańskie zadanie. 407 00:40:00,580 --> 00:40:04,500 Nie wiemy nic, ale możemy wiedzieć dużo. 408 00:40:04,980 --> 00:40:06,140 Tak jest. 409 00:42:17,900 --> 00:42:21,300 Tak jak pan sobie życzył, panie poruczniku, przynoszę wykaz jednostek o 410 00:42:21,300 --> 00:42:23,680 poczty polowej od 4800 do 5000. 411 00:42:24,580 --> 00:42:26,020 Dziękuję. Aha. 412 00:42:27,040 --> 00:42:31,520 Co jest tą instrukcją dotyczącą zabezpieczenia zakładów specjalnych? 413 00:42:32,200 --> 00:42:33,200 Nic nie wiem. 414 00:42:33,360 --> 00:42:34,700 Ja naprawdę nic nie wiem. 415 00:42:35,580 --> 00:42:37,200 Ja natomiast wiem, że zginęłem. 416 00:42:38,580 --> 00:42:41,000 Wie pan, co by to było, gdyby wpadła w ręce wroga? 417 00:42:41,820 --> 00:42:45,040 Wydaje się, że zleciłem pan przeprowadzenie śledztwa w tej sprawie. 418 00:42:47,280 --> 00:42:50,980 Tylko ze względu na przyjaźń, jaką darzę pana, nie złożyłem dotąd jeszcze 419 00:42:50,980 --> 00:42:53,060 raportu. Ale pojutrze będę musiał to zrobić. 420 00:42:53,360 --> 00:42:54,540 Staram się, panie poruczniku. 421 00:42:55,400 --> 00:42:56,760 Powiedziałem pojutrze. 422 00:46:54,480 --> 00:46:57,340 Szybciej, szybciej chłopcy! Ruszacie się jak muchy w smole, a musicie zrobić 423 00:46:57,340 --> 00:46:58,380 dzisiaj jeszcze trzy kursy. 424 00:47:49,540 --> 00:47:50,540 Kieszeń zapiąć. 425 00:48:07,180 --> 00:48:08,400 Nie widział pan profesora? 426 00:48:08,680 --> 00:48:12,760 Jest u siebie, ale teraz pana nie przyjmie. Odbyła się tam jakaś narada. 427 00:48:12,760 --> 00:48:13,760 właśnie na naradę. 428 00:48:47,640 --> 00:48:48,640 Centrala? 429 00:48:49,520 --> 00:48:51,140 Proszę z sekretariatem profesora. 430 00:48:53,620 --> 00:48:55,480 Abus? Mówi Kępke. 431 00:48:56,100 --> 00:48:58,940 Posyłam tam do pana porucznika Krafta za wersję telewizyjną. 432 00:49:00,240 --> 00:49:03,340 Tak, przyjechał, żeby sprawdzić wykonanie instrukcji MG06. 433 00:49:04,800 --> 00:49:05,800 Tak. 434 00:49:18,940 --> 00:49:24,500 Mam nadzieję, że uprzedzono pana o mojej wizycie. 435 00:49:25,580 --> 00:49:27,140 Proszę bardzo, poruszniku. 436 00:49:28,420 --> 00:49:29,420 Kraft, prawda? 437 00:49:29,950 --> 00:49:31,630 Odechnął Marta, ja zadzwonię za chwilą. 438 00:49:35,270 --> 00:49:38,950 Chyba nie w tym pokoju znajduje się urządzenie, o którym mówi instrukcja 439 00:49:40,390 --> 00:49:41,410 Oczywiście, że nie. 440 00:49:47,270 --> 00:49:49,730 Wolałbym, żeby mniej pilne sprawy zostawił pan na potem. 441 00:49:50,670 --> 00:49:53,370 Chcę zobaczyć rozmieszczenie ładunków w poszczególnych oddziałach. 442 00:49:53,930 --> 00:49:57,330 Trzy dni temu była komisja. Komisja zaleciła pewne zmiany. 443 00:49:58,030 --> 00:49:59,630 Chcę sprawdzić, czy zostały wprowadzone. 444 00:49:59,990 --> 00:50:00,990 Idziemy. 445 00:50:01,630 --> 00:50:04,070 Profesor Porsche zabroni. Idziemy! 446 00:50:20,970 --> 00:50:23,650 Ale uprzedzam, profesor będzie wściekły. 447 00:50:36,779 --> 00:50:37,779 Piotato? 448 00:50:41,340 --> 00:50:42,340 Gdzie? 449 00:50:42,860 --> 00:50:44,640 W trzeciej. 450 00:50:46,720 --> 00:50:48,080 Hasło na dzisiejszy dzień? 451 00:50:50,120 --> 00:50:52,380 Do daty dzisiejszej dodać siedem. 452 00:52:07,500 --> 00:52:08,900 KONIEC 33840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.