All language subtitles for Stawka wieksza niz zycie Odc 11 Hasło

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,600 --> 00:01:12,000 Uwaga! 2 00:01:30,229 --> 00:01:31,670 Mogę odpalić. 3 00:01:32,970 --> 00:01:35,490 Mamy wiadomość z Francji. 4 00:01:35,990 --> 00:01:41,750 W więzieniu w Saint -Gilles siedzi zastępca dowódcy z grupowania Nord, 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,270 Polak. Trzeba go odbić. 6 00:01:43,790 --> 00:01:50,650 Na tych metodce jeździe kontakt na hasło. W Paryżu najlepsze kasztany są na 7 00:01:50,650 --> 00:01:52,230 placu Pigalle. 8 00:02:28,680 --> 00:02:30,300 Już dojeżdżamy, panie poruczniku. 9 00:03:24,240 --> 00:03:26,660 No co, poruczniku? Podoba się panu Saint -Gilles? 10 00:03:27,080 --> 00:03:28,320 Tak, a to mi mieścina. 11 00:03:28,640 --> 00:03:31,960 Ważna mieścina. W naszym systemie obrony nawet bardzo ważna. 12 00:03:32,640 --> 00:03:36,760 Niech pan pamięta, że ci spokojnie rebatwy umieją strzelać. 13 00:03:37,360 --> 00:03:40,940 Pamiętam, panie majorze. Nasza placówka w Werę ma tu sporo roboty. 14 00:03:43,220 --> 00:03:44,220 Można? 15 00:03:46,480 --> 00:03:48,400 Zna pan porucznika Klossa? 16 00:03:49,140 --> 00:03:50,220 Nie, panie majorze. 17 00:03:50,700 --> 00:03:51,860 Będzie z nami pracował. 18 00:03:52,600 --> 00:03:56,060 Jechał taki pan z Polski i dostał ranny podczas bombardowania pociągu. 19 00:04:00,120 --> 00:04:01,340 Zjawi się tu za parę dni. 20 00:04:02,120 --> 00:04:03,920 Proszę sobie nie przeszkadzać, poruczniku. 21 00:04:18,579 --> 00:04:20,019 Przepraszam pana, panie poruczniku. 22 00:04:21,460 --> 00:04:24,300 Słucham. Czy można się przysiąść? 23 00:04:25,700 --> 00:04:28,820 Przyjechałem niedawno z Generalnego Gubernatorstwa i nikogo tu nie znam. 24 00:04:29,560 --> 00:04:30,640 Nazywam się Ormel. 25 00:04:31,520 --> 00:04:32,660 Wypije pan kieliszek? 26 00:04:34,000 --> 00:04:35,080 Nie wypiję. 27 00:04:36,320 --> 00:04:39,380 Nazywam się von Forman i lubię samotność. 28 00:04:40,560 --> 00:04:41,900 Rozumiem, panie pożyczniku. 29 00:04:43,600 --> 00:04:45,840 Więc pan przyjechał tu przedwczoraj? 30 00:04:47,180 --> 00:04:48,180 Tak. 31 00:04:49,610 --> 00:04:51,210 U pana ich widać trudno zrazić. 32 00:04:51,430 --> 00:04:52,570 Bardzo przepraszam. 33 00:04:54,390 --> 00:04:57,690 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 34 00:04:59,010 --> 00:05:03,010 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle? 35 00:05:04,450 --> 00:05:07,390 Dlaczego uzna pan za konieczne poinformować mnie o tym? 36 00:05:10,850 --> 00:05:13,810 Od razu widać, że pan jest w ramce dopiero od dwóch dni. 37 00:05:15,010 --> 00:05:17,970 Na placu Pigalle najlepsze są nie kasztany, ale... 38 00:05:20,780 --> 00:05:23,520 Burdele. Mnie, mój panie, te rzeczy nie interesują. 39 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 Tak. Przepraszam, panie prezesie. 40 00:05:54,599 --> 00:05:55,900 Nareszcie jesteś. Hugo czeka. 41 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 No i co? 42 00:05:58,900 --> 00:06:00,940 Niedobrze. Powiedziałem hasło nie temu, co trzeba. 43 00:06:01,340 --> 00:06:02,340 A jak to było? 44 00:06:03,100 --> 00:06:04,360 A wszystko się zgadzało. 45 00:06:04,900 --> 00:06:08,280 On jeden przyjechał z Polski przed dwoma dniami, to znaczy 3 maja. 46 00:06:09,400 --> 00:06:10,500 Porucznik, młody. 47 00:06:11,280 --> 00:06:13,620 Pracuje w Abwerze, a żadnych innych wskazówek nie mieliśmy. 48 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Tak, Joanna? 49 00:06:15,400 --> 00:06:16,960 Tak. Połapał się? 50 00:06:17,240 --> 00:06:18,240 Odjadli go wiedzą. 51 00:06:19,040 --> 00:06:21,960 Powiedziałem, że przy Placu Pigali jest burdel, ale poszedł za mną. 52 00:06:22,410 --> 00:06:24,190 Chyba go zgubiłem, ale nie jestem pewien. 53 00:06:25,170 --> 00:06:26,170 Uspokój się. 54 00:06:30,190 --> 00:06:31,190 Nikogo nie widać. 55 00:06:31,490 --> 00:06:33,830 Zresztą tyle ludzi tu przychodzi. 56 00:06:36,010 --> 00:06:37,550 Mieliśmy mówić o akcji na więzienie. 57 00:06:37,870 --> 00:06:40,510 Trzeba przetransportować broń dla ludzi z obwodu. 58 00:06:40,830 --> 00:06:41,830 Pamiętam. 59 00:06:42,590 --> 00:06:45,490 Ale na dobrą sprawę Hubert już nie może brać w tym udziału. 60 00:06:46,210 --> 00:06:50,250 Hubert jest jedynym człowiekiem, który tak zna. 61 00:06:50,730 --> 00:06:54,190 Niemiecki. W wypadku zatrzymania. Jasne. Muszę jechać. 62 00:06:55,370 --> 00:06:57,710 Dobra. O który transport? 63 00:06:58,250 --> 00:07:00,690 Jutro. 11 .30. 64 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 Dokumenty. 65 00:07:54,550 --> 00:07:55,770 Co pan bierze? 66 00:07:55,970 --> 00:07:57,150 Kobiety z folwarku. 67 00:07:58,290 --> 00:07:59,450 A to co? 68 00:07:59,830 --> 00:08:01,770 Mleko. Mleko. 69 00:08:26,610 --> 00:08:28,770 Nieprzytomny. Nie odpowiada na pytania. 70 00:08:29,530 --> 00:08:31,130 Nikogo więcej nie schwytano? 71 00:08:31,350 --> 00:08:33,850 Nie. Reszta uciekła ciężarówką. 72 00:08:34,110 --> 00:08:35,970 Na szosie został tylko ten. 73 00:08:40,429 --> 00:08:45,470 Więc pan mówi, panie Forman... Nazywam się von Forman, panie majorze. Więc pan 74 00:08:45,470 --> 00:08:51,430 mówi, panie Forman, że ten facet w mundurze organizacji TOT wydał się panu 75 00:08:51,430 --> 00:08:52,430 dziwny. 76 00:08:52,950 --> 00:08:54,530 Jakiś podejrzany już wcześniej. 77 00:08:55,530 --> 00:08:56,990 Tak jest, panie majorze. 78 00:08:57,770 --> 00:08:59,250 Jak brzmiało to, Zdenko? 79 00:09:00,050 --> 00:09:03,310 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 80 00:09:03,970 --> 00:09:08,590 A potem dodał, że na placu Pigalle jest burdel, tak? 81 00:09:11,490 --> 00:09:15,270 No, trzeba obejrzeć tego pana. 82 00:09:27,260 --> 00:09:28,820 Agonia. Daj mu pan jakiś zastrzyk. 83 00:09:30,260 --> 00:09:32,180 Zastrzyk mu, daj człowieku, żeby jeszcze coś powiedział. 84 00:09:32,680 --> 00:09:33,840 Martwi mnie nie interesują. 85 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 No już. 86 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Prędzej, prędzej. 87 00:10:08,590 --> 00:10:10,210 Gdzie ja jestem? 88 00:10:19,910 --> 00:10:21,230 Nic tego nie będzie. 89 00:10:22,570 --> 00:10:23,570 Spróbujemy. 90 00:10:25,990 --> 00:10:28,130 Ja lubię proste sposoby. 91 00:10:31,630 --> 00:10:33,030 Spirytus? To śmierć. 92 00:10:33,610 --> 00:10:35,390 Każda kropla płynu to śmierć. 93 00:10:35,890 --> 00:10:36,990 Panie majorze. 94 00:10:38,860 --> 00:10:40,040 Chciałbym coś powiedzieć. 95 00:10:40,340 --> 00:10:41,340 Poruczników? 96 00:10:42,460 --> 00:10:43,920 Nie, panie majorze. 97 00:10:52,820 --> 00:10:59,440 W Paryżu najlepsze kasztany są na 98 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 placu Pigalle. 99 00:11:04,440 --> 00:11:07,200 Zuzanna lubi je tylko jesienią. 100 00:11:08,880 --> 00:11:11,400 Przesyłać świeżą partię. 101 00:11:29,660 --> 00:11:32,600 Koniec, panie majorze. 102 00:11:33,580 --> 00:11:36,960 Niech pan... Wszyscy diabli! 103 00:11:54,860 --> 00:11:56,560 Dla mnie będzie pan porucznikiem Forman. 104 00:11:57,500 --> 00:11:59,920 Daruje mi pan to fon, ale nie mam na nie ochoty, jasne? 105 00:12:01,820 --> 00:12:06,640 A wracając do naszych spraw, pan powinien nawiązać znajomości, panie 106 00:12:06,840 --> 00:12:08,700 I próbować lapać na to hasło. 107 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 Co? 108 00:12:10,600 --> 00:12:12,240 Nie podoba się panu to zadanie? 109 00:12:13,860 --> 00:12:16,520 Gdyby ktokolwiek znał odzew, proszę mnie natychmiast meldować. 110 00:12:16,780 --> 00:12:18,020 Tak jest, panie majorze. 111 00:12:18,920 --> 00:12:21,000 Chwytaliśmy gościa o pseudonimie Bogdan. 112 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 Duża szyszka. 113 00:12:23,720 --> 00:12:25,580 Tymczasem milczy, ale ja go zmuszę do gadania. 114 00:12:26,660 --> 00:12:28,460 I może ten plac Pigalle mi pomoże. 115 00:12:29,420 --> 00:12:30,740 Zresztą sam to sprawdzę. 116 00:12:39,760 --> 00:12:42,660 No, pańskie zdrowie, poruczniku. 117 00:12:45,280 --> 00:12:47,960 Dopiero we Francji człowiek czuje, że żyje, nie? Dino kobiety. 118 00:12:48,740 --> 00:12:52,720 W tej przeklętej Polsce to człowiek nie miał ochoty wysadzić nosa na ulicę. 119 00:12:53,150 --> 00:12:56,210 Dawno pan przyjechał? Przed dwoma tygodniami, byłem w Paryżu. 120 00:12:56,890 --> 00:13:01,430 No, nasz wierat ma oczywiście rację, że to zgnilizne, ale spróbować warto. 121 00:13:06,170 --> 00:13:07,390 W Paryżu? 122 00:13:09,030 --> 00:13:11,330 Najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 123 00:13:12,570 --> 00:13:14,470 Kasztan? Na placu Pigalle? 124 00:13:14,710 --> 00:13:17,130 Nie, ja nie jadam kasztanów, poruczniku. 125 00:13:18,790 --> 00:13:20,370 Od razu widać, że pan... 126 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Niedawno we Francji. 127 00:13:38,560 --> 00:13:41,180 Czekam nawet na od tygodnia, poruczniku Kloss. 128 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 Wracam po prostu do szpitala, panie majorze. 129 00:13:43,540 --> 00:13:44,540 Co to było? 130 00:13:44,700 --> 00:13:46,600 Ręka, panie majorze, ale już wszystko w porządku. 131 00:13:47,220 --> 00:13:48,220 No dobrze. 132 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 Nazywam się Ellard. 133 00:13:55,140 --> 00:13:56,140 Bez fonu. 134 00:13:56,980 --> 00:14:00,900 Pochodzę z Hamburga, z dobrej mieszczańskiej rodziny i nie lubię 135 00:14:01,100 --> 00:14:04,460 Ja też nie lubię arystokracji, panie majorze. No to przynajmniej coś o sobie 136 00:14:04,460 --> 00:14:08,780 wiemy. Do naszej roboty nie pasują ani czyste ręce, ani delikatne maniery. Tak 137 00:14:08,780 --> 00:14:09,780 jest, panie majorze. 138 00:14:10,340 --> 00:14:11,340 A więc do rzeczy. 139 00:14:12,380 --> 00:14:14,540 Mój oddział Abwery ma tu podwójne zadania. 140 00:14:15,540 --> 00:14:20,680 Ochrona umocnień wału przed werfantami w tym rejonie i organizacja przerzutu na 141 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 drugi brzeg. 142 00:14:22,480 --> 00:14:25,360 Szkolimy ludzi, którzy powinni narobić w Anglii trochę bigosu. 143 00:14:25,660 --> 00:14:26,960 Pan też się tym zajmie. 144 00:14:29,500 --> 00:14:34,480 A do towarzystwa dodam panu porucznika Formana. 145 00:14:35,140 --> 00:14:36,440 Von Formana. 146 00:14:37,080 --> 00:14:41,780 Jego papa był generałem, ale on tak wysoko nie zajdzie. 147 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 Rozumie pan? 148 00:14:45,120 --> 00:14:46,260 Rozumiem, panie majorze. 149 00:14:47,280 --> 00:14:50,080 Nalazłam to specjalnie dla pana w Paryżu. 150 00:14:51,500 --> 00:14:52,520 Prawda, że ładne? 151 00:14:52,720 --> 00:14:54,060 Ile to kosztuje? 152 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 Nie tak drogo. 153 00:14:55,980 --> 00:14:58,140 Ile lat ma pańska żona? 154 00:14:58,540 --> 00:14:59,620 Pod czterdziesty. 155 00:15:00,020 --> 00:15:01,880 A dużo? 156 00:15:02,340 --> 00:15:04,140 Znacznie tęższe niż pani. 157 00:15:04,520 --> 00:15:09,300 W takim razie będzie to znakomity materiał. 158 00:15:11,080 --> 00:15:13,760 A perfumy? 159 00:15:14,140 --> 00:15:18,040 Jaki zapach pan lubi? Ten sam, którego pani używa. 160 00:15:18,380 --> 00:15:20,840 To będzie kosztowało... 161 00:15:22,860 --> 00:15:24,440 Nieco drożej. 162 00:15:26,420 --> 00:15:27,420 Proszę. 163 00:15:28,100 --> 00:15:30,100 Przynieśli ryby, proszę pani. 164 00:15:34,460 --> 00:15:37,620 Proszę przyjść do mnie dzisiaj wieczorem. 165 00:15:38,060 --> 00:15:39,480 Będzie parę osób. 166 00:15:39,960 --> 00:15:41,180 A potem? 167 00:15:42,040 --> 00:15:48,320 A potem sfinanżujemy naszą transakcję. 168 00:16:06,560 --> 00:16:07,560 Dowiedziałaś się czegoś? 169 00:16:08,640 --> 00:16:11,840 Nie. Nie wiem nawet, czy Hubert żyje, czy coś im powiedział. 170 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 Nie żyje. 171 00:16:19,460 --> 00:16:20,920 Nawiązaliśmy wreszcie łączność. 172 00:16:21,600 --> 00:16:23,420 On przyjechał, ten właściwy. 173 00:16:25,800 --> 00:16:31,140 Jeżeli Hubert powiedział coś więcej, może być bardzo niedobrze. 174 00:16:32,620 --> 00:16:34,560 Musimy na jakiś czas przystupnąć. 175 00:16:38,760 --> 00:16:40,260 Trzeba ostrzec tamtego. 176 00:16:41,360 --> 00:16:43,800 Ale jak to zrobić? 177 00:16:44,900 --> 00:16:50,280 Gdyby centrala przysłała wcześniej dane... Powiedz mi, jak on się nazywa? 178 00:16:50,280 --> 00:16:51,540 wygląda? Spróbuję to zrobić. 179 00:16:52,680 --> 00:16:54,160 To nieostrożność. 180 00:16:55,840 --> 00:16:59,060 Podobno Francuzi są ostrożniejsi od Polaków. 181 00:17:00,240 --> 00:17:02,280 Tym razem to się nie sprawdzi. 182 00:17:23,250 --> 00:17:25,930 Proszę. Pan pozwoli, że się przedstawię, poruczniku. 183 00:17:26,230 --> 00:17:27,329 Nazywam się von Forman. 184 00:17:30,250 --> 00:17:32,530 Elert powiedział mi, że będziemy razem pracowali. 185 00:17:32,810 --> 00:17:34,290 Miło mi. Proszę, niech pan siada. 186 00:17:43,210 --> 00:17:44,210 Pan... 187 00:17:45,100 --> 00:17:47,220 Pierwszy raz we Wrantu? 188 00:17:47,880 --> 00:17:50,420 Tak. Przed wojną nigdy tu nie przyjeżdżałem. 189 00:17:51,040 --> 00:17:52,720 A ja byłem w Paryżu. 190 00:17:53,020 --> 00:17:54,160 Przed wojną. 191 00:17:55,500 --> 00:17:59,220 Mieszkaliśmy z ojcem niedaleko placu Pigalle. 192 00:18:01,020 --> 00:18:03,440 Tam są najlepsze kasztany. 193 00:18:07,760 --> 00:18:14,180 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 194 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Zuzanna lubi je tylko jesienią. 195 00:18:25,200 --> 00:18:27,180 Przesyła ci świeżą partię. 196 00:18:29,220 --> 00:18:31,080 Jesteśmy chyba w domu, poruczniku Kloss. 197 00:18:32,240 --> 00:18:33,320 Najmniej ci Hans, prawda? 198 00:18:33,820 --> 00:18:34,820 Tak, Hans. 199 00:18:35,740 --> 00:18:37,020 Co masz mi do przekazania? 200 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Spóźniłeś się. 201 00:18:40,260 --> 00:18:42,040 Bardzo się spóźniłeś, to niedobrze. 202 00:18:45,420 --> 00:18:46,420 O co ci chodzi? 203 00:18:48,940 --> 00:18:49,940 Proszę. 204 00:18:50,520 --> 00:18:53,700 Pan porutnik Forman jest proszony do pana majora. 205 00:18:57,640 --> 00:18:59,500 Spotkamy się wieczorem w kasynie. 206 00:20:07,800 --> 00:20:12,280 W tym domu mieszka stara kobieta. Zostawiliśmy jej kuchnię. Drzwi 207 00:20:12,280 --> 00:20:13,280 używa. 208 00:20:56,290 --> 00:20:57,290 Przepraszam. 209 00:20:58,190 --> 00:21:00,030 Czy pani jest właścicielką tego domu? 210 00:21:02,470 --> 00:21:03,770 Przydzielono mi tutaj mieszkanie. 211 00:21:05,770 --> 00:21:07,130 Czy pani mnie rozumie? 212 00:21:09,250 --> 00:21:12,010 Proszę zamknąć drzwi i okno, porucniku. 213 00:21:29,220 --> 00:21:33,560 Powiedziano mi, że właścicielką tego domu jest starsza kobieta. 214 00:21:34,240 --> 00:21:35,840 Nie jestem właścicielką. 215 00:21:37,300 --> 00:21:42,940 Dowiedziałam się po prostu, że w tej willi przydzielono pokój nowemu 216 00:21:42,940 --> 00:21:43,940 niemieckiemu. 217 00:21:45,740 --> 00:21:47,600 Nie jest pani właścicielką. 218 00:21:50,840 --> 00:21:52,480 To co właściwie pani tutaj robi? 219 00:21:53,720 --> 00:21:54,920 Okno było otwarte. 220 00:21:55,800 --> 00:21:56,940 Weszłam przed okno. 221 00:22:08,240 --> 00:22:11,840 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 222 00:22:15,240 --> 00:22:16,240 Nie rozumiem. 223 00:22:20,780 --> 00:22:25,540 Czy przyszła tu pani po to, żeby mnie poinformować o kasztanach na placu 224 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 Pigalle? 225 00:22:27,780 --> 00:22:29,600 Proszę się nie zgrywać, poruczniku. 226 00:22:30,240 --> 00:22:33,820 Dwa następne człony hasła zna pan równie dobrze jak ja. 227 00:22:34,360 --> 00:22:35,360 Hasła? 228 00:22:37,400 --> 00:22:40,720 Hasło używa się również i w wywiadzie. 229 00:22:43,080 --> 00:22:46,560 Czy zdaje pani sobie sprawę z tego, że jeżeli nie uzyskam dostatecznych 230 00:22:46,560 --> 00:22:49,880 wyjaśnień, każe panią natychmiast aresztować? 231 00:22:53,660 --> 00:22:56,360 Jest pan zbyt ostrożny, poruczniku Kloss. 232 00:22:57,800 --> 00:23:00,000 Albo też zdążył pan już być nieostrożny. 233 00:23:00,660 --> 00:23:02,460 Czy ktoś przychodził do pana z tym hasłem? 234 00:23:04,560 --> 00:23:06,480 Hasło jest najprawdopodobniej spalone. 235 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 Każdy, kto zwrócił się z nim do pana, jest prowokatorem. 236 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 A pani? 237 00:23:18,400 --> 00:23:21,080 Mnie pan znajdzie w willi Lutru. 238 00:23:23,100 --> 00:23:26,940 Można tam przyjść spokojnie, bo przyjmuję wielu niemieckich oficerów. 239 00:23:27,920 --> 00:23:29,840 Nie rozumiem, o czym pani mówi. 240 00:23:31,460 --> 00:23:33,620 Jak pan zrozumie, proszę przyjść. 241 00:23:36,970 --> 00:23:38,310 A jeśli każe panią aresztować? 242 00:23:40,430 --> 00:23:41,930 Na to ma pan zawsze czas. 243 00:23:44,450 --> 00:23:47,210 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Figal. 244 00:23:47,930 --> 00:23:51,710 Zuzanna lubi je tylko jesienią przesyłać i świeżą partię. 245 00:23:52,290 --> 00:23:55,370 W przyszłości będę mogła pana odwiedzać najspokojniej w świecie. 246 00:23:56,030 --> 00:24:00,770 Należy do kobiet, które przyzwyczajone są bywać w towarzystwie niemieckich 247 00:24:00,770 --> 00:24:01,770 oficerów. 248 00:24:05,070 --> 00:24:08,070 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 249 00:24:09,970 --> 00:24:11,750 Właśnie. Co to miało znaczyć? 250 00:24:13,510 --> 00:24:15,590 Wybrałeś złą taktykę. 251 00:24:18,330 --> 00:24:22,570 Dziś rano odzew podałeś bezwzględnie. 252 00:24:25,850 --> 00:24:32,710 Sądzę, że majora Ellerta niezwykle zainteresowałoby, że znalazł się 253 00:24:32,710 --> 00:24:34,130 wreszcie ktoś, kto też 254 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 Zna hasło. 255 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Jakie hasło? 256 00:24:38,620 --> 00:24:40,100 Masz mnie za durnia, Hans. 257 00:24:41,300 --> 00:24:42,560 Ktoś chce odprzek, tak? 258 00:24:44,560 --> 00:24:45,560 Odprzek? 259 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Przed czym? 260 00:24:49,900 --> 00:24:51,760 Posłuchaj uchaźnie. 261 00:24:53,620 --> 00:24:55,500 Hasło znaliśmy tylko my dwaj. 262 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 Elert i ja. 263 00:24:59,200 --> 00:25:03,100 Przesłuchiwaliśmy takiego faceta, który podał je nam. 264 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 Zamiast tobie. 265 00:25:07,720 --> 00:25:08,940 Wyrażam się jasno? 266 00:25:11,840 --> 00:25:12,840 Tak. 267 00:25:14,740 --> 00:25:18,080 Czekaliśmy, aż zjawi się ktoś, kto będzie znał odzew. 268 00:25:19,200 --> 00:25:20,280 Zjawiłeś się ty. 269 00:25:21,400 --> 00:25:23,460 Wystarczy, że powtórzę alertowi. 270 00:25:24,100 --> 00:25:26,900 Myślisz, że ci uwierzy? Myślisz, że mi nie uwierzy. 271 00:25:27,480 --> 00:25:29,940 Tak czy inaczej, twoja kariera jest skończona. 272 00:25:31,020 --> 00:25:32,780 Ja lubię jasne sytuacje. 273 00:25:33,710 --> 00:25:34,770 Dla kogo pracuję? 274 00:25:43,270 --> 00:25:44,370 Zameldowałeś alertowi? 275 00:25:45,410 --> 00:25:46,690 Mam jeszcze czas. 276 00:25:47,630 --> 00:25:52,130 Mam dużo czasu, ale znowu nie tak dużo, abyś ty nie musiał się spieszyć. 277 00:25:54,350 --> 00:25:55,610 O co ci chodzi? 278 00:25:56,910 --> 00:26:00,390 Wyobraźmy sobie, że nie mam ochoty meldować alertowi. 279 00:26:01,610 --> 00:26:04,750 Wyobraźmy sobie, że w ogóle nie mam ochoty ci przeszkadzać. 280 00:26:06,450 --> 00:26:08,910 Jak widzisz, odkrywam karty. 281 00:26:09,810 --> 00:26:10,810 Teraz ty. 282 00:26:16,810 --> 00:26:22,370 Szantaż. Pan Formanowie nigdy nie brudzili sobie rąk szantażem. 283 00:26:24,470 --> 00:26:28,290 Może po prostu nie wierzę w zwycięstwo Wielkiej Rzeszy. 284 00:26:29,210 --> 00:26:32,120 Hitlerów. alertów i tej całej hołoty. 285 00:26:33,980 --> 00:26:36,880 Może byłbym gotów pracować przeciw nim. 286 00:26:39,440 --> 00:26:40,860 Postawię ci pewne warunki. 287 00:26:41,960 --> 00:26:43,180 Najpierw informacja. 288 00:26:43,900 --> 00:26:45,600 Z kim i dla kogo pracujesz. 289 00:26:46,660 --> 00:26:49,740 Sądzisz, że coś powiem? A nie sądzę, abyś powiedział od razu. 290 00:26:50,480 --> 00:26:52,160 Ale nie masz innego wyjścia. 291 00:26:53,400 --> 00:26:54,800 I jeszcze jedno. 292 00:26:55,380 --> 00:26:59,800 Nasz majątek w Prusach wymaga sporych inwestycji. 293 00:27:00,940 --> 00:27:06,060 W interesie Niemiec leży, aby w majątkach von Formanów działo się 294 00:27:07,800 --> 00:27:09,620 Potrzebuję dziesięć tysięcy dolarów. 295 00:27:09,940 --> 00:27:11,140 Drogo cię cenisz. 296 00:27:11,640 --> 00:27:14,260 Tym razem drogo cenię także i ciebie. 297 00:27:15,000 --> 00:27:17,960 Sądzisz, że nie jesteś tyle wart? 298 00:27:22,620 --> 00:27:24,920 Daję ci dwa dni czasu. 299 00:27:25,800 --> 00:27:29,180 Pojutrze musisz mi przekazać dolary i informacje. 300 00:27:35,760 --> 00:27:36,760 A jeżeli nie? 301 00:27:37,220 --> 00:27:42,100 No cóż, byłoby mi bardzo przykro poinformować alerta. 302 00:27:43,940 --> 00:27:49,860 A na wypadek, gdybyś chciał mnie zlikwidować, gdyby na przykład zabili 303 00:27:49,860 --> 00:27:56,220 francuscy partyzanci, sporządziłem dokładną relację naszej porannej 304 00:27:56,520 --> 00:28:00,780 Po mojej śmierci major alert otrzyma ten dokument. 305 00:28:08,490 --> 00:28:11,710 więc dbać o moje życie jako własne. 306 00:28:29,190 --> 00:28:33,070 No, moi panowie, koniec zabawy. 307 00:28:34,250 --> 00:28:37,110 Ej, jutro też jest dzień. 308 00:28:40,430 --> 00:28:41,670 No dziewczynki, do domu. 309 00:28:41,990 --> 00:28:42,990 Dobrze? 310 00:29:00,170 --> 00:29:05,530 Pani jest pijana, absolutnie pijana. 311 00:29:06,090 --> 00:29:08,210 Wszyscy jesteśmy pijani. 312 00:29:09,740 --> 00:29:10,740 A on to co? 313 00:29:11,600 --> 00:29:18,440 Mmm... Kapitanie, o kogo pan jest zazdrosny? To tylko kłopot, bo będę 314 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 coś z nim zrobić. 315 00:29:20,140 --> 00:29:22,540 Do jutra, kapitanie! 316 00:29:44,420 --> 00:29:50,020 Jutro całe Saint -Gilles będzie wiedziało, że mam nowego kochanka. 317 00:29:53,600 --> 00:29:55,220 Powiedziałeś Hugonowi o naszym zdaniem? 318 00:29:55,600 --> 00:29:57,680 Powiedziałam. Teraz mi już wierzysz. 319 00:29:58,500 --> 00:29:59,660 Co powiedział Hugo? 320 00:30:00,680 --> 00:30:01,680 Wachaj. 321 00:30:02,320 --> 00:30:05,340 Decyzji jeszcze nie podjął. Kiedy przyjdzie? Już jest. 322 00:30:07,080 --> 00:30:08,800 Wasz projekt jest ryzykowny. 323 00:30:09,320 --> 00:30:10,560 Bardzo ryzykowny. 324 00:30:12,780 --> 00:30:14,420 Ale chyba nie ma innego wyjścia. 325 00:30:16,760 --> 00:30:20,160 Zgadzam się, chociaż ostatnią decyzję pozostawiam żadnej. 326 00:30:22,520 --> 00:30:24,680 O mnie możecie się nie martwić. 327 00:30:25,540 --> 00:30:27,720 Jeśli to uratuje Bogdana. 328 00:30:28,940 --> 00:30:29,940 Co z nim? 329 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Żyje. 330 00:30:32,900 --> 00:30:35,520 Jeszcze żyje, ale tyle tylko wiem. 331 00:30:36,240 --> 00:30:39,140 Elert go przesłuchuje. Nic z niego nie wyciśnie. 332 00:30:40,430 --> 00:30:42,350 Nie należy uważać alerta za idiotę. 333 00:30:43,970 --> 00:30:45,170 Pamiętajcie, że gramy w ciemno. 334 00:30:48,330 --> 00:30:52,270 Zakładam, że Forman jeszcze nie zdążył dogadać się z alertem. 335 00:30:52,990 --> 00:30:57,530 Niewykluczone jednak, że Forman pracuje dla gestapo, a fantarz jest tylko 336 00:30:57,530 --> 00:31:00,390 prowokacją. Tak czy owak wie o nas zbyt wiele. 337 00:31:00,770 --> 00:31:02,810 Właściwie wie dosyć, żeby go zlikwidować. 338 00:31:03,850 --> 00:31:05,670 Musimy więc uderzyć pierwsi. 339 00:31:07,430 --> 00:31:09,730 Ustaliliśmy miejsce i termin przerzutu. 340 00:31:10,420 --> 00:31:14,680 Wspólnie z Formanem opracuje pan rozkaz zawierający dane taktyczne. 341 00:31:18,900 --> 00:31:20,640 Dobrze się pan bawił, poruczniku. 342 00:31:21,780 --> 00:31:24,240 Ja wiem, gdzie moi oficerowie spędzają noce. 343 00:31:24,540 --> 00:31:28,360 Właśnie w tej sprawie chciałem z panem pomówić. A czyżbym awansował na 344 00:31:28,360 --> 00:31:30,040 powiarnika w kwestiach miłosnych? 345 00:31:34,860 --> 00:31:36,740 Mikrofilm? Co to jest? 346 00:31:37,550 --> 00:31:40,230 Fragment naszej instrukcji o przerzucie dywersantów do Anglii. 347 00:31:41,550 --> 00:31:42,550 Skąd pan to ma? 348 00:31:43,470 --> 00:31:45,190 Rezultat dobrze spędzonej nocy. 349 00:31:46,050 --> 00:31:48,490 Znalazłem to w pudernistej niejakiej Jeanne Molle. 350 00:31:50,070 --> 00:31:51,070 Zauważyła? 351 00:31:51,790 --> 00:31:54,710 Odciąłem kawałeczek. Za sprawdzenie. 352 00:31:56,330 --> 00:31:58,090 To piękny sukces. 353 00:32:10,190 --> 00:32:12,450 Do naszej instrukcji miały dostęp trzy osoby. 354 00:32:13,250 --> 00:32:17,910 Ja, pan i porucznik Forman. 355 00:32:19,130 --> 00:32:20,270 Jak pan chodzi? 356 00:32:20,710 --> 00:32:24,790 Który z nas przekazał tę instrukcję tej pięknej francuzeczce? 357 00:32:26,110 --> 00:32:27,890 Wnioski zostawiam panu majorowi. 358 00:32:29,110 --> 00:32:30,790 Proszę się nie wiewać, Kloss. 359 00:32:32,170 --> 00:32:34,530 Zrobił pan świetną robotę. 360 00:32:37,810 --> 00:32:38,810 Pan? 361 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 Pan mi to przyniósł. 362 00:32:49,820 --> 00:32:51,680 A więc pozostaje Forman. 363 00:32:54,300 --> 00:32:57,140 Czy na pewno nikt więcej nie miał dostępu do tej instrukcji? 364 00:32:58,240 --> 00:32:59,720 Była tego czasu pana majora. 365 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 Tak, wiem. 366 00:33:02,300 --> 00:33:03,300 Pańskie propozycje? 367 00:33:05,160 --> 00:33:10,080 Obserwować i czekać. Oczywiście zmienić termin i miejsce przerzutu. I nie 368 00:33:10,080 --> 00:33:11,320 informować o tym Formana. 369 00:33:12,180 --> 00:33:15,900 A gdyby tak zdjąć natychmiast pannę Mol? 370 00:33:18,600 --> 00:33:21,700 Obawiam się, że nie mamy żadnych dowodów przeciwko Formanowi. 371 00:33:33,040 --> 00:33:34,800 Dalsze dyspozycje wydam potem. 372 00:33:36,300 --> 00:33:37,580 Jest pan wolny. 373 00:34:01,080 --> 00:34:02,560 Eda i Franz, na tym jednym nie. 374 00:34:44,480 --> 00:34:47,560 Wejdź. Już Ci mówiłem, Franc, że byś zmienił ten plast. 375 00:34:48,420 --> 00:34:52,560 Każdy Francuz na kilometr rozpozna w Tobie naszego człowieka. Tak jest, panie 376 00:34:52,560 --> 00:34:53,719 majorze? Tak jest, tak jest. 377 00:34:54,239 --> 00:34:56,340 Stukasz kopytami, a każdą robotę partolisz. 378 00:35:06,410 --> 00:35:07,410 Mam dla was zadanie. 379 00:35:10,130 --> 00:35:11,130 Przypilnę go, Eda. 380 00:35:12,190 --> 00:35:14,430 Pan major może na mnie polegać. 381 00:35:16,790 --> 00:35:17,790 To on. 382 00:35:18,850 --> 00:35:20,350 Lepszych agentów alert nie miał. 383 00:35:21,110 --> 00:35:22,110 Obejrzyj ich sobie dobrze. 384 00:35:31,970 --> 00:35:33,190 Teraz możesz iść. 385 00:35:33,590 --> 00:35:34,930 Mamy 12 godzin czasu. 386 00:35:35,480 --> 00:35:36,800 Trzeba ogłosić alarm obwodu. 387 00:35:37,040 --> 00:35:38,860 Resztę bierzemy na siebie. Ty i ja. 388 00:35:44,440 --> 00:35:45,880 Ten twój porucznik dojdzie. 389 00:35:47,300 --> 00:35:48,320 Umówiłem się z nim tutaj. 390 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Idź już. 391 00:35:50,680 --> 00:35:51,900 Postaraj się zgubić tych dwoje. 392 00:35:52,200 --> 00:35:54,040 Powinni zaalarmować LRT, że zniknęłaś. 393 00:35:54,620 --> 00:35:55,740 Będę tu czekał na ciebie. 394 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 Proszę. 395 00:36:06,240 --> 00:36:08,240 Panią pewnie dziwi moja wizyta. 396 00:36:09,640 --> 00:36:14,260 Wizyty niemieckich oficerów dawno przestały mnie dziwić. 397 00:36:15,020 --> 00:36:17,440 Proszę, niech pan będzie... Zostaw nas tam, Igrzem. 398 00:36:21,000 --> 00:36:22,220 Świetne mieszkanko. 399 00:36:24,160 --> 00:36:25,160 Znakomity punkt. 400 00:36:27,520 --> 00:36:33,340 Przychodzi tu przynajmniej połowa garnizonu i nikt nie jest podejrzany. 401 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Nikt? 402 00:36:35,900 --> 00:36:37,560 Zbytnia pewność siebie. 403 00:36:38,120 --> 00:36:43,360 Von Formanowie zawsze są pewni siebie. 404 00:36:45,860 --> 00:36:46,940 No. 405 00:36:50,140 --> 00:36:52,020 Mam dla ciebie pieniądze. 406 00:36:58,700 --> 00:37:02,640 Mówiłem o dziesięciu tysiącach, Hans? Mówiłem. 407 00:37:03,470 --> 00:37:04,990 A tu nie ma nawet połowy. 408 00:37:06,250 --> 00:37:09,830 Oszukiwać możesz LR -ta albo tych tymbałów z gestapo, ale nie mnie. 409 00:37:11,310 --> 00:37:13,070 Daję ci czas do godziny 23. 410 00:37:14,270 --> 00:37:16,150 Będziesz czekał na mnie u siebie w pokoju. 411 00:37:16,610 --> 00:37:20,430 O 23 .30 mam się meldować u LR -ta. 412 00:37:21,630 --> 00:37:22,630 Pamiętaj. 413 00:37:29,820 --> 00:37:31,120 Trzeba było ją zdjąć od razu. 414 00:37:31,380 --> 00:37:33,380 Porucznik Foreman był u niej dzisiaj po południu. Pan też? 415 00:37:34,180 --> 00:37:37,180 Poruczniku Kloss. Niestety nie udało mi się zorientować, o czym mówili. 416 00:37:37,960 --> 00:37:40,220 Idziemy. Może nam się uda ją zdjąć. 417 00:37:41,280 --> 00:37:42,280 Może już jest w domu. 418 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 W oknach ciemno. 419 00:38:16,920 --> 00:38:20,460 O, jakże się cieszę. Proszę, wejdź do środka. 420 00:38:33,190 --> 00:38:34,530 O co jestem oskarżona? 421 00:38:34,810 --> 00:38:37,990 O nielegalny handel? 422 00:38:38,210 --> 00:38:40,490 Tym niech się bawi francuska policja. 423 00:38:46,170 --> 00:38:47,650 Dam pani szansę. 424 00:38:48,590 --> 00:38:49,590 Nazwiska. 425 00:38:50,030 --> 00:38:54,070 Od kogo otrzymała pani mikrofilm, przechowywany później w pudewniczce? 426 00:38:54,530 --> 00:38:56,010 Komu go pani przekazała? 427 00:38:56,250 --> 00:38:58,410 Punkty kontaktowe, sposoby łączności. 428 00:38:59,070 --> 00:39:01,950 No, szkoda czasu na wybiegi. 429 00:39:05,100 --> 00:39:07,320 A jeśli nie powiem? Nie masz wyboru, Jeanne. 430 00:39:08,380 --> 00:39:11,040 To ja znalazłem ten mikrofilm w twojej puderniczce. 431 00:39:12,080 --> 00:39:13,640 Wiemy, że pracujesz dla Anglików. 432 00:39:14,420 --> 00:39:18,880 Jeżeli nie powiesz, zobaczysz, jak wyglądają badania. 433 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 Powiem. 434 00:39:23,860 --> 00:39:24,860 Wieczna dziewczyno. 435 00:39:26,500 --> 00:39:27,980 Przypuszczałem, że będziesz grzeczna. 436 00:39:28,780 --> 00:39:30,720 Takie jak ty nie wytrzymują długo. 437 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 Dawno dla nich pracujesz? 438 00:39:39,020 --> 00:39:42,760 Nie. Dwa, trzy miesiące, nie dłużej. 439 00:39:43,500 --> 00:39:47,220 Niewiele zresztą robię, przekazuję tylko informacje. Wystarczy. 440 00:39:47,840 --> 00:39:49,960 Komu? Jak? 441 00:39:52,980 --> 00:39:56,480 Na drodze do Deauville jest taki mały domek. 442 00:39:57,260 --> 00:39:58,740 Skrytka pod schodami. 443 00:39:59,160 --> 00:40:03,920 Tam, tam zabieram rozkazy i informacje i zostawiam 444 00:40:03,920 --> 00:40:06,680 poświadczenie odbioru. 445 00:40:07,070 --> 00:40:08,070 Kto ci dał mikrofilm? 446 00:40:10,230 --> 00:40:13,850 Nie wiem, jak on się nazywa. 447 00:40:14,770 --> 00:40:16,430 To był niemiecki oficer. 448 00:40:17,370 --> 00:40:20,530 Nikogo nie znasz i nic nie wiesz, co? 449 00:40:21,930 --> 00:40:23,710 I ktoś może, żebym ci uwierzył? 450 00:40:25,450 --> 00:40:27,110 Ja mówię prawdę. 451 00:40:27,770 --> 00:40:28,770 Przekonaj mnie o tym. 452 00:40:43,790 --> 00:40:44,790 Co to jest? 453 00:40:46,110 --> 00:40:49,470 Ostateczenie odbioru. Dlaczego go mówisz? 454 00:40:52,050 --> 00:40:55,790 Termin rzutu sprzętu i ludzi. 455 00:40:57,150 --> 00:40:58,930 Polana lasu Kornisz. 456 00:40:59,890 --> 00:41:03,170 Dwunasty piąty, godzina czwarta piętnaście. 457 00:41:03,590 --> 00:41:04,590 Liberator. 458 00:41:05,450 --> 00:41:07,130 Czerwone światła. 459 00:41:08,770 --> 00:41:10,290 Jutro nad ranem. 460 00:41:12,690 --> 00:41:13,690 Pięknie. 461 00:41:14,810 --> 00:41:18,950 Pięknie, dziewczyno. Będziesz z nami pracowała i nie pożalujesz tego. 462 00:41:23,430 --> 00:41:26,370 Kloss, mamy niewiele czasu. 463 00:41:33,910 --> 00:41:36,750 25 kilometrów. Pół godziny jazdy. 464 00:41:36,990 --> 00:41:37,990 Tak. 465 00:41:38,050 --> 00:41:40,930 Pół godziny jazdy i angielski rzut padnie nam w ręce. 466 00:41:41,660 --> 00:41:44,680 Obstawimy do Kornisz tak, że nawet mysz się nie przeświznie. 467 00:41:44,920 --> 00:41:46,180 I co z Formanem? 468 00:41:46,480 --> 00:41:48,440 Na wszystko przyjdzie czas, poruczniku. 469 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 Teraz tak. 470 00:41:50,740 --> 00:41:54,560 Batalion garnizonowy na nogi. Gotowość wyjazdu godzina pierwsza zero zero. 471 00:41:55,540 --> 00:41:57,660 Zajęcie stanowisk godzina druga pięćdziesiąt. 472 00:41:57,980 --> 00:42:01,420 Meldunki o gotowości pododdziałów godzina trzecia zero zero. 473 00:42:01,760 --> 00:42:05,660 W sporządzie pan rozkaz operacyjny rozejścia do podległych nam oddziałów. 474 00:42:06,540 --> 00:42:07,540 Dziękuję. 475 00:42:13,670 --> 00:42:14,670 Nie zapalaj światła. 476 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 Tu? 477 00:42:20,330 --> 00:42:21,330 Tu. 478 00:42:22,350 --> 00:42:24,430 Nie było u ciebie Formana? Nie. A co? 479 00:42:25,250 --> 00:42:26,250 Zniknął. 480 00:42:26,570 --> 00:42:28,450 Ma być u alerta o 23 .30. 481 00:42:28,710 --> 00:42:30,190 Jeżeli przyjdzie, niedobrze. 482 00:42:30,570 --> 00:42:33,710 Jeżeli nie przyjdzie, jego oświadczenie znajdzie się na biurku alerta. 483 00:42:34,350 --> 00:42:35,350 Co z nim robisz? 484 00:42:36,010 --> 00:42:37,690 Nie wiem jeszcze, co Forman teraz robi. 485 00:42:38,050 --> 00:42:39,390 I co naprawdę myśli alert. 486 00:42:42,800 --> 00:42:44,280 Muszę mu dać jakiś ostateczny dowód. 487 00:42:49,140 --> 00:42:50,140 Ciągle starczą. 488 00:42:56,660 --> 00:42:57,660 Denerwujesz się? 489 00:42:59,860 --> 00:43:00,860 Trochę. 490 00:43:03,220 --> 00:43:04,220 Jean. 491 00:43:05,140 --> 00:43:06,540 Bądź ostrożna w czasie akcji. 492 00:43:08,120 --> 00:43:11,140 Zaraz potem zawieraj się z chłopcami do lasu. Tutaj już nie masz czego szukać. 493 00:43:12,590 --> 00:43:13,590 A ty? 494 00:43:14,350 --> 00:43:15,370 Ja zostanę. 495 00:43:16,650 --> 00:43:18,310 Muszę się tylko jakoś zabezpieczyć. 496 00:43:20,930 --> 00:43:22,370 Ten formam. 497 00:43:29,950 --> 00:43:32,830 Chciałabym się z tobą spotkać kiedyś. 498 00:43:34,070 --> 00:43:36,010 Jak się to wszystko już skończy. 499 00:43:41,410 --> 00:43:42,410 Ja... 500 00:43:44,430 --> 00:43:45,890 Chyba też, Jean. 501 00:43:59,970 --> 00:44:00,970 Tak. 502 00:44:02,390 --> 00:44:07,010 Tylko boję się, że wtedy będę już 503 00:44:07,010 --> 00:44:11,250 bardzo, bardzo stara. 504 00:44:39,040 --> 00:44:40,040 Daj. 505 00:44:46,560 --> 00:44:50,260 Panie majorze, rozkazy do jednostek rozesłane i potwierdzone. Grupa 506 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 gotowa do akcji. 507 00:44:55,960 --> 00:44:56,960 Widzę. 508 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Niedługo ruszamy. 509 00:45:00,200 --> 00:45:04,820 Otrzymałem ważny meldunek. H -14 z Anglii donosi, że tereny na wybrzeżu, 510 00:45:04,820 --> 00:45:08,600 przewidzieliśmy w naszej instrukcji, zostały obstawione przez Brytyjczyków. 511 00:45:08,910 --> 00:45:11,210 A więc, pan Namur, nie kłamała. Nie kłamała. 512 00:45:11,610 --> 00:45:14,410 Formana wysłałem do sztabu dywizji, żeby nam nie przeszkodził. 513 00:45:15,930 --> 00:45:19,590 Powinien wrócić przed naszym odjazdem. Wtedy go odejmę. Nie za wcześnie? Nie, 514 00:45:19,610 --> 00:45:23,390 poruczniku Klossu. Ja mam swoje chamskie metody, jak pan zauważył, skuteczne. 515 00:45:23,850 --> 00:45:28,250 Panie majorze, jeżeli formana nie ma, może by tak teraz przejrzeć jego rzeczy? 516 00:45:28,950 --> 00:45:29,950 Nie zła myśl. 517 00:45:30,870 --> 00:45:32,950 Chociaż nie przypuszczam, żeby cokolwiek trzymał w domu. 518 00:45:35,270 --> 00:45:38,670 Wie pan, jaki kryptonim ma ten niemiecki oficer, który przekazuje materiale 519 00:45:38,670 --> 00:45:39,670 naszej, Mol? 520 00:45:40,130 --> 00:45:41,130 J23. 521 00:46:28,970 --> 00:46:30,970 Kloss? Klucz ma oczywiście Forman. 522 00:46:31,910 --> 00:46:33,950 Jak go zdejmę, otworzymy to pudełko. 523 00:46:35,490 --> 00:46:36,890 Chce pan spróbować? Tak. 524 00:46:37,290 --> 00:46:38,290 Proszę. 525 00:46:38,930 --> 00:46:42,050 Wydaje mi się jednak, że Forman jest za mądry, abyśmy mogli to cokolwiek 526 00:46:42,050 --> 00:46:43,050 znaleźć. 527 00:46:44,230 --> 00:46:49,830 Nigdy nie ufałem pruski szlachcie, ale żeby pracować dla Anglików, tego się nie 528 00:46:49,830 --> 00:46:52,110 spodziewałem. No, otworzył pan? 529 00:46:54,920 --> 00:46:55,920 Jeszcze nie. 530 00:46:59,000 --> 00:47:02,060 Zdaje się, że nasz przyjaciel przyjechał wreszcie. 531 00:47:03,880 --> 00:47:05,180 Ciemno, nic nie widać. 532 00:47:07,940 --> 00:47:09,380 Nie, to goniec. 533 00:47:09,860 --> 00:47:11,860 No, co tam jest? 534 00:47:12,640 --> 00:47:17,180 Jest koperta. Powinien pan to wziąć przez chusteczkę. Ważne są odciski 535 00:47:20,500 --> 00:47:22,280 A więc jednak... 536 00:47:23,900 --> 00:47:26,160 Wpłacili mu, robił to po prostu dla pieniędzy. 537 00:47:28,760 --> 00:47:30,420 Dolary ładna, sumka. 538 00:47:32,120 --> 00:47:35,420 Sprawdzimy oczywiście odciski palców, ale to już tylko formalność. 539 00:47:37,100 --> 00:47:39,660 Teraz pan von Forman nam się nie wymknie. 540 00:47:41,320 --> 00:47:42,760 Wystarczy tylko poczekać na niego. 541 00:47:43,780 --> 00:47:48,120 Będę u siebie w gabinecie, a pan poruczniku dopilnuje załadunku. Tak 542 00:47:48,120 --> 00:47:49,600 godzinę proszę być u mnie. Tak jest. 543 00:48:00,780 --> 00:48:01,780 O co chodzi? 544 00:48:02,160 --> 00:48:06,160 Czekałem na ciebie. Jak widzisz, jestem punktualny. Śpieszę się, za chwilę muszę 545 00:48:06,160 --> 00:48:07,078 być u alerta. 546 00:48:07,080 --> 00:48:08,240 Najpierw pójdziesz ze mną. 547 00:48:08,440 --> 00:48:10,020 Dokąd? Zobaczysz. 548 00:48:10,500 --> 00:48:12,360 Żartuję, pieniądze możesz dać mi później. 549 00:48:19,880 --> 00:48:20,880 Idziemy. 550 00:48:27,400 --> 00:48:28,780 Nie próbuj strzelać. 551 00:48:31,050 --> 00:48:32,050 Jesteś palony. 552 00:48:32,690 --> 00:48:34,510 Elef ma wszystkie dowody przeciwko tobie. 553 00:48:34,770 --> 00:48:35,770 Jakie dowody? 554 00:48:36,390 --> 00:48:38,110 Twoje współpracy z obcym wywiadem. 555 00:48:38,910 --> 00:48:39,930 Zeznanie Jean Molle. 556 00:48:40,850 --> 00:48:42,890 Banknoty dolerowe z twoimi odciskami palców. 557 00:48:43,250 --> 00:48:44,830 I mikrofon z instrukcją. 558 00:48:46,730 --> 00:48:48,030 Zapomniałeś o moim liście. 559 00:48:48,630 --> 00:48:49,730 Ten list mam ja. 560 00:49:54,310 --> 00:49:55,310 Szybciej, szybciej. 561 00:49:57,790 --> 00:49:58,790 Następny. 562 00:50:02,670 --> 00:50:03,670 A reszta? 563 00:50:03,990 --> 00:50:04,990 Już odjechała. 564 00:50:05,150 --> 00:50:07,270 Ormana jeszcze nie ma, ale nie będziemy na niego czekać. 565 00:50:08,190 --> 00:50:10,190 Inni go tu powitają, jak tylko wróci. Jedziemy. 566 00:51:03,270 --> 00:51:08,370 No. Według informacji, pan Nemol, zrzut powinien nastąpić za piętnaście minut. 567 00:51:09,070 --> 00:51:11,470 Będziemy mieli piękny polów. Panie majorze! 568 00:51:20,890 --> 00:51:23,710 No. Widzi pan, Kloss? Widzi pan? 569 00:51:23,930 --> 00:51:26,630 Za chwilę powinniśmy usłyszeć warkot samolotów. 570 00:53:46,080 --> 00:53:47,160 Ognisko gasnie. 571 00:53:48,540 --> 00:53:52,080 Jeżeli ona nas naprała... Panie majorze! 572 00:53:55,820 --> 00:53:58,220 To oni rozpalili ognisko, piekli kartofle. 573 00:53:59,640 --> 00:54:00,640 Zabrać ich! 574 00:54:01,700 --> 00:54:03,600 No, co tam z Bogu? 575 00:54:05,740 --> 00:54:09,240 Panie majorze, w mieście napadnięto na furgonetkę więzienną, odbito więźnia. 576 00:54:11,980 --> 00:54:13,780 Bogdan? Tak jest, panie majorze. 577 00:54:15,720 --> 00:54:18,160 A porucznik Forman? Nie ma go w mieście, panie majorze. 578 00:54:22,620 --> 00:54:23,640 I nie będzie. 579 00:54:24,240 --> 00:54:25,480 To był J -23. 580 00:54:26,580 --> 00:54:27,740 Jeszcze raz nas oszukał. 581 00:54:28,540 --> 00:54:32,080 Ale przynajmniej jedno jest pewne. Już nigdy nie pojawi się w niemieckim 582 00:54:32,080 --> 00:54:33,080 mundurze. 40950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.