All language subtitles for Sawaranaide Kotesashi-kun - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,880 Izumi beat her PB in yesterday's practice swim. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,210 I just know she'll crush it today. 3 00:00:08,290 --> 00:00:09,420 Coach Sakamoto? 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,420 Oh, uh, Vice Principal? 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,330 How's Izumi-san doing? 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,460 Fantastic, of course. 7 00:00:15,540 --> 00:00:18,170 She's a shoo-in to win her race. 8 00:00:18,250 --> 00:00:21,880 Good to hear. She's the crown jewel of this school, as you know. 9 00:00:22,420 --> 00:00:24,880 So where is she right now? 10 00:00:25,130 --> 00:00:29,750 Oh, uh, her dorm caretaker showed up, and she went off with him. 11 00:00:30,380 --> 00:00:33,960 They said the chairman had tasked him with looking after her mental condition. 12 00:00:35,580 --> 00:00:38,710 I need to see you for myself, Koyo Kotesashi. 13 00:00:38,790 --> 00:00:41,040 You won't get away from me. 14 00:01:38,420 --> 00:01:42,040 HANDS OFF: SAWARANAIDE KOTESASHI-KUN 15 00:01:42,830 --> 00:01:45,670 When I first started swimming competitively, 16 00:01:45,750 --> 00:01:48,290 I loved going to practice and meets. 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,630 Being in the water was so much fun, 18 00:01:51,710 --> 00:01:55,290 and I used to swim at the pool every day until the sun went down. 19 00:01:55,960 --> 00:01:57,710 I steadily improved my times, 20 00:01:57,790 --> 00:01:59,710 and when I was in fourth grade, 21 00:01:59,790 --> 00:02:02,040 I won my first tournament: the Tokyo regionals. 22 00:02:02,540 --> 00:02:06,170 The praise I got from my mom and my coach made me so happy, 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,960 and I ended up focusing more on swimming. 24 00:02:09,080 --> 00:02:11,210 Then, somewhere along the line, 25 00:02:12,460 --> 00:02:15,830 their expectations started weighing me down. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,880 I just know you'll win the next tournament. 27 00:02:20,960 --> 00:02:23,330 You might even become the world champion! 28 00:02:24,500 --> 00:02:29,920 And I eventually stopped winning races altogether. 29 00:02:31,130 --> 00:02:34,830 The things said about me shackled me like a hex. 30 00:02:34,920 --> 00:02:37,500 I lost my ability to move freely in the water. 31 00:02:38,500 --> 00:02:41,420 I can't live up to people's expectations, 32 00:02:41,500 --> 00:02:44,330 so I don't deserve to keep swimming. 33 00:02:45,210 --> 00:02:47,250 That's why I decided to quit. 34 00:02:50,080 --> 00:02:54,040 But really, deep down, I don't want to quit. 35 00:02:54,500 --> 00:02:57,380 Despite everything, I still love swimming. 36 00:02:57,960 --> 00:03:01,960 I also don't want a guy I just met to go touching my chest. 37 00:03:02,080 --> 00:03:05,380 But if it means I can swim like I used to... 38 00:03:06,500 --> 00:03:09,130 Please massage my shanzhong! 39 00:03:09,420 --> 00:03:10,540 You got it. 40 00:03:11,880 --> 00:03:16,130 This must be off-putting for her, but she's still willing to give it a try. 41 00:03:16,920 --> 00:03:21,880 I must do all I can to free her from her anxiety! 42 00:03:22,210 --> 00:03:23,630 I'm starting the shanzhong! 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,630 The shanzhong lies at the midpoint of the imaginary line connecting the nipples. 44 00:03:31,460 --> 00:03:34,580 If I stimulate this pressure point toward your neck, 45 00:03:34,670 --> 00:03:37,630 it will result in your stress levels being mitigated. 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,670 I, um, get the picture. 47 00:03:41,330 --> 00:03:43,750 She's letting me touch her shanzhong point, 48 00:03:43,830 --> 00:03:46,210 but she won't want me touching her breasts. 49 00:03:46,290 --> 00:03:48,170 I'll try hard not to touch them. 50 00:03:49,880 --> 00:03:51,540 All right. We're doing good. 51 00:03:51,630 --> 00:03:55,540 This treatment was my massage therapist mom's special technique. 52 00:03:58,250 --> 00:04:02,540 She helped a bunch of athletes out of slumps with this one trick. 53 00:04:03,290 --> 00:04:08,540 I'll use this technique my mom taught me to empty Izumi-san's mind. 54 00:04:09,750 --> 00:04:13,460 Kotesashi-kun, is this your real massage? 55 00:04:14,710 --> 00:04:18,790 Are you holding back because you're overly worried about me? 56 00:04:19,750 --> 00:04:24,960 I'm willing to do anything to win this swim meet. I'm prepared for the worst. 57 00:04:25,380 --> 00:04:30,040 Please don't worry about me. Just give me your real, full-blown massage! 58 00:04:32,250 --> 00:04:37,460 Remember, Koyo: You can't just stimulate the pressure point with the shanzhong massage. 59 00:04:38,000 --> 00:04:40,960 Massage the point like you're massaging the whole upper body. 60 00:04:41,290 --> 00:04:44,710 Make sure your clients can't shake off the pleasure. 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,540 That's the key. 62 00:04:49,380 --> 00:04:50,580 Forgive me. 63 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 I forgot a very important lesson. 64 00:04:54,500 --> 00:04:57,170 Izumi-san, I won't hold back this time. 65 00:04:57,250 --> 00:04:59,830 I'm going full strength now, so stay with me. 66 00:05:00,460 --> 00:05:02,210 Do your worst! 67 00:05:05,210 --> 00:05:08,540 That's... That's a lot of oil. 68 00:05:08,630 --> 00:05:10,960 He's straight up grabbing them? 69 00:05:11,380 --> 00:05:12,880 This is mortifying. 70 00:05:12,960 --> 00:05:17,500 But I decided to go all in with Kotesashi-kun! 71 00:05:25,880 --> 00:05:27,420 What's happening? 72 00:05:29,830 --> 00:05:34,580 Because of the oil, it feels like I'm in the ocean. 73 00:05:38,460 --> 00:05:41,960 It feels so good, I think I might drown. 74 00:05:43,210 --> 00:05:46,250 This is too arousing! 75 00:05:47,040 --> 00:05:49,170 I have to resist! 76 00:05:50,710 --> 00:05:52,420 No, I don't. 77 00:05:52,500 --> 00:05:54,250 I don't have to fight it. 78 00:05:54,330 --> 00:05:57,460 I've decided to put myself in Kotesashi-kun's hands. 79 00:05:58,710 --> 00:06:03,500 I should stop fighting the pleasure and entrust my whole body to him. 80 00:06:03,580 --> 00:06:07,040 I'll get nowhere thinking about random junk. 81 00:06:07,130 --> 00:06:08,830 Forget people's expectations. 82 00:06:08,920 --> 00:06:12,540 I only need to do things that feel good to me. 83 00:06:18,080 --> 00:06:23,250 Seems there weren't any shackles tying me down from the start. 84 00:06:33,420 --> 00:06:35,420 Izumi-san, how was it? 85 00:06:39,750 --> 00:06:41,290 That was awesome. 86 00:06:41,380 --> 00:06:44,420 My mind's completely clear for the race now. 87 00:06:44,710 --> 00:06:46,580 Great. Glad to hear it. 88 00:06:47,210 --> 00:06:50,500 Um, there's one more thing I'd like to ask you. 89 00:06:50,580 --> 00:06:52,460 Uh, what is it? 90 00:06:52,540 --> 00:06:58,250 If I win today, can you do your shanzhong massage on me again? 91 00:06:58,330 --> 00:06:59,460 Of course. 92 00:06:59,540 --> 00:07:02,500 You mean it? You promise? 93 00:07:02,580 --> 00:07:03,710 Yup. 94 00:07:06,250 --> 00:07:10,420 Well, I need to take a shower now, so could you please go? 95 00:07:10,500 --> 00:07:12,580 Huh? Oh, uh, right. 96 00:07:14,000 --> 00:07:17,750 Sweet. Seems my shanzhong massage worked. 97 00:07:17,830 --> 00:07:21,750 You appear to be enjoying yourself, Koyo Kotesashi. 98 00:07:23,500 --> 00:07:26,210 I, um, don't believe we've met? 99 00:07:26,290 --> 00:07:28,210 I work at Seiwa University High. 100 00:07:28,580 --> 00:07:29,920 As the vice principal. 101 00:07:30,000 --> 00:07:31,460 The v-vice principal? 102 00:07:32,040 --> 00:07:34,330 I heard some loud noises from that room. 103 00:07:34,420 --> 00:07:36,710 Might I ask what you were doing in there? 104 00:07:37,790 --> 00:07:41,830 Oh, uh, I was just giving someone a massage to relax them— 105 00:07:43,580 --> 00:07:46,670 I see. So you call it a "massage," huh? 106 00:07:46,750 --> 00:07:49,580 I could've sworn you were having illicit relations. 107 00:07:49,670 --> 00:07:51,710 If that really was a massage, 108 00:07:51,790 --> 00:07:54,750 then you'll be able to give me one. 109 00:07:55,130 --> 00:07:58,750 I-I can do that. It's just a massage, after all. 110 00:07:59,420 --> 00:08:02,250 Oh? Still acting innocent, huh? 111 00:08:02,540 --> 00:08:04,210 Fine. If you insist. 112 00:08:04,290 --> 00:08:07,170 There you are, ma'am. What's going on? 113 00:08:08,250 --> 00:08:10,380 Izumi's race is about to start. 114 00:08:10,460 --> 00:08:14,500 I'm aware of that. I won't miss the big race for anything. 115 00:08:15,000 --> 00:08:17,790 We'll save that "massage" for a later date. 116 00:08:19,830 --> 00:08:22,250 However, I will make one thing clear. 117 00:08:22,670 --> 00:08:26,710 I believe our chairman granted you some highly dubious authority. 118 00:08:26,790 --> 00:08:28,330 I'm fully against it. 119 00:08:29,210 --> 00:08:32,040 If you lay one wrong finger on any of my precious students... 120 00:08:32,750 --> 00:08:34,170 it's over for you. 121 00:08:34,920 --> 00:08:37,170 Our girls are at a critical stage in their careers. 122 00:08:37,250 --> 00:08:39,790 Romantic dalliances are out of the question. 123 00:08:40,670 --> 00:08:42,290 We're leaving, Coach Sakamoto. 124 00:08:42,580 --> 00:08:44,000 Y-Yes, ma'am. 125 00:08:47,040 --> 00:08:49,540 Now I'm catching heat from the vice principal. 126 00:08:50,040 --> 00:08:54,920 But I know there won't be any romantic relationships. So I guess I'm safe? 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,790 Hey, Izumi! 128 00:09:02,880 --> 00:09:05,540 You kicked butt with your win yesterday. 129 00:09:06,040 --> 00:09:09,960 So tell me, how'd you get over your slump? 130 00:09:10,080 --> 00:09:12,330 U-Um, well... 131 00:09:15,580 --> 00:09:17,580 It-It's top secret. 132 00:09:17,920 --> 00:09:20,750 Aw, c'mon. What's the harm in letting me in on it? 133 00:09:20,830 --> 00:09:22,080 Meanie. 134 00:09:23,830 --> 00:09:27,750 Kotesashi-kun massaging another girl's shanzhong? 135 00:09:30,040 --> 00:09:31,330 I don't like it. 136 00:09:32,830 --> 00:09:34,920 No way! I can't tell you! 137 00:09:35,000 --> 00:09:36,830 Aw, no fair. 138 00:09:40,000 --> 00:09:42,080 I'm bushed. 139 00:09:43,080 --> 00:09:48,080 But I broke my own record at the meet, so I'm riding high. 140 00:09:49,330 --> 00:09:52,040 I should use this momentum to practice drawing. 141 00:09:52,630 --> 00:09:58,380 Still, there's no doubting I owe my performance to Kotesashi-kun. 142 00:10:00,790 --> 00:10:03,880 You did great yesterday, Izumi-san. 143 00:10:05,420 --> 00:10:06,880 Kotesashi-kun? 144 00:10:06,960 --> 00:10:12,880 Just like we promised, I'll give you another massage, since you won. 145 00:10:13,790 --> 00:10:15,130 No, don't. 146 00:10:15,580 --> 00:10:18,460 I'll start with your shanzhong. 147 00:10:21,960 --> 00:10:23,670 U-Uh, Kotesashi-kun? 148 00:10:23,750 --> 00:10:26,080 That's not my shanzhong— 149 00:10:33,580 --> 00:10:35,040 Kotesashi-kun. 150 00:10:36,580 --> 00:10:39,540 Don't! 151 00:10:41,250 --> 00:10:43,420 Huh? A dream? 152 00:10:43,670 --> 00:10:46,630 Oh. Guess I fell asleep. 153 00:10:48,250 --> 00:10:50,790 His touch was great, even in a dream. 154 00:10:51,710 --> 00:10:54,040 When I get a chance, maybe I can ask... 155 00:10:54,790 --> 00:10:59,170 Kotesashi-kun to give me another shanzhong massage, like he promised. 156 00:11:48,710 --> 00:11:52,130 TRANSLATION: GAD ONYENEHO TIMING: HENRY LIN 157 00:11:52,210 --> 00:11:54,880 EDITING: SMR QUALITY CONTROL: GABRIELLA RAMIREZ 158 00:11:54,960 --> 00:11:57,290 TRANSLATION CHECK: SRIRAM GURUNATHAN 12310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.