All language subtitles for Robin Hood s01e02 A Heinous Devil.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:19,478 VOICE: Previously on "Robin Hood." 2 00:00:19,562 --> 00:00:20,822 You've got talent, my boy. 3 00:00:20,823 --> 00:00:22,480 The Normans can put their castles 4 00:00:22,481 --> 00:00:23,898 all over this land. These woods are 5 00:00:23,899 --> 00:00:26,276 as old as the Earth, that man will never own them. 6 00:00:26,277 --> 00:00:29,155 - Why is he coming, Father? - He is a Norman lord. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,741 It is my duty to grant him an audience. 8 00:00:31,742 --> 00:00:33,867 - What are you doing here? - That used to be our home. 9 00:00:33,868 --> 00:00:35,494 But my father made that house. 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,204 He didn't make it. He took it. 11 00:00:45,994 --> 00:00:49,716 - [arrow whooshing] - [man grunting] 12 00:00:49,717 --> 00:00:50,843 It's a man. 13 00:00:50,844 --> 00:00:52,510 SHERIFF: Bring them to Nottingham. 14 00:00:52,511 --> 00:00:54,801 Young Locksley shall be marked with the prey. 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,474 It's them who should be blooded. 16 00:00:57,892 --> 00:01:00,311 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,271 Locksley has offended me on this day. 18 00:01:02,354 --> 00:01:03,614 It shall not be forgotten. 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,348 JOAN: You do know whose daughter she is. 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,239 Now, where were you? 21 00:01:12,323 --> 00:01:14,325 Hugh of Locksley, you're under arrest. 22 00:01:14,408 --> 00:01:15,458 JOAN: No! 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,335 [neighing] 24 00:01:18,704 --> 00:01:20,456 SHERIFF: When I heard it was you, 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 I wanted to be lenient, to show mercy. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 But all that is over now. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,547 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 28 00:01:28,631 --> 00:01:31,258 No! No, he's innocent! 29 00:01:32,968 --> 00:01:34,678 [thud, crack] 30 00:02:37,032 --> 00:02:38,909 [ominous music] 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 [somber music] 32 00:02:53,966 --> 00:02:55,843 [carriage rattling] 33 00:03:10,941 --> 00:03:13,611 [somber music] 34 00:03:20,659 --> 00:03:22,649 We've been looking for you everywhere. 35 00:03:24,496 --> 00:03:26,624 [sobbing] 36 00:03:28,751 --> 00:03:30,461 I'm not leaving him. 37 00:03:45,851 --> 00:03:48,646 [wheezing sobs] 38 00:03:48,729 --> 00:03:50,439 Come on. 39 00:03:51,649 --> 00:03:52,816 Come on, boy. 40 00:04:05,621 --> 00:04:06,705 [thunder rumbling] 41 00:04:06,789 --> 00:04:07,873 [horse snickering] 42 00:04:13,921 --> 00:04:15,839 [somber music] 43 00:04:23,514 --> 00:04:24,890 [thunder crashing] 44 00:04:26,517 --> 00:04:28,352 [distant chatter] 45 00:04:48,831 --> 00:04:50,749 [knocking on door] 46 00:05:01,176 --> 00:05:02,720 Is that how you greet a lady, 47 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Captain Lefors? 48 00:05:11,520 --> 00:05:13,564 I could easily take off your head. 49 00:05:13,647 --> 00:05:15,357 And what would you do with it? 50 00:05:17,443 --> 00:05:20,487 Keep it in a box with the others. 51 00:05:29,455 --> 00:05:30,914 Take off your shirt. 52 00:05:59,735 --> 00:06:00,785 [gasping] 53 00:06:07,701 --> 00:06:09,453 [gasping] 54 00:06:11,622 --> 00:06:15,417 [rhythmic panting] 55 00:06:28,013 --> 00:06:30,390 [rhythmic grunting] 56 00:06:45,656 --> 00:06:47,908 You would die for me, 57 00:06:47,991 --> 00:06:49,191 wouldn't you, Captain? 58 00:06:51,912 --> 00:06:53,497 If I had to. 59 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 I serve the Sheriff. 60 00:06:55,666 --> 00:06:57,960 - No. - [groaning] 61 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 You serve me. 62 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Let's get you up, boy. 63 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 [groaning] 64 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 You should see Joan. 65 00:07:47,092 --> 00:07:49,678 She's been up all night, waiting. 66 00:08:08,113 --> 00:08:11,241 [Joan shrieking] 67 00:08:13,869 --> 00:08:16,830 [heaving sobs] 68 00:08:18,248 --> 00:08:20,250 [soft shushing] 69 00:08:21,960 --> 00:08:24,755 [somber music] 70 00:08:34,348 --> 00:08:37,226 The baptism symbolizes Christ 71 00:08:37,309 --> 00:08:38,936 rising from the dead. 72 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 We bury the old life and rise to walk in a new one. 73 00:08:45,108 --> 00:08:48,111 You will become Norman. 74 00:08:49,738 --> 00:08:51,668 Did you ask Huntingdon about my land? 75 00:08:53,200 --> 00:08:54,868 Three fields, as he promised? 76 00:09:05,420 --> 00:09:07,965 [speaking French] 77 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 [continuing in French] 78 00:09:20,852 --> 00:09:23,772 [choking] 79 00:09:23,855 --> 00:09:26,650 [continuing in French] 80 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Amen. 81 00:09:43,083 --> 00:09:44,334 [coughing] 82 00:09:47,337 --> 00:09:50,882 Huntingdon holds a busy office. 83 00:09:50,966 --> 00:09:53,802 But as a Norman, 84 00:09:53,885 --> 00:09:55,929 you must learn patience 85 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 and servitude. 86 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 Rob can go to London with Will. 87 00:10:04,229 --> 00:10:06,815 Make a life for himself in court. 88 00:10:06,898 --> 00:10:08,984 Best to keep him busy. 89 00:10:09,067 --> 00:10:11,737 - Matilda agrees, don't you? - Yes. 90 00:10:11,820 --> 00:10:13,655 Grieving is a wretched business. 91 00:10:13,739 --> 00:10:16,408 - Nothing for a young lad. - What do you say, Joan? 92 00:10:16,409 --> 00:10:18,200 I'll write to the Sheriff, whom I'm sure, 93 00:10:18,201 --> 00:10:20,071 under the circumstances, will help. 94 00:10:21,913 --> 00:10:23,248 The Sheriff be damned. 95 00:10:23,249 --> 00:10:26,334 This is no time for dark thoughts 96 00:10:26,335 --> 00:10:27,878 of retribution, Joan. 97 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 You must think of Rob's future. 98 00:10:39,014 --> 00:10:40,064 Your turn. 99 00:10:45,896 --> 00:10:47,397 I'll shoot for you, then. 100 00:10:50,150 --> 00:10:52,260 I'm the best shot this side of Nottingham. 101 00:10:54,946 --> 00:10:56,782 I'll win at the next fair. 102 00:11:02,454 --> 00:11:04,247 He doesn't breathe. 103 00:11:14,174 --> 00:11:17,052 [dramatic music] 104 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 [tense music] 105 00:11:52,003 --> 00:11:53,922 Captain Lefors. 106 00:11:54,005 --> 00:11:55,799 [dramatic music] 107 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 My Lord. 108 00:12:03,098 --> 00:12:04,808 [sighing] 109 00:12:06,351 --> 00:12:09,104 Come now, some wine. 110 00:12:09,187 --> 00:12:12,441 May I introduce my sons Aronne and Aleppo. 111 00:12:12,524 --> 00:12:14,151 They've now come of age. 112 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Venetian names? 113 00:12:15,862 --> 00:12:17,528 Named after the Crusade in Malta. 114 00:12:17,529 --> 00:12:19,939 They will soon begin their training as squires. 115 00:12:19,940 --> 00:12:21,407 - [chuckling] - They look like they need 116 00:12:21,408 --> 00:12:22,548 some time in the saddle. 117 00:12:26,204 --> 00:12:27,497 Shall we? 118 00:12:29,624 --> 00:12:33,044 Straight down to business, as always, Huntingdon. 119 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Bernard. 120 00:12:39,634 --> 00:12:41,011 [clearing throat] 121 00:12:43,221 --> 00:12:45,098 Minted in Paris, 122 00:12:45,182 --> 00:12:46,516 150 as agreed. 123 00:12:46,600 --> 00:12:48,560 Do you have the deed? 124 00:12:48,643 --> 00:12:51,271 It covers all the particulars of the arrangement. 125 00:12:51,272 --> 00:12:53,022 The appointment of your earldom 126 00:12:53,023 --> 00:12:54,899 by order of His Majesty, King Henry II. 127 00:12:54,900 --> 00:12:57,360 Executed by the Royal Seal of Nottingham. 128 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Marian, please. 129 00:13:11,958 --> 00:13:14,836 No finer thing than an educated daughter. 130 00:13:14,920 --> 00:13:16,838 A free-minded one, perhaps. 131 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 [clearing throat] 132 00:13:19,591 --> 00:13:22,219 It is as he says. 133 00:13:22,302 --> 00:13:25,138 Congratulations, Father, you've become an earl. 134 00:13:26,264 --> 00:13:29,017 But the money... 135 00:13:29,100 --> 00:13:31,186 there's no mention of it in the deed. 136 00:13:31,187 --> 00:13:33,938 Your father has made a- a generous donation 137 00:13:33,939 --> 00:13:35,607 to the Church. 138 00:13:35,690 --> 00:13:38,610 Such matters do not require account. 139 00:13:38,693 --> 00:13:40,529 If we are finished, 140 00:13:40,612 --> 00:13:42,602 Marian and I shall retire to my chamber. 141 00:13:45,450 --> 00:13:47,869 I trust you are satisfied. 142 00:13:47,953 --> 00:13:50,372 Locksley is out of your hair for good. 143 00:13:50,373 --> 00:13:52,623 Providence for you that he should murder a man 144 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 - whilst in custody. - Locksley was a traitor 145 00:13:55,126 --> 00:13:57,295 - and deserved to be hanged. - No matter. 146 00:13:57,379 --> 00:14:01,132 Now that he's gone, now that you are an earl, 147 00:14:01,216 --> 00:14:03,552 no one can challenge your lands and title. 148 00:14:03,635 --> 00:14:06,221 - They're yours forever. - Did you inquire 149 00:14:06,304 --> 00:14:08,890 - on the other matter I asked? - Yes. 150 00:14:08,974 --> 00:14:12,269 Marian will be accepted into the court of Eleanor. 151 00:14:12,352 --> 00:14:15,438 The Queen? Scullery maid is more than suitable. 152 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 [chuckling] 153 00:14:18,191 --> 00:14:20,443 The Queen's high steward insisted. 154 00:14:20,527 --> 00:14:22,988 I thought you'd be pleased. 155 00:14:23,071 --> 00:14:25,115 With your daughter close to Eleanor, 156 00:14:25,198 --> 00:14:27,367 grants you an heir to the king. 157 00:14:27,450 --> 00:14:29,286 Unless... 158 00:14:29,369 --> 00:14:31,538 you have reason not to trust Marian. 159 00:14:33,665 --> 00:14:35,333 Well, of course not. 160 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 She is my daughter. 161 00:14:39,671 --> 00:14:41,131 [Marian sighing] 162 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 Why was my father made an earl? 163 00:14:47,512 --> 00:14:50,432 "Why?" For his generous donation to the Church. 164 00:14:50,433 --> 00:14:52,516 - You read the deed. - My father would never 165 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 give away money. 166 00:14:54,227 --> 00:14:56,187 - It was to buy something. - Oh, please. 167 00:14:56,271 --> 00:14:59,316 - A man's death, perhaps. - Come and sit, Marian. 168 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 I'm bored by politics. 169 00:15:11,369 --> 00:15:13,580 Again? 170 00:15:13,581 --> 00:15:15,414 If my father touched me, I would poison him, 171 00:15:15,415 --> 00:15:16,499 and he knows it. 172 00:15:17,792 --> 00:15:19,044 I couldn't. 173 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 [sighing] 174 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 What was his excuse this time? 175 00:15:28,094 --> 00:15:29,144 I went... 176 00:15:31,389 --> 00:15:33,642 - ...to a wedding. - A wedding? 177 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 - In the forest. - In the forest? 178 00:15:35,727 --> 00:15:37,354 A pagan wedding. 179 00:15:38,563 --> 00:15:41,024 A pagan wedding. 180 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 And with whom did you go to this pagan wedding, Marian? 181 00:15:54,746 --> 00:15:57,582 [faint echoing whispers] 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,008 [stirring music] 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,556 There was dancing and drinking and... 184 00:16:13,640 --> 00:16:15,558 - a lot of fighting. - [gasping] 185 00:16:15,642 --> 00:16:17,394 Fighting. At a wedding. 186 00:16:19,396 --> 00:16:22,046 Is it strange that I find that incredibly arousing? 187 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 Yes, it is. 188 00:16:25,652 --> 00:16:27,112 [knocking on door] 189 00:16:28,238 --> 00:16:29,288 Come in. 190 00:16:32,450 --> 00:16:33,993 [sighing] 191 00:16:39,874 --> 00:16:41,376 [door closing] 192 00:16:41,459 --> 00:16:42,752 Captain of the garrison? 193 00:16:45,296 --> 00:16:47,507 - You aren't. - I am. 194 00:16:47,590 --> 00:16:49,426 Your father would have his head. 195 00:16:49,509 --> 00:16:51,803 Exactly, do you have any idea how much power 196 00:16:51,886 --> 00:16:54,656 that gives me over him? Tell me more about this wedding. 197 00:16:55,473 --> 00:16:59,269 It was the most beautiful thing I ever saw. So alive. 198 00:16:59,352 --> 00:17:00,478 Did he kiss you? 199 00:17:01,604 --> 00:17:03,398 Yes. 200 00:17:03,481 --> 00:17:05,400 - And more? - No. 201 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 - Why? - I'm not you. 202 00:17:07,360 --> 00:17:09,404 And no pagan either, by the sounds of it. 203 00:17:09,487 --> 00:17:12,574 Marian, why must you be so boring? 204 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 You were alone in the woods with a Saxon... 205 00:17:16,327 --> 00:17:17,647 and you had no love-making. 206 00:17:18,872 --> 00:17:20,457 You are quite disappointing. 207 00:17:20,540 --> 00:17:22,290 And you won't even tell me who it is. 208 00:17:25,378 --> 00:17:26,713 You met him. 209 00:17:28,423 --> 00:17:29,632 The son of Locksley. 210 00:17:32,302 --> 00:17:34,220 His father was just hanged. 211 00:17:34,304 --> 00:17:36,389 I know. 212 00:17:36,473 --> 00:17:38,767 How is he now? 213 00:17:38,850 --> 00:17:40,393 I don't know. 214 00:17:41,811 --> 00:17:44,147 I haven't seen him since. 215 00:18:00,747 --> 00:18:01,797 You want to, son? 216 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 That's it. Nice and slow. 217 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 [faint echoing whispers] 218 00:18:33,696 --> 00:18:35,615 - What're you doing? - Shoot. 219 00:18:38,243 --> 00:18:39,293 No. 220 00:18:42,372 --> 00:18:43,665 No. 221 00:18:43,748 --> 00:18:45,834 - What're you doing?! - Rob! 222 00:18:45,917 --> 00:18:47,377 Let him go! 223 00:18:52,423 --> 00:18:53,550 Not this one. 224 00:19:07,814 --> 00:19:09,732 [groaning] 225 00:19:20,952 --> 00:19:23,538 Might be your last hunt for a while, Will. 226 00:19:23,621 --> 00:19:25,248 Will's heading to court soon, 227 00:19:25,331 --> 00:19:27,709 to begin his apprenticeship as a page. 228 00:19:27,792 --> 00:19:29,335 I, uh... 229 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 ...spoke to your mother. 230 00:19:31,963 --> 00:19:34,340 Might be that you can go with him, Rob. 231 00:19:36,593 --> 00:19:39,262 You can read and write as fine as any young lord. 232 00:19:40,555 --> 00:19:41,973 I don't want to be a page. 233 00:19:42,056 --> 00:19:44,434 It's a fine calling for a young man. 234 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 [sighing] 235 00:19:47,521 --> 00:19:49,313 And there are some fine ladies there, too. 236 00:19:49,314 --> 00:19:51,608 [laughing] 237 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 WILL: Rob already has a girl here. 238 00:19:53,527 --> 00:19:56,737 GAMEWELL: The lass you brought to the wedding? 239 00:19:56,738 --> 00:19:58,197 Who was she again? 240 00:20:00,867 --> 00:20:03,620 Huntingdon's daughter, Marian. 241 00:20:12,337 --> 00:20:13,387 We should get back. 242 00:20:20,678 --> 00:20:22,388 [horse nickering] 243 00:20:24,891 --> 00:20:26,851 [cottage door opening] 244 00:20:26,935 --> 00:20:28,770 [gasping] 245 00:20:32,023 --> 00:20:33,483 It's your mother. 246 00:20:36,361 --> 00:20:38,696 - What happened? - I don't know. 247 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 She's just... 248 00:20:44,911 --> 00:20:46,454 [weak groaning] 249 00:20:46,537 --> 00:20:48,827 - [approaching footsteps] - [door opening] 250 00:20:48,873 --> 00:20:50,667 Mom... 251 00:20:50,750 --> 00:20:52,418 lie down... 252 00:20:52,502 --> 00:20:54,629 Just... just listen to me. 253 00:20:55,880 --> 00:20:57,465 You have a life ahead of you. 254 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 Every pain... 255 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 that you're feeling right now... 256 00:21:05,390 --> 00:21:06,849 ...is not a burden. 257 00:21:06,933 --> 00:21:08,726 It is your shield. 258 00:21:10,061 --> 00:21:12,981 Wear it like a crown. 259 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 You want to avenge your father's death- 260 00:21:17,694 --> 00:21:20,989 no, don't. 261 00:21:21,072 --> 00:21:24,325 You could kill the Sheriff a thousand times over, 262 00:21:24,409 --> 00:21:26,077 but it will destroy you. 263 00:21:26,160 --> 00:21:27,870 Make you hate. 264 00:21:27,954 --> 00:21:30,331 You must choose love 265 00:21:30,415 --> 00:21:32,000 over hate. 266 00:21:32,083 --> 00:21:34,836 One day you'll be faced with that decision. 267 00:21:34,919 --> 00:21:36,879 We all are, sooner or later. 268 00:21:38,631 --> 00:21:40,967 Do not let the Sheriff decide who you become. 269 00:21:43,845 --> 00:21:45,430 - Who you are. - Mother. 270 00:21:47,056 --> 00:21:49,350 I know who I am. 271 00:21:49,434 --> 00:21:50,977 I am Saxon. 272 00:21:51,060 --> 00:21:53,062 Just like my father. Just like you. 273 00:21:53,146 --> 00:21:54,981 You are more than that. 274 00:21:55,064 --> 00:21:56,858 More than them. 275 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Mother... Mother... 276 00:22:02,071 --> 00:22:04,574 no, no, no... 277 00:22:04,657 --> 00:22:06,576 [sobbing] 278 00:22:12,081 --> 00:22:14,500 Come on, Rob. Let her rest. 279 00:22:19,213 --> 00:22:20,882 [sobbing] 280 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 [sobbing, coughing] 281 00:22:38,149 --> 00:22:40,985 [haunting music] 282 00:22:54,665 --> 00:22:56,459 [haunting music rises] 283 00:23:19,857 --> 00:23:22,777 [exhaling] 284 00:23:28,699 --> 00:23:30,618 [birds chirping] 285 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 [birds chirping] 286 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 No. 287 00:23:55,935 --> 00:23:57,728 No! 288 00:23:57,812 --> 00:23:59,689 [sobbing] 289 00:24:01,732 --> 00:24:03,568 [sobbing continues] 290 00:24:06,737 --> 00:24:09,115 [elegiac music] 291 00:24:33,931 --> 00:24:35,808 [elegiac music continues] 292 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 [stirring music] 293 00:25:23,064 --> 00:25:25,608 [soft music] 294 00:25:26,901 --> 00:25:30,863 [sheep bleating] 295 00:25:36,744 --> 00:25:38,871 I'd stop there if I were you. 296 00:25:38,955 --> 00:25:40,790 I'd like to see Earl Huntingdon. 297 00:25:40,873 --> 00:25:41,923 What about? 298 00:25:43,417 --> 00:25:45,586 What he owes me. 299 00:25:45,670 --> 00:25:46,963 Wait there. 300 00:25:57,390 --> 00:26:01,811 [door opening, closing] 301 00:26:05,064 --> 00:26:07,114 What do you mean, coming here like this? 302 00:26:08,818 --> 00:26:10,508 I've come to collect what's mine. 303 00:26:12,196 --> 00:26:14,156 He made an oath to me. 304 00:26:14,240 --> 00:26:16,158 I said what Locksley did, 305 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 swore it to the Sheriff. 306 00:26:20,955 --> 00:26:22,331 I want what's mine. 307 00:26:36,053 --> 00:26:38,223 Locksley was never supposed to be hanged! 308 00:26:41,475 --> 00:26:43,465 It wasn't supposed to happen like this. 309 00:26:46,981 --> 00:26:49,692 Let your cousin chop, or we'll be cold this winter. 310 00:26:53,404 --> 00:26:55,197 [sighing] 311 00:26:57,742 --> 00:26:59,660 [approaching horse hooves] 312 00:26:59,744 --> 00:27:01,620 [horse neighing] 313 00:27:11,464 --> 00:27:12,757 Rob. 314 00:27:18,971 --> 00:27:20,222 [horse nickering] 315 00:27:29,440 --> 00:27:30,983 I bid you a good day. 316 00:27:33,277 --> 00:27:34,945 And a fine day it is, too. 317 00:27:36,906 --> 00:27:38,074 Please, wait! 318 00:27:39,257 --> 00:27:42,285 I'm sorry for disturbing you, 319 00:27:42,286 --> 00:27:44,121 I came to offer my sympathies. 320 00:27:49,335 --> 00:27:51,128 I heard about your father. 321 00:27:51,212 --> 00:27:52,421 What happened? 322 00:27:54,256 --> 00:27:56,366 He was arrested for protecting poachers. 323 00:27:57,885 --> 00:28:00,137 He wouldn't be hanged for that. 324 00:28:00,221 --> 00:28:02,098 They said he murdered a man. 325 00:28:02,528 --> 00:28:06,267 I can't believe he would do such a thing. 326 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 No. 327 00:28:09,063 --> 00:28:11,293 No, my father couldn't've done such a thing. 328 00:28:17,321 --> 00:28:19,115 I'm... 329 00:28:19,198 --> 00:28:20,950 truly sorry. 330 00:28:23,369 --> 00:28:25,037 Where is your mother? 331 00:28:30,209 --> 00:28:32,294 She's with my father now. 332 00:28:35,589 --> 00:28:37,800 I'm so sorry. 333 00:28:37,883 --> 00:28:39,135 Rob. 334 00:28:44,014 --> 00:28:46,308 I couldn't save him. 335 00:28:46,392 --> 00:28:49,854 It's normal to think that, but it's not your fault. 336 00:28:49,937 --> 00:28:52,064 Is it normal to see your father hanged, 337 00:28:52,148 --> 00:28:53,941 before your own eyes? 338 00:28:54,024 --> 00:28:57,361 No... that is not something anyone should ever see. 339 00:29:01,449 --> 00:29:03,367 Now they are both gone... 340 00:29:05,578 --> 00:29:07,496 and nothing is the same anymore. 341 00:29:10,207 --> 00:29:11,959 I thought about you every day. 342 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 That is the same. 343 00:29:16,922 --> 00:29:18,507 That has not changed. 344 00:29:28,142 --> 00:29:29,477 You should go. 345 00:29:37,985 --> 00:29:40,196 I will pray for your mother and father. 346 00:29:41,947 --> 00:29:43,782 That they are at peace. 347 00:29:46,285 --> 00:29:47,828 Marian... 348 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 I will pray for you. 349 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 See, Father? 350 00:30:13,480 --> 00:30:15,146 I told you she'd brighten up his day. 351 00:30:15,147 --> 00:30:16,565 [chuckling] 352 00:30:18,108 --> 00:30:19,318 What does that mean? 353 00:30:21,320 --> 00:30:23,197 Nothing. 354 00:30:23,198 --> 00:30:24,364 Just that it's good Marian came. 355 00:30:24,365 --> 00:30:25,574 Don't talk about Marian. 356 00:30:27,284 --> 00:30:30,054 I wasn't talking about Marian, I was talking about you. 357 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 - He meant nothing by it, Rob. - Yes, he did. 358 00:30:32,581 --> 00:30:34,583 - I didn't. - Yes, you did. 359 00:30:36,961 --> 00:30:38,587 You've been riding me. 360 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - Riding you. - Drop it, Will. 361 00:30:41,423 --> 00:30:42,883 I've been putting up with you. 362 00:30:42,884 --> 00:30:44,717 There's nothing I haven't done for you, Will. 363 00:30:44,718 --> 00:30:47,555 Now, how many times have I saved you from your own mouth? 364 00:30:47,638 --> 00:30:50,099 You saved me, really? 365 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Only you would ask such a question. 366 00:30:52,309 --> 00:30:54,562 You're the one that needs saving, Rob. 367 00:30:54,645 --> 00:30:56,188 I'm not the enemy. 368 00:30:56,272 --> 00:30:58,399 I didn't kill your father. 369 00:30:58,482 --> 00:31:00,401 Stop it! Stop it, both of you! 370 00:31:04,405 --> 00:31:05,948 [both grunting] 371 00:31:08,284 --> 00:31:09,535 Put it down, boy. 372 00:31:10,703 --> 00:31:12,663 Stop! 373 00:31:12,746 --> 00:31:16,417 - No! No-no-no, no! - [straining] 374 00:31:16,500 --> 00:31:17,585 [groaning] 375 00:31:20,045 --> 00:31:22,548 Uncle. Uncle, I didn't mean to! 376 00:31:22,631 --> 00:31:25,301 Get out, Rob! Get out of our house! 377 00:31:25,384 --> 00:31:26,635 Rob! 378 00:31:29,638 --> 00:31:31,640 [birds chirping] 379 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Eat, boy. 380 00:31:38,731 --> 00:31:41,358 Father, why was Hugh of Locksley hanged? 381 00:31:42,234 --> 00:31:45,529 Well, he was a murderer and a traitor to the crown. 382 00:31:45,613 --> 00:31:48,365 Those Saxons are all lawless troublemakers. 383 00:31:48,449 --> 00:31:49,617 It's in their blood. 384 00:31:59,043 --> 00:32:01,333 Did you have something to do with his arrest? 385 00:32:03,797 --> 00:32:05,549 [sniffing] 386 00:32:13,724 --> 00:32:15,774 So now you turn your brothers against me. 387 00:32:17,144 --> 00:32:19,614 Poison their minds with your childish thoughts. 388 00:32:21,565 --> 00:32:23,150 I said nothing. 389 00:32:23,233 --> 00:32:25,069 You'll be perfect for the Queen. 390 00:32:26,737 --> 00:32:29,807 She surrounds herself with duplicitous women just like you. 391 00:32:31,408 --> 00:32:32,728 And your mother before you. 392 00:32:53,097 --> 00:32:55,391 [door creaking] 393 00:33:04,441 --> 00:33:06,568 [wind whistling softly] 394 00:33:15,882 --> 00:33:19,789 YOUNG MARIAN: [echoing] Mother, look. 395 00:33:19,790 --> 00:33:22,042 [melancholic music] 396 00:33:22,126 --> 00:33:24,716 MARIAN'S MOTHER: [echoing] Who do you have there? 397 00:33:24,795 --> 00:33:26,672 I don't know his name. 398 00:33:28,549 --> 00:33:30,342 Can we have a look? 399 00:33:37,391 --> 00:33:38,726 [gasping] 400 00:33:38,809 --> 00:33:41,437 Well, look at him. 401 00:33:43,272 --> 00:33:45,691 He's very handsome. 402 00:33:45,774 --> 00:33:48,694 - Mister Leggit of Locksley. - Locksley? 403 00:33:51,488 --> 00:33:53,657 Well... 404 00:33:53,741 --> 00:33:56,160 he was here before us. 405 00:33:57,494 --> 00:33:59,830 Ssh. Don't tell your father. 406 00:33:59,913 --> 00:34:01,832 [soft laughter] 407 00:34:01,915 --> 00:34:05,753 [coughing] 408 00:34:20,309 --> 00:34:21,769 [sighing] 409 00:34:24,688 --> 00:34:26,815 [ominous music] 410 00:34:34,823 --> 00:34:37,367 You'll be hungry by the time you reach London. 411 00:34:37,451 --> 00:34:39,201 These won't make it past Coventry. 412 00:34:39,203 --> 00:34:41,163 I've never been past Sherwood. 413 00:34:41,246 --> 00:34:43,165 Not since I left Castile, anyway. 414 00:34:43,248 --> 00:34:46,210 And Sherwood's all the better for it. 415 00:34:46,211 --> 00:34:48,461 Now, remember, lad, when you reach Nottingham, 416 00:34:48,462 --> 00:34:50,631 take Watling Street all the way to London. 417 00:34:50,714 --> 00:34:52,341 I know, Father. 418 00:34:57,554 --> 00:34:58,680 Come here. 419 00:35:04,478 --> 00:35:05,687 [sighing] 420 00:35:07,356 --> 00:35:08,607 Did you see Rob? 421 00:35:10,317 --> 00:35:11,527 No. 422 00:35:13,570 --> 00:35:14,822 [sighing] 423 00:35:17,491 --> 00:35:18,742 Rob? 424 00:35:19,910 --> 00:35:21,620 Will is leaving. 425 00:35:23,413 --> 00:35:24,706 He knows where to find me. 426 00:35:27,918 --> 00:35:29,586 You're like brothers. 427 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 You shouldn't part on bad terms. 428 00:35:31,673 --> 00:35:33,381 Well, on the contrary, I wish him well 429 00:35:33,382 --> 00:35:34,550 and that he prospers. 430 00:35:34,551 --> 00:35:38,261 There's still time, Rob. You can still go with him. 431 00:35:38,262 --> 00:35:39,429 What, to the court? 432 00:35:42,850 --> 00:35:44,643 Will is a Christian. 433 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 I am not. 434 00:35:46,353 --> 00:35:48,647 Besides, what is there for me, Uncle? 435 00:35:48,730 --> 00:35:50,858 To them, I'm just the son of a murderer now. 436 00:35:52,484 --> 00:35:55,529 Will is Saxon. As are many folk there. 437 00:35:55,612 --> 00:35:58,365 Saxon and Norman do not have to be enemies. 438 00:35:58,366 --> 00:36:00,449 We're two cultures, but we live together. 439 00:36:00,450 --> 00:36:04,830 How? They take what is ours, and we survive on what's left. 440 00:36:06,874 --> 00:36:08,750 How is that living, Uncle? 441 00:36:09,084 --> 00:36:10,627 [horse neighing] 442 00:36:10,711 --> 00:36:12,212 You're scaring the animals. 443 00:36:13,338 --> 00:36:15,215 Take your bow to the forest. 444 00:36:28,604 --> 00:36:29,938 MAN: Farewell, Will. 445 00:36:36,695 --> 00:36:38,947 [dramatic music] 446 00:36:45,078 --> 00:36:47,247 Will! 447 00:36:47,331 --> 00:36:48,957 Will Gamewell! 448 00:36:52,461 --> 00:36:54,212 Will... 449 00:36:59,927 --> 00:37:01,803 [sighing] 450 00:37:04,348 --> 00:37:05,766 Aedric be with you. 451 00:37:25,869 --> 00:37:28,580 [cattle bleating] 452 00:37:32,501 --> 00:37:34,795 [cattle bleating] 453 00:37:36,713 --> 00:37:37,965 Marian. 454 00:37:44,888 --> 00:37:47,015 What are you doing here? Are you mad? 455 00:37:47,099 --> 00:37:48,767 I- I wanted to see you. 456 00:37:55,941 --> 00:37:58,485 I have money. Look, look. 457 00:38:00,862 --> 00:38:02,823 Will you come away with me? 458 00:38:02,906 --> 00:38:04,658 - Away with you? - Will you? 459 00:38:06,493 --> 00:38:08,662 - I can't. - You said you thought about me. 460 00:38:08,745 --> 00:38:10,998 - I do. - Then be with me. 461 00:38:11,081 --> 00:38:13,750 I want to. More than anything. 462 00:38:13,834 --> 00:38:15,544 - But- But what? - But how? 463 00:38:15,627 --> 00:38:17,629 We just leave. 464 00:38:18,380 --> 00:38:20,382 - And go where? - Anywhere, anywhere. 465 00:38:21,883 --> 00:38:23,760 My father would never allow it. 466 00:38:23,844 --> 00:38:25,595 He'd come for us and he'd kill you. 467 00:38:25,596 --> 00:38:27,096 No, he won't find us, not in the forest. 468 00:38:27,097 --> 00:38:29,747 I know every part of it. It goes to the end of the Earth, 469 00:38:29,766 --> 00:38:31,560 and there, we can live and be happy. 470 00:38:36,064 --> 00:38:38,775 Everything I had is gone, except you. 471 00:38:40,193 --> 00:38:42,571 Marian, will you come with me? 472 00:38:49,619 --> 00:38:51,663 Yes, Rob. 473 00:38:51,747 --> 00:38:53,373 I will leave with you. 474 00:38:53,457 --> 00:38:54,833 Will you, now? 475 00:38:54,916 --> 00:38:56,793 - Father. - Be quiet! 476 00:38:58,837 --> 00:39:00,037 What are you doing here? 477 00:39:02,549 --> 00:39:04,299 I mean to leave with your daughter. 478 00:39:05,677 --> 00:39:08,013 Bernard, take Marian to the house. 479 00:39:08,096 --> 00:39:10,891 - Father, please, wait- - Go with Bernard now! 480 00:39:10,974 --> 00:39:13,101 Rob! No! 481 00:39:13,185 --> 00:39:15,896 Ow! Father, don't hurt him! 482 00:39:15,979 --> 00:39:18,648 - Out of the way, come on. - No! Aah! No! 483 00:39:18,732 --> 00:39:20,067 Rob, help! 484 00:39:23,487 --> 00:39:26,448 It's enough for Marian and I to start a life, 485 00:39:26,531 --> 00:39:28,825 or it's yours as a dowry. 486 00:39:31,161 --> 00:39:32,211 Give it to me. 487 00:39:39,753 --> 00:39:41,671 Her life... 488 00:39:41,755 --> 00:39:43,090 is already decided. 489 00:39:43,173 --> 00:39:44,758 [grunting] 490 00:39:44,841 --> 00:39:47,469 [coughing] 491 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 [grunting] 492 00:39:52,265 --> 00:39:53,975 [laughing] 493 00:39:54,059 --> 00:39:55,477 [grunting] 494 00:39:55,560 --> 00:39:58,438 I spent my life fighting infidels, 495 00:39:58,522 --> 00:40:00,941 and now one wants to make off with my daughter. 496 00:40:01,024 --> 00:40:02,901 - No! - Stay here. 497 00:40:02,902 --> 00:40:04,276 - If you care about him at all- - No! 498 00:40:04,277 --> 00:40:06,027 - stay here and let me go back! - No! 499 00:40:06,029 --> 00:40:07,079 Rob! 500 00:40:12,869 --> 00:40:14,079 [gasping] 501 00:40:14,162 --> 00:40:15,413 Sire! Don't! 502 00:40:15,414 --> 00:40:18,874 You don't want a murder on your hands, 503 00:40:18,875 --> 00:40:21,002 - even if it's a Saxon- - [groaning] 504 00:40:25,799 --> 00:40:27,008 Marian! 505 00:40:28,260 --> 00:40:29,803 Bernard, clear the way! 506 00:40:31,179 --> 00:40:32,848 Aah! Aah! 507 00:40:42,232 --> 00:40:44,526 Stop! Stop, Father! 508 00:40:52,075 --> 00:40:54,035 You bring this into our home? 509 00:40:54,119 --> 00:40:56,037 A Saxon dog?! 510 00:41:01,126 --> 00:41:03,128 I can't wait to be rid of you. 511 00:41:12,596 --> 00:41:15,223 [leaves rustling in the wind] 512 00:41:17,017 --> 00:41:19,895 [melancholic music] 513 00:41:40,332 --> 00:41:42,209 [sighing] 514 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 [whooshing, rustling leaves] 515 00:42:01,311 --> 00:42:03,271 [thunder rumbling] 516 00:42:07,984 --> 00:42:09,861 [thunder rumbling] 517 00:42:12,322 --> 00:42:14,157 [rain pattering] 518 00:42:31,714 --> 00:42:34,843 - DRIVER: Hyah! - [cracks whip] 519 00:42:34,844 --> 00:42:36,012 [horse neighing] 520 00:42:48,817 --> 00:42:52,320 [melancholic music] 521 00:43:04,374 --> 00:43:06,042 Driver, stop the carriage. 522 00:43:10,171 --> 00:43:12,340 Marian, get back in the carriage. 523 00:43:12,424 --> 00:43:14,009 - I have to see him. - No. 524 00:43:14,092 --> 00:43:16,845 Bernard, you're a better man than my father deserves. 525 00:43:16,928 --> 00:43:18,888 - I know it. - Marian, no. 526 00:43:18,972 --> 00:43:20,140 Please. 527 00:43:20,223 --> 00:43:21,683 I beg you. 528 00:43:29,399 --> 00:43:31,276 [horse nickering] 529 00:43:41,369 --> 00:43:42,954 Wait here. 530 00:43:47,500 --> 00:43:48,960 Rob! 531 00:43:59,763 --> 00:44:01,348 Wha... What are you doing here? 532 00:44:01,431 --> 00:44:03,224 I'm here to say goodbye. 533 00:44:06,811 --> 00:44:08,730 I'm leaving for London. 534 00:44:08,813 --> 00:44:10,357 To the court of Queen Eleanor. 535 00:44:10,440 --> 00:44:12,317 Why? 536 00:44:12,400 --> 00:44:14,235 Because I have to. 537 00:44:16,946 --> 00:44:18,073 Have to or want to? 538 00:44:19,449 --> 00:44:21,076 What do you think? 539 00:44:21,159 --> 00:44:22,827 Well- I don't know! 540 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 You are Norman. 541 00:44:26,790 --> 00:44:29,140 - Is that all you see in me? - What else can I see? 542 00:44:30,418 --> 00:44:32,212 Do you resent me for being Norman? 543 00:44:32,213 --> 00:44:33,962 Well, I resent everything that is Norman! 544 00:44:33,963 --> 00:44:35,173 Even me?! 545 00:44:44,557 --> 00:44:47,227 My father was behind your father's death. 546 00:44:47,310 --> 00:44:49,896 He arranged his arrest, I'm sure of it. 547 00:44:55,110 --> 00:44:56,945 Why are you telling me this? 548 00:44:57,028 --> 00:45:00,907 Because I hate my father and I hate being Norman. 549 00:45:00,990 --> 00:45:02,951 Perhaps even as much as you. 550 00:45:04,369 --> 00:45:05,870 But I can't change that. 551 00:45:07,414 --> 00:45:09,082 So, I will go to the palace, 552 00:45:09,165 --> 00:45:11,292 where I will serve and survive. 553 00:45:11,293 --> 00:45:14,002 But my thoughts will be with you, 554 00:45:14,003 --> 00:45:15,337 whether you want them or not. 555 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 In my dreams... 556 00:45:18,967 --> 00:45:21,261 I will always be with you in the forest. 557 00:45:25,140 --> 00:45:28,017 [dramatic music] 558 00:45:54,169 --> 00:45:56,504 [groaning] 559 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 [groaning continues] 560 00:45:59,966 --> 00:46:02,385 [sobbing] 561 00:46:15,106 --> 00:46:17,025 [horse nickering] 562 00:46:22,489 --> 00:46:25,325 [dramatic music crescendo] 563 00:46:46,513 --> 00:46:48,556 When Will's mother passed... 564 00:46:50,391 --> 00:46:53,101 there were many days I did not leave that very same bed. 565 00:46:55,063 --> 00:46:57,357 But it can't go on forever. 566 00:46:57,440 --> 00:46:59,526 You must make peace with your grief. 567 00:46:59,609 --> 00:47:01,861 With your anger. 568 00:47:01,945 --> 00:47:05,406 Make it your companion, not your curse. 569 00:47:10,453 --> 00:47:12,323 You're heading for oblivion, my boy. 570 00:47:13,456 --> 00:47:15,124 You don't turn your life around, 571 00:47:15,208 --> 00:47:17,918 you're betraying your father even more than they did. 572 00:47:19,295 --> 00:47:21,965 You continue on this path, 573 00:47:22,048 --> 00:47:24,008 either you'll do some evil... 574 00:47:25,468 --> 00:47:27,845 or some evil will be done to you. 575 00:47:37,230 --> 00:47:39,065 [door opening] 576 00:47:46,155 --> 00:47:47,991 [gentle music] 577 00:48:15,184 --> 00:48:17,061 [gentle music continues] 578 00:48:44,422 --> 00:48:45,923 [door opens] 579 00:48:48,676 --> 00:48:50,678 My Lord, I wasn't expecting you. 580 00:48:53,723 --> 00:48:55,183 Who were you expecting? 581 00:48:56,601 --> 00:48:58,019 No one, sir. 582 00:49:01,105 --> 00:49:03,316 Will you go hunting? 583 00:49:03,399 --> 00:49:06,110 Yes, My Lord, two days. 584 00:49:06,194 --> 00:49:08,488 I'll take Gerold and a few of the new ones. 585 00:49:09,405 --> 00:49:12,367 When you return, we will speak on the matter of discipline. 586 00:49:12,450 --> 00:49:15,161 It has grown slack. 587 00:49:15,244 --> 00:49:17,205 As captain, it falls to you to ensure 588 00:49:17,288 --> 00:49:19,499 the garrison is... 589 00:49:19,582 --> 00:49:21,292 incorruptible. 590 00:49:23,836 --> 00:49:26,381 This is something you will learn, 591 00:49:26,464 --> 00:49:28,549 Captain Lefors. 592 00:49:28,633 --> 00:49:31,469 Even if I must beat it into you. 593 00:49:32,637 --> 00:49:34,430 Yes, My Lord. 594 00:49:34,514 --> 00:49:36,391 [ominous music] 595 00:49:44,774 --> 00:49:46,275 Enjoy your hunt. 596 00:49:54,617 --> 00:49:57,245 [anxious chuckling] 597 00:50:05,336 --> 00:50:07,213 MATILDA: Why didn't you ask him? 598 00:50:07,296 --> 00:50:09,173 I didn't know he was ready. 599 00:50:09,257 --> 00:50:11,050 He ate my broth. 600 00:50:11,134 --> 00:50:13,720 Yeah, something changed. 601 00:50:15,221 --> 00:50:17,598 I'd say he made peace with it. 602 00:50:17,682 --> 00:50:19,684 Well, go and ask him then. 603 00:50:35,199 --> 00:50:37,285 - Is there something wrong? - No. 604 00:50:37,286 --> 00:50:40,162 Just that the fair is coming to Leicester. 605 00:50:40,163 --> 00:50:42,164 And there'll be an archery competition. 606 00:50:42,165 --> 00:50:44,249 Finest archers in the county to compete, 607 00:50:44,250 --> 00:50:45,835 and, well, mark my words 608 00:50:45,918 --> 00:50:48,421 if you wouldn't be the best of them. 609 00:50:48,504 --> 00:50:51,257 - What, archery? - A competition. 610 00:50:51,258 --> 00:50:53,300 Best archer of the day wins a royal appointment 611 00:50:53,301 --> 00:50:54,635 as a forester. 612 00:51:00,558 --> 00:51:02,143 Not ready for that. 613 00:51:02,226 --> 00:51:04,145 I, um... I broke my bow. 614 00:51:04,969 --> 00:51:08,774 Well, if you have a like mind to enter, 615 00:51:08,775 --> 00:51:10,651 I'm sure we can find you a new bow. 616 00:51:14,280 --> 00:51:16,324 - Do you get to choose? - How's that? 617 00:51:18,284 --> 00:51:20,214 Where they appoint you as a forester? 618 00:51:20,870 --> 00:51:22,663 Why, Sherwood, of course. 619 00:51:22,747 --> 00:51:25,291 [laughing] 620 00:51:26,876 --> 00:51:28,711 [soft music] 621 00:51:42,350 --> 00:51:44,477 [approaching footsteps] 622 00:51:45,895 --> 00:51:47,855 I washed and dried it. 623 00:51:55,571 --> 00:51:56,656 Ah, here. 624 00:51:57,949 --> 00:51:59,283 As good as my word. 625 00:51:59,367 --> 00:52:00,535 [soft gasp] 626 00:52:02,578 --> 00:52:06,290 [laughing] 627 00:52:06,374 --> 00:52:09,126 Come on, let's see you try. 628 00:52:13,506 --> 00:52:14,715 [sighing] 629 00:52:33,025 --> 00:52:34,735 [soft exhale] 630 00:52:36,946 --> 00:52:38,531 [Gamewell chuckling] 631 00:52:57,925 --> 00:52:59,427 That far? 632 00:53:06,851 --> 00:53:08,352 [breathing in] 633 00:53:13,774 --> 00:53:15,651 Sweet Aedric's balls. 634 00:53:15,735 --> 00:53:18,404 [laughter] 635 00:53:20,698 --> 00:53:23,367 [laughter] 636 00:53:24,660 --> 00:53:26,370 [sighing] 637 00:53:28,414 --> 00:53:30,917 Your mother and father will be watching. 638 00:53:31,000 --> 00:53:32,919 I'll make them proud. 639 00:53:35,004 --> 00:53:37,506 [insects scuttling] 640 00:53:42,720 --> 00:53:44,639 [soft music] 641 00:53:49,644 --> 00:53:52,355 [ethereal whispers echoing] 642 00:54:00,029 --> 00:54:01,989 [distant chatter] 643 00:54:05,493 --> 00:54:07,411 [distant laughter] 644 00:54:07,495 --> 00:54:09,413 VOICE: The Sheriff's on the warpath. 645 00:54:09,497 --> 00:54:11,749 I think the Locksley business riled him up. 646 00:54:11,832 --> 00:54:14,460 - [chuckling] - And did you? 647 00:54:14,543 --> 00:54:16,629 Mm, I understood. 648 00:54:16,712 --> 00:54:17,880 [laughter] 649 00:54:17,964 --> 00:54:19,714 No more Sheriff's daughter for me. 650 00:54:20,716 --> 00:54:22,843 - Screw him. - [laughter] 651 00:54:24,512 --> 00:54:25,846 MAN: Oi. 652 00:54:25,847 --> 00:54:29,933 Where are you going with that fancy bow, laddie? 653 00:54:29,934 --> 00:54:31,768 GEROLD: Off to prick a ferret at the fair, I bet. 654 00:54:31,769 --> 00:54:33,699 - [laughter] - Should've stayed home 655 00:54:33,729 --> 00:54:35,815 and fed the chickens. 656 00:54:35,898 --> 00:54:37,692 Bah-kaw! 657 00:54:37,693 --> 00:54:39,776 My bow's as good as yours, and my aim finer. 658 00:54:39,777 --> 00:54:41,320 Ooh... 659 00:54:41,404 --> 00:54:43,531 LEFORS: A challenge from the fancy boy. 660 00:54:43,614 --> 00:54:46,283 All right, laddie. Two pennies. 661 00:54:47,952 --> 00:54:49,537 Leave him to the fair. 662 00:54:51,747 --> 00:54:53,874 - Five pennies? - Oh... 663 00:54:59,422 --> 00:55:00,715 Five pennies for what? 664 00:55:01,799 --> 00:55:03,300 [sighing] 665 00:55:05,177 --> 00:55:07,513 That you... 666 00:55:07,596 --> 00:55:09,724 can hit a mark of my choice. 667 00:55:17,106 --> 00:55:18,983 I have to go. 668 00:55:19,066 --> 00:55:20,651 Ten. 669 00:55:20,735 --> 00:55:22,737 Ten pennies. 670 00:55:22,820 --> 00:55:24,697 - Or are you too afraid? - [laughter] 671 00:55:30,077 --> 00:55:31,662 And if I miss? 672 00:55:31,746 --> 00:55:34,040 Then I take that bow of yours, 673 00:55:34,123 --> 00:55:36,500 and you go back to your farm. 674 00:55:46,135 --> 00:55:47,887 Pick your mark. 675 00:55:47,970 --> 00:55:50,389 [men laughing] 676 00:55:50,473 --> 00:55:53,100 - [laughing] - All right. 677 00:55:55,853 --> 00:55:57,354 Do I know you? 678 00:56:11,660 --> 00:56:13,079 [laughter] 679 00:56:13,788 --> 00:56:16,999 GEROLD: Oi... that's more than five-score yards. 680 00:56:17,083 --> 00:56:19,460 Exactly. 681 00:56:19,543 --> 00:56:21,796 - Ready? - No, they're the king's deer. 682 00:56:21,879 --> 00:56:23,464 [chuckling] 683 00:56:23,547 --> 00:56:25,508 - You're not gonna hit one. - But if I do? 684 00:56:25,591 --> 00:56:27,510 Hah! 685 00:56:27,593 --> 00:56:28,643 You won't. 686 00:56:40,815 --> 00:56:42,650 [dramatic music] 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,545 [deer groaning] 688 00:57:02,628 --> 00:57:03,921 [man gasping] 689 00:57:04,004 --> 00:57:06,048 FULKE: Mary, Mother, and Joseph... 690 00:57:08,801 --> 00:57:09,851 What have you done? 691 00:57:11,554 --> 00:57:14,204 - You owe me ten pennies. - You just shot a king's deer! 692 00:57:15,891 --> 00:57:17,685 Fool I am, to meddle with you. 693 00:57:17,686 --> 00:57:19,644 - Go on, get out of here. - What? 694 00:57:19,645 --> 00:57:20,770 Don't ever let me see you again! 695 00:57:20,771 --> 00:57:22,230 What- no, you owe me ten pennies! 696 00:57:22,231 --> 00:57:24,161 Go, or you will owe the king your head! 697 00:57:26,944 --> 00:57:28,696 You're the one who took my father. 698 00:57:31,574 --> 00:57:32,624 Locksley... 699 00:57:34,326 --> 00:57:36,787 Earl Huntingdon's looking for you. 700 00:57:36,788 --> 00:57:38,663 Another Saxon thief, aren't you?! 701 00:57:38,664 --> 00:57:39,790 Norman murderer! 702 00:57:40,916 --> 00:57:42,126 Give me that. 703 00:57:52,261 --> 00:57:53,470 Lefors? 704 00:58:00,769 --> 00:58:02,021 Help! 705 00:58:03,981 --> 00:58:05,566 [coughing] 706 00:58:08,152 --> 00:58:11,238 [gasping, groaning] 707 00:58:26,170 --> 00:58:28,714 [dramatic crescendo] 708 00:58:28,764 --> 00:58:33,314 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.