All language subtitles for Robin Hood 2025 S01E02 720p x264-FENiX[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,148 --> 00:00:19,483 Previously on "Robin Hood." 2 00:00:19,567 --> 00:00:20,776 You've got talent, my boy. 3 00:00:20,860 --> 00:00:22,403 The Normans can put their castles 4 00:00:22,486 --> 00:00:23,821 all over this land. These woods are 5 00:00:23,904 --> 00:00:26,198 as old as the Earth, that man will never own them. 6 00:00:26,282 --> 00:00:29,160 - Why is he coming, Father? - He is a Norman lord. 7 00:00:29,243 --> 00:00:31,746 It is my duty to grant him an audience. 8 00:00:31,829 --> 00:00:33,789 - What are you doing here? - That used to be our home. 9 00:00:33,873 --> 00:00:35,499 But my father made that house. 10 00:00:35,583 --> 00:00:37,209 He didn't make it. He took it. 11 00:00:49,722 --> 00:00:50,848 It's a man. 12 00:00:50,931 --> 00:00:52,433 Bring them to Nottingham. 13 00:00:52,516 --> 00:00:54,727 Young Locksley shall be marked with the prey. 14 00:00:54,810 --> 00:00:56,479 It's them who should be blooded. 15 00:00:57,897 --> 00:01:00,316 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 16 00:01:00,399 --> 00:01:02,276 Locksley has offended me on this day. 17 00:01:02,359 --> 00:01:03,486 It shall not be forgotten. 18 00:01:06,363 --> 00:01:08,157 You do know whose daughter she is. 19 00:01:09,867 --> 00:01:12,244 Now, where were you? 20 00:01:12,328 --> 00:01:14,330 Hugh of Locksley, you're under arrest. 21 00:01:14,413 --> 00:01:15,289 No! 22 00:01:18,709 --> 00:01:20,461 When I heard it was you, 23 00:01:20,544 --> 00:01:23,506 I wanted to be lenient, to show mercy. 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,299 But all that is over now. 25 00:01:25,382 --> 00:01:28,552 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 26 00:01:28,636 --> 00:01:31,263 No! No, he's innocent! 27 00:03:20,664 --> 00:03:22,458 We've been looking for you everywhere. 28 00:03:28,756 --> 00:03:30,466 I'm not leaving him. 29 00:03:48,734 --> 00:03:50,444 Come on. 30 00:03:51,654 --> 00:03:52,821 Come on, boy. 31 00:05:01,181 --> 00:05:02,725 Is that how you greet a lady, 32 00:05:02,808 --> 00:05:04,435 Captain Lefors? 33 00:05:11,525 --> 00:05:13,569 I could easily take off your head. 34 00:05:13,652 --> 00:05:15,362 And what would you do with it? 35 00:05:17,448 --> 00:05:20,492 Keep it in a box with the others. 36 00:05:29,460 --> 00:05:30,919 Take off your shirt. 37 00:06:45,661 --> 00:06:47,913 You would die for me, 38 00:06:47,996 --> 00:06:49,164 wouldn't you, Captain? 39 00:06:51,917 --> 00:06:53,502 If I had to. 40 00:06:53,585 --> 00:06:55,587 I serve the Sheriff. 41 00:06:55,671 --> 00:06:57,965 No. 42 00:06:58,048 --> 00:06:59,716 You serve me. 43 00:07:11,270 --> 00:07:12,855 Let's get you up, boy. 44 00:07:45,262 --> 00:07:47,014 You should see Joan. 45 00:07:47,097 --> 00:07:49,683 She's been up all night, waiting. 46 00:08:34,353 --> 00:08:37,231 The baptism symbolizes Christ 47 00:08:37,314 --> 00:08:38,941 rising from the dead. 48 00:08:41,652 --> 00:08:45,030 We bury the old life and rise to walk in a new one. 49 00:08:45,113 --> 00:08:48,116 You will become Norman. 50 00:08:49,743 --> 00:08:51,620 Did you ask Huntingdon about my land? 51 00:08:53,205 --> 00:08:54,873 Three fields, as he promised? 52 00:09:39,793 --> 00:09:41,169 Amen. 53 00:09:47,342 --> 00:09:50,887 Huntingdon holds a busy office. 54 00:09:50,971 --> 00:09:53,807 But as a Norman, 55 00:09:53,890 --> 00:09:55,934 you must learn patience 56 00:09:56,018 --> 00:09:57,769 and servitude. 57 00:10:01,398 --> 00:10:04,151 Rob can go to London with Will. 58 00:10:04,234 --> 00:10:06,820 Make a life for himself in court. 59 00:10:06,903 --> 00:10:08,989 Best to keep him busy. 60 00:10:09,072 --> 00:10:11,742 - Matilda agrees, don't you? - Yes. 61 00:10:11,825 --> 00:10:13,660 Grieving is a wretched business. 62 00:10:13,744 --> 00:10:16,413 - Nothing for a young lad. - What do you say, Joan? 63 00:10:16,496 --> 00:10:18,123 I'll write to the Sheriff, whom I'm sure, 64 00:10:18,206 --> 00:10:19,666 under the circumstances, will help. 65 00:10:21,918 --> 00:10:23,253 The Sheriff be damned. 66 00:10:24,838 --> 00:10:26,256 This is no time for dark thoughts 67 00:10:26,340 --> 00:10:27,883 of retribution, Joan. 68 00:10:29,343 --> 00:10:31,261 You must think of Rob's future. 69 00:10:39,019 --> 00:10:39,895 Your turn. 70 00:10:45,901 --> 00:10:47,402 I'll shoot for you, then. 71 00:10:50,155 --> 00:10:52,240 I'm the best shot this side of Nottingham. 72 00:10:54,951 --> 00:10:56,787 I'll win at the next fair. 73 00:11:02,459 --> 00:11:04,252 He doesn't breathe. 74 00:11:52,008 --> 00:11:53,927 Captain Lefors. 75 00:12:00,475 --> 00:12:01,977 My Lord. 76 00:12:06,356 --> 00:12:09,109 Come now, some wine. 77 00:12:09,192 --> 00:12:12,446 May I introduce my sons Aronne and Aleppo. 78 00:12:12,529 --> 00:12:14,156 They've now come of age. 79 00:12:14,239 --> 00:12:15,866 Venetian names? 80 00:12:15,949 --> 00:12:17,451 Named after the Crusade in Malta. 81 00:12:17,534 --> 00:12:19,870 They will soon begin their training as squires. 82 00:12:19,953 --> 00:12:21,329 They look like they need 83 00:12:21,413 --> 00:12:22,289 some time in the saddle. 84 00:12:26,209 --> 00:12:27,502 Shall we? 85 00:12:29,629 --> 00:12:33,049 Straight down to business, as always, Huntingdon. 86 00:12:33,133 --> 00:12:34,384 Bernard. 87 00:12:43,226 --> 00:12:45,103 Minted in Paris, 88 00:12:45,187 --> 00:12:46,521 150 as agreed. 89 00:12:46,605 --> 00:12:48,565 Do you have the deed? 90 00:12:48,648 --> 00:12:51,276 It covers all the particulars of the arrangement. 91 00:12:51,359 --> 00:12:52,944 The appointment of your earldom 92 00:12:53,028 --> 00:12:54,821 by order of His Majesty, King Henry II. 93 00:12:54,905 --> 00:12:57,365 Executed by the Royal Seal of Nottingham. 94 00:13:03,288 --> 00:13:04,789 Marian, please. 95 00:13:11,963 --> 00:13:14,841 No finer thing than an educated daughter. 96 00:13:14,925 --> 00:13:16,843 A free-minded one, perhaps. 97 00:13:19,596 --> 00:13:22,224 It is as he says. 98 00:13:22,307 --> 00:13:25,143 Congratulations, Father, you've become an earl. 99 00:13:26,269 --> 00:13:29,022 But the money... 100 00:13:29,105 --> 00:13:31,191 there's no mention of it in the deed. 101 00:13:31,942 --> 00:13:33,860 Your father has made a-- a generous donation 102 00:13:33,944 --> 00:13:35,612 to the Church. 103 00:13:35,695 --> 00:13:38,615 Such matters do not require account. 104 00:13:38,698 --> 00:13:40,534 If we are finished, 105 00:13:40,617 --> 00:13:42,536 Marian and I shall retire to my chamber. 106 00:13:45,455 --> 00:13:47,874 I trust you are satisfied. 107 00:13:47,958 --> 00:13:50,377 Locksley is out of your hair for good. 108 00:13:50,460 --> 00:13:52,546 Providence for you that he should murder a man 109 00:13:52,629 --> 00:13:55,048 - whilst in custody. - Locksley was a traitor 110 00:13:55,131 --> 00:13:57,300 - and deserved to be hanged. - No matter. 111 00:13:57,384 --> 00:14:01,137 Now that he's gone, now that you are an earl, 112 00:14:01,221 --> 00:14:03,557 no one can challenge your lands and title. 113 00:14:03,640 --> 00:14:06,226 - They're yours forever. - Did you inquire 114 00:14:06,309 --> 00:14:08,895 - on the other matter I asked? - Yes. 115 00:14:08,979 --> 00:14:12,274 Marian will be accepted into the court of Eleanor. 116 00:14:12,357 --> 00:14:15,443 The Queen? Scullery maid is more than suitable. 117 00:14:18,196 --> 00:14:20,448 The Queen's high steward insisted. 118 00:14:20,532 --> 00:14:22,993 I thought you'd be pleased. 119 00:14:23,076 --> 00:14:25,120 With your daughter close to Eleanor, 120 00:14:25,203 --> 00:14:27,372 grants you an heir to the king. 121 00:14:27,455 --> 00:14:29,291 Unless... 122 00:14:29,374 --> 00:14:31,543 you have reason not to trust Marian. 123 00:14:33,670 --> 00:14:35,338 Well, of course not. 124 00:14:35,422 --> 00:14:37,257 She is my daughter. 125 00:14:45,724 --> 00:14:47,434 Why was my father made an earl? 126 00:14:47,517 --> 00:14:50,437 "Why?" For his generous donation to the Church. 127 00:14:50,520 --> 00:14:52,439 - You read the deed. - My father would never 128 00:14:52,522 --> 00:14:54,149 give away money. 129 00:14:54,232 --> 00:14:56,192 - It was to buy something. - Oh, please. 130 00:14:56,276 --> 00:14:59,321 - A man's death, perhaps. - Come and sit, Marian. 131 00:14:59,404 --> 00:15:01,156 I'm bored by politics. 132 00:15:11,374 --> 00:15:13,585 Again? 133 00:15:13,668 --> 00:15:15,337 If my father touched me, I would poison him, 134 00:15:15,420 --> 00:15:16,504 and he knows it. 135 00:15:17,797 --> 00:15:19,049 I couldn't. 136 00:15:21,092 --> 00:15:22,927 What was his excuse this time? 137 00:15:28,099 --> 00:15:29,142 I went... 138 00:15:31,394 --> 00:15:33,647 - ...to a wedding. - A wedding? 139 00:15:33,730 --> 00:15:35,649 - In the forest. - In the forest? 140 00:15:35,732 --> 00:15:37,359 A pagan wedding. 141 00:15:38,568 --> 00:15:41,029 A pagan wedding. 142 00:15:42,614 --> 00:15:45,659 And with whom did you go to this pagan wedding, Marian? 143 00:16:09,766 --> 00:16:13,561 There was dancing and drinking and... 144 00:16:13,645 --> 00:16:15,563 a lot of fighting. 145 00:16:15,647 --> 00:16:17,399 Fighting. At a wedding. 146 00:16:19,401 --> 00:16:21,611 Is it strange that I find that incredibly arousing? 147 00:16:24,114 --> 00:16:25,573 Yes, it is. 148 00:16:28,243 --> 00:16:29,244 Come in. 149 00:16:41,464 --> 00:16:42,757 Captain of the garrison? 150 00:16:45,301 --> 00:16:47,512 - You aren't. - I am. 151 00:16:47,595 --> 00:16:49,431 Your father would have his head. 152 00:16:49,514 --> 00:16:51,808 Exactly, do you have any idea how much power 153 00:16:51,891 --> 00:16:53,476 that gives me over him? Tell me more about this wedding. 154 00:16:55,478 --> 00:16:59,274 It was the most beautiful thing I ever saw. So alive. 155 00:16:59,357 --> 00:17:00,483 Did he kiss you? 156 00:17:01,609 --> 00:17:03,403 Yes. 157 00:17:03,486 --> 00:17:05,405 - And more? - No. 158 00:17:05,488 --> 00:17:07,282 - Why? - I'm not you. 159 00:17:07,365 --> 00:17:09,409 And no pagan either, by the sounds of it. 160 00:17:09,492 --> 00:17:12,579 Marian, why must you be so boring? 161 00:17:12,662 --> 00:17:16,249 You were alone in the woods with a Saxon... 162 00:17:16,332 --> 00:17:17,292 and you had no love-making. 163 00:17:18,877 --> 00:17:20,462 You are quite disappointing. 164 00:17:20,545 --> 00:17:22,213 And you won't even tell me who it is. 165 00:17:25,383 --> 00:17:26,718 You met him. 166 00:17:28,428 --> 00:17:29,637 The son of Locksley. 167 00:17:32,307 --> 00:17:34,225 His father was just hanged. 168 00:17:34,309 --> 00:17:36,394 I know. 169 00:17:36,478 --> 00:17:38,772 How is he now? 170 00:17:38,855 --> 00:17:40,398 I don't know. 171 00:17:41,816 --> 00:17:44,152 I haven't seen him since. 172 00:18:00,752 --> 00:18:01,795 You want to, son? 173 00:18:06,341 --> 00:18:09,093 That's it. Nice and slow. 174 00:18:33,701 --> 00:18:35,620 - What're you doing? - Shoot. 175 00:18:38,248 --> 00:18:39,123 No. 176 00:18:42,377 --> 00:18:43,670 No. 177 00:18:43,753 --> 00:18:45,839 - What're you doing?! - Rob! 178 00:18:45,922 --> 00:18:47,382 Let him go! 179 00:18:52,428 --> 00:18:53,555 Not this one. 180 00:19:20,957 --> 00:19:23,543 Might be your last hunt for a while, Will. 181 00:19:23,626 --> 00:19:25,253 Will's heading to court soon, 182 00:19:25,336 --> 00:19:27,714 to begin his apprenticeship as a page. 183 00:19:27,797 --> 00:19:29,340 I, uh... 184 00:19:30,592 --> 00:19:31,885 ...spoke to your mother. 185 00:19:31,968 --> 00:19:34,345 Might be that you can go with him, Rob. 186 00:19:36,598 --> 00:19:39,267 You can read and write as fine as any young lord. 187 00:19:40,560 --> 00:19:41,978 I don't want to be a page. 188 00:19:42,061 --> 00:19:44,439 It's a fine calling for a young man. 189 00:19:47,609 --> 00:19:49,235 And there are some fine ladies there, too. 190 00:19:51,696 --> 00:19:53,531 Rob already has a girl here. 191 00:19:55,325 --> 00:19:56,659 The lass you brought to the wedding? 192 00:19:56,743 --> 00:19:58,202 Who was she again? 193 00:20:00,872 --> 00:20:03,625 Huntingdon's daughter, Marian. 194 00:20:12,342 --> 00:20:13,301 We should get back. 195 00:20:32,028 --> 00:20:33,488 It's your mother. 196 00:20:36,366 --> 00:20:38,701 - What happened? - I don't know. 197 00:20:38,785 --> 00:20:40,495 She's just... 198 00:20:48,878 --> 00:20:50,672 Mom... 199 00:20:50,755 --> 00:20:52,423 lie down... 200 00:20:52,507 --> 00:20:54,634 Just... just listen to me. 201 00:20:55,885 --> 00:20:57,470 You have a life ahead of you. 202 00:20:59,389 --> 00:21:00,974 Every pain... 203 00:21:01,057 --> 00:21:03,393 that you're feeling right now... 204 00:21:05,395 --> 00:21:06,854 ...is not a burden. 205 00:21:06,938 --> 00:21:08,731 It is your shield. 206 00:21:10,066 --> 00:21:12,986 Wear it like a crown. 207 00:21:15,029 --> 00:21:17,615 You want to avenge your father's death-- 208 00:21:17,699 --> 00:21:20,994 no, don't. 209 00:21:21,077 --> 00:21:24,330 You could kill the Sheriff a thousand times over, 210 00:21:24,414 --> 00:21:26,082 but it will destroy you. 211 00:21:26,165 --> 00:21:27,875 Make you hate. 212 00:21:27,959 --> 00:21:30,336 You must choose love 213 00:21:30,420 --> 00:21:32,005 over hate. 214 00:21:32,088 --> 00:21:34,841 One day you'll be faced with that decision. 215 00:21:34,924 --> 00:21:36,884 We all are, sooner or later. 216 00:21:38,636 --> 00:21:40,972 Do not let the Sheriff decide who you become. 217 00:21:43,850 --> 00:21:45,435 - Who you are. - Mother. 218 00:21:47,061 --> 00:21:49,355 I know who I am. 219 00:21:49,439 --> 00:21:50,982 I am Saxon. 220 00:21:51,065 --> 00:21:53,067 Just like my father. Just like you. 221 00:21:53,151 --> 00:21:54,986 You are more than that. 222 00:21:55,069 --> 00:21:56,863 More than them. 223 00:21:59,824 --> 00:22:01,993 Mother... Mother... 224 00:22:02,076 --> 00:22:04,579 no, no, no... 225 00:22:12,086 --> 00:22:14,505 Come on, Rob. Let her rest. 226 00:23:53,062 --> 00:23:54,522 No. 227 00:23:55,940 --> 00:23:57,733 No! 228 00:25:36,749 --> 00:25:38,876 I'd stop there if I were you. 229 00:25:38,960 --> 00:25:40,795 I'd like to see Earl Huntingdon. 230 00:25:40,878 --> 00:25:41,879 What about? 231 00:25:43,422 --> 00:25:45,591 What he owes me. 232 00:25:45,675 --> 00:25:46,968 Wait there. 233 00:26:05,069 --> 00:26:07,029 What do you mean, coming here like this? 234 00:26:08,823 --> 00:26:10,283 I've come to collect what's mine. 235 00:26:12,201 --> 00:26:14,161 He made an oath to me. 236 00:26:14,245 --> 00:26:16,163 I said what Locksley did, 237 00:26:16,247 --> 00:26:17,999 swore it to the Sheriff. 238 00:26:20,960 --> 00:26:22,336 I want what's mine. 239 00:26:36,058 --> 00:26:38,060 Locksley was never supposed to be hanged! 240 00:26:41,480 --> 00:26:43,274 It wasn't supposed to happen like this. 241 00:26:46,986 --> 00:26:49,697 Let your cousin chop, or we'll be cold this winter. 242 00:27:11,469 --> 00:27:12,762 Rob. 243 00:27:29,445 --> 00:27:30,988 I bid you a good day. 244 00:27:33,282 --> 00:27:34,950 And a fine day it is, too. 245 00:27:36,911 --> 00:27:38,079 Please, wait! 246 00:27:40,831 --> 00:27:42,208 I'm sorry for disturbing you, 247 00:27:42,291 --> 00:27:44,126 I came to offer my sympathies. 248 00:27:49,340 --> 00:27:51,133 I heard about your father. 249 00:27:51,217 --> 00:27:52,426 What happened? 250 00:27:54,261 --> 00:27:56,347 He was arrested for protecting poachers. 251 00:27:57,890 --> 00:28:00,142 He wouldn't be hanged for that. 252 00:28:00,226 --> 00:28:02,103 They said he murdered a man. 253 00:28:04,522 --> 00:28:06,190 I can't believe he would do such a thing. 254 00:28:06,273 --> 00:28:07,441 No. 255 00:28:09,068 --> 00:28:10,820 No, my father couldn't've done such a thing. 256 00:28:17,326 --> 00:28:19,120 I'm... 257 00:28:19,203 --> 00:28:20,955 truly sorry. 258 00:28:23,374 --> 00:28:25,042 Where is your mother? 259 00:28:30,214 --> 00:28:32,299 She's with my father now. 260 00:28:35,594 --> 00:28:37,805 I'm so sorry. 261 00:28:37,888 --> 00:28:39,140 Rob. 262 00:28:44,019 --> 00:28:46,313 I couldn't save him. 263 00:28:46,397 --> 00:28:49,859 It's normal to think that, but it's not your fault. 264 00:28:49,942 --> 00:28:52,069 Is it normal to see your father hanged, 265 00:28:52,153 --> 00:28:53,946 before your own eyes? 266 00:28:54,029 --> 00:28:57,366 No... that is not something anyone should ever see. 267 00:29:01,454 --> 00:29:03,372 Now they are both gone... 268 00:29:05,583 --> 00:29:07,501 and nothing is the same anymore. 269 00:29:10,212 --> 00:29:11,964 I thought about you every day. 270 00:29:13,883 --> 00:29:15,384 That is the same. 271 00:29:16,927 --> 00:29:18,512 That has not changed. 272 00:29:28,147 --> 00:29:29,482 You should go. 273 00:29:37,990 --> 00:29:40,201 I will pray for your mother and father. 274 00:29:41,952 --> 00:29:43,787 That they are at peace. 275 00:29:46,290 --> 00:29:47,833 Marian... 276 00:29:56,300 --> 00:29:57,551 I will pray for you. 277 00:30:11,524 --> 00:30:13,484 See, Father? 278 00:30:13,567 --> 00:30:15,069 I told you she'd brighten up his day. 279 00:30:18,113 --> 00:30:19,323 What does that mean? 280 00:30:21,325 --> 00:30:23,202 Nothing. 281 00:30:23,285 --> 00:30:24,286 Just that it's good Marian came. 282 00:30:24,370 --> 00:30:25,579 Don't talk about Marian. 283 00:30:27,289 --> 00:30:30,042 I wasn't talking about Marian, I was talking about you. 284 00:30:30,125 --> 00:30:32,503 - He meant nothing by it, Rob. - Yes, he did. 285 00:30:32,586 --> 00:30:34,588 - I didn't. - Yes, you did. 286 00:30:36,966 --> 00:30:38,592 You've been riding me. 287 00:30:38,676 --> 00:30:40,261 - Riding you. - Drop it, Will. 288 00:30:41,428 --> 00:30:42,888 I've been putting up with you. 289 00:30:42,972 --> 00:30:44,640 There's nothing I haven't done for you, Will. 290 00:30:44,723 --> 00:30:47,560 Now, how many times have I saved you from your own mouth? 291 00:30:47,643 --> 00:30:50,104 You saved me, really? 292 00:30:50,187 --> 00:30:52,231 Only you would ask such a question. 293 00:30:52,314 --> 00:30:54,567 You're the one that needs saving, Rob. 294 00:30:54,650 --> 00:30:56,193 I'm not the enemy. 295 00:30:56,277 --> 00:30:58,404 I didn't kill your father. 296 00:30:58,487 --> 00:31:00,406 Stop it! Stop it, both of you! 297 00:31:08,289 --> 00:31:09,540 Put it down, boy. 298 00:31:10,708 --> 00:31:12,668 Stop! 299 00:31:12,751 --> 00:31:16,422 No! No-no-no, no! 300 00:31:20,050 --> 00:31:22,553 Uncle. Uncle, I didn't mean to! 301 00:31:22,636 --> 00:31:25,306 Get out, Rob! Get out of our house! 302 00:31:25,389 --> 00:31:26,640 Rob! 303 00:31:33,397 --> 00:31:34,982 Eat, boy. 304 00:31:38,736 --> 00:31:41,363 Father, why was Hugh of Locksley hanged? 305 00:31:42,239 --> 00:31:45,534 Well, he was a murderer and a traitor to the crown. 306 00:31:45,618 --> 00:31:48,370 Those Saxons are all lawless troublemakers. 307 00:31:48,454 --> 00:31:49,622 It's in their blood. 308 00:31:59,048 --> 00:32:00,633 Did you have something to do with his arrest? 309 00:32:13,729 --> 00:32:15,272 So now you turn your brothers against me. 310 00:32:17,149 --> 00:32:19,193 Poison their minds with your childish thoughts. 311 00:32:21,570 --> 00:32:23,155 I said nothing. 312 00:32:23,238 --> 00:32:25,074 You'll be perfect for the Queen. 313 00:32:26,742 --> 00:32:29,453 She surrounds herself with duplicitous women just like you. 314 00:32:31,413 --> 00:32:32,581 And your mother before you. 315 00:33:17,876 --> 00:33:19,712 Mother, look. 316 00:33:22,131 --> 00:33:23,674 Who do you have there? 317 00:33:24,800 --> 00:33:26,677 I don't know his name. 318 00:33:28,554 --> 00:33:30,347 Can we have a look? 319 00:33:38,814 --> 00:33:41,442 Well, look at him. 320 00:33:43,277 --> 00:33:45,696 He's very handsome. 321 00:33:45,779 --> 00:33:48,699 - Mister Leggit of Locksley. - Locksley? 322 00:33:51,493 --> 00:33:53,662 Well... 323 00:33:53,746 --> 00:33:56,165 he was here before us. 324 00:33:57,499 --> 00:33:59,835 Ssh. Don't tell your father. 325 00:34:34,828 --> 00:34:37,372 You'll be hungry by the time you reach London. 326 00:34:37,456 --> 00:34:39,124 These won't make it past Coventry. 327 00:34:39,208 --> 00:34:41,168 I've never been past Sherwood. 328 00:34:41,251 --> 00:34:43,170 Not since I left Castile, anyway. 329 00:34:43,253 --> 00:34:46,215 And Sherwood's all the better for it. 330 00:34:46,298 --> 00:34:48,383 Now, remember, lad, when you reach Nottingham, 331 00:34:48,467 --> 00:34:50,636 take Watling Street all the way to London. 332 00:34:50,719 --> 00:34:52,346 I know, Father. 333 00:34:57,559 --> 00:34:58,685 Come here. 334 00:35:07,361 --> 00:35:08,612 Did you see Rob? 335 00:35:10,322 --> 00:35:11,532 No. 336 00:35:17,496 --> 00:35:18,747 Rob? 337 00:35:19,915 --> 00:35:21,625 Will is leaving. 338 00:35:23,418 --> 00:35:24,711 He knows where to find me. 339 00:35:27,923 --> 00:35:29,591 You're like brothers. 340 00:35:29,675 --> 00:35:31,677 You shouldn't part on bad terms. 341 00:35:31,760 --> 00:35:33,303 Well, on the contrary, I wish him well 342 00:35:33,387 --> 00:35:34,555 and that he prospers. 343 00:35:36,348 --> 00:35:38,183 There's still time, Rob. You can still go with him. 344 00:35:38,267 --> 00:35:39,434 What, to the court? 345 00:35:42,855 --> 00:35:44,648 Will is a Christian. 346 00:35:44,731 --> 00:35:46,275 I am not. 347 00:35:46,358 --> 00:35:48,652 Besides, what is there for me, Uncle? 348 00:35:48,735 --> 00:35:50,863 To them, I'm just the son of a murderer now. 349 00:35:52,489 --> 00:35:55,534 Will is Saxon. As are many folk there. 350 00:35:55,617 --> 00:35:58,370 Saxon and Norman do not have to be enemies. 351 00:35:58,453 --> 00:36:00,372 We're two cultures, but we live together. 352 00:36:00,455 --> 00:36:04,835 How? They take what is ours, and we survive on what's left. 353 00:36:06,879 --> 00:36:08,755 How is that living, Uncle? 354 00:36:10,716 --> 00:36:12,217 You're scaring the animals. 355 00:36:13,343 --> 00:36:15,220 Take your bow to the forest. 356 00:36:28,609 --> 00:36:29,943 Farewell, Will. 357 00:36:45,083 --> 00:36:47,252 Will! 358 00:36:47,336 --> 00:36:48,962 Will Gamewell! 359 00:36:52,466 --> 00:36:54,217 Will... 360 00:37:04,353 --> 00:37:05,771 Aedric be with you. 361 00:37:36,718 --> 00:37:37,970 Marian. 362 00:37:44,893 --> 00:37:47,020 What are you doing here? Are you mad? 363 00:37:47,104 --> 00:37:48,772 I-- I wanted to see you. 364 00:37:55,946 --> 00:37:58,490 I have money. Look, look. 365 00:38:00,867 --> 00:38:02,828 Will you come away with me? 366 00:38:02,911 --> 00:38:04,663 - Away with you? - Will you? 367 00:38:06,498 --> 00:38:08,667 - I can't. - You said you thought about me. 368 00:38:08,750 --> 00:38:11,003 - I do. - Then be with me. 369 00:38:11,086 --> 00:38:13,755 I want to. More than anything. 370 00:38:13,839 --> 00:38:15,549 - But-- But what? - But how? 371 00:38:15,632 --> 00:38:17,634 We just leave. 372 00:38:18,385 --> 00:38:20,387 - And go where? - Anywhere, anywhere. 373 00:38:21,888 --> 00:38:23,765 My father would never allow it. 374 00:38:23,849 --> 00:38:25,600 He'd come for us and he'd kill you. 375 00:38:25,684 --> 00:38:27,019 No, he won't find us, not in the forest. 376 00:38:27,102 --> 00:38:29,688 I know every part of it. It goes to the end of the Earth, 377 00:38:29,771 --> 00:38:31,565 and there, we can live and be happy. 378 00:38:36,069 --> 00:38:38,780 Everything I had is gone, except you. 379 00:38:40,198 --> 00:38:42,576 Marian, will you come with me? 380 00:38:49,624 --> 00:38:51,668 Yes, Rob. 381 00:38:51,752 --> 00:38:53,378 I will leave with you. 382 00:38:53,462 --> 00:38:54,838 Will you, now? 383 00:38:54,921 --> 00:38:56,798 - Father. - Be quiet! 384 00:38:58,842 --> 00:38:59,926 What are you doing here? 385 00:39:02,554 --> 00:39:04,056 I mean to leave with your daughter. 386 00:39:05,682 --> 00:39:08,018 Bernard, take Marian to the house. 387 00:39:08,101 --> 00:39:10,896 - Father, please, wait-- - Go with Bernard now! 388 00:39:10,979 --> 00:39:13,106 Rob! No! 389 00:39:13,190 --> 00:39:15,901 Ow! Father, don't hurt him! 390 00:39:15,984 --> 00:39:18,653 - Out of the way, come on. - No! Aah! No! 391 00:39:18,737 --> 00:39:20,072 Rob, help! 392 00:39:23,492 --> 00:39:26,453 It's enough for Marian and I to start a life, 393 00:39:26,536 --> 00:39:28,830 or it's yours as a dowry. 394 00:39:31,166 --> 00:39:32,125 Give it to me. 395 00:39:39,758 --> 00:39:41,676 Her life... 396 00:39:41,760 --> 00:39:43,095 is already decided. 397 00:39:55,565 --> 00:39:58,443 I spent my life fighting infidels, 398 00:39:58,527 --> 00:40:00,946 and now one wants to make off with my daughter. 399 00:40:01,029 --> 00:40:02,906 - No! - Stay here. 400 00:40:02,989 --> 00:40:04,199 - If you care about him at all-- - No! 401 00:40:04,282 --> 00:40:05,951 - stay here and let me go back! - No! 402 00:40:06,034 --> 00:40:07,077 Rob! 403 00:40:14,167 --> 00:40:15,418 Sire! Don't! 404 00:40:17,003 --> 00:40:18,797 You don't want a murder on your hands, 405 00:40:18,880 --> 00:40:21,007 even if it's a Saxon-- 406 00:40:25,804 --> 00:40:27,013 Marian! 407 00:40:28,265 --> 00:40:29,808 Bernard, clear the way! 408 00:40:31,184 --> 00:40:32,853 Aah! Aah! 409 00:40:42,237 --> 00:40:44,531 Stop! Stop, Father! 410 00:40:52,080 --> 00:40:54,040 You bring this into our home? 411 00:40:54,124 --> 00:40:56,042 A Saxon dog?! 412 00:41:01,131 --> 00:41:03,133 I can't wait to be rid of you. 413 00:42:33,348 --> 00:42:34,766 Hyah! 414 00:43:04,379 --> 00:43:06,047 Driver, stop the carriage. 415 00:43:10,176 --> 00:43:12,345 Marian, get back in the carriage. 416 00:43:12,429 --> 00:43:14,014 - I have to see him. - No. 417 00:43:14,097 --> 00:43:16,850 Bernard, you're a better man than my father deserves. 418 00:43:16,933 --> 00:43:18,893 - I know it. - Marian, no. 419 00:43:18,977 --> 00:43:20,145 Please. 420 00:43:20,228 --> 00:43:21,688 I beg you. 421 00:43:41,374 --> 00:43:42,959 Wait here. 422 00:43:47,505 --> 00:43:48,965 Rob! 423 00:43:59,768 --> 00:44:01,353 Wha... What are you doing here? 424 00:44:01,436 --> 00:44:03,229 I'm here to say goodbye. 425 00:44:06,816 --> 00:44:08,735 I'm leaving for London. 426 00:44:08,818 --> 00:44:10,362 To the court of Queen Eleanor. 427 00:44:10,445 --> 00:44:12,322 Why? 428 00:44:12,405 --> 00:44:14,240 Because I have to. 429 00:44:16,951 --> 00:44:18,078 Have to or want to? 430 00:44:19,454 --> 00:44:21,081 What do you think? 431 00:44:21,164 --> 00:44:22,832 Well-- I don't know! 432 00:44:22,916 --> 00:44:24,334 You are Norman. 433 00:44:26,795 --> 00:44:29,089 - Is that all you see in me? - What else can I see? 434 00:44:30,423 --> 00:44:32,217 Do you resent me for being Norman? 435 00:44:32,300 --> 00:44:33,885 Well, I resent everything that is Norman! 436 00:44:33,968 --> 00:44:35,178 Even me?! 437 00:44:44,562 --> 00:44:47,232 My father was behind your father's death. 438 00:44:47,315 --> 00:44:49,901 He arranged his arrest, I'm sure of it. 439 00:44:55,115 --> 00:44:56,950 Why are you telling me this? 440 00:44:57,033 --> 00:45:00,912 Because I hate my father and I hate being Norman. 441 00:45:00,995 --> 00:45:02,956 Perhaps even as much as you. 442 00:45:04,374 --> 00:45:05,875 But I can't change that. 443 00:45:07,419 --> 00:45:09,087 So, I will go to the palace, 444 00:45:09,170 --> 00:45:11,297 where I will serve and survive. 445 00:45:12,549 --> 00:45:13,925 But my thoughts will be with you, 446 00:45:14,008 --> 00:45:15,260 whether you want them or not. 447 00:45:15,343 --> 00:45:17,303 In my dreams... 448 00:45:18,972 --> 00:45:21,266 I will always be with you in the forest. 449 00:46:46,518 --> 00:46:48,561 When Will's mother passed... 450 00:46:50,396 --> 00:46:53,066 there were many days I did not leave that very same bed. 451 00:46:55,068 --> 00:46:57,362 But it can't go on forever. 452 00:46:57,445 --> 00:46:59,531 You must make peace with your grief. 453 00:46:59,614 --> 00:47:01,866 With your anger. 454 00:47:01,950 --> 00:47:05,411 Make it your companion, not your curse. 455 00:47:10,458 --> 00:47:12,252 You're heading for oblivion, my boy. 456 00:47:13,461 --> 00:47:15,129 You don't turn your life around, 457 00:47:15,213 --> 00:47:17,257 you're betraying your father even more than they did. 458 00:47:19,300 --> 00:47:21,970 You continue on this path, 459 00:47:22,053 --> 00:47:24,013 either you'll do some evil... 460 00:47:25,473 --> 00:47:27,850 or some evil will be done to you. 461 00:48:48,681 --> 00:48:50,683 My Lord, I wasn't expecting you. 462 00:48:53,728 --> 00:48:55,188 Who were you expecting? 463 00:48:56,606 --> 00:48:58,024 No one, sir. 464 00:49:01,110 --> 00:49:03,321 Will you go hunting? 465 00:49:03,404 --> 00:49:06,115 Yes, My Lord, two days. 466 00:49:06,199 --> 00:49:08,493 I'll take Gerold and a few of the new ones. 467 00:49:09,410 --> 00:49:12,372 When you return, we will speak on the matter of discipline. 468 00:49:12,455 --> 00:49:15,166 It has grown slack. 469 00:49:15,249 --> 00:49:17,210 As captain, it falls to you to ensure 470 00:49:17,293 --> 00:49:19,504 the garrison is... 471 00:49:19,587 --> 00:49:21,297 incorruptible. 472 00:49:23,841 --> 00:49:26,386 This is something you will learn, 473 00:49:26,469 --> 00:49:28,554 Captain Lefors. 474 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 Even if I must beat it into you. 475 00:49:32,642 --> 00:49:34,435 Yes, My Lord. 476 00:49:44,779 --> 00:49:46,280 Enjoy your hunt. 477 00:50:05,341 --> 00:50:07,218 Why didn't you ask him? 478 00:50:07,301 --> 00:50:09,178 I didn't know he was ready. 479 00:50:09,262 --> 00:50:11,055 He ate my broth. 480 00:50:11,139 --> 00:50:13,725 Yeah, something changed. 481 00:50:15,226 --> 00:50:17,603 I'd say he made peace with it. 482 00:50:17,687 --> 00:50:19,689 Well, go and ask him then. 483 00:50:35,204 --> 00:50:37,290 - Is there something wrong? - No. 484 00:50:38,082 --> 00:50:40,084 Just that the fair is coming to Leicester. 485 00:50:40,168 --> 00:50:42,086 And there'll be an archery competition. 486 00:50:42,170 --> 00:50:44,172 Finest archers in the county to compete, 487 00:50:44,255 --> 00:50:45,840 and, well, mark my words 488 00:50:45,923 --> 00:50:48,426 if you wouldn't be the best of them. 489 00:50:48,509 --> 00:50:51,262 - What, archery? - A competition. 490 00:50:51,345 --> 00:50:53,222 Best archer of the day wins a royal appointment 491 00:50:53,306 --> 00:50:54,640 as a forester. 492 00:51:00,563 --> 00:51:02,148 Not ready for that. 493 00:51:02,231 --> 00:51:04,150 I, um... I broke my bow. 494 00:51:06,903 --> 00:51:08,696 Well, if you have a like mind to enter, 495 00:51:08,780 --> 00:51:10,656 I'm sure we can find you a new bow. 496 00:51:14,285 --> 00:51:16,329 - Do you get to choose? - How's that? 497 00:51:18,289 --> 00:51:19,707 Where they appoint you as a forester? 498 00:51:20,875 --> 00:51:22,668 Why, Sherwood, of course. 499 00:51:45,900 --> 00:51:47,860 I washed and dried it. 500 00:51:55,576 --> 00:51:56,661 Ah, here. 501 00:51:57,954 --> 00:51:59,288 As good as my word. 502 00:52:06,379 --> 00:52:09,131 Come on, let's see you try. 503 00:52:57,930 --> 00:52:59,432 That far? 504 00:53:13,779 --> 00:53:15,656 Sweet Aedric's balls. 505 00:53:28,419 --> 00:53:30,922 Your mother and father will be watching. 506 00:53:31,005 --> 00:53:32,924 I'll make them proud. 507 00:54:07,500 --> 00:54:09,418 The Sheriff's on the warpath. 508 00:54:09,502 --> 00:54:11,754 I think the Locksley business riled him up. 509 00:54:11,837 --> 00:54:14,465 And did you? 510 00:54:14,548 --> 00:54:16,634 Mm, I understood. 511 00:54:17,969 --> 00:54:19,512 No more Sheriff's daughter for me. 512 00:54:20,721 --> 00:54:22,848 Screw him. 513 00:54:24,517 --> 00:54:25,851 Oi. 514 00:54:27,895 --> 00:54:29,855 Where are you going with that fancy bow, laddie? 515 00:54:29,939 --> 00:54:31,691 Off to prick a ferret at the fair, I bet. 516 00:54:31,774 --> 00:54:33,651 Should've stayed home 517 00:54:33,734 --> 00:54:35,820 and fed the chickens. 518 00:54:35,903 --> 00:54:37,697 Bah-kaw! 519 00:54:37,780 --> 00:54:39,699 My bow's as good as yours, and my aim finer. 520 00:54:39,782 --> 00:54:41,325 Ooh... 521 00:54:41,409 --> 00:54:43,536 A challenge from the fancy boy. 522 00:54:43,619 --> 00:54:46,288 All right, laddie. Two pennies. 523 00:54:47,957 --> 00:54:49,542 Leave him to the fair. 524 00:54:51,752 --> 00:54:53,879 - Five pennies? - Oh... 525 00:54:59,427 --> 00:55:00,720 Five pennies for what? 526 00:55:05,182 --> 00:55:07,518 That you... 527 00:55:07,601 --> 00:55:09,729 can hit a mark of my choice. 528 00:55:17,111 --> 00:55:18,988 I have to go. 529 00:55:19,071 --> 00:55:20,656 Ten. 530 00:55:20,740 --> 00:55:22,742 Ten pennies. 531 00:55:22,825 --> 00:55:24,702 Or are you too afraid? 532 00:55:30,082 --> 00:55:31,667 And if I miss? 533 00:55:31,751 --> 00:55:34,045 Then I take that bow of yours, 534 00:55:34,128 --> 00:55:36,505 and you go back to your farm. 535 00:55:46,140 --> 00:55:47,892 Pick your mark. 536 00:55:50,478 --> 00:55:53,105 All right. 537 00:55:55,858 --> 00:55:57,359 Do I know you? 538 00:56:13,793 --> 00:56:17,004 Oi... that's more than five-score yards. 539 00:56:17,088 --> 00:56:19,465 Exactly. 540 00:56:19,548 --> 00:56:21,801 - Ready? - No, they're the king's deer. 541 00:56:23,552 --> 00:56:25,513 - You're not gonna hit one. - But if I do? 542 00:56:25,596 --> 00:56:27,515 Hah! 543 00:56:27,598 --> 00:56:28,641 You won't. 544 00:57:04,009 --> 00:57:06,053 Mary, Mother, and Joseph... 545 00:57:08,806 --> 00:57:09,682 What have you done? 546 00:57:11,559 --> 00:57:12,893 - You owe me ten pennies. - You just shot a king's deer! 547 00:57:15,896 --> 00:57:17,690 Fool I am, to meddle with you. 548 00:57:18,274 --> 00:57:19,567 - Go on, get out of here. - What? 549 00:57:19,650 --> 00:57:20,693 Don't ever let me see you again! 550 00:57:20,776 --> 00:57:22,153 What-- no, you owe me ten pennies! 551 00:57:22,236 --> 00:57:23,195 Go, or you will owe the king your head! 552 00:57:26,949 --> 00:57:28,701 You're the one who took my father. 553 00:57:31,579 --> 00:57:32,538 Locksley... 554 00:57:34,331 --> 00:57:36,792 Earl Huntingdon's looking for you. 555 00:57:36,876 --> 00:57:38,586 Another Saxon thief, aren't you?! 556 00:57:38,669 --> 00:57:39,795 Norman murderer! 557 00:57:40,921 --> 00:57:42,131 Give me that. 558 00:57:52,266 --> 00:57:53,475 Lefors? 559 00:58:00,774 --> 00:58:02,026 Help! 35218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.