All language subtitles for Red Sonja 2025 2160p AMZN WEB-DL H.265 DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,060 --> 00:00:36,060 تــــرجمـة | داليــــا نبيــل | 2 00:00:36,370 --> 00:00:40,542 في زمن يسبق التاريخ، في العصر الهِيبوري 3 00:00:40,909 --> 00:00:44,044 كانت هناك أرض تُدعى "هيركانيا" 4 00:00:46,146 --> 00:00:50,818 كان مكان آسر الجمال، نقي الطبيعة 5 00:00:50,952 --> 00:00:55,523 حيث يعيش فيه الناس في وئام مع إلهة الأرض 6 00:00:56,423 --> 00:00:59,961 يحترمون عطاياها و يتقاسمون خيراتها 7 00:01:00,093 --> 00:01:04,231 كان زمناً عامراً بالسلام و الوئام 8 00:01:04,364 --> 00:01:07,602 حتى برز الملك الهمجي (أنزوس) 9 00:01:07,735 --> 00:01:14,341 فاكتسح البلاد ، ناشراً الرعب و الخراب في كل مكان 10 00:01:33,861 --> 00:01:36,096 هيا لنلعب حجر ورقة مقص 11 00:02:07,520 --> 00:02:12,520 "ريــد ســونيــا" 12 00:02:27,582 --> 00:02:29,684 مجرد كوابيس يا "فيهور" 13 00:02:32,754 --> 00:02:34,187 حان وقتُ الرحيل 14 00:02:34,555 --> 00:02:36,356 سنتجه اليوم نحو الغرب 15 00:02:57,310 --> 00:02:59,246 أشعر أن هذا هو يومنا 16 00:03:07,522 --> 00:03:09,557 باركي تضحيتَه 17 00:03:11,358 --> 00:03:13,193 شكراً أيتها الغابة 18 00:04:20,094 --> 00:04:24,866 يا إلهة "عشيرة"،اجعلي هذا اليوم يومَ عثوري على قومي 19 00:04:34,575 --> 00:04:36,376 توقفي ! 20 00:04:36,511 --> 00:04:38,546 رائحتكِ كفيلة بإسقاطِ ظربان! 21 00:05:01,102 --> 00:05:03,070 لقد ذهبوا من هذا الاتجاه! جميعهم رجال! 22 00:05:03,204 --> 00:05:05,840 - انظروا، آثار أقدام هناك! هيا بنا! - الحقوهم يا رجال! 23 00:05:11,179 --> 00:05:13,548 - أمسكوا بهم! - نعم، هناك! هيا بنا! 24 00:05:13,981 --> 00:05:16,651 أنا أرى آثار أقدام هناك! هيا! 25 00:05:20,888 --> 00:05:24,058 أمسكوا بهم! لا تدعوهم يفلتون! 26 00:05:24,192 --> 00:05:26,127 لنكسب بعض المال! 27 00:05:56,591 --> 00:05:58,425 يا إلهة "عشيرة" 28 00:05:58,559 --> 00:06:02,630 أتوسّل إليكِ أن تُخففي ألمَ هذا الفرد من أبناء غابتك 29 00:06:24,484 --> 00:06:28,155 و أن تمنحيني القوة لأعثر على من اقترفوا هذه 30 00:07:44,432 --> 00:07:45,967 لا يمكنك المجيء 31 00:07:46,100 --> 00:07:47,234 ابق هنا 32 00:07:48,669 --> 00:07:50,571 سأذهب لأُريق بعض الدماء 33 00:07:52,940 --> 00:07:56,143 "فيهور"، هل ما تزال أذناك ممتلئتين بالماء؟ 34 00:08:02,149 --> 00:08:05,152 "فيهور" قلتُ ابقَ هنا 35 00:08:06,687 --> 00:08:09,190 حين أعود، سأستبدلك بمهرٍ صغير 36 00:08:18,731 --> 00:08:20,200 ناولني برميلاً آخر! 37 00:08:20,640 --> 00:08:22,275 لستُ ثملاً بما يكفي! 38 00:08:22,370 --> 00:08:24,939 يبدو أنكم قضيتم يوماً سعيداً 39 00:08:25,072 --> 00:08:27,575 قرن "الفانتاثيريوم" يجلب ذهباً حقيقياً 40 00:08:27,708 --> 00:08:29,777 أجل، و هناك المزيد حيث وجدناه 41 00:08:29,910 --> 00:08:32,880 سنغادرُ المكانَ رجالاً أثرياء 42 00:08:34,348 --> 00:08:37,852 لم يبقَ سوى القوارضِ و القمّامين 43 00:08:37,985 --> 00:08:40,488 انتبهوا للمخالب! 44 00:08:40,621 --> 00:08:42,556 بحذر. بحذر! 45 00:08:43,724 --> 00:08:45,459 على رُكَبِكم! 46 00:08:45,593 --> 00:08:47,795 أدخلوه! 47 00:08:48,229 --> 00:08:50,498 بحذر 48 00:08:51,231 --> 00:08:52,666 إنه الإمبراطور . الإمبراطور قادم 49 00:08:53,099 --> 00:08:54,567 هو و مخلوقاته 50 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 اركعوا أمام إمبراطوركم! 51 00:09:40,549 --> 00:09:42,783 على ركبِكم! 52 00:09:45,086 --> 00:09:46,153 ماذا؟ 53 00:09:53,294 --> 00:09:54,361 شكراً 54 00:09:54,495 --> 00:09:56,363 شكراً لكم . جزيل الشكر 55 00:10:00,502 --> 00:10:03,904 مولاي الإمبراطور، أعددنا مأدبةً على شرفكم 56 00:10:04,038 --> 00:10:07,641 العمل أولاً، و المأدبة لاحقاً، أيها القائد 57 00:10:07,775 --> 00:10:10,644 - (أرتران) - القائد (أرتران) 58 00:10:10,778 --> 00:10:13,247 لا أريد أن أسمع إلا عن العمل 59 00:10:13,380 --> 00:10:16,117 العمل ممتاز يا مولاي 60 00:10:16,717 --> 00:10:18,385 نُحرز تقدماً بنصف فرسخٍ كل يوم 61 00:10:18,520 --> 00:10:21,155 نصفُ فرسخ؟ إلا تعمل مخلوقاتي كما ينبغي؟ 62 00:10:21,288 --> 00:10:24,925 لا، لا، يا مولاي مخلوقاتك أستثنائية 63 00:10:25,059 --> 00:10:26,627 مخلوقاتك معجزةُ ابتكار 64 00:10:26,760 --> 00:10:28,696 شهادة على حكمتك و بعد نظرك 65 00:10:28,829 --> 00:10:31,265 كل مخلوق أسرع من مئة عبد 66 00:10:31,665 --> 00:10:33,200 أنا مندهش من عقليتك الفذة 67 00:10:33,334 --> 00:10:35,002 التي استطعت بها أن تتصورهم 68 00:10:35,136 --> 00:10:39,173 لولاها ما استطعنا قطعَ الأشجار بهذه السرعة 69 00:10:39,306 --> 00:10:41,642 لكن الغابة واسعة و نفقدُ عمالاً كُثُراً 70 00:10:41,775 --> 00:10:44,745 - إلى الوحوش التي تقطن في الداخل - القائد (آرتران)، كما ترى... 71 00:10:44,879 --> 00:10:48,115 نحتاج الأخشاب لأيقاد الأفران 72 00:10:48,249 --> 00:10:51,185 نحتاج الخامُ لبناء المدن 73 00:10:51,318 --> 00:10:55,956 بيوتاً للعيش و أماكنَ للعمل و للتجارة 74 00:10:56,090 --> 00:11:01,128 أترى؟ هناك أسرارٌ في أعماقها سأحصل عليها 75 00:11:01,262 --> 00:11:03,164 لن تحرمني منها، أليس كذلك؟ 76 00:11:03,297 --> 00:11:06,333 - ستحصل على كل ما ترجوه - جيد 77 00:11:06,467 --> 00:11:08,702 لقد قبضنا على وحوش لحلبتكم يا سيدي 78 00:11:08,836 --> 00:11:11,606 نمور ذات أنيابٍ خنجرية و كلاب الفولكهوند و حتى مخلوق الـ"مورتيفيروم" 79 00:11:11,739 --> 00:11:13,508 وسأجلب لك "سيكلوب" أيضاً، 80 00:11:13,642 --> 00:11:14,942 أليس كذلك يا وزير (كولتار)؟ 81 00:11:15,075 --> 00:11:16,810 نعم، نعم يا مولاي 82 00:11:16,944 --> 00:11:20,881 صيادونا الآن في غابات "نوردهايم" و "بريثيوم" 83 00:11:21,015 --> 00:11:22,983 و لن يُخفقوا 84 00:11:23,417 --> 00:11:27,788 هذا هو العمل الحقيقي يا (أرتران) 85 00:11:28,489 --> 00:11:31,225 من هؤلاء يا جنرال (كارلاك)؟ 86 00:11:31,358 --> 00:11:33,727 آخر متمردي "توران" يا مولاي 87 00:11:49,310 --> 00:11:52,112 تحرّك! إلى الأرض على ركبتيك! 88 00:11:52,246 --> 00:11:55,015 تمهلوا… 89 00:11:55,149 --> 00:11:57,918 هذا الرجل كان يوماً أعظمَ ملوك "توران" 90 00:11:58,052 --> 00:12:01,523 يا جلالة الملك ، قِف على قدميك 91 00:12:01,656 --> 00:12:03,857 حافظ على كرامتك حتى و أنت مهزوم 92 00:12:04,526 --> 00:12:07,662 لقد التقينا من قبل… 93 00:12:08,295 --> 00:12:12,866 حين كنتُ غلاماً عبداً أسقي الجِعة في خدمة الملك (أنزوس) 94 00:12:13,000 --> 00:12:15,503 نعم ، صحيح . صحيح 95 00:12:15,637 --> 00:12:20,341 أذكر أن ملامح العظمة كانت باديةً عليك آنذاك 96 00:12:20,474 --> 00:12:21,809 حقاً؟ 97 00:12:21,942 --> 00:12:24,378 أنا أذكرُ أنك بصقت علي 98 00:12:25,045 --> 00:12:27,948 ذلك صار من الماضي 99 00:12:28,082 --> 00:12:30,417 ربما يمكننا أن نعقد صلحاً؟ 100 00:12:30,552 --> 00:12:31,819 - صلحاً؟ أنا ... - نعم 101 00:12:31,952 --> 00:12:33,622 - أنا تحت أمرك يا مولاي - نعم 102 00:12:33,754 --> 00:12:37,992 كانت أراضيك تُجاور غابة هيركانيا 103 00:12:38,125 --> 00:12:42,830 التي يُقال إنها بامتدادِ العالم نفسه 104 00:12:42,963 --> 00:12:45,366 تعلم أنني أبحث فيها عن شيء… 105 00:12:45,766 --> 00:12:48,603 النصف المفقود من كتاب الأسرار؟ 106 00:12:48,737 --> 00:12:50,505 هل تعرف أين هو؟ 107 00:12:50,639 --> 00:12:56,176 يا (دريغان) المجيد، غابةُ "هيركانيا" لا حد لها 108 00:12:56,310 --> 00:12:59,947 مليئة بالوحوش الضارية 109 00:13:00,080 --> 00:13:01,583 ماذا عن القبائل التي تعيش هناك؟ 110 00:13:01,716 --> 00:13:05,419 ليس هنالك قبائل يا مولاي . المكانُ خطرٌ للغاية 111 00:13:05,553 --> 00:13:07,221 ماذا عن الهيركانيين؟ 112 00:13:07,354 --> 00:13:09,957 تمّت إبادة الهيركانيين جميعاً 113 00:13:10,090 --> 00:13:13,994 على يد سلفكم، (أنزوس) 114 00:13:14,128 --> 00:13:17,331 الذي هزمتَه أنتَ بمخلوقاتك و عبقريتك 115 00:13:18,600 --> 00:13:22,036 الآن، لا يسكنها سوى الآلهة 116 00:13:22,537 --> 00:13:26,140 و هم وحدهم يقررون من يَعبر 117 00:13:28,942 --> 00:13:30,645 هل تعتقد أن آلهتك تمنعني 118 00:13:30,779 --> 00:13:32,781 من فتحِ العالم وراءها؟ 119 00:13:32,913 --> 00:13:35,750 حتى أنت لا تستطيع هزيمةَ الآلهة يا مولاي 120 00:13:35,883 --> 00:13:37,552 حقاً؟ 121 00:13:37,686 --> 00:13:39,521 سأهزم آلهتكم… 122 00:13:39,654 --> 00:13:41,322 أتريد أن تعرف كيف؟ 123 00:13:42,757 --> 00:13:45,159 بالـمعرفة 124 00:13:46,460 --> 00:13:49,496 المعرفة التي تمكّنني من السيطرة على العالم 125 00:13:49,631 --> 00:13:51,566 كما أسيطر على الوحوش الضارية 126 00:13:51,700 --> 00:13:56,337 المعرفةُ التي تجلب الحضارة للهمجيين 127 00:13:56,470 --> 00:13:58,640 هل أيّ من آلهتكم فعلت ذلك؟ 128 00:13:58,773 --> 00:14:01,008 - لا - لا؟ لماذا؟ 129 00:14:02,209 --> 00:14:03,444 لماذا؟ 130 00:14:04,011 --> 00:14:05,379 لماذا؟ 131 00:14:05,780 --> 00:14:07,381 لأن ألهتكم وهم ! 132 00:14:07,515 --> 00:14:10,552 لا وجود لها و مع ذلك تستمرون بالأيمان بها 133 00:14:10,685 --> 00:14:17,625 لذا أنت وأشباهك بقايا الماضي و أنا المستقبل ! 134 00:14:18,992 --> 00:14:21,295 (كارلاك)؟ 135 00:14:23,598 --> 00:14:26,166 ما هو حكمك يا مولاي؟ 136 00:14:26,735 --> 00:14:28,869 إنه لا ينفعني 137 00:14:31,205 --> 00:14:32,439 ماذا لدينا هنا؟ 138 00:14:32,574 --> 00:14:34,875 أهذا المخلوق لا يعمل كما ينبغي؟ 139 00:14:46,887 --> 00:14:49,022 جميل أن نرى رأس ملك يتدحرج! 140 00:14:50,558 --> 00:14:52,326 لا تدع الإمبراطور يسمعك تقول ذلك 141 00:14:52,459 --> 00:14:54,529 سيأمر ذلك المتوحش بقطع رأسك أنت أيضاً 142 00:14:54,662 --> 00:14:57,364 لا، لقد أحضرنا له وحشاً ظريفاً لحلبات عرضه 143 00:15:03,036 --> 00:15:06,574 دخلتم غابتي و تركتم وراءكم الموت و المعاناة 144 00:15:07,174 --> 00:15:09,544 لا تحمل قلوبكم سوى القسوة 145 00:15:10,545 --> 00:15:13,080 العاهرات مكانهن ذاك الخباء 146 00:15:13,815 --> 00:15:15,249 سأمر لاحقاً 147 00:15:15,983 --> 00:15:17,786 ستبدين فاتنه إذا أعتنيت بمظهرك 148 00:15:20,622 --> 00:15:22,624 قتلة! 149 00:15:26,594 --> 00:15:28,495 رويدك يا صديقي 150 00:15:28,630 --> 00:15:31,064 سأعيدك أنت ورفاقك إلى الغابة قريباً 151 00:15:46,447 --> 00:15:48,148 لنشرب نخب ذلك! 152 00:15:59,193 --> 00:16:02,262 أتجرئين على أخذ ما يملكه (دريغان)؟ 153 00:16:03,363 --> 00:16:05,999 لا يحق لأحد أستملاك مخلوقات الغابة 154 00:16:09,904 --> 00:16:12,674 من يملك القوة يملك كل شيء 155 00:16:12,807 --> 00:16:14,642 (دريغان) يملك العالم 156 00:16:16,009 --> 00:16:18,445 من أي قبيلة أنتِ أيتها الصهباء؟ 157 00:16:18,580 --> 00:16:20,548 أنا بلا قبيلة 158 00:16:21,315 --> 00:16:23,016 أين موطنك؟ 159 00:16:23,150 --> 00:16:25,085 - هذه الغابة - كاذبة 160 00:16:25,219 --> 00:16:28,421 لا أحد ينجو في غابة "هيركانيا"، الجميع يعرف ذلك 161 00:16:28,954 --> 00:16:30,555 وستزول قريباً على أي حال 162 00:16:30,980 --> 00:16:32,216 كاذبة! كاذبة! كاذبة! 163 00:16:32,257 --> 00:16:33,960 - كاذبة - نعم 164 00:16:36,294 --> 00:16:38,562 نعم، ينبغي أن أقتلها على أكاذبيها 165 00:16:39,063 --> 00:16:40,998 حينها يمكنك اللحاق بك 166 00:16:42,620 --> 00:16:43,890 لِمَ تتحدث إلى الهواء؟ 167 00:16:44,602 --> 00:16:46,238 هل أنتِ مجنونة؟ 168 00:16:46,272 --> 00:16:47,205 مجنونة؟ 169 00:16:48,207 --> 00:16:49,241 كفي عن وقاحتك! 170 00:17:19,620 --> 00:17:21,455 بدوت أنكِ ستكونين أمهر من هذا 171 00:17:21,470 --> 00:17:22,738 ظننتُ ذلك أنا أيضاً 172 00:17:23,708 --> 00:17:26,177 لكن، للإنصاف أنا أمهر بالخنجر 173 00:17:26,177 --> 00:17:27,481 واضح 174 00:17:42,730 --> 00:17:43,666 ما الذي يجري هنا؟ 175 00:17:49,496 --> 00:17:50,463 هيا! 176 00:17:50,700 --> 00:17:52,733 الجنرال (كارلاك)، هذا للتسلية! 177 00:18:01,070 --> 00:18:02,239 "فيهور" ! 178 00:18:03,214 --> 00:18:04,349 (كارلاك)، ساعدها! 179 00:18:04,982 --> 00:18:06,318 إبقي منخفضة 180 00:18:10,024 --> 00:18:11,425 هل ستعيش؟ 181 00:18:11,559 --> 00:18:14,127 الأنسة (أنيسيا) جرحتها جرحاً بليغاً يا سيدي 182 00:18:14,261 --> 00:18:16,229 قد يلتهب الجرح 183 00:18:17,464 --> 00:18:21,168 - "فيهور" - تقول إنها لا تملك مهارات قتالية؟ 184 00:18:21,301 --> 00:18:24,304 - لا شيء يُذكر - فلماذا اضطر (كارلاك) إلى إنقاذك إذن؟ 185 00:18:24,438 --> 00:18:27,307 هل أنتِ هيركانية؟ 186 00:18:29,077 --> 00:18:32,446 - تكلّمي - تقول إنها بلا قبيلة 187 00:18:32,580 --> 00:18:34,015 لِمَ أنتِ هنا؟ 188 00:18:36,618 --> 00:18:38,720 جنرال (كارلاك)، أرخِ لسانها 189 00:18:39,219 --> 00:18:41,689 تكلّمي الآن أخبرينا جميعاً 190 00:18:46,760 --> 00:18:49,497 خريطة لغابة "هيركانيا" 191 00:18:49,829 --> 00:18:50,997 بدائية للغاية 192 00:18:51,332 --> 00:18:53,167 لكنكِ بوضوح تبحثين عن شيءٍ ما 193 00:18:53,500 --> 00:18:54,834 و كذلك أنا 194 00:18:55,435 --> 00:18:58,304 قد تنفعينني للغاية 195 00:19:06,047 --> 00:19:07,749 مولاي، هل أصبت ؟ 196 00:19:08,082 --> 00:19:09,452 لا، أنا بخير. بخير 197 00:19:09,985 --> 00:19:11,121 تعجبني هذه 198 00:19:12,121 --> 00:19:13,857 شرسة جدّاً، أليس كذلك؟ 199 00:19:14,090 --> 00:19:15,824 لا تريقي دمها يا (أنيسيا) 200 00:19:16,257 --> 00:19:17,793 لدي فكرة أفضل 201 00:19:18,127 --> 00:19:20,062 ستنضم إلى مجموعة المقاتلين الملعونون 202 00:19:20,096 --> 00:19:22,899 لنرى كيف ستبلي هذه الهمجية في الحلبة 203 00:19:22,923 --> 00:19:26,323 من يدري ، قد تصبح بطلة تنازعك المجد 204 00:19:32,540 --> 00:19:34,042 أمي! أمي! 205 00:19:34,174 --> 00:19:35,342 (سونيا)! 206 00:19:35,475 --> 00:19:37,045 اركضي! إلى الغابة! 207 00:19:37,177 --> 00:19:39,479 خذي الأطفال و اهربي! هيا! 208 00:19:43,718 --> 00:19:46,453 أرجوك ماء . أرجوك 209 00:19:49,557 --> 00:19:51,592 (درالاغون) ! 210 00:19:53,561 --> 00:19:56,798 يجب أن نهرب! سنختبئ في الغابة! 211 00:20:01,636 --> 00:20:03,236 لا! 212 00:20:05,272 --> 00:20:06,339 (درالاغون) ! 213 00:20:19,453 --> 00:20:20,922 أمّاه 214 00:20:31,632 --> 00:20:34,702 للخارج! هيا! تحرّكي! 215 00:20:36,904 --> 00:20:39,941 - ماذا نفعل بهذه؟ - هذه ضمن المقاتلين الملعونين 216 00:20:40,074 --> 00:20:41,475 أين العربة؟ 217 00:20:48,516 --> 00:20:50,084 "فيهور" . "فيهور"! 218 00:20:51,652 --> 00:20:53,054 "فيهور"! ذاك حصاني! 219 00:20:53,187 --> 00:20:54,856 - تحرك أيها الحيوان الأحمق! - "فيهور" 220 00:20:54,989 --> 00:20:56,791 - أبعد يدك عنه! - لا! 221 00:20:56,924 --> 00:20:58,726 - أبعد يدك عنه! - توقفي ! هيا! 222 00:20:58,860 --> 00:21:00,327 هيا، انطلق! 223 00:21:00,460 --> 00:21:01,495 لا! 224 00:21:01,629 --> 00:21:03,030 - "فيهور" ! - هَيا! 225 00:21:12,673 --> 00:21:14,374 إلى الداخل! 226 00:21:15,743 --> 00:21:18,213 يبدو أنكِ تحبين ذاك الحصان كثيراً 227 00:21:24,819 --> 00:21:26,521 أمي لا ! 228 00:21:33,861 --> 00:21:35,596 (درالاغون) ! 229 00:21:35,730 --> 00:21:37,832 هل ستعيش؟ 230 00:21:38,331 --> 00:21:41,102 هي أقوى منّا جميعاً 231 00:21:41,235 --> 00:21:43,204 ستعيش 232 00:21:43,336 --> 00:21:45,039 حان الوقت 233 00:21:45,173 --> 00:21:48,475 حان وقت صحوكِ يا ابنتي 234 00:21:48,609 --> 00:21:50,812 أمامنا الكثير الآن 235 00:21:51,913 --> 00:21:53,748 أنا مستيقظة يا أمي 236 00:21:54,515 --> 00:21:56,083 لستِ كذلك 237 00:21:57,518 --> 00:22:00,054 - و أنا لستُ أمك - أمي ! 238 00:22:04,559 --> 00:22:07,728 أرأيتَ يا نقيب؟ لقد أنخفضت حرارتها 239 00:22:08,262 --> 00:22:11,232 إنها على قيد الحياة، كما أمرَ الإمبراطور 240 00:22:11,364 --> 00:22:12,567 هكذا يبدو 241 00:22:12,700 --> 00:22:15,670 صارت مشكلتك الآن 242 00:22:16,403 --> 00:22:18,039 انظري حولك 243 00:22:18,172 --> 00:22:20,407 أنتِ في حُفر المقاتلين الملعونين 244 00:22:20,541 --> 00:22:22,375 ليس هناك مكان لفرار 245 00:22:22,743 --> 00:22:26,047 - لا مجال لهروب! - كف عن الحماقة 246 00:22:27,281 --> 00:22:28,916 أنت تفسد علي فطوري 247 00:22:29,550 --> 00:22:32,019 كما تعلم ، أنهم دائما الجدد 248 00:22:32,720 --> 00:22:35,823 ألا يمكن أن نبدأ يومنا بسلام؟ 249 00:22:36,423 --> 00:22:37,758 قاتلي لاحقاً؟ 250 00:22:38,326 --> 00:22:41,361 إن أصررتِ على الموت، فانتظري بضعة أيام إلى الألعاب 251 00:22:41,929 --> 00:22:44,966 لا تهدري دمك هنا، لن تسمعي هتافاً 252 00:22:45,099 --> 00:22:46,901 أضغي إلى (أوسين) ، فهو محق 253 00:22:47,034 --> 00:22:49,402 فقط بقي هنا أطول مدة منا جميعاُ 254 00:22:49,537 --> 00:22:50,972 أبقى بعيداً 255 00:22:51,471 --> 00:22:52,707 لم؟ 256 00:22:53,307 --> 00:22:54,407 لم؟ 257 00:22:54,542 --> 00:22:55,977 لأنني سأقتلها 258 00:22:56,409 --> 00:22:57,612 تفضلي 259 00:22:58,312 --> 00:22:59,747 لا أحد هنا يبالي 260 00:23:10,024 --> 00:23:12,260 هل أنتهيت؟ 261 00:23:12,392 --> 00:23:14,328 خذي سريراً و اجلسي 262 00:23:14,461 --> 00:23:16,163 إلا إن كنتِ تودّين تجربة سوطي 263 00:23:24,471 --> 00:23:25,840 أنها نكرة 264 00:23:28,342 --> 00:23:31,946 لحمٌ طازجٌ آخر . و لا أنتِ كذلك أيضاً 265 00:23:34,315 --> 00:23:38,052 أتظن أنني أهتمُّ بصغر عضوك وآرائك التي لا قيمة لها؟ 266 00:23:38,185 --> 00:23:40,554 صغَر عضوي؟ 267 00:23:40,688 --> 00:23:43,391 (بيترا)، إنها تهين رجولتي! 268 00:23:43,524 --> 00:23:45,559 إنها تعرف الناس على حقيقتهم 269 00:23:52,066 --> 00:23:53,567 يا (بيترا)، ما الذي ترينه فيه 270 00:23:53,701 --> 00:23:55,770 و في وسعك أن تجدي ما هو أفضل أمامك؟ 271 00:23:57,672 --> 00:24:00,107 أفضّل جوهرة غير مصقولة 272 00:24:00,241 --> 00:24:04,145 على ياقوتٍ أملس لا روح فيه 273 00:24:04,278 --> 00:24:05,379 موجع 274 00:24:05,513 --> 00:24:07,214 هذا يكفي! 275 00:24:07,348 --> 00:24:10,084 التدريب يبدأ عند الجرس الثاني! 276 00:24:10,751 --> 00:24:13,621 المتأخرون يُجلَدون! 277 00:24:15,423 --> 00:24:19,193 مولاي، كيف تسير عمليات البحث في غابة "هيركانيا"؟ 278 00:24:21,362 --> 00:24:25,900 - مُحبِطة - و كيف تتيقّن أنه موجود أصلاً؟ 279 00:24:26,033 --> 00:24:29,103 حين دفع (أنزوس) شعب الهيركانيين إلى الأندثار 280 00:24:29,236 --> 00:24:31,539 فرّ من بقي إلى الغابة 281 00:24:31,672 --> 00:24:34,408 و حملوا النصف الآخر من هذا معهم 282 00:24:35,309 --> 00:24:38,946 لِمَ أنت متيقن أنك تحتاج النصف الآخر من هذا الكتاب؟ 283 00:24:41,349 --> 00:24:44,518 انظر إلى كل ما أنجزته بالفعل 284 00:24:45,386 --> 00:24:46,754 انظر إلى هذا 285 00:24:48,022 --> 00:24:50,024 أتعرف ما هو مكتوب؟ 286 00:24:50,157 --> 00:24:52,393 - أتعرف ما هو مكتوب؟ - أنت تعلم أني لا أستطيع قراءته 287 00:24:52,526 --> 00:24:54,996 وحدك من فككت الشفرة 288 00:24:56,998 --> 00:24:58,165 مكتوب ... 289 00:24:59,266 --> 00:25:03,237 من يحمل المعرفة في داخله 290 00:25:03,771 --> 00:25:07,341 يحمل العالم بين يديه 291 00:25:07,475 --> 00:25:09,677 إنها نبوءة، ألا ترى؟ 292 00:25:09,810 --> 00:25:11,545 إنها نبوءة عني 293 00:25:11,679 --> 00:25:16,317 أنا ذلك الطفل و أنا من كشف الأسرار و غيّرتُ العالم 294 00:25:16,450 --> 00:25:19,253 و في الصفحات المفقودة من هذا… ستكون معرفة 295 00:25:19,387 --> 00:25:22,823 لا أستطيع أنا نفسي تصوّرها يا (كروديليس) 296 00:25:22,957 --> 00:25:26,260 أفكار جديدة، مخلوقات جديدة، عوالم جديدة 297 00:25:26,394 --> 00:25:29,530 هذا مفتاح الذي سيشكل مستقبل عالمي 298 00:25:29,663 --> 00:25:31,465 و هذه حكايتي 299 00:25:31,866 --> 00:25:33,467 أتفهم؟ هذه حكايتي 300 00:25:33,601 --> 00:25:35,136 و مع ذلك، من دون النصف الآخر… 301 00:25:37,671 --> 00:25:38,806 لا أملك خاتمة 302 00:25:38,939 --> 00:25:41,208 أحتاج خاتمة و لا أجدها 303 00:25:50,317 --> 00:25:51,318 كيف تبلي؟ 304 00:25:51,452 --> 00:25:53,220 ليست سيئة . بلغت أبعد مما بلغتُ أنا 305 00:25:53,854 --> 00:25:55,990 لكنها لم تبلغ مقداري 306 00:26:01,162 --> 00:26:03,064 كيف انتهى بها الأمر إلى هنا؟ 307 00:26:03,464 --> 00:26:07,034 سمعتُ أنها هاجمت حصن الإمبراطور في غابة "هيركانيا" 308 00:26:07,168 --> 00:26:10,037 و سمعتُ أنها واجهت ستة حراس من أجل حصان 309 00:26:10,171 --> 00:26:11,906 هل وصل أحد قطّ إلى القمة؟ 310 00:26:12,039 --> 00:26:13,974 لم يبلغ القمة أحد 311 00:26:15,676 --> 00:26:17,111 لقد تجاوزت مسافتي 312 00:26:20,448 --> 00:26:23,084 ماذا تظن أنها تتوقع إن بلغت القمة؟ 313 00:26:25,219 --> 00:26:26,854 انظروا لهذا 314 00:26:26,987 --> 00:26:28,923 الآن سيزداد الأمر إثارة 315 00:26:29,056 --> 00:26:30,958 أنتِ هناك! ماذا تظنين أنكِ فاعلة؟ 316 00:26:31,092 --> 00:26:32,426 هيا… أمسكوا بها! 317 00:26:38,332 --> 00:26:39,767 الآن وقعت في ورطة 318 00:26:40,535 --> 00:26:42,970 تخيّلوا لو أنها كانت تعرف فعلاً ما تفعل 319 00:26:43,104 --> 00:26:46,207 أشك أنها ستعيش كفاية لتعرف 320 00:26:50,044 --> 00:26:54,181 إن أردتِ الحرية بشدة، فما عليكِ إلا أن تفوزي 321 00:26:54,315 --> 00:26:56,917 مثل الأنسة (أنيسيا) 322 00:26:57,751 --> 00:26:59,420 (أنيسيا) ذات الشعر الأبيض؟ 323 00:27:00,387 --> 00:27:02,490 المجنونة التي تحدث نفسها؟ 324 00:27:02,623 --> 00:27:04,091 إنها تُحدث أشباحها 325 00:27:04,225 --> 00:27:08,028 يقولون إن أرواح كل من قتلتهم تطاردها 326 00:27:08,762 --> 00:27:12,567 - هل كانت من المقاتلين الملعونين؟ - نعم، لكنها كانت عبدة طفلة في البداية 327 00:27:12,700 --> 00:27:14,168 ثم أصبحت ضمن المقاتلين الملعونين 328 00:27:14,301 --> 00:27:16,670 قتلت كل من سبقها و كسبت حريتها 329 00:27:16,804 --> 00:27:18,472 لقد قاتلتها من قبل 330 00:27:19,173 --> 00:27:21,475 خَسرت واضح أني خَسرت 331 00:27:21,610 --> 00:27:25,212 لكن حين نلتقي ثانية سأكون جاهزة أكثر 332 00:27:40,427 --> 00:27:43,230 اتركُونا لو سمحتم 333 00:27:50,137 --> 00:27:52,773 - مولاي؟ - حان موعد المأدبة يا (أنيسيا) 334 00:27:52,907 --> 00:27:54,275 ألستِ مستعدة؟ 335 00:27:54,408 --> 00:27:55,577 لستُ على ما يُرام 336 00:27:56,110 --> 00:27:57,811 ربما يمكننا الأكل هنا 337 00:27:58,846 --> 00:28:00,748 ألا تود البقاء؟ 338 00:28:01,715 --> 00:28:03,552 نقضي بعض الوقت معاً؟ 339 00:28:04,852 --> 00:28:06,687 نحن دائماً معاً 340 00:28:07,087 --> 00:28:08,355 تعرف مغزى كلامي 341 00:28:09,290 --> 00:28:11,258 لماذا لم نتشارك الفراش قطّ؟ 342 00:28:13,060 --> 00:28:15,664 إلا يستحقّ الإمبراطورُ إمبراطورة؟ 343 00:28:18,032 --> 00:28:20,768 أم أنني ما زلتُ في نظرك عبدة و مقاتلة ملعونة؟ 344 00:28:20,901 --> 00:28:22,571 (أنيسيا)، أنتِ أكبر من ذلك بكثير 345 00:28:22,703 --> 00:28:26,006 لسنا ما كنّا عليه . انظري حولك 346 00:28:26,140 --> 00:28:30,844 كنّا عبيداً ووجدنا طريقنا إلى الحرية 347 00:28:31,478 --> 00:28:32,780 هل أنا حرة؟ 348 00:28:34,014 --> 00:28:35,749 لا أشعر بذلك 349 00:28:35,883 --> 00:28:38,719 لا أستطيع الفرار من أصواتهم 350 00:28:39,720 --> 00:28:42,423 تؤرقني طوال الوقت 351 00:28:43,123 --> 00:28:46,528 وعدتَ أن تجد علاجاً لهذه اللعنة 352 00:28:46,661 --> 00:28:48,362 و سأفعل حقّاً 353 00:28:48,495 --> 00:28:52,900 أقسم . متى ما فهمنا حقيقة 354 00:28:53,767 --> 00:28:57,471 - هذا الخلل الذي في عقلك - ليس خللاً في عقلي 355 00:28:57,606 --> 00:28:59,940 الأصوات حقيقية 356 00:29:00,841 --> 00:29:03,744 أرواحهم تحيط بي 357 00:29:06,648 --> 00:29:07,748 انظري إليّ 358 00:29:08,782 --> 00:29:10,217 انظري إليّ 359 00:29:11,620 --> 00:29:13,722 سأجد علاجاً 360 00:29:15,022 --> 00:29:18,158 ثم ينتهي عذابك 361 00:29:18,292 --> 00:29:22,830 ثم، حين تَكْمُلين. حين تصيرين واحدة 362 00:29:23,464 --> 00:29:28,302 تكونين إمبراطورتي و تحكمين إلى جواري 363 00:29:30,672 --> 00:29:32,172 أما الآن… 364 00:29:33,307 --> 00:29:37,478 فلنُسكت تلك الأصوات لبعض الوقت 365 00:29:45,520 --> 00:29:46,487 حسناً 366 00:29:50,024 --> 00:29:51,392 حسناً، أسرعي 367 00:29:58,065 --> 00:29:59,768 قاتلة! 368 00:29:59,900 --> 00:30:02,102 قاتلة! 369 00:30:04,972 --> 00:30:07,241 لن تسكتينا أبداً 370 00:30:08,610 --> 00:30:10,010 إلى التدريب! 371 00:30:10,144 --> 00:30:12,179 الألعاب اليوم! 372 00:30:13,615 --> 00:30:16,551 الإمبراطور يريد أن يُسَلّى! 373 00:30:16,685 --> 00:30:19,153 - انهض - سكان "مايتهافن" 374 00:30:19,286 --> 00:30:21,388 يستحقون الترفيه! 375 00:30:32,032 --> 00:30:33,735 ما اسمكِ أيتها المشاغبة؟ 376 00:30:34,134 --> 00:30:36,303 -(سونيا) -(سونيا)؟ 377 00:30:36,437 --> 00:30:37,639 من أي قبيلة؟ 378 00:30:37,772 --> 00:30:38,939 ليس لي قبيلة 379 00:30:39,774 --> 00:30:43,877 أهلاً بكِ يا (سونيا) الوحيدةَ في العالم 380 00:30:45,412 --> 00:30:48,415 ينادونني (أوسين) غير الممسوس 381 00:30:48,916 --> 00:30:50,719 غير الممسوس؟ لِمَ؟ 382 00:30:51,251 --> 00:30:53,588 لأن أحداً لم يمسني بسيف 383 00:30:53,722 --> 00:30:54,723 قط؟ 384 00:30:54,855 --> 00:30:56,357 ليس منذ حبسي هنا 385 00:31:00,595 --> 00:31:03,931 و ربما تكونين أول من يمسّني و تفوزين بالجائزة 386 00:31:04,064 --> 00:31:05,700 و أي جائزة هذه؟ 387 00:31:05,834 --> 00:31:07,034 أنا 388 00:31:09,303 --> 00:31:10,337 أنت؟ 389 00:31:10,904 --> 00:31:12,206 ألا ترين؟ 390 00:31:12,741 --> 00:31:15,209 الأمير (أوسين) جيد 391 00:31:16,043 --> 00:31:18,145 لقمة شهية 392 00:31:18,278 --> 00:31:20,782 وليمة ملوكية 393 00:31:22,550 --> 00:31:24,084 إنه متباهٍ أحمق 394 00:31:24,218 --> 00:31:26,053 حظه أوفر من مهارته 395 00:31:27,589 --> 00:31:28,922 وقح 396 00:31:36,363 --> 00:31:38,533 - أهذا كل ما لديك؟ - ما الذي خلف ذلك؟ 397 00:31:40,401 --> 00:31:42,169 خلفه الحلبة 398 00:31:43,103 --> 00:31:44,672 السبب كله لوجودنا هنا 399 00:31:47,241 --> 00:31:48,676 حيث نقاتل 400 00:31:49,844 --> 00:31:51,044 من نقاتل؟ 401 00:31:51,178 --> 00:31:53,280 من يضعونهم أمامنا 402 00:31:55,015 --> 00:31:56,417 همج 403 00:31:57,117 --> 00:31:58,553 مخلوقات 404 00:31:59,888 --> 00:32:01,054 مع بعضنا البعض 405 00:32:01,188 --> 00:32:02,757 بعضنا البعض؟ 406 00:32:02,891 --> 00:32:04,626 لكن لا أحد هنا عدوي 407 00:32:04,759 --> 00:32:07,127 و لا أحد هنا صديقك أيضاً 408 00:32:07,762 --> 00:32:08,962 لا تصادقي أحداً 409 00:32:09,096 --> 00:32:10,665 لا تتعلّقي بأحد 410 00:32:11,231 --> 00:32:12,399 لا قيمة للحياة 411 00:32:12,534 --> 00:32:15,135 إذن نقاتل لأجل ماذا؟ للتسلية فقط؟ 412 00:32:16,036 --> 00:32:17,639 لا بد أنكِ قتلتِ من قبل 413 00:32:18,405 --> 00:32:19,339 من أجل الطعام 414 00:32:19,774 --> 00:32:22,943 لأحمي من أحب، لا للتسلية أبداً 415 00:32:24,746 --> 00:32:26,113 حسناً إذن 416 00:32:26,881 --> 00:32:30,417 هذا … أسبوع على الأكثر 417 00:33:00,682 --> 00:33:03,317 - حسناً . فرداً فرداً ، لا تدفعوا - سأخذ القفازات 418 00:33:03,450 --> 00:33:05,620 (آشمان)، أعطني أسلحتي 419 00:33:05,753 --> 00:33:06,921 ابتعدي من طريقي يا (بيترا) 420 00:33:07,054 --> 00:33:08,623 اليوم نلقى الآلهة 421 00:33:08,756 --> 00:33:10,658 الآلهة ستنتظر 422 00:33:12,259 --> 00:33:13,728 تفضّلي يا (بيترا) 423 00:33:13,862 --> 00:33:15,730 أسرِع أيها الحداد! 424 00:33:15,864 --> 00:33:17,932 بأسرع ما أستطيع يا زعيم 425 00:33:23,638 --> 00:33:25,239 كفى هذا! 426 00:33:25,372 --> 00:33:27,474 هيا أنت! لنبدأ! 427 00:33:30,277 --> 00:33:33,548 - (أوسين)! دورك التالي! - ما تظن أننا سنقاتل اليوم؟ 428 00:33:33,681 --> 00:33:36,483 هل تدركين أن الطريق الوحيد للخروج الآن عبر ذاك الباب؟ 429 00:33:36,618 --> 00:33:38,887 لن تتحمّس حين تقف هنا! 430 00:33:39,019 --> 00:33:41,088 لا تقلق، تركت لك بعضهم 431 00:33:41,221 --> 00:33:43,190 أعطني الرمح! 432 00:33:43,323 --> 00:33:44,726 هل أنتِ مستعدة؟ 433 00:33:44,859 --> 00:33:46,360 برأيك ماذا سنقاتل اليوم؟ 434 00:33:46,493 --> 00:33:47,962 اجعليني فخوراً! 435 00:33:53,868 --> 00:33:55,168 (بيترا) 436 00:33:55,904 --> 00:33:57,037 من أجل المحبة 437 00:33:57,839 --> 00:33:59,707 نظموا الصف! دون تدافع! 438 00:33:59,841 --> 00:34:01,509 - ! أعطني الرمح - ستنالي دورك 439 00:34:01,643 --> 00:34:03,176 إذن للخروج 440 00:34:03,310 --> 00:34:04,679 من هذا الجحر البائس 441 00:34:04,812 --> 00:34:07,414 - علي أن أموت أو أفوز، صحيح؟ - صحيح 442 00:34:07,549 --> 00:34:09,383 ألعاب المقاتلون الملعونون ، هل سمعت؟ 443 00:34:09,517 --> 00:34:11,485 أكبر يوم في الأسبوع لهؤلاء التعساء 444 00:34:11,619 --> 00:34:12,854 حسناً 445 00:34:12,987 --> 00:34:16,658 أريد ذاك و ذاك و تلك 446 00:34:16,791 --> 00:34:18,425 اختيارات ممتازة 447 00:34:18,560 --> 00:34:20,662 و يمكنِك أن تأخذي هذا ! 448 00:34:20,795 --> 00:34:23,297 - و هذا - (لاركان)، تهاونتَ! 449 00:34:23,430 --> 00:34:25,900 ناولني درع الجلد ذاك 450 00:34:26,034 --> 00:34:27,301 و هذه 451 00:34:28,703 --> 00:34:31,940 - و هذا يحمي؟ - لا يحمي شيئاً على الأطلاق 452 00:34:32,072 --> 00:34:33,708 لكن الجمهور سيعشقه 453 00:35:42,476 --> 00:35:44,277 هل ألزمُوكِ بهذا من قبل؟ 454 00:35:45,145 --> 00:35:48,215 كنتُ لأقطع خصيتي أيِّ رجلٍ حاول إكراهي 455 00:35:48,850 --> 00:35:50,051 تجاهلي الجميع 456 00:35:51,251 --> 00:35:54,221 و ركّزي على ما سيخرج من ذاك الباب 457 00:35:55,322 --> 00:35:57,224 الذي سيخرج من ذاك الباب؟ 458 00:35:58,793 --> 00:36:00,028 قد يكون أي شيء 459 00:36:00,528 --> 00:36:02,362 معي سيف خشبي 460 00:36:03,531 --> 00:36:06,366 إذن تمني ألّا يكون قندساً عملاقاً 461 00:36:10,104 --> 00:36:12,406 لماذا لم يلبّسوكِ هكذا قط؟ 462 00:36:20,581 --> 00:36:21,949 المقاتلون الملعونون 463 00:36:23,183 --> 00:36:24,919 قاتلوا 464 00:36:25,920 --> 00:36:26,821 نعم! 465 00:36:32,827 --> 00:36:34,562 يريدنا أن نتقاتل 466 00:36:35,029 --> 00:36:36,064 بعضنا البعض 467 00:36:36,196 --> 00:36:37,330 حسناً؟ 468 00:36:37,732 --> 00:36:38,633 لا 469 00:36:39,266 --> 00:36:40,300 علينا ذلك 470 00:36:40,434 --> 00:36:41,869 إمّا تموت إحدانا… 471 00:36:43,437 --> 00:36:44,706 أو نموت كلتانا 472 00:36:46,440 --> 00:36:48,241 نحن من المقاتلون الملعونون 473 00:36:52,379 --> 00:36:54,582 بحق الآلهة، لن أقاتلكِ 474 00:36:54,716 --> 00:36:55,750 (سونيا) ! 475 00:36:57,085 --> 00:37:00,722 لن أقاتلها لتسليتكم 476 00:37:02,990 --> 00:37:04,659 لكنني سأقاتلك أنت! 477 00:37:05,059 --> 00:37:07,595 أم أنك جبان؟ 478 00:37:11,331 --> 00:37:13,634 متأكدة من أن الجمهور سيستمتع بذلك 479 00:37:36,624 --> 00:37:38,325 لقد فقدت صوابها 480 00:37:38,458 --> 00:37:40,528 نعم يا للخسارة ستموت بعد قليل 481 00:37:40,661 --> 00:37:42,395 بل هذا أفضل 482 00:37:45,867 --> 00:37:46,868 (بيترا) ! 483 00:37:48,603 --> 00:37:50,071 (بيترا) ! 484 00:37:50,505 --> 00:37:51,773 تصويبة موفقة 485 00:37:52,840 --> 00:37:53,775 أحسنت 486 00:37:53,908 --> 00:37:55,676 (بيترا) ! تحرّكوا! اللعنة! 487 00:37:55,810 --> 00:37:56,978 انهضي! تحرّك! 488 00:37:59,312 --> 00:38:01,749 (بيترا) ، أنا آسفة 489 00:38:02,183 --> 00:38:03,584 - تحرّك! - (بيترا) ! 490 00:38:05,753 --> 00:38:06,754 (بيترا) ! 491 00:38:06,888 --> 00:38:08,556 - تحرّك! - (بيترا) ! 492 00:38:11,993 --> 00:38:13,293 (هوك) 493 00:39:39,814 --> 00:39:41,916 اهدأ ، اهدأ 494 00:39:42,382 --> 00:39:43,483 لا يمكنك فعل شيء 495 00:39:44,151 --> 00:39:46,053 لا أظن أن هذه فكرة جيدة 496 00:39:59,634 --> 00:40:01,569 كانت آخر أفكارها عنك 497 00:40:05,373 --> 00:40:08,142 حسناً سنشرب الليلة على شرف المقاتلين المعلونين الذين قتلوا 498 00:40:10,244 --> 00:40:12,880 و لْنُصلي أن يكونوا مع أسلافهم 499 00:40:14,682 --> 00:40:16,684 فلتنعم أرواحهم بالسلام… - نخب القتلى! 500 00:40:16,817 --> 00:40:18,719 نخب القتلى ! 501 00:41:27,688 --> 00:41:29,357 إذاً، حدّثني عن العمل 502 00:41:29,724 --> 00:41:33,227 مولاي، وحشُ الغابة جاهز للاختبار 503 00:41:33,361 --> 00:41:34,662 جيد جيد 504 00:41:34,795 --> 00:41:37,131 نستخدم تصميمك الجديد 505 00:41:37,264 --> 00:41:39,166 جيد 506 00:41:45,740 --> 00:41:49,577 و كما ترى، فإن أداة التقييد تعمل الآن أفضل من أي وقت مضى 507 00:41:49,710 --> 00:41:51,112 أفضل من أي وقت مضى 508 00:41:54,285 --> 00:41:56,720 لا ، لا أرجوك يا مولاي. لا تفعل ذلك 509 00:42:02,525 --> 00:42:03,626 أفضل من أي وقت مضى 510 00:42:04,459 --> 00:42:05,727 صحيح 511 00:42:05,860 --> 00:42:07,197 لكن ليس على البشر بعد؟ 512 00:42:07,921 --> 00:42:10,121 للأسف، ليس بعد 513 00:42:10,145 --> 00:42:13,345 أجريتُ تجارب كثيرة، لكنهم يموتون جميعاً 514 00:42:13,634 --> 00:42:17,437 لكن لا شك عندي أنك ستتغلب على التحديات يا مولاي 515 00:42:17,437 --> 00:42:20,600 لم أشغل فكري بغيرها في أسفاري 516 00:42:20,741 --> 00:42:22,977 والإجابات في الكتاب، أنا واثق 517 00:42:23,110 --> 00:42:25,212 كل المعرفة المفقودة ستكون في النصف الآخر 518 00:42:25,346 --> 00:42:28,149 ثم، ما إن نُتقن هذه الأداة 519 00:42:28,582 --> 00:42:30,785 سنبني جيشاً جديداً كاملاً 520 00:42:32,186 --> 00:42:33,220 لكن هنا… 521 00:42:34,221 --> 00:42:37,825 حققنا تقدماً مثيراً 522 00:42:38,793 --> 00:42:43,798 كما صمّمتَ، طاقة الجوهرة باتت تغذّي المدينة كلها 523 00:42:43,931 --> 00:42:47,168 و قريباً سنستخدمها في أسلحتك الجديدة 524 00:42:53,508 --> 00:42:54,975 من تكون؟ 525 00:42:58,112 --> 00:42:59,580 أدعى (دايكس) 526 00:43:01,715 --> 00:43:03,751 كيف تعرفين أناشيد قومي؟ 527 00:43:03,884 --> 00:43:05,653 - إنها هيركانية - أعلم 528 00:43:05,786 --> 00:43:08,689 و أنتِ لست هيركانية 529 00:43:12,927 --> 00:43:14,195 بحق الآلهة… 530 00:43:14,328 --> 00:43:17,398 أنتِ واحدة من أيتام الغابة 531 00:43:17,532 --> 00:43:19,733 الذين ضاعوا بعد هجوم (أنزوس) 532 00:43:20,835 --> 00:43:23,137 قيل إنكم لم ينج منكم أحد 533 00:43:25,806 --> 00:43:27,174 أنا نجوت 534 00:43:29,176 --> 00:43:30,344 نجوت 535 00:43:32,713 --> 00:43:35,049 مات أصدقائي واحداً بعد آخر 536 00:43:35,883 --> 00:43:40,254 بسبب الجوع و البرد و المرض 537 00:43:42,223 --> 00:43:45,693 و بقيت أبحث، حتى تعلمت التأقلم في الغابة 538 00:43:46,494 --> 00:43:48,162 كيف أعيش و أزدهر 539 00:43:54,001 --> 00:43:55,970 نجوتُ… لكنني كنت وحيدة 540 00:43:58,573 --> 00:43:59,940 لم تعودي كذلك 541 00:44:01,543 --> 00:44:05,614 قومك أحياء مزدهرون في قلب الغابة 542 00:44:06,080 --> 00:44:08,649 بحثتُ لوقت طويل 543 00:44:14,623 --> 00:44:16,123 لستُ وحيدة 544 00:44:22,796 --> 00:44:24,765 علينا أن نهرب من هذا المكان 545 00:44:24,899 --> 00:44:26,433 افتحوا الأبواب 546 00:44:29,803 --> 00:44:32,740 أيتها الهمجية حان وقت تغيير ثيابك 547 00:44:32,873 --> 00:44:35,176 يريد الإمبراطور رؤيتك 548 00:44:37,411 --> 00:44:40,381 - تلك هي - هذه التي كانت في الساحة 549 00:44:40,515 --> 00:44:44,218 - هل تراها؟ - كان ينبغي أن يقتلها لوقاحتها 550 00:44:44,852 --> 00:44:46,287 ما الذي تفعله هنا؟ 551 00:44:46,420 --> 00:44:48,657 سيستمتع الإمبراطور بها 552 00:44:48,789 --> 00:44:51,792 ما الذي تفعله هنا؟ 553 00:44:51,926 --> 00:44:53,327 طلب السفير (بورشتان) أن يلقي نظرة عن كثب 554 00:44:53,460 --> 00:44:56,096 لمَ هذه الهمجية هنا؟ 555 00:44:56,598 --> 00:45:01,268 ظننتُ أنها ستُضفي لمسة من الحيوية 556 00:45:12,647 --> 00:45:14,915 هل تعجبك خريطتي يا أيتها همجية؟ 557 00:45:15,449 --> 00:45:16,717 أنها أفضل من خريطتك 558 00:45:16,850 --> 00:45:21,523 ما تنظرين إليه هو العالم المعروف بأسره تحت سيطرتي 559 00:45:21,656 --> 00:45:23,757 لديّ جيوش في كل أرض 560 00:45:23,891 --> 00:45:26,493 و تمتد فتوحاتي من بحر إلى بحر 561 00:45:26,628 --> 00:45:28,697 و بمساعدة خريطتك 562 00:45:28,829 --> 00:45:31,899 ستسقط غابتك الثمينة تالية 563 00:45:32,499 --> 00:45:33,535 لماذا؟ 564 00:45:33,668 --> 00:45:35,302 لماذا تريد تدميرها؟ 565 00:45:35,436 --> 00:45:37,771 لأن في داخلها أسرار 566 00:45:37,905 --> 00:45:39,740 الألهة "عشيرة" لن تسمح بذلك أبداً 567 00:45:40,174 --> 00:45:43,645 أتظنين أن تلك الآلهة ستظهر لتنقذك؟ 568 00:45:43,777 --> 00:45:45,279 لتنقذ الموقف؟ 569 00:45:46,581 --> 00:45:48,215 ذلك اليوم لن يأتي 570 00:45:48,749 --> 00:45:49,917 لأن خمني ماذا؟ 571 00:45:50,050 --> 00:45:51,885 كل الألهة ... 572 00:45:54,723 --> 00:45:56,457 هنا 573 00:46:01,791 --> 00:46:03,592 أتعرفين ما هذا؟ 574 00:46:14,241 --> 00:46:16,678 إذن أنتِ هيركانية في النهاية 575 00:46:16,810 --> 00:46:18,012 أليس كذلك؟ 576 00:46:21,181 --> 00:46:23,083 مولاي! مولاي! 577 00:46:23,217 --> 00:46:24,251 ماذا؟ 578 00:46:24,385 --> 00:46:26,086 - مولاي! - ماذا؟ ماذا؟ 579 00:46:26,220 --> 00:46:28,590 لقد جاء! هنا! 580 00:46:28,723 --> 00:46:30,257 "السايكلوب"؟ 581 00:46:30,391 --> 00:46:31,492 ممتاز! 582 00:46:31,626 --> 00:46:33,127 أعيدوها إلى الحفر 583 00:46:33,260 --> 00:46:34,795 و البقية سيأتون معي 584 00:47:04,458 --> 00:47:06,327 أحمي الكتاب 585 00:47:06,827 --> 00:47:08,896 أنتِ المختارة يا (سونيا) 586 00:47:37,391 --> 00:47:38,859 هذا هو اليوم 587 00:47:43,230 --> 00:47:44,699 هيا! 588 00:48:16,564 --> 00:48:20,067 - أريقوا دماءهم! - أنت! أنت! 589 00:48:20,200 --> 00:48:21,603 و أنت! دوركم الآن! 590 00:48:21,736 --> 00:48:22,970 لِمَ لا أقاتل؟ 591 00:48:23,103 --> 00:48:24,506 أنا أفضل من هؤلاء جميعاً 592 00:48:24,639 --> 00:48:26,039 أمرُ الإمبراطور! 593 00:48:26,173 --> 00:48:27,876 ستشهدين موتهم جميعاً 594 00:48:28,008 --> 00:48:29,476 قاتِل أو مُت! 595 00:48:29,611 --> 00:48:32,112 لا تدع هذا يموت 596 00:48:32,781 --> 00:48:34,481 هذا؟ 597 00:48:34,616 --> 00:48:36,851 هل تعرفين إنه من غير المرجح أن ينجو أحدُنا اليوم؟ 598 00:48:36,984 --> 00:48:39,086 علينا إبقاؤه حياً 599 00:48:40,354 --> 00:48:42,322 سمعتِ المرأة . ابقَ حيّاً 600 00:48:42,456 --> 00:48:44,291 و ماذا عني؟ ماذا عني؟ 601 00:48:44,425 --> 00:48:46,528 لم تقل شيء عنك ! 602 00:48:54,234 --> 00:48:55,870 - (ريد)؟ - (راوند)؟ 603 00:48:56,003 --> 00:48:57,572 أريد شيئاً جيداً اليوم 604 00:48:57,705 --> 00:49:00,542 أنتِ تدركين أن مهمتك كلّها هي أن تموتي بطريقة استثنائية؟ 605 00:49:00,675 --> 00:49:03,210 لِمَ أُسلِّح خنزيراً إن كان كل ما أريد لحمه؟ 606 00:49:03,343 --> 00:49:04,879 إن كانت وظيفتي الوحيدة أن أموت حسَناً 607 00:49:05,012 --> 00:49:06,581 فلم لا يدعونني أقاتل اليوم؟ 608 00:49:06,714 --> 00:49:09,316 الأمر للإمبراطور لديه خطة، هل فهمت؟ 609 00:49:10,250 --> 00:49:13,855 (داين)، أريد درعاً و سلاحاً 610 00:49:13,987 --> 00:49:15,456 جيدان هذه المرة 611 00:49:16,524 --> 00:49:18,492 لِمَ تبتسم الآن؟ 612 00:49:18,626 --> 00:49:21,462 لأنك الوحيدة التي تذكّرت اسمي 613 00:49:33,875 --> 00:49:35,476 أنت مميزة 614 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 المزيد قادمون! 615 00:49:49,624 --> 00:49:50,692 نار ! 616 00:50:00,167 --> 00:50:01,736 جئتُ لأقاتل! 617 00:50:02,670 --> 00:50:04,238 أليس هذا ما تريد؟ 618 00:50:04,371 --> 00:50:06,306 ما أريده أن تخبرينا جميعاً 619 00:50:06,440 --> 00:50:09,376 أين آخر أولئك الهيركانيين المزعجين 620 00:50:09,511 --> 00:50:11,278 أنا الأخيرة 621 00:50:11,411 --> 00:50:14,014 كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً 622 00:50:14,147 --> 00:50:16,551 تكلّمي الآن! 623 00:50:16,684 --> 00:50:18,051 هيا! 624 00:50:18,653 --> 00:50:20,187 قولي للجميع الآن 625 00:50:20,320 --> 00:50:25,325 و إلا مات كل المقاتلون الملعونون في هذه الحلبة الليلة! 626 00:50:27,094 --> 00:50:28,897 هيا! تحركوا! إلى الخارج جميعكم! 627 00:50:39,239 --> 00:50:41,543 - القرار قرارك - لن نقاتل بعضنا! 628 00:50:41,676 --> 00:50:43,745 لستم مضطرين لقتال بعضكم 629 00:51:47,609 --> 00:51:49,209 انظروا! 630 00:51:56,784 --> 00:52:00,187 هل نرى ما يقدر عليه هذا الوحش البديع؟ 631 00:52:00,320 --> 00:52:02,389 - هل سيكون هناك دم؟ - آمل ذلك 632 00:52:02,523 --> 00:52:04,124 آمل ذلك! 633 00:52:12,533 --> 00:52:14,301 تراجعوا! 634 00:52:14,434 --> 00:52:15,570 إلى الوراء! ابتعدوا! 635 00:52:15,703 --> 00:52:17,270 تراجعوا! خلفي! 636 00:52:17,404 --> 00:52:19,073 - أثبتوا! هيا! - اختبئوا خلفه! 637 00:52:21,208 --> 00:52:22,910 تحرّكوا! هيا! 638 00:52:23,044 --> 00:52:24,078 هيا! 639 00:52:25,312 --> 00:52:26,748 أطاح بـ(هوك)! 640 00:52:32,120 --> 00:52:34,088 (أوسين)! 641 00:52:36,589 --> 00:52:38,659 وداعاً يا (أوسين) 642 00:53:11,125 --> 00:53:13,094 لا، لا، لا! 643 00:53:29,276 --> 00:53:30,511 توقف ! 644 00:53:32,279 --> 00:53:34,682 أنت حر! 645 00:53:38,886 --> 00:53:40,722 لستُ عدوتك! 646 00:53:42,422 --> 00:53:44,859 عدوك هناك ! 647 00:53:50,665 --> 00:53:52,567 لا ينبغي أن يفعل هذا 648 00:53:55,069 --> 00:53:56,403 يا إلهي! 649 00:53:57,739 --> 00:53:58,740 (كارلاك) ! 650 00:54:13,955 --> 00:54:15,288 مولاي! 651 00:54:16,224 --> 00:54:18,458 مولاي! 652 00:54:21,461 --> 00:54:23,463 (كارلاك)! 653 00:54:23,598 --> 00:54:25,800 - مولاي! - هنا 654 00:54:30,104 --> 00:54:31,338 النجدة! 655 00:54:34,307 --> 00:54:35,943 مولاي! 656 00:54:36,077 --> 00:54:37,512 من هنا 657 00:54:41,182 --> 00:54:42,415 أين (أوسين)؟ 658 00:54:44,417 --> 00:54:45,686 سقط إلى الوادي 659 00:54:46,286 --> 00:54:47,555 آسفة 660 00:54:53,895 --> 00:54:55,495 هذا لا يُحتسب! 661 00:55:01,269 --> 00:55:02,703 ما زلتُ غير مَمسوس! 662 00:55:06,908 --> 00:55:08,609 والآن ماذا يا (سونيا)؟ 663 00:55:08,743 --> 00:55:10,244 "السايكلوب" فتح الطريق 664 00:55:10,377 --> 00:55:12,680 انطلقوا! هناك حريتكم! 665 00:55:12,814 --> 00:55:15,448 سألقاكم عند المعبد الأبيض على التل عند الفجر 666 00:55:15,583 --> 00:55:18,351 لكن أولاً هنالك أمرٌ عليّ فعله 667 00:55:46,547 --> 00:55:47,682 أين حصاني؟ 668 00:55:47,815 --> 00:55:48,850 حصانك؟ 669 00:55:48,983 --> 00:55:50,483 سأريكِ حصانك! 670 00:56:13,574 --> 00:56:16,777 أين حصاني؟ 671 00:56:18,378 --> 00:56:21,015 - كم عدد القتلى؟ - كثير 672 00:56:21,148 --> 00:56:23,017 رأيتُ (كولتار) مسحوقاً 673 00:56:23,150 --> 00:56:24,451 عشرات من بين الحشد 674 00:56:24,585 --> 00:56:26,921 مولاي! مولاي! 675 00:56:28,388 --> 00:56:31,125 - اخرجوا! - يا حرّاس! حرّاس ساعدونا! 676 00:56:31,259 --> 00:56:32,693 اخرج ! 677 00:56:32,827 --> 00:56:34,695 سيعاقبكم الإمبراطور على هذا 678 00:56:35,162 --> 00:56:37,832 - حسناً ، حسناً، سأخرج - لا تؤذونا! 679 00:56:37,965 --> 00:56:39,166 لا تؤذونا! 680 00:57:00,688 --> 00:57:02,857 ما هذه القوة؟ 681 00:57:07,328 --> 00:57:08,562 "فيهور" 682 00:57:14,335 --> 00:57:16,370 "فيهور" يا صديقي 683 00:57:16,504 --> 00:57:17,939 هل آذَوك؟ 684 00:57:47,935 --> 00:57:50,037 ابقى هنا 685 00:57:50,171 --> 00:57:51,172 أعني ما اقول 686 00:58:05,519 --> 00:58:06,754 الجوهرة 687 00:58:08,923 --> 00:58:10,658 ماذا فعلت؟ 688 00:58:11,859 --> 00:58:13,493 لا، لا، لا! 689 00:58:30,111 --> 00:58:32,947 - مولاي! هل تأذيت؟ - لا! 690 00:58:47,528 --> 00:58:48,863 مختبري 691 00:58:51,198 --> 00:58:52,133 (كروديليس) ! 692 00:59:08,549 --> 00:59:11,252 هذه فعلتها 693 00:59:13,687 --> 00:59:15,589 لم تغيّر خطتها 694 00:59:16,023 --> 00:59:18,726 عادت إلى الغابة لتعثر على قومها 695 00:59:19,393 --> 00:59:21,262 أرسلتُ رجال ورائها 696 00:59:24,799 --> 00:59:26,133 لن تأتي 697 00:59:28,335 --> 00:59:29,538 قالت الفجر 698 00:59:29,670 --> 00:59:31,005 أنها أتية 699 00:59:32,173 --> 00:59:34,175 - من الجيد الحفاظ على التفاؤل - لا 700 00:59:34,308 --> 00:59:36,677 أنها أتية 701 00:59:56,430 --> 00:59:57,465 (سونيا) ! 702 00:59:57,598 --> 00:59:59,467 إذن لقد وصلتِ 703 01:00:00,101 --> 01:00:01,168 بالطبع 704 01:00:01,302 --> 01:00:03,471 قلتُ إنني قادمة 705 01:00:03,604 --> 01:00:04,972 تحركوا 706 01:00:05,339 --> 01:00:07,041 أمامنا طريق طويل 707 01:00:30,440 --> 01:00:31,842 (سونيا) ! 708 01:00:32,399 --> 01:00:33,467 توقف 709 01:00:35,202 --> 01:00:36,302 (أوسين) 710 01:00:48,850 --> 01:00:50,051 ماذا تفعل؟ 711 01:00:51,990 --> 01:00:53,592 (سونيا)، مملكتي تقع في الجنوب 712 01:00:55,318 --> 01:00:56,521 تركها (دريغان) خراباً 713 01:00:56,922 --> 01:00:58,223 دمّر مدني 714 01:00:58,957 --> 01:01:00,758 قتل شعبي، واستعبد أميرها 715 01:01:02,159 --> 01:01:04,128 لكن ذلك الأمير حر الآن، بفضلكِ 716 01:01:05,295 --> 01:01:06,464 ماذا؟ 717 01:01:06,965 --> 01:01:08,367 هل أنت حقاً أمير؟ 718 01:01:08,800 --> 01:01:09,802 نعم 719 01:01:10,350 --> 01:01:13,085 وليّ عهد "شيم" في خدمتكم 720 01:01:14,200 --> 01:01:15,737 لا تتوقع أن أنحني 721 01:01:18,341 --> 01:01:20,476 لا أحد هنا ينبغي له أن ينحني لأحد 722 01:01:22,210 --> 01:01:23,813 ظننتُ أننا سنقاتل معاً 723 01:01:24,349 --> 01:01:26,518 لا شيء يسعدني أكثر من أن أقاتل معكِ يا (سونيا) 724 01:01:26,551 --> 01:01:27,620 لكن لديّ مملكة أعيد بناءها 725 01:01:28,453 --> 01:01:29,321 و جيش أجمعه 726 01:01:31,610 --> 01:01:33,379 لا تخافي سترينني مجدداً 727 01:01:33,825 --> 01:01:36,560 لا أخاف ألّا أراك يا متعجرف يا أحمق 728 01:01:39,094 --> 01:01:41,297 أتعلمين يا صهباء ؟أنتِ امرأة بحق 729 01:01:49,360 --> 01:01:50,696 و أنتَ يا (أوسين) 730 01:01:58,376 --> 01:01:59,877 لم تعد غير ممسوس 731 01:02:07,020 --> 01:02:09,188 ابق حياً يا أيها الأمير (أوسين) من "شيم" 732 01:02:10,370 --> 01:02:11,972 سأطالب بجائزتي يوماً ما 733 01:02:29,809 --> 01:02:31,510 ها أنتِ ذا 734 01:02:35,830 --> 01:02:37,466 أأنتِ متحمسة؟ 735 01:02:39,556 --> 01:02:41,458 لرؤية قومي مجدداً؟ 736 01:02:44,310 --> 01:02:45,811 ذلك كل ما حلمتُ به 737 01:02:47,197 --> 01:02:48,966 منذ زمنٍ طويل نسيت من متى 738 01:02:51,140 --> 01:02:52,439 الكثير تغيّر على مرّ السنين 739 01:02:53,941 --> 01:02:55,943 قد لا يكون كما تتذكرين 740 01:02:56,076 --> 01:02:58,012 أتذكر الأسرّة الدافئة 741 01:02:59,380 --> 01:03:00,447 و الطعام الجيد 742 01:03:02,082 --> 01:03:04,084 و غناء الأناشيد 743 01:03:04,586 --> 01:03:05,953 و الضحك 744 01:03:07,021 --> 01:03:08,590 الضحك 745 01:03:09,524 --> 01:03:12,159 على الأقل حتى كانت الكاهنةُ العظمى (هيسبيرا ) تُخيفنا فنسكت 746 01:03:12,293 --> 01:03:14,795 لا تزال تفعل 747 01:03:17,732 --> 01:03:19,366 هل (هيسبيرا ) لا تزال على قيد الحياة؟ 748 01:03:19,500 --> 01:03:20,735 أجل 749 01:03:21,268 --> 01:03:24,204 هي أكبر سنّاً الآن، و أحكم، لكن 750 01:03:25,105 --> 01:03:27,841 لا تزال تخيف الصغار 751 01:03:37,217 --> 01:03:38,553 (سونيا) 752 01:03:38,687 --> 01:03:40,921 قبضتُ على مجموعة رجال كانوا يتعقبوننا 753 01:03:42,056 --> 01:03:44,659 - أين الآخرون؟ - لا داعي للقلق بشأنهم 754 01:03:44,793 --> 01:03:48,329 يطعمون الغربان الآن لكنني ظننتُ أنكِ قد ترغبين في الحديث مع هذا 755 01:03:50,397 --> 01:03:52,432 هل يعلم (دريغان) مكاننا؟ 756 01:03:53,566 --> 01:03:54,767 أجبني ! 757 01:03:54,801 --> 01:03:56,236 أتظنين أنك فررت؟ 758 01:03:56,370 --> 01:03:59,006 لقد كان يتعقّبك منذ أن هربت 759 01:03:59,139 --> 01:04:00,542 كم يبعد عنا؟ 760 01:04:00,675 --> 01:04:02,811 يوم واحد لكن ليس طويلاً 761 01:04:02,943 --> 01:04:06,480 لا أدري لماذا،لكنه يريدكِ بشدة 762 01:04:07,981 --> 01:04:10,150 تعلمون أنكم ستموتون جميعاً، أليس كذلك؟ 763 01:04:10,284 --> 01:04:11,485 أنتَ أولاً 764 01:04:15,356 --> 01:04:18,258 - ماذا نفعل الآن؟ - يجب أن نصمد هنا 765 01:04:18,392 --> 01:04:19,460 ليس هنا 766 01:04:19,893 --> 01:04:21,629 ليس على هذه الأرض المكشوفة 767 01:04:22,229 --> 01:04:23,631 (دايكس) ، تعال معي 768 01:04:24,098 --> 01:04:27,434 هي محقّة يومٌ واحد يكفي للاستعداد 769 01:04:27,569 --> 01:04:29,970 انطلق بأقصى سرعة إلى قومنا 770 01:04:30,404 --> 01:04:32,206 و حذّرهم أن (دريغان) قادم 771 01:04:35,976 --> 01:04:37,378 و ماذا عن ... 772 01:04:38,178 --> 01:04:40,214 حلمك بالعودة إلى موطنك 773 01:04:41,716 --> 01:04:43,317 لقد سمعتَ كلام الرجل 774 01:04:44,451 --> 01:04:46,920 يريدنا (دريغان) أن نقوده إلى هناك 775 01:04:47,756 --> 01:04:49,056 لا أستطيع العودة إلى موطني 776 01:04:56,330 --> 01:04:58,499 آسف لأنك لن تعودي إلى موطنك ثانيةً 777 01:05:13,882 --> 01:05:17,050 كما قلتُ، عندما ندخل إلى هذا المكان اللعين 778 01:05:18,185 --> 01:05:19,453 أيها المقاتلون الملعونون 779 01:05:21,589 --> 01:05:22,956 أصدقائي 780 01:05:24,626 --> 01:05:25,860 هنا نفترق 781 01:05:25,993 --> 01:05:27,595 - ماذا؟ - ماذا تعنين؟ 782 01:05:27,995 --> 01:05:29,196 اشرحي يا (سونيا) 783 01:05:29,597 --> 01:05:33,000 سأحاول أن أقود (دريغان) وقواته 784 01:05:33,133 --> 01:05:35,703 إلى الغابة، لكن بعيداً عن قومي 785 01:05:37,304 --> 01:05:41,341 ثم، في عالمي أنا، سأُلحق بهم ما أستطيع من ضرر 786 01:05:42,777 --> 01:05:46,681 لا أستطيع أن أطلب منكم اتّباعي، فما ينتظرنا ليس سوى الموت 787 01:05:47,147 --> 01:05:49,416 ليس سوى الموت ينتظرنا جميعاً على أي حال 788 01:05:51,351 --> 01:05:53,888 الطريقة التي نموت بها هي التي تحتسب 789 01:05:54,455 --> 01:05:56,791 و هذه طريقةٌ حسنة للموت 790 01:05:57,191 --> 01:05:58,492 فلنُقاتل 791 01:06:01,796 --> 01:06:03,130 قتال المتمردين 792 01:06:03,765 --> 01:06:04,965 إنها نوعي المفضل 793 01:06:05,633 --> 01:06:09,169 (سونيا)، جميعنا إلى جانبكِ حتى ينتهي هذا 794 01:06:10,204 --> 01:06:12,172 أعرف تماماً من أين نبدأ 795 01:06:34,529 --> 01:06:35,597 (أرتران) 796 01:06:38,098 --> 01:06:40,200 حسناً؟ تكلّم! 797 01:06:40,969 --> 01:06:42,336 الشيطانة الصهباء 798 01:06:43,170 --> 01:06:44,572 لقد عادت 799 01:06:46,975 --> 01:06:48,342 ظهرتْ من العدم 800 01:06:48,743 --> 01:06:50,645 لم يكن بوسعنا فعل شيء 801 01:06:51,980 --> 01:06:53,347 نصبوا لنا كميناً 802 01:06:53,480 --> 01:06:55,249 و كانوا أكثر منّا كثيراً 803 01:07:00,855 --> 01:07:02,356 (كارلاك) 804 01:07:02,724 --> 01:07:04,526 أخبرني 805 01:07:05,492 --> 01:07:07,695 متى سيصل باقي جيشي؟ 806 01:07:07,829 --> 01:07:10,430 - يوم أو يومان لا أكثر -يوم أو يومان؟ 807 01:07:10,565 --> 01:07:12,967 رجالنا في الغابة قليلون 808 01:07:13,400 --> 01:07:15,737 عليك أن تنهي أمرها قبل أن ينتشر خبر 809 01:07:15,870 --> 01:07:18,706 بأن قِلّة من المقاتلين وقفوا في وجهك 810 01:07:19,541 --> 01:07:23,210 أعدْ جثتها ليراها كل من في "ميغتهافن" 811 01:07:23,745 --> 01:07:26,313 لا ينبغي لأحد أن يعرف بضعفك 812 01:07:26,446 --> 01:07:29,651 ضعفي؟ أنا لستُ ضعيفاً! 813 01:07:29,784 --> 01:07:32,419 لستُ أنا من يحتاج إلى شرب الجرعات باستمرار 814 01:07:32,554 --> 01:07:35,023 لكي لا يفسد الجنون عقلي ! 815 01:07:35,155 --> 01:07:36,456 أأنا كذلك؟ 816 01:07:42,664 --> 01:07:44,398 (أنيسيا) (أنيسيا) 817 01:07:46,300 --> 01:07:47,635 ها أنتِ 818 01:07:49,871 --> 01:07:51,271 مولاي الإمبراطور 819 01:07:52,072 --> 01:07:53,775 اغفر لي، لقد أساءت الكلام 820 01:07:53,908 --> 01:07:55,910 لا، لا بأس 821 01:07:56,044 --> 01:07:57,912 بالطبع لست ضعيف 822 01:07:58,046 --> 01:08:00,582 - هذا العالم لكِ لتحكميه - (أنيسيا) 823 01:08:00,715 --> 01:08:03,450 إمبراطور! إنها هي! لقد جاءت! 824 01:08:16,363 --> 01:08:18,866 واصلوا إرسال الرجال إلى الغابة! 825 01:08:19,399 --> 01:08:21,268 نريد مزيداً من التسلية! 826 01:08:24,606 --> 01:08:25,673 أيتها الشيطانة الصهباء! 827 01:08:26,239 --> 01:08:30,110 تصادف أن لديّ شيئاً 828 01:08:30,243 --> 01:08:32,112 من أجلكِ أيضاً 829 01:09:05,113 --> 01:09:08,248 يا جنرال (كارلاك)، تفضّل 830 01:09:29,269 --> 01:09:33,973 أفضل إلا تقتلي أصدقائي 831 01:09:37,945 --> 01:09:39,514 أنت هيركاني؟ 832 01:09:39,647 --> 01:09:40,447 أنا كذلك 833 01:09:41,181 --> 01:09:43,951 و أنتِ التي يسمّونها (ريِد سونيا) 834 01:09:48,823 --> 01:09:50,257 اليوم كان هو اليوم 835 01:10:00,034 --> 01:10:02,870 (سونيا) هذه 836 01:10:03,004 --> 01:10:04,237 (هيسبيرا) 837 01:10:06,541 --> 01:10:07,742 أتذكركِ 838 01:10:09,077 --> 01:10:10,444 و أنا كذلك 839 01:10:11,112 --> 01:10:12,580 يا ابنة (دانارا) 840 01:10:14,916 --> 01:10:16,884 منفاكِ الطويل قد انتهى 841 01:10:17,317 --> 01:10:18,753 أهلاً بعودتكِ 842 01:10:23,323 --> 01:10:25,059 كنتُ أقود مجموعة رجال 843 01:10:25,193 --> 01:10:29,496 رأينا (دايكس) يُؤخذ،لكن كنا أقلَّ من أن ننقذه 844 01:10:30,732 --> 01:10:33,735 (دريغان) قادم لينهي آخر الهيركانيين 845 01:10:35,368 --> 01:10:36,704 لا يا (سونيا) 846 01:10:37,471 --> 01:10:38,773 (دريغان) 847 01:10:40,975 --> 01:10:42,543 يريد هذا 848 01:10:43,611 --> 01:10:45,245 النصف الآخر 849 01:10:47,481 --> 01:10:49,449 كيف حصل (دريغان) على النصف الأخر؟ 850 01:10:50,250 --> 01:10:53,054 في اليوم الذي هاجم فيه (أنزوس) قريتنا 851 01:10:54,822 --> 01:10:57,925 فر صبي مذعور إلى المعبد 852 01:10:58,059 --> 01:11:01,796 واختبأ فيما كان كاهننا يحاول إنقاذ الكتاب 853 01:11:01,929 --> 01:11:03,631 لا! - - أعطني إياه! 854 01:11:03,765 --> 01:11:07,034 في خضمّ الصراع، تمزق إلى نصفين 855 01:11:07,168 --> 01:11:08,268 لا! 856 01:11:08,401 --> 01:11:09,302 أرجوك توقّف! 857 01:11:12,006 --> 01:11:14,876 أنقذتُ نصفاً 858 01:11:15,009 --> 01:11:18,980 لكنني هربت قبل أن يأتي (أنزوس) ليقتلنا جميعاً 859 01:11:20,047 --> 01:11:24,786 دون أن أعلم أنني كنت أترك ذلك الفتى الصغير الخائف خلفي 860 01:11:29,624 --> 01:11:32,026 في قذارة أسِرّة العبيد 861 01:11:33,694 --> 01:11:36,631 لا بدّ أن الصبيَّ حوّل عقله اللامع 862 01:11:36,764 --> 01:11:39,066 إلى فكّ أسرار الكتاب 863 01:11:39,466 --> 01:11:43,604 أسرارٌ تنتشله من العبودية ليصير 864 01:11:43,738 --> 01:11:45,472 (دريغان) 865 01:11:46,207 --> 01:11:47,508 هو هيركانيّاً؟ 866 01:11:49,744 --> 01:11:51,779 لا يمكنه الحصول على النصف الآخر 867 01:11:52,246 --> 01:11:54,949 علينا أن نتوغّل داخل الغابة 868 01:11:55,550 --> 01:11:56,818 لا 869 01:11:57,251 --> 01:11:58,686 لا بدّ لأحدهم أن يثبت موقفاً 870 01:11:58,820 --> 01:12:00,955 و إلا فلن يكون الهيركانيون وحدهم من يعاني 871 01:12:01,088 --> 01:12:04,692 ستكون كلُّ قبيلة و كلُّ شعبٍ يتحدّاه 872 01:12:04,826 --> 01:12:06,661 والآن بالذات، (دريغان) أضعفُ 873 01:12:06,794 --> 01:12:09,030 وأقلُّ تحصيناً مما سيكون عليه أبداً 874 01:12:09,429 --> 01:12:11,098 الآن أو أبداً 875 01:12:21,309 --> 01:12:22,510 جاهزون؟ 876 01:12:23,277 --> 01:12:24,579 هيّا بنا 877 01:12:29,283 --> 01:12:30,551 لا، انتظروا 878 01:12:44,832 --> 01:12:47,635 هيا! شدوا أقوى! 879 01:13:05,820 --> 01:13:09,389 (كارلاك)، أحرق الغابة! 880 01:13:11,626 --> 01:13:13,493 جهّزوا قذائف الهاون ! 881 01:13:17,999 --> 01:13:18,966 أطلقوا النيران ! 882 01:13:54,735 --> 01:13:57,571 "إيكوسي" ، تقدّموا 883 01:13:59,439 --> 01:14:01,676 جيد جيد 884 01:14:05,046 --> 01:14:06,446 أحضري لي رأسها 885 01:14:06,914 --> 01:14:09,951 و ستكونين إمبراطورتي 886 01:15:15,349 --> 01:15:16,550 الآن هذا قتال! 887 01:15:16,684 --> 01:15:18,319 تستمتع بهذا كثيراً! 888 01:15:32,500 --> 01:15:34,101 من هنا! اتبعوني! 889 01:15:34,235 --> 01:15:36,737 قودوهم إلى داخل الغابة ! 890 01:16:01,862 --> 01:16:03,697 اقتلوا الشيطانة الصهباء! 891 01:16:03,831 --> 01:16:06,233 اقتلوا الشيطانة الصهباء! 892 01:16:36,030 --> 01:16:39,467 صالح آلهتك أيها الفتى 893 01:16:39,967 --> 01:16:42,203 انتهت حياتك 894 01:16:42,571 --> 01:16:44,105 إذن سأشكركِ 895 01:16:44,238 --> 01:16:46,774 فإنني سأرى حبيبتي أسرع 896 01:17:48,402 --> 01:17:50,771 إن جلبتُ له رأسك 897 01:17:51,205 --> 01:17:55,910 سأصير إمبراطورة و سأكون حرة! 898 01:20:01,902 --> 01:20:03,304 (سونيا) 899 01:20:16,518 --> 01:20:19,721 - أمي - هكذا ترينني 900 01:20:19,853 --> 01:20:21,556 أنا أمُ الجميع 901 01:20:21,690 --> 01:20:23,057 هل أنا مت؟ 902 01:20:23,857 --> 01:20:25,893 أتختارين الموت؟ 903 01:20:26,026 --> 01:20:26,894 أبداً 904 01:20:27,027 --> 01:20:28,295 أختار 905 01:20:28,797 --> 01:20:30,565 أن أقاتل من أجل ما أؤمن به 906 01:20:30,699 --> 01:20:34,068 إنْ خسرتِ، فإن (دريغان) و من على شاكلته 907 01:20:34,201 --> 01:20:36,503 سيحيلون العالم رماداً 908 01:20:37,237 --> 01:20:41,008 الأرض تنزف و تستغيث 909 01:20:41,842 --> 01:20:43,477 إلا ترين؟ 910 01:20:44,813 --> 01:20:46,113 دعوتكِ 911 01:20:46,648 --> 01:20:49,016 طوال حياتي ولم تفعلي شيئاً! 912 01:20:49,149 --> 01:20:51,318 بحثتُ عن قومي 913 01:20:51,452 --> 01:20:54,188 لم يكُن الأمر قطُّ يتعلق بأيجادهم 914 01:20:54,321 --> 01:20:56,290 بل كان يتعلق بأيجاد القوة 915 01:20:56,423 --> 01:20:59,426 لتكوني ما قُدّر لكِ أن تكوني 916 01:21:15,577 --> 01:21:19,079 مصير العالم بين يديكِ 917 01:21:19,681 --> 01:21:21,549 أنسي ما كنتِه 918 01:21:21,683 --> 01:21:25,319 و أحيي من جديد على ما يمكنكِ أن تكونيه 919 01:21:44,572 --> 01:21:47,941 العالم بحاجة إليكِ الآن أكثر من أي وقت 920 01:22:28,182 --> 01:22:30,250 أحضِروا هذه، رجاءً 921 01:22:30,384 --> 01:22:31,853 انهضي! 922 01:22:33,253 --> 01:22:34,589 هيا! 923 01:22:47,702 --> 01:22:49,671 أتدرين من أكون؟ 924 01:22:52,507 --> 01:22:54,141 (درالاغون) 925 01:22:55,275 --> 01:22:57,645 لا لا 926 01:22:57,779 --> 01:22:59,379 ذلك الصبي مات 927 01:22:59,514 --> 01:23:02,282 أترين؟ مات بسيف (أنزوس) 928 01:23:04,552 --> 01:23:07,454 ما اسمي؟ 929 01:23:09,624 --> 01:23:11,058 (دريغان) 930 01:23:13,595 --> 01:23:19,166 و أنا إمبراطوركِ، لستُ ذلك الطفل 931 01:23:19,299 --> 01:23:21,502 الذي علّمتِه الرقص و الغناء 932 01:23:21,636 --> 01:23:24,338 و تفاهاتكم الهمجية السخيفة 933 01:23:24,471 --> 01:23:28,510 لستُ ذلك الطفل الذي تخلّيتِ عنه 934 01:23:30,812 --> 01:23:32,580 لم تُترك 935 01:23:32,714 --> 01:23:34,081 أو نعم 936 01:23:34,214 --> 01:23:36,450 بل تُرك . لقد تركتِه 937 01:23:37,952 --> 01:23:39,186 تركته ليموت 938 01:23:41,589 --> 01:23:43,490 لِمَ تتخلين عن الأطفال؟ 939 01:23:44,526 --> 01:23:46,293 قوليها . أريدكِ أن تقوليها 940 01:23:46,426 --> 01:23:48,930 أنا أتخلى عن الأطفال 941 01:23:49,062 --> 01:23:51,699 أنا أتخلى عن الأطفال 942 01:23:51,833 --> 01:23:54,134 أنا أتخلى عن الأطفال . قوليها 943 01:23:54,268 --> 01:23:55,670 قوليها الآن 944 01:23:55,803 --> 01:23:59,172 أنا أتخلى عن الأطفال! 945 01:23:59,306 --> 01:24:02,276 أنا أتخلى عن الأطفال! 946 01:24:02,409 --> 01:24:05,145 - أنا أتخلى عن الأطفال! - لا! 947 01:24:05,279 --> 01:24:06,948 أنا أتخلى عن الأطفال! 948 01:24:07,080 --> 01:24:09,283 قوليها لي ! قوليها الآن! 949 01:24:09,416 --> 01:24:15,122 أنا أتخلى عن أطفال 950 01:24:40,048 --> 01:24:41,683 أحضرتِ لي هذا؟ 951 01:24:53,528 --> 01:24:56,129 أتدرين ما يعنيه هذا؟ 952 01:24:59,466 --> 01:25:01,703 يعني أن النبوءة صادقة 953 01:25:05,205 --> 01:25:06,040 شكراً لكِ 954 01:25:06,173 --> 01:25:07,508 القائد (أرتران) 955 01:25:08,342 --> 01:25:09,577 اقتلوها 956 01:25:10,410 --> 01:25:12,179 أأقتل امرأة مقدسة؟ 957 01:25:15,248 --> 01:25:18,418 - لا أظنني أستطيع - (أرتران)! 958 01:25:22,790 --> 01:25:26,594 أنت غير وفي و سيتم التعامل معك 959 01:25:26,728 --> 01:25:29,496 حسناً،سأفعلها بنفسي 960 01:25:32,767 --> 01:25:34,234 أنتِ تستحقين هذا 961 01:25:44,045 --> 01:25:45,513 قلت إنها ماتت! 962 01:25:45,647 --> 01:25:47,682 كنتُ واثقة 963 01:25:49,483 --> 01:25:52,553 - اقتلوها! - هجوم! 964 01:25:57,257 --> 01:25:58,760 إلى الأمام! 965 01:26:02,162 --> 01:26:03,931 احموا إمبراطوركم! 966 01:26:35,863 --> 01:26:37,598 لقد غيرتِ شيئاً بشعركِ 967 01:26:38,231 --> 01:26:39,332 لقد تركتنا 968 01:26:39,901 --> 01:26:41,869 نعم، لكنني عدتُ بجيش 969 01:26:43,037 --> 01:26:43,971 عدت 970 01:26:46,007 --> 01:26:47,041 إنه يعجبني ! 971 01:26:47,175 --> 01:26:48,910 هيّا 972 01:26:49,877 --> 01:26:52,880 اشرحي لي كيف؟ كيف لا تزال حيّة؟ 973 01:26:53,313 --> 01:26:55,950 غرستُ نصلي في قلبها هذا ينفع عادةً 974 01:26:56,084 --> 01:26:57,719 لا قلب لها إنها شيطانة 975 01:27:19,006 --> 01:27:20,307 هي هناك! إنها على السطح! 976 01:27:20,440 --> 01:27:22,110 على السطح! ها هي! 977 01:27:51,739 --> 01:27:55,977 يبدو أن النصف الآخر عن الشفاء 978 01:28:00,480 --> 01:28:02,349 عقاقير و طب؟ 979 01:28:02,482 --> 01:28:05,186 ما هذا؟ ما هذا؟ 980 01:28:08,623 --> 01:28:10,558 توازن في الطبيعة؟ 981 01:28:13,094 --> 01:28:14,195 هذا عديم الجدوى 982 01:28:16,831 --> 01:28:18,431 عزيزتي، اذهبي اذهبي و قاتليها 983 01:28:18,566 --> 01:28:21,002 اذهبي و قاتليها هيا اذهبي و قاتليها 984 01:28:21,135 --> 01:28:24,038 اذهبي وقاتليها أرجوك يا (أنيسيا) اذهبي و قاتليها 985 01:28:24,172 --> 01:28:25,372 لا 986 01:28:26,140 --> 01:28:27,474 أنتِ جبانة 987 01:28:27,608 --> 01:28:29,076 - أنتِ جبانة - جبانة 988 01:28:29,210 --> 01:28:30,745 أنتِ جبانة 989 01:28:30,878 --> 01:28:32,379 تستحقين الموت 990 01:28:32,513 --> 01:28:34,182 لن تصيري إمبراطورة 991 01:28:34,314 --> 01:28:35,750 إلا إذا حميتيه 992 01:28:35,883 --> 01:28:37,317 أصغي لأصواتكِ يا (أنيسيا) 993 01:28:37,450 --> 01:28:39,187 أنهم على حق أنتِ جبانة 994 01:28:39,319 --> 01:28:41,055 و لن تصيري إمبراطورة 995 01:28:41,189 --> 01:28:43,524 إلا إذا حميتِني 996 01:28:43,658 --> 01:28:48,029 لن تصبحي إمبراطورة إلا إذا حميتِني! 997 01:28:54,702 --> 01:28:56,237 أنت تسمعهم؟ 998 01:28:57,437 --> 01:29:00,908 - لا، يا ملكتي، ذاك - أتسمعهم؟ 999 01:29:04,245 --> 01:29:05,478 كيف؟ 1000 01:29:07,615 --> 01:29:10,718 - كيف يكون هذا ممكناً؟ - لأني أنا من وضعهم في رأسك 1001 01:29:12,820 --> 01:29:13,821 لماذا؟ 1002 01:29:15,156 --> 01:29:17,525 لم أشأ أن أشارك عرشي 1003 01:29:23,898 --> 01:29:24,899 الجرعة 1004 01:29:25,299 --> 01:29:26,701 لهذا أسمعهم 1005 01:29:29,904 --> 01:29:32,073 الم تهتم لأمري يوماً؟ 1006 01:29:33,674 --> 01:29:35,877 (أنيسيا)، أنا أحبكِ أكثر 1007 01:29:36,010 --> 01:29:39,313 من أي أحد في الدنيا 1008 01:29:39,780 --> 01:29:41,916 لكنّكِ و أنا و حتى هي 1009 01:29:42,415 --> 01:29:44,151 كلّنا مكسورون 1010 01:30:46,080 --> 01:30:47,548 الأصوات 1011 01:30:50,251 --> 01:30:51,619 هادئة 1012 01:32:23,411 --> 01:32:24,979 هذا ... 1013 01:32:25,379 --> 01:32:28,783 بلا جدوى 1014 01:32:29,650 --> 01:32:32,787 غيرُ قابلٍ للفَك 1015 01:32:37,591 --> 01:32:39,293 لن تحتاجي هذا 1016 01:32:41,695 --> 01:32:45,199 لستُ عدوك يا (رِيد سونيا) 1017 01:32:46,333 --> 01:32:51,605 و مع ذلك حكمتُ العالمَ بأكمله 1018 01:32:53,274 --> 01:32:54,675 العالم بأكمله 1019 01:32:54,809 --> 01:32:57,411 هذا كان سيفي 1020 01:32:57,812 --> 01:32:59,113 أترين؟ 1021 01:33:03,117 --> 01:33:04,685 سلاحي 1022 01:33:07,855 --> 01:33:11,125 هذا كان جيشي 1023 01:33:11,826 --> 01:33:14,795 أعطاني كلَّ شيء 1024 01:33:15,463 --> 01:33:16,730 و الآن 1025 01:33:17,865 --> 01:33:19,667 لا يعطيني شيئاً 1026 01:33:20,067 --> 01:33:22,002 لأنه لم يكن سلاحاً قط 1027 01:33:23,104 --> 01:33:25,606 أنها المعرفة التي انتشلتكِ من العبودية 1028 01:33:25,739 --> 01:33:29,343 و أعطتكِ قوةً لتحول هذا العالم إلى شيءٍ رائع 1029 01:33:29,477 --> 01:33:31,278 لكن انظر ماذا فعلتِ 1030 01:33:31,812 --> 01:33:33,747 لقد جعلتُ العالم مكاناً أفضل 1031 01:33:33,881 --> 01:33:36,984 كنت عبداً سمحت بالعبودية 1032 01:33:37,519 --> 01:33:40,421 أرسلت جيوشاً لتهلك شعوباً بأسرها 1033 01:33:40,555 --> 01:33:42,056 ليس أهلاكاً، بل تحريراً 1034 01:33:42,189 --> 01:33:44,992 لقد أستهلكت الموارد بلا حد 1035 01:33:45,126 --> 01:33:47,094 استغليت و ذبحت الحيوانات 1036 01:33:47,228 --> 01:33:50,931 - حسناً - و قتلت كلّ من وقف في طريقك 1037 01:33:52,099 --> 01:33:55,202 طاغيةٌ حلّ محلّ آخر 1038 01:33:55,669 --> 01:33:57,338 لست سوى (أنزوسٍ) آخر! 1039 01:33:59,073 --> 01:34:02,710 والآن تموت على مذبح إلهٍ لا تؤمن به 1040 01:34:02,843 --> 01:34:04,879 آلهتكم خذلتني! 1041 01:34:05,646 --> 01:34:09,584 حين احتجتُها أكثر ما يكون، حين كنتُ وحيداً 1042 01:34:09,717 --> 01:34:11,385 أين كانت إذن؟ 1043 01:34:12,319 --> 01:34:16,724 لم تكن الوحيد الذي كان وحيداً 1044 01:34:19,827 --> 01:34:21,695 يوم أُخذتَ 1045 01:34:22,496 --> 01:34:23,964 كنتُ هناك 1046 01:34:25,666 --> 01:34:27,968 كنتِ هناك؟ 1047 01:34:30,237 --> 01:34:31,272 نعم 1048 01:34:33,274 --> 01:34:34,375 آسفة 1049 01:34:36,645 --> 01:34:37,845 لستِ آسفة 1050 01:34:37,978 --> 01:34:39,747 لِمَ الأسف؟ 1051 01:34:39,880 --> 01:34:42,683 لقد جئتِ لتقتليني . لقد فزتِ 1052 01:34:43,717 --> 01:34:45,520 أتيتُ لأقتل (دريغان) 1053 01:34:46,588 --> 01:34:49,423 لكن لو أنني تشبّثتُ بيدك أشدَّ 1054 01:34:50,024 --> 01:34:52,426 حين كنت صبيّاً، آنذاك 1055 01:34:55,996 --> 01:34:58,465 لربما اختلفت حياتنا 1056 01:35:13,781 --> 01:35:17,718 اليوم أظنني ... أظنني احتضر 1057 01:35:19,019 --> 01:35:22,223 نعم أنت كذلك 1058 01:35:23,190 --> 01:35:26,760 أنا خائف مما سيأتي 1059 01:35:39,940 --> 01:35:42,042 لا شيء يدعو للخوف 1060 01:35:44,912 --> 01:35:46,347 لقد عبرت 1061 01:35:48,916 --> 01:35:50,484 هناك سلام أمامك 1062 01:35:53,588 --> 01:35:58,025 أرجوكِ لا تفلِتيني هذه المرة 1063 01:36:03,163 --> 01:36:04,365 لن أفعل 1064 01:36:42,671 --> 01:36:43,904 شكراً لكِ 1065 01:37:16,236 --> 01:37:17,739 كان ينبغي أن نتركيه للجوالة 1066 01:37:17,871 --> 01:37:19,840 لا خذوه إلى موطنه 1067 01:37:19,973 --> 01:37:21,442 ادفنوه كهيركانيّاً 1068 01:37:23,911 --> 01:37:25,479 لم ينل ذلك الشرف 1069 01:37:25,613 --> 01:37:26,781 ليس لأجل الرجل 1070 01:37:26,914 --> 01:37:28,550 بل ادفنوا الصبيَّ الذي كان عليه 1071 01:37:28,683 --> 01:37:29,983 لا الرجل الذي صار إليه 1072 01:37:30,117 --> 01:37:32,620 سندفنه هيركانيّاً 1073 01:37:32,754 --> 01:37:35,122 ليجد الفداء في موته 1074 01:37:36,090 --> 01:37:38,158 حين تعودين، أنتِ تدفنينه 1075 01:37:38,292 --> 01:37:40,160 لن أذهب معكم 1076 01:37:40,294 --> 01:37:41,228 لماذا؟ 1077 01:37:42,196 --> 01:37:43,931 عشتُ في هذه الغابة طوال حياتي 1078 01:37:44,064 --> 01:37:47,234 أبحث دائماً عن شيء لم أكن واثقة أنه موجود 1079 01:37:47,368 --> 01:37:51,639 كنتُ آمل كلّ يوم أن يكون ذاك اليوم الذي أجد فيه قومي مجدداً 1080 01:37:52,640 --> 01:37:54,108 لقد كان يومي 1081 01:37:55,543 --> 01:37:57,010 و الآن أعلم 1082 01:37:58,479 --> 01:38:00,481 أريد أن أرى المزيد من هذا العالم 1083 01:38:01,081 --> 01:38:03,551 نريد أن نرى المزيد من هذا العالم 1084 01:38:05,986 --> 01:38:08,389 أوطانُ "ثرال" و "سافوس" 1085 01:38:12,192 --> 01:38:16,664 قال (هوك) يوماً إن ملك البرابرة في "سميريا" رجلٌ يستحق اللقاء 1086 01:38:17,464 --> 01:38:21,935 و ربما، من يدري، ربما نرى "سايكلوبس" في البرية 1087 01:38:25,439 --> 01:38:29,376 حسناً، يا صهباء وقتما تريدين جائزتك 1088 01:38:29,511 --> 01:38:31,111 سأكون بانتظاركِ 1089 01:38:32,112 --> 01:38:34,081 أليس لديكِ مملكة تعيدين بناءها؟ 1090 01:38:36,785 --> 01:38:38,485 هذا العالم يحتاج إلى قيادة 1091 01:38:39,253 --> 01:38:41,255 شخص نزيه و عادل 1092 01:38:42,891 --> 01:38:44,592 تحلى بهما يا أيها الأمير (أوسين) 1093 01:38:52,032 --> 01:38:54,001 لكن كون على ثقة بأنني سأتي 1094 01:38:54,134 --> 01:38:56,236 أريد أن أكتشف سبب كل هذه الجلبة 1095 01:39:44,418 --> 01:39:46,086 ادفعوا! أرونا ذهبكم! 1096 01:39:48,055 --> 01:39:49,858 العِصابة على العينين! العِصابة! 1097 01:39:49,990 --> 01:39:51,425 العِصابة! 1098 01:40:02,937 --> 01:40:03,972 (سونيا) ! 1099 01:40:14,582 --> 01:40:15,783 نحن بحاجة إليكِ 1100 01:40:24,770 --> 01:40:40,770 تــــرجمـة | داليــــا نبيــل | 86826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.