All language subtitles for Ozark S04E12.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Hvala ti za ovo. 2 00:00:47,255 --> 00:00:48,255 Jesi dobro? 3 00:00:50,175 --> 00:00:52,385 Da, samo sam malo mamurna. 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,597 Na poslu nemam prijatelja. 5 00:00:55,680 --> 00:01:01,519 Sino� sam popila pola boce vina i zaspala uz neko sranje na TV-u. 6 00:01:04,898 --> 00:01:06,316 I ti izgleda� umorno. 7 00:01:07,942 --> 00:01:11,154 Da, morao sam uskladiti zaradu i gubitke 8 00:01:11,237 --> 00:01:15,366 za 11 panamskih ra�una prije po�etka poslovanja. 9 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 Onda sam pisao zada�u. 10 00:01:37,305 --> 00:01:38,598 Dvadeset tisu�a. 11 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 Hvala vam. 12 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 Stvarno. 13 00:03:21,576 --> 00:03:23,369 Ne�e� valjda vje�no �utjeti? 14 00:03:29,542 --> 00:03:33,254 Jednostavno mi nije jasno. 15 00:03:34,380 --> 00:03:37,383 Ako se pribli�imo Camili i zaokupimo joj pa�nju, 16 00:03:37,467 --> 00:03:40,220 bit �e joj te�e povu�i novi potez. 17 00:03:43,681 --> 00:03:47,018 Kako bih njoj pred nosom trebao slati po�iljke FBI-ju? 18 00:03:47,101 --> 00:03:48,311 S Javijem si uspio. 19 00:03:48,394 --> 00:03:50,063 Jesam. Jedva. 20 00:03:50,146 --> 00:03:52,190 To nije odr�ivo. 21 00:03:54,609 --> 00:03:57,070 Ako ka�emo Navarru, gotova je. 22 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 Kad do�e pravi trenutak. 23 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 Isuse Kriste. 24 00:04:03,701 --> 00:04:06,788 �uj, sredi si tu ruku i otu�iraj se, 25 00:04:07,288 --> 00:04:08,998 a ja �u nazvati Jima. 26 00:04:09,874 --> 00:04:12,502 Re�i �u mu da poradi na odbacivanju optu�bi. 27 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 Ne znam �to je to bilo. 28 00:04:23,721 --> 00:04:25,014 Ja znam. 29 00:04:26,140 --> 00:04:27,140 Da? 30 00:04:28,601 --> 00:04:30,436 Znam da me nije lako voljeti. 31 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 Nije istina. 32 00:04:38,945 --> 00:04:40,488 �uj, tako smo blizu. 33 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 A kad ovo zavr�i, 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,745 kad se izvu�emo iz ovoga... 35 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 razumjet �u ako odlu�i� oti�i. 36 00:04:59,549 --> 00:05:01,134 - To �eli�? - Ne. 37 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Ali razumjela bih da ti �eli�. 38 00:05:27,201 --> 00:05:31,539 Kad je ovo po�elo, rekao sam vam da bih mogao otkriti neugodne stvari. 39 00:05:33,541 --> 00:05:37,045 �ao mi je, ali mislim da ne�emo na�i va�eg sina. 40 00:05:39,297 --> 00:05:40,298 Kako to mislite? 41 00:05:44,135 --> 00:05:49,265 Kad je va�a k�i ostavila Bena u Barlowu, pojavio se ovaj �ovjek. 42 00:05:51,309 --> 00:05:54,896 On je ubojica meksi�kog narkokartela. 43 00:05:56,272 --> 00:05:57,690 Ne razumijem. 44 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 Mislim da je do�ao po Bena. 45 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Za�to... 46 00:06:10,370 --> 00:06:13,998 Za�to bi Ben bio povezan s meksi�kim narkokartelom? 47 00:06:16,376 --> 00:06:21,464 FBI je istra�ivao va�u k�er i njezina mu�a zbog pranja novca. 48 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Naravno. 49 00:06:26,969 --> 00:06:29,764 - Bila je to ona. - Nisu optu�eni. 50 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Bo�e mili. 51 00:06:34,394 --> 00:06:38,022 Ako �elite, predat �u to lokalnoj policiji. 52 00:06:39,607 --> 00:06:41,651 Trebat �u vremena da razmislim. 53 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Naravno. 54 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 Stvarno mi je �ao. 55 00:06:59,293 --> 00:07:02,755 Sjebali su tebe, nju i cijelu moju obitelj. 56 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 - Ne zaslu�uju se izvu�i. - Molim te. 57 00:07:05,425 --> 00:07:08,511 Osvojile ste me �im ste spomenule osvetu Wendy Byrde. 58 00:07:08,594 --> 00:07:11,389 U�init �u sve �to mogu da vam pomognem. 59 00:07:11,889 --> 00:07:15,393 �ak �u vam i prodati svoj udio u Belle. 60 00:07:16,394 --> 00:07:20,398 Uz tvoj i Darlenein udio kontrolirat �emo cijeli kasino. 61 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Izvolite. 62 00:07:23,067 --> 00:07:24,902 - Jebote! - Nije lo�, ha? 63 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Dobro. 64 00:07:27,405 --> 00:07:30,450 Dakle, imamo dvije opcije. 65 00:07:30,533 --> 00:07:33,870 Lak�i je na�in staviti sve na ime g�e Garrison. 66 00:07:33,953 --> 00:07:36,372 Prodati joj kasino i voditi ga za nju. 67 00:07:36,456 --> 00:07:38,374 A koji je te�i na�in? 68 00:07:39,542 --> 00:07:41,335 Koliko je stra�an tvoj dosje? 69 00:07:41,919 --> 00:07:45,715 - Tri kaznena djela i �etiri prekr�aja. - Prete�no u maloljetnosti? 70 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 To je izvedivo. 71 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 - �to? - Brisanje tvog dosjea. 72 00:07:52,680 --> 00:07:54,932 Znam sutkinju koja bi pristala na to. 73 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 Koliko �e to stajati? 74 00:07:57,727 --> 00:07:58,853 Ne, ne ide to tako. 75 00:07:58,936 --> 00:08:02,482 Mogu ti srediti sastanak i preporu�iti te. 76 00:08:02,565 --> 00:08:05,443 Mo�e� donirati odre�enim organizacijama, 77 00:08:05,526 --> 00:08:07,403 ali na kraju odlu�uje sutkinja. 78 00:08:08,779 --> 00:08:10,615 Za�to je ne mogu podmititi? 79 00:08:10,698 --> 00:08:11,741 Daj, Ruth. 80 00:08:12,492 --> 00:08:14,076 Naslijedila si bogatstvo, 81 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 a sad si krenula u preotimanje najnovijeg kasina u Missouriju. 82 00:08:18,164 --> 00:08:20,458 Kraj tolike pozornosti 83 00:08:20,541 --> 00:08:24,045 �ak ni najbolje potpla�eni sudac ne�e se osje�ati ugodno. 84 00:08:24,128 --> 00:08:26,631 - Ne�u ni ja. - Samo malo. 85 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Ka�ete da si mo�e izbrisati dosje? 86 00:08:30,092 --> 00:08:32,970 Uz odgovaraju�i stav i malo sre�e. 87 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 Mora� to u�initi. 88 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Boji� se biti moja partnerica? 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,228 Ne. Mislim, ne. 90 00:08:41,771 --> 00:08:44,440 Gle, ovo �e ti promijeniti �ivot. 91 00:08:44,524 --> 00:08:48,027 �ist dosje? Ljudi poput nas ne dobivaju takve prilike. 92 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Mora� poku�ati. 93 00:08:52,323 --> 00:08:53,324 Ne znam. 94 00:08:54,700 --> 00:08:58,246 U kaznenom sam sustavu negdje od svoje tre�e godine 95 00:08:58,329 --> 00:09:01,165 kad sam se provla�ila kroz ma�ja vrata za tatu. 96 00:09:03,834 --> 00:09:07,964 Sutkinja �e me jednom pogledati i dobro �e znati �to sam. 97 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 Vlasnica si polovice okruga. 98 00:09:10,174 --> 00:09:12,426 Vodi� gotovo uspje�an motel. 99 00:09:12,510 --> 00:09:15,513 Uspjela si se izdi�i iz �ljama. 100 00:09:16,639 --> 00:09:17,974 Barem poku�aj. 101 00:09:22,395 --> 00:09:25,439 Prva �ista Langmoreica u pet generacija. 102 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Jebat' ga. 103 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 To. 104 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Mo�e. 105 00:09:35,157 --> 00:09:38,869 Dobro. Dogovorit �u sastanak, ali slu�aj, ovo je va�no. 106 00:09:39,370 --> 00:09:45,459 Kad se sastane� sa sutkinjom Mayhew, obra�aj joj se s �gospo�o�. Mo�e? 107 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 - Mo�e, Charlie. - Dobro. 108 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Amen. 109 00:09:53,634 --> 00:09:56,971 Hvala vam �to ste do�li. Bilo je krasno. 110 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Same? 111 00:10:02,476 --> 00:10:05,021 I, je li ti se svidjelo �itanje Biblije? 112 00:10:05,521 --> 00:10:09,150 Da, jako. Podsjetilo me na vjeronauk. 113 00:10:09,900 --> 00:10:12,069 Ne znam ni za�to sam prestao i�i. 114 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 Ljudi to �esto ka�u. 115 00:10:15,823 --> 00:10:19,744 Zna� �to jo� ka�u? �to sam ja rekla kad sam krivo skrenula? 116 00:10:19,827 --> 00:10:21,912 �Osje�am se usamljeno.� 117 00:10:23,080 --> 00:10:24,540 Ali to nije bila istina. 118 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 Samo trenutak. 119 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Uni�tio sam si �ivot, znate? 120 00:10:30,254 --> 00:10:33,424 Prokockao sam naslje�e i izgubio svoju dragu. 121 00:10:34,133 --> 00:10:35,509 Budi zahvalan na tome. 122 00:10:36,010 --> 00:10:39,722 Posva�ao sam se s mamom i zato je izletjela pred kamion. 123 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 Nemam ni dijamant izra�en od nje. 124 00:10:43,267 --> 00:10:46,771 Govori� o usluzi sabijanja pepela? 125 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 Da. 126 00:10:49,106 --> 00:10:52,109 To je najljep�a stvar koju sam ikad �ula. 127 00:10:53,194 --> 00:10:54,194 Stvarno? 128 00:10:55,196 --> 00:10:56,196 Same, 129 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 jesi li ikad kr�ten? 130 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 Hej, djeco. 131 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Djede! 132 00:11:16,133 --> 00:11:19,136 Imam prijedlog. �elim da me saslu�ate. 133 00:11:19,637 --> 00:11:22,139 Za nekoliko dana di�emo sidro. 134 00:11:22,223 --> 00:11:24,558 �elim da odete s nama 135 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 i �ivite sa mnom. 136 00:11:29,230 --> 00:11:31,982 Nemojte oboje u isti glas! 137 00:11:33,734 --> 00:11:34,734 Za�to odlazi�? 138 00:11:34,777 --> 00:11:38,364 Da budem iskren, prekidamo potragu za va�im ujakom. 139 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 Mislim da ga nikad ne�emo na�i. 140 00:11:42,535 --> 00:11:43,703 Iznena�eni ste? 141 00:11:47,123 --> 00:11:48,123 Gledajte. 142 00:11:48,999 --> 00:11:54,463 Znam da dosad nisam sudjelovao u va�im �ivotima, ali ne svojim izborom. 143 00:11:54,547 --> 00:11:59,635 Otkako sam ovdje i dru�im se s vama, imam osje�aj da sam dobio drugu priliku. 144 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 I ne�u vam lagati. 145 00:12:02,096 --> 00:12:06,976 Mislim da ste ovdje u opasnosti i mislim da i vi to mo�da mislite. 146 00:12:09,019 --> 00:12:11,105 E sad, ovo je velika odluka. 147 00:12:11,731 --> 00:12:12,857 Razmislite. 148 00:12:28,706 --> 00:12:32,918 To �to smo Charles i ja prijatelji ne zna�i da �u ovo samo odobriti. 149 00:12:33,419 --> 00:12:34,754 Razumijem. 150 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Gospo�o. 151 00:12:38,966 --> 00:12:42,803 Tvoja obitelj odavno stvara kaos u Missouriju. 152 00:12:43,721 --> 00:12:44,638 Da, gospo�o. 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Takvu povijest katkad je te�ko promijeniti. 154 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 Ti si se promijenila? 155 00:12:56,358 --> 00:12:57,359 Da, gospo�o. 156 00:13:07,870 --> 00:13:11,290 Kad je tata umro, prestala sam se baviti kriminalom. 157 00:13:12,416 --> 00:13:16,921 Iz sebe sam ve� stvorila ne�to �to nikad ne bih o�ekivala. 158 00:13:17,963 --> 00:13:19,715 Vodila sam kasino. 159 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 �ak sam i vlasnica motela. 160 00:13:23,052 --> 00:13:24,052 Vidim. 161 00:13:24,094 --> 00:13:27,139 I naslijedila si ne�to novca. Prava si sretnica! 162 00:13:27,848 --> 00:13:31,143 Ba� i ne. Umro mi je brati�. 163 00:13:32,311 --> 00:13:33,312 �ao mi je. 164 00:13:34,313 --> 00:13:39,068 Svejedno, ako izbri�em tvoj dosje, zauvijek �emo biti povezane. 165 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Ako opet zabrlja�, ja �u odgovarati. 166 00:13:41,862 --> 00:13:43,739 Nemam namjeru sjebati. 167 00:13:46,408 --> 00:13:47,408 Zabrljati. 168 00:13:48,410 --> 00:13:49,411 Gospo�o. 169 00:13:49,912 --> 00:13:50,912 Sutkinjo. 170 00:13:53,749 --> 00:13:55,459 Ovo mi je neizmjerno va�no. 171 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 Dobro. 172 00:13:59,255 --> 00:14:00,881 Evo �to �u u�initi. 173 00:14:00,965 --> 00:14:03,884 Pro�e�ljat �u sve naloge za uhi�enje, 174 00:14:03,968 --> 00:14:07,805 svaki izvje�taj i svaki mogu�i podatak o tebi. 175 00:14:07,888 --> 00:14:10,641 Mo�da na�em i ne�to �to je policiji promaklo. 176 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Spremna si na to? 177 00:14:13,644 --> 00:14:15,771 - Sigurno? - Da, gospo�o. 178 00:14:15,855 --> 00:14:20,067 Ako ne bude iznena�enja, vjerojatno �u te iznenaditi posjetom. 179 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 Da, dobro. 180 00:14:24,238 --> 00:14:26,740 Ho�e li to biti problem, Ruth? 181 00:14:27,950 --> 00:14:30,202 Ne. Nikako, gospo�o. 182 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 �to je to? 183 00:15:05,237 --> 00:15:07,990 Zahtjev da Jonah i Charlotte �ive sa mnom. 184 00:15:09,158 --> 00:15:12,119 - Daj. - Mogla bi ga pro�itati i potpisati. 185 00:15:12,202 --> 00:15:13,329 Nema teorije. 186 00:15:13,412 --> 00:15:16,206 �ele oti�i, Wendy. Kraj vas nisu sigurni. 187 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Ni�ta ne�u potpisati. 188 00:15:20,002 --> 00:15:22,713 Onda se vidimo na sudu za tri dana. 189 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 - Ne �eli� to. - Ne �eli� ni ti. 190 00:15:24,798 --> 00:15:29,595 Moj je istra�itelj spreman svjedo�iti, a dobro zna� �to zna o tebi. Potpi�i. 191 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 �ele biti sa mnom! 192 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 Goni se iz moje ku�e! 193 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 - Znala si da ide na sud? - Ne. 194 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 Je li vas zvao k sebi? 195 00:15:52,034 --> 00:15:53,202 Oboje? 196 00:15:53,285 --> 00:15:54,286 Da. 197 00:15:55,871 --> 00:15:57,331 I �to ste rekli? 198 00:16:00,793 --> 00:16:01,835 Da �emo oti�i. 199 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Tako smo blizu. 200 00:16:08,676 --> 00:16:11,387 Tako blizu slobodi. Razumije�? 201 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 To nije zauvijek. 202 00:16:13,639 --> 00:16:15,224 �eli� li oti�i s njim? 203 00:16:18,435 --> 00:16:19,436 Gledajte, 204 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 djed ne�e samo oti�i. 205 00:16:22,272 --> 00:16:23,857 Zna neke stvari i... 206 00:16:24,900 --> 00:16:27,611 Kako �emo vas za�tititi ako ne odemo s njim? 207 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 Ja �u se pobrinuti za djeda. 208 00:16:57,558 --> 00:16:59,351 Ne�u dopustiti da odu. 209 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 Znam. 210 00:17:02,187 --> 00:17:03,439 Ne u tu ku�u, 211 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 k tom �ovjeku. 212 00:17:06,066 --> 00:17:07,776 Ali �to �emo? 213 00:17:07,860 --> 00:17:10,946 Igra se kukavice, zna�? 214 00:17:11,030 --> 00:17:14,074 Zna da ne smijemo dopustiti da Mel svjedo�i. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 Tako je. 216 00:17:17,494 --> 00:17:20,581 Moramo se pobrinuti da Mel ne dospije na su�enje. 217 00:17:38,682 --> 00:17:39,850 Ne�to nije u redu? 218 00:17:40,350 --> 00:17:42,644 Htio sam ti ovo osobno re�i. 219 00:17:45,564 --> 00:17:47,816 Imamo sumnjivca za Wyattovo ubojstvo. 220 00:17:49,985 --> 00:17:51,028 Koga? 221 00:17:52,404 --> 00:17:55,407 Timothyja Wheelinga iz Hastaina. 222 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 Radio je na poljima za Darlene. Zna� ga? 223 00:17:59,745 --> 00:18:02,164 Kako znate da je on kriv? 224 00:18:03,332 --> 00:18:04,583 Ne�to �u ti pokazati. 225 00:18:13,008 --> 00:18:17,096 Mo�e� li potvrditi da je ovo pripadalo Wyattu? 226 00:18:20,641 --> 00:18:22,601 Pitala sam se gdje je zavr�ila. 227 00:18:22,684 --> 00:18:25,354 Dva dana prije ubojstva Wheeling ju je zalo�io 228 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 zajedno s tri komada Darleneina nakita. 229 00:18:28,774 --> 00:18:31,151 Mislimo da je saznala i optu�ila ga. 230 00:18:31,652 --> 00:18:33,445 Ima velik dosje. 231 00:18:33,529 --> 00:18:37,491 Oru�ana plja�ka, provale, posjedovanje oru�ja. 232 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Mogu je dobiti? 233 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 To je dokaz. 234 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 Ali vratit �u ti je �im prije. 235 00:18:53,048 --> 00:18:55,926 Za�to si odjednom tako dobar prema meni? 236 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Za�to si do�ao? 237 00:18:58,345 --> 00:19:00,597 �ao mi je �to nam je lo�e krenulo. 238 00:19:02,015 --> 00:19:04,393 Ovo mi je novi posao. 239 00:19:05,769 --> 00:19:09,648 �ao ti je? Ili si �uo da sam naslijedila Wyattov novac? 240 00:19:12,901 --> 00:19:14,736 Nadam se da �e te ovo utje�iti. 241 00:19:33,755 --> 00:19:36,884 �elimo da se �im prije vrati u �ika�ku policiju. 242 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 �ist je. Vi�e se ne drogira. 243 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 Vrhunski je privatni istra�itelj. 244 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 A kad trebate ovu uslugu? 245 00:19:45,684 --> 00:19:48,103 Voljeli bismo ponudu do kraja dana. 246 00:19:51,356 --> 00:19:56,445 Zna�, kad mi se netko obrati i tra�i da pomognem detektivu, 247 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 pretpostavim da je ta osoba u nevolji. 248 00:19:58,906 --> 00:20:00,657 Trebam li se brinuti? 249 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Ma ne. 250 00:20:03,535 --> 00:20:07,372 Ve� sam povukao sve mogu�e veze u OFAC-u, 251 00:20:07,456 --> 00:20:09,958 ali va� novac nije svemogu�. 252 00:20:16,757 --> 00:20:17,925 �to treba�? 253 00:20:18,967 --> 00:20:21,303 Mu�i me jedna stvar. 254 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 Strojevi za glasanje mog unuka. 255 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 Ne. 256 00:20:26,808 --> 00:20:30,145 Va�i de�ki iz Wisconsina i Michigana mogli bi nam pomo�i 257 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 i postaviti ih do izbora. 258 00:20:32,105 --> 00:20:33,482 Ne mo�emo. 259 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Ne�emo. 260 00:20:36,610 --> 00:20:39,655 Onda dobro. Morate donijeti odluku. 261 00:20:40,697 --> 00:20:42,783 Nisam tvoja lutka na koncu, Wendy. 262 00:20:43,867 --> 00:20:45,118 Ili jedno ili drugo. 263 00:20:45,827 --> 00:20:51,416 Ili �u skinuti Navarra sa SDN liste ili �e se Sattem vratiti u policiju. 264 00:20:52,417 --> 00:20:55,003 Slobodno mi javite �to ste odlu�ili. 265 00:20:58,840 --> 00:21:02,636 Isuse. �ak ni ja ne izvodim velike izborne prijevare. 266 00:21:02,719 --> 00:21:03,971 Stvarno je to tra�io? 267 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 Da. 268 00:21:06,139 --> 00:21:07,891 Ne mogu, Jime. 269 00:21:08,976 --> 00:21:09,976 Znam. 270 00:21:10,519 --> 00:21:13,689 Ako Melu vratimo posao preko Schafera, 271 00:21:13,772 --> 00:21:17,567 morat �emo na�i nekog drugog da maknemo Navarra sa SDN liste. 272 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 To ne�e biti lako. 273 00:21:18,944 --> 00:21:20,445 Ali mogu�e je, zar ne? 274 00:21:21,613 --> 00:21:26,410 Da, ali trebat �ete �etiri ili pet novih ljudi da zamijene Schafera. 275 00:21:26,910 --> 00:21:28,787 I zamijeniti ga u odboru. 276 00:21:28,870 --> 00:21:33,959 S nekim tko �e raditi kontrolu �tete ako se on slu�ajno uvrijedi. 277 00:21:35,210 --> 00:21:37,838 Mogu napraviti popis imena, 278 00:21:37,921 --> 00:21:40,716 ali trebat �e vremena da ih sve vrbujemo. 279 00:21:41,216 --> 00:21:43,593 Kako g. Navarro stoji sa strpljenjem? 280 00:21:43,677 --> 00:21:46,430 - Sve slabije. - Izdr�at �e. Daj mi ta imena. 281 00:21:46,513 --> 00:21:49,683 I hvala ti, Jime. Javit �emo ti kad da krene�, mo�e? 282 00:21:49,766 --> 00:21:51,727 - Da. - Dobro, hvala. Bok. 283 00:21:52,227 --> 00:21:55,230 Ne smiju oti�i u Sjevernu Karolinu s mojim ocem. 284 00:21:59,359 --> 00:22:02,738 Zdravo, ovdje Wendy Byrde, trebam senatora Schafera. 285 00:22:04,698 --> 00:22:06,616 Istra�io sam va�eg �ovjeka. 286 00:22:06,700 --> 00:22:10,078 Bio je dobar policajac prije kra�e kokaina. 287 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 To i �elimo re�i. 288 00:22:13,332 --> 00:22:16,418 Da, ali onda je ukrao kokain. 289 00:22:20,589 --> 00:22:23,175 - Kakav vam je panirani odrezak? - Odli�an. 290 00:22:25,510 --> 00:22:26,762 Ovako. 291 00:22:27,596 --> 00:22:30,724 Vi volite narki�a, ja Schafera, a Schafer vas. 292 00:22:31,850 --> 00:22:33,602 Zato razgovaramo. 293 00:22:35,187 --> 00:22:40,442 Znamo da �ika�ka policija ima problema s odnosima s javno��u, 294 00:22:40,942 --> 00:22:46,114 pa smo se pitali bismo li mo�da mogli donirati... 295 00:22:48,158 --> 00:22:52,204 policijskom sindikatu da poka�emo koliko smo sigurni u njega. 296 00:22:54,373 --> 00:22:55,707 Cijenili bismo to. 297 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 Koliko to brzo �elite? 298 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Danas. 299 00:23:08,929 --> 00:23:11,556 - Ne danas, je li? - Ne, oprostite. 300 00:23:12,140 --> 00:23:15,936 Jo� od djetinjstva imam jednu �elju. 301 00:23:16,019 --> 00:23:19,731 U�i u Wisconsin preko jezera Michigan na �amcu. 302 00:23:21,691 --> 00:23:22,691 Pa... 303 00:23:23,777 --> 00:23:25,028 To lijepo zvu�i. 304 00:23:25,821 --> 00:23:27,239 Ali nemam �amac. 305 00:23:41,753 --> 00:23:43,630 Koji kurac radi�?! 306 00:23:43,713 --> 00:23:44,965 Preure�ujem. 307 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Mo�e� to kad mene nema? 308 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 �to se doga�a? 309 00:23:54,015 --> 00:23:56,560 Uhitili su nekoga za Wyattovo ubojstvo. 310 00:24:00,105 --> 00:24:01,189 Jebote. 311 00:24:02,399 --> 00:24:03,400 �to �e� sad? 312 00:24:06,236 --> 00:24:09,781 Te�ko je objasniti kako znam da nije kriv 313 00:24:09,865 --> 00:24:12,659 ako ne �elim provesti ostatak �ivota u zatvoru. 314 00:24:13,160 --> 00:24:19,749 I nema suca koji �e na�i na�in kako to izbrisati iz mog dosjea. 315 00:24:21,585 --> 00:24:22,585 Jebote. 316 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 �to zna� o tom tipu? 317 00:24:27,924 --> 00:24:29,301 Ni�ta posebno. 318 00:24:30,385 --> 00:24:32,888 Povremeno je radio za Darlene. 319 00:24:34,055 --> 00:24:35,307 Nije ju ubio. 320 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 �to da radim, jebote? 321 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 A, ne. 322 00:24:44,441 --> 00:24:46,693 Nemoj mene gledati. Ja... 323 00:24:48,528 --> 00:24:50,697 Ja sam sjebala gotovo svaku... 324 00:24:50,780 --> 00:24:54,201 Da, svaku svoju veliku odluku, tako da... 325 00:24:56,119 --> 00:24:57,579 �eli� moj savjet? 326 00:25:00,373 --> 00:25:01,791 Ne slu�aj moje savjete. 327 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 - �eli� probati? - Je li dobro? 328 00:25:09,799 --> 00:25:11,218 Jebeno je. 329 00:25:41,831 --> 00:25:43,792 Vidim da si ti iskoristila dan. 330 00:25:43,875 --> 00:25:48,213 Do dva ujutro provjeravala sam ra�une u motelu. 331 00:25:53,927 --> 00:25:55,887 Lijepo mjesto, zar ne? 332 00:25:56,388 --> 00:26:00,100 Samo �to su na�e stvari sve sjebale. 333 00:26:02,602 --> 00:26:04,104 �to se ondje dogodilo? 334 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 To je bilo tatino. 335 00:26:10,527 --> 00:26:12,195 Pogledala sam tvoj dosje. 336 00:26:13,405 --> 00:26:16,533 Bila si sa svojim ocem ili drugim �lanom obitelji 337 00:26:16,616 --> 00:26:18,785 svaki put kad bi te uhitili. 338 00:26:20,579 --> 00:26:21,788 Otprilike. 339 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 Naveli su te na pogre�an put? 340 00:26:27,919 --> 00:26:28,920 Ne. 341 00:26:29,588 --> 00:26:31,756 Ne, sama sam to u�inila. 342 00:26:38,388 --> 00:26:39,514 Sad su svi mrtvi. 343 00:26:40,765 --> 00:26:42,017 Vidjela sam. 344 00:26:44,394 --> 00:26:47,230 �to misli� za�to je Charlie nazvao mene? 345 00:26:49,482 --> 00:26:50,775 Ne znam. 346 00:26:50,859 --> 00:26:54,654 Tra�ila sam njegov savjet kad sam saznala za novac Snellovih 347 00:26:55,363 --> 00:26:58,366 i valjda sam mu se svidjela dok sam radila u kasinu. 348 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 �ujte, 349 00:27:17,927 --> 00:27:20,764 ne krivim vas �to sumnjate u mene. 350 00:27:22,849 --> 00:27:23,975 Razumijem vas. 351 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Stvarno. 352 00:27:27,020 --> 00:27:28,772 Ali kunem vam se, 353 00:27:29,814 --> 00:27:31,441 o�istite mi dosje 354 00:27:31,524 --> 00:27:34,277 i u�init �u sve �to je potrebno 355 00:27:34,361 --> 00:27:35,945 da ostane �ist. 356 00:27:44,454 --> 00:27:45,455 Dakle, 357 00:27:46,665 --> 00:27:50,835 vratit �ete se u �ika�ku policiju pod uvjetom da odmah krenete. 358 00:27:50,919 --> 00:27:52,587 - Znam �to je ovo. - Dobro. 359 00:27:53,880 --> 00:27:56,049 Znate koliko smo riskirali za vas. 360 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 Nemojte. 361 00:28:02,889 --> 00:28:05,266 A to �to sam sutra pozvan na sud? 362 00:28:07,143 --> 00:28:10,647 Odmah �ete morati oti�i u Chicago. 363 00:28:10,730 --> 00:28:11,815 Da. 364 00:28:17,737 --> 00:28:20,490 Stvarno ste dobri. 365 00:28:21,866 --> 00:28:23,493 Isuse Kriste. 366 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Dicicco. 367 00:28:28,248 --> 00:28:30,625 �to ste obe�ali tom debelom gadu? 368 00:28:32,669 --> 00:28:34,838 Auto, �amac? 369 00:28:37,841 --> 00:28:41,511 Ovako, mo�ete �initi dobro kao policajac. 370 00:28:41,594 --> 00:28:43,012 Nemojte. 371 00:28:43,096 --> 00:28:46,349 �etiri godine �ekam priliku da opet postanem policajac. 372 00:28:47,058 --> 00:28:48,977 - Sad ste je dobili. - Jebite se. 373 00:28:49,602 --> 00:28:54,149 Znam da mislite da ste ne�to otkrili o nama, 374 00:28:54,232 --> 00:28:58,862 neku duboku, mra�nu tajnu, ali iskreno, varate se. 375 00:29:00,071 --> 00:29:04,784 I vjerujte mi, o mom bratu ne�ete saznati vi�e ni�ta. 376 00:29:05,994 --> 00:29:09,664 Trebali biste prihvatiti posao i krenuti �initi dobro 377 00:29:10,165 --> 00:29:14,878 jer ovdje �ete samo uni�titi obitelj. 378 00:29:36,232 --> 00:29:38,276 Vidjeli su kako radim. 379 00:29:38,777 --> 00:29:40,320 Znaju da sam dobar. 380 00:29:42,822 --> 00:29:46,117 Mo�da djeli� njih misli da vi�e vrijedim sa zna�kom. 381 00:29:46,618 --> 00:29:48,244 Kome to�no? 382 00:29:50,121 --> 00:29:51,915 Koliko su ti ljudi grozni? 383 00:29:54,042 --> 00:29:55,210 Ne znam. 384 00:29:57,170 --> 00:29:59,798 Ako je deset �isto zlo, 385 00:30:01,341 --> 00:30:03,635 oni su na devet, devet i pol. 386 00:30:08,515 --> 00:30:10,433 Dobio bih svoj stari �ivot. 387 00:30:10,934 --> 00:30:14,687 Znam. Ovo je te�ka stvar. 388 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 I? 389 00:30:19,818 --> 00:30:23,696 Moralan bi potez bio re�i im da si to zabiju u dupe. 390 00:30:23,780 --> 00:30:26,574 S druge strane, ve� mi �etiri godine tupi� 391 00:30:26,658 --> 00:30:30,245 da �eli� svoj stari posao, a ja ti uvijek ka�em istu stvar. 392 00:30:31,371 --> 00:30:32,914 �Otkrit �e� nove stvari.� 393 00:30:34,290 --> 00:30:35,834 Mo�da upravo jesi. 394 00:30:36,376 --> 00:30:40,129 Ne znam. Bo�ja volja dolazi u svim oblicima i veli�inama. 395 00:30:41,881 --> 00:30:43,216 �to mi �eli� re�i? 396 00:30:43,716 --> 00:30:47,971 Da se sti�a� i poslu�a� glas svog stvoritelja. 397 00:30:49,097 --> 00:30:50,723 Ili mo�da ve� jesi. 398 00:31:12,787 --> 00:31:15,039 Samuele Eugene Dermody, 399 00:31:15,874 --> 00:31:20,378 odlutao si s Bo�jeg puta i zbog toga si patio. 400 00:31:21,421 --> 00:31:25,341 Jesi li spreman prihvatiti Isusa Krista kao svog spasitelja? 401 00:31:26,217 --> 00:31:27,302 Jesam. 402 00:31:28,636 --> 00:31:29,636 Onda... 403 00:31:33,099 --> 00:31:36,436 dopusti mu da vidi te lijepe o�i. 404 00:31:41,399 --> 00:31:43,985 Krstim te u ime Oca... 405 00:31:47,322 --> 00:31:48,323 Sina... 406 00:31:50,950 --> 00:31:52,285 i Duha Svetoga. 407 00:32:04,255 --> 00:32:05,256 Brate Same! 408 00:32:07,550 --> 00:32:09,010 Jako sam ponosna, Same. 409 00:32:10,303 --> 00:32:11,638 Bravo! 410 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Nevjerojatno! 411 00:32:15,266 --> 00:32:16,809 �estitam, Same. 412 00:32:17,560 --> 00:32:19,896 Bo�ja te svjetlost �titila. 413 00:32:29,530 --> 00:32:32,867 Trebalo bi vi�e napla�ivati preporode u bazenu. 414 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Mislila sam 415 00:32:39,958 --> 00:32:43,211 da bi mogao ovo htjeti uzeti kad ve� odlazi� iz dr�ave. 416 00:32:47,006 --> 00:32:48,049 Ne �eli� 417 00:32:49,384 --> 00:32:50,969 malo zadr�ati za sebe? 418 00:32:52,720 --> 00:32:57,266 Ne znam bi li htio da ga dijelimo kao paket �e�era. 419 00:33:07,026 --> 00:33:09,237 Sutra �e� do�i na sud? 420 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 Naravno. 421 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 �eli� �uti ne�to ludo? 422 00:33:23,292 --> 00:33:26,045 Vi�e nemam dosje. 423 00:33:28,131 --> 00:33:29,465 - Stvarno? - Da. 424 00:33:30,466 --> 00:33:33,553 Prije deset minuta dobila sam e-mail sudskog vije�a. 425 00:33:34,470 --> 00:33:35,847 Kako ti je to uspjelo? 426 00:33:37,015 --> 00:33:39,142 Znam tipa koji ima sutkinju u d�epu. 427 00:33:40,893 --> 00:33:43,980 Mislim, Wilkes me preporu�io. 428 00:33:44,981 --> 00:33:45,982 Sjajno. 429 00:33:48,443 --> 00:33:49,485 Kako se osje�a�? 430 00:33:53,948 --> 00:33:54,949 Pa... 431 00:33:57,994 --> 00:33:59,620 Ne znam. To su... 432 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 To su samo rije�i, ne? 433 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 �to �emo mu re�i za SDN listu? 434 00:34:25,688 --> 00:34:26,898 Da je plan u tijeku. 435 00:34:27,648 --> 00:34:31,486 - Da, samo �to nije. - Jest. Samo se odu�ilo. 436 00:34:32,278 --> 00:34:34,947 Wendy, ako ne zamijenimo Schafera brzo, 437 00:34:35,031 --> 00:34:37,450 dat �emo Camili jo� vi�e vremena. 438 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Re�i �u Jimu da po�uri, 439 00:34:39,952 --> 00:34:43,623 ali nadajmo se da �e Camila biti zauzeta vo�enjem kartela. 440 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 Nisam znao da �e� ti biti ovdje, Camila. 441 00:34:54,008 --> 00:34:55,885 Omaru je bilo va�no. 442 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Ne�to nije u redu? 443 00:35:00,139 --> 00:35:02,350 Kako stojimo sa SND listom? 444 00:35:03,351 --> 00:35:05,853 - Plan je u tijeku. - Ja �ujem druge stvari. 445 00:35:06,771 --> 00:35:10,024 Zamolila sam odvjetnicu da potajno provjeri stanje. 446 00:35:10,566 --> 00:35:12,693 Ka�e da zahtjev jo� nije predan. 447 00:35:13,611 --> 00:35:16,531 - Pregovaramo. - A ja sam u ovom jebenom zatvoru. 448 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 Moramo prati vi�e novca. 449 00:35:22,703 --> 00:35:24,956 Peremo ga istim tempom. 450 00:35:25,039 --> 00:35:26,457 Da, to i govorim. 451 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 Moramo podijeliti jo� novca po Meksiku. 452 00:35:30,878 --> 00:35:34,090 Trebamo �ist novac za du�nosnike koji �e omogu�iti 453 00:35:34,173 --> 00:35:38,136 da moj brat brzo iza�e iz zatvora u koji ga premjeste. 454 00:35:39,804 --> 00:35:42,723 Da, to mo�emo pokriti trenuta�nim svotama. 455 00:35:43,224 --> 00:35:45,268 Imamo i priliku za �irenje. 456 00:35:46,561 --> 00:35:48,187 Zbog posla s farmaceutima 457 00:35:48,688 --> 00:35:51,566 trebat �emo vi�e proizvoda i vi�e zemlje. 458 00:35:53,526 --> 00:35:56,445 Trebam i novac za na�e poru�nike. 459 00:35:56,529 --> 00:35:58,489 �elim da budu mirni i zadovoljni. 460 00:36:00,449 --> 00:36:01,449 Da. 461 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Prat �u vi�e. 462 00:36:05,121 --> 00:36:06,122 Dobro. 463 00:36:07,582 --> 00:36:09,834 Wendy, kad �e� me skinuti s te liste? 464 00:36:11,836 --> 00:36:13,921 - Realno, za nekoliko mjeseci. - Ne. 465 00:36:14,005 --> 00:36:15,089 Ne mjeseci. 466 00:36:16,883 --> 00:36:18,092 Ne tjedana. 467 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 Dana. 468 00:36:22,471 --> 00:36:23,471 Jasno? 469 00:36:26,392 --> 00:36:27,727 Primit �emo se posla. 470 00:36:34,650 --> 00:36:36,903 - Nazvat �u Jima. - I �to �e� mu re�i? 471 00:36:36,986 --> 00:36:39,864 Da umjesto �etiri mjeseca ima �etiri dana? 472 00:36:39,947 --> 00:36:45,161 Zna�, ona dijeli taj novac da kupi odanost poru�nika. 473 00:36:45,244 --> 00:36:46,120 Znam. 474 00:36:46,204 --> 00:36:50,249 Zna�? Jer moramo ga odmah skinuti s liste 475 00:36:50,333 --> 00:36:53,461 da mu ka�emo �to se doga�a i da se pobrine za nju. 476 00:36:58,132 --> 00:36:59,926 U kurac! 477 00:37:17,777 --> 00:37:20,988 Zdravo, ovdje Wendy Byrde. Trebam senatora Schafera. 478 00:37:22,323 --> 00:37:23,323 Hvala. 479 00:37:25,952 --> 00:37:27,036 Wendy Byrde. 480 00:37:27,536 --> 00:37:29,455 Reci mi da ima� dobru vijest. 481 00:37:29,956 --> 00:37:32,750 Dobit �e� �to treba� u Michiganu i Wisconsinu. 482 00:38:05,032 --> 00:38:06,409 Tko si ti, jebote? 483 00:38:09,328 --> 00:38:10,746 Je li te poslala Pam? 484 00:38:12,164 --> 00:38:14,834 Ne, ne poznajem Pam. 485 00:38:18,462 --> 00:38:19,797 Onda odvjetnik? 486 00:38:22,550 --> 00:38:24,927 Ukrao si gitaru mog brati�a. 487 00:38:25,011 --> 00:38:27,346 Ve� sam te vidjela kod Snellovih. 488 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 Radila sam ondje. 489 00:38:31,100 --> 00:38:33,227 Koji si ti kurac radila za Darlene? 490 00:38:34,520 --> 00:38:35,896 Vi ste neke lezba�e? 491 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Zanima me za�to si ukrao gitaru. 492 00:38:42,278 --> 00:38:44,822 Ako sam ukrao gitaru tvog brati�a, 493 00:38:45,531 --> 00:38:47,199 onda je tvoj brati� ubijen. 494 00:38:47,283 --> 00:38:49,243 Za�to me nisi pitala za to? 495 00:38:50,619 --> 00:38:52,371 Ina�e, nisam ga ubio. 496 00:38:56,500 --> 00:38:58,502 Za�to si ukrao tu jebenu gitaru? 497 00:38:58,586 --> 00:39:00,046 Zbog droge, kujo! 498 00:39:02,131 --> 00:39:03,132 Jebote! 499 00:39:05,343 --> 00:39:07,219 Za�to bilo tko krade? 500 00:39:12,016 --> 00:39:13,392 Odakle si? 501 00:39:15,853 --> 00:39:16,853 Iz Jadwina. 502 00:39:18,022 --> 00:39:19,440 Odakle si ti? 503 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Iz Osagea. 504 00:39:23,361 --> 00:39:24,487 Kako se zove�? 505 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 Ruth Langmore. 506 00:39:28,199 --> 00:39:29,575 Znam tvoju obitelj. 507 00:39:30,076 --> 00:39:31,911 Russ Langmore ti je bio tata? 508 00:39:32,787 --> 00:39:33,996 Bio je pravo govno. 509 00:39:36,082 --> 00:39:37,333 On mi je bio stric. 510 00:39:39,377 --> 00:39:40,378 Mrtav je? 511 00:39:44,131 --> 00:39:46,592 Ja sam izgubio oba brata u dvije godine. 512 00:39:48,594 --> 00:39:49,762 Jebene �up�ine. 513 00:39:52,056 --> 00:39:53,057 Obojica. 514 00:39:56,685 --> 00:39:58,479 Hvala ti na strpljenju. 515 00:40:02,608 --> 00:40:04,276 Za�to si zapravo do�la? 516 00:40:06,612 --> 00:40:08,614 Samo sam te htjela vidjeti. 517 00:40:10,491 --> 00:40:14,453 Znam da si me �ula kad sam rekao da ga nisam ubio. 518 00:40:15,955 --> 00:40:19,125 �uj, ne�to si o�ito u�inio. 519 00:40:28,801 --> 00:40:31,053 Moj sponzor ka�e da je to Bo�ja volja. 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,431 Za�to onda razgovara� sa mnom? 521 00:40:41,439 --> 00:40:43,107 Bio sam dobar policajac. 522 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 - I dalje si. - Da. 523 00:40:46,902 --> 00:40:50,406 Poma�em najvi�im ponu�a�ima da izbjegnu alimentaciju. 524 00:40:53,492 --> 00:40:58,539 Kad se ja mu�im s odlukom kao ti sada, 525 00:40:59,457 --> 00:41:02,126 to bude zato �to znam �to treba u�initi 526 00:41:03,127 --> 00:41:05,921 i �elim da netko do�e i ka�e mi da ne moram. 527 00:41:07,423 --> 00:41:09,717 Ja ne�u biti ta osoba za tebe. 528 00:41:11,886 --> 00:41:13,304 Mrzit �e� se. 529 00:41:13,387 --> 00:41:14,680 - Ne zna� to. - Znam. 530 00:41:16,265 --> 00:41:17,308 Pro�la sam to. 531 00:41:21,395 --> 00:41:22,813 A ako nisam kao ti? 532 00:41:25,900 --> 00:41:27,860 Onda te vi�e ne �elim vidjeti. 533 00:41:30,488 --> 00:41:32,323 A stvarno se nadam da ho�u. 534 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 Bok, Maya. 535 00:42:09,944 --> 00:42:11,487 �to je vama? 536 00:42:12,488 --> 00:42:17,284 Vidite kako je nekomu dobro i pomislite: �Hej, kako da njemu sjebemo �ivot?� 537 00:42:19,537 --> 00:42:20,996 Ne znam o �emu je rije�. 538 00:42:22,081 --> 00:42:24,375 Bila sam na kavi s Melom Sattemom. 539 00:42:25,751 --> 00:42:29,755 �uj, on je odrasla osoba koja ima priliku raditi posao koji voli. 540 00:42:30,422 --> 00:42:32,633 Cijeli trust mozgova je ovdje? Super. 541 00:42:32,716 --> 00:42:35,469 Re�i �u vam ne�to iz dubine du�e. 542 00:42:35,553 --> 00:42:38,889 �ak i ako uspijete, Bog �e znati. 543 00:42:39,390 --> 00:42:40,933 Nema vam izlaza. 544 00:42:42,851 --> 00:42:44,770 Zna�i, Mel se vra�a u Chicago? 545 00:42:44,853 --> 00:42:47,231 Ne, odvaguje svoju ljudskost. 546 00:42:49,066 --> 00:42:50,693 Objasnila bih ti, ali zna�... 547 00:42:51,318 --> 00:42:52,318 �emu? 548 00:42:59,743 --> 00:43:01,203 Marty, jo� si tu? 549 00:43:02,538 --> 00:43:03,538 Da. 550 00:43:04,748 --> 00:43:06,208 Imao si izbor. 551 00:43:34,028 --> 00:43:36,071 Jo� uvijek �ekamo g. Sattema? 552 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Da, gospo�o. 553 00:43:37,406 --> 00:43:39,825 A kad mo�emo o�ekivati da �e do�i? 554 00:43:39,908 --> 00:43:44,246 Samo �to nije. Sad sam ga zvao, ali ne javlja se. 555 00:43:44,330 --> 00:43:46,290 Vjerojatno zato �to vozi. 556 00:43:46,915 --> 00:43:49,627 Nazovite ga opet, g. Davis. 557 00:43:49,710 --> 00:43:52,212 Ima deset minuta da se pojavi. 558 00:43:52,838 --> 00:43:54,673 - Raspored mi je pun. - Razumijem. 559 00:44:16,153 --> 00:44:18,614 Obo�avao sam �uti tu pjesmu u crkvi. 560 00:44:19,782 --> 00:44:22,660 Prihvatio sam Isusa Krista kao svog spasitelja. 561 00:44:22,743 --> 00:44:24,453 - Da, vidio sam. - Da. 562 00:44:26,330 --> 00:44:27,665 - Svaka �ast. - Hvala. 563 00:44:27,748 --> 00:44:28,832 Odjavljujem se. 564 00:44:29,333 --> 00:44:31,627 Ho�ete li nam uskoro opet do�i? 565 00:44:33,837 --> 00:44:35,214 Vjerojatno ne�u. 566 00:44:36,298 --> 00:44:37,383 �ao mi je. 567 00:44:38,550 --> 00:44:41,178 Ne treba vam biti. Nema veze s vama. 568 00:44:42,304 --> 00:44:43,305 �ujte, 569 00:44:44,014 --> 00:44:47,643 htio sam vas pitati za anonimne alkoholi�are. 570 00:44:47,726 --> 00:44:50,646 Znate, jesu li vam pomogli, jer... 571 00:44:51,563 --> 00:44:54,483 Mislio sam poku�ati s anonimnim kockarima. 572 00:44:55,901 --> 00:44:58,070 Sve �to danas imam dugujem njima. 573 00:44:59,988 --> 00:45:02,199 - Ugodan dan. - Tako�er. 574 00:45:14,837 --> 00:45:17,840 G. Davis, �elite li nastaviti bez svjedoka? 575 00:45:17,923 --> 00:45:22,344 - Sve �injenice koje imam... - Bilo je to jednostavno pitanje, g. Davis. 576 00:45:23,387 --> 00:45:26,098 Mislim da moja unu�ad nije sigurna u toj ku�i. 577 00:45:26,181 --> 00:45:27,474 G. Davis. 578 00:45:31,520 --> 00:45:32,520 Ne, sutkinjo. 579 00:45:32,980 --> 00:45:35,941 U tom slu�aju, sud je spreman za presudu. 580 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 Kakvu presudu? Nije bilo saslu�anja. 581 00:45:39,611 --> 00:45:41,739 Ali na mom je stolu zahtjev, 582 00:45:42,489 --> 00:45:46,785 a ja sam svjesna da ova djeca �ive u nestabilnom domu. 583 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Da Jonah Byrde �ivi u motelu 584 00:45:49,288 --> 00:45:52,040 i da su njegovi roditelji nedavno uhi�eni. 585 00:45:52,124 --> 00:45:54,752 Ali sutkinjo, nismo optu�eni. 586 00:45:57,087 --> 00:46:01,049 Kako �e Charlotte uskoro imati 18 godina, 587 00:46:01,550 --> 00:46:06,138 mi�ljenje je ovog suda da sama treba odlu�iti o svojoj dobrobiti. 588 00:46:06,221 --> 00:46:07,431 Jonah ima 15 godina. 589 00:46:07,514 --> 00:46:12,561 Osim toga, mi�ljenje je ovog suda da, ako Jonah mo�e �ivjeti u motelu, 590 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 ne postoji razlog da ne ode u Sjevernu Karolinu 591 00:46:17,191 --> 00:46:18,942 pod skrbni�tvom �lana obitelji. 592 00:46:23,238 --> 00:46:27,743 Jonah, Charlotte, dovoljno ste stari da sami odlu�ite. 593 00:46:29,620 --> 00:46:30,620 Dalje. 594 00:46:36,043 --> 00:46:37,920 To mi je bilo malo... 595 00:46:40,088 --> 00:46:41,799 brzopleto. Mislim da je... 596 00:46:53,185 --> 00:46:55,062 Nema nikakve �urbe. 597 00:47:04,905 --> 00:47:06,490 �to se doga�a? 598 00:47:09,243 --> 00:47:10,243 Jonah? 599 00:47:10,828 --> 00:47:11,995 Idemo s djedom. 600 00:47:12,996 --> 00:47:15,332 - Daj. - Niste valjda ozbiljni? 601 00:47:15,415 --> 00:47:17,167 - Oboje? Stvarno? - �ao mi je. 602 00:47:17,251 --> 00:47:18,752 - �to vam je rekao? - Ni�ta. 603 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Ne�to je sigurno rekao. Nisi htjela oti�i! 604 00:47:21,421 --> 00:47:23,549 - Nisam to rekla. - Jesi! Rekla si... 605 00:47:23,632 --> 00:47:26,844 - �ula si �to si htjela �uti. - Razgovarat �emo kod ku�e. 606 00:47:26,927 --> 00:47:28,637 - Tata! - Mo�da ujutro? 607 00:47:28,720 --> 00:47:31,098 - O �emu?! - O svemu! 608 00:47:31,181 --> 00:47:32,599 Puni ste praznih rije�i. 609 00:47:33,600 --> 00:47:34,810 Ni�ta se ne mijenja. 610 00:47:35,310 --> 00:47:38,897 Da imamo ne�to za re�i, misli� li da bi nas ona stvarno �ula? 611 00:47:38,981 --> 00:47:41,900 Charlotte, ne razumije� u �to se upu�ta�. 612 00:47:41,984 --> 00:47:45,362 - Tvoj djed nije dobar �ovjek. - Misli� to samo zbog mame. 613 00:47:45,445 --> 00:47:47,698 - Nije istina. - Radi� sve �to ona ka�e. 614 00:47:47,781 --> 00:47:51,285 - Ne radim. - Tata, i sam si to rekao. 615 00:47:51,368 --> 00:47:53,912 - �to? - Ona radi samo ono �to ona �eli. 616 00:47:54,413 --> 00:47:56,248 Sve je namje�teno. 617 00:47:56,331 --> 00:47:59,251 Dobro. To nije imalo veze s tvojim djedom. 618 00:47:59,334 --> 00:48:02,838 On ne �eli ono �to je najbolje za vas. 619 00:48:02,921 --> 00:48:05,132 Ti jo� nisi punoljetna, a kamoli ti. 620 00:48:05,716 --> 00:48:08,969 Razmislite o ku�i u koju se selite. 621 00:48:09,052 --> 00:48:10,345 I tko je ondje �ef. 622 00:48:15,058 --> 00:48:16,058 Tata. 623 00:48:19,354 --> 00:48:20,814 Tata, molim te. 624 00:48:21,607 --> 00:48:24,276 Nemoj ih uzeti. 625 00:48:24,359 --> 00:48:26,194 Nemoj mi ih uzeti. 626 00:48:26,695 --> 00:48:29,656 U�init �u �to god �eli�. Sve. 627 00:48:29,740 --> 00:48:32,200 Samo mi reci �to �eli�. 628 00:48:32,284 --> 00:48:34,870 �to ti mogu dati? �to... Samo mi reci. 629 00:48:34,953 --> 00:48:37,205 Reci mi �to �eli�. Dat �u ti sve. 630 00:48:37,289 --> 00:48:38,457 Prestani, Wendy. 631 00:48:38,540 --> 00:48:40,709 Tata, molim te. 632 00:48:40,792 --> 00:48:45,547 Nemoj mi ih uzeti. U�init �u �to god �eli�. Molim te. 633 00:48:46,548 --> 00:48:47,758 �ao mi je! 634 00:48:48,425 --> 00:48:50,802 Stvarno. Jako mi je �ao. 635 00:48:50,886 --> 00:48:54,264 �ao mi je �to me je te�ko voljeti! Ne radim to namjerno. 636 00:48:54,348 --> 00:48:58,977 �ao mi je �to sam te osramotila i �to sam oti�la. �ao mi je. 637 00:48:59,061 --> 00:49:01,688 �ao mi je, ali nemoj mi uzeti djecu. 638 00:49:01,772 --> 00:49:03,565 Ne �inim ovo da te povrijedim! 639 00:49:03,649 --> 00:49:05,901 Samo �elim za�tititi svoju unu�ad! 640 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 Onda ih ostavi meni. 641 00:49:07,945 --> 00:49:10,113 Samo mi ih nemoj oduzeti, molim te. 642 00:49:10,197 --> 00:49:12,699 Bit �u jako dobra. 643 00:49:12,783 --> 00:49:16,453 U�init �u �to god �eli�. Samo mi reci �to da radim. Molim te! 644 00:49:16,536 --> 00:49:21,333 �elim da ustane� i prestane� se sramotiti, Wendy Marie! 645 00:49:21,416 --> 00:49:22,960 Nitko vi�e ne pada na ovo! 646 00:49:23,043 --> 00:49:26,046 Na kraju �e dobro znati �to si 647 00:49:26,129 --> 00:49:28,423 i nikad ti se ne�e vratiti! 648 00:52:17,534 --> 00:52:22,534 Kraj 12. epizode 46014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.