Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,043 --> 00:00:07,044
Anteriormente…
2
00:00:07,127 --> 00:00:08,462
Olá, sou o LESTR.
3
00:00:08,545 --> 00:00:10,589
- Mas que raio?
- É o nosso novo porteiro.
4
00:00:10,672 --> 00:00:12,341
Contrataram-me para treinar o LESTR.
5
00:00:12,424 --> 00:00:13,592
Não vamos ficar parados
6
00:00:13,675 --> 00:00:17,137
e deixar o nosso querido pessoal
ser substituído por máquinas sem alma.
7
00:00:17,221 --> 00:00:20,265
Ou sai o robô ou saímos nós!
8
00:00:20,349 --> 00:00:21,433
Não!
9
00:00:22,267 --> 00:00:24,061
Aquele robô era o meu melhor amigo.
10
00:00:24,144 --> 00:00:26,313
Olhem, vai chegar um novo.
11
00:00:26,396 --> 00:00:28,148
A água matou-me ontem.
12
00:00:28,232 --> 00:00:30,734
Vou comprar os apartamentos aqui.
13
00:00:30,817 --> 00:00:33,612
Temos de sair daqui
por causa de um casino?
14
00:00:33,695 --> 00:00:35,656
O nosso prédio foi-se.
15
00:00:35,739 --> 00:00:39,826
Rainey, quer ver a nossa caixa de pistas?
16
00:00:39,910 --> 00:00:41,411
O apito de pássaros do Lester.
17
00:00:43,288 --> 00:00:44,289
Pássaro avistado!
18
00:00:44,373 --> 00:00:47,084
- Descobrimos uma coisa.
- Recebi uma notificação na app
19
00:00:47,167 --> 00:00:50,045
de que o pássaro preferido do Lester
estava no pátio.
20
00:00:50,128 --> 00:00:52,631
Mas era eu a soprar no apito do Lester.
21
00:00:52,714 --> 00:00:55,551
O apito ativou a câmara
que eu e o Lester montámos.
22
00:00:55,634 --> 00:00:56,843
Podes ampliar?
23
00:00:57,552 --> 00:00:59,638
- Mas que…
- Randall.
24
00:00:59,721 --> 00:01:03,058
E também encontrei isto
no escritório do Nicky.
25
00:01:03,141 --> 00:01:06,103
- É a manivela do elevador do Lester?
- Credo.
26
00:01:06,186 --> 00:01:08,438
- É possível.
- Tem sangue.
27
00:01:08,939 --> 00:01:11,024
Encontrou a arma do crime?
28
00:01:15,362 --> 00:01:17,656
O que é isto? É enorme.
29
00:01:17,739 --> 00:01:20,033
Não sei, está endereçado a ti.
30
00:01:20,117 --> 00:01:22,202
A mim? Não encomendei nada enorme.
31
00:01:22,286 --> 00:01:24,329
Talvez não te lembres.
32
00:01:33,589 --> 00:01:35,132
É um robô?
33
00:01:35,757 --> 00:01:37,134
Jesus Cristo!
34
00:01:37,843 --> 00:01:41,680
Ai. Olá. Pelas fardas, somos colegas.
35
00:01:41,763 --> 00:01:44,391
Boa. É uma honra juntar-me ao pessoal.
36
00:01:44,474 --> 00:01:46,893
Posso abrir portas, entregar encomendas
37
00:01:46,977 --> 00:01:49,980
e aliviar o fardode interagir com os inquilinos.
38
00:01:50,063 --> 00:01:53,025
Juntos, otimizaremosa eficiência do prédio.
39
00:01:53,525 --> 00:01:55,944
É um daqueles robôs porteiros.
40
00:01:56,028 --> 00:01:57,988
Ouvi dizer que imprime coisas do rabo.
41
00:01:58,071 --> 00:02:00,574
- A sério?
- O meu rabo não é uma impressora.
42
00:02:02,659 --> 00:02:04,870
Acho que há um mal-entendido.
43
00:02:06,705 --> 00:02:10,625
A administração comprou-te,
mas não significa que tenha de te usar.
44
00:02:11,835 --> 00:02:13,712
Vais ficar aqui em baixo, amigo.
45
00:02:17,257 --> 00:02:19,676
MODO DE REPOUSO
46
00:02:19,760 --> 00:02:21,762
Os humanos rotulam-me de mau da fita,
47
00:02:21,845 --> 00:02:24,723
como se eu fosse a razãopela qual já não se falam.
48
00:02:24,806 --> 00:02:27,184
Mas, sinceramente, a culpa é deles.
49
00:02:27,768 --> 00:02:29,853
Alguém pode limpar as pegadas no átrio?
50
00:02:29,936 --> 00:02:31,605
- … a janela tem folga…
- Por favor…
51
00:02:31,688 --> 00:02:33,065
Tenho de arranjar a torneira…
52
00:02:33,148 --> 00:02:35,484
O elevador faz
aquele som estranho outra vez…
53
00:02:35,567 --> 00:02:38,654
Se for usado corretamente,posso melhorar as vidas deles.
54
00:02:38,737 --> 00:02:41,990
Evitar que cometam erros,pois eu não cometo nenhum.
55
00:02:42,074 --> 00:02:44,242
Randall!
56
00:02:44,951 --> 00:02:47,079
Ando a ignorar há demasiado tempo.
57
00:02:47,162 --> 00:02:50,040
As pessoas cometem tantos erros.
58
00:02:56,171 --> 00:02:57,673
MANIVELA DO ELEVADOR
59
00:03:18,360 --> 00:03:20,362
- Olá.
- Não me venhas com "olás".
60
00:03:20,445 --> 00:03:21,780
- Foste tu.
- Na fonte.
61
00:03:21,863 --> 00:03:23,532
Com a manivela do elevador.
62
00:03:23,615 --> 00:03:27,452
Parecia que estávamos a jogar Cluedo.
Não foi intencional, mas correu bem.
63
00:03:27,536 --> 00:03:31,832
Lamento dizer-vos,
mas não faço ideia do que vocês…
64
00:03:31,915 --> 00:03:34,292
- Então?
- Façam favor.
65
00:03:35,293 --> 00:03:36,294
Espera. Apanhem-no.
66
00:03:36,378 --> 00:03:38,922
Não posso. Ainda tenho bolhas
das botas da Linda Lavin.
67
00:03:39,005 --> 00:03:42,843
- Não tenho roupa interior.
- Não consigo correr com isto.
68
00:03:42,926 --> 00:03:46,096
Sinceramente, não acredito
que isto nunca nos aconteceu.
69
00:04:23,967 --> 00:04:26,595
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
70
00:04:35,145 --> 00:04:36,480
Episódio Nove - Temporada 5
LESTR
71
00:04:36,563 --> 00:04:41,943
Dezanove dias para a mudança.
72
00:04:42,027 --> 00:04:45,614
A mãe do Randall diz que não o vê há dias,
73
00:04:45,697 --> 00:04:47,949
por isso pode ter saído da cidade.
74
00:04:48,033 --> 00:04:51,161
Sim, a mãe de um assassino
nunca mente para proteger o filho.
75
00:04:51,244 --> 00:04:54,289
Aposto que está enfiado na banheira
a respirar por uma palhinha.
76
00:04:54,372 --> 00:04:55,916
Não é divertido?
77
00:04:55,999 --> 00:05:01,087
Não tenho casa, mas pelo menos
a Camila White tem um casino. Saúde.
78
00:05:01,171 --> 00:05:04,633
Apenas um lembrete de que têm 19 diaspara fazer as malas.
79
00:05:04,716 --> 00:05:07,052
Podemos acabar com essa conversa?
80
00:05:07,135 --> 00:05:09,596
A 70 cêntimos o quilo,
aposto que o grandalhão pesa…
81
00:05:09,679 --> 00:05:10,680
Não lhe toques.
82
00:05:10,764 --> 00:05:13,642
Eu teria cuidado. Os outros porteiros
morreram ou fugiram,
83
00:05:13,725 --> 00:05:16,686
por isso o meu LESTR
é o rei deste palácio.
84
00:05:17,395 --> 00:05:20,190
É verdade que o meu poder agoraé ilimitado.
85
00:05:22,651 --> 00:05:24,152
Temos de encontrar o Randall.
86
00:05:24,653 --> 00:05:26,530
Por todos os motivos.
87
00:05:26,613 --> 00:05:28,615
Podemos fazê-lo em 19 dias, certo?
88
00:05:31,368 --> 00:05:33,495
JAY - Apetece-te café?
Vinho? Maldivas?
89
00:05:33,578 --> 00:05:36,456
Piada de bilionário.
Mas a sério, Maldivas? Beijo, Jay
90
00:05:36,957 --> 00:05:39,918
- Faça favor.
- Sim, obrigada. Eu sei.
91
00:05:42,671 --> 00:05:43,672
Clean-Ups
LAVANDARIA
92
00:05:43,755 --> 00:05:45,882
Oito dias para a mudança.
93
00:05:45,966 --> 00:05:48,385
Oito dias para a mudança.
94
00:05:50,470 --> 00:05:52,848
Por favor, ajudem-me.Não consigo subir as escadas.
95
00:05:52,931 --> 00:05:54,057
LAVANDARIA
96
00:05:54,140 --> 00:05:56,142
- Consegues? Levanta com as pernas.
- Sim.
97
00:05:56,226 --> 00:05:58,103
- Um, dois…
- Nós seguramos-te.
98
00:05:58,186 --> 00:06:01,565
- Recolha para o 12F.
- Encontrei-os.
99
00:06:01,648 --> 00:06:03,900
- A nonna vem aí.
- A toda a velocidade.
100
00:06:03,984 --> 00:06:05,610
- Eu ajudo-te.
- Obrigado.
101
00:06:05,694 --> 00:06:06,820
Que número é esse?
102
00:06:06,903 --> 00:06:08,405
É tarde para estes?
103
00:06:08,488 --> 00:06:10,824
- Obrigado.
- Era o 2-7.
104
00:06:10,907 --> 00:06:13,118
Quando é que o Randall esteve aqui?
105
00:06:13,201 --> 00:06:16,079
- Quem é o Randall?
- Um tipo bem-parecido, cabelo fixe.
106
00:06:16,162 --> 00:06:17,455
Sim. Tem um cabelo brutal.
107
00:06:18,206 --> 00:06:20,667
Foi quando a mãe nos deixou
comer nachos de manhã.
108
00:06:20,750 --> 00:06:21,751
É verdade.
109
00:06:21,835 --> 00:06:23,336
Isso não me ajuda.
110
00:06:23,420 --> 00:06:25,338
Só podemos fazer isso uma vez por mês.
111
00:06:25,422 --> 00:06:28,174
- Já passou algum tempo.
- Algum tempo.
112
00:06:28,258 --> 00:06:32,345
Passou pouco tempo desde que eu e a mãe
ficámos acordados até tarde ontem,
113
00:06:32,429 --> 00:06:34,389
vimos filmes e comemos pipocas.
114
00:06:34,472 --> 00:06:35,932
- Não acredito.
- Mas que merda?
115
00:06:36,016 --> 00:06:39,227
Estás a mentir, porque a mãe disse-me
que não havia pipocas na cidade.
116
00:06:39,311 --> 00:06:40,937
Rapazes, vá lá.
117
00:06:41,021 --> 00:06:43,940
- Eram de caramelo?
- Pronto, calma.
118
00:06:44,024 --> 00:06:46,109
Alguém tem de saber onde está o Randall.
119
00:06:46,192 --> 00:06:47,819
Sim, mas os vizinhos não o viram
120
00:06:47,903 --> 00:06:49,946
e ele não usa os cartões nem o telemóvel.
121
00:06:50,030 --> 00:06:52,490
Não percebo.
As pessoas não desaparecem assim.
122
00:06:52,991 --> 00:06:54,200
Quero pipocas com a mãe.
123
00:06:54,284 --> 00:06:56,244
- Façam favor.
- Quarenta e nove.
124
00:06:56,328 --> 00:06:59,247
- … é sabido que não vem depois do 52.
- Vem sim, idiota.
125
00:07:00,915 --> 00:07:04,753
Um dia para a mudança.Sr. Putnam, tenho os seus hambúrgueres.
126
00:07:04,836 --> 00:07:08,715
E lembre-se, reduziu o consumo de sódiopara ajudar com o inchaço.
127
00:07:08,798 --> 00:07:12,093
Sim, vou dizer-te uma coisa, idiota.
Tenho as calças confortáveis.
128
00:07:12,177 --> 00:07:14,512
A cintura suporta o inchaço.
129
00:07:15,430 --> 00:07:17,515
Bem, leais ouvintes.
130
00:07:17,599 --> 00:07:21,561
É o nosso último dia no prédio,
e como posso dizer isto?
131
00:07:21,645 --> 00:07:22,854
Não temos nada.
132
00:07:24,939 --> 00:07:28,443
Não te animaria mostrar-te a casa nova
para onde estou a pensar mudar-me?
133
00:07:28,526 --> 00:07:30,070
Quem lê melhor as pessoas que tu?
134
00:07:30,153 --> 00:07:32,697
Não, até é gira.
Podíamos ir todos. Olha para isto.
135
00:07:32,781 --> 00:07:35,533
Tem atividades diárias,
aqui está, excursões em grupo
136
00:07:35,617 --> 00:07:39,204
e um advogado imobiliário no local.
Não sei o que é.
137
00:07:39,287 --> 00:07:42,248
- Charles, isto é um lar de idosos.
- Não é um lar de idosos.
138
00:07:42,916 --> 00:07:45,835
Um lar de idosos
teria um fio útil na casa de banho
139
00:07:45,919 --> 00:07:47,879
para chamares o teu mordomo pessoal?
140
00:07:47,962 --> 00:07:50,090
E o mordomo pessoal
está a usar um estetoscópio?
141
00:07:50,173 --> 00:07:51,174
Conselheiros de Saúde
142
00:07:51,257 --> 00:07:53,009
Talvez seja um lar de idosos.
143
00:07:53,093 --> 00:07:54,886
A sério, ponha-me lá.
144
00:07:55,470 --> 00:07:59,557
Alguém me ajude. Estou presonum labirinto de peças de um ato extintas.
145
00:07:59,641 --> 00:08:03,186
- Oliver, o seu apartamento enerva-me.
- Obrigado.
146
00:08:03,269 --> 00:08:05,897
Não vai para a Nova Zelândia
daqui a dois dias?
147
00:08:05,980 --> 00:08:09,317
Já fiz as malas.
Estes são os artigos que vou levar comigo.
148
00:08:09,401 --> 00:08:12,278
Parece o Planet Hollywood
mais triste do mundo.
149
00:08:12,362 --> 00:08:13,363
Preciso de…
150
00:08:13,446 --> 00:08:14,531
Obrigado.
151
00:08:14,614 --> 00:08:16,991
Mabel, já pensaste para onde vais?
152
00:08:17,075 --> 00:08:18,576
- Não sei bem.
- Ai.
153
00:08:18,660 --> 00:08:21,162
Tenho um amigo
que tem uma casa nas Maldivas.
154
00:08:21,246 --> 00:08:23,623
Nas Maldivas? Que amigo?
155
00:08:26,209 --> 00:08:27,585
O Randall publicou.
156
00:08:28,294 --> 00:08:29,337
Claro que sim.
157
00:08:29,421 --> 00:08:32,799
Porque os miúdos de hoje não deixam
de o fazer, mesmo que isso os prenda.
158
00:08:32,882 --> 00:08:36,720
- Mabel, diz aí onde ele está?
- Claro que diz. Em Cuba.
159
00:08:39,597 --> 00:08:45,145
"Hola y adiós de Cuba.
O velho Randall pronto para um recomeço."
160
00:08:46,396 --> 00:08:49,149
Eles não extraditam em Cuba.
Isso quer dizer…
161
00:08:49,232 --> 00:08:50,233
É isso.
162
00:08:50,817 --> 00:08:55,363
O nosso provável assassino,
a nossa última pista, por água abaixo.
163
00:08:56,072 --> 00:08:57,699
Uma lista de mudanças ajudaria?
164
00:08:58,867 --> 00:09:01,161
Pronto, basta. Desisto.
165
00:09:01,244 --> 00:09:02,495
- Não.
- Não digas isso.
166
00:09:02,579 --> 00:09:08,001
Tudo aquilo por que trabalhei foi-se.
Nada do que tentamos funciona.
167
00:09:08,084 --> 00:09:11,046
Só quero ir para casa,
comprar umas bebidas,
168
00:09:11,129 --> 00:09:14,799
meter as minhas merdas numa caixa
e embebedar-me.
169
00:09:18,803 --> 00:09:19,804
Faça favor.
170
00:09:21,890 --> 00:09:23,308
Ela tem razão?
171
00:09:23,391 --> 00:09:26,102
Perdemos o Arconia e desiludimos o Lester?
172
00:09:34,402 --> 00:09:35,695
Teddy Dimas?
173
00:09:36,362 --> 00:09:37,697
Já estou bêbeda?
174
00:09:37,781 --> 00:09:40,700
Querida, há quanto tempo.
175
00:09:40,784 --> 00:09:43,369
Aguardo a carrinha da empresa
para vir buscar as coisas.
176
00:09:43,453 --> 00:09:47,082
É a mesma carrinha que usou
para me tentar raptar?
177
00:09:47,165 --> 00:09:50,043
Certo. Bons tempos.
178
00:09:50,126 --> 00:09:54,798
Acreditas nisto? Finalmente saí da prisão
e toda a gente se vai embora daqui.
179
00:09:54,881 --> 00:09:58,843
Estou a beber para esquecer.
Queres beber um vinho não prisional?
180
00:09:59,344 --> 00:10:00,595
Claro.
181
00:10:01,262 --> 00:10:02,263
Sim.
182
00:10:04,182 --> 00:10:08,228
A propósito, agora que saiu da prisão,
a parte do "não prisional" está implícita.
183
00:10:08,311 --> 00:10:11,689
Força do hábito. Mudei mesmo na choldra.
184
00:10:11,773 --> 00:10:13,983
Não esteve numa daquelas prisões VIP,
185
00:10:14,067 --> 00:10:16,861
de segurança mínima, com campo de ténis?
186
00:10:16,945 --> 00:10:20,406
Isso não muda o facto
de a prisão ser um lugar solitário.
187
00:10:20,990 --> 00:10:25,620
Às vezes, passavam dias
e a única interação humana que tinha
188
00:10:25,703 --> 00:10:28,998
era o meu professor de línguas
nos meus AirPods.
189
00:10:29,082 --> 00:10:31,126
Mas agora falo italiano fluentemente.
190
00:10:31,209 --> 00:10:36,005
Espero que gostes
do teu Brunello di Montalcino.
191
00:10:36,089 --> 00:10:37,757
- Salute.
- Sim.
192
00:10:37,841 --> 00:10:41,886
6B, é proibido álcool nos espaços comuns.
193
00:10:42,679 --> 00:10:47,475
14E da Torre Oeste, são proibidosaparelhos de exercício no átrio.
194
00:10:47,559 --> 00:10:51,396
O meu comprador do Marketplace
do Facebook deve estar a chegar.
195
00:10:52,605 --> 00:10:56,693
Ainda tenho tempo para fazer
a 30.ª volta com o Cody.
196
00:10:56,776 --> 00:11:01,030
Ouve. O teu robô anda a inventar
regras falsas.
197
00:11:01,114 --> 00:11:05,451
Como te atreves a chamar mentiroso
ao LESTR? Vou consultar os estatutos.
198
00:11:10,665 --> 00:11:11,666
Recusado.
199
00:11:11,749 --> 00:11:15,670
Porque me estás a recusar?
Querido, queres que me aproxime?
200
00:11:16,337 --> 00:11:18,047
O scan da retina já não é válido.
201
00:11:18,131 --> 00:11:23,136
Pertenço a um novo administrador,o VP de segurança da Camila White.
202
00:11:23,219 --> 00:11:25,763
Substituíste-me por alguém
e nem sabes o nome dele?
203
00:11:25,847 --> 00:11:28,099
Conheço os olhos dele que me desbloqueiam.
204
00:11:28,183 --> 00:11:29,851
Depois de tudo o que fiz por ti?
205
00:11:30,852 --> 00:11:33,771
Não vou ser ignorado, LESTR.
206
00:11:33,855 --> 00:11:35,106
Podes falar mais baixo?
207
00:11:35,190 --> 00:11:38,610
Se o Cody me chamar e eu não ouvir,
vou passar-me.
208
00:11:40,320 --> 00:11:43,948
- Deem-me vinho, sacanas.
- Intitulamo-nos de desistentes.
209
00:11:44,032 --> 00:11:45,366
Desde quando és desistente?
210
00:11:45,450 --> 00:11:48,036
Desde agora. Estou farta de investigar.
211
00:11:48,119 --> 00:11:51,039
- Que merda acabaste de dizer?
- Pois é.
212
00:11:51,122 --> 00:11:55,627
Onde estava esta atitude desistente
quando se tratou de ladrões de sepulturas?
213
00:11:56,753 --> 00:11:57,837
O que faz aqui?
214
00:11:57,921 --> 00:12:00,173
Quis vir ver-te na tua última noite.
215
00:12:00,256 --> 00:12:03,593
Raios, não acredito
que este sítio vai desaparecer.
216
00:12:04,260 --> 00:12:07,472
E também não acredito que me ralo,
mas aqui estamos.
217
00:12:08,640 --> 00:12:12,101
- Olá, tem de assinar o livro de visitas.
- A tua mãe.
218
00:12:12,185 --> 00:12:15,730
Pedido de inquilino, 14C. Já volto.
219
00:12:17,815 --> 00:12:20,985
Adorei-te em 2001: Odisseia no Espaço.
220
00:12:21,486 --> 00:12:24,572
Correio de fãs do Brazzos de 84 a 89.
221
00:12:24,656 --> 00:12:25,907
MUDANÇAS QUE SÃO CANJA
222
00:12:25,990 --> 00:12:27,158
Copos.
223
00:12:29,535 --> 00:12:32,247
14C, tenho a fita que pediu.
224
00:12:35,917 --> 00:12:36,918
Obrigado.
225
00:12:41,756 --> 00:12:44,259
- Já embalei tudo.
- Boas notícias.
226
00:12:44,884 --> 00:12:48,054
Já sei como vamos celebrar
a nossa última noite no Arconia.
227
00:12:48,137 --> 00:12:51,182
- Vais finalmente fazer as malas?
- Nem pensar.
228
00:12:51,266 --> 00:12:54,102
O tema da noite é A Última Ceia.
229
00:12:55,228 --> 00:12:57,438
Adoro uma referência bíblica atrevida.
230
00:12:57,522 --> 00:13:01,192
Imagina isto. Nós de manto a partilhar pão
231
00:13:01,276 --> 00:13:06,531
e eu no centro da minha mesa de jantar
comprida, com um ar muito generoso.
232
00:13:08,366 --> 00:13:10,952
Se nos esforçarmos,
rivalizará com o original.
233
00:13:11,452 --> 00:13:12,453
Não posso ir.
234
00:13:12,537 --> 00:13:15,540
Vou a um jogo de basebol
com o Jim Geronimo.
235
00:13:16,124 --> 00:13:18,167
Quem raio é o Jim Geronimo?
236
00:13:18,251 --> 00:13:19,502
Na verdade, não sei bem.
237
00:13:19,585 --> 00:13:21,671
Estou a ver a minha antiga agenda
238
00:13:21,754 --> 00:13:24,090
para ver que amigos posso ter
fora do prédio.
239
00:13:24,173 --> 00:13:29,679
E parece que eu e o Jim Geronimo
nos conhecemos no Hands Across America.
240
00:13:30,179 --> 00:13:32,223
Decidiste fazer amigos esta noite?
241
00:13:32,974 --> 00:13:35,893
A noite em que devias despedir-te
dos amigos que já tens?
242
00:13:35,977 --> 00:13:38,896
Última Ceia, mesa comprida, nós?
243
00:13:38,980 --> 00:13:43,359
- Lamento, o pontapé de saída é às 19.
- Vês? Nem sequer percebes de basebol.
244
00:13:43,860 --> 00:13:46,529
Por exemplo, "pontapé de saída"
é um termo das Rockettes.
245
00:13:46,612 --> 00:13:50,408
Como investigar homicídios no nosso prédio
já não está na ementa,
246
00:13:51,117 --> 00:13:53,202
ando à caça de passatempos.
247
00:13:55,788 --> 00:13:56,998
E de novos amigos.
248
00:14:00,376 --> 00:14:01,377
Está bem.
249
00:14:02,795 --> 00:14:05,381
Não preciso de obrigar ninguém
a dar-me um desfecho.
250
00:14:06,716 --> 00:14:08,134
Vou procurar a Mabel.
251
00:14:09,552 --> 00:14:11,304
Só preciso de uma discípula.
252
00:14:16,142 --> 00:14:20,605
Intruso na sala de jogos.
253
00:14:27,403 --> 00:14:31,824
Intruso na sala de jogos.
254
00:14:33,242 --> 00:14:36,162
A sala de jogosestá interdita aos inquilinos.
255
00:14:36,245 --> 00:14:38,372
A sala de jogosestá interdita aos inquilinos.
256
00:14:38,456 --> 00:14:40,458
Vai-te embora, robozinho!
257
00:14:40,541 --> 00:14:44,337
Mora, vamos falar um pouco.
Então, estás farta de investigar?
258
00:14:44,420 --> 00:14:45,963
Estás louca?
259
00:14:46,047 --> 00:14:48,174
A única coisa em que és boa?
260
00:14:48,257 --> 00:14:53,179
Sim, e não me importo.
Tenho muitas coisas em mãos.
261
00:14:53,262 --> 00:14:54,680
Diz uma.
262
00:14:54,764 --> 00:14:59,685
Não são trabalhos, mas propuseram-me
263
00:14:59,769 --> 00:15:01,687
viajar de iate com o Jay Pflug.
264
00:15:02,355 --> 00:15:03,356
Desculpa?
265
00:15:04,565 --> 00:15:07,151
Pareces a minha filha a dizer
que vai dançar num varão.
266
00:15:07,235 --> 00:15:10,947
Tenho recusado, porque, é óbvio.
267
00:15:11,030 --> 00:15:12,490
Mas…
268
00:15:12,573 --> 00:15:16,202
… estou curiosa para ver
se ele é boa pessoa.
269
00:15:16,285 --> 00:15:21,207
E uma semana num iate
pode ser uma boa forma de descobrir.
270
00:15:21,290 --> 00:15:23,334
Não sei, é a pior coisa de sempre?
271
00:15:23,417 --> 00:15:26,879
- Credo!
- Não, nós não somos assim.
272
00:15:27,839 --> 00:15:30,925
Eu e tu não ligamos patavina
a ver vistas o dia todo.
273
00:15:31,008 --> 00:15:33,553
Se há um problema lá fora,
temos de o enfrentar.
274
00:15:38,808 --> 00:15:40,476
Sim, agora mesmo, porra.
275
00:15:40,560 --> 00:15:42,520
Tenho de ir. Assunto oficial da polícia.
276
00:15:42,603 --> 00:15:47,775
Mas talvez seja esse o meu problema.
O Jay falou-me da guru dele.
277
00:15:47,859 --> 00:15:49,110
Guru?
278
00:15:49,193 --> 00:15:53,239
Ela diz que o maior parte do sofrimento
na civilização ocidental
279
00:15:53,322 --> 00:15:56,367
vem dessa necessidade de alcançar algo.
280
00:15:58,786 --> 00:16:00,621
Aquilo é uma pegada de sapato, não é?
281
00:16:07,545 --> 00:16:10,047
Não, é uma pegada de chinelo,
mas apenas metade.
282
00:16:10,923 --> 00:16:15,052
E está virada para nós,
ou seja, a outra metade veio de…
283
00:16:16,179 --> 00:16:17,471
UM NOVO MARCO
284
00:16:29,025 --> 00:16:31,777
- Que se lixe o iate.
- Posso ficar mais cinco minutos.
285
00:16:37,033 --> 00:16:38,034
Salpicos de sangue.
286
00:16:39,577 --> 00:16:43,998
E veja estas pintas brancas.
É a mesma tinta da roupa do Nicky.
287
00:16:44,081 --> 00:16:47,793
Aposto que foi assim
que levaram o corpo do Nicky daqui.
288
00:16:57,011 --> 00:16:59,805
Merda, isto vai dar
à lavandaria do Caccimelio.
289
00:16:59,889 --> 00:17:01,682
Foi onde encontraram o Nicky.
290
00:17:06,103 --> 00:17:07,688
Que porra é essa?
291
00:17:10,566 --> 00:17:14,320
Isto é o fundo
da publicação do Randall no Instagram.
292
00:17:14,403 --> 00:17:17,698
Ele não está em Cuba,
o cabrão ainda está no prédio.
293
00:17:24,497 --> 00:17:25,665
Roupas GRÁTIS
294
00:17:25,748 --> 00:17:26,749
Ali está ele.
295
00:17:27,667 --> 00:17:30,544
Eu costumava lubrificar
aquelas rodas muito bem.
296
00:17:31,712 --> 00:17:33,673
As minhas já foram lubrificadas.
297
00:17:34,924 --> 00:17:37,426
Howard, não mudaste nada.
298
00:17:38,177 --> 00:17:41,472
Ouvi-te falar italiano?
Fiz um curso noturno de italiano.
299
00:17:41,556 --> 00:17:43,099
- A sério?
- Si.
300
00:17:43,182 --> 00:17:46,310
Só há 81 jogos em casa por ano.
Quando terás outra oportunidade?
301
00:17:46,394 --> 00:17:47,728
Espera.
302
00:17:48,312 --> 00:17:50,731
- Teddy?
- Olá, rapazes.
303
00:17:50,815 --> 00:17:55,403
Voltei da prisão por dez horas
antes de ir para Boca, acho eu.
304
00:17:55,486 --> 00:17:57,280
Como vão as coisas? Novidades?
305
00:17:57,363 --> 00:17:59,407
Bem, voltei a casar-me.
306
00:18:00,199 --> 00:18:02,118
Adoro as tuas mulheres. Ela é boazona?
307
00:18:04,036 --> 00:18:05,871
Cedo demais, já percebi.
308
00:18:05,955 --> 00:18:08,291
Puxem uma caixa.
É a última festa do bairro.
309
00:18:08,374 --> 00:18:10,418
- Na verdade, estou de saída.
- O quê?
310
00:18:10,501 --> 00:18:12,920
- Na nossa última noite?
- Obrigado.
311
00:18:13,004 --> 00:18:15,965
Sabem quem sabe organizar
uma festa de última noite?
312
00:18:16,048 --> 00:18:17,425
O pessoal na choldra.
313
00:18:17,508 --> 00:18:21,304
Para a minha bon voyage,
fizeram um tema tipo A Última Ceia.
314
00:18:21,387 --> 00:18:22,847
Não acredito que disseste isso.
315
00:18:22,930 --> 00:18:26,434
Sim, um tipo que cometeu triplo homicídio
lavou-me os pés.
316
00:18:26,517 --> 00:18:29,270
Alguém me ajude.
Não consigo soltar os sapatos.
317
00:18:29,353 --> 00:18:31,856
Cody, instruções de sapatos de encaixe.
318
00:18:32,607 --> 00:18:33,816
Pessoal.
319
00:18:33,899 --> 00:18:37,486
Atualização do caso.
O Randall está no prédio.
320
00:18:37,570 --> 00:18:38,654
Como? Onde?
321
00:18:38,738 --> 00:18:42,158
- Não sei, mas temos de ir procurar.
- Sim, voltámos.
322
00:18:42,241 --> 00:18:46,203
- Onde está o quadro do homicídio?
- Posso tê-lo deitado fora.
323
00:18:46,287 --> 00:18:47,872
- O quê?
- Tu o quê?
324
00:18:47,955 --> 00:18:50,416
- Qual é o teu problema?
- Já não precisávamos dele.
325
00:18:50,499 --> 00:18:54,462
Onde está o teu sentido
de sentimentalismo, de cerimónia?
326
00:18:54,545 --> 00:18:56,297
Deixa-me seguir em frente, Oliver.
327
00:18:56,380 --> 00:18:59,508
És um robô estranho e sem emoções.
328
00:18:59,592 --> 00:19:02,637
LESTR, precisas de companhia?
Encontrei a tua alma gémea.
329
00:19:02,720 --> 00:19:05,931
Juro por Deus, Charles,
se lhe tocares num botão…
330
00:19:07,183 --> 00:19:11,145
Robô, envia mensagem aos moradores,
pede-lhes que venham ao átrio
331
00:19:11,228 --> 00:19:14,857
para uma reunião de emergência.
- Sim, a nossa última reunião no prédio.
332
00:19:14,940 --> 00:19:16,442
Podemos ir bêbedos?
333
00:19:17,276 --> 00:19:21,155
- Entrega para o 6C.
- O 6C saiu há semanas.
334
00:19:21,906 --> 00:19:23,658
É verdade. Tem razão.
335
00:19:23,741 --> 00:19:25,409
Meu Deus, morri?
336
00:19:25,493 --> 00:19:28,287
Admitiste que tenho razão
pela primeira vez na vida?
337
00:19:29,497 --> 00:19:33,292
Quem pediu comida
para um apartamento vazio?
338
00:19:33,376 --> 00:19:37,046
O Randall Winston. Está a ocupar o 6C.
339
00:19:37,129 --> 00:19:38,631
Espera, o quê?
340
00:19:38,714 --> 00:19:40,049
Porque não nos disseste?
341
00:19:40,132 --> 00:19:41,550
Nunca me perguntaram.
342
00:19:41,634 --> 00:19:42,927
Foi isso que aconteceu?
343
00:19:43,969 --> 00:19:45,846
Não fiz perguntas suficientes?
344
00:19:46,347 --> 00:19:48,140
Posso ser curioso, querido.
345
00:19:49,809 --> 00:19:51,268
- Para o 6C!
- Para o 6C!
346
00:19:53,604 --> 00:19:54,897
Eu levo isto.
347
00:19:54,980 --> 00:19:57,316
Howard, andas a foder essa coisa?
348
00:19:59,193 --> 00:20:00,361
Entrega.
349
00:20:01,529 --> 00:20:03,656
- Randall.
- Como está Cuba?
350
00:20:05,491 --> 00:20:06,867
Eu posso explicar.
351
00:20:10,121 --> 00:20:12,998
- Ele sabe o nosso calcanhar de Aquiles.
- Para o elevador!
352
00:20:16,293 --> 00:20:18,421
- Apanhem-no!
- Parem-no!
353
00:20:18,504 --> 00:20:20,339
Porra, também vou ter de correr?
354
00:20:21,048 --> 00:20:23,342
- Parem-no!
- Não o deixem fugir!
355
00:20:23,426 --> 00:20:27,221
Eu apanho-o. Aqui vou eu. Eu apanho-o.
Meu Deus, isto escorrega.
356
00:20:27,304 --> 00:20:28,806
Parem-no!
357
00:20:32,435 --> 00:20:34,937
Meu Deus, Theo!
358
00:20:35,020 --> 00:20:38,107
A carrinha da minha empresa chegou
e o meu filho também.
359
00:20:39,358 --> 00:20:42,695
Olá, não te preocupes, ele é o assassino.
360
00:20:43,571 --> 00:20:47,199
Claro que é. Sei em que prédio estou.
361
00:20:47,283 --> 00:20:48,451
- Pois é.
- Randall,
362
00:20:48,534 --> 00:20:50,870
como foste capaz? O velhinho do Lester?
363
00:20:51,662 --> 00:20:56,292
- E porquê? Querias o lugar dele?
- Não fiz nada.
364
00:20:56,375 --> 00:20:58,377
Vimos-te no pátio.
365
00:20:58,461 --> 00:21:00,463
Tinhas a manivela do elevador
ensanguentada.
366
00:21:00,546 --> 00:21:02,381
O Lester pediu-me para não dizer nada.
367
00:21:03,466 --> 00:21:07,887
Sim. O Lester, o humano de verdade.
368
00:21:07,970 --> 00:21:11,056
Retiveste informações sobre o caso
porque o Lester te pediu?
369
00:21:11,140 --> 00:21:12,141
F…
370
00:21:12,224 --> 00:21:14,393
E a única pessoa
que pode confirmar isto é o Lester,
371
00:21:14,477 --> 00:21:16,896
que está morto?
- O que é conveniente.
372
00:21:16,979 --> 00:21:18,814
Não acho conveniente.
373
00:21:20,816 --> 00:21:23,277
Meu Deus,
oxalá tivesse lá estado outra pessoa.
374
00:21:24,528 --> 00:21:25,863
Eu estava lá.
375
00:21:28,324 --> 00:21:29,575
Estavas lá?
376
00:21:29,658 --> 00:21:31,243
O modelo original estava.
377
00:21:31,327 --> 00:21:34,205
Antes de ter sido atirado do telhadoposteriormente.
378
00:21:34,288 --> 00:21:37,333
Mas todos os ficheiros antigosforam carregados em mim.
379
00:21:37,416 --> 00:21:40,419
Posso mostrar-vos. Baixar as luzes.
380
00:21:43,255 --> 00:21:45,341
Que raio é aquilo?
381
00:21:45,841 --> 00:21:48,135
O ex do Howard.
382
00:21:53,557 --> 00:21:55,643
Pode tirar-me o chapéu, por favor?
383
00:21:57,770 --> 00:21:58,771
Obrigado.
384
00:22:04,485 --> 00:22:06,320
Randall!
385
00:22:06,403 --> 00:22:08,656
Meu Deus, Lester, está a sangrar?
386
00:22:09,865 --> 00:22:13,536
Preciso que leveso camarão do casamento ao Sr. Putnam.
387
00:22:13,619 --> 00:22:14,662
De que está a falar?
388
00:22:14,745 --> 00:22:19,124
O camarão no frigoríficoao fundo do corredor, leva-o para o 10D.
389
00:22:19,208 --> 00:22:24,213
Está bem, já percebi. Eu vou.Mas está bem? Quem o magoou?
390
00:22:27,007 --> 00:22:30,594
O sangue não é meu.Não queria magoar ninguém.
391
00:22:30,678 --> 00:22:32,847
Aquele mafiosonão podia destruir o meu prédio.
392
00:22:32,930 --> 00:22:35,224
Há demasiado tempo que finjo não ver.
393
00:22:37,184 --> 00:22:38,853
Lester, matou alguém?
394
00:22:42,731 --> 00:22:44,191
Vais ser um excelente porteiro.
395
00:22:44,275 --> 00:22:46,652
Mas não digas nada sobre o que sabes
396
00:22:46,735 --> 00:22:48,487
por segurança.
- Por segurança?
397
00:22:48,571 --> 00:22:49,989
Leva os camarões ao Oliver.
398
00:22:50,072 --> 00:22:51,699
- Ele terá uma solução.
- Está bem.
399
00:22:54,869 --> 00:22:59,832
Salvei o velho Arconiacom um pedaço do velho Arconia. É a vida.
400
00:23:02,126 --> 00:23:06,297
- Agora vai. Cuida do meu lugar.- Está bem. Camarão, 10D.
401
00:23:19,351 --> 00:23:23,105
- O Lester matou o Nicky?
- O fofo e observador de pássaros Lester?
402
00:23:25,065 --> 00:23:26,567
Fê-lo pelo prédio.
403
00:23:27,985 --> 00:23:29,987
Para não haver mais crimes.
404
00:23:32,323 --> 00:23:34,283
Para não perderem a vossa casa.
405
00:23:38,662 --> 00:23:39,663
Ele fê-lo por vocês.
406
00:23:41,957 --> 00:23:46,462
Se o Lester matou o Nicky,
quem matou o Lester?
407
00:23:46,545 --> 00:23:47,546
Não sei.
408
00:23:48,130 --> 00:23:52,343
Levei o camarão para o seu apartamento
e, quando voltei, ele estava morto.
409
00:23:52,426 --> 00:23:54,637
Vi a manivela e entrei em pânico.
410
00:23:55,346 --> 00:23:57,848
Pu-la no escritório do Nicky
para não pensarem
411
00:23:57,932 --> 00:23:59,600
que o Lester era um assassino.
412
00:23:59,683 --> 00:24:01,977
Ele contava connosco
para acabar o serviço.
413
00:24:02,937 --> 00:24:05,314
Foi por isso que nos deixou
o dedo no camarão.
414
00:24:05,397 --> 00:24:09,026
E falhámos. Não resolvemos o caso.
415
00:24:10,069 --> 00:24:13,614
E perdemos o prédio
por que ele morreu a tentar proteger.
416
00:24:13,697 --> 00:24:16,492
Temos de encontrar o assassino dele
antes de sairmos.
417
00:24:16,575 --> 00:24:17,576
Certo.
418
00:24:18,160 --> 00:24:20,788
Tens razão. Ainda temos umas horas.
419
00:24:20,871 --> 00:24:22,122
Não podemos desistir agora.
420
00:24:27,878 --> 00:24:29,338
Muito bem, apóstolos.
421
00:24:30,339 --> 00:24:34,718
Nesta última noite santa,
temos molhos e um caso para resolver.
422
00:24:36,053 --> 00:24:38,806
Agradeçam a Deus e ao Miller
423
00:24:38,889 --> 00:24:41,100
por nos devolver o quadro do homicídio.
424
00:24:41,976 --> 00:24:43,644
Agora, se me dão licença.
425
00:24:44,395 --> 00:24:45,604
Tenho água
426
00:24:46,355 --> 00:24:49,858
para transformar num jarro de cosmos.
427
00:24:54,697 --> 00:24:57,741
Lembram-se daquele nevão em 96
428
00:24:57,825 --> 00:25:01,161
quando fizemos aquela luta
de bolas de neve no pátio?
429
00:25:01,245 --> 00:25:02,955
Sim, foi giro.
430
00:25:03,038 --> 00:25:05,749
Até que escorreguei e dei cabo das costas.
431
00:25:06,375 --> 00:25:08,293
Mas um homem simpático levantou-me.
432
00:25:08,377 --> 00:25:09,420
Fui eu.
433
00:25:09,920 --> 00:25:15,300
Lembro-me de teres dito:
"Tira essas mãos nojentas de cima de mim."
434
00:25:15,384 --> 00:25:17,386
É uma boa memória.
435
00:25:17,469 --> 00:25:18,470
Pois é.
436
00:25:20,222 --> 00:25:22,016
Pagas-me uma sande um dia destes?
437
00:25:22,808 --> 00:25:23,851
Sim.
438
00:25:24,852 --> 00:25:25,853
Com prazer.
439
00:25:31,525 --> 00:25:32,860
Onde está o Charles?
440
00:25:38,323 --> 00:25:39,616
- Olá.
- Olá.
441
00:25:39,700 --> 00:25:41,785
Sim. Estou muito bem.
442
00:25:42,369 --> 00:25:44,288
Ando muito ocupado, por isso…
443
00:25:45,539 --> 00:25:47,791
- Vemo-nos por aí.
- Faça favor.
444
00:25:49,793 --> 00:25:51,045
Howard,
445
00:25:51,837 --> 00:25:53,797
porque deixas aquele robô afetar-te?
446
00:25:54,339 --> 00:25:56,925
Olha para ti. Tens mais que fazer.
447
00:25:57,009 --> 00:25:59,303
E tens namorado. Como se chama?
448
00:25:59,386 --> 00:26:01,138
Se alguém neste prédio me ouvisse,
449
00:26:01,221 --> 00:26:06,101
saberia que o Jonathan anda em digressão
com Millie, Rapariga Moderna.
450
00:26:07,936 --> 00:26:09,730
Acabou comigo há semanas.
451
00:26:15,152 --> 00:26:17,863
Lamento. Sei como é sentirmo-nos sós.
452
00:26:20,699 --> 00:26:23,160
Eu era o centro do mundo da minha mãe.
453
00:26:24,495 --> 00:26:25,788
E depois ela morreu.
454
00:26:26,830 --> 00:26:29,583
Talvez fiques surpreendido,
mas ter sete gatos adotados
455
00:26:29,666 --> 00:26:31,001
não fui eu a amadurecer.
456
00:26:32,544 --> 00:26:34,004
Tal como o cão pisteiro.
457
00:26:35,172 --> 00:26:37,341
E aquele porquinho foi um pedido de ajuda.
458
00:26:38,926 --> 00:26:41,220
Quando o Jonathan acabou comigo, pensei:
459
00:26:41,887 --> 00:26:43,639
"Boa, não tenho ninguém. Outra vez."
460
00:26:44,473 --> 00:26:45,599
Por isso, sim.
461
00:26:46,767 --> 00:26:51,647
Talvez tenha investido demasiado
num robô que não quer saber de mim.
462
00:26:52,981 --> 00:26:56,360
Mas, Charles, soube tão bem
ter um parceiro qualquer.
463
00:26:57,820 --> 00:26:59,863
Nunca me identifiquei com ninguém aqui.
464
00:27:00,989 --> 00:27:01,990
Ao contrário de ti.
465
00:27:03,325 --> 00:27:08,747
Ouve, fizemos um mau trabalho
de vizinhança neste prédio.
466
00:27:09,832 --> 00:27:10,958
E a culpa é nossa.
467
00:27:12,126 --> 00:27:15,587
É fácil presumir
que estão todos bem, mas, às vezes…
468
00:27:16,839 --> 00:27:18,173
… não estão.
469
00:27:19,383 --> 00:27:20,384
E…
470
00:27:20,968 --> 00:27:23,053
É fácil esquecer ser bom vizinho.
471
00:27:29,434 --> 00:27:31,228
Bem, Charles…
472
00:27:34,982 --> 00:27:38,610
Não sou grande fã
de iconografia religiosa,
473
00:27:38,694 --> 00:27:40,654
mas tenho de admitir
474
00:27:40,737 --> 00:27:43,240
que o Putnam sabe organizar
uma Última Ceia do caraças.
475
00:27:45,075 --> 00:27:47,995
Ainda há espaço para outro apóstolo,
se quiseres vir.
476
00:27:50,956 --> 00:27:52,207
Está bem.
477
00:27:54,418 --> 00:27:56,795
Talvez deva pedir perdão ao Oliver.
478
00:27:58,088 --> 00:27:59,464
O nosso Senhor e Salvador.
479
00:28:10,767 --> 00:28:12,686
- Jay.
- Aqui estás tu.
480
00:28:12,769 --> 00:28:15,981
O terceiro apartamento é de vez.
Pronta para ir?
481
00:28:17,649 --> 00:28:19,192
Para as Maldivas?
482
00:28:21,194 --> 00:28:23,030
Pois, não vou fazer isso.
483
00:28:28,035 --> 00:28:29,995
Li mal?
484
00:28:30,787 --> 00:28:35,334
Não. Tu escreveste:
"Podia ser uma cabra que gosta de barcos."
485
00:28:37,002 --> 00:28:40,005
Eu estou a investigar e tu és um suspeito.
486
00:28:40,088 --> 00:28:43,634
Ou me mostras que és boa pessoa
e me dizes o que sabes,
487
00:28:43,717 --> 00:28:45,677
ou cada um segue o seu caminho.
488
00:28:45,761 --> 00:28:47,179
Também há outra hipótese.
489
00:28:47,679 --> 00:28:53,769
Relaxamos nas Maldivas, bronzeamo-nos,
deixamos o homicídio para outros.
490
00:28:54,686 --> 00:28:55,687
Certo.
491
00:28:56,480 --> 00:29:01,151
Estou aqui com pessoas
que vão perder as casas, Jay.
492
00:29:01,234 --> 00:29:04,196
E se tivesses ganhado
a proposta do casino,
493
00:29:04,988 --> 00:29:08,116
outros não perderiam as suas casas.
494
00:29:09,576 --> 00:29:12,955
Queres tornar o mundo melhor?
495
00:29:14,331 --> 00:29:15,916
Para de o piorar.
496
00:29:26,009 --> 00:29:28,303
- Olá.
- Olá.
497
00:29:29,554 --> 00:29:31,306
Não estás atrasado para o jogo?
498
00:29:32,140 --> 00:29:34,017
Não vou ao jogo de basebol.
499
00:29:36,144 --> 00:29:37,813
Não preciso de amigos novos.
500
00:29:37,896 --> 00:29:42,567
Além disso, descobri que, há dois anos,
o Jim Geronimo foi comido por um urso.
501
00:29:44,069 --> 00:29:45,696
Ainda bem que superei o morto.
502
00:29:47,823 --> 00:29:50,867
Ouve, eu não quis vir
a uma cerimónia de encerramento
503
00:29:50,951 --> 00:29:53,203
porque não quero encerrar nada.
504
00:29:54,162 --> 00:29:55,706
Achas que eu quero?
505
00:29:55,789 --> 00:30:00,043
Bem, tu e a Mabel têm
um sítio para ir depois disto.
506
00:30:00,669 --> 00:30:02,087
Alguém que vos acolha.
507
00:30:02,629 --> 00:30:03,880
Tu és casado.
508
00:30:05,298 --> 00:30:06,299
Certo.
509
00:30:08,093 --> 00:30:10,929
De todas as minhas
produções espetaculares,
510
00:30:11,013 --> 00:30:13,223
este podcast foi o meu preferido.
511
00:30:15,058 --> 00:30:17,352
E, em parte, deveu-se a ti.
512
00:30:19,271 --> 00:30:23,025
Principalmente à Mabel, mas a ti também.
513
00:30:34,494 --> 00:30:35,954
Charles, o que estás a fazer?
514
00:30:39,332 --> 00:30:40,667
Podes autografar isto?
515
00:30:41,835 --> 00:30:43,462
Charles, este é o meu apartamento…
516
00:30:45,172 --> 00:30:46,923
… durante as próximas horas.
517
00:30:47,883 --> 00:30:48,884
Por favor.
518
00:30:51,261 --> 00:30:52,971
Estás a ser sentimental?
519
00:30:53,055 --> 00:30:55,766
É um pedaço do Arconia
520
00:30:55,849 --> 00:30:59,227
autografado pelos investigadores
que resolveram quatro homicídios.
521
00:30:59,311 --> 00:31:01,146
Imagina se fossem cinco.
522
00:31:03,565 --> 00:31:06,109
- Querido…
- Charles.
523
00:31:06,193 --> 00:31:07,903
Charles.
524
00:31:08,403 --> 00:31:10,655
- Haden…
- Haden…
525
00:31:12,240 --> 00:31:14,659
- Savage…
- Savage…
526
00:31:14,743 --> 00:31:15,744
MARCAS NO CHÃO DO CHARLES
527
00:31:15,827 --> 00:31:17,496
Já descobrimos de onde é isto?
528
00:31:17,579 --> 00:31:19,706
Fotos do chão? A sério?
529
00:31:20,290 --> 00:31:22,709
Deviam ter sido cancelados
depois da 2.ª temporada.
530
00:31:23,668 --> 00:31:26,838
Espera, eu já vi essa marca de desgaste.
531
00:31:26,922 --> 00:31:28,632
Estava à frente do meu congelador.
532
00:31:28,715 --> 00:31:31,510
Achamos que foi feita
por quem roubou o dedo.
533
00:31:32,260 --> 00:31:35,388
Se procuram quem fez essas marcas,
posso dizer-vos quem foi.
534
00:31:36,014 --> 00:31:39,810
- Ele.
- O robô?
535
00:31:39,893 --> 00:31:42,395
Há semanas que limpo
as marcas dele no chão do átrio.
536
00:31:42,479 --> 00:31:44,940
Vamos, depressa, agarrem-no
e atirem-no do terraço.
537
00:31:45,524 --> 00:31:50,654
- Não, esperem, já fizemos isso.
- Ninguém vai matar o robô.
538
00:31:51,613 --> 00:31:54,825
Este robô é inocente.
539
00:31:54,908 --> 00:31:59,579
- Sim, às vezes, ele deixa cair tinta…
- Sim, da impressora no rabo.
540
00:31:59,663 --> 00:32:02,624
… mas estas marcas não são dele.
541
00:32:03,708 --> 00:32:06,920
Estas marcas são de outra coisa.
542
00:32:07,921 --> 00:32:11,258
Sei isso porque a minha mãe,
que descanse em paz,
543
00:32:11,341 --> 00:32:14,761
passou os últimos anos
numa cadeira de rodas elétrica.
544
00:32:14,845 --> 00:32:17,430
Não olhei a despesas com a minha mãe.
545
00:32:18,306 --> 00:32:20,934
Por isso é que ela tinha o melhor.
546
00:32:21,726 --> 00:32:26,815
A Jazzy Elite HD da Pride, em lilás,
e deixava esta marca.
547
00:32:27,399 --> 00:32:30,652
Meu Deus, Howard! Resolveste-o.
548
00:32:31,778 --> 00:32:35,115
- Resolvi?
- Malta, uma scooter Jazzy?
549
00:32:36,867 --> 00:32:37,868
Meu Deus!
550
00:32:39,452 --> 00:32:41,079
Resolveste-o, Howard.
551
00:32:43,373 --> 00:32:44,541
Resolveste mesmo.
552
00:32:47,752 --> 00:32:50,338
Força, façam de mim o mau da fita.
553
00:32:50,422 --> 00:32:55,010
Mas a única coisa que não posso fazeré agir por malícia.
554
00:32:57,846 --> 00:33:02,184
Há coisas em que os humanosserão sempre melhores do que as máquinas.
555
00:33:03,560 --> 00:33:06,438
Uma dessas coisas é o mal.
556
00:33:09,608 --> 00:33:12,068
- Já está.
- É a minha nonna.
557
00:33:14,696 --> 00:33:15,697
Vá, di-lo.
558
00:33:16,406 --> 00:33:18,283
Roubou-nos o dedo!
559
00:33:18,366 --> 00:33:20,493
- Então? Quem és tu para…
- Cuidado com o tom.
560
00:33:20,577 --> 00:33:22,621
Tem calma. Qual é a tua?
561
00:33:31,755 --> 00:33:34,507
MALDIÇÃO.
562
00:33:36,593 --> 00:33:38,595
BEM-VINDO A
Cherry Blossom Villas
563
00:33:38,678 --> 00:33:39,888
UM DIA PARA A MUDANÇA
564
00:34:21,554 --> 00:34:23,556
Tradução: Edmundo Moreira
44600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.