All language subtitles for Kung Fu The Legend Continues 03x01 Rite of Passage [VHS] (online-video-cutter.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,640
The evil is already among us.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,720
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,040
But I want to fight.
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,680
So did your great -grandfather when he
was your age.
5
00:00:33,740 --> 00:00:36,840
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
6
00:00:37,100 --> 00:00:42,180
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
7
00:00:42,180 --> 00:00:45,860
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
8
00:00:46,260 --> 00:00:48,320
Now Cain faced new challenges.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,180
And his son grew up.
10
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
We're a team.
11
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
I am king.
12
00:01:36,910 --> 00:01:42,430
You are from Shambhala. It has been many
years since I was there.
13
00:01:43,550 --> 00:01:47,010
Welcome. We seek a man named Kane.
14
00:01:48,110 --> 00:01:50,630
Our future is in great peril.
15
00:01:50,870 --> 00:01:55,110
Question Kane is here in Chinatown.
16
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Drive like my father.
17
00:02:15,300 --> 00:02:15,620
Excuse
18
00:02:15,620 --> 00:02:22,860
me,
19
00:02:22,860 --> 00:02:25,680
ma 'am. You just cut me off. It was
almost an accident. You're mistaken.
20
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
I had the right of way.
21
00:02:27,180 --> 00:02:29,860
Not unless there was a flashing red
cherry on the top of your car. Now, may
22
00:02:29,860 --> 00:02:31,020
see your driver's license, please?
23
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Are you a cop?
24
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
That's right.
25
00:02:38,220 --> 00:02:39,220
Wow.
26
00:02:40,340 --> 00:02:42,460
Are you going to arrest me? I haven't
decided yet.
27
00:02:44,060 --> 00:02:46,280
Perhaps I could see some ID.
28
00:02:47,760 --> 00:02:51,200
Kane, 101st Precinct, which happens to
be this building right here. Did you
29
00:02:51,200 --> 00:02:52,200
business at this precinct?
30
00:02:52,500 --> 00:02:54,820
Well, I'm starting a new job.
31
00:02:55,240 --> 00:02:56,920
Well, I hope you show some more
restraint at that.
32
00:02:57,160 --> 00:03:00,500
Now, may I see the license, please? And
could you take it out of the wallet, ma
33
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
'am?
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,780
Let's wait until I'm 60 for the man.
35
00:03:07,280 --> 00:03:11,900
Sims. Karen Sims. They don't tend to put
it on the license, but it's Captain
36
00:03:11,900 --> 00:03:13,920
Karen Sims.
37
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Hey, Ben, wait up.
38
00:03:16,040 --> 00:03:17,520
Oh, boy.
39
00:03:18,500 --> 00:03:21,720
You must be the famous Peter Kane.
Strenlake has told me so much about on
40
00:03:21,720 --> 00:03:22,719
telephone.
41
00:03:22,720 --> 00:03:24,440
Well, the chief tends to exaggerate.
42
00:03:24,660 --> 00:03:27,380
Oh, not from what I can see.
43
00:03:28,740 --> 00:03:30,820
I think we'll be talking to each other
again later.
44
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
Yes, ma 'am.
45
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Captain.
46
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Captain.
47
00:03:37,610 --> 00:03:39,190
It's a nice first impression.
48
00:03:39,710 --> 00:03:41,150
Usually my best. Mm -hmm.
49
00:03:44,650 --> 00:03:50,390
You must be Desk Sergeant Broderick.
Captain Sims, welcome to 101st. Thank
50
00:03:50,450 --> 00:03:52,510
I hear you run a solid front line here,
Sergeant.
51
00:03:52,750 --> 00:03:54,950
I try to do my best, sir. Uh, ma 'am.
Oh, good.
52
00:03:55,430 --> 00:03:56,990
Uh, let me show you around.
53
00:03:59,130 --> 00:04:02,130
I'll tell you one thing. Blaisdell put
together one hell of a team here.
54
00:04:02,540 --> 00:04:06,020
I just hope the new captain has the
sense to recognize that. Chief, I think
55
00:04:06,020 --> 00:04:09,200
should. Hey, don't get me wrong, Blake.
I got nothing against women. Hell, they
56
00:04:09,200 --> 00:04:10,280
were Marines and NAM.
57
00:04:10,660 --> 00:04:14,900
Well, not on the front lines, but...
Chief, I got a lot of respect for women.
58
00:04:14,900 --> 00:04:17,480
long as they don't mess with what's
working, they don't trip over their own
59
00:04:17,480 --> 00:04:19,519
ambition. It must be Chief Strenick.
60
00:04:22,940 --> 00:04:23,940
Captain Sims.
61
00:04:23,980 --> 00:04:27,580
You can rest assured, Chief, I won't
mess with what's working.
62
00:04:28,000 --> 00:04:30,520
And if you find me tripping, it won't be
over my own ambition.
63
00:04:31,370 --> 00:04:37,230
But over those not pulling their weight
around here... Excuse me.
64
00:04:40,990 --> 00:04:42,210
Good first impression.
65
00:04:43,990 --> 00:04:45,390
Pop? You here?
66
00:04:48,110 --> 00:04:50,270
Well, see, what are you doing here?
67
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
Nice talking to you.
68
00:04:54,970 --> 00:04:56,970
Pop? What's going on?
69
00:04:57,690 --> 00:04:59,990
Let him go. Hey, hey, what's happening
here?
70
00:05:00,599 --> 00:05:01,599
All right, let him go.
71
00:05:52,170 --> 00:05:54,370
A great dark power is at work.
72
00:05:55,890 --> 00:05:57,190
I can't read anymore.
73
00:05:58,810 --> 00:06:01,870
Read the cards, Ewing.
74
00:06:04,150 --> 00:06:06,610
A key to open the door.
75
00:06:07,070 --> 00:06:08,370
A door to where?
76
00:06:09,030 --> 00:06:10,690
A world beyond this one.
77
00:06:11,050 --> 00:06:12,350
A place of light.
78
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
Great mystery.
79
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
Power.
80
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
An old man.
81
00:06:25,980 --> 00:06:27,340
He guards the door.
82
00:06:28,720 --> 00:06:30,000
One of the learned?
83
00:06:30,880 --> 00:06:32,540
Perhaps. I cannot tell.
84
00:06:35,200 --> 00:06:36,540
There is another man.
85
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Much younger.
86
00:06:39,960 --> 00:06:42,560
He is inexorably bound to the old man.
87
00:06:43,540 --> 00:06:48,140
To you.
88
00:06:49,380 --> 00:06:50,760
You have been summoned.
89
00:06:59,580 --> 00:07:01,240
And all the... The
90
00:07:01,240 --> 00:07:07,580
Dark
91
00:07:07,580 --> 00:07:14,080
Warrior.
92
00:07:17,980 --> 00:07:18,980
Carved crystal.
93
00:07:20,280 --> 00:07:21,520
Chinese, very old.
94
00:07:22,600 --> 00:07:25,760
Didn't drop out of a box of Cracker
Jacks unless it was a thousand -year
95
00:07:25,760 --> 00:07:26,840
box of Cracker Jacks.
96
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
No wonder.
97
00:07:29,550 --> 00:07:32,230
They still have prizes in those boxes.
Kermit, what do you think?
98
00:07:33,550 --> 00:07:34,570
Lovely green hue.
99
00:07:36,650 --> 00:07:40,270
If I did your father's quarters, ask
him. He's the Indiana Jones of Chinese
100
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
antiquities.
101
00:07:41,770 --> 00:07:44,010
He was taken away by these monks on
White Rose.
102
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
You couldn't stop them?
103
00:07:45,330 --> 00:07:48,430
No, I tried. My gun got too hot. Then I
got thrown against the wall by these
104
00:07:48,430 --> 00:07:49,530
monks that didn't even touch me.
105
00:07:50,510 --> 00:07:51,710
Sounds crazy, doesn't it?
106
00:07:52,270 --> 00:07:53,169
Not to me.
107
00:07:53,170 --> 00:07:54,170
Your father was kidnapped.
108
00:07:54,770 --> 00:07:58,130
Are you talking a new dragon's wing
here? It looked like that, but...
109
00:07:59,470 --> 00:08:02,570
And he looked at me, my father, like,
stay out of this.
110
00:08:03,430 --> 00:08:06,430
The ancient was there too. Now I can't
find him either. But I found this.
111
00:08:10,410 --> 00:08:11,410
Oh, yeah.
112
00:08:14,730 --> 00:08:15,890
These things happen, Peter.
113
00:08:16,550 --> 00:08:20,790
I had a dear John letter from my first
wife posthumously. Thought I'd been
114
00:08:20,790 --> 00:08:22,110
killed with blaze down in Afghanistan.
115
00:08:22,750 --> 00:08:24,990
Can you find the symbol for the amulet
on there?
116
00:08:25,850 --> 00:08:27,150
I can find anything on there.
117
00:08:28,810 --> 00:08:31,770
Welcome to Shambhala, Kwai Chang Kane.
118
00:08:32,590 --> 00:08:34,850
Your presence gives us hope.
119
00:08:36,409 --> 00:08:37,990
How may I serve you?
120
00:08:41,190 --> 00:08:45,730
The embodiment of an evil presence
threatens our kingdom.
121
00:08:45,950 --> 00:08:48,570
We guard it, but we are men of peace.
122
00:08:49,450 --> 00:08:54,570
You wish me to fight this demon?
123
00:08:56,090 --> 00:08:57,090
Yes.
124
00:08:58,220 --> 00:08:59,580
I'm not sure I am capable.
125
00:09:00,320 --> 00:09:02,660
I have never faced such a challenge.
126
00:09:02,920 --> 00:09:05,960
Your survival will be your right of
passage.
127
00:09:06,960 --> 00:09:09,900
You will ascend to the level of
Shambhala Master.
128
00:09:12,140 --> 00:09:14,500
I shall have to test myself.
129
00:09:17,000 --> 00:09:18,600
You are our last hope.
130
00:09:20,760 --> 00:09:22,200
Our only hope.
131
00:09:31,760 --> 00:09:35,000
The captain wants an update on all of
these. Too much crime, not enough being
132
00:09:35,000 --> 00:09:37,680
done about it. A wiretap on the
senator's phone. Blake.
133
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
That's pushing it.
134
00:09:39,100 --> 00:09:42,440
Evidently, that's the way our new
captain likes to play it. Scalini, you
135
00:09:42,440 --> 00:09:43,860
hooker detail on the stem tonight.
136
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Can't you send Jody?
137
00:09:45,160 --> 00:09:48,860
Better belt for it. She's on stakeout in
the church robberies. Jim, you're going
138
00:09:48,860 --> 00:09:53,940
undercover in Chinatown. What? Since
when? Right now. And the rest of these
139
00:09:53,940 --> 00:09:56,480
belong to you, Detective Kane.
140
00:09:57,820 --> 00:09:58,820
Steve.
141
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
I need...
9830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.