All language subtitles for Kantara - A Legend Chapter 1 (2025) Dual Audio Hindi (ORG) 720p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:54,130 [GAGGARA JINGLES] 2 00:00:58,540 --> 00:01:21,830 ♪ ♪ 3 00:01:26,770 --> 00:01:29,100 Why did Appayya (Father) vanish right in this spot? 4 00:01:29,280 --> 00:01:30,700 This is our place of origin, dear. 5 00:01:31,110 --> 00:01:32,560 Our ancestors lived here. 6 00:01:33,150 --> 00:01:34,610 It's a legend. 7 00:01:34,610 --> 00:01:36,400 [OFFICER] Send a share to the office, okay? 8 00:01:40,070 --> 00:01:41,160 Kamala... 9 00:01:41,190 --> 00:01:42,360 What's happening? 10 00:01:44,440 --> 00:01:45,900 Move aside! [GUN FIRES IN THE AIR] 11 00:01:45,940 --> 00:01:46,940 - Scoundrel! - Hey, Rampa! 12 00:01:46,980 --> 00:01:48,020 What are you staring at? 13 00:01:48,480 --> 00:01:49,770 My Grandpa's gun. 14 00:01:49,940 --> 00:01:51,230 It fires at its will. 15 00:01:51,820 --> 00:01:52,910 Continue the story. 16 00:01:52,900 --> 00:01:54,110 Damn her punch landed well. 17 00:01:54,150 --> 00:01:55,310 What do you mean by a legend? 18 00:01:55,360 --> 00:01:58,730 Eons ago, Eshwara's Ganas roamed this land. 19 00:01:59,030 --> 00:02:00,160 Who are Ganas? 20 00:02:01,050 --> 00:02:02,610 The Daivas we believe in. 21 00:02:05,190 --> 00:02:06,980 A force that has become one with nature. 22 00:02:07,400 --> 00:02:09,980 Whenever mankind strays into Adharma (unrighteousness). 23 00:02:10,030 --> 00:02:12,070 From the divine realm, Lord Eshwara sends 24 00:02:12,070 --> 00:02:14,160 his Ganas to protect Dharma (righteousness). 25 00:02:15,280 --> 00:02:18,910 Among those who came, was the one we follow - Panjurli. 26 00:02:23,730 --> 00:02:27,440 But to drink the blood of those on the path of Adharma came another Daiva. 27 00:02:29,870 --> 00:02:31,330 The fierce force, Guliga. 28 00:02:31,330 --> 00:02:33,750 [PRIMORDIAL SCREAM] 29 00:02:36,260 --> 00:02:40,000 All of these Ganas came to dwell in this sacred land. 30 00:02:41,040 --> 00:02:43,750 Thousands of years ago, it was known as 31 00:02:43,740 --> 00:02:49,120 KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1 32 00:02:49,910 --> 00:02:52,070 It was the era of the Kadambas who ruled over Banavasi. 33 00:02:52,990 --> 00:02:56,410 The Palegaras of the west stationed by the sea, served as the Kadambas’ vassal kings. 34 00:03:02,530 --> 00:03:04,030 With the strength of his sword 35 00:03:04,060 --> 00:03:06,690 a man shed a river of blood and became the king of the vassals. 36 00:03:07,370 --> 00:03:09,960 A monster in human guise. 37 00:03:10,990 --> 00:03:12,410 Vijayendra of Bangra. 38 00:03:14,450 --> 00:03:18,450 Unaware of the outside world, our elders lived a peaceful life. 39 00:03:19,510 --> 00:03:21,590 Among them was Baidi, a little girl with dreams. 40 00:03:25,750 --> 00:03:26,880 Jabbanna, look here. 41 00:03:31,170 --> 00:03:32,420 Looks beautiful, right? 42 00:03:33,040 --> 00:03:34,660 Did we just find a sacred stone? 43 00:03:38,310 --> 00:03:42,910 Our people, who worshipped nature, stood there seeing the Daiva in the stone. 44 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 Blood ran through the shallow waters. 45 00:03:51,830 --> 00:03:54,210 One man stood watching it all from afar. 46 00:03:54,750 --> 00:03:55,870 Maayakaara 47 00:04:01,000 --> 00:04:05,500 [BAIDI WAILING] 48 00:04:05,540 --> 00:04:06,660 JABBANNA! 49 00:04:06,710 --> 00:04:09,750 Our strong ancestors ended up as slaves to Bangra's kingdom. 50 00:04:11,670 --> 00:04:12,720 [WHIP CRACKS] 51 00:04:12,710 --> 00:04:14,250 [LEVER CLANKS] 52 00:04:14,250 --> 00:04:17,540 [MAN SCREAMS IN AGONY] 53 00:04:19,000 --> 00:04:20,080 Gosh! Jabba! 54 00:04:42,830 --> 00:04:45,160 One day, when the King was taking a bath in the ocean. 55 00:04:46,080 --> 00:04:48,660 Maayakaara was sitting far away, dropping a hook. 56 00:04:56,250 --> 00:04:57,290 [SWORD CLANGS] 57 00:04:57,750 --> 00:05:00,370 Hey! His blood shouldn't touch the water! 58 00:05:05,020 --> 00:05:08,310 Seeing the spices, the king's eyes lit up. 59 00:05:09,630 --> 00:05:14,050 Though it lacked the shine of silver or gold, it was the foundation of their trade. 60 00:05:14,420 --> 00:05:15,590 Where did you find this? 61 00:05:16,210 --> 00:05:17,750 Lord Eshwara's garden of bloom 62 00:05:19,040 --> 00:05:20,080 Kantara. 63 00:05:21,290 --> 00:05:22,960 The king had everything. 64 00:05:23,670 --> 00:05:25,130 Except for Kantara. 65 00:05:36,710 --> 00:05:38,000 We're on the right path, right? 66 00:05:38,000 --> 00:05:40,160 [FOREST AMBIENT NOISES] 67 00:05:40,210 --> 00:05:42,540 - Where did the old man go?! - He was right here! 68 00:05:42,540 --> 00:05:45,210 The king had fallen into the Maayakaara's magical trap. 69 00:05:51,500 --> 00:05:52,620 [EERIE NOISE] 70 00:06:11,890 --> 00:06:13,830 [HORSE PANICS AND NEIGHS] 71 00:06:19,980 --> 00:06:22,150 He took in everything the light revealed. 72 00:06:22,380 --> 00:06:23,920 Lord Eshwara's garden of bloom 73 00:06:23,960 --> 00:06:25,460 But it wasn't just light. 74 00:06:36,380 --> 00:06:39,510 [WILD OXEN CHARGE FURIOUSLY] 75 00:06:41,960 --> 00:06:43,410 [TREE BRANCH SNAPS] 76 00:06:43,920 --> 00:06:46,010 Appa (Father)! It's burning! 77 00:06:47,540 --> 00:06:50,000 [PRIMORDIAL SCREAM] 78 00:06:50,040 --> 00:06:51,160 Wait right here! 79 00:06:57,250 --> 00:06:58,460 [EERIE NOISE] 80 00:07:00,710 --> 00:07:01,750 [EERIE NOISE] 81 00:07:12,040 --> 00:07:13,120 [EERIE NOISE] 82 00:07:17,500 --> 00:07:18,750 [EERIE NOISE AT A DISTANCE] 83 00:07:26,460 --> 00:07:29,080 [VIJAYENDRA SCREAMS] 84 00:07:39,580 --> 00:07:40,870 Appa! 85 00:07:40,920 --> 00:07:43,470 [TREE CRACKLING IN FLAMES] 86 00:07:46,210 --> 00:07:47,710 What happened to the tree?! 87 00:07:48,330 --> 00:07:50,370 Well, there goes the king of Bangra! 88 00:07:50,420 --> 00:07:51,550 Huh?! [GASP IN UNISON] 89 00:07:57,830 --> 00:07:59,040 [GOES INTO TRANCE] 90 00:08:07,460 --> 00:08:10,290 [PRIMORDIAL SCREAM] 91 00:08:10,330 --> 00:08:11,750 Swami Panjurli is here. 92 00:08:11,750 --> 00:08:16,620 [IN TULU] If anyone steps onto the land of sacred stone with destruction in their heart 93 00:08:16,880 --> 00:08:19,670 Their blood shall be cleansed only when it spills on this sacred soil! 94 00:08:19,830 --> 00:08:22,620 [PRIMORDIAL SCREAM] 95 00:08:22,630 --> 00:08:27,340 Let my voice, which has crossed lands in the air 96 00:08:27,630 --> 00:08:29,880 Let it deliver this message to all who hear it 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,790 And let it leave their ears trembling! 98 00:08:32,080 --> 00:08:36,120 [PRIMORDIAL SCREAM] 99 00:08:40,670 --> 00:08:44,630 Rajashekhara, who ran into the forest in a frenzy, headed straight toward Kadapa. 100 00:08:48,830 --> 00:08:51,460 While some found peace through worship 101 00:08:52,210 --> 00:08:55,210 Others were out there, seeking power through summoning. 102 00:08:56,210 --> 00:08:58,580 From the story Rajashekhara told about the sacred stones, 103 00:08:58,630 --> 00:09:01,760 the Kadapa people set their eyes on Kantara's powers. 104 00:09:02,130 --> 00:09:05,300 With the help of the Kadapa tribe, Rajashekhara returned to his kingdom. 105 00:09:05,960 --> 00:09:08,460 Thus, darkness and hideousness became one. 106 00:09:22,330 --> 00:09:26,660 Decades passed, yet the fear of Kantara lived on in Rajashekhara’s heart. 107 00:09:27,380 --> 00:09:31,170 Whenever the land of Dharma grows parched, the Ullaaya (Almighty) brings rain. 108 00:09:31,830 --> 00:09:34,790 Thus, divine forces are born in this soil, again and again. 109 00:09:36,830 --> 00:09:38,250 [BABY COOING] 110 00:09:38,250 --> 00:09:40,750 Jabbanna, look here! There's a baby in the well! 111 00:09:41,450 --> 00:09:44,120 Baidi chose to take in the child nobody wanted. 112 00:09:47,330 --> 00:09:49,540 Found at the Daivas' origin, he was named... 113 00:09:49,790 --> 00:09:50,870 Berme. 114 00:09:52,790 --> 00:09:55,410 Back in Bangra, Rajashekhara fathered two children. 115 00:09:55,460 --> 00:10:00,460 [EMOTIONAL MUSIC PLAYS] 116 00:10:06,540 --> 00:10:09,660 But when he learned that the girl child had no strength in her arms or legs... 117 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 [BABY COOS] 118 00:10:28,790 --> 00:10:31,040 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 119 00:10:32,540 --> 00:10:35,080 When our beloved Lord Shiva came here to perform his penance 120 00:10:35,130 --> 00:10:38,470 Goddess Parvathi created this garden so he could meditate in peace. 121 00:10:38,710 --> 00:10:40,370 Who is Berme talking to? 122 00:10:40,420 --> 00:10:41,630 Has he lost it? 123 00:10:41,750 --> 00:10:45,290 You picked an abandoned infant and are asking me if it's sane? 124 00:10:45,330 --> 00:10:47,160 What can I do? Come. Let's go. 125 00:10:47,210 --> 00:10:50,250 As he grew up, Berme was in awe of the sacred stones. 126 00:10:50,790 --> 00:10:54,460 You should never step into Kantara, my children. 127 00:10:54,500 --> 00:10:55,660 But why? 128 00:10:55,670 --> 00:10:58,880 There lives a Brahma-rakshasa. 129 00:10:58,920 --> 00:11:00,510 [BOY LAUGHS] 130 00:11:00,790 --> 00:11:02,750 What are you sniggering about? 131 00:11:03,130 --> 00:11:04,300 Don't laugh. 132 00:11:04,330 --> 00:11:05,830 There lives a Brahma-rakshasa! 133 00:11:07,270 --> 00:11:11,270 Years passed and our ancestors, who used the forest’s resources to live 134 00:11:12,040 --> 00:11:16,210 left a share for the Daivas and kept another for themselves. 135 00:11:16,670 --> 00:11:19,130 The third share was left at the edge of the forest. 136 00:11:24,420 --> 00:11:27,970 They were made to believe that the Brahma-Rakshasa would take that share. 137 00:11:28,790 --> 00:11:31,290 For Kantara and Bangra's next generation, 138 00:11:31,330 --> 00:11:33,460 the fear of the Brahma-Rakshasa became the boundary. 139 00:11:34,330 --> 00:11:36,000 [EERIE NOISE] 140 00:11:43,040 --> 00:11:46,620 As he aged, Rajashekhara crowned his son King. 141 00:11:46,670 --> 00:11:56,300 [CELEBRATORY TRADITIONAL MUSIC] 142 00:12:04,330 --> 00:12:05,960 The King of the kings. 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,580 The Regal Emperor. 144 00:12:07,830 --> 00:12:09,580 The Supreme Ruler of the People. 145 00:12:09,750 --> 00:12:11,660 The Lord of Bangra. 146 00:12:11,920 --> 00:12:14,760 The redeemer of Sri Rajashekhara's lineage. 147 00:12:14,790 --> 00:12:17,830 The new ruler of the Bangra throne. 148 00:12:17,880 --> 00:12:21,550 His Holiness King Kulashekhara. 149 00:12:21,830 --> 00:12:24,870 All hail! All hail! All hail! 150 00:12:24,880 --> 00:12:28,470 [CEREMONIAL HORN RESONATES] 151 00:12:28,460 --> 00:12:29,960 Kanakavathi, let's go. 152 00:12:32,710 --> 00:12:35,370 Kulashekhara, bow down to the Rajaguru (The Royal Guru)! 153 00:12:35,920 --> 00:12:37,300 My my! The priest's here! 154 00:12:37,290 --> 00:12:38,540 Namaskara (Greetings)! 155 00:12:41,330 --> 00:12:42,620 May God bless you! 156 00:12:43,040 --> 00:12:44,460 Which God? 157 00:12:44,920 --> 00:12:47,880 All you need are my blessings. 158 00:12:49,420 --> 00:12:50,630 Wishing you well. Carry on. 159 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 A gift from the Kadambas to the King. 160 00:13:02,670 --> 00:13:04,420 My King! Whoa! 161 00:13:06,000 --> 00:13:07,290 Can I take a look? 162 00:13:07,290 --> 00:13:09,250 - It's shining, right? - Look how awesome it is! 163 00:13:10,830 --> 00:13:12,040 - My King! - So heavy! 164 00:13:15,420 --> 00:13:17,420 When the kingdom was prospering under your rule 165 00:13:17,460 --> 00:13:19,660 Was it truly necessary to crown your son? 166 00:13:20,550 --> 00:13:22,920 My father never got to see me ascend the throne. 167 00:13:23,580 --> 00:13:26,040 What I couldn't do for my father 168 00:13:26,290 --> 00:13:28,500 I believe my son will achieve. 169 00:13:28,540 --> 00:13:29,710 Will he really be able to? 170 00:13:31,330 --> 00:13:32,910 I'm with him, aren't I? 171 00:13:34,330 --> 00:13:38,460 As King, you made me your minister, Kulashekhara. 172 00:13:38,960 --> 00:13:41,120 We must find a way to celebrate this. 173 00:13:41,420 --> 00:13:42,720 Celebrate how? 174 00:13:43,000 --> 00:13:45,040 Wars ended during my father's reign. 175 00:13:45,380 --> 00:13:47,840 [GUNANANDA] You still need to rule, don't you? 176 00:13:47,880 --> 00:13:49,420 Well, you're right. 177 00:13:50,250 --> 00:13:51,960 Shall we kick things off with a hunt? 178 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 That's like it. 179 00:13:53,210 --> 00:13:54,580 Where do we go? 180 00:13:54,630 --> 00:13:55,800 Kantara. 181 00:13:56,000 --> 00:13:57,370 What a scary forest! 182 00:13:57,420 --> 00:13:59,800 Is there really a Brahma-rakshasa in this forest? 183 00:14:00,250 --> 00:14:03,000 Didn’t your father claim he saw it with his own eyes? 184 00:14:03,130 --> 00:14:05,470 Ah! Even if it's here, what does it matter? 185 00:14:05,710 --> 00:14:07,830 The men up ahead will run into it before we do. 186 00:14:07,880 --> 00:14:09,340 [BHOGENDRA CACKLES] 187 00:14:09,670 --> 00:14:11,470 No matter who gets caught, I hope I don't. 188 00:14:12,000 --> 00:14:13,660 - AY BHOGENDRA! - Yeah? 189 00:14:13,670 --> 00:14:15,420 Ride the chariot slowly! 190 00:14:15,460 --> 00:14:17,290 You're making me throw up everything I drank! 191 00:14:17,290 --> 00:14:19,080 I can't go any slower than this. 192 00:14:19,380 --> 00:14:21,630 If it's that much trouble, walk with the soldiers. 193 00:14:21,630 --> 00:14:22,630 What?! 194 00:14:22,670 --> 00:14:24,670 Can't tell who's king or minister anymore. 195 00:14:28,820 --> 00:14:31,530 - Give me an arrow. - Take this. 196 00:14:35,350 --> 00:14:36,800 - Give me the bow. - Oh! 197 00:14:37,020 --> 00:14:38,610 I forgot the bow. 198 00:14:38,970 --> 00:14:40,680 Goddammit! This chimp brain! 199 00:14:40,680 --> 00:14:42,850 Shows up for a hunt with arrows and no bow. 200 00:14:42,890 --> 00:14:44,470 What do I shoot this with now, dumbo? 201 00:14:44,850 --> 00:14:46,010 Sire! Excuse me? 202 00:14:46,270 --> 00:14:47,900 Please tell the King to keep it low. 203 00:14:47,930 --> 00:14:49,350 Give me the bow, moron! 204 00:14:51,970 --> 00:14:53,550 Annu, somebody's definitely there. 205 00:14:58,680 --> 00:14:59,800 What happened? 206 00:15:01,140 --> 00:15:02,550 Something flew by me. 207 00:15:02,600 --> 00:15:04,350 Man has zero survival instincts! 208 00:15:04,350 --> 00:15:06,050 Hey! Keep an eye out! 209 00:15:06,680 --> 00:15:08,100 - Langur! Langur! - Where?! 210 00:15:09,810 --> 00:15:11,190 [LANGUR SCREAMS IN PAIN] 211 00:15:13,390 --> 00:15:15,970 Bravo Madhukara! That was a damn good shot! 212 00:15:15,970 --> 00:15:17,680 - Of course. I showed him. - Really? 213 00:15:17,680 --> 00:15:19,640 - Bring the prey! - Guards in the front, go on! 214 00:15:22,060 --> 00:15:23,900 If you hear anything inside, give us a 'Coo'. 215 00:15:23,970 --> 00:15:26,600 - Are you going further inside? - I'm not an idiot! I'll just run! 216 00:15:27,100 --> 00:15:28,720 - Sire, there's nothing here. - Huh? 217 00:15:29,930 --> 00:15:31,430 Hey! He did shoot the arrow, right? 218 00:15:31,430 --> 00:15:32,680 Yeah. He did. 219 00:15:32,720 --> 00:15:34,760 King, isn't it better we don't continue further? 220 00:15:35,060 --> 00:15:37,150 - Shall we go? - Yeah. Let's go. 221 00:15:37,140 --> 00:15:38,220 Hey, go forward! 222 00:15:38,270 --> 00:15:39,440 Dammit! 223 00:15:40,350 --> 00:15:42,970 This is a good horse. Listens to every single order. 224 00:15:43,060 --> 00:15:45,230 He got coronated, but we'll get cremated! 225 00:15:45,270 --> 00:15:46,400 Hey! A stag! 226 00:15:47,680 --> 00:15:49,140 [ARROW RELEASES AND STRIKES] 227 00:15:49,720 --> 00:15:51,300 It's running! 228 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 Stop the chariot! 229 00:15:54,720 --> 00:15:57,220 Bravo! What a shot, King! 230 00:15:57,270 --> 00:15:58,360 A great shot! 231 00:15:58,390 --> 00:15:59,390 I know. 232 00:15:59,680 --> 00:16:01,260 Hey! Get it! 233 00:16:02,220 --> 00:16:04,010 Annu, let's be done with this and hurry home! 234 00:16:04,060 --> 00:16:06,400 Kulashekhara, we'll carry it in our chariot, okay? 235 00:16:06,390 --> 00:16:08,760 People shouldn't think the King returned empty handed. 236 00:16:09,810 --> 00:16:11,110 The Brahma-rakshasa! 237 00:16:11,390 --> 00:16:13,850 [OMINOUS ATMOSPHERE] 238 00:16:13,890 --> 00:16:16,720 Great Lord, isn't it better we leave now.. What?! 239 00:16:16,720 --> 00:16:17,850 [HORSE GALLOPS] 240 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 He took my bow. 241 00:16:21,720 --> 00:16:23,050 SOLDIERS! [SOLDIERS GASP IN FEAR] 242 00:16:23,060 --> 00:16:24,940 Fear not! Keep watch in all four directions! 243 00:16:24,930 --> 00:16:26,800 [ARROW STRIKES; ANNU COLLAPSES] 244 00:16:27,430 --> 00:16:28,470 RUN! 245 00:16:28,680 --> 00:16:30,010 [BODY THUDS AGAINST THE TREE] 246 00:16:40,310 --> 00:16:41,440 Who was that? 247 00:16:42,520 --> 00:16:44,310 Nagendra, stop acting like an idiot! 248 00:16:45,640 --> 00:16:47,760 He was the last of the brave ones. He's gone too. 249 00:16:50,180 --> 00:16:51,890 If we all die, who’ll tell our families?! 250 00:16:51,890 --> 00:16:53,100 My God! 251 00:16:54,270 --> 00:16:57,270 [SOLDIER SCREAMS IN HORROR] 252 00:17:01,520 --> 00:17:02,560 [ARROW PIERCES] 253 00:17:07,100 --> 00:17:08,890 Brahma-rakshasa's boulder! 254 00:17:11,470 --> 00:17:12,510 Thus, we're done. 255 00:17:15,100 --> 00:17:17,260 Stop staring and check it out! 256 00:17:18,100 --> 00:17:19,430 Didn't you hear me? Go! 257 00:17:22,390 --> 00:17:23,470 Good Lord! 258 00:17:36,770 --> 00:17:40,860 [SOLDIERS CLASH WITH THE TRIBALS] 259 00:18:18,140 --> 00:18:19,850 [TRIBAL SCREAMS FURIOUSLY] 260 00:18:19,850 --> 00:18:20,970 GOD! 261 00:18:21,470 --> 00:18:22,510 I made it out alive! 262 00:18:22,560 --> 00:18:23,860 All thanks to the guy in the sky! 263 00:18:25,640 --> 00:18:30,050 [HEROIC MUSIC] 264 00:18:32,100 --> 00:18:33,390 Wohoo! Berme! 265 00:18:33,720 --> 00:18:35,970 Looks like I got here a little late, didn't I? 266 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 [ROPE SNAPS] 267 00:18:37,020 --> 00:18:42,520 ♪ ♪ 268 00:18:45,390 --> 00:18:46,680 ♪ The Ullaaya of the forest ♪ 269 00:18:46,680 --> 00:18:49,350 ♪ The garden where Lord Eshwara planted the flowers ♪ 270 00:18:50,600 --> 00:18:51,930 ♪ The land shaped by Berme ♪ 271 00:18:51,970 --> 00:18:55,640 ♪ The soil that holds the Daivas ♪ 272 00:18:55,680 --> 00:18:57,180 ♪ This is the land of Kantara ♪ 273 00:18:57,520 --> 00:19:02,230 [TRIBALS CONTINUE TO SING] 274 00:19:08,390 --> 00:19:09,680 Oh. Jabbanna's here. 275 00:19:09,970 --> 00:19:11,260 You guys continue. 276 00:19:11,770 --> 00:19:13,860 What are you children up to? 277 00:19:14,560 --> 00:19:15,900 - Pampi... - Oh? 278 00:19:16,220 --> 00:19:17,510 How was my hunt? 279 00:19:17,600 --> 00:19:18,760 Killed it, didn’t I? 280 00:19:18,810 --> 00:19:20,230 You killed our damn spirit. 281 00:19:20,350 --> 00:19:22,550 The next time you trail us, we'll shower you with stones. 282 00:19:22,600 --> 00:19:24,300 What nonsense are you blabbering? 283 00:19:25,030 --> 00:19:26,800 You got scared and ran like hell, right? 284 00:19:26,810 --> 00:19:28,520 It wasn’t even a tiger, just a porcupine. 285 00:19:28,560 --> 00:19:30,060 It froze because I screamed! 286 00:19:30,100 --> 00:19:32,350 Oy Grandpa! It spiked up and froze. 287 00:19:32,390 --> 00:19:34,140 Hasn’t moved since. Take it. 288 00:19:34,350 --> 00:19:35,930 Quit questioning my capability. 289 00:19:35,930 --> 00:19:37,550 Give it to me! Argh! 290 00:19:37,560 --> 00:19:38,610 Yeah, right! 291 00:19:38,890 --> 00:19:40,140 Stop your nonsense. 292 00:19:40,180 --> 00:19:43,140 You had no reason to test your capability on me at this age. 293 00:19:43,180 --> 00:19:45,760 [WOMEN LAUGH IN UNISON] 294 00:19:45,770 --> 00:19:47,480 Nochchi! Take this! 295 00:19:48,310 --> 00:19:49,400 There you go. 296 00:19:49,390 --> 00:19:50,470 You led a good hunt today. 297 00:19:50,520 --> 00:19:56,400 [MEN HOLLERING] 298 00:19:57,020 --> 00:19:58,650 Ay Kura! What are you always scratching?! 299 00:19:58,640 --> 00:20:00,470 Abba, we had a great hunt today. 300 00:20:00,520 --> 00:20:05,190 [OVERLAPPING CHATTER] 301 00:20:05,220 --> 00:20:06,260 Huh? 302 00:20:06,720 --> 00:20:11,050 [WARNING CALLS] 303 00:20:15,520 --> 00:20:16,730 Hey! This one's alive! 304 00:20:17,220 --> 00:20:21,100 [HUNTERS HOWL] 305 00:20:21,100 --> 00:20:22,800 I died a long time ago. 306 00:20:24,560 --> 00:20:25,980 - HEY! - JABBANNA STOP! 307 00:20:25,970 --> 00:20:27,850 He blacked out after seeing us. 308 00:20:31,020 --> 00:20:32,520 Which scumbag brought him here? 309 00:20:32,520 --> 00:20:33,690 They came by themselves. 310 00:20:33,850 --> 00:20:35,550 - How many? - Many. 311 00:20:35,850 --> 00:20:37,430 We killed everyone we laid our hands on. 312 00:20:37,470 --> 00:20:38,800 The ones on the horses escaped. 313 00:20:40,220 --> 00:20:41,300 It's the King. 314 00:20:46,470 --> 00:20:48,260 The people of Bangra have crossed the border. 315 00:20:48,810 --> 00:20:50,980 They’ll try to drag our people back into slavery. 316 00:20:51,310 --> 00:20:53,480 Sleep with a weapon under your head. 317 00:20:54,770 --> 00:20:55,940 What cowards, man! 318 00:20:56,220 --> 00:20:57,970 They ran without even looking at us. 319 00:20:58,390 --> 00:20:59,510 And they're scared of them. 320 00:21:00,140 --> 00:21:02,720 My thought is, the people of Bangra have already made the way. 321 00:21:02,930 --> 00:21:05,550 Before they return, we better cross it ourselves. 322 00:21:05,600 --> 00:21:07,390 Should we tell Jabba just to be safe? 323 00:21:07,430 --> 00:21:08,510 Yeah, right! 324 00:21:08,720 --> 00:21:11,260 He left our people behind because they chopped his toes. 325 00:21:11,270 --> 00:21:12,810 How will he even keep us safe? 326 00:21:13,350 --> 00:21:14,850 I’m saying this because I’ve seen it. 327 00:21:14,890 --> 00:21:16,260 Nah! You ran first! 328 00:21:16,310 --> 00:21:17,900 I know what they’re capable of. 329 00:21:18,640 --> 00:21:20,680 From now on, the border watchers must stay alert. 330 00:21:21,430 --> 00:21:22,680 - Berme! - Yeah? 331 00:21:22,890 --> 00:21:24,640 Dispose the bodies outside the border. 332 00:21:24,800 --> 00:21:26,920 Let no more people come looking for them. 333 00:21:26,950 --> 00:21:28,030 Yeah. Sure. 334 00:21:29,270 --> 00:21:31,190 Phew! Jabba said the same thing. 335 00:21:31,210 --> 00:21:32,300 Cross the border! 336 00:21:32,320 --> 00:21:34,240 What about the Brahma-Rakshasa? 337 00:21:34,270 --> 00:21:36,400 - It's all a cooked up story! - Really? 338 00:21:37,890 --> 00:21:40,430 Berme, shouldn't we at least know which direction to take? 339 00:21:40,770 --> 00:21:42,310 We've got a guiding spirit, don't we? 340 00:21:42,350 --> 00:21:43,510 Dodda, hand me the axe. 341 00:21:43,640 --> 00:21:45,760 If he’s been out this long, I doubt he’ll wake up. 342 00:21:46,430 --> 00:21:48,010 - Better to kill him, right? - Yes! 343 00:21:48,850 --> 00:21:50,180 - HEY! - WAIT! 344 00:21:50,220 --> 00:21:51,800 I'm back. Tell me. 345 00:21:52,550 --> 00:21:55,100 Did we have to do this at the edge of the waterfalls? 346 00:21:55,200 --> 00:21:56,360 My legs are trembling! 347 00:21:56,460 --> 00:21:58,840 What stone is this? It's sharp as hell! 348 00:21:59,350 --> 00:22:01,180 This isn't stone. It's iron. 349 00:22:01,220 --> 00:22:02,720 Our Sankappa makes them. 350 00:22:02,770 --> 00:22:05,020 Don't eat iron. Your tongue will rust. 351 00:22:06,020 --> 00:22:07,230 - Hello! Sire? - Yeah? 352 00:22:07,270 --> 00:22:08,650 How far is your place from here? 353 00:22:09,020 --> 00:22:12,110 It's a day's journey by walk. 354 00:22:12,220 --> 00:22:14,140 - You'll take us, right? - Sure. Wait! 355 00:22:14,430 --> 00:22:15,640 Why do you guys want to come? 356 00:22:15,640 --> 00:22:17,850 Shouldn’t we see how far you’ve come? 357 00:22:17,850 --> 00:22:18,890 And? 358 00:22:18,930 --> 00:22:20,180 We'll return after, won't we? 359 00:22:20,680 --> 00:22:22,800 If they find out that I got you guys there 360 00:22:22,850 --> 00:22:24,760 My life there too will turn into a living hell. 361 00:22:24,810 --> 00:22:26,730 Why do you think you're taking us? 362 00:22:26,720 --> 00:22:28,260 We're coming there drop you. 363 00:22:29,100 --> 00:22:30,510 Sure that's what you think. 364 00:22:30,560 --> 00:22:32,020 But they should get it, right? 365 00:22:32,220 --> 00:22:33,220 God! 366 00:22:33,220 --> 00:22:35,100 Okay then. Let's pray to him and leave. 367 00:22:35,310 --> 00:22:36,440 - What?! - Yeah. 368 00:22:37,020 --> 00:22:39,270 We're crossing the forest boundary for the first time. 369 00:22:39,270 --> 00:22:40,520 The rest is on you. 370 00:22:40,640 --> 00:22:41,800 Bless us, Swami Panjurli. 371 00:22:41,810 --> 00:22:42,900 Swami Panjurli. [IN UNISON] 372 00:22:42,890 --> 00:22:45,050 - What's happening? - That is the Daiva we believe in. 373 00:22:45,270 --> 00:22:46,810 I swear I don’t see anything. 374 00:22:46,810 --> 00:22:48,480 You need true devotion to see it. 375 00:22:48,520 --> 00:22:50,360 Doesn’t matter. Just pray with your heart. 376 00:22:56,720 --> 00:22:58,050 I can now see it too. 377 00:23:00,220 --> 00:23:01,300 I forgot to tell you. 378 00:23:01,310 --> 00:23:03,440 Nobody but soldiers are allowed to cross the border! 379 00:23:03,600 --> 00:23:05,640 Now they will, won't they? Good plan. 380 00:23:05,640 --> 00:23:07,260 Phew! Thank God I'm alive! 381 00:23:07,560 --> 00:23:09,230 I don't even wear anything inside. 382 00:23:09,770 --> 00:23:11,730 Listen, what is a Brahma-rakshasa? 383 00:23:11,770 --> 00:23:12,810 It's nothing. 384 00:23:12,850 --> 00:23:14,470 - Once... - Quiet. Let me tell him. 385 00:23:14,470 --> 00:23:16,640 Once upon a time, there was an evil king. 386 00:23:16,640 --> 00:23:17,800 Wait, we have one too. 387 00:23:17,850 --> 00:23:19,390 YEAH. HIM. [IN UNISON] 388 00:23:20,270 --> 00:23:21,980 He couldn't find anyone to work. 389 00:23:22,100 --> 00:23:23,430 So he performed a great penance. 390 00:23:23,470 --> 00:23:25,390 Why a penance? He could have just paid more! 391 00:23:25,390 --> 00:23:27,100 - Just listen. Will you? - Don't interrupt. 392 00:23:27,140 --> 00:23:29,430 Sages and saints offered him a man as a helper and said - 393 00:23:29,430 --> 00:23:31,390 "Give him so much work that he has no free time. " 394 00:23:31,390 --> 00:23:32,470 Why's that? 395 00:23:32,470 --> 00:23:34,430 If you let him free, he'll eat humans. 396 00:23:34,470 --> 00:23:35,800 - My God! - Yeah! 397 00:23:35,810 --> 00:23:37,770 - There's more. - Let me continue. 398 00:23:37,770 --> 00:23:40,190 You can stop here. I’ve lost my zeal. 399 00:23:40,180 --> 00:23:41,680 Already? Let me fill you up. 400 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 - There's more for you to know. - This is enough. 401 00:23:43,770 --> 00:23:46,940 - My heartbeat's really high. - We'll stop that. Don't worry. 402 00:23:46,970 --> 00:23:48,430 He did exactly as told. 403 00:23:48,430 --> 00:23:50,760 When jobless, he would gobble humans. 404 00:23:50,770 --> 00:23:52,770 One time, he was about to eat the King. 405 00:23:52,770 --> 00:23:54,900 The queen immediately pulled out a curly hair strand, 406 00:23:54,890 --> 00:23:56,220 and asked him to straighten it. 407 00:23:56,270 --> 00:23:57,900 - Did he straighten it? - No way! 408 00:23:58,100 --> 00:24:00,140 He's still busy straightening it out in the forest. 409 00:24:00,140 --> 00:24:01,850 Who is this idiot?! 410 00:24:01,890 --> 00:24:03,100 The Brahma-rakshasa! 411 00:24:03,100 --> 00:24:05,640 - What?! Him?! - Yep! 412 00:24:05,680 --> 00:24:06,720 Good Lord! 413 00:24:06,720 --> 00:24:09,140 What if he straightens it and appears in front of me? 414 00:24:09,180 --> 00:24:10,350 He'll straighten me out! 415 00:24:13,890 --> 00:24:15,800 All I want now is to meet Jayanthi. 416 00:24:16,140 --> 00:24:18,100 - Who's that? - A chunk of the crescent moon. 417 00:24:18,270 --> 00:24:19,270 Ah. 418 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 What's that? 419 00:24:23,060 --> 00:24:24,150 Bangra's walls. 420 00:24:29,310 --> 00:24:30,650 Did Sankappa build this too? 421 00:24:30,640 --> 00:24:33,260 Yes. This was the first move of King Rajashekhara. 422 00:24:33,310 --> 00:24:34,480 Open the gates! 423 00:24:37,770 --> 00:24:40,150 Berme, our clothes would've busted us here. 424 00:24:40,140 --> 00:24:42,050 Shut up and walk straight! 425 00:24:42,060 --> 00:24:43,650 Oy Chenna! The king returned yesterday. 426 00:24:43,680 --> 00:24:44,760 What took you so long? 427 00:24:44,810 --> 00:24:46,810 Well, the forest had plenty to explore. 428 00:24:46,850 --> 00:24:48,800 - Then where's the prey? - Right here! 429 00:24:49,600 --> 00:24:50,640 Please shut your traps! 430 00:24:50,680 --> 00:24:53,600 - Attending the King's first assembly? - Maybe if I'm free. 431 00:24:57,560 --> 00:24:58,900 What's taking the King so long? 432 00:24:59,180 --> 00:25:03,180 The king rises early, meditates, prays, then lights the lamp before coming here. 433 00:25:03,390 --> 00:25:04,470 So, naturally he's late. 434 00:25:05,220 --> 00:25:07,970 This is what I love about you, King. 435 00:25:08,180 --> 00:25:10,140 Even after taking the throne 436 00:25:10,390 --> 00:25:12,800 You haven’t changed a bit. 437 00:25:13,180 --> 00:25:15,600 You're still the same old Kulashekhara. 438 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 Bhogendra, It's noon already! 439 00:25:17,180 --> 00:25:18,720 The assembly's waiting! Hurry up! 440 00:25:19,220 --> 00:25:20,850 - We will. - Noon already, huh? 441 00:25:22,310 --> 00:25:23,480 Kulashekhara! 442 00:25:24,100 --> 00:25:26,760 This is your first assembly as a king! 443 00:25:29,430 --> 00:25:31,430 They shouldn't find out we're drunk. 444 00:25:33,060 --> 00:25:34,230 Nuh-uh! 445 00:25:34,520 --> 00:25:36,150 No way they'll know! 446 00:25:36,140 --> 00:25:40,010 [METALLIC OBJECT ROLLS DOWN] 447 00:25:42,020 --> 00:25:43,400 Slow down! God! 448 00:25:48,270 --> 00:25:49,860 Don't let them know that you're drunk. 449 00:26:06,180 --> 00:26:08,640 Hope they don't know we're drunk. 450 00:26:08,770 --> 00:26:09,860 No way! 451 00:26:14,060 --> 00:26:15,810 Let the assembly begin. 452 00:26:16,770 --> 00:26:18,690 Whoa man! What a spectacle! 453 00:26:18,890 --> 00:26:19,970 Awesome, right? 454 00:26:21,100 --> 00:26:22,260 - Hey! - What? 455 00:26:22,810 --> 00:26:24,150 Princess Kanakavathi is here. 456 00:26:24,180 --> 00:26:25,390 She shouldn't spot us. 457 00:26:25,430 --> 00:26:27,260 Yeah? Let's see if we can spot her. 458 00:26:27,270 --> 00:26:29,440 - Let's check them out! - Stop! I've somehow survived. 459 00:26:29,470 --> 00:26:30,970 Don’t drain what little of me is left. 460 00:26:31,140 --> 00:26:32,350 Guys! Listen up! 461 00:26:32,390 --> 00:26:33,720 I mean it! Listen to me! 462 00:26:34,020 --> 00:26:35,360 Gosh! Look at the crowd! 463 00:26:35,350 --> 00:26:36,890 - Listen! - What's that tall thing? 464 00:26:36,890 --> 00:26:38,470 It's tall but doesn't rise when needed. 465 00:26:38,560 --> 00:26:39,650 Sir, please. 466 00:26:39,640 --> 00:26:40,970 Where is he busy looking?! 467 00:26:41,020 --> 00:26:42,150 [TASKMASTER ORDERS] 468 00:26:45,140 --> 00:26:46,470 HEY! LIFT IT! 469 00:26:50,020 --> 00:26:52,150 If your hands touch the water, I’ll slaughter you. 470 00:26:52,180 --> 00:26:53,600 [SLAVES SCREAM IN PAIN] 471 00:26:55,560 --> 00:26:56,610 Genda! 472 00:26:56,850 --> 00:26:58,050 What is it? Huh? 473 00:26:59,520 --> 00:27:01,060 - Food! - I'm dying out of hunger! 474 00:27:01,100 --> 00:27:02,300 Wait right here! Don’t move! 475 00:27:02,350 --> 00:27:04,100 God, I don’t know who to control anymore. 476 00:27:04,140 --> 00:27:05,970 - God! I can breathe easy now. - One for me. 477 00:27:05,970 --> 00:27:08,470 Looks like I should've gotten them to eat before coming. 478 00:27:08,520 --> 00:27:10,770 - Why are you acting like savages? - Oh. Hey Chenna! 479 00:27:10,810 --> 00:27:12,690 What?! Erm... 480 00:27:12,890 --> 00:27:15,760 - Veera Mahabalanna. - Long time. No see. 481 00:27:15,810 --> 00:27:17,650 The king's assigned me to secret service. 482 00:27:17,680 --> 00:27:18,720 So, I can't be seen. 483 00:27:18,770 --> 00:27:20,110 - Really? - Super secret. 484 00:27:20,390 --> 00:27:22,220 Eat. Don’t let your hands go dry. 485 00:27:23,240 --> 00:27:24,700 Hurry and eat already! 486 00:27:40,890 --> 00:27:41,970 Priest? 487 00:27:45,270 --> 00:27:47,560 Please prepare a report of everything done so far. 488 00:27:47,560 --> 00:27:48,940 Let me know what else you need. 489 00:27:48,970 --> 00:27:51,050 I will speak to the King and arrange the permit. 490 00:27:53,930 --> 00:27:55,470 I see a sacred stone. 491 00:27:55,850 --> 00:27:56,930 Should we still sculpt it? 492 00:27:57,060 --> 00:27:59,310 The Kadambas have commissioned such a magnificent temple. 493 00:27:59,680 --> 00:28:01,800 Shouldn't the God inside look as good as the rest? 494 00:28:01,850 --> 00:28:03,640 - You may begin. - Okay. As you wish. 495 00:28:08,710 --> 00:28:10,300 God! Protect us! 496 00:28:18,100 --> 00:28:20,470 Looks like we’re off to an inauspicious start. 497 00:28:42,720 --> 00:28:44,050 [SCREAMS IN FEAR] 498 00:28:44,890 --> 00:28:46,470 Hiding here? Stay in! 499 00:28:46,520 --> 00:28:48,150 This is definitely a queen bee. 500 00:29:48,640 --> 00:29:49,850 Hey! Come here! 501 00:29:51,930 --> 00:29:53,510 - What is it? - Are you a solider? 502 00:29:53,520 --> 00:29:55,150 So only a soldier can rescue you now? 503 00:29:55,930 --> 00:29:58,640 Not leaving until they feed you at my funeral, huh? 504 00:29:58,640 --> 00:30:00,430 Hey! Who cares who she is?! 505 00:30:01,020 --> 00:30:02,610 - Princess! - I'm fine. 506 00:30:03,850 --> 00:30:06,720 [TRIBALS ULULATE] 507 00:30:07,140 --> 00:30:09,600 WOW! WHAT IS ALL THIS? 508 00:30:15,350 --> 00:30:17,390 Cheenkara! Wipe your mouth! You're drooling! 509 00:30:19,140 --> 00:30:20,970 From here, we both go our own ways. 510 00:30:21,020 --> 00:30:22,980 Don't tell anybody that I brought you here. 511 00:30:23,020 --> 00:30:24,940 Nah! We won't. Unless they ask. 512 00:30:24,970 --> 00:30:25,970 What?! 513 00:30:26,640 --> 00:30:28,850 Looks like I’m tomorrow's fresh catch at the butcher’s. 514 00:30:32,470 --> 00:30:33,510 Tch tch! 515 00:30:35,430 --> 00:30:36,930 Hey! Chenna! 516 00:30:42,810 --> 00:30:44,610 All that adventure will finally pay off! 517 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 Hey! 518 00:30:46,720 --> 00:30:48,540 Look here! We've found Sankappa's place. 519 00:30:48,560 --> 00:30:50,600 Look at his inventions! What a genius! 520 00:30:52,890 --> 00:30:54,390 - What did you want? - Well... 521 00:30:54,430 --> 00:30:55,640 Give me some of that. 522 00:30:56,020 --> 00:30:58,020 Some of this. For hunting. 523 00:30:58,020 --> 00:30:59,610 - A couple of these. - What for? 524 00:30:59,600 --> 00:31:00,970 To bring back our prey. 525 00:31:01,310 --> 00:31:04,060 - The King's authorisation letter? - You’ll give this only with that? 526 00:31:04,390 --> 00:31:05,970 Did you join the army yesterday? 527 00:31:06,020 --> 00:31:07,810 - Nah! This morning. - Huh? 528 00:31:07,810 --> 00:31:08,810 Hey! 529 00:31:10,600 --> 00:31:12,010 Your armour's all dirty? 530 00:31:12,020 --> 00:31:13,650 About that... 531 00:31:13,680 --> 00:31:16,180 Gotcha! You came here right after the training, didn't you? 532 00:31:16,180 --> 00:31:17,550 YES! 533 00:31:18,180 --> 00:31:20,550 If Sankappa was here, he would've handed it over right away. 534 00:31:20,770 --> 00:31:22,400 I managed to catch you red-handed. 535 00:31:22,430 --> 00:31:24,050 - Where is Sankappa? - In the prison. 536 00:31:24,060 --> 00:31:25,110 Whose son? 537 00:31:27,270 --> 00:31:28,270 Jayanthi! 538 00:31:30,270 --> 00:31:31,650 Where were you all these days? 539 00:31:31,680 --> 00:31:33,100 Ugh. Never mind about that. 540 00:31:33,310 --> 00:31:35,310 Your wife has found out all about us. 541 00:31:35,310 --> 00:31:37,400 - Which mongrel outed us? - Veera Mahabalanna. 542 00:31:37,390 --> 00:31:39,800 Ugh! All these wars and he never dies. 543 00:31:40,520 --> 00:31:41,650 To hell with him! 544 00:31:41,850 --> 00:31:43,010 Enough hide and seek. 545 00:31:43,350 --> 00:31:44,970 Come. Let’s speak, heart to heart. 546 00:31:46,180 --> 00:31:47,390 Look over there and hammer! 547 00:31:48,270 --> 00:31:50,690 I need to have a heartfelt conversation here. 548 00:31:51,470 --> 00:31:52,510 Okay. 549 00:31:59,680 --> 00:32:01,510 - Aren't these things ours? - Yeah man! 550 00:32:01,560 --> 00:32:02,900 Fragrant! The cinnamon is great! 551 00:32:02,890 --> 00:32:04,140 How did these things get here? 552 00:32:05,310 --> 00:32:06,480 How much for this? 553 00:32:06,470 --> 00:32:07,850 - Let's go! - Take that off! 554 00:32:08,100 --> 00:32:11,100 Even if you slog all your life you won't be able to buy a handful of these. 555 00:32:11,140 --> 00:32:13,140 - You think you can steal?! - It's from our forest! 556 00:32:13,180 --> 00:32:15,050 Men like you should be hung to death! 557 00:32:15,100 --> 00:32:17,430 Soldiers! Let that be! Grab him! 558 00:32:17,470 --> 00:32:19,800 You keep him. This is ours! We'll keep this. 559 00:32:19,850 --> 00:32:21,760 Ay! Who the hell are you guys? 560 00:32:21,930 --> 00:32:23,180 You don't look like soldiers. 561 00:32:23,220 --> 00:32:26,430 Even with all this, if we don’t look like soldiers, what’s the point? 562 00:32:26,430 --> 00:32:28,300 - Don't take it off! - All of them are thieves! 563 00:32:28,350 --> 00:32:29,600 Soldiers! Come here! 564 00:32:29,680 --> 00:32:31,390 Grab them! Hurry up! 565 00:32:31,470 --> 00:32:33,600 - Frisk their clothes! - Quit talking! Move! 566 00:32:33,640 --> 00:32:34,970 - Guys! Listen! - Keep moving! 567 00:32:35,020 --> 00:32:37,400 - Don't you recognise us?! - MOVE! 568 00:32:38,350 --> 00:32:42,010 [TRIBALS ULULATE] 569 00:32:43,060 --> 00:32:44,730 - Not all over again! - Who is it? 570 00:32:44,810 --> 00:32:46,270 Those demons! Move! 571 00:32:46,270 --> 00:32:48,230 Where do I hide?! Only God can guide me now! 572 00:32:53,220 --> 00:32:54,260 Want me to go there? 573 00:32:54,850 --> 00:32:56,510 These guys are all over the king street! 574 00:32:56,520 --> 00:32:57,610 Nab them! Go! 575 00:33:01,680 --> 00:33:02,970 [BERME ULULATES] 576 00:33:12,850 --> 00:33:15,100 Not the ride I wanted. Morons! 577 00:33:15,140 --> 00:33:16,970 It won't be comfortable up there. 578 00:33:17,020 --> 00:33:18,190 We had enough down there. 579 00:33:18,220 --> 00:33:19,890 Who asked you? Get back to business! 580 00:33:19,890 --> 00:33:21,010 My fate! 581 00:33:40,640 --> 00:33:43,050 - Berme, looks like it's time to leave. - Shut it! 582 00:33:44,520 --> 00:33:47,650 [SPEARS CLANG] 583 00:33:47,640 --> 00:33:49,140 Tighten your grip! 584 00:34:12,970 --> 00:34:16,430 [CHARIOT WHEEL CREAKS] 585 00:34:16,470 --> 00:34:28,760 ♪ ♪ 586 00:34:28,770 --> 00:34:30,230 WOHOO! 587 00:34:30,810 --> 00:34:33,020 WOHOO! [IN UNISON] 588 00:34:35,100 --> 00:34:37,390 Is the procession on? Who's pushing it? 589 00:34:37,430 --> 00:34:39,220 It's us, Sir! 590 00:34:46,220 --> 00:34:47,760 [CHENNA SCREAMS] 591 00:34:47,770 --> 00:34:49,520 How the hell did you get up here? 592 00:34:49,520 --> 00:34:50,770 You got me here, right? 593 00:35:09,680 --> 00:35:14,510 [FRANTIC SHOUTING AND SCREAMING] 594 00:35:21,560 --> 00:35:24,520 [OVERLAPPING COMMOTION] 595 00:35:24,520 --> 00:35:25,610 Scoundrels! 596 00:35:25,640 --> 00:35:27,890 Don't you see?! It's me! Chenna! 597 00:35:28,600 --> 00:35:30,300 Scumbags! Let me come to you! 598 00:35:40,600 --> 00:35:41,800 [BERME SCREAMS] 599 00:35:42,430 --> 00:35:43,890 Who was that woman?! 600 00:35:45,020 --> 00:35:46,610 Hey! He's here! Assemble! 601 00:35:54,100 --> 00:35:55,390 HEY! 602 00:36:15,970 --> 00:36:17,640 Behind my back, eh?! Come at me! 603 00:36:29,770 --> 00:36:30,940 Dodda! 604 00:36:36,470 --> 00:36:38,680 Wait! No! Where are you going?! 605 00:36:38,680 --> 00:36:40,140 Whoa! 606 00:36:40,910 --> 00:36:42,040 Hold it tight! 607 00:36:42,330 --> 00:36:43,410 I'll find a way out! 608 00:37:02,430 --> 00:37:03,760 Why are you staring like chimps?! 609 00:37:03,810 --> 00:37:04,860 Jump to the side! 610 00:37:11,930 --> 00:37:13,680 What's that noise?! 611 00:37:15,020 --> 00:37:16,110 Dharu! 612 00:37:16,100 --> 00:37:18,100 There's a turn ahead! Good Lord! 613 00:37:18,140 --> 00:37:19,260 Stop the chariot! 614 00:37:21,890 --> 00:37:24,720 Oh no! There's a valley at the end! 615 00:37:29,350 --> 00:37:32,050 Lord Eshwara! Please save me! 616 00:37:32,100 --> 00:37:34,930 I vow to break coconuts during the Brahma-Kalasha! Good Lord! 617 00:37:38,350 --> 00:37:40,930 [MEN SCREAM IN UNISON] 618 00:37:50,810 --> 00:37:52,520 Give us some time! We'll come by ourselves. 619 00:37:52,520 --> 00:37:53,610 I just shat my pants! 620 00:37:54,020 --> 00:37:56,270 After all, you needed soldiers to rescue you. 621 00:37:58,640 --> 00:37:59,800 Bring them! 622 00:38:00,350 --> 00:38:02,180 - Princess! - Hey, Chenna! 623 00:38:03,140 --> 00:38:04,470 What are you doing with them? 624 00:38:06,350 --> 00:38:08,970 I put my life on the line to arrest them! 625 00:38:09,100 --> 00:38:10,640 JAI BANGRA! 626 00:38:10,810 --> 00:38:12,270 JAI BANGRA! [DRUNK DHAARU] 627 00:38:19,350 --> 00:38:20,430 What is this? 628 00:38:20,520 --> 00:38:22,520 - Country liquor. - Specially made by us. 629 00:38:29,060 --> 00:38:30,480 WHOA! 630 00:38:31,520 --> 00:38:33,440 This packs a solid punch! 631 00:38:36,220 --> 00:38:37,300 Yeah. 632 00:38:37,600 --> 00:38:38,760 Keep this inside. 633 00:38:38,810 --> 00:38:40,020 We shall leave now. 634 00:38:41,810 --> 00:38:43,480 We've given it. We shall take your leave. 635 00:38:49,220 --> 00:38:50,430 Chieftain! 636 00:38:54,560 --> 00:38:57,310 King, these men were stealing goods in the market. 637 00:38:57,350 --> 00:38:59,720 When questioned, they went wild and damaged our businesses. 638 00:39:00,930 --> 00:39:02,550 What is it.. your name? 639 00:39:02,810 --> 00:39:03,940 Berme. 640 00:39:04,020 --> 00:39:05,310 Where did you come from? 641 00:39:05,350 --> 00:39:06,680 [TENSE MUSIC SWELLS] 642 00:39:06,680 --> 00:39:07,800 Kantara. 643 00:39:10,020 --> 00:39:12,270 [STEEL CLASHES AS WEAPONS ARE DRAWN] 644 00:39:13,810 --> 00:39:15,440 I hope the Brahma-rakshasa isn't here. 645 00:39:17,770 --> 00:39:19,110 [CHAIN CLASHES] 646 00:39:23,220 --> 00:39:25,350 [WHIP CRACKS] 647 00:39:33,600 --> 00:39:35,010 I can't do this anymore. 648 00:39:35,390 --> 00:39:36,760 They're built like buffaloes. 649 00:39:37,890 --> 00:39:39,640 Kantara?! 650 00:39:39,680 --> 00:39:40,800 [WHIP CRACKS] 651 00:39:40,810 --> 00:39:42,110 Brahma-rakshasa. 652 00:39:42,680 --> 00:39:43,800 [WHIP CRACKS] 653 00:39:44,060 --> 00:39:48,110 You trapped my grandfather while he was out hunting and killed him! 654 00:39:48,100 --> 00:39:49,260 Treacherous brutes! 655 00:39:49,680 --> 00:39:51,430 They don't bruise easily! Whip them harder! 656 00:39:51,550 --> 00:39:55,550 Bhogendra, their dummy forest has nothing in it! 657 00:39:55,600 --> 00:39:56,800 It's all a sham! 658 00:39:56,810 --> 00:39:59,560 If you're truly your father's son, you'd have stood your ground. 659 00:39:59,600 --> 00:40:01,010 You'd have seen that sham turn real. 660 00:40:01,640 --> 00:40:04,010 The kid ran and I could see his bum was on fire. 661 00:40:04,060 --> 00:40:06,560 [MEN LAUGH IN UNISON] 662 00:40:06,560 --> 00:40:08,610 [DIBBA] Don't laugh guys! They'll beat us harder! 663 00:40:11,850 --> 00:40:13,470 What are you staring at them for?! 664 00:40:13,520 --> 00:40:14,690 Go on! Whip them! 665 00:40:15,100 --> 00:40:17,640 [OVERLAPPING GRUNTS] 666 00:40:21,310 --> 00:40:23,230 Proud of beating tied-up men, you scumbag? 667 00:40:23,270 --> 00:40:24,480 Unchain me and come at me. 668 00:40:27,350 --> 00:40:28,350 WHAT?! 669 00:40:28,390 --> 00:40:29,970 S-C-U-M-B-A-G. 670 00:40:31,100 --> 00:40:33,390 Please don't laugh! They'll whip us harder! 671 00:40:37,350 --> 00:40:38,430 Kulashekhara! 672 00:40:40,680 --> 00:40:41,760 Step back! 673 00:40:42,890 --> 00:40:44,050 Now! 674 00:40:48,680 --> 00:40:50,720 [BHOGENDRA] We were only watching. 675 00:41:05,890 --> 00:41:08,100 Who brought you to Bangra? 676 00:41:09,140 --> 00:41:10,930 Is your Bangra floating up in the sky? 677 00:41:10,970 --> 00:41:12,600 Four steps and anybody can find it. 678 00:41:12,600 --> 00:41:13,760 We came by ourselves. 679 00:41:13,810 --> 00:41:15,060 God! Save me! 680 00:41:16,060 --> 00:41:17,770 - Hey! - Oh. Chenna. 681 00:41:18,680 --> 00:41:20,100 Where's your uniform? 682 00:41:20,350 --> 00:41:21,390 I'm sick. 683 00:41:21,850 --> 00:41:23,390 I came to ask the commander for leave. 684 00:41:23,560 --> 00:41:24,900 - Did he grant it? - Yes. 685 00:41:25,310 --> 00:41:27,060 Permanent leave. See you. 686 00:41:29,060 --> 00:41:30,520 What about the secret service? 687 00:41:30,520 --> 00:41:31,770 There are other men doing it. 688 00:41:31,810 --> 00:41:33,150 My wife's easier to deal with. 689 00:41:33,350 --> 00:41:34,850 Why did you come here? 690 00:41:35,470 --> 00:41:36,970 You came to check on us. 691 00:41:37,430 --> 00:41:38,850 Can't we do the same? 692 00:41:40,930 --> 00:41:42,890 [BROODING MUSIC BUILDS] 693 00:41:42,970 --> 00:41:44,430 Did you go to Kantara? 694 00:41:44,810 --> 00:41:46,190 We didn't go inside. 695 00:41:46,680 --> 00:41:48,510 We looked around the borders. 696 00:41:48,770 --> 00:41:52,520 [MEN OF KANTARA LAUGH IN UNISON] 697 00:41:52,560 --> 00:41:54,310 You knew you wouldn’t return home. 698 00:41:54,350 --> 00:41:56,220 Yet you stepped onto this land? 699 00:41:56,720 --> 00:41:59,640 [BROODING MUSIC BUILDS] 700 00:42:00,350 --> 00:42:02,720 Back in the day, we let you return home. 701 00:42:03,350 --> 00:42:06,550 Today we barge into your kingdom, beat your men, and stand before you. 702 00:42:09,390 --> 00:42:11,510 You really think we can't go back? 703 00:42:11,560 --> 00:42:14,230 [BROODING MUSIC BUILDS] 704 00:42:28,970 --> 00:42:29,970 Come here. 705 00:42:30,520 --> 00:42:31,650 NOW! 706 00:42:34,140 --> 00:42:37,920 Did you drop some salt or poured it?! 707 00:42:39,140 --> 00:42:40,140 Hey. 708 00:42:40,220 --> 00:42:41,430 Nothing to worry! 709 00:42:41,430 --> 00:42:43,050 Just asking him if there's enough salt. 710 00:42:45,520 --> 00:42:47,900 They've strolled in like it’s a trip, hands swinging free. 711 00:42:47,890 --> 00:42:49,180 Those hands must be cut... 712 00:42:49,220 --> 00:42:50,640 He doesn't like an ordinary guy. 713 00:42:51,020 --> 00:42:54,190 The way he carries himself, he seems like he's the leader of Kantara. 714 00:42:54,220 --> 00:42:56,390 Exactly! Exactly why I'm telling you! 715 00:42:56,560 --> 00:42:58,110 We'll not get this opportunity again. 716 00:42:58,100 --> 00:42:59,600 He’s in our hands. Let’s finish him. 717 00:42:59,640 --> 00:43:00,680 Yep. 718 00:43:00,720 --> 00:43:03,470 If you were in good company, you'd understand a king's duty. 719 00:43:04,180 --> 00:43:05,970 Keep cuddling your duty. 720 00:43:06,140 --> 00:43:07,390 What will it be now? 721 00:43:14,100 --> 00:43:16,600 Let’s not make enemies of Kantara’s people. 722 00:43:18,810 --> 00:43:21,770 Sigh! It's all in your hands, isn't it, my king? 723 00:43:22,140 --> 00:43:23,850 Do I have your permission to wash my hands? 724 00:43:24,100 --> 00:43:25,260 Hey! 725 00:43:27,270 --> 00:43:28,310 Argh! 726 00:43:28,820 --> 00:43:30,200 Hot water?! You wretched fellow! 727 00:43:30,220 --> 00:43:33,300 [SERVANT SCREAMS IN PAIN] 728 00:43:39,020 --> 00:43:40,060 Well... 729 00:43:55,100 --> 00:43:56,510 MY CHILD! 730 00:43:57,850 --> 00:43:59,550 [IN TULU] Sleeping, my child? 731 00:44:00,310 --> 00:44:01,690 Wake up! 732 00:44:04,890 --> 00:44:07,220 It's been a couple of days since the children left. 733 00:44:07,600 --> 00:44:10,300 Please make sure they stay safe. 734 00:44:10,770 --> 00:44:11,860 Swami! 735 00:44:14,270 --> 00:44:15,610 We've got prisoners. 736 00:44:15,600 --> 00:44:17,260 Sell them to the Arabs for a good price. 737 00:44:17,270 --> 00:44:18,610 I can't just sell anyone man! 738 00:44:18,640 --> 00:44:20,970 Want me to sell you? I'll dress you like a monkey and sell! 739 00:44:21,020 --> 00:44:23,560 You're giving me toothpicks and are insisting that I sell them! 740 00:44:23,560 --> 00:44:25,150 It's really difficult, Bhogendra. 741 00:44:25,140 --> 00:44:27,390 Hey! Don't you dare call me by my name, Booba. 742 00:44:27,520 --> 00:44:29,520 - I'm now a minister. - I see. 743 00:44:29,600 --> 00:44:34,100 When I was guarding the King, your father didn’t even know where babies came from. 744 00:44:34,140 --> 00:44:36,550 Today, you're calling me out by my name - "Booba!" 745 00:44:36,560 --> 00:44:38,610 Hey! Where the heck is Booba?! [IN PORTUGUESE] 746 00:44:38,640 --> 00:44:40,220 - Hey! Excuse me! - What do you want? 747 00:44:40,220 --> 00:44:42,140 There's no space to dock my boat. 748 00:44:42,180 --> 00:44:44,300 What the heck is this port even for? 749 00:44:44,310 --> 00:44:46,310 - What did he say? - He's a Portuguese trader. 750 00:44:46,310 --> 00:44:47,810 He claims there's no space to dock. 751 00:44:47,810 --> 00:44:49,650 He's asking if the port is only for decoration? 752 00:44:53,970 --> 00:44:55,050 [SHARP SLAP] 753 00:44:55,680 --> 00:44:57,550 You see there’s no place to dock, right? 754 00:44:57,560 --> 00:44:59,650 Next time, try swimming to the port. 755 00:44:59,810 --> 00:45:00,940 Get lost! 756 00:45:01,180 --> 00:45:02,300 Son of a tramp! 757 00:45:02,310 --> 00:45:03,560 Hey! What the hell did he say? 758 00:45:03,600 --> 00:45:05,430 - He cursed your mother... - Whoa! Calm down! 759 00:45:05,470 --> 00:45:07,550 He just called you an 'aggressive man'! 760 00:45:09,020 --> 00:45:10,020 HEY! 761 00:45:10,640 --> 00:45:11,930 Remember! 762 00:45:12,060 --> 00:45:13,610 'The son of a tramp!' 763 00:45:14,350 --> 00:45:15,890 Idiot! I'll take you to task someday! 764 00:45:16,100 --> 00:45:17,470 - Honourable Minster! - Yeah? 765 00:45:17,470 --> 00:45:19,430 You shouldn't be laying your hands on foreigners. 766 00:45:19,770 --> 00:45:21,270 It'll ruin our trade. 767 00:45:21,310 --> 00:45:23,690 Some folks only feel the love when it comes with a slap. 768 00:45:23,720 --> 00:45:25,050 The men I've got now are strong. 769 00:45:25,100 --> 00:45:26,300 Shut your bum and sell them! 770 00:45:26,310 --> 00:45:27,400 - Oy! - Is food here? 771 00:45:27,390 --> 00:45:29,800 Check out the strong men you got last time! 772 00:45:30,970 --> 00:45:32,720 Nothing! Checking if you were alive. 773 00:45:32,770 --> 00:45:33,770 Go back to sleep. 774 00:45:33,810 --> 00:45:35,520 I thought food was here. 775 00:45:35,640 --> 00:45:37,720 The men I’ve brought today are no ordinary men. 776 00:45:37,770 --> 00:45:40,520 They razed King Street to the ground. 777 00:45:40,930 --> 00:45:42,390 Our King Street? 778 00:45:42,680 --> 00:45:44,350 How dare they! 779 00:45:44,390 --> 00:45:47,600 These dacoits deserve to be handled by my son, Peppe! 780 00:45:47,810 --> 00:45:54,020 [INTENSE ORCHESTRAL SCORE] 781 00:45:55,720 --> 00:45:56,890 Hand me the whip! 782 00:45:57,270 --> 00:45:58,480 Swami is here. 783 00:46:08,810 --> 00:46:10,560 [METAL KEY CLANGS] 784 00:46:10,560 --> 00:46:12,230 [HEAVY METAL DOOR OPENS] 785 00:46:16,680 --> 00:46:19,220 No matter how loud it gets in here, you don’t hear a thing. 786 00:46:20,100 --> 00:46:21,220 - Got it? - Yes. 787 00:46:24,020 --> 00:46:25,150 Latch the gates shut. 788 00:46:25,520 --> 00:46:26,520 Pardon me? 789 00:46:27,600 --> 00:46:29,180 Latch the damn gates! 790 00:46:29,180 --> 00:46:30,260 Sure. 791 00:46:32,430 --> 00:46:34,100 This isn't for the faint-hearted 792 00:46:34,220 --> 00:46:35,430 Wait outside. 793 00:46:35,640 --> 00:46:37,510 Okay. Hey! Get out! 794 00:46:37,520 --> 00:46:39,190 No one comes back until we order you to. 795 00:46:46,100 --> 00:46:47,180 [WHIP CRACKS] 796 00:46:53,220 --> 00:46:54,890 How dare you rob under my watch?! 797 00:46:54,890 --> 00:46:55,970 Lowlifes! 798 00:46:55,970 --> 00:46:57,100 Where are you from? 799 00:46:57,100 --> 00:46:58,260 Where did you come from?! 800 00:47:01,520 --> 00:47:02,610 Kantara. 801 00:47:02,640 --> 00:47:04,390 [OMINOUS MUSIC] 802 00:47:04,430 --> 00:47:05,430 What?! 803 00:47:07,100 --> 00:47:08,140 Kantara. 804 00:47:24,640 --> 00:47:26,760 Hurry up, dumbo! 805 00:47:26,770 --> 00:47:29,690 I asked them to latch it and morons have locked the damn gates! 806 00:47:29,680 --> 00:47:30,850 What are you saying?! 807 00:47:31,850 --> 00:47:35,550 Oy! If anyone's around, please open the gates. 808 00:47:35,970 --> 00:47:38,260 - Anybody out there? - Is Swami calling us? 809 00:47:38,310 --> 00:47:41,610 Swami told us to turn deaf ears to all their cries. 810 00:47:41,600 --> 00:47:42,800 It's me, Peppe calling! 811 00:47:42,850 --> 00:47:44,600 Don't be afraid. We are harmless! 812 00:47:44,600 --> 00:47:46,220 HEY! 813 00:47:47,180 --> 00:47:49,600 Morons! Hurry up and open the gates! 814 00:47:49,600 --> 00:47:51,010 My life's at stake! 815 00:47:51,060 --> 00:47:53,440 I beg you! I'm suffocating in here! 816 00:47:53,430 --> 00:47:55,140 Oy! Come here! 817 00:47:56,850 --> 00:47:58,390 Ay! Sit down! 818 00:48:01,350 --> 00:48:02,970 Thank god they're here! 819 00:48:03,020 --> 00:48:05,560 - Remember you're bloody guards! - What happened to Sir? 820 00:48:05,560 --> 00:48:07,860 Keeps poking his head in matters that don't concern him. 821 00:48:07,890 --> 00:48:09,600 You call this guarding? 822 00:48:09,640 --> 00:48:11,300 Where the heck did you go?! 823 00:48:11,310 --> 00:48:13,770 We went to take a dump in the open. – Together, like a squad? 824 00:48:13,810 --> 00:48:15,360 Sir has ordered us to stick together! 825 00:48:15,350 --> 00:48:17,050 Stick with me dammit! Not on your own! 826 00:48:17,060 --> 00:48:19,310 Where did you find these numb-nuts?! 827 00:48:19,310 --> 00:48:20,610 You'll have it from me! 828 00:48:20,640 --> 00:48:22,600 Move, scumbag! Give me my sword! 829 00:48:22,640 --> 00:48:23,680 Where are you off to?! 830 00:48:23,680 --> 00:48:25,220 Mongrels! Get my head out! 831 00:48:27,640 --> 00:48:29,390 - Close it! - Now lock the gates! 832 00:48:30,770 --> 00:48:32,190 All the shouting was of no use! 833 00:48:37,660 --> 00:48:38,900 Don't come closer! 834 00:48:38,930 --> 00:48:40,640 I'm a builder sure, but I'm not into wood! 835 00:48:41,310 --> 00:48:42,400 We won’t hurt you. 836 00:48:42,600 --> 00:48:43,970 We’re humans, just like you. 837 00:48:50,350 --> 00:48:51,720 Why did they imprison you? 838 00:48:53,640 --> 00:48:57,550 My family has done a lot for Bangra. 839 00:48:57,720 --> 00:49:00,720 King Vijayendra asked us to build a palace. 840 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 I built it. 841 00:49:01,810 --> 00:49:04,270 His son asked us to build a prison. 842 00:49:04,470 --> 00:49:05,760 We built that too... 843 00:49:05,930 --> 00:49:08,550 Not even in my worst dreams did I imagine 844 00:49:08,600 --> 00:49:11,010 they’d use my own prison to jail me. 845 00:49:11,140 --> 00:49:12,550 S.. S.. Sankappa. 846 00:49:12,600 --> 00:49:13,640 Whose Appa? 847 00:49:13,640 --> 00:49:14,680 Yep. 848 00:49:15,180 --> 00:49:16,970 I am that wretched man. 849 00:49:16,970 --> 00:49:18,510 Sankappa! God! 850 00:49:18,560 --> 00:49:20,810 Never did I imagine that I would get to touch your feet. 851 00:49:20,850 --> 00:49:22,890 Bangra's people said these very words at first. 852 00:49:22,930 --> 00:49:24,600 Do tell us. Why did they jail you? 853 00:49:24,640 --> 00:49:26,640 The King asked for a ship. 854 00:49:26,640 --> 00:49:28,390 - Did you build one? - I did. 855 00:49:28,680 --> 00:49:33,470 To test it, they made my trusted aide, the Commander take the ship out to the river. 856 00:49:33,640 --> 00:49:39,680 Right before our eyes, the ship sank, taking the Commander down with it. 857 00:49:39,720 --> 00:49:40,720 But why? 858 00:49:40,770 --> 00:49:45,860 We’d made a tiny hole in the bottom, just to drain rainwater. 859 00:49:46,100 --> 00:49:50,430 But I never imagined water would flood in through that same little hole. 860 00:49:50,430 --> 00:49:51,550 Dammit! 861 00:49:51,850 --> 00:49:54,550 That’s why you don’t drink on the job. 862 00:49:54,680 --> 00:49:57,390 Drink all you want after work. 863 00:49:57,430 --> 00:49:59,390 That mishap actually helped the Commander. 864 00:49:59,430 --> 00:50:01,350 But that thankless fool should remember it, no? 865 00:50:01,390 --> 00:50:02,390 Hey! 866 00:50:02,930 --> 00:50:04,850 What's that? A town by the river? 867 00:50:05,060 --> 00:50:07,440 That's the market by the sea. 868 00:50:07,680 --> 00:50:08,760 A port. 869 00:50:08,810 --> 00:50:12,190 [DRAMATIC SCORE] 870 00:50:13,560 --> 00:50:15,310 [PEPPE WALKS IN] 871 00:50:15,810 --> 00:50:16,860 Looks like they're here. 872 00:50:16,850 --> 00:50:18,050 [DOOR BREAKS OPEN] 873 00:50:18,060 --> 00:50:19,110 [MEN GASP] 874 00:50:20,850 --> 00:50:22,550 I haven't seen daylight in years! 875 00:50:22,600 --> 00:50:24,970 Good Lord! Scoundrel's here! 876 00:50:34,430 --> 00:50:36,260 You can come! I'm holding the gate tightly! 877 00:50:41,910 --> 00:50:42,910 Oy. 878 00:50:44,100 --> 00:50:46,260 Quit staring and hold the gate, scoundrels! 879 00:50:48,810 --> 00:50:50,690 Don't worry. We're holding it from inside. 880 00:50:56,030 --> 00:50:57,910 Heard you wanted to talk. 881 00:50:57,970 --> 00:50:59,010 What's the matter? 882 00:51:00,180 --> 00:51:01,260 Gosh! 883 00:51:02,470 --> 00:51:03,760 We’ve got plenty more of that. 884 00:51:04,930 --> 00:51:06,550 Let us out and we’ll fetch it for you. 885 00:51:07,350 --> 00:51:08,720 We’ll give you half 886 00:51:09,270 --> 00:51:10,770 And trade the rest. 887 00:51:11,770 --> 00:51:13,480 He got hold of trading so soon?! 888 00:51:14,180 --> 00:51:15,430 Not happening! 889 00:51:15,470 --> 00:51:18,100 You've been sold for 1000 Varaahas to the Arabs. 890 00:51:23,350 --> 00:51:24,470 What are you smoking? 891 00:51:25,180 --> 00:51:27,010 Tobacco. From beyond the seas. 892 00:51:27,100 --> 00:51:28,100 It stinks. 893 00:51:29,560 --> 00:51:31,020 I'll give you something. Wanna smoke? 894 00:51:31,140 --> 00:51:32,220 What is it? 895 00:51:32,560 --> 00:51:34,190 You get some wild herbs in our forests. 896 00:51:35,060 --> 00:51:36,190 Wild herb?! 897 00:51:36,180 --> 00:51:37,300 Smoke it! 898 00:51:37,470 --> 00:51:38,640 You'll be flying! 899 00:51:40,270 --> 00:51:46,940 [TRIPPY MUSIC ENSUES] 900 00:51:46,930 --> 00:51:49,260 [METAL CHAINS RATTLE] 901 00:51:52,220 --> 00:51:53,850 What quality herbs, man! 902 00:51:54,720 --> 00:51:57,100 Feels like the prison gates are wide open. 903 00:51:57,470 --> 00:51:59,550 Sir, the cell gates are open. 904 00:52:00,020 --> 00:52:01,020 Exactly. 905 00:52:02,720 --> 00:52:04,720 - Sir Peppe! - Enough. Give me some. 906 00:52:05,270 --> 00:52:06,440 About us trading? 907 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 Tell me this. 908 00:52:07,930 --> 00:52:11,470 You think saying "trade" a few times makes you a trader? 909 00:52:11,770 --> 00:52:13,770 Do you even know what it means? 910 00:52:13,930 --> 00:52:15,010 Forget that. 911 00:52:15,020 --> 00:52:18,360 Ever seen what a port looks like? 912 00:52:19,850 --> 00:52:20,850 Can we? 913 00:52:27,270 --> 00:52:29,560 Nothing tops this. 914 00:52:30,220 --> 00:52:33,930 I need to kiss the hands of the saint who blessed us with it. 915 00:52:36,310 --> 00:52:37,360 What are you doing? 916 00:52:37,850 --> 00:52:38,850 Disgusting! 917 00:52:38,890 --> 00:52:42,550 My old man never goes back on his word. 918 00:52:42,720 --> 00:52:44,050 Saw the port, right? 919 00:52:44,100 --> 00:52:45,550 It's dark. Now leave. 920 00:52:46,430 --> 00:52:47,970 [BOOBA SNORING LOUDLY] 921 00:52:48,780 --> 00:52:50,610 He dozed off? 922 00:52:50,930 --> 00:52:52,390 [METAL LATCH CLANGS] 923 00:52:53,270 --> 00:52:54,400 Done? 924 00:52:54,720 --> 00:52:55,760 Yep. 925 00:52:55,810 --> 00:52:58,060 You can't open it, can you? 926 00:53:00,770 --> 00:53:02,360 No matter how hard I try, I can't. 927 00:53:02,680 --> 00:53:03,760 Sleep. 928 00:53:04,140 --> 00:53:05,470 We'll talk in the morning. 929 00:53:06,270 --> 00:53:07,520 Sankappa, let's go. 930 00:53:09,640 --> 00:53:10,800 We'll see you. 931 00:53:11,020 --> 00:53:13,190 Don’t want them thinking we left without a word. 932 00:53:14,140 --> 00:53:15,890 Let Booba know once he's up! 933 00:53:17,060 --> 00:53:18,730 What quality herbs, man! 934 00:53:22,680 --> 00:53:24,300 You don't look like someone from Kantara. 935 00:53:24,640 --> 00:53:25,850 Oh no. I'm an Arab. 936 00:53:25,890 --> 00:53:27,640 My father came to trade and I was born here. 937 00:53:27,680 --> 00:53:29,550 Looks like man traded for a lot more! 938 00:53:29,890 --> 00:53:32,470 Having seen the outside world, Berme realized 939 00:53:32,470 --> 00:53:34,760 his people needed a leader to prosper. 940 00:53:35,560 --> 00:53:36,730 Let’s start farming! 941 00:53:36,890 --> 00:53:38,220 What does that mean, son? 942 00:53:38,270 --> 00:53:41,730 Nothing tough. Let us grow whatever we wish to eat. 943 00:53:42,060 --> 00:53:43,810 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 944 00:53:43,810 --> 00:53:45,440 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 945 00:53:45,470 --> 00:53:48,680 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 946 00:53:49,020 --> 00:53:55,610 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 947 00:54:00,470 --> 00:54:02,300 ♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪ 948 00:54:02,310 --> 00:54:03,360 Go on. 949 00:54:03,810 --> 00:54:05,860 ♪ Learning to wield the machines comes easily now ♪ 950 00:54:05,890 --> 00:54:07,390 Thank God! It turned. 951 00:54:07,430 --> 00:54:10,800 ♪ We’ve built stairs to the floor above, a ladder to the sky ♪ 952 00:54:11,060 --> 00:54:14,810 ♪ And now we dream in colours ♪ 953 00:54:15,020 --> 00:54:17,060 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 954 00:54:17,060 --> 00:54:18,480 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 955 00:54:18,470 --> 00:54:19,890 Phew! My job's done. 956 00:54:19,930 --> 00:54:21,970 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 957 00:54:22,020 --> 00:54:24,060 ♪ Our gait has now got style ♪ 958 00:54:24,060 --> 00:54:25,480 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 959 00:54:25,520 --> 00:54:27,520 ♪ The forest shimmers with a gleam ♪ 960 00:54:27,560 --> 00:54:28,940 ♪ Aaha! Yeheee! ♪ 961 00:54:28,930 --> 00:54:30,680 ♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪ 962 00:54:30,720 --> 00:54:32,350 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 963 00:54:32,350 --> 00:54:34,640 ♪ Beneath the blue moonlight, we witness our first harvest ♪ 964 00:54:34,680 --> 00:54:36,050 Swami Panjurli has blessed us. 965 00:54:36,100 --> 00:54:38,010 - Berme, it's a boy. - Great. 966 00:54:38,020 --> 00:54:39,810 It's great to see your zeal in this age. 967 00:54:39,850 --> 00:54:40,890 Come on! 968 00:54:41,600 --> 00:54:43,720 By the time he grows up, Kantara will have everything. 969 00:54:44,680 --> 00:54:52,890 ♪ ♪ 970 00:54:52,890 --> 00:54:54,970 ♪ Ay! Plough and see ♪ 971 00:54:56,140 --> 00:54:58,550 - What is all this for, my son? - For trading, Abba. 972 00:54:58,600 --> 00:54:59,800 What does trading mean? 973 00:54:59,930 --> 00:55:02,010 We barter this for what we need. 974 00:55:03,770 --> 00:55:05,940 ♪ Bask in this harvest song ♪ 975 00:55:06,850 --> 00:55:08,800 ♪ Ay! Plough and see ♪ 976 00:55:08,850 --> 00:55:10,550 ♪ Ay! Strive and earn ♪ 977 00:55:10,720 --> 00:55:13,890 ♪ Savor the forest and hills, bask in this harvest song ♪ 978 00:55:14,220 --> 00:55:17,680 ♪ To give and receive, the finest way to live ♪ 979 00:55:17,720 --> 00:55:20,850 ♪ Trust your strength and live your lives ♪ 980 00:55:21,020 --> 00:55:23,060 ♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪ 981 00:55:23,100 --> 00:55:24,430 ♪ Aaha! Ohoo! ♪ 982 00:55:24,430 --> 00:55:25,850 ♪ This soil now yields fresh produce ♪ 983 00:55:25,890 --> 00:55:29,100 We no longer keep the third share at the forest’s edge. 984 00:55:30,310 --> 00:55:31,860 How long will you live in fear of being 985 00:55:31,890 --> 00:55:33,680 killed by them if you step out of the forest? 986 00:55:34,010 --> 00:55:36,680 When they live so arrogantly, relying only on their puny soldiers. 987 00:55:37,680 --> 00:55:40,550 Imagine if we, with the Daivas' strength, set foot on their land. 988 00:55:40,560 --> 00:55:42,060 ♪ Prosperity.. Everywhere ♪ 989 00:55:42,060 --> 00:55:48,810 ♪ Golden rays have ripened into fruition in Kantara ♪ 990 00:55:55,020 --> 00:55:57,400 Old man! Don't drink too much! 991 00:55:57,600 --> 00:55:59,300 You'll lose your bladder! 992 00:55:59,470 --> 00:56:02,100 Ever since the Kantara folks ran off 993 00:56:02,470 --> 00:56:04,390 My life has been lost. 994 00:56:04,680 --> 00:56:08,220 What will I do with this gallbladder, son? 995 00:56:08,270 --> 00:56:10,770 We've got to do something to find them. 996 00:56:10,810 --> 00:56:11,940 Done already. 997 00:56:12,060 --> 00:56:14,270 If we nab them, I’ve made a vow. 998 00:56:14,310 --> 00:56:19,650 To send my son on a 14-year exile in that forest. 999 00:56:19,770 --> 00:56:21,440 That should work, right? 1000 00:56:22,220 --> 00:56:23,640 - Booba! - Huh? 1001 00:56:23,720 --> 00:56:25,640 How dare you call your father by name? 1002 00:56:25,680 --> 00:56:26,850 Scoundrel! 1003 00:56:28,140 --> 00:56:30,100 That wasn't me. 1004 00:56:30,100 --> 00:56:32,140 - Boobanna! [IN UNISON] - Who?! 1005 00:56:33,600 --> 00:56:35,050 - Berme! - Namaskara! 1006 00:56:35,100 --> 00:56:37,850 No! I'm not going to the forest, Old man! 1007 00:56:37,890 --> 00:56:39,550 Jail these crooks! 1008 00:56:39,600 --> 00:56:41,600 - Now! - What for, Boobanna? 1009 00:56:41,640 --> 00:56:45,970 We spent 1000 Varaahas of our own to buy you, just to sell you to the Arabs. 1010 00:56:45,970 --> 00:56:48,720 That is our entire lifetime's earnings, damn you! 1011 00:56:50,020 --> 00:56:51,230 Poor you. 1012 00:56:52,890 --> 00:56:55,550 Boobanna, we’ll trade right here and repay your debt. 1013 00:56:56,270 --> 00:56:57,520 Really? 1014 00:56:59,810 --> 00:57:00,940 You've to repay. 1015 00:57:02,100 --> 00:57:04,390 - I swear on you. - Okay. Go. 1016 00:57:04,430 --> 00:57:05,550 Good people. 1017 00:57:05,600 --> 00:57:06,890 - Old man! - Yeah? 1018 00:57:06,890 --> 00:57:08,930 Did you just permit them to trade? 1019 00:57:08,930 --> 00:57:09,970 Yes, Son. 1020 00:57:09,970 --> 00:57:11,600 Our loans need to be repaid, right? 1021 00:57:11,600 --> 00:57:13,800 - What about the Princess' permission? - Huh?! What?! 1022 00:57:13,810 --> 00:57:14,980 NO! 1023 00:57:15,020 --> 00:57:17,480 Boobanna, you’re not the kind to eat your own words. 1024 00:57:17,680 --> 00:57:18,720 We'll see you soon. 1025 00:57:19,140 --> 00:57:22,300 Dammit! Maybe I should stop talking for a while. 1026 00:57:23,600 --> 00:57:25,350 All the women are so fair! 1027 00:57:25,350 --> 00:57:27,010 No need to prove your manliness here. 1028 00:57:27,060 --> 00:57:28,230 - Shush! - Tell me this. 1029 00:57:28,270 --> 00:57:30,110 Wait, do you understand the system of trading? 1030 00:57:30,140 --> 00:57:31,350 I don't. 1031 00:57:31,350 --> 00:57:32,470 But he does. 1032 00:57:33,720 --> 00:57:34,800 Hand it over! 1033 00:57:34,850 --> 00:57:36,680 What are they? Looks like clothes. 1034 00:57:36,680 --> 00:57:37,760 Why do we need clothes? 1035 00:57:37,770 --> 00:57:40,610 Please trade without a soul knowing. 1036 00:57:40,600 --> 00:57:42,510 How do we trade without telling a soul?! 1037 00:57:42,560 --> 00:57:44,610 Well, stop shouting. 1038 00:57:44,850 --> 00:57:46,430 Everybody will know. 1039 00:57:46,430 --> 00:57:48,300 Man, he's really a moron! 1040 00:57:48,470 --> 00:57:51,680 Black pepper, cinnamon, turmeric, cardamom.. cardamom! 1041 00:57:51,720 --> 00:57:52,760 Welcome! 1042 00:57:52,810 --> 00:57:56,190 Cinnamon, black pepper, turmeric, cardamom.. cardamom! 1043 00:57:56,220 --> 00:58:04,390 [CROWD CLAMOURS] 1044 00:58:04,430 --> 00:58:05,470 There you go. 1045 00:58:08,430 --> 00:58:10,720 Look, we had no idea about how valuable our products are. 1046 00:58:11,220 --> 00:58:13,600 Watching those once at their feet rise to the occasion 1047 00:58:13,640 --> 00:58:15,470 didn’t sit well with the people of Bangra. 1048 00:58:18,680 --> 00:58:21,050 Kantara's men are trading in our port. 1049 00:58:22,730 --> 00:58:25,140 I came by to inform the King. 1050 00:58:25,170 --> 00:58:26,580 I shall inform. Go on. 1051 00:58:42,680 --> 00:58:44,470 Bring Kantara's men to my office. 1052 00:58:46,810 --> 00:58:47,940 Princess? 1053 00:58:51,470 --> 00:58:53,510 Climbing is difficult for me. 1054 00:58:53,680 --> 00:58:55,140 Can I send my son instead? 1055 00:58:57,100 --> 00:58:58,100 Phew! 1056 00:59:06,430 --> 00:59:09,010 You've escaped the prison and are now trading? 1057 00:59:09,270 --> 00:59:11,110 Unlike you, we're not trading humans. 1058 00:59:11,930 --> 00:59:14,350 Don't forget that you're in our land. 1059 00:59:14,390 --> 00:59:15,680 I don't think this is your land. 1060 00:59:16,220 --> 00:59:17,350 You’re just the supervisor. 1061 00:59:17,640 --> 00:59:18,680 Right Mr. Peppe? 1062 00:59:23,020 --> 00:59:25,060 It’s our calibre that earned me this role. 1063 00:59:25,520 --> 00:59:27,690 If the Kadambas find out there are others more able... 1064 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 If they do? 1065 00:59:28,720 --> 00:59:30,050 Hey! Hey! 1066 00:59:30,680 --> 00:59:31,970 Don't go closer. 1067 00:59:32,180 --> 00:59:33,510 Why are you leaning? 1068 00:59:33,850 --> 00:59:35,800 We've given our own produce from Kantara. 1069 00:59:36,350 --> 00:59:37,850 You've been trading till date. 1070 00:59:38,430 --> 00:59:40,300 From now, we'll do our own trading. 1071 00:59:41,350 --> 00:59:42,890 I called you to give you my permission. 1072 00:59:42,930 --> 00:59:45,260 Huh?! Permission for what? 1073 00:59:45,520 --> 00:59:46,810 Trading, obviously. 1074 00:59:47,810 --> 00:59:49,060 You've got to pay taxes. 1075 00:59:49,100 --> 00:59:50,180 How much? 1076 00:59:50,180 --> 00:59:51,890 A quarter of what you make. 1077 00:59:52,520 --> 00:59:53,690 Please pay that. 1078 00:59:53,890 --> 00:59:56,260 I don't have the strength to borrow again. 1079 00:59:56,270 --> 00:59:58,360 - We'll see. - I've filled him in, Princess. 1080 01:00:08,060 --> 01:00:09,230 The permit? 1081 01:00:11,140 --> 01:00:12,720 You've permitted trading. 1082 01:00:12,770 --> 01:00:15,150 But it shouldn't seem like we sought your permission for it. 1083 01:00:15,600 --> 01:00:16,850 See you around, then? 1084 01:00:21,890 --> 01:00:23,050 These people are like that. 1085 01:00:23,100 --> 01:00:24,470 I’ll crush their arrogance. 1086 01:00:24,520 --> 01:00:26,690 He had to walk away with a pomegranate. 1087 01:00:28,010 --> 01:00:31,480 [INAUDIBLE CHATTER] 1088 01:00:31,470 --> 01:00:32,720 Oy Dalal! 1089 01:00:32,720 --> 01:00:34,390 - He's down there. - Okay. 1090 01:00:35,020 --> 01:00:37,440 Keep in mind, you're there to trade, not do something stupid. 1091 01:00:37,470 --> 01:00:38,640 We'll try. 1092 01:00:39,060 --> 01:00:40,730 Son, careful. 1093 01:00:40,770 --> 01:00:41,810 Okay. 1094 01:00:42,020 --> 01:00:44,440 Oh! This is where they get all their stuff! 1095 01:00:44,560 --> 01:00:45,770 Dalal! 1096 01:00:48,560 --> 01:00:51,190 Hey! Peppe! 1097 01:00:51,180 --> 01:00:52,390 Where's Booba? 1098 01:00:52,390 --> 01:00:54,050 Trouble with his leg. He’s outside. 1099 01:00:54,100 --> 01:00:55,280 - Show me! - Give it to him. 1100 01:00:55,310 --> 01:00:56,560 What have you got? 1101 01:01:07,140 --> 01:01:08,350 What do you want? 1102 01:01:08,390 --> 01:01:09,430 Bow and arrows. 1103 01:01:09,430 --> 01:01:10,600 [DALAL SNEEZES] 1104 01:01:18,560 --> 01:01:19,650 Don’t just grab. 1105 01:01:19,680 --> 01:01:21,260 Using it right matters. 1106 01:01:21,890 --> 01:01:23,850 You’ve never seen aim like ours. 1107 01:01:23,850 --> 01:01:24,890 Really? 1108 01:01:24,890 --> 01:01:27,300 - Cheenkara, how about we show them? - Sure! 1109 01:01:28,810 --> 01:01:30,020 Hey! 1110 01:01:30,930 --> 01:01:32,220 Please listen to me, Berme! 1111 01:01:32,220 --> 01:01:33,850 They'll kill us if we go there! 1112 01:01:35,220 --> 01:01:36,260 Hey! 1113 01:01:36,560 --> 01:01:38,060 Oh! It landed there, eh? 1114 01:01:38,430 --> 01:01:39,800 You clueless apes! [SPEAKS ARABIC] 1115 01:01:39,810 --> 01:01:42,150 Do you know the value of these barrels?! 1116 01:01:42,140 --> 01:01:43,260 Bloody hell! 1117 01:01:44,640 --> 01:01:45,680 What is that? 1118 01:01:46,430 --> 01:01:48,600 12-year-aged spirit. 1119 01:01:48,770 --> 01:01:50,400 Toss that nonsense! 1120 01:01:50,430 --> 01:01:51,970 Who drinks such dated booze? Let's go. 1121 01:01:51,970 --> 01:01:53,350 Hey! That's the speciality man! 1122 01:01:53,820 --> 01:01:55,740 You're not allowed in this area, man! 1123 01:01:55,770 --> 01:01:57,230 Those horses are meant for the king. 1124 01:01:57,270 --> 01:01:58,940 We're not doing anything, Boobanna. 1125 01:01:59,020 --> 01:02:00,440 We're just here to see. 1126 01:02:01,180 --> 01:02:03,220 Wow! Such beautiful horses! 1127 01:02:03,270 --> 01:02:05,020 What if we pay more than the King? 1128 01:02:05,140 --> 01:02:06,890 HEY! BERME! 1129 01:02:09,180 --> 01:02:10,550 Not brandishing the sword. 1130 01:02:10,640 --> 01:02:11,890 I'm begging you. 1131 01:02:12,020 --> 01:02:13,440 Please don't touch it. 1132 01:02:13,600 --> 01:02:14,850 Fine man! 1133 01:02:15,020 --> 01:02:16,860 Not with our hands. We'll use this. 1134 01:02:17,470 --> 01:02:19,640 - Oh no, Cheenkara! - Genda, you scoundrel! 1135 01:02:21,220 --> 01:02:22,430 Careful, Old man! 1136 01:02:22,470 --> 01:02:26,430 If you touch it's ding-dong, you expect it to kiss instead of kicking? 1137 01:02:26,430 --> 01:02:28,390 Catch it! Don't let it go! 1138 01:02:28,430 --> 01:02:33,930 [TENSE MUSIC] 1139 01:02:47,720 --> 01:02:49,890 - I'll tame this damn horse! - Sir, the horse! 1140 01:02:49,930 --> 01:02:51,430 - Swami, run! - How did it come here? 1141 01:02:51,470 --> 01:02:52,720 [STALL CRASHES] 1142 01:02:55,430 --> 01:02:57,300 Looks like this horse is in heat! 1143 01:03:04,850 --> 01:03:06,010 Rabid stud! 1144 01:03:07,060 --> 01:03:08,060 Huh? 1145 01:03:08,520 --> 01:03:10,980 Nice. Looks like my leg's working. 1146 01:03:11,850 --> 01:03:13,850 Princess, it's a stud. Be careful. 1147 01:03:14,810 --> 01:03:17,650 [COMMOTION ENSUES] 1148 01:03:47,270 --> 01:03:49,150 Who dared to touch the horse?! 1149 01:03:51,470 --> 01:03:53,100 Thanks to you, we'll have to behead it! 1150 01:03:53,140 --> 01:03:54,220 Go ahead. 1151 01:03:58,270 --> 01:04:01,980 Ever since I've stepped here, I’ve been shaking things up. 1152 01:04:03,270 --> 01:04:05,520 Ask your king to be careful. Go! 1153 01:04:06,520 --> 01:04:09,400 If they won’t accept everything we touch, they’ll have to give up a lot. 1154 01:04:11,720 --> 01:04:41,550 ♪ ♪ 1155 01:04:41,560 --> 01:04:43,020 Fast learner in the trade, I see. 1156 01:04:43,220 --> 01:04:44,390 Still a lot left to learn. 1157 01:04:45,310 --> 01:04:46,520 I'm with you, right? 1158 01:04:47,560 --> 01:04:50,730 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1159 01:04:50,930 --> 01:04:55,220 ♪ Who are you? ♪ 1160 01:04:55,520 --> 01:05:02,310 ♪ I’m now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1161 01:05:05,680 --> 01:05:07,850 Damn! Looks like we'll lose the port. 1162 01:05:09,350 --> 01:05:15,890 ♪ You’ve swayed me with emotions, O brave Shakuntale ♪ 1163 01:05:16,100 --> 01:05:23,260 ♪ Slowly, love poems have blossomed in my heart ♪ 1164 01:05:23,430 --> 01:05:30,390 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1165 01:05:30,680 --> 01:05:35,640 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1166 01:05:36,560 --> 01:05:39,690 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1167 01:05:40,180 --> 01:05:43,640 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1168 01:05:43,970 --> 01:05:51,010 ♪ Amidst history, has a chapter of adorable poems opened? ♪ 1169 01:05:51,140 --> 01:05:54,220 ♪ O beautiful enchantress ♪ 1170 01:05:54,520 --> 01:05:58,440 ♪ Who are you? ♪ 1171 01:05:59,100 --> 01:06:05,300 ♪ I’m now witnessing a mesmerizing illusion before me ♪ 1172 01:06:05,330 --> 01:06:06,460 Berme. 1173 01:06:07,560 --> 01:06:11,610 ♪ A melodious panting, a soothing sound of beauty ♪ 1174 01:06:11,640 --> 01:06:14,810 ♪ To cross the line is to commit a crime ♪ 1175 01:06:14,840 --> 01:06:21,720 ♪ With the spark in the heart, let a radiant light begin ♪ 1176 01:06:21,750 --> 01:06:25,210 ♪ Like an intoxication that keeps returning ♪ 1177 01:06:25,240 --> 01:06:29,120 ♪ Our eyes have kissed each other ♪ 1178 01:06:29,490 --> 01:06:36,280 ♪ Without wielding the sword, our hands have etched the story of this new bond ♪ 1179 01:06:36,310 --> 01:06:43,350 ♪ Arey! Something within me has changed ♪ 1180 01:06:43,380 --> 01:06:49,090 ♪ As if a rainbow has become a part of me ♪ 1181 01:06:49,360 --> 01:06:52,440 ♪ This battle now feels like a tender release ♪ 1182 01:06:52,990 --> 01:06:56,490 ♪ Have the bees flown to the flower in longing? ♪ 1183 01:06:56,600 --> 01:07:00,230 ♪ In the whirlpool of a river of pleasure ♪ 1184 01:07:00,250 --> 01:07:03,710 ♪ Our maiden’s heart has sunk within it ♪ 1185 01:07:04,680 --> 01:07:08,720 ♪ You’ve drawn me inside the walls of love, O' sorcerer ♪ 1186 01:07:08,850 --> 01:07:11,680 If your people find out, you'll end up living with us. 1187 01:07:11,680 --> 01:07:13,140 That is why I came closer. 1188 01:07:15,310 --> 01:07:17,770 I wish to see the Eshwara's garden of bloom. 1189 01:07:22,850 --> 01:07:24,680 Don't run behind a firefly in search of light. 1190 01:07:24,890 --> 01:07:26,010 You'll lose your way. 1191 01:07:26,020 --> 01:07:44,810 ♪ ♪ 1192 01:07:49,220 --> 01:07:50,300 - Abba? - Yeah? 1193 01:07:50,350 --> 01:07:52,470 Look at the value our products have out there. 1194 01:07:52,520 --> 01:07:53,560 What is all this? 1195 01:07:53,600 --> 01:07:55,640 Next time we go, we need to carry a lot more. 1196 01:07:55,640 --> 01:07:56,720 Come on! 1197 01:07:56,770 --> 01:07:59,110 You've scooped up everything we had. 1198 01:07:59,100 --> 01:08:00,970 Where do we get more? 1199 01:08:01,180 --> 01:08:02,890 - Deep in the forest. - Huh? 1200 01:08:02,970 --> 01:08:05,010 I've got some mixture to make you look fairer. 1201 01:08:05,020 --> 01:08:07,150 Berme, don't be hasty and enter the deep areas, okay? 1202 01:08:10,020 --> 01:08:12,310 Dibba, there's no going back from here. 1203 01:08:12,350 --> 01:08:14,510 You guys! Take all of this and get back home! 1204 01:08:14,720 --> 01:08:17,260 - We'll explore further. - Thank God! God heard us! 1205 01:08:17,350 --> 01:08:19,050 Sankappa? Where to? 1206 01:08:19,060 --> 01:08:20,110 Come with us. 1207 01:08:20,140 --> 01:08:22,140 I'm a respected man in Bangra. 1208 01:08:22,180 --> 01:08:25,010 Shouldn’t look like Sankappa went for herbs and got eaten by the forest. 1209 01:08:25,060 --> 01:08:26,810 Not even a blade of grass shall harm you. 1210 01:08:27,020 --> 01:08:28,520 We’ll guard you from behind. Come. 1211 01:08:28,970 --> 01:08:31,430 You’ve got no reputation to save. Let’s go! 1212 01:08:33,350 --> 01:08:36,050 - Don't these tribals eat at all? - Go on. Ask them. 1213 01:08:36,060 --> 01:08:38,440 Cheenkara, what's for dinner? 1214 01:08:38,430 --> 01:08:40,010 If it crosses us, it’s dinner. 1215 01:08:40,060 --> 01:08:41,560 Let's not dare cross him. 1216 01:08:41,810 --> 01:08:44,480 [ALARMED BIRDS CHIRP] 1217 01:08:44,520 --> 01:08:49,270 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1218 01:08:52,810 --> 01:08:54,230 Sounds like a cuckoo, eh? 1219 01:08:58,350 --> 01:09:00,050 [BERME WHISTLES] 1220 01:09:00,100 --> 01:09:05,350 [DRAMATIC TENSION SCORE] 1221 01:09:17,770 --> 01:09:19,440 [TIGER GROWLS] 1222 01:09:20,430 --> 01:09:21,640 Oh! A tiger! 1223 01:09:22,600 --> 01:09:25,180 Run! It's here to make dinner of anything that crosses it! 1224 01:09:33,640 --> 01:09:36,010 Looks like the tiger prefers Arab meat. 1225 01:09:44,560 --> 01:09:46,860 Dibba, it'll swallow you whole. Back off! 1226 01:10:01,020 --> 01:10:02,190 [TIGER SNARLS] 1227 01:10:05,560 --> 01:10:06,900 AY! 1228 01:10:12,850 --> 01:10:31,180 [TRIBALS ULULATE] 1229 01:10:42,060 --> 01:10:45,940 [TIGER GROWLS] 1230 01:11:08,220 --> 01:11:16,100 [TENSE MUSIC BUILDS] 1231 01:11:16,100 --> 01:11:17,600 Must be a sacred stone. 1232 01:11:26,600 --> 01:11:28,600 Berme, when it has left us alone. 1233 01:11:28,640 --> 01:11:30,550 Should we continue following it? 1234 01:11:30,810 --> 01:11:32,310 Where is the tiger taking us? 1235 01:11:32,350 --> 01:11:34,260 For a buffet! Just shut up! 1236 01:11:34,520 --> 01:11:35,940 Everybody! Let's go. 1237 01:11:36,600 --> 01:11:37,930 Let's see where it is taking us! 1238 01:11:39,770 --> 01:11:41,810 Sankappa, careful! It's slippery here. 1239 01:11:41,850 --> 01:11:45,140 The moment I entered Kantara, I slipped into history. 1240 01:11:49,930 --> 01:11:51,760 Something is going on in this forest. 1241 01:11:51,770 --> 01:11:53,650 - Stop scaring us man! - You guys wait. 1242 01:11:53,930 --> 01:11:55,260 I'll go ahead and look. 1243 01:11:55,930 --> 01:11:57,180 That's better. 1244 01:11:57,570 --> 01:12:00,510 Our ancestors always told us that there was a terrifying forest far away. 1245 01:12:03,720 --> 01:12:07,010 [OMINOUS ECHOES] 1246 01:12:07,140 --> 01:12:10,180 Berme! 1247 01:12:10,180 --> 01:12:16,640 [PIERCING SOUND] 1248 01:12:26,510 --> 01:12:27,370 How did the fire went off? 1249 01:12:27,400 --> 01:12:28,780 How did you come out of here? 1250 01:12:28,890 --> 01:12:31,220 - Why did you go alone? - Okay. You two, follow me. 1251 01:12:32,930 --> 01:12:34,350 Glad he didn't spot me. 1252 01:12:35,310 --> 01:12:36,900 Let's find out what's happening here. 1253 01:12:39,270 --> 01:12:42,650 [OMINOUS ECHOES] 1254 01:12:44,470 --> 01:12:49,760 [PIERCING SOUND] 1255 01:12:50,680 --> 01:12:51,720 Don't stay! Run! 1256 01:12:59,520 --> 01:13:01,310 I knew you guys would turn up here. 1257 01:13:01,520 --> 01:13:02,900 Told ya, didn't I? 1258 01:13:29,350 --> 01:13:33,050 [OMINOUS ANIMALS SCREECHING] 1259 01:13:33,270 --> 01:13:34,400 Let's go. 1260 01:13:35,600 --> 01:13:37,760 Looks like I'll be the victim of your bravado. 1261 01:13:37,810 --> 01:13:39,690 - Same here. - You'll be fine. Walk. 1262 01:13:43,310 --> 01:13:50,520 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1263 01:14:06,640 --> 01:14:08,470 Forget carrying the produce from the forest. 1264 01:14:08,640 --> 01:14:10,640 Who will even carry our bodies back home? 1265 01:14:10,850 --> 01:14:12,300 Good thing we came here! 1266 01:14:14,970 --> 01:14:16,930 Wohoo! Berme! 1267 01:14:17,430 --> 01:14:18,640 Found it, didn't we? 1268 01:14:20,810 --> 01:14:22,810 I only see you when the lightning strikes. 1269 01:14:23,020 --> 01:14:24,980 Don't blame me if the wrong chillies get chopped. 1270 01:14:24,970 --> 01:14:26,470 I'm warning you. Take this. 1271 01:14:30,430 --> 01:14:32,430 Gotta do something about dinner. 1272 01:14:33,390 --> 01:14:34,550 Will a jackfruit do? 1273 01:14:34,890 --> 01:14:36,350 Sure. Why not? 1274 01:14:42,810 --> 01:14:44,940 Don't act like a monkey! Watch when you climb! 1275 01:14:57,470 --> 01:14:58,720 [MEN LAUGH IN UNISON] 1276 01:14:58,770 --> 01:15:00,270 What a chimp! 1277 01:15:02,680 --> 01:15:03,800 [DEBA ULULATES] 1278 01:15:06,100 --> 01:15:07,140 Deba!? 1279 01:15:07,180 --> 01:15:15,640 [MUSIC BUILDS TENSION] 1280 01:15:15,680 --> 01:15:16,930 [KNIFE CLATTERS IN SHEATH] 1281 01:15:17,350 --> 01:15:18,970 [BERME WHISTLES] 1282 01:15:32,520 --> 01:15:34,770 [MEN SHOUT AND CHARGE] 1283 01:16:09,680 --> 01:16:11,390 [BERME ULULATES] 1284 01:16:12,520 --> 01:16:17,730 [MEN ULULATE] 1285 01:16:28,850 --> 01:16:31,350 [BERME SCREAMS] 1286 01:17:32,720 --> 01:17:36,720 [EXHILARATING MUSIC] 1287 01:17:51,100 --> 01:17:59,430 [EPIC TRIBAL MUSIC] 1288 01:18:20,850 --> 01:18:22,970 [PIERCING SOUND] 1289 01:18:22,970 --> 01:18:28,970 [MEN SQUEAL IN PAIN] 1290 01:18:36,270 --> 01:18:40,310 [THUMPING FOOTSTEPS; SCREECHES] 1291 01:18:41,270 --> 01:18:47,150 [LORISES SQUEAK] 1292 01:20:00,100 --> 01:20:01,140 BERME! 1293 01:20:15,520 --> 01:20:17,480 [TIGER SNARLS] 1294 01:20:19,680 --> 01:20:21,050 [MENACING GROWL] 1295 01:20:32,060 --> 01:20:33,520 [TIGER ROARS] 1296 01:20:35,600 --> 01:20:37,180 [TIGER ROARS] 1297 01:20:37,970 --> 01:20:41,600 [EXHILARATING MUSIC] 1298 01:21:21,640 --> 01:21:26,850 [INTENSE FOLK MUSIC] 1299 01:21:52,770 --> 01:21:54,020 Our son... 1300 01:21:55,020 --> 01:21:56,190 is dead. 1301 01:22:09,600 --> 01:22:10,600 Hey! 1302 01:22:10,600 --> 01:22:11,720 Get lost! 1303 01:22:11,720 --> 01:22:13,390 Get the heck out of here! 1304 01:22:13,520 --> 01:22:14,810 Irresponsible brutes! 1305 01:22:14,850 --> 01:22:16,390 You stepped out and caused a ruckus. 1306 01:22:16,430 --> 01:22:18,800 Now, you've entered that place and ruined everything. 1307 01:22:18,810 --> 01:22:20,190 - Jabba, let me tell you. - HEY! 1308 01:22:20,180 --> 01:22:21,390 You worthless old man! 1309 01:22:21,430 --> 01:22:22,930 Why are you riling up the boys? 1310 01:22:22,930 --> 01:22:25,260 You can’t even lift a stick, but want to get them killed? 1311 01:22:25,310 --> 01:22:27,610 We didn't go on our own. We were taken. 1312 01:22:27,770 --> 01:22:29,860 HEY! Who the hell took you?! 1313 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 Huli (Tiger). 1314 01:22:36,970 --> 01:22:38,600 Did we just find a sacred stone? 1315 01:22:47,410 --> 01:22:48,570 O' Ullaaya! 1316 01:22:50,680 --> 01:22:53,100 While we live by placing our faith in the Daivas. 1317 01:22:53,270 --> 01:22:57,070 They try to control those very Daivas to seize their power. 1318 01:22:57,850 --> 01:22:59,010 The people of Kadapa. 1319 01:23:00,220 --> 01:23:03,220 They lied that their village was washed away in the floods and came to us. 1320 01:23:04,020 --> 01:23:06,980 Can we get some space to join the Eshwara's garden of bloom? 1321 01:23:08,390 --> 01:23:09,470 Give it to them. 1322 01:23:09,770 --> 01:23:13,020 We should've known the moment they uttered the words, "Eshwara's Garden of bloom". 1323 01:23:13,060 --> 01:23:15,520 Someone must’ve told them the story of sacred stone. 1324 01:23:17,180 --> 01:23:18,760 But the truth was... 1325 01:23:21,350 --> 01:23:24,100 They hadn’t come for the garden’s flowers. 1326 01:23:31,180 --> 01:23:32,430 [PRIMORDIAL SCREAM] 1327 01:23:35,470 --> 01:23:38,800 The moment they learned about the presence of powers beyond their imagination... 1328 01:23:38,850 --> 01:23:42,100 Those wicked people set out to seize the source of our Daivas. 1329 01:23:45,060 --> 01:23:49,900 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1330 01:23:50,100 --> 01:23:51,300 [LORIS SCREAMS] 1331 01:23:51,850 --> 01:23:53,760 To seize the Daivas, they made a collyrium from 1332 01:23:53,810 --> 01:23:55,810 the tears of Loris, a primate, and smeared it. 1333 01:24:03,220 --> 01:24:04,760 [LANGUR FALLS WITH A THUD] 1334 01:24:08,570 --> 01:24:11,990 Their rituals started having an effect on the nature around us and it showed. 1335 01:24:27,100 --> 01:24:28,600 [JABBA SCREAMS IN ANGUISH] 1336 01:24:30,270 --> 01:24:33,110 [COMMOTION ENSUES] 1337 01:24:36,810 --> 01:24:41,610 At that moment, to face them, Goddess Parvathi sent someone. 1338 01:24:42,520 --> 01:24:43,690 The Huli (Tiger) Daiva. 1339 01:24:43,680 --> 01:24:48,930 Once it steps into Kantara, it will only listen to its Ullaaya and do as told. 1340 01:24:57,430 --> 01:24:58,930 That day, they fled the forest. 1341 01:24:59,520 --> 01:25:02,770 Even now, they are trying to seek power in a forest. 1342 01:25:04,220 --> 01:25:07,100 Today the same Huli Daiva took you to their forest and 1343 01:25:07,140 --> 01:25:09,890 made you break the mystical binding with your own hands. 1344 01:25:11,850 --> 01:25:13,050 [METAL CLANGS AND THUD] 1345 01:25:22,660 --> 01:25:30,860 [TRADITIONAL STRING MUSIC] 1346 01:25:35,310 --> 01:25:36,400 Mr. Raamadasa? 1347 01:25:37,720 --> 01:25:39,010 Kindly pause for a moment. 1348 01:25:39,020 --> 01:25:40,310 [MUSIC STOPS] 1349 01:25:41,560 --> 01:25:42,770 Kulashekhara! 1350 01:25:43,530 --> 01:25:46,500 I believe if your vocal cords embrace this symphony... 1351 01:25:46,520 --> 01:25:47,980 It'll be fabulous! 1352 01:25:50,560 --> 01:25:52,360 - Friend. - Yes? 1353 01:25:53,100 --> 01:25:55,050 - Just for you. - Begin. 1354 01:25:55,350 --> 01:25:56,350 Mr. Raamadasa? 1355 01:25:56,470 --> 01:25:57,760 - Give me the rhythm. - Sure. 1356 01:25:58,060 --> 01:25:59,270 Hurry up. 1357 01:25:59,310 --> 01:26:06,770 [TRADITIONAL STRING MUSIC CONTINUES] 1358 01:26:07,090 --> 01:26:12,680 [SINGS CACOPHONOUSLY] 1359 01:26:12,810 --> 01:26:13,810 My King?! 1360 01:26:14,680 --> 01:26:15,760 What's wrong? 1361 01:26:15,850 --> 01:26:16,930 What's wrong? 1362 01:26:16,970 --> 01:26:18,050 You screamed? 1363 01:26:19,220 --> 01:26:20,300 Nothing. 1364 01:26:20,390 --> 01:26:23,970 King, the port officers are waiting for an audience. 1365 01:26:30,940 --> 01:26:33,900 King, people of Kantara have started trading in our port. 1366 01:26:36,850 --> 01:26:38,600 Let me check what this is about. 1367 01:26:46,810 --> 01:26:47,980 - Raamadasa? - Yeah. 1368 01:26:49,270 --> 01:26:53,060 [MUSIC CONTINUES] 1369 01:27:08,520 --> 01:27:11,110 When I see him with the Princess 1370 01:27:11,690 --> 01:27:14,030 It looks like he's climbing onto your throne. 1371 01:27:14,060 --> 01:27:15,430 - Really? - Yeah. 1372 01:27:16,930 --> 01:27:18,600 [METAL STRIKES NECK] 1373 01:27:22,970 --> 01:27:24,010 Hey Bhogendra! 1374 01:27:24,310 --> 01:27:26,020 Go and check out what's happening. 1375 01:27:26,230 --> 01:27:28,640 Don't take too long. Behead and them return in a jiffy. 1376 01:27:30,430 --> 01:27:31,430 Ay! 1377 01:27:32,180 --> 01:27:33,220 Let's go! 1378 01:27:40,270 --> 01:27:42,060 - Darling. - Let's go! 1379 01:27:47,640 --> 01:27:49,010 Guys! Look over there! 1380 01:27:50,560 --> 01:27:51,940 What do you want, dear? [IN ARABIC] 1381 01:27:51,970 --> 01:27:53,010 Huh? 1382 01:27:54,310 --> 01:27:55,310 What do you want? 1383 01:27:55,350 --> 01:27:57,010 You took away my will to live, didn't ya? 1384 01:27:57,060 --> 01:27:58,860 - Return that. Enough. - Who are you? 1385 01:28:01,520 --> 01:28:03,230 OH! CHENNA! 1386 01:28:03,270 --> 01:28:04,360 Quit screaming guys! 1387 01:28:04,390 --> 01:28:07,180 When I found out you were here, I snuck my way here. 1388 01:28:08,310 --> 01:28:09,810 Please take me to Kantara with you 1389 01:28:10,020 --> 01:28:11,650 Live or die, I want it to be in Kantara. 1390 01:28:12,390 --> 01:28:13,970 - Wife? - Nuh-uh. 1391 01:28:14,060 --> 01:28:15,270 That's an annoyance. 1392 01:28:15,440 --> 01:28:16,980 This is... 1393 01:28:17,110 --> 01:28:19,150 Any way I'm starting a new life, let her be with us. 1394 01:28:19,180 --> 01:28:20,930 - Let her! - Let her! 1395 01:28:22,270 --> 01:28:23,730 Hey! I meant for me! 1396 01:28:24,680 --> 01:28:26,510 Fine. How did you find out that we were here? 1397 01:28:26,560 --> 01:28:27,610 Not just me. 1398 01:28:27,600 --> 01:28:29,890 The whole of Bangra, the King, and everybody else knows. 1399 01:28:30,310 --> 01:28:31,860 [TRUMPET BLOWS] 1400 01:28:31,850 --> 01:28:33,010 - Gunananda? - Yeah? 1401 01:28:33,020 --> 01:28:35,270 The moment the chariot halts, the praises should follow. 1402 01:28:35,310 --> 01:28:36,400 Only if I feel like it. 1403 01:28:39,810 --> 01:28:40,810 Halt! 1404 01:28:47,220 --> 01:28:48,510 Nope. Don't feel like it. 1405 01:28:53,000 --> 01:28:54,710 - The King of the Kings! - Hey! 1406 01:28:55,100 --> 01:28:57,220 - The pride of Bangra's clan. - Bhogendra! 1407 01:28:57,270 --> 01:29:00,060 - The power of King Kulashekhara. - Goddamn! 1408 01:29:00,100 --> 01:29:03,010 The great Minister Bhogendra has arrived. 1409 01:29:03,020 --> 01:29:04,610 Seemed like an overkill, huh? 1410 01:29:05,020 --> 01:29:06,440 He doesn't listen to me at all. 1411 01:29:10,930 --> 01:29:12,010 Scoundrel! 1412 01:29:14,100 --> 01:29:15,350 You'll get it from me! 1413 01:29:15,770 --> 01:29:18,230 Where is the royal traitor, Booba? 1414 01:29:18,600 --> 01:29:20,390 - Minister? - Bhogendra, this side. 1415 01:29:21,140 --> 01:29:22,300 Treacherous rat! 1416 01:29:22,640 --> 01:29:25,300 You think you're ruling Bangra's port, aren't you?! 1417 01:29:25,350 --> 01:29:26,390 [WHIP CRACKS] 1418 01:29:30,470 --> 01:29:31,850 People are watching. 1419 01:29:32,140 --> 01:29:33,350 Let's discuss inside. 1420 01:29:33,350 --> 01:29:35,600 Nope! This has to happen out here! 1421 01:29:35,640 --> 01:29:36,800 [WHIP CRACKS] 1422 01:29:37,930 --> 01:29:39,010 [WHIP CRACKS] 1423 01:29:40,460 --> 01:29:42,550 Please try and respect my age, Bhogendra? 1424 01:29:42,660 --> 01:29:44,160 Respect?! 1425 01:29:44,180 --> 01:29:45,220 Take it! 1426 01:29:48,270 --> 01:29:51,940 [HEROIC SCORE] 1427 01:29:52,600 --> 01:29:55,720 Bhogendra, maybe it's time you drop the whip. 1428 01:29:55,720 --> 01:29:57,050 - And if he doesn't? - Hey! 1429 01:30:22,970 --> 01:30:24,140 - Raamadasa? - Yeah? 1430 01:30:27,170 --> 01:30:31,630 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1431 01:30:50,930 --> 01:30:57,890 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1432 01:31:03,350 --> 01:31:05,600 [WHIP CRACKS] 1433 01:31:06,140 --> 01:31:07,220 [WHIP CRACKS] 1434 01:31:07,220 --> 01:31:12,550 [MUSIC INTENSIFIES] 1435 01:31:22,680 --> 01:31:24,680 Somebody call the naval officers! 1436 01:31:24,720 --> 01:31:26,350 They're drowning, Minister! 1437 01:31:28,970 --> 01:31:31,680 You think a boat smith doesn't know how to drown his ships?! 1438 01:31:32,720 --> 01:31:35,010 Old man, from now, I'm with the men of Kantara. 1439 01:31:35,060 --> 01:31:37,560 We have to, son. I've already vowed to. 1440 01:31:38,810 --> 01:31:39,810 Yep. 1441 01:31:48,380 --> 01:31:53,550 You think you can beat us, crush the navy, and rule Bangra's port? 1442 01:31:53,970 --> 01:31:55,720 I doubt he thought of that. 1443 01:31:55,720 --> 01:31:57,510 - Glad you taught them. - Bhogendra? 1444 01:31:59,270 --> 01:32:00,690 From now, this port belongs to us. 1445 01:32:00,810 --> 01:32:03,940 You don’t need anyone’s permission or have to pay taxes to trade here. 1446 01:32:04,890 --> 01:32:06,800 Bangra doesn’t consume what we touch, right? 1447 01:32:07,560 --> 01:32:09,360 I’ll make sure all the world does. 1448 01:32:10,520 --> 01:32:13,900 [TRUMPETING CONCHES] 1449 01:32:13,930 --> 01:32:15,510 Scatter before the horn stops blaring. 1450 01:32:15,720 --> 01:32:18,140 Or you’ll be the last victims of the human trade. 1451 01:32:18,310 --> 01:32:25,270 [TRADITIONAL MUSIC CONTINUES] 1452 01:32:26,970 --> 01:32:28,470 The chariot toppled. 1453 01:32:32,520 --> 01:32:33,690 Yep. 1454 01:32:34,470 --> 01:32:35,550 No! 1455 01:32:43,470 --> 01:32:44,890 You son of a tramp! 1456 01:32:45,310 --> 01:32:47,350 Looks like he's the Portu-complainese. 1457 01:32:54,000 --> 01:32:55,750 What are you staring at, Kulashekhara? 1458 01:32:56,470 --> 01:32:57,760 Behead that moron! 1459 01:32:57,850 --> 01:32:59,220 Now that you told me to... 1460 01:32:59,750 --> 01:33:00,750 I won't. 1461 01:33:00,770 --> 01:33:03,770 This wretched man has humiliated Bangra. 1462 01:33:04,890 --> 01:33:06,230 How can you spare him? 1463 01:33:06,250 --> 01:33:08,940 You spared the men of Kantara, this guy's on our side. 1464 01:33:10,620 --> 01:33:13,620 I counted him as one of ours and sent this worthless man. 1465 01:33:13,650 --> 01:33:15,310 That’s how the port was lost today. 1466 01:33:15,430 --> 01:33:16,850 For having crowned you here... 1467 01:33:16,850 --> 01:33:18,720 You crowned me, right?! 1468 01:33:18,720 --> 01:33:20,180 For what freaking joy! 1469 01:33:21,740 --> 01:33:24,200 I’m just a namesake king with no control over his army! 1470 01:33:26,140 --> 01:33:29,140 That woman who sniffed the Kantara man’s sweat now runs the damn treasury. 1471 01:33:29,180 --> 01:33:31,260 - Grew up on those mongrels’ milk... - Kulashekhara! 1472 01:33:33,520 --> 01:33:35,270 You're crossing your limits and... 1473 01:33:35,270 --> 01:33:37,560 I’m done staying inside your limits! 1474 01:33:37,600 --> 01:33:40,140 From today, the army and treasury answer to me! 1475 01:33:40,180 --> 01:33:43,260 I won’t seek your opinion on any decision anymore! 1476 01:33:43,290 --> 01:33:44,500 It'll solely be mine! 1477 01:33:44,530 --> 01:33:45,820 Remember that! 1478 01:33:46,090 --> 01:33:49,550 I’m not prepared to hand you the reins to end up on the streets. 1479 01:33:50,520 --> 01:33:53,650 I’ll take care of whatever needs to be done. 1480 01:33:53,930 --> 01:33:56,970 Sit tight and watch me! Enough! 1481 01:34:12,340 --> 01:34:14,050 You called me to talk. 1482 01:34:14,190 --> 01:34:15,310 What is it? 1483 01:34:18,350 --> 01:34:22,010 You crossed the line by insulting your own father in full view of the assembly. 1484 01:34:22,020 --> 01:34:25,610 He forgot I’m the King and insulted me right there in the assembly. 1485 01:34:25,850 --> 01:34:29,300 Had you done your duty as a King, you would've got all the respect you... 1486 01:34:29,350 --> 01:34:30,390 Enough! 1487 01:34:31,250 --> 01:34:33,580 Want me to spill the beans about your love story? 1488 01:34:33,820 --> 01:34:35,660 What duty are you even talking about? 1489 01:34:36,100 --> 01:34:37,890 Shut up and stay out of this! 1490 01:34:43,560 --> 01:34:46,560 They've defeated the navy and have taken over the port. 1491 01:34:47,220 --> 01:34:50,140 Before the Kadambas find out, we have to do something. 1492 01:34:50,370 --> 01:34:52,530 What do you plan to do, my King? 1493 01:34:53,270 --> 01:34:54,730 Let us call for a negotiation. 1494 01:34:55,180 --> 01:34:56,470 Will they agree? 1495 01:34:58,850 --> 01:35:01,100 We must give them what they want and win them over. 1496 01:35:09,640 --> 01:35:10,760 I was wrong. 1497 01:35:12,850 --> 01:35:15,970 - Are those just words or... - I truly meant it. 1498 01:35:17,140 --> 01:35:19,220 I know my actions have humiliated you a lot. 1499 01:35:19,930 --> 01:35:22,010 Give me another chance to fix everything. 1500 01:35:23,610 --> 01:35:24,700 Sit. 1501 01:35:35,430 --> 01:35:37,060 How do you plan to fix it? 1502 01:35:37,310 --> 01:35:40,190 I’ll do exactly what you’ve never been able to do. 1503 01:35:40,790 --> 01:35:42,250 Won't even ask for your army. 1504 01:35:42,270 --> 01:35:44,650 You’ve already shown what you’re capable of. 1505 01:35:44,880 --> 01:35:46,510 What worse do you plan to do now? 1506 01:35:48,310 --> 01:35:49,480 Nothing big. 1507 01:35:50,060 --> 01:35:51,940 They dared touch our port. 1508 01:35:51,960 --> 01:35:54,130 I’ll trample their 'Eshwara's garden of bloom'. 1509 01:35:58,520 --> 01:35:59,610 Rajalakshmi. 1510 01:36:01,140 --> 01:36:03,260 Let's get Kanakavathi married at the earliest. 1511 01:36:04,350 --> 01:36:06,180 I have no trust in him any more. 1512 01:36:06,310 --> 01:36:09,610 You placed the crown on my head. Only I decide when it comes off. 1513 01:36:09,600 --> 01:36:11,850 These hands that crowned you 1514 01:36:12,560 --> 01:36:15,150 Know how to rip that crown off too. 1515 01:36:15,770 --> 01:36:17,350 Watch how far your hands go, Appa. 1516 01:36:17,380 --> 01:36:19,840 If there’s a sword in these hands, you won’t stand a chance. 1517 01:36:19,870 --> 01:36:22,120 Ay! Come at me! 1518 01:36:22,970 --> 01:36:24,430 Come at me, Mongrel! 1519 01:36:24,430 --> 01:36:26,890 We'll see who will be the last man standing! Come on! 1520 01:36:31,570 --> 01:36:32,620 What's wrong? 1521 01:36:34,020 --> 01:36:35,060 Careful. 1522 01:36:40,310 --> 01:36:41,400 Oh no. 1523 01:36:42,060 --> 01:36:43,060 My King! 1524 01:36:43,810 --> 01:36:44,980 What happened?! 1525 01:36:46,180 --> 01:36:47,350 Amma! 1526 01:36:48,600 --> 01:36:50,930 Don't worry! I haven't poisoned him. 1527 01:36:51,490 --> 01:36:55,120 Let him have a worry-free sleep for a few days. 1528 01:36:55,470 --> 01:37:00,550 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1529 01:37:02,310 --> 01:37:05,940 I’ll wash away the dishonour on our clan with the blood of the Kantara people. 1530 01:37:08,520 --> 01:37:10,690 Soldiers! Put this one in the prison. 1531 01:37:13,880 --> 01:37:18,130 He keeps waking your Grandpa up and messing with his mind. 1532 01:37:29,970 --> 01:37:32,180 While we’re striving to do good for Bangra, 1533 01:37:32,220 --> 01:37:34,760 you seem hell-bent on burning it to the ground. 1534 01:37:35,310 --> 01:37:36,400 Yep. 1535 01:37:37,930 --> 01:37:39,640 Your jungle man is strong and waiting. 1536 01:37:39,640 --> 01:37:41,010 Shall we marry you off to him? 1537 01:37:41,970 --> 01:37:43,350 He’ll make a fine son-in-law. 1538 01:37:43,470 --> 01:37:45,300 Kulashekhara is a dud. 1539 01:37:45,770 --> 01:37:49,230 Planning to make him sit on the throne of Bangra 1540 01:37:49,910 --> 01:37:52,530 And rule it all by yourself, eh? 1541 01:37:54,350 --> 01:37:56,010 Go on. Put him to bed. 1542 01:38:16,930 --> 01:38:18,760 Sankappa, should we have brought Boobanna? 1543 01:38:18,810 --> 01:38:21,020 If he finds out it's my boat, he'd rather die. 1544 01:38:22,060 --> 01:38:26,480 [HOOVES CLATTER SOFTLY] 1545 01:38:26,520 --> 01:38:27,980 Eshwara's garden of bloom. 1546 01:38:28,850 --> 01:38:31,010 [KULASHEKHARA LAUGHS] 1547 01:38:31,220 --> 01:38:32,930 My grandfather stepped right here. 1548 01:38:34,110 --> 01:38:35,320 It's beautiful. 1549 01:38:36,540 --> 01:38:39,200 After him, I must be the only one to have set foot here, right? 1550 01:38:39,350 --> 01:38:40,430 Huh? 1551 01:38:41,060 --> 01:38:42,230 Yea.. Yeah. 1552 01:38:43,520 --> 01:38:46,310 This forest. The darkness. The silence. 1553 01:38:46,390 --> 01:38:48,300 They're sleeping so peacefully. 1554 01:38:50,220 --> 01:38:52,720 Killing people in their sleep is against the king's code. 1555 01:38:53,680 --> 01:38:54,720 Soldiers! 1556 01:38:54,720 --> 01:39:00,850 [DRUMS THUNDER LOUDLY] 1557 01:39:00,890 --> 01:39:11,550 [JABBAJJA LETS OUT A WARNING CRY] 1558 01:39:12,460 --> 01:39:13,630 Burn them to the ground! 1559 01:39:13,650 --> 01:39:15,020 [ARROWS FIRE] 1560 01:39:18,930 --> 01:39:20,680 GUYS! LET'S GO! 1561 01:39:21,390 --> 01:39:23,600 Friends! Kantara is now ours! 1562 01:39:23,600 --> 01:39:24,640 Have fun! 1563 01:39:28,720 --> 01:39:32,010 [WARRIORS CLAMOUR] 1564 01:40:10,770 --> 01:40:11,810 Poor people! 1565 01:40:11,810 --> 01:40:14,560 They’ve lived in the dark all these years. 1566 01:40:15,020 --> 01:40:16,810 It had to be me bringing them light. 1567 01:40:16,810 --> 01:40:19,520 My Lord! What wrong have we done? 1568 01:40:19,560 --> 01:40:21,520 You can't be touching me. Move aside. 1569 01:40:22,060 --> 01:40:23,900 Poor guy! He died. 1570 01:40:26,470 --> 01:40:28,760 Listen, you'll be fine. Drink water! 1571 01:40:28,810 --> 01:40:29,860 Drink it! 1572 01:40:29,850 --> 01:40:32,300 [CHILDREN WAILING] 1573 01:40:32,310 --> 01:40:33,980 [KULASHEKHARA LAUGHS] 1574 01:40:34,810 --> 01:40:37,940 Wohoo! Now whose bum is on fire?! 1575 01:40:38,850 --> 01:40:39,970 Attack guys! 1576 01:40:42,410 --> 01:40:43,770 Wild hens! 1577 01:40:43,800 --> 01:40:45,090 Gyaanadeva? 1578 01:40:45,770 --> 01:40:47,610 - Gorgeous, right? - Hey! Go! 1579 01:40:49,270 --> 01:40:50,560 [SOLDIER FALLS TO THE GROUND] 1580 01:40:54,020 --> 01:40:57,190 [WOMEN SCREAM IN PAIN] 1581 01:41:06,020 --> 01:41:07,510 - Ajja?! Ajja! - NO! 1582 01:41:08,020 --> 01:41:09,110 Ajja! 1583 01:41:13,390 --> 01:41:15,100 Damn! Where did my horse go? 1584 01:41:24,350 --> 01:41:26,220 My my! Irrigation! 1585 01:41:26,720 --> 01:41:30,640 [GENDA GRUNTS] 1586 01:41:32,560 --> 01:41:33,650 Genda! 1587 01:41:35,220 --> 01:41:36,890 S-C-U-M-B-A-G. 1588 01:41:42,930 --> 01:41:44,850 Grind the medicines and get it soon! 1589 01:41:45,140 --> 01:41:46,600 You guys douse the burning huts! 1590 01:41:46,770 --> 01:41:48,020 Oh no! The child! 1591 01:41:48,060 --> 01:41:49,520 What happ.. Oh! 1592 01:41:56,720 --> 01:41:58,140 [SWORD PIERCES THROUGH] 1593 01:41:58,640 --> 01:42:03,510 ♪ Down on Earth to meditate Lord Eshwara descended from the skies ♪ 1594 01:42:03,560 --> 01:42:05,980 ♪ Goddess Parvathi built the garden of bloom for him ♪ 1595 01:42:06,390 --> 01:42:09,300 ♪ Today, mortals have set fire to that garden of bloom ♪ 1596 01:42:09,310 --> 01:42:13,480 ♪ O Daivas, where art thou? Our voices now cry for you ♪ 1597 01:42:15,020 --> 01:42:17,770 ♪ Perhaps Eshwara and Parvathi would have come to our rescue ♪ 1598 01:42:17,770 --> 01:42:21,770 ♪ But why are you Daivas not coming to our aid? ♪ 1599 01:42:21,810 --> 01:42:29,270 [RHYTHMIC CHANT] 1600 01:42:31,970 --> 01:42:38,010 ♪ ♪ 1601 01:42:38,060 --> 01:42:44,270 [MUSIC INTENSIFIES] 1602 01:42:47,540 --> 01:42:50,870 [IN TULU] Kantara is as special as your god’s sacred place, Kailasa. 1603 01:42:51,020 --> 01:42:53,400 Today, the eyes of sinners have fallen upon it. 1604 01:42:53,430 --> 01:42:55,800 Every living being here has been condemned. 1605 01:42:55,850 --> 01:42:59,550 [DISTANT VOICE] Once we carried life and death, yet now we can’t save this land. 1606 01:42:59,560 --> 01:43:00,690 Maanichilla! (SUPPLICATION) 1607 01:43:00,720 --> 01:43:02,550 It's usually never done without us, right? 1608 01:43:03,470 --> 01:43:06,550 [MUFFLED SCREAMS] 1609 01:43:08,220 --> 01:43:09,300 You reside in the stone. 1610 01:43:09,350 --> 01:43:11,470 Won’t you look upon the sinners who’ve entered this land? 1611 01:43:11,520 --> 01:43:14,150 Won’t you free us from this suffering your poor family is enduring? 1612 01:43:14,180 --> 01:43:15,510 ♪ Righteousness stands with the righteous ♪ 1613 01:43:15,520 --> 01:43:16,610 ♪ Truth upholds truth ♪ 1614 01:43:16,640 --> 01:43:20,970 ♪ On the path we walk, there's poison, O' Ullaaya ♪ 1615 01:43:23,640 --> 01:43:25,890 ♪ They have slit through Mother Earth ♪ 1616 01:43:25,890 --> 01:43:28,260 ♪ Torn open her heart and seized it ♪ 1617 01:43:28,430 --> 01:43:31,140 ♪ Struck her with a poisoned axe ♪ 1618 01:43:33,470 --> 01:43:35,140 [MAANICHILA CONTINUES] 1619 01:43:35,140 --> 01:43:38,010 Whoa! So this is your Daiva ♪ O God! They've ripped open the womb ♪ 1620 01:43:38,060 --> 01:43:39,520 ♪ Smashed it to pieces ♪ 1621 01:43:39,520 --> 01:43:42,190 Where? I don't see a thing! ♪ Strangled our breath ♪ 1622 01:43:42,180 --> 01:43:43,300 Hey! 1623 01:43:43,830 --> 01:43:45,300 He's an artist! 1624 01:43:45,350 --> 01:43:48,050 Won’t you look upon the sinners who’ve entered this land? [MAANICHILA] 1625 01:43:48,100 --> 01:43:50,220 ♪ The Daiva who protects us ♪ 1626 01:43:51,520 --> 01:43:56,060 ♪ Where have you disappeared? ♪ 1627 01:43:57,170 --> 01:43:58,840 Who are you reaching out to? 1628 01:43:58,960 --> 01:44:00,130 I'm here now. 1629 01:44:05,310 --> 01:44:09,400 ♪ Has the land of truth been filled with venom? ♪ 1630 01:44:09,600 --> 01:44:12,760 ♪ The torment of unrighteousness is upon us ♪ 1631 01:44:12,810 --> 01:44:16,020 ♪ O' Satyole ♪ 1632 01:44:16,060 --> 01:44:17,480 My my! 1633 01:44:17,640 --> 01:44:19,390 I feel contented. 1634 01:44:19,950 --> 01:44:21,280 Let me give you your boon. 1635 01:44:21,720 --> 01:44:23,680 Hey! Bring them. 1636 01:44:24,470 --> 01:44:25,720 But with respect. 1637 01:44:27,140 --> 01:44:29,300 O' Ullaaya! 1638 01:44:29,810 --> 01:44:31,610 O' my Daiva! 1639 01:44:31,970 --> 01:44:33,550 O' Ullaa... 1640 01:44:37,090 --> 01:44:38,590 O’ protector of the forests! 1641 01:44:38,870 --> 01:44:40,990 Unite all your powers. 1642 01:44:41,100 --> 01:44:43,430 Come down from the sky and step onto this Earth. 1643 01:44:43,470 --> 01:44:45,800 Punish the sinners and wipe their footprints off its face. 1644 01:44:45,810 --> 01:44:47,810 Lay your eyes on them and shatter their hearts. 1645 01:44:47,810 --> 01:44:49,940 Let a single blow from you flood the land with their blood. 1646 01:44:49,930 --> 01:44:52,220 Looks like the Brahma-Rakshasa ran away, eh? 1647 01:44:52,270 --> 01:44:53,310 HEY! 1648 01:44:56,890 --> 01:44:57,970 Hey! 1649 01:44:58,060 --> 01:45:00,810 Where did you abandon your people to die? 1650 01:45:01,520 --> 01:45:03,360 - Abbe! - Berme! 1651 01:45:05,890 --> 01:45:06,930 Your Amma? 1652 01:45:08,640 --> 01:45:10,470 She's got a great voice. 1653 01:45:16,560 --> 01:45:17,650 AY! 1654 01:45:19,560 --> 01:45:20,650 ABBE! 1655 01:45:20,640 --> 01:45:26,050 Crush their arrogance and come save the Dharma, O' Guliga 1656 01:45:30,470 --> 01:45:31,510 ABBE! 1657 01:45:33,060 --> 01:45:34,230 [BERME QUIVERS] 1658 01:45:37,140 --> 01:45:39,050 No! Abbe! 1659 01:45:39,060 --> 01:45:40,690 [GULIGA SCREAMS] 1660 01:45:40,720 --> 01:45:45,220 My child! Have you reached my lap? 1661 01:45:46,140 --> 01:45:47,760 Swami Guliga! 1662 01:45:48,600 --> 01:45:50,100 [GULIGA IN TRANCE] 1663 01:45:50,100 --> 01:45:51,180 Baidi? 1664 01:45:51,560 --> 01:45:54,440 [GULIGA IN TRANCE] 1665 01:45:54,470 --> 01:45:55,550 Sound the drums! 1666 01:45:55,560 --> 01:46:01,270 [INTENSE DRUM BEATS] 1667 01:46:09,310 --> 01:46:10,900 [GULIGA IN TRANCE] 1668 01:46:20,100 --> 01:46:26,640 [PRIMORDIAL SCREAM] 1669 01:46:38,390 --> 01:46:42,220 [PRIMORDIAL SCREAM] 1670 01:46:47,350 --> 01:46:49,510 [PRIMORDIAL SCREAM] 1671 01:46:49,560 --> 01:46:54,110 [INTENSE DRUM BEATS] 1672 01:46:54,140 --> 01:46:55,850 [PRIMORDIAL SCREAM] 1673 01:46:58,060 --> 01:47:00,440 [PRIMORDIAL SCREAM] 1674 01:47:03,020 --> 01:47:05,860 Whoa! A dance performance, eh? 1675 01:47:14,430 --> 01:47:17,970 [PRIMORDIAL SCREAM] 1676 01:47:18,430 --> 01:47:21,720 Before committing these atrocities on the land of Swami Varaahamoorthi 1677 01:47:21,720 --> 01:47:22,800 HEY! 1678 01:47:23,190 --> 01:47:25,020 Are we here to watch his tomfoolery?! 1679 01:47:25,180 --> 01:47:26,180 Grab him! 1680 01:47:44,800 --> 01:47:45,880 Rudra Guliga. 1681 01:47:49,810 --> 01:47:50,810 Hey! 1682 01:47:55,160 --> 01:47:58,480 Didn't you realise the sinners will be punished by 1683 01:47:58,510 --> 01:48:01,400 Kshetrapala Guliga, the protector of this realm? 1684 01:48:08,430 --> 01:48:09,640 Raahu Guliga. 1685 01:48:18,780 --> 01:48:19,910 Tantra Guliga. 1686 01:48:26,470 --> 01:48:27,510 [BODIES THUD] 1687 01:48:35,470 --> 01:48:36,850 [EERIE NOISE] 1688 01:48:42,540 --> 01:48:44,250 Kattalekaana Guliga. 1689 01:48:49,180 --> 01:48:51,100 [PRIMORDIAL SCREAM] 1690 01:49:05,270 --> 01:49:06,270 Huh? 1691 01:49:06,600 --> 01:49:07,890 Nettara Guliga. 1692 01:49:17,470 --> 01:49:20,850 [PRIMORDIAL SCREAM] 1693 01:49:22,560 --> 01:49:23,690 Agni Guliga. 1694 01:49:55,220 --> 01:50:00,930 For every sin you have committed, I will offer your blood to this soil like flowers 1695 01:50:00,970 --> 01:50:04,300 And uphold Dharma! 1696 01:50:09,600 --> 01:50:11,350 Swami Raja Guliga. 1697 01:50:40,850 --> 01:50:45,390 [KULASHEKHARA SCREAMS FOR HIS LIFE] 1698 01:50:56,060 --> 01:50:57,110 [BERME GASPS] 1699 01:50:57,890 --> 01:50:59,640 [BERME FALLS WITH A THUD] 1700 01:51:22,020 --> 01:51:33,190 ♪ ♪ 1701 01:51:33,220 --> 01:51:38,100 ♪ When a man strikes his toe on fate’s cold stone ♪ 1702 01:51:38,100 --> 01:51:42,760 ♪ The hurt refuses to mend with time ♪ 1703 01:51:42,810 --> 01:51:47,730 ♪ The wicked shed blood in Dharma’s name ♪ 1704 01:51:47,720 --> 01:51:52,850 ♪ Yet their laments cannot silence the Daivas ♪ 1705 01:51:53,640 --> 01:51:57,550 ♪ The thunder that roars to devour the earth ♪ 1706 01:51:57,560 --> 01:52:02,810 ♪ Breaks into hiccups longing for Mother Earth’s embrace ♪ 1707 01:52:02,850 --> 01:52:09,800 ♪ ♪ 1708 01:52:10,060 --> 01:52:47,860 ♪ ♪ 1709 01:52:47,890 --> 01:52:52,550 ♪ O' an injured womb is a painful fate ♪ 1710 01:52:52,890 --> 01:52:58,050 ♪ Yet you wander all your life to find a cure ♪ 1711 01:52:58,390 --> 01:53:02,260 ♪ Unaware of the conflict with an unseen foe ♪ 1712 01:53:02,470 --> 01:53:07,640 ♪ You lose yourself in the quest to find yourself ♪ 1713 01:53:07,970 --> 01:53:12,890 ♪ Despite washing away our sins, Goddess Gange ♪ 1714 01:53:12,930 --> 01:53:19,550 ♪ Leaves you and me suspended in repentance ♪ 1715 01:53:19,970 --> 01:53:24,010 ♪ The proud garland of fresh flowers you wear today ♪ 1716 01:53:24,020 --> 01:53:29,230 ♪ Might wither away by tomorrow ♪ 1717 01:53:29,270 --> 01:53:45,860 ♪ ♪ 1718 01:53:50,140 --> 01:54:17,640 ♪ ♪ 1719 01:54:17,640 --> 01:54:19,510 Hey! The King's up! Give him water! 1720 01:54:19,560 --> 01:54:22,650 ♪ Life is a curse more dreadful than death ♪ 1721 01:54:22,850 --> 01:54:28,010 ♪ The cure for sorrow lies within the pyre ♪ 1722 01:54:28,430 --> 01:54:32,260 ♪ There is an end woven into every beginning ♪ 1723 01:54:32,430 --> 01:54:37,640 ♪ Yet you walk through life without a clue ♪ 1724 01:54:37,930 --> 01:54:42,800 ♪ The mother’s bosom milk seems to have turned into blood ♪ 1725 01:54:42,810 --> 01:54:49,520 ♪ Tell me what share of sin one owes in the sins committed ♪ 1726 01:54:49,930 --> 01:54:53,970 ♪ The door-sill that sought to cross fate’s bounds ♪ 1727 01:54:54,100 --> 01:54:59,180 ♪ Seems to have become the hook in fate’s play ♪ 1728 01:54:59,220 --> 01:55:06,220 ♪ ♪ 1729 01:55:06,390 --> 01:55:14,760 ♪ ♪ 1730 01:55:14,810 --> 01:55:16,310 Oh God! No! 1731 01:55:18,930 --> 01:55:23,760 King, Lord Eshwara's statue sculpted for the sanctum has cracked. 1732 01:55:24,560 --> 01:55:30,770 [MUSIC SWELLS EMOTIONALLY] 1733 01:55:34,680 --> 01:55:37,220 - Who is he? - Peppe. From Bangra's port. 1734 01:55:37,270 --> 01:55:38,860 So good people do exist. 1735 01:55:54,270 --> 01:55:57,020 When you’ve humiliated Eshwara’s elements 1736 01:55:57,180 --> 01:55:59,510 Do you think he’ll dwell in your temple? 1737 01:55:59,560 --> 01:56:01,940 It’s not a stone that cracked, but his heart. 1738 01:56:02,850 --> 01:56:04,180 How do we fix this? 1739 01:56:04,310 --> 01:56:07,150 Until he's happy, the Brahma-Kalasha cannot be instated. 1740 01:56:10,430 --> 01:56:12,680 What can I do? There's peace in this place. 1741 01:56:12,720 --> 01:56:13,970 Tie it over there. 1742 01:56:15,140 --> 01:56:16,180 Keep bringing it. 1743 01:56:16,810 --> 01:56:18,900 How can you keep refusing food, Jabbanna? 1744 01:56:18,930 --> 01:56:19,930 Have it. 1745 01:56:28,310 --> 01:56:30,230 Berme, I can't live like this. 1746 01:56:30,470 --> 01:56:31,640 Come on, Jabba. 1747 01:56:31,890 --> 01:56:32,930 How can you say this? 1748 01:56:32,970 --> 01:56:34,180 What do I do? 1749 01:56:34,220 --> 01:56:38,220 Are we prey for them to hunt us at will? 1750 01:56:39,890 --> 01:56:42,390 We’ve been left too weak to face them. 1751 01:56:42,850 --> 01:56:43,970 We won't just face them. 1752 01:56:44,560 --> 01:56:46,400 We have it in us to fight them back! 1753 01:56:47,680 --> 01:56:50,720 Amma would say that a tree can only stand tall if its roots run deep. 1754 01:56:51,060 --> 01:56:55,060 [WARNING DRUMS] 1755 01:57:00,680 --> 01:57:03,800 [SOLDIERS SCREAM IN PAIN] 1756 01:57:18,390 --> 01:57:20,260 We don't kill women and children. 1757 01:57:20,970 --> 01:57:23,100 Take another step and we won't hesitate. 1758 01:57:42,930 --> 01:57:45,300 Please give me a chance to explain myself. 1759 01:57:47,600 --> 01:57:48,680 Watch it. 1760 01:57:49,560 --> 01:57:51,520 Their people will behead anything we touch. 1761 01:57:52,810 --> 01:57:55,060 I know we've caused you a lot of pain. 1762 01:57:55,560 --> 01:57:57,520 Like you, we too have lost much. 1763 01:57:57,560 --> 01:58:00,610 You should've known, the fire you lit in our place would burn you. 1764 01:58:00,600 --> 01:58:03,220 Before crossing borders in greed and provoking our people, 1765 01:58:03,350 --> 01:58:05,100 you could have thought of it too. 1766 01:58:05,140 --> 01:58:06,350 Who drew the borders? 1767 01:58:06,470 --> 01:58:08,600 The ones who ran away or those who stayed in fear? 1768 01:58:10,770 --> 01:58:12,060 If you cross, it's power. 1769 01:58:12,100 --> 01:58:13,680 If we do, it's greed? 1770 01:58:14,020 --> 01:58:15,310 What power? 1771 01:58:16,100 --> 01:58:18,510 The respect we had among vassal kings is now on the streets. 1772 01:58:19,220 --> 01:58:21,720 The crown meant for the throne has rolled to the floor. 1773 01:58:21,770 --> 01:58:23,730 Go and repent for your sins. 1774 01:58:24,390 --> 01:58:25,720 That is why I'm here. 1775 01:58:26,430 --> 01:58:28,550 The very powers we've disrespected... 1776 01:58:28,890 --> 01:58:33,220 We wish to mark a special space in Lord Eshwara's sanctum, pray there and repent. 1777 01:58:33,270 --> 01:58:34,940 Who are you to make space for our Daivas? 1778 01:58:35,520 --> 01:58:36,940 We live in the land they gave us. 1779 01:58:36,970 --> 01:58:38,180 Don't let ego stop this. 1780 01:58:38,850 --> 01:58:41,430 This is a chance for all of us to live as equals. 1781 01:58:41,520 --> 01:58:44,310 You enslaved our men and shed their blood to build your kingdom. 1782 01:58:44,310 --> 01:58:46,690 You filled your treasury with loot from our forests. 1783 01:58:46,720 --> 01:58:48,300 And now you speak of equality? 1784 01:58:48,720 --> 01:58:51,930 This is the only path left to right our wrongs. 1785 01:58:52,390 --> 01:58:53,640 Please allow this. 1786 01:58:54,100 --> 01:58:56,300 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1787 01:58:59,770 --> 01:59:01,150 Are these your words? 1788 01:59:02,180 --> 01:59:03,600 Or your Daivas'? 1789 01:59:12,930 --> 01:59:20,600 [TRADITIONAL FOLK MUSIC] 1790 01:59:21,600 --> 01:59:24,010 [PRIMORDIAL SCREAM] 1791 01:59:45,140 --> 01:59:47,050 [IN TULU] He's the son I gave birth to, right? 1792 01:59:47,600 --> 01:59:49,510 So this isn't easy for me. 1793 01:59:53,100 --> 01:59:55,300 [PRIMORDIAL SCREAM] 1794 01:59:55,770 --> 01:59:59,110 Over there, my Ullaaya's heart has been broken, kids. 1795 01:59:59,140 --> 02:00:04,800 Just like I protected you, isn't it my duty to bow down and guard the Almighty's home? 1796 02:00:05,020 --> 02:00:08,060 There’s some astonishing truth hidden in my ways. 1797 02:00:08,270 --> 02:00:11,440 Let that remain a secret between me and my Ullaaya. 1798 02:00:11,720 --> 02:00:13,390 It's not them calling us. 1799 02:00:13,390 --> 02:00:15,970 It is my Ullaaya, the Almighty. 1800 02:00:16,180 --> 02:00:18,100 Let no worries trouble your mind. 1801 02:00:18,140 --> 02:00:20,930 Let’s just go once and see for ourselves, what say? 1802 02:00:21,060 --> 02:00:25,230 [PRIMORDIAL SCREAM] 1803 02:00:25,270 --> 02:00:31,690 [EMOTIONAL VOCALS] 1804 02:00:38,810 --> 02:01:12,810 ♪ ♪ 1805 02:01:12,810 --> 02:01:18,400 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1806 02:01:18,580 --> 02:01:24,390 ♪ Lord Shiva, we know not the path of devotion ♪ 1807 02:01:25,020 --> 02:01:31,060 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1808 02:01:31,100 --> 02:01:36,970 ♪ All we know is to pray with our hearts ♪ 1809 02:01:37,220 --> 02:01:40,050 ♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪ 1810 02:01:40,180 --> 02:01:42,600 ♪ Where the mystic power abides, we come ♪ 1811 02:01:42,640 --> 02:01:45,720 ♪ Now, you must save us ♪ 1812 02:01:45,720 --> 02:01:49,050 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1813 02:01:49,270 --> 02:01:51,190 - Who is he? - Emissaries of Kadamba. 1814 02:01:51,350 --> 02:02:15,600 ♪ ♪ 1815 02:02:15,970 --> 02:02:18,930 ♪ Om ♪ 1816 02:02:18,970 --> 02:02:23,050 ♪ Among the Ganas, we invoke you, O Ganapati ♪ 1817 02:02:23,100 --> 02:02:27,510 ♪ The most renowned among all poets and scholars ♪ 1818 02:02:27,970 --> 02:02:32,390 ♪ The eldest among Devas, Lord of the Brahmanas ♪ 1819 02:02:32,430 --> 02:02:36,890 ♪ O Lord, we bow to you, the protector of the sacred ♪ 1820 02:02:36,890 --> 02:02:39,430 ♪ Purified by a sacred bath, clad in garments of purity ♪ 1821 02:02:39,470 --> 02:02:42,930 ♪ We come to you with folded hands in prayer ♪ 1822 02:02:42,930 --> 02:02:45,390 It’s tradition for those from the forest to build the chariot. 1823 02:02:45,470 --> 02:02:47,550 - And now... ? - We’ll take over that duty from now. 1824 02:02:48,930 --> 02:02:51,930 ♪ For the welfare of the world ♪ 1825 02:02:51,930 --> 02:02:54,850 ♪ We consecrate this statue ♪ 1826 02:02:54,970 --> 02:02:59,390 ♪ Uniting Shiva with his boundless Shakti ♪ 1827 02:02:59,430 --> 02:03:03,680 ♪ We chant, declaring our devotion to you ♪ 1828 02:03:03,970 --> 02:03:06,850 ♪ May our mortal abode be made pure ♪ 1829 02:03:06,890 --> 02:03:10,390 ♪ May our minds flow in peace ♪ 1830 02:03:15,100 --> 02:03:20,510 ♪ This dwelling of ours is the temple ♪ 1831 02:03:21,020 --> 02:03:27,060 ♪ All goodness in the world is the Almighty’s blessing ♪ 1832 02:03:27,060 --> 02:03:32,940 ♪ The divine power shines resplendent ♪ 1833 02:03:33,100 --> 02:03:38,890 ♪ True happiness lies in the wealth of virtue ♪ 1834 02:03:39,060 --> 02:03:41,980 ♪ Where lies diligence and devotion ♪ 1835 02:03:42,020 --> 02:03:44,480 ♪ There comes victory ♪ 1836 02:03:44,520 --> 02:03:47,900 ♪ The divine mind resounds ♪ 1837 02:03:47,890 --> 02:03:53,760 ♪ All we know Lord Shiva, is to pray with our hearts ♪ 1838 02:03:53,770 --> 02:04:37,730 ♪ ♪ 1839 02:04:37,770 --> 02:04:56,650 [VEDIC CHANTS FOLLOW] 1840 02:04:56,680 --> 02:05:27,550 ♪ ♪ 1841 02:05:28,390 --> 02:05:36,680 [INTENSE DRUMBEATS] 1842 02:05:39,600 --> 02:05:41,890 In the land created by Parashurama, you’ve played a noble 1843 02:05:41,890 --> 02:05:44,510 role in installing the Brahma-Kalasha at Lord Shiva’s temple. 1844 02:05:44,520 --> 02:05:49,020 I pray to God that we are all blessed with prosperity, good health, and abundance. 1845 02:05:49,020 --> 02:05:53,060 The Kadambas honour you with a gold statue as a souvenir. 1846 02:05:53,180 --> 02:05:55,970 I request you all to accept it with devotion. 1847 02:06:10,270 --> 02:06:11,310 Kindly sit. 1848 02:06:26,140 --> 02:06:27,890 - Can we touch this? - Yes. 1849 02:06:31,140 --> 02:06:33,600 Despite all the differences, you’ve fulfilled 1850 02:06:33,600 --> 02:06:35,970 everything Bangra asked of you, beautifully. 1851 02:06:36,100 --> 02:06:37,760 This is a historic decision. 1852 02:06:38,020 --> 02:06:41,190 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Bangra. 1853 02:06:41,350 --> 02:06:43,260 Ask nicely, and we’ll do anything for you. 1854 02:06:43,270 --> 02:06:44,400 I know. 1855 02:06:45,140 --> 02:06:46,300 You don't. 1856 02:06:46,560 --> 02:06:48,690 If you did, your son would be sitting on that throne. 1857 02:06:48,720 --> 02:06:56,180 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1858 02:06:57,220 --> 02:06:58,220 Okay. 1859 02:06:58,390 --> 02:07:00,050 I'll ask you something nicely. 1860 02:07:00,470 --> 02:07:01,680 Will you give it? 1861 02:07:04,020 --> 02:07:05,360 I know what you’ll ask for. 1862 02:07:05,930 --> 02:07:08,050 We only needed the port to trade. 1863 02:07:08,430 --> 02:07:09,510 Not to rule over it. 1864 02:07:09,890 --> 02:07:11,010 We’ll return it to you. 1865 02:07:12,850 --> 02:07:14,260 But I have one condition. 1866 02:07:14,310 --> 02:07:15,360 Ask. 1867 02:07:15,390 --> 02:07:17,600 Release everyone who was forcefully turned into slaves. 1868 02:07:18,930 --> 02:07:20,850 Daivas have now been established in this soil. 1869 02:07:21,020 --> 02:07:22,690 May you walk the path of Dharma. 1870 02:07:38,890 --> 02:07:40,600 Now this is a historic decision. 1871 02:07:40,640 --> 02:07:44,180 I congratulate you for this, on behalf of all the people of Kantara. 1872 02:08:19,060 --> 02:08:20,650 Good work. Keep going. 1873 02:08:20,640 --> 02:08:22,510 Brave effort. Push through. 1874 02:08:22,680 --> 02:08:24,180 Why did you stop? 1875 02:08:24,430 --> 02:08:26,970 If it gets too hot, what if it melts? 1876 02:08:27,020 --> 02:08:29,060 Is that your father’s.. to just melt away? 1877 02:08:29,100 --> 02:08:30,100 Keep pumping! 1878 02:08:30,140 --> 02:08:32,430 Once upon a time, you were a prisoner in my cell. 1879 02:08:32,470 --> 02:08:33,850 Time changes, Peppe. 1880 02:08:33,850 --> 02:08:35,930 - We need to change with it. - I learned. 1881 02:08:36,180 --> 02:08:37,390 While pumping the air? 1882 02:08:50,640 --> 02:08:51,850 [PIG SNORTS] 1883 02:09:29,520 --> 02:09:34,610 With his pot of sins full, the King now walks the path of Adharma. 1884 02:09:37,600 --> 02:09:43,970 Will you take a step to make sure Bangra doesn’t burn to the ground? 1885 02:09:44,270 --> 02:09:49,400 Or will you follow the one wearing anklets and step on a bed of burning coal? 1886 02:09:49,930 --> 02:09:51,890 The choice is yours. 1887 02:09:55,350 --> 02:09:59,850 You dare use our Daivas and devotion to cover your dirty deeds? 1888 02:10:01,350 --> 02:10:03,350 You want the Daiva, eh?! 1889 02:10:03,640 --> 02:10:05,300 [PRIMORDIAL SCREAM] 1890 02:10:10,140 --> 02:10:15,300 [PEOPLE OF KANTARA CELEBRATING] 1891 02:10:29,520 --> 02:10:32,520 They’ve been through hell their whole lives and are finally breathing free. 1892 02:10:33,140 --> 02:10:35,220 Watching them happy gives me a sense of peace. 1893 02:10:37,180 --> 02:10:39,350 Why are you sleeping instead of witnessing this, Abba? 1894 02:10:40,390 --> 02:10:42,140 I am watching. 1895 02:10:42,560 --> 02:10:44,690 But there's still so much more for you to see. 1896 02:10:47,180 --> 02:10:48,220 Come with me. 1897 02:10:58,020 --> 02:10:59,190 Berme! 1898 02:11:14,600 --> 02:11:18,300 When we stray from the path, we need someone to guide us back, right? 1899 02:11:18,690 --> 02:11:21,930 So, I came to visit you. 1900 02:11:22,080 --> 02:11:24,740 Beware of those who yearn for Eshwara’s garden of bloom. 1901 02:11:25,420 --> 02:11:27,550 Don’t ever trust them, my son. 1902 02:11:32,950 --> 02:11:33,950 Amma? 1903 02:11:34,520 --> 02:11:39,230 [MAN WEEPING] 1904 02:11:46,180 --> 02:11:48,140 [OMINOUS MUSIC] 1905 02:11:53,600 --> 02:11:58,600 [MAAYAKAARA WEEPING] 1906 02:12:10,180 --> 02:12:14,680 [WOMAN CRYING] 1907 02:12:17,020 --> 02:12:21,520 [MEN AND WOMEN WAILING] 1908 02:12:21,560 --> 02:12:24,310 Oh no! Berme! 1909 02:12:27,430 --> 02:12:33,390 [PEOPLE CONTINUE TO WAIL] 1910 02:12:34,140 --> 02:12:38,760 Swami Sathyole, our innocent children have fallen unconscious 1911 02:12:38,770 --> 02:12:42,810 and a pandemic has struck us like a demon. 1912 02:12:42,850 --> 02:12:45,180 Whether we live or perish, it's your call. 1913 02:12:45,220 --> 02:12:47,850 You, the mystical power, come alive in form. 1914 02:12:47,850 --> 02:12:50,800 Rid us of this disease, take away people’s pain, Swami Sathyole! 1915 02:12:59,850 --> 02:13:01,510 Somebody has trapped the Daivas. 1916 02:13:08,140 --> 02:13:09,510 [SORCERER GRUNTS] 1917 02:13:29,810 --> 02:13:30,940 The people of Kadapa. 1918 02:13:43,020 --> 02:13:45,360 Why is this known as Eshwara's garden of bloom? 1919 02:13:52,140 --> 02:13:54,680 Beware of those who yearn for Eshwara’s garden of bloom. 1920 02:13:54,720 --> 02:13:56,220 Eshwara's garden of bloom. 1921 02:13:56,270 --> 02:13:57,980 Eshwara's garden of bloom. 1922 02:13:58,390 --> 02:14:00,260 Eshwara's garden of bloom. 1923 02:14:00,810 --> 02:14:01,940 [BAIDI CHOKES] 1924 02:14:04,580 --> 02:14:06,210 Nourish her with the milk of our women. 1925 02:14:08,390 --> 02:14:11,050 We shall raise the child for a while. 1926 02:14:11,100 --> 02:14:12,300 It'll be alright. 1927 02:14:19,240 --> 02:14:20,370 Our son... 1928 02:14:20,530 --> 02:14:21,620 is dead. 1929 02:14:21,850 --> 02:14:23,850 Don’t ever trust them, my son. 1930 02:14:25,810 --> 02:14:26,940 Anna (Brother)! 1931 02:14:27,220 --> 02:14:28,930 But you can't do it, can you? 1932 02:14:29,430 --> 02:14:30,930 Don't end up burning your hands. 1933 02:14:39,680 --> 02:14:41,430 Somebody has trapped the Daivas. 1934 02:14:44,600 --> 02:14:46,550 Even if we agree, our Daivas won't go with you. 1935 02:14:46,600 --> 02:14:47,850 Are these your words? 1936 02:14:49,350 --> 02:14:50,890 Or your Daivas'? 1937 02:14:57,930 --> 02:14:59,350 Eshwara's garden of bloom. 1938 02:15:01,680 --> 02:15:05,430 I was once afraid of the forest’s powers and refused to go to war. 1939 02:15:05,640 --> 02:15:06,720 Kanakavathi! 1940 02:15:06,720 --> 02:15:08,510 Kantara must become ours. 1941 02:15:08,770 --> 02:15:12,400 The stones of their Daivas should become the steps of our palace. 1942 02:15:12,890 --> 02:15:14,180 That won’t be so easy. 1943 02:15:14,810 --> 02:15:17,190 He didn't come just to install the deity’s idol. 1944 02:15:17,270 --> 02:15:18,650 He was here to anchor Dharma. 1945 02:15:19,180 --> 02:15:20,300 Don't be afraid. 1946 02:15:21,270 --> 02:15:24,020 There’s one last task to complete to make your wish come true. 1947 02:15:26,590 --> 02:15:33,610 [OMINOUS MUSIC] 1948 02:15:43,720 --> 02:15:46,300 I have no patience left to wait, Kanakavathi. 1949 02:15:46,970 --> 02:15:49,390 My sword is thirsting for their blood. 1950 02:15:49,430 --> 02:15:51,550 We don’t have the strength to fight him. 1951 02:15:51,600 --> 02:15:52,640 Who else does? 1952 02:15:55,560 --> 02:15:58,980 The child who once lay frozen, unable to move, now sits on the throne. 1953 02:15:59,020 --> 02:16:01,360 She didn’t survive death for nothing. 1954 02:16:06,310 --> 02:16:08,690 Bangra’s blood and Kadapa’s breast milk 1955 02:16:09,240 --> 02:16:10,530 Both carry poison. 1956 02:16:12,470 --> 02:16:15,220 It must not seem that the King of Bangra put 1957 02:16:15,220 --> 02:16:17,890 his daughter at the forefront of the war. 1958 02:16:18,270 --> 02:16:19,690 You wield the blade. 1959 02:16:20,470 --> 02:16:21,800 I'll give you the support. 1960 02:16:32,220 --> 02:16:36,550 I was happy thinking that by the time they grow up, Kantara would have everything. 1961 02:16:38,520 --> 02:16:40,900 Today, we can't bear the sight of these lifeless children. 1962 02:16:41,640 --> 02:16:44,350 All these years, those Daivas protected us. 1963 02:16:44,350 --> 02:16:46,430 Their eyes must be weeping blood now. 1964 02:16:47,100 --> 02:16:49,220 The spark they've lit on our faith should grow 1965 02:16:49,270 --> 02:16:51,440 into a wildfire and burn them to the ground. 1966 02:16:51,470 --> 02:16:54,050 - But, Berme... - We can't stay silent any more, Jabba! 1967 02:16:54,080 --> 02:16:56,160 This isn't a war for our gain. 1968 02:16:56,560 --> 02:16:59,480 It's a battle for the Daiva stones under their control. 1969 02:17:00,640 --> 02:17:04,010 They say, to destroy Adharma, Lord Shiva keeps sending his Ganas. 1970 02:17:04,270 --> 02:17:08,770 Today, every soul in Eshwara’s garden of bloom stands as a Gana. 1971 02:17:08,770 --> 02:17:19,770 [TRIBALS LET OUT A ROUSING CHANT] 1972 02:17:28,810 --> 02:17:34,860 [SUSPENSEFUL MUSIC] 1973 02:17:48,680 --> 02:17:50,600 [EAGLE SCREECHES, ECHOING] 1974 02:17:52,310 --> 02:17:54,730 Were they doing a re-con to count how many of us are here? 1975 02:17:54,770 --> 02:17:55,770 [COLLECTIVE GASP] 1976 02:17:55,770 --> 02:18:02,060 [FOOTSTEPS RUMBLE] 1977 02:18:02,060 --> 02:18:06,690 [INTENSE MUSIC BUILDS] 1978 02:18:08,180 --> 02:18:14,180 [BROODING BEATS] 1979 02:18:15,720 --> 02:18:18,800 We’ve bound all of Kantara’s Ganas through mystic sealing. 1980 02:18:19,970 --> 02:18:22,350 If a more powerful force tries to enter 1981 02:18:22,810 --> 02:18:24,020 I'll handle it. 1982 02:18:33,430 --> 02:18:37,010 To fight Berme, who comes from the source of all powers 1983 02:18:37,430 --> 02:18:45,390 [SINISTER MUSIC PLAYS] 1984 02:18:50,140 --> 02:18:52,300 The strength of three generations must rise. 1985 02:18:55,100 --> 02:18:57,010 [BERME SCREAMS IN RAGE] 1986 02:19:01,430 --> 02:19:04,890 [WARNING GONG SOUNDS] 1987 02:19:19,350 --> 02:19:20,760 [ARROWS FIRE] 1988 02:19:28,890 --> 02:19:32,100 [BERME SCREAMS IN RAGE] 1989 02:19:34,350 --> 02:19:35,930 [WAR CRY] 1990 02:19:37,220 --> 02:19:40,930 [ARROWS THUD AGAINST SHIELDS] 1991 02:19:47,770 --> 02:19:52,940 [WHEEL GRINDS] 1992 02:20:02,680 --> 02:20:04,140 [EXPLOSION SOUND] 1993 02:20:06,770 --> 02:20:07,940 Hold your shields! 1994 02:20:08,680 --> 02:20:09,800 Dammit! 1995 02:20:09,810 --> 02:20:11,020 Hold them around me, mutts! 1996 02:20:18,970 --> 02:20:21,970 [BLOWS CONCH] 1997 02:20:22,680 --> 02:20:28,970 [BURNING LOG RUMBLES] 1998 02:20:29,430 --> 02:20:31,760 [DOOR BREAKS OPEN; MEN GASP IN FEAR] 1999 02:20:33,770 --> 02:20:36,150 Whoa Sankappa! Bangra's wall has shattered! 2000 02:20:36,520 --> 02:20:39,020 Wouldn’t the one who built the wall know how to tear it down? 2001 02:20:39,060 --> 02:20:40,110 Hail Kantara! 2002 02:20:40,140 --> 02:20:42,640 ♪ Who dares to bind the fire? ♪ 2003 02:20:42,680 --> 02:20:45,260 ♪ For the chains themselves were forged in flame ♪ 2004 02:20:45,430 --> 02:20:48,180 ♪ Who dared touch Kantara and walk free? ♪ 2005 02:20:48,220 --> 02:20:50,970 ♪ Destruction fills the kingdom, a deafening, pitch-black night ♪ 2006 02:21:13,560 --> 02:21:16,230 [WAR CRY] 2007 02:21:16,270 --> 02:21:18,480 [EERIE MUSIC PLAYS] 2008 02:21:18,970 --> 02:21:20,550 ♪ It has been here from the very start ♪ 2009 02:21:20,600 --> 02:21:22,970 ♪ The sky, the mountains, the earth, the endless blue sea ♪ 2010 02:21:29,060 --> 02:21:30,360 ♪ It belongs to all ♪ 2011 02:21:30,390 --> 02:21:32,970 ♪ No father holds the right to give it away ♪ 2012 02:21:33,020 --> 02:21:34,310 [BERME SCREAMS IN RAGE] 2013 02:21:34,350 --> 02:21:43,390 ♪ ♪ 2014 02:21:43,390 --> 02:21:48,050 [BERME'S ARMY ERUPT IN RAGE] 2015 02:21:49,930 --> 02:21:51,350 Inform the King! 2016 02:21:51,390 --> 02:21:56,680 ♪ ♪ 2017 02:22:00,350 --> 02:22:02,890 ♪ Are you watching? The strength we wield! Come at us! ♪ 2018 02:22:02,930 --> 02:22:06,300 Never in my dreams did I think our foolish hunt would spark this war. 2019 02:22:06,350 --> 02:22:14,140 ♪ ♪ 2020 02:22:14,140 --> 02:22:23,350 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2021 02:22:23,720 --> 02:22:29,720 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2022 02:22:30,140 --> 02:22:32,760 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2023 02:22:33,220 --> 02:22:36,430 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2024 02:22:36,470 --> 02:22:40,180 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2025 02:22:41,350 --> 02:22:44,180 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2026 02:22:44,180 --> 02:22:45,800 ♪ Beware! ♪ 2027 02:22:45,810 --> 02:22:58,940 ♪ ♪ 2028 02:22:59,770 --> 02:23:00,860 GOOD LORD! 2029 02:23:00,890 --> 02:23:03,640 Go to the doctor. Hurry! Do you need a... ? 2030 02:23:05,850 --> 02:23:07,470 Where are you running to, you mongrel?! 2031 02:23:16,430 --> 02:23:17,970 Swami, we're with you! 2032 02:23:21,930 --> 02:23:27,930 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2033 02:23:28,180 --> 02:23:31,300 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2034 02:23:31,350 --> 02:23:33,390 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2035 02:23:33,430 --> 02:23:34,550 Dodda! 2036 02:23:34,600 --> 02:23:39,930 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2037 02:23:42,970 --> 02:23:44,050 Go ahead. 2038 02:23:46,890 --> 02:23:48,390 Where do I look in this dust? 2039 02:23:49,810 --> 02:23:56,110 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2040 02:23:56,140 --> 02:23:58,970 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2041 02:23:59,350 --> 02:24:02,510 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2042 02:24:02,560 --> 02:24:06,270 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2043 02:24:07,430 --> 02:24:10,470 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2044 02:24:10,470 --> 02:24:19,720 [VOCALISING] 2045 02:24:42,680 --> 02:24:43,850 They've crossed the border. 2046 02:24:44,060 --> 02:24:46,230 Hold them till sunset! 2047 02:24:50,810 --> 02:24:55,520 [BATTLEFIELD GRUNTING SOUNDS] 2048 02:25:03,930 --> 02:25:06,140 [GYAANADEVA SCREAMS] 2049 02:25:07,770 --> 02:25:16,980 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2050 02:25:17,270 --> 02:25:20,900 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2051 02:25:23,350 --> 02:25:24,430 Jayanthi! 2052 02:25:25,850 --> 02:25:27,180 - You... ! - Hey! 2053 02:25:27,350 --> 02:25:29,430 Are you here to win a war or wag your tongue around? 2054 02:25:29,470 --> 02:25:30,510 Mongrel! 2055 02:25:30,850 --> 02:25:33,050 ♪ Courage is the weapon against arrogance ♪ 2056 02:25:34,140 --> 02:25:36,300 ♪ Righteousness is the cure for hatred ♪ 2057 02:25:36,970 --> 02:25:40,260 ♪ We kneel before no one ♪ 2058 02:25:40,270 --> 02:25:43,520 ♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪ 2059 02:25:43,520 --> 02:25:46,940 ♪ The sky belongs to the eagle, limitless and free ♪ 2060 02:25:49,930 --> 02:25:52,010 ♪ Does the forest not shiver? Hear the elephant’s mighty trumpet ♪ 2061 02:25:52,060 --> 02:25:53,650 Hey! 2062 02:25:58,180 --> 02:25:59,260 Oh. Chenna! 2063 02:25:59,270 --> 02:26:01,190 Stop staring! Look behind. Death's approaching! 2064 02:26:03,060 --> 02:26:04,860 [SOLDIER SCREAMS AND CHARGES] 2065 02:26:04,890 --> 02:26:06,390 [BLADE IMPALES] 2066 02:26:08,640 --> 02:26:10,430 Woman, this one’s death-proof. Let’s go. 2067 02:26:10,470 --> 02:26:15,430 ♪ Hey King, who boasts of building forts and walls ♪ 2068 02:26:15,470 --> 02:26:18,350 ♪ The forest warns - Beware! ♪ 2069 02:26:18,720 --> 02:26:21,930 ♪ The wild fire has risen, blazing at the city's gates ♪ 2070 02:26:21,930 --> 02:26:25,640 ♪ Who dares to stop it when its flames reach the sky? ♪ 2071 02:26:28,310 --> 02:26:31,230 ♪ Scream with all your might! Beware! ♪ 2072 02:26:57,060 --> 02:26:59,400 [WAR CRY] 2073 02:26:59,390 --> 02:27:04,550 [WAR CRY IN UNISON] 2074 02:27:04,970 --> 02:27:09,050 [EERIE MUSIC] 2075 02:27:13,560 --> 02:27:16,360 [POSSESSED RAJASHEKHARA GRUNTS] 2076 02:27:19,970 --> 02:27:26,600 [POSSESSED RAJASHEKHARA SCREAMS] 2077 02:27:32,680 --> 02:27:33,720 King. 2078 02:27:39,100 --> 02:27:40,140 Ajja! 2079 02:27:41,390 --> 02:27:44,140 I want the Eshwara's garden of bloom you desired. 2080 02:27:45,600 --> 02:27:49,300 [FLAMES CRACKLE] 2081 02:27:51,520 --> 02:27:59,230 [HORSES GALLOP; GROUND TREMBLES] 2082 02:28:22,770 --> 02:28:26,770 ♪ With the blessings of Eshwara and Parvathi, with the words of valour ♪ 2083 02:28:28,520 --> 02:28:32,940 [HORSES WHINNY] 2084 02:28:56,970 --> 02:29:02,600 [WARRIORS CHARGE IN RAGE] 2085 02:29:30,930 --> 02:29:32,470 NOCHCHI! 2086 02:29:52,600 --> 02:29:55,430 [CHEENKARA CHOKES TO DEATH] 2087 02:30:02,220 --> 02:30:03,260 Ajja? 2088 02:30:04,430 --> 02:30:06,010 The guardian of Kantara. 2089 02:31:16,350 --> 02:31:25,970 [VOCALIZING] 2090 02:31:26,640 --> 02:31:27,850 I need to break the spell. 2091 02:31:28,310 --> 02:31:29,480 How do I do that? 2092 02:31:29,470 --> 02:31:34,350 When they found you in that well, no one knew who or why they left you. 2093 02:31:35,470 --> 02:31:38,140 Today is the day you tell the world why you came. 2094 02:31:38,520 --> 02:31:39,650 Go on! 2095 02:31:43,180 --> 02:31:44,720 Gange will show you the way. 2096 02:31:56,350 --> 02:31:57,970 The King of Bangra! 2097 02:31:58,520 --> 02:31:59,560 Go on! 2098 02:32:14,180 --> 02:32:15,680 Did Lord Eshwara come here? 2099 02:32:16,140 --> 02:32:17,550 He didn't just come here. 2100 02:32:17,930 --> 02:32:19,010 He lived here. 2101 02:32:19,020 --> 02:32:20,360 Is he still around? 2102 02:32:20,770 --> 02:32:21,860 He's in there. 2103 02:32:21,890 --> 02:32:23,050 Care to see? 2104 02:32:26,520 --> 02:32:27,650 [BERME THUDS ON THE GROUND] 2105 02:32:32,060 --> 02:32:34,560 Today is the day you tell the world why you came. 2106 02:32:35,180 --> 02:32:36,300 Go on! 2107 02:32:36,390 --> 02:32:37,970 Gange will show you the way. 2108 02:32:41,270 --> 02:32:42,650 [BERME GASPS FOR BREATH] 2109 02:32:53,520 --> 02:33:00,230 [ROCKS CRUMBLE] 2110 02:33:19,850 --> 02:33:22,720 [POSSESSED RAJASHEKHARA CHOKES] 2111 02:33:32,390 --> 02:33:33,680 [MAAYAKAARA GASPS] 2112 02:33:39,180 --> 02:33:41,720 Protectors of Kantara, no matter how many, try me. 2113 02:33:42,470 --> 02:33:44,970 I shall drench your Daiva stones in blood. 2114 02:33:46,140 --> 02:33:47,260 Ullaaya! 2115 02:33:55,520 --> 02:34:09,480 [EXHILARATING MUSIC] 2116 02:34:09,520 --> 02:34:11,190 [DEEPLY RESONANT GROAN] 2117 02:34:12,430 --> 02:34:18,970 [GROANS CONTINUE] 2118 02:34:26,810 --> 02:34:30,770 [GROAN GROWS CLOSER] 2119 02:34:45,140 --> 02:34:49,430 [BRAHMA-RAKSHASA BELLOWS] 2120 02:34:57,520 --> 02:35:00,440 [BERME GRUNTS IN PAIN] 2121 02:35:07,270 --> 02:35:09,270 [BERME GROANS IN PAIN] 2122 02:35:39,970 --> 02:35:41,640 AY! 2123 02:35:52,140 --> 02:35:58,470 [ROUSING MUSIC BUILDS] 2124 02:36:44,930 --> 02:36:52,100 [PRIMORDIAL SCREAM] 2125 02:36:52,100 --> 02:36:56,970 [APPROACHING RUMBLE] 2126 02:37:14,720 --> 02:37:35,600 ♪ ♪ 2127 02:37:35,600 --> 02:37:37,760 [TIGER GROWLS] 2128 02:37:42,100 --> 02:37:43,930 This is my prey! 2129 02:37:49,890 --> 02:37:55,970 ♪ ♪ 2130 02:37:55,970 --> 02:38:00,720 [PRIMORDIAL SCREAM] 2131 02:38:10,140 --> 02:38:11,260 [TIGER ROARS] 2132 02:38:33,180 --> 02:38:36,260 Smearing soot on your body and waving a rusted trident 2133 02:38:36,270 --> 02:38:38,440 doesn’t make you Eshwara’s Gana. 2134 02:38:39,350 --> 02:38:41,550 Standing before you is the womb of all creation. 2135 02:38:41,560 --> 02:38:42,650 A woman. 2136 02:38:44,270 --> 02:38:45,900 If you've got the guts, try touching me. 2137 02:38:45,930 --> 02:38:46,970 Come 2138 02:38:58,600 --> 02:39:01,930 [IN TULU] You're a disgrace to women and I'm not the one to touch you 2139 02:39:02,020 --> 02:39:03,980 To destroy you once and for all 2140 02:39:04,180 --> 02:39:09,350 Mother Sankebaare, the daughter of Gaalibhadra Kumara 2141 02:39:09,350 --> 02:39:11,010 My sister! 2142 02:39:11,140 --> 02:39:13,550 My sister's coming for you! 2143 02:39:13,560 --> 02:39:28,400 [GAGGARA JINGLING SOUND CLOSES IN] 2144 02:39:28,390 --> 02:39:29,640 Can you hear it?! 2145 02:39:29,640 --> 02:39:32,180 [SOUND GROWS LOUDER] 2146 02:40:27,720 --> 02:40:31,350 [DUAL VOICE RESONATES] 2147 02:40:35,970 --> 02:40:40,470 The origin of creation you mentioned, in the form of Chavundi, I stand before you 2148 02:40:40,970 --> 02:40:42,760 I shall crush your skull! 2149 02:40:43,180 --> 02:40:47,720 And mend the broken heart of Lord Shiva! 2150 02:40:50,270 --> 02:40:51,310 Chavundi. 2151 02:41:07,390 --> 02:41:08,760 [KANAKAVATHI SCREAMS IN RAGE] 2152 02:41:24,810 --> 02:41:26,150 Just a young hen, after all. 2153 02:41:26,180 --> 02:41:27,300 [NECK SNAPS] 2154 02:41:28,220 --> 02:41:30,010 [RAJASHEKHARA SCREAMS IN ANGUISH] 2155 02:41:39,970 --> 02:41:41,220 Light! 2156 02:41:42,390 --> 02:41:44,550 In light, everything is visible. 2157 02:41:45,600 --> 02:41:46,890 But this is not just light 2158 02:41:47,470 --> 02:41:48,890 It's a vision. 2159 02:41:49,970 --> 02:41:53,010 The light which will shine on the past and the future. 2160 02:41:53,780 --> 02:41:54,860 Do you see it? 2161 02:41:55,020 --> 02:41:58,150 [PRIMORDIAL SCREAM] 2162 02:41:58,180 --> 02:42:58,050 ♪ ♪ 2163 02:42:58,100 --> 02:43:04,140 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 2164 02:43:04,350 --> 02:43:10,100 ♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪ 2165 02:43:10,390 --> 02:43:15,970 ♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪ 2166 02:43:16,310 --> 02:43:19,230 ♪ With teeth as hard as Diamond ♪ 2167 02:43:19,220 --> 02:43:25,260 ♪ He who protects us like a shield ♪ 2168 02:43:25,310 --> 02:43:34,020 ♪ ♪ 2169 02:43:34,020 --> 02:43:36,690 ♪ He who embodies the essence of Shiva ♪ 2170 02:43:37,020 --> 02:43:39,690 ♪ The one who thrives on Earth ♪ 2171 02:43:39,970 --> 02:43:45,680 ♪ He who gives refuge to those who believe in him ♪ 2172 02:43:45,810 --> 02:43:51,650 ♪ The one who has won the hearts of thousands of Gods ♪ 2173 02:43:52,060 --> 02:44:00,310 ♪ We now stand in front of you, worshipping you ♪ 2174 02:44:00,350 --> 02:44:35,930 ♪ ♪ 2175 02:44:41,720 --> 02:44:43,640 - Did he also disappear right here? - Yeah. 2176 02:44:43,770 --> 02:44:45,270 What happened to the cave down here? 2177 02:44:46,220 --> 02:44:47,600 That's a legend for another day. 156482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.