All language subtitles for I.Know.What.You.Did.Last.Summer.2025.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-HDT.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,476 --> 00:01:12,941 {\an8}‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي" 2 00:01:30,915 --> 00:01:31,916 ‫عوداً حميداً 3 00:01:32,000 --> 00:01:33,008 ‫شكراً جزيلاً سيدي 4 00:01:33,081 --> 00:01:34,435 ‫- طاب يومك ‫- طاب يومك 5 00:02:02,906 --> 00:02:06,012 ‫حسناً. من هي هذه؟ 6 00:02:06,106 --> 00:02:07,939 ‫ستقضي وقتاً ممتعاً الليلة 7 00:02:10,999 --> 00:02:11,799 ‫لا 8 00:02:15,126 --> 00:02:19,047 ‫"(مايلو)، ماذا تفعل ‫في خطوبة أعز صديقين لنا؟" 9 00:02:20,563 --> 00:02:23,218 ‫كان حبيبك في الثانوية. لمَ ما زلت مهتمة؟ 10 00:02:24,458 --> 00:02:25,678 ‫الفستان بشع جداً 11 00:02:30,600 --> 00:02:31,726 ‫وجدته 12 00:02:33,206 --> 00:02:34,646 ‫مرحباً يا صديق الماضي 13 00:02:41,361 --> 00:02:43,279 ‫لا، لا لا 14 00:02:56,417 --> 00:03:00,504 {\an8}‫"أعز الأصدقاء" 15 00:03:04,636 --> 00:03:05,996 ‫ستقضين وقتاً ممتعاً 16 00:03:08,502 --> 00:03:09,536 ‫اشتقت لك يا أمي 17 00:03:11,022 --> 00:03:13,101 {\an8}‫"(دانيكا) و(تيدي) يعْلقان" 18 00:03:25,453 --> 00:03:27,153 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 19 00:03:31,153 --> 00:03:32,287 ‫مرحباً 20 00:03:33,413 --> 00:03:34,455 ‫مرحباً 21 00:03:38,264 --> 00:03:39,637 ‫- مرحباً! ‫- "دانيكا"! 22 00:03:39,794 --> 00:03:42,130 ‫- شكراً لقدومك ‫- تبدين مذهلة! 23 00:03:43,232 --> 00:03:46,939 ‫عزيزتي، يجب أن تعودي إلى "مايلو" الليلة 24 00:03:47,385 --> 00:03:48,511 ‫لا 25 00:03:48,659 --> 00:03:49,485 ‫لا! 26 00:03:49,659 --> 00:03:53,474 ‫حفلة خطوبتي هي أروع مناسبة ‫توقظين فيها الحب من جديد 27 00:03:53,532 --> 00:03:54,439 ‫يا حنونة! 28 00:03:54,565 --> 00:03:55,765 ‫تبدين مثيرة جداً 29 00:03:55,832 --> 00:03:58,964 ‫وهناك ألعاب نارية ‫وتعرفين رأيي بأنها تزيد الإثارة 30 00:03:59,770 --> 00:04:01,024 ‫إليك أمراً لم أرد إخباره 31 00:04:01,190 --> 00:04:02,404 ‫كنت في جلسة مع "فلور"... 32 00:04:02,464 --> 00:04:04,777 ‫عفواً، "فلور" هو مدربك الحياتي 33 00:04:04,861 --> 00:04:06,239 ‫أم شافي طاقتك أم وسيطك الروحاني؟ 34 00:04:06,292 --> 00:04:09,525 ‫لا، "فلور" شخص جديد ‫إنه مستبصر عالِم بالمستقبل 35 00:04:09,599 --> 00:04:12,339 ‫وقال إنه بما أن "بلوتو" في برج "الدلو" 36 00:04:12,759 --> 00:04:15,213 ‫فهذا يعني أن شيئاً سيحدث ويغيّر حياتي 37 00:04:15,725 --> 00:04:17,327 ‫لا أؤمن بالتنجيم 38 00:04:17,539 --> 00:04:18,916 ‫هذا ليس تنجيماً بل استبصار 39 00:04:21,294 --> 00:04:22,753 ‫أراك تنظر إلى "أيفا" 40 00:04:22,929 --> 00:04:25,675 ‫- لا، نحن مجرد... صديقين ‫- صدّقتك 41 00:04:25,749 --> 00:04:26,622 ‫وتسرني رؤيتها 42 00:04:27,375 --> 00:04:29,749 ‫هل تعلم أن كبت أحاسيسك يمرضك؟ 43 00:04:30,275 --> 00:04:31,519 ‫قرأتَ "جسمك يتذكر كل شيء"؟ 44 00:04:31,632 --> 00:04:33,556 ‫اشترته "دانيكا" لي. كتاب رائع عليك قراءته 45 00:04:33,686 --> 00:04:36,612 ‫حسناً. سأذهب لاحتساء شراب... 46 00:04:37,192 --> 00:04:37,692 ‫اسمع 47 00:04:38,666 --> 00:04:39,938 ‫ستبقى دوماً صديقي الأمين 48 00:04:40,419 --> 00:04:41,319 ‫وأنت أيضاً 49 00:04:41,906 --> 00:04:43,233 ‫- اتفقنا يا "أبي" ‫- حسناً 50 00:04:50,127 --> 00:04:52,116 ‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم 51 00:04:52,700 --> 00:04:55,119 ‫"تيدي"، حين أرى الشخصية التي عندك 52 00:04:55,214 --> 00:04:57,121 ‫بضميرك الواعي و... 53 00:04:58,289 --> 00:05:00,458 ‫قلبك الكبير 54 00:05:01,167 --> 00:05:02,794 ‫أشعر بافتخار كبير بك 55 00:05:05,084 --> 00:05:08,900 ‫ولكن لنتحدث عن نجمة السهرة: "دانيكا" 56 00:05:11,014 --> 00:05:14,389 ‫رقتك ولطفك هما نعمة 57 00:05:14,472 --> 00:05:15,974 ‫تحلّ على كل من يتعرف عليك 58 00:05:16,175 --> 00:05:17,100 ‫صدقتِ! 59 00:05:17,392 --> 00:05:18,685 ‫نخب "دانيكا" و"تيدي" 60 00:05:18,768 --> 00:05:19,769 ‫نخبنا نحن 61 00:05:21,354 --> 00:05:23,481 ‫هل تصدق أن أعز صديقين لنا سيتزوجان؟ 62 00:05:24,366 --> 00:05:25,292 ‫أتعلمين؟ 63 00:05:26,592 --> 00:05:27,546 ‫أتخيل هذا 64 00:05:32,172 --> 00:05:33,908 ‫يمكنكما الإقامة هنا 65 00:05:35,118 --> 00:05:38,329 ‫فنعيش في مجمّع للأصدقاء مع فناء مشترك 66 00:05:38,400 --> 00:05:40,854 ‫لا أظن... أن العودة إلى "ساوثبورت" 67 00:05:40,915 --> 00:05:42,458 ‫واردة عندي 68 00:05:42,910 --> 00:05:45,753 ‫"مايلو"، هل تتخلى عن وظيفتك السياسية ‫لتعود إلى هنا؟ 69 00:05:45,837 --> 00:05:47,505 ‫لا، مستحيل 70 00:05:47,890 --> 00:05:53,469 ‫فأنا لست فرداً في إمبراطورية عقارية ‫وأعيش في نعيم بفضل عائلتي 71 00:05:53,705 --> 00:05:54,951 ‫يا إلهي 72 00:05:55,465 --> 00:05:58,474 ‫تأثرتُ كثيراً حين دعوتَها إمبراطورية 73 00:05:58,618 --> 00:05:59,392 ‫شكراً لك 74 00:05:59,751 --> 00:06:00,591 ‫ومع ذلك 75 00:06:01,664 --> 00:06:04,105 ‫ما رأيكم لو نعيش ذكريات الماضي من جديد؟ 76 00:06:05,064 --> 00:06:06,263 ‫فاليوم هو عيد الاستقلال 77 00:06:08,568 --> 00:06:10,750 ‫أنتما، أنتما الاثنان 78 00:06:10,850 --> 00:06:11,905 ‫انظرا إلي 79 00:06:11,950 --> 00:06:13,114 ‫أنا هنا 80 00:06:13,408 --> 00:06:14,434 ‫نعم؟ 81 00:06:16,242 --> 00:06:17,116 ‫نزهة بالسيارة؟ 82 00:06:17,410 --> 00:06:19,283 ‫يا لك من محتال كبير! 83 00:06:19,336 --> 00:06:22,385 ‫"مايلو"! تعرف أنه لا يستطيع الرفض 84 00:06:22,652 --> 00:06:24,292 ‫- نعم. فلنذهب ‫- موافقة؟ 85 00:06:24,352 --> 00:06:25,185 ‫لنذهب 86 00:06:32,050 --> 00:06:33,760 ‫لا. أنا سأقود 87 00:06:33,790 --> 00:06:34,883 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 88 00:06:35,616 --> 00:06:37,656 ‫أنا لم أشرب. فالكحول يسبب نفخة 89 00:06:37,856 --> 00:06:38,890 ‫حسناً 90 00:06:39,390 --> 00:06:41,320 ‫مهلاً. هل هذه "ستيفي"؟ 91 00:06:43,347 --> 00:06:44,348 ‫يا للمفاجأة! 92 00:06:45,224 --> 00:06:46,744 ‫كأننا عدنا إلى الثانوية 93 00:06:47,518 --> 00:06:48,436 ‫من هؤلاء؟ 94 00:06:50,563 --> 00:06:52,023 ‫أصدقاء من حياة ماضية 95 00:06:52,398 --> 00:06:53,929 ‫كنا مقربين في الثانوية 96 00:06:54,043 --> 00:06:56,256 ‫ولكن بعدما ساءت الأوضاع بسبب أبي 97 00:06:56,336 --> 00:06:58,649 ‫ذهبوا إلى جامعاتهم وعلقتُ هنا 98 00:06:59,296 --> 00:07:00,323 ‫ماذا جرى؟ 99 00:07:03,376 --> 00:07:04,452 ‫تباعدنا 100 00:07:04,535 --> 00:07:06,037 ‫تبدو بحالة جيدة 101 00:07:07,094 --> 00:07:08,956 ‫صحيح أنها دخلت مركز إعادة تأهيل؟ 102 00:07:09,388 --> 00:07:10,054 ‫نعم 103 00:07:10,394 --> 00:07:14,541 ‫هل تلومينها إذا ساءت حالها ‫بعدما صرف أبوها المال المخصص للجامعة ورحل؟ 104 00:07:15,630 --> 00:07:17,947 ‫- ألا يحسن بنا أن ندعوها؟ ‫- بلى 105 00:07:18,581 --> 00:07:19,926 ‫أظنها ستكون بادرة جميلة 106 00:07:20,343 --> 00:07:22,094 ‫فبرج "الدلو" في "بلوتو" 107 00:07:22,841 --> 00:07:23,638 ‫هيا بنا 108 00:07:23,775 --> 00:07:24,680 ‫- تريدين أن آتي؟ ‫- نعم 109 00:07:24,764 --> 00:07:26,801 ‫- تعال معي ‫- حسناً. تمام؟ 110 00:07:26,875 --> 00:07:28,142 ‫"ستيفي"! 111 00:07:28,395 --> 00:07:29,708 ‫- مرحباً ‫- مرحباً! 112 00:07:30,228 --> 00:07:31,461 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً 113 00:07:31,521 --> 00:07:32,355 ‫كيف حالك؟ 114 00:07:32,528 --> 00:07:34,190 ‫- أنا بخير ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 115 00:07:34,294 --> 00:07:37,068 ‫مديري يتولى المشرب ‫وأنا أجمع الزجاجات الفارغة 116 00:07:37,260 --> 00:07:38,736 ‫جئتِ في الوقت المناسب 117 00:07:38,820 --> 00:07:41,531 ‫فنحن ذاهبون لمشاهدة الألعاب النارية ‫مثلما كنا نفعل 118 00:07:41,815 --> 00:07:42,635 ‫رافقينا 119 00:07:44,158 --> 00:07:45,735 ‫وهكذا تجتمع الشلة من جديد 120 00:07:45,935 --> 00:07:48,995 ‫- أجل، فجميعنا هنا ‫- لكني أعمل الآن 121 00:07:52,197 --> 00:07:54,366 ‫أستطيع إكمال العمل بمفردي. اذهبي معهم 122 00:08:05,772 --> 00:08:07,691 ‫والموقع رائع لرؤية الألعاب النارية 123 00:08:13,118 --> 00:08:15,240 ‫- لا ‫- "ستيفي" عادت! 124 00:08:15,323 --> 00:08:16,408 ‫"تيدي"، هل لي منه؟ 125 00:08:16,491 --> 00:08:17,883 ‫- لن يضركِ. خذي ‫- لا 126 00:08:22,256 --> 00:08:24,457 ‫- آسف. آسف ‫- سأقتلك! 127 00:08:26,266 --> 00:08:27,002 ‫"ستيفي"! 128 00:08:28,600 --> 00:08:30,846 ‫- تسرني رؤيتك ‫- وأنا أيضاً 129 00:08:31,875 --> 00:08:32,961 ‫انتبهي! 130 00:08:35,988 --> 00:08:36,880 ‫ماذا؟ 131 00:08:37,955 --> 00:08:39,299 ‫ماذا؟ لا! 132 00:08:39,347 --> 00:08:40,924 ‫- يا للهول! حقير! ‫- هذا مضحك 133 00:08:41,009 --> 00:08:43,010 ‫- ليس مضحكاً ‫- "ليس مضحكاً" 134 00:08:43,227 --> 00:08:44,901 ‫ضغطتِ على المكابح بسرعة 135 00:08:44,961 --> 00:08:46,765 ‫ويقولون إن النساء لا يجدن القيادة 136 00:08:47,349 --> 00:08:49,309 ‫أنا أمزح. أنا أمزح 137 00:08:49,393 --> 00:08:51,311 ‫هذه دعابات ليس إلا 138 00:08:51,395 --> 00:08:52,437 ‫أنت فظ 139 00:09:02,647 --> 00:09:04,158 ‫- شكراً يا "أبي" ‫- لم نمت بسببك 140 00:09:04,241 --> 00:09:06,410 ‫- شكراً يا "أمي" ‫- هذا جميل! 141 00:09:07,870 --> 00:09:08,987 ‫- جميل ‫- روعة 142 00:09:10,027 --> 00:09:10,789 ‫ماذا؟ 143 00:09:11,542 --> 00:09:12,334 ‫- سأغلقه ‫- رائع 144 00:09:13,741 --> 00:09:15,212 ‫- شكراً ‫- على الرحب 145 00:09:16,415 --> 00:09:18,048 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعطني تلك السيجارة 146 00:09:18,131 --> 00:09:20,008 ‫يريد... لا! 147 00:09:22,761 --> 00:09:23,804 ‫لنشعلها 148 00:09:28,016 --> 00:09:28,892 ‫تباً! 149 00:09:30,296 --> 00:09:31,895 ‫كم اشتقت لهذا! 150 00:09:32,022 --> 00:09:33,522 ‫اشتقت لتسكعي مع الجميع 151 00:09:33,622 --> 00:09:35,399 ‫حتى إن "ستيفي" معنا 152 00:09:35,482 --> 00:09:36,775 ‫أتشعرون بهذا؟ 153 00:09:36,858 --> 00:09:38,777 ‫هذه الطاقة تجعلني أشعر بالإثارة! 154 00:09:38,834 --> 00:09:40,654 ‫أجل! أحبكم جميعاً! 155 00:09:41,634 --> 00:09:44,366 ‫يا للهول. إنه لا يطاق حين يحشش 156 00:09:44,475 --> 00:09:46,994 ‫انظروا الألعاب النارية. إنها بمثابة... ‫شِعر 157 00:09:50,761 --> 00:09:52,374 ‫نقصد هذا المكان لأجل سحره 158 00:09:52,616 --> 00:09:53,750 ‫يا للهول 159 00:09:56,736 --> 00:09:58,890 ‫لأننا بحاجة جميعاً لذلك 160 00:09:59,177 --> 00:10:01,842 ‫يكفي يا "نيكول كيدمان". سيارة تقترب 161 00:10:03,228 --> 00:10:04,595 ‫تباً لتلك السيارة 162 00:10:06,228 --> 00:10:07,681 ‫- لماذا يتصرف هكذا؟ ‫- لا أعرف 163 00:10:07,742 --> 00:10:09,016 ‫الإنسان في وجه الآلة 164 00:10:10,559 --> 00:10:12,352 ‫- كفى يا "تيدي" ‫- سأريك كم أنا عظيم 165 00:10:12,436 --> 00:10:13,937 ‫- ابتعد عن الطريق ‫- هذا غير مضحك 166 00:10:14,021 --> 00:10:14,813 ‫- اهدأوا ‫- "تيدي" 167 00:10:14,897 --> 00:10:15,731 ‫- سيتوقف! ‫- كفى يا "تيدي" 168 00:10:15,814 --> 00:10:17,190 ‫- أوقف هذا المزاح ‫- أنت لا تطاق 169 00:10:17,274 --> 00:10:19,610 ‫- "تيدي"؟ ابتعد... ‫- ابتعد يا عزيزي! 170 00:10:20,135 --> 00:10:20,944 ‫"تيدي"! 171 00:10:22,654 --> 00:10:23,655 ‫يا للهول! 172 00:10:24,072 --> 00:10:25,407 ‫ماذا دهاك يا عزيزي؟ 173 00:10:25,490 --> 00:10:26,658 ‫ما خطبك يا رجل؟ 174 00:10:26,742 --> 00:10:28,035 ‫لا أصدق ما فعلته! 175 00:10:28,118 --> 00:10:29,953 ‫- أنت منقذي ‫- توقف 176 00:10:30,037 --> 00:10:31,705 ‫- كدتَ تموت ‫- ماذا تفعل يا "تيدي"؟ 177 00:10:31,788 --> 00:10:33,143 ‫أف منك يا "تيدي" 178 00:10:33,183 --> 00:10:34,833 ‫- ابتعد عن الطريق ‫- ابتعد عن الطريق 179 00:10:34,917 --> 00:10:36,543 ‫لم أكن سأدع السيارة تصدمني 180 00:10:36,627 --> 00:10:37,523 ‫أنت مدين لي بسيجارة 181 00:10:50,265 --> 00:10:51,767 ‫- تباً ‫- يا إلهي 182 00:10:53,352 --> 00:10:54,186 ‫يا شباب... 183 00:10:58,345 --> 00:10:59,165 ‫ماذا سنفعل؟ 184 00:11:10,572 --> 00:11:12,663 ‫- هل هو بخير؟ ‫- واضح أنه ليس بخير 185 00:11:14,178 --> 00:11:16,333 ‫إنه عالق! تباً! 186 00:11:17,199 --> 00:11:17,876 ‫إنه حي! 187 00:11:17,960 --> 00:11:18,877 ‫سنخرجك من هناك! 188 00:11:18,961 --> 00:11:20,379 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- "تيدي"، "تيدي" 189 00:11:21,213 --> 00:11:22,089 ‫أخرجه من هناك 190 00:11:22,172 --> 00:11:23,340 ‫سنخرجك 191 00:11:25,540 --> 00:11:27,844 ‫أمسكوها من الخلف كي لا تسقط! 192 00:11:27,920 --> 00:11:29,346 ‫- ضعوا كل ثقلكم ‫- جرب 193 00:11:30,097 --> 00:11:31,240 ‫لا تفلتوها! 194 00:11:32,933 --> 00:11:35,435 ‫إنها تنزلق! "تيدي"! لا أستطيع! 195 00:11:35,519 --> 00:11:37,646 ‫- أمسكوها جيداً! ‫- لا أستطيع! 196 00:11:38,439 --> 00:11:39,231 ‫تباً! 197 00:12:05,370 --> 00:12:06,300 ‫ماذا فعلتَ؟ 198 00:12:07,426 --> 00:12:09,344 ‫تباً! تباً! 199 00:12:09,650 --> 00:12:10,846 ‫سأتصل برقم الطوارئ 200 00:12:10,884 --> 00:12:13,636 ‫بل يجب أن ننزل إلى هناك ‫فقد كان السائق حياً 201 00:12:13,703 --> 00:12:15,809 ‫اهدأوا جميعاً! اهدأوا... 202 00:12:16,310 --> 00:12:17,519 ‫هذا... 203 00:12:17,603 --> 00:12:19,130 ‫هذا... لنتحدث بالأمر أولاً 204 00:12:19,149 --> 00:12:21,869 ‫بمَ سنتحدث؟ كان السائق حياً وعلينا مساعدته 205 00:12:21,935 --> 00:12:25,275 ‫- أجل ولكن علينا الانتباه لما سنقوله ‫- ومن يكترث بما سنقوله؟ 206 00:12:25,335 --> 00:12:26,268 ‫يجب أن نساعده 207 00:12:26,315 --> 00:12:28,108 ‫كيف سننزل إلى هناك يا "ستيفي"؟ 208 00:12:28,161 --> 00:12:29,255 ‫هذا مستحيل 209 00:12:29,688 --> 00:12:31,241 ‫- يجب أن... يجب أن... ‫- أجل، أجل 210 00:12:31,295 --> 00:12:34,244 ‫سأتصل بالشرطة. سأتصل بهم. أمهليني قليلاً 211 00:12:34,328 --> 00:12:35,370 ‫أنا... 212 00:12:35,454 --> 00:12:38,077 ‫لماذا أتيتُ إلى هنا معكم؟ 213 00:12:38,964 --> 00:12:42,244 ‫إذا صارت قضية جنائية ‫يمكنكم الدفع لمحامين كبار بعكسي 214 00:12:42,686 --> 00:12:45,259 ‫لماذا ستصير قضية جنائية يا "ستيفي"؟ 215 00:12:45,479 --> 00:12:46,632 ‫فنحن لم نرتكب أي خطأ 216 00:12:46,772 --> 00:12:49,265 ‫وقع حادث وكنا نتسلى فقط 217 00:12:49,312 --> 00:12:51,511 ‫كان يقف في وسط الطريق ‫وهذا لا يُعتبر حادثاً 218 00:12:51,595 --> 00:12:53,178 ‫بل قتل غير عمد يا "دانيكا" 219 00:12:53,245 --> 00:12:56,591 ‫ولكن لهذا يدعى المنعطف "حاصد الأرواح" 220 00:12:56,992 --> 00:12:59,436 ‫فقد وقعت حوادث عديدة هنا 221 00:12:59,666 --> 00:13:02,372 {\an8}‫- ولا أحد يعرف أن "تيدي" كان في وسط الطريق ‫- نحن نعرف! 222 00:13:02,752 --> 00:13:05,406 ‫رأيتم؟ كل شيء تمام... 223 00:13:05,692 --> 00:13:07,110 ‫الشرطة والمسعفون في طريقهم 224 00:13:07,352 --> 00:13:08,612 ‫- لنغادر المكان ‫- ماذا؟ 225 00:13:09,732 --> 00:13:11,949 ‫ألا يجب أن نبقى هنا حتى يصلوا؟ 226 00:13:12,032 --> 00:13:13,525 ‫ألا يجب أن نقدم إفادة؟ 227 00:13:13,565 --> 00:13:15,325 ‫يريدون أن نقدم الإفادة في مركز الشرطة 228 00:13:15,379 --> 00:13:17,371 ‫لا يا "تيدي". لا تعجبني فكرة الرحيل 229 00:13:17,454 --> 00:13:18,664 ‫يحسن بنا ألا نغادر 230 00:13:18,747 --> 00:13:19,957 ‫استعدت حياتي الطبيعية 231 00:13:20,003 --> 00:13:21,976 ‫- ولن أضيعها... ‫- "ستيفي"، انظري إلي 232 00:13:22,029 --> 00:13:23,543 ‫انظري إلي. خذي نفَساً 233 00:13:23,961 --> 00:13:25,701 ‫سنكون بخير. أعدك بذلك 234 00:13:26,187 --> 00:13:28,107 ‫ولكن يجب أن نغادر المكان 235 00:13:28,274 --> 00:13:30,933 ‫لا! كان الرجل حياً في سيارته! 236 00:13:30,994 --> 00:13:32,410 ‫يجب أن ننزل ونساعده! 237 00:13:32,464 --> 00:13:34,263 ‫ثم نفعل ماذا يا "أيفا"؟ 238 00:13:37,744 --> 00:13:38,684 ‫تباً لهذا 239 00:13:40,424 --> 00:13:41,520 ‫"ستيفي"! 240 00:13:42,210 --> 00:13:42,980 ‫لنرحل 241 00:13:43,897 --> 00:13:44,690 ‫أجل 242 00:13:45,969 --> 00:13:47,902 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق. هيا بنا 243 00:13:49,444 --> 00:13:50,162 ‫"أيفا" 244 00:13:52,948 --> 00:13:53,991 ‫هيا بنا يا "أيفا" 245 00:14:12,188 --> 00:14:12,975 ‫رأيتم؟ 246 00:14:16,096 --> 00:14:17,188 ‫كل شيء تمام 247 00:14:29,336 --> 00:14:30,986 ‫ألسنا ذاهبين إلى مركز الشرطة؟ 248 00:14:32,649 --> 00:14:33,530 ‫"دانيكا"؟ 249 00:14:34,709 --> 00:14:35,616 ‫"دانيكا"! 250 00:14:44,353 --> 00:14:46,210 ‫سيهتم أبي بكل شيء 251 00:14:49,699 --> 00:14:50,979 ‫حسناً 252 00:14:51,466 --> 00:14:53,759 ‫من المهم ألا نخبر أحداً بما حدث الليلة 253 00:14:54,384 --> 00:14:57,223 ‫يجب أن نتفق جميعاً على ذلك قبل أن نفترق 254 00:14:57,657 --> 00:14:58,817 ‫فهل تعدون بذلك؟ 255 00:15:03,060 --> 00:15:03,780 ‫"ستيفي"؟ 256 00:15:05,966 --> 00:15:06,620 ‫نعم 257 00:15:09,073 --> 00:15:09,766 ‫"مايلو"؟ 258 00:15:12,697 --> 00:15:13,630 ‫نعم 259 00:15:17,354 --> 00:15:18,408 ‫ماذا عنك يا "أيفا"؟ 260 00:15:23,830 --> 00:15:25,396 ‫أرجوك لا تخبري أحداً 261 00:15:27,296 --> 00:15:28,919 ‫فقد يدمر ذلك حياتنا بالكامل 262 00:15:28,983 --> 00:15:31,429 ‫و"تيدي" لم يتعمدها. كانت مجرد غلطة كبيرة 263 00:15:31,964 --> 00:15:34,189 ‫سيجعل "غرانت" الأمر يبدو كأننا لم نكن هناك 264 00:15:35,133 --> 00:15:35,968 ‫أرجوك 265 00:15:36,843 --> 00:15:37,970 ‫أرجوك 266 00:15:42,565 --> 00:15:43,791 ‫لن أخبر أحداً 267 00:15:56,822 --> 00:15:57,990 {\an8}‫"بعد سنة" 268 00:15:58,073 --> 00:16:00,428 ‫أهلاً بكم في مطار "ولمنغتون" الدولي 269 00:16:29,668 --> 00:16:30,877 ‫مرحباً يا "مايلو" 270 00:16:30,961 --> 00:16:32,837 ‫مرحباً. آسف، سأتأخر قليلاً 271 00:16:32,968 --> 00:16:34,839 ‫لا بأس. سآخذ سيارة "أوبر" إلى "ساوثبورت" 272 00:16:35,014 --> 00:16:37,133 ‫لا. لا تقلقي. فأنا أكاد أصل 273 00:16:37,323 --> 00:16:38,093 ‫أنت متأكد؟ 274 00:16:38,176 --> 00:16:40,230 ‫نعم. سأصل بعد ربع ساعة تقريباً 275 00:16:40,317 --> 00:16:42,430 ‫حسناً، سأراك قريباً 276 00:16:44,846 --> 00:16:46,032 ‫سررت بلقائك 277 00:16:46,126 --> 00:16:48,478 ‫مهلاً. أنت... 278 00:16:48,999 --> 00:16:50,355 ‫أنت ذاهبة إلى "ساوثبورت"؟ 279 00:16:50,839 --> 00:16:52,941 ‫أنا ذاهبة إليها أيضاً. فهل توصلينني معك؟ 280 00:17:05,797 --> 00:17:07,211 ‫لمَ كل هذا السكوت؟ 281 00:17:07,844 --> 00:17:10,750 ‫أشعر بتوتر جنسي في السيارة 282 00:17:12,277 --> 00:17:13,336 ‫مرحباً 283 00:17:13,420 --> 00:17:15,046 ‫إذاً اسمك "مايلز"؟ 284 00:17:15,714 --> 00:17:17,549 ‫- "مايلو" ‫- صحيح 285 00:17:18,653 --> 00:17:20,313 ‫لم أنم مع شاب من زمان 286 00:17:20,346 --> 00:17:22,339 ‫ولكن يبدو أنك من النوع المتردد 287 00:17:22,385 --> 00:17:24,819 ‫وأود أن أعرف ما يدور بينكما 288 00:17:25,652 --> 00:17:27,017 ‫أعبّر عن رأيي فحسب 289 00:17:28,560 --> 00:17:29,643 ‫حسناً 290 00:17:31,221 --> 00:17:32,564 ‫كيف تعارفتما؟ 291 00:17:32,601 --> 00:17:35,150 ‫- "أيفا"؟ ‫- التقينا في الطائرة 292 00:17:35,984 --> 00:17:36,776 ‫أجل 293 00:17:39,142 --> 00:17:41,515 ‫وما سبب زيارتك للمدينة يا "تايلر"؟ 294 00:17:43,588 --> 00:17:45,702 ‫يسرني جداً أنك سألت 295 00:17:45,828 --> 00:17:48,288 ‫أقدم بودكاست عن القتل ‫بعنوان "عش واضحك واقتل" 296 00:17:48,421 --> 00:17:51,166 ‫اعتُبر من بين أفضل البودكاست لعام ٢٠٢٤ ‫في "بلودي دسغستنغ" 297 00:17:51,458 --> 00:17:54,711 ‫عندي حلقة عن مجزرة عام ١٩٩٧ ‫التي حدثت في "ساوثبورت" 298 00:17:55,035 --> 00:17:57,047 ‫يسرني أن أجري لكما جولة في مواقع القتل 299 00:17:58,329 --> 00:17:59,674 ‫سأبقي هذا في بالي 300 00:18:07,057 --> 00:18:09,059 {\an8}‫"أهلاً بكم في (ساوثبورت) الجميلة" 301 00:18:09,142 --> 00:18:10,644 {\an8}‫"نالت ميثاقها عام ١٧٩٢" 302 00:18:10,727 --> 00:18:13,434 ‫روعة! لقد أتيتما فعلاً 303 00:18:13,487 --> 00:18:17,234 ‫أعرف أني غبت طويلاً ‫ولكن يستحيل أن أفوّت حفلة هدايا العروس 304 00:18:18,174 --> 00:18:19,856 ‫- مرحباً ‫- تبدين مذهلة 305 00:18:19,903 --> 00:18:22,276 {\an8}‫- شكراً ‫- "دانيكا"، امتلأت طاولة الهدايا... 306 00:18:22,349 --> 00:18:22,948 ‫"ستيفي" 307 00:18:23,076 --> 00:18:25,716 ‫لا أصدق! مرحباً 308 00:18:25,889 --> 00:18:28,578 ‫- "مايلو"، "أيفا"، كم تسرني رؤيتكما! ‫- مرحباً 309 00:18:28,642 --> 00:18:30,247 ‫لم نلتقِ من وقت طويل 310 00:18:30,409 --> 00:18:32,707 ‫انشغلت كثيراً... أجل 311 00:18:32,775 --> 00:18:34,167 ‫أين تريدين وضع هاتين؟ 312 00:18:35,329 --> 00:18:36,135 ‫ربما على... 313 00:18:36,188 --> 00:18:37,322 ‫- الخوان في غرفة الجلوس ‫- نعم 314 00:18:37,376 --> 00:18:38,588 ‫حسناً. هل تود أن آخذ هذه؟ 315 00:18:38,735 --> 00:18:39,695 ‫نعم، شكراً 316 00:18:40,188 --> 00:18:41,069 ‫شكراً يا عزيزتي 317 00:18:41,395 --> 00:18:43,385 ‫لم أكن أعرف أن علاقتك توطدت بـ"ستيفي" 318 00:18:43,468 --> 00:18:46,158 ‫نعم. توطدت صداقتنا خلال العام الماضي 319 00:18:46,871 --> 00:18:48,765 ‫لنشرب. عندي مشرب "سبريتز" 320 00:18:48,991 --> 00:18:50,711 ‫مشروبا "سبريتز" من فضلك 321 00:18:56,356 --> 00:18:57,482 ‫"ستيفي" 322 00:18:59,196 --> 00:19:01,429 ‫ما أجملها! 323 00:19:01,476 --> 00:19:02,962 ‫أعرف أنك تحبين الحوريات 324 00:19:03,029 --> 00:19:05,735 ‫وقد ذكرتني بذلك اليوم 325 00:19:05,809 --> 00:19:08,034 ‫- كنت أفكر بنفس الأمر ‫- فكان لا بد أن أشتريها 326 00:19:08,138 --> 00:19:09,286 ‫لا أصدق! 327 00:19:09,418 --> 00:19:12,665 ‫- أنت تعرفينني جيداً. شكراً لك ‫- على الرحب 328 00:19:15,125 --> 00:19:18,271 ‫حسناً. لنفتح هذه الهدية 329 00:19:19,205 --> 00:19:20,463 ‫هذه الهدية مني 330 00:19:22,158 --> 00:19:24,259 ‫إنه حجر القمر 331 00:19:24,665 --> 00:19:28,054 ‫قالت صاحبة المتجر إنه رمز للبدايات الجديدة 332 00:19:28,550 --> 00:19:29,463 ‫فذكّرني بك كثيراً 333 00:19:31,182 --> 00:19:32,726 ‫- أعجبني كثيراً ‫- أجل 334 00:19:32,809 --> 00:19:35,395 ‫أشعر بأني محبوبة كثيراً اليوم 335 00:19:35,979 --> 00:19:38,315 ‫حسناً، لننتقل... 336 00:19:38,607 --> 00:19:40,442 ‫إلى هذه الهدية 337 00:19:41,151 --> 00:19:43,153 ‫روعتها في صغرها 338 00:19:44,279 --> 00:19:45,488 ‫ربما هي... 339 00:19:46,865 --> 00:19:47,949 ‫مال نقدي؟ 340 00:19:48,325 --> 00:19:50,035 ‫او ربما شيك؟ 341 00:19:51,453 --> 00:19:52,871 ‫أو بطاقة هدايا 342 00:19:56,291 --> 00:19:57,626 ‫لنرَ 343 00:19:59,419 --> 00:20:01,087 ‫"أعرف ما فعلته الصيف الماضي" 344 00:20:10,222 --> 00:20:11,348 ‫أوقف التصوير 345 00:20:16,394 --> 00:20:17,604 ‫ممن هي؟ 346 00:20:22,817 --> 00:20:24,236 ‫بلا مزاح. من أحضرها؟ 347 00:20:26,655 --> 00:20:27,572 ‫ماذا يرد فيها؟ 348 00:20:27,864 --> 00:20:28,573 ‫لا شيء 349 00:20:29,366 --> 00:20:30,825 ‫لا يرد فيها شيء 350 00:20:34,246 --> 00:20:35,664 ‫من الواضح أنها... 351 00:20:36,248 --> 00:20:38,083 ‫مزحة سخيفة 352 00:20:38,375 --> 00:20:40,418 ‫آسفة. ربما أكثرت من دواء "أديرال" صباحاً 353 00:20:40,502 --> 00:20:42,754 ‫آسفة يا "هانتر"، واصلا التصوير 354 00:20:42,837 --> 00:20:46,049 ‫أعرف أنه علي الانتظار حتى النهاية ‫لكني متلهف لقبلة 355 00:20:46,132 --> 00:20:47,342 ‫حقاً؟ 356 00:20:48,885 --> 00:20:50,845 ‫لا يُفترض بك الحضور الآن 357 00:20:51,350 --> 00:20:52,013 ‫مرحباً 358 00:20:52,157 --> 00:20:53,098 ‫مرحباً 359 00:20:54,637 --> 00:20:56,017 ‫صوّر هذا 360 00:20:58,231 --> 00:20:59,938 ‫بما أنك هنا، لمَ لا تري الجميع 361 00:21:00,021 --> 00:21:01,523 ‫ما فعلته بالغرفة قرب المسبح؟ 362 00:21:02,141 --> 00:21:03,773 ‫صار يدعوها "كابينة الرجال" 363 00:21:05,526 --> 00:21:08,567 ‫"ستيفي"، "مايلو"، "أيفا"، لاقوني في المطبخ 364 00:21:08,780 --> 00:21:10,198 ‫حسناً 365 00:21:11,080 --> 00:21:12,409 ‫- شكراً ‫- أنت بخير؟ 366 00:21:12,607 --> 00:21:13,660 ‫نعم أنا بخير 367 00:21:23,945 --> 00:21:25,589 ‫كيف له أن يفعل هذا؟ 368 00:21:27,086 --> 00:21:27,674 ‫من؟ 369 00:21:27,792 --> 00:21:30,772 ‫"تيدي". واضح أنه يحاول تشويش ذهني 370 00:21:30,846 --> 00:21:34,194 ‫ولهذا انفصلنا. فهو حقير وغير ناضج عاطفياً 371 00:21:39,394 --> 00:21:41,229 ‫أعرف أن "وايت" مدمن على الشرب 372 00:21:43,294 --> 00:21:46,109 ‫لكنه يحسن الاهتمام بي ‫منذ أن جن جنون "تيدي" العام الماضي 373 00:21:46,221 --> 00:21:48,904 ‫آسف. لمَ أنت واثقة أنها من "تيدي"؟ 374 00:21:49,657 --> 00:21:50,822 ‫أأنت أبله يا "مايلو"؟ 375 00:21:51,524 --> 00:21:53,700 ‫لا أحد غيرنا يعرف ما جرى 376 00:21:53,864 --> 00:21:54,993 ‫باستثناء والد "تيدي" 377 00:21:55,285 --> 00:21:58,038 ‫إلا إذا كان لذلك علاقة بالرجل في السيارة 378 00:21:58,121 --> 00:21:59,372 ‫"سام كوبر" 379 00:22:01,558 --> 00:22:03,152 ‫أعرف أنكم بحثتم عنه على الإنترنت 380 00:22:03,372 --> 00:22:05,462 ‫ولكن لم تكن لديه عائلة ولا أقارب 381 00:22:06,099 --> 00:22:07,526 ‫فلم أجد أي ورود لهم 382 00:22:07,666 --> 00:22:09,841 ‫وهذا ما يجعل الأمر محزناً أكثر 383 00:22:11,699 --> 00:22:13,470 ‫ماذا لو رآنا أحد؟ 384 00:22:14,846 --> 00:22:16,473 ‫ماذا لو رأى أحد ما جرى؟ 385 00:22:18,434 --> 00:22:19,194 ‫يا سلام 386 00:22:19,340 --> 00:22:22,821 ‫إما أتعرض للابتزاز ‫أو حبيبي السابق يسعى لتدمير حياتي 387 00:22:43,542 --> 00:22:44,709 ‫يا للهول 388 00:22:46,035 --> 00:22:46,962 ‫"تيدي"؟ 389 00:22:49,839 --> 00:22:51,633 ‫انتهى دوام الزيارات 390 00:22:52,643 --> 00:22:53,769 ‫مرحباً 391 00:22:55,929 --> 00:22:56,763 ‫يا سلام 392 00:22:57,722 --> 00:22:59,599 ‫أصدقائي الذين لم أرهم من زمان 393 00:22:59,684 --> 00:23:01,935 ‫لطف منكم أن تزوروني في بيتي 394 00:23:04,312 --> 00:23:07,857 ‫كيف كانت حفلة "دانيكا"؟ أكان المهرج هناك؟ 395 00:23:07,941 --> 00:23:11,403 ‫نعم "تيدي" ‫كان "وايت" في حفلة هدايا خطيبته 396 00:23:14,406 --> 00:23:15,574 ‫ماذا تريدون أنتم الثلاثة؟ 397 00:23:16,133 --> 00:23:17,787 ‫تلقت "دانيكا" بطاقة اليوم 398 00:23:21,454 --> 00:23:23,164 ‫الملكة "دانيكا" 399 00:23:25,667 --> 00:23:27,752 {\an8}‫"أعرف ما فعلته الصيف الماضي" 400 00:23:30,834 --> 00:23:33,550 ‫هل هذه مزحة؟ فأنا... لا أفهمها 401 00:23:33,789 --> 00:23:36,428 ‫تظن "دانيكا" أنك أنت من أرسلها لإزعاجها 402 00:23:40,075 --> 00:23:40,902 ‫هذه ليست مزحة؟ 403 00:23:41,224 --> 00:23:42,142 ‫نعم 404 00:23:43,129 --> 00:23:44,436 ‫لا. تباً 405 00:23:46,136 --> 00:23:48,703 ‫نعم... لا أريد التدخل في هذه المسألة 406 00:23:48,782 --> 00:23:49,996 ‫أرجوكم ارحلوا 407 00:23:50,129 --> 00:23:53,235 ‫- تكفيني مشاكلي مع أبي ‫- لا يا "تيدي". يجب أن نتحدث بالأمر 408 00:23:53,322 --> 00:23:54,835 ‫- فهناك من يعرف ‫- تلقت "دانيكا" البطاقة 409 00:23:54,882 --> 00:23:57,184 ‫إذاً هذه مشكلتها. من فضلكم ارحلوا عن مركبي 410 00:23:57,231 --> 00:23:58,944 ‫- ألا يمكنك التحدث... ‫- ارحلوا! 411 00:23:59,917 --> 00:24:00,911 ‫يا للهول 412 00:24:00,994 --> 00:24:01,661 ‫لا أصدق 413 00:24:01,745 --> 00:24:03,246 ‫هذا جوابك يا "تيدي"؟ 414 00:24:03,837 --> 00:24:04,831 ‫تباً 415 00:24:04,963 --> 00:24:06,270 ‫تريد مساعدة في الباب؟ 416 00:24:51,688 --> 00:24:52,546 ‫مرحباً 417 00:24:52,629 --> 00:24:54,748 ‫لم أقصد إخافتك. أنت بخير؟ 418 00:24:54,841 --> 00:24:56,466 ‫نعم. خُيل لي أني سمعت صوتاً 419 00:24:58,368 --> 00:24:59,886 ‫أعرف ما الذي يحدث 420 00:25:02,364 --> 00:25:03,740 ‫إنه التوتر قبل الزفاف 421 00:25:05,392 --> 00:25:06,131 ‫حبيبتي 422 00:25:06,818 --> 00:25:08,599 ‫أنا لست "تيدي"، واضح؟ 423 00:25:09,292 --> 00:25:12,399 ‫لن أجن وأهجرك قبل شهر من الزفاف 424 00:25:13,652 --> 00:25:15,472 ‫- أعرف ‫- تذكرين ما قالته د. "إيما"؟ 425 00:25:16,581 --> 00:25:19,301 ‫"ثقي بأفعالي وأقوالي. فأنت بأمان" 426 00:25:20,841 --> 00:25:22,114 ‫أنا فعلاً بأمان 427 00:25:23,168 --> 00:25:23,935 ‫اقتربي 428 00:25:56,970 --> 00:25:59,446 ‫أهلاً بك في جلسة التأمل أيتها الملكة 429 00:26:03,397 --> 00:26:04,868 ‫فلنبدأ 430 00:26:43,782 --> 00:26:44,535 ‫هل من أحد؟ 431 00:27:26,658 --> 00:27:28,577 ‫ما الذي يجري؟ 432 00:27:30,211 --> 00:27:33,185 ‫وفي هذه اللحظة من السكون الشديد... 433 00:27:33,251 --> 00:27:35,917 ‫اشعري بطلوع الأغصان التي فيك 434 00:27:36,108 --> 00:27:39,504 ‫أغصاني تطلع دوماً 435 00:28:01,669 --> 00:28:02,527 ‫تباً! 436 00:28:04,203 --> 00:28:05,096 ‫تباً! 437 00:28:05,143 --> 00:28:07,536 ‫والآن أطلقي مخاوفك بالزفير 438 00:28:11,960 --> 00:28:13,830 ‫خذ كل ما تريد! 439 00:28:14,280 --> 00:28:16,374 ‫خذ رمز محفظة عملتي الرقمية! 440 00:28:32,641 --> 00:28:34,851 ‫توقف. أرجوك 441 00:28:36,048 --> 00:28:38,921 ‫أرجوك. توقف. أرجوك 442 00:28:41,483 --> 00:28:45,802 ‫لا، لا. أرجوك! أرجوك توقف. لا 443 00:28:46,376 --> 00:28:47,280 ‫أرجوك 444 00:28:48,031 --> 00:28:50,396 ‫أرجوك! أرجوك! توقف! 445 00:29:02,212 --> 00:29:05,840 ‫حبيبي. أشعر بأني أفضل حالاً بكثير 446 00:29:11,221 --> 00:29:13,640 ‫كأننا في زفافنا الآن! 447 00:29:18,270 --> 00:29:19,143 ‫"وايت"؟ 448 00:29:39,416 --> 00:29:42,002 {\an8}‫"لا يمكنك محو الماضي" 449 00:29:47,964 --> 00:29:51,011 {\an8}‫"مركز شرطة مدينة (ساوثبورت)" 450 00:29:52,971 --> 00:29:53,691 ‫{\an8}مرحباً 451 00:29:53,805 --> 00:29:54,723 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 452 00:30:04,316 --> 00:30:05,669 ‫كنتُ في البيت 453 00:30:08,122 --> 00:30:10,402 ‫كنت أستحم ولم أسمعه 454 00:30:12,142 --> 00:30:13,555 ‫كان يجب أن أسمع ما جرى 455 00:30:18,830 --> 00:30:20,790 ‫هل صرت أرملة؟ 456 00:30:22,603 --> 00:30:24,797 ‫نعم، لكنك أرملة مثيرة 457 00:30:24,870 --> 00:30:28,131 ‫أجل، ففكرة الإثارة مفهومة ضمنياً يا "أيفا" 458 00:30:29,966 --> 00:30:30,967 ‫- هل انتهينا؟ ‫- نعم 459 00:30:31,005 --> 00:30:32,458 ‫يا للهول! لا أستطيع 460 00:30:32,632 --> 00:30:35,305 ‫"تيدي"، ليس الوقت مناسباً 461 00:30:35,597 --> 00:30:36,556 ‫"دانيكا" 462 00:30:37,349 --> 00:30:41,646 ‫"دانيكا"، نقدم لك تعازينا ‫تحدثت مع رئيس الشرطة "روبرتس" 463 00:30:41,712 --> 00:30:44,439 ‫ستبقى سيارة شرطة خارج بيتك للمراقبة 464 00:30:45,125 --> 00:30:45,992 ‫"ثيودور" 465 00:30:46,692 --> 00:30:47,545 ‫شكراً 466 00:30:47,765 --> 00:30:48,443 ‫تمام؟ 467 00:30:48,565 --> 00:30:49,279 ‫نعم 468 00:30:52,799 --> 00:30:56,117 ‫حسناً، ماذا تريدين أن نفعل؟ ماذا يلزمك؟ 469 00:30:56,532 --> 00:30:57,659 ‫توصيلة إلى البيت 470 00:31:06,349 --> 00:31:08,570 ‫هل تعرفين ذلك "الميم"؟ 471 00:31:08,849 --> 00:31:12,910 {\an8}‫إن مات شخص تحبينه ‫فهل تواصلين العناية ببشرتك؟ 472 00:31:14,553 --> 00:31:16,173 {\an8}‫أعرف الآن أن الجواب هو نعم 473 00:31:17,646 --> 00:31:18,557 {\an8}‫بمَ تشعرين الآن؟ 474 00:31:19,057 --> 00:31:19,713 {\an8}‫أشعر بخدر 475 00:31:26,106 --> 00:31:27,983 {\an8}‫كان ذلك حملاً ثقيلاً علي 476 00:31:29,778 --> 00:31:30,344 ‫أجل 477 00:31:36,164 --> 00:31:39,744 ‫أنا سعيدة لأن "ستيفي" بقيت إلى جانبك ‫طوال العام الماضي 478 00:31:41,644 --> 00:31:43,598 ‫فأنا لم أبقَ إلى جانبك 479 00:31:44,277 --> 00:31:45,244 ‫وأنا آسفة 480 00:31:46,371 --> 00:31:47,545 ‫بل أنا آسفة 481 00:31:47,865 --> 00:31:48,891 ‫ماذا؟ لماذا؟ 482 00:31:49,004 --> 00:31:52,716 ‫لأني أخطأت كثيراً ‫حين جعلتك تكذبين يا "أيفا" 483 00:31:53,385 --> 00:31:55,704 ‫وصرت أتفهم رفضك التكلم معي 484 00:31:55,886 --> 00:32:00,185 ‫لا. لم أكلمك لأني لم أكن أكلم أحداً 485 00:32:00,531 --> 00:32:02,434 ‫فما فعلناه سيئ للغاية 486 00:32:02,517 --> 00:32:05,770 ‫ولذا غرقت في بؤس شديد 487 00:32:07,332 --> 00:32:10,609 ‫شعرت كما لو أن الإحساس بالذنب سيبتلعني 488 00:32:12,045 --> 00:32:13,578 ‫وظننت أنك تخطيت الأمر 489 00:32:14,252 --> 00:32:15,989 ‫لم أستطع تخطيه 490 00:32:16,703 --> 00:32:18,857 ‫صرت فقط أمهر في إخفائه 491 00:32:20,317 --> 00:32:22,650 ‫فأنا أرى كوابيس مريعة 492 00:32:23,337 --> 00:32:25,490 ‫وأعاني حالياً من ثعلبة ناجمة عن التوتر 493 00:32:26,237 --> 00:32:27,143 ‫عندي هنا بقعة صلعاء 494 00:32:27,792 --> 00:32:30,985 {\an8}‫- لا أحد يلاحظها ‫- أنا ألاحظها 495 00:32:33,292 --> 00:32:36,252 ‫أتظنين أن هذه عاقبتنا بسبب ما فعلناه؟ 496 00:32:36,705 --> 00:32:37,705 ‫لا أعرف 497 00:32:39,804 --> 00:32:40,598 ‫ربما 498 00:32:43,600 --> 00:32:45,546 ‫أنا متأسفة جداً لما حل بك 499 00:32:47,693 --> 00:32:49,613 ‫وأنا اشتقت لك كثيراً 500 00:32:50,812 --> 00:32:52,253 ‫أنا أيضاً اشتقت لك 501 00:32:54,026 --> 00:32:54,861 ‫أتريدين أن نستلقي؟ 502 00:33:06,081 --> 00:33:07,916 ‫سيجري كل شيء على ما يرام 503 00:33:11,088 --> 00:33:12,094 ‫أنت متأكدة؟ 504 00:33:13,328 --> 00:33:13,923 ‫لا 505 00:33:16,132 --> 00:33:18,536 ‫ولكن مهما يحدث، فسأكون إلى جانبك 506 00:33:21,769 --> 00:33:22,709 ‫هل تعدينني بذلك؟ 507 00:33:23,223 --> 00:33:24,796 ‫نعم، أعدك بذلك 508 00:33:31,949 --> 00:33:34,083 ‫سأطرح السؤال الذي يفكر به الجميع 509 00:33:34,396 --> 00:33:35,476 ‫هل يطاردنا أحد؟ 510 00:33:35,883 --> 00:33:39,573 ‫أعرف أن هذا جنوني ‫ولكن ما حدث لـ"وايت" يستحيل أن يكون مصادفة 511 00:33:39,683 --> 00:33:41,556 ‫أوافقك الرأي. فلا أظن أنها مصادفة 512 00:33:41,623 --> 00:33:43,049 ‫لكنها أيضاً غير منطقية 513 00:33:43,429 --> 00:33:44,869 ‫فـ"وايت" لم يكن معنا 514 00:33:45,161 --> 00:33:47,080 ‫ماذا لو كان الفاعل مجرد مريض نفسي؟ 515 00:33:47,163 --> 00:33:50,393 ‫"داني"، تُركت رسالة تهديد مكتوبة بالدم 516 00:33:51,918 --> 00:33:53,545 ‫يجب أن أبدأ بالشرب 517 00:33:56,059 --> 00:33:56,592 ‫حسناً 518 00:33:56,632 --> 00:33:59,792 ‫من يعرف غيرنا نحن الخمسة؟ أبوك يا "تيدي"؟ 519 00:33:59,846 --> 00:34:01,428 ‫تظن أن أبي سيرتكب جريمة قتل عنيفة 520 00:34:01,511 --> 00:34:04,046 ‫في الأسبوع الذي يسعى فيه ‫لإظهار روعة "ساوثبورت"؟ 521 00:34:04,099 --> 00:34:06,086 ‫- ربما أخبر "غرانت" أحداً ‫- مستحيل 522 00:34:06,513 --> 00:34:08,826 ‫كما أن ما قاله لرئيس الشرطة أنهى المسألة 523 00:34:09,033 --> 00:34:09,517 ‫تمام 524 00:34:09,604 --> 00:34:11,396 ‫وماذا عن الفتاة التي كانت معك يا "ستيفي"؟ 525 00:34:11,797 --> 00:34:13,773 ‫مستحيل. فأنا لم أخبرها 526 00:34:14,417 --> 00:34:15,942 ‫ماذا عن صديقتك الجديدة يا "أيفا"؟ 527 00:34:16,171 --> 00:34:17,485 ‫"تايلر" التي التقيتها في الطائرة 528 00:34:17,569 --> 00:34:19,070 ‫- التقيتِ بفتاة؟ ‫- نعم 529 00:34:19,154 --> 00:34:23,283 ‫ولديها بودكاست عن القتل ‫باسم "عش واضحك واقتل" 530 00:34:23,579 --> 00:34:24,993 ‫مهلاً، وجدتها 531 00:34:25,345 --> 00:34:26,453 ‫{\an8}إنها مثيرة جداً 532 00:34:26,870 --> 00:34:27,829 ‫بالفعل 533 00:34:27,979 --> 00:34:28,873 ‫عندها جرذ تربيه؟ 534 00:34:29,433 --> 00:34:30,186 ‫لا أعرف 535 00:34:30,498 --> 00:34:31,498 ‫مهلاً. اسمعوا 536 00:34:31,571 --> 00:34:32,226 {\an8}‫"في الأسبوع المقبل: (ساوثبورت)" 537 00:34:32,253 --> 00:34:33,693 {\an8}‫تحية إلى المستمعين 538 00:34:33,739 --> 00:34:36,731 ‫سأحكي في الأسبوع المقبل ‫قصة ستخطف أنفاسكم كما بخطّاف 539 00:34:37,964 --> 00:34:42,509 ‫في عام ١٩٩٧ أرعب قاتل يرتدي مشمّع صيد سمك ‫مجموعة من المراهقين 540 00:34:42,548 --> 00:34:44,755 ‫قتلوا شخصاً وظنوا أنهم سينجون بفعلتهم 541 00:34:45,175 --> 00:34:48,912 ‫فأخذ يقتلهم ويقطّعهم ‫الواحد تلو الآخر بخطّافه 542 00:34:51,059 --> 00:34:53,665 ‫وكل ذلك بدأ برسالة من مجهول 543 00:34:54,245 --> 00:34:55,774 ‫أنا استلمت رسالة من مجهول! 544 00:34:56,485 --> 00:34:58,658 ‫أجل. ولذا نحن هنا 545 00:34:59,145 --> 00:35:02,697 ‫حسناً، دعنا نناقش نظريتك يا "مايلو" 546 00:35:02,831 --> 00:35:07,037 ‫"تايلر"، فتاة مجهولة ‫عرّفتها بنفسي في طائرة 547 00:35:07,231 --> 00:35:11,179 ‫أتت إلى "ساوثبورت" ‫لأنها تعرف ما فعلناه الصيف الماضي 548 00:35:11,373 --> 00:35:14,709 ‫وذلك لتقتلنا جميعاً لأجل البودكاست ‫هذا كله غير منطقي 549 00:35:15,167 --> 00:35:16,899 ‫يحسن... ألا نستبعد هذا الاحتمال 550 00:35:16,939 --> 00:35:19,589 ‫أوافق "أيفا" الرأي ‫لا أظن صاحبة البودكاست هي الفاعل 551 00:35:20,581 --> 00:35:23,051 ‫لكن الرسائل والخطّاف 552 00:35:24,101 --> 00:35:26,101 ‫مشابهة كثيراً لما جرى عام ١٩٩٧ 553 00:35:26,154 --> 00:35:28,014 ‫لا نستطيع إجراء بحث حول ما جرى 554 00:35:28,098 --> 00:35:30,235 ‫فقد محا أبي المعلومات عن الإنترنت 555 00:35:32,655 --> 00:35:34,621 ‫وجودها لا يخدم مصلحة المستثمرين 556 00:35:39,682 --> 00:35:42,415 ‫أظن أن الوقت قد حان لننبش خبايا المدينة 557 00:35:43,608 --> 00:35:44,548 ‫ننبش ماذا؟ 558 00:35:44,942 --> 00:35:46,908 ‫هذا المكان بمنتهى الغرابة 559 00:35:47,302 --> 00:35:49,822 ‫فوجئتُ حين وصلت بهذا التحول الكبير 560 00:35:50,008 --> 00:35:52,998 ‫كما لو أن جرائم قتل لم تحدث فيه قط 561 00:35:54,401 --> 00:35:57,041 ‫هذا المكان جميل جداً بشكل لا يطاق 562 00:35:57,121 --> 00:35:59,087 {\an8}‫ولكن علمت أن هناك من خطط لذلك 563 00:35:59,362 --> 00:36:03,021 {\an8}‫فبعد انهيار أسعار العقارات ‫إثر جرائم عام ١٩٩٧ 564 00:36:03,155 --> 00:36:06,887 {\an8}‫رأى "غرانت سبنسر" صاحب المشاريع العقارية ‫أن الفرصة سانحة 565 00:36:06,970 --> 00:36:10,388 {\an8}‫لتحويل المدينة الساحلية ‫إلى منتجع بحري شهير في الجنوب 566 00:36:10,468 --> 00:36:14,352 ‫ولكن لم ترق فكرة تحديث المدينة للجميع 567 00:36:15,551 --> 00:36:16,264 ‫تمام 568 00:36:16,597 --> 00:36:18,017 ‫"تايلر"، مرحباً 569 00:36:18,189 --> 00:36:19,232 ‫مرحباً! 570 00:36:19,324 --> 00:36:20,386 ‫شكراً لقبولك لقائي 571 00:36:20,492 --> 00:36:22,861 ‫فرحت كثيراً حين تلقيت رسالتك 572 00:36:22,986 --> 00:36:26,333 ‫بدأت أشعر بالوحدة من التجول بمفردي هنا 573 00:36:26,646 --> 00:36:28,366 ‫عرّفيني على ما أجهله من "ساوثبورت" 574 00:36:31,186 --> 00:36:32,886 ‫تبدأ رحلتنا... 575 00:36:33,473 --> 00:36:34,393 ‫"الدار على الخليج"؟ 576 00:36:34,786 --> 00:36:38,293 ‫هو اليوم "الدار على الخليج" ‫لكنه لم يكن كذلك 577 00:36:38,467 --> 00:36:39,081 ‫تعالي 578 00:36:47,964 --> 00:36:48,845 ‫تمام 579 00:36:55,185 --> 00:36:57,854 {\an8}‫"عش واضحك واقتل" 580 00:36:57,938 --> 00:36:59,385 ‫يا للهول 581 00:36:59,892 --> 00:37:02,705 ‫طمروا المدينة القديمة ‫وأقاموا فوقها نوادي وفنادق 582 00:37:03,645 --> 00:37:07,112 ‫لست أفهم. ما علاقة جرائم ١٩٩٧ ‫بـ"الدار على الخليج"؟ 583 00:37:08,031 --> 00:37:13,828 ‫هذا المكان هو موقع أحد أبشع الاعتداءات ‫التي قام بها الصياد 584 00:37:13,912 --> 00:37:15,525 {\an8}‫"(هيلين شيفرز) ملكة جمال النعّاب" 585 00:37:15,685 --> 00:37:16,859 {\an8}‫إنها بضاعة ترويجية 586 00:37:17,585 --> 00:37:19,000 ‫أنت صاحبة هذا التصميم؟ 587 00:37:19,272 --> 00:37:21,711 {\an8}‫طبعاً. وأبيع هذه القمصان على الإنترنت 588 00:37:22,941 --> 00:37:24,947 {\an8}‫تبدو رائعة جداً، أليس كذلك؟ 589 00:37:26,214 --> 00:37:27,470 {\an8}‫لسوء الحظ قد ماتت 590 00:37:29,000 --> 00:37:30,870 ‫حسناً، تخيلي الوضع 591 00:37:31,377 --> 00:37:35,619 ‫قبل نحو ٣٠ سنة قررت "جولي جيمس" ‫المولودة في "ساوثبورت" 592 00:37:35,898 --> 00:37:39,658 ‫أن تعود إلى الديار من الجامعة ‫لتجد رسالة من مجهول 593 00:37:40,457 --> 00:37:42,584 ‫ثم أخذت الجثث تتساقط 594 00:37:44,444 --> 00:37:46,212 ‫هل تعرفين ما كُتب في الرسالة؟ 595 00:37:53,062 --> 00:37:54,846 ‫"أعرف ما فعلته الصيف الماضي" 596 00:37:59,762 --> 00:38:00,422 ‫انظري 597 00:38:01,554 --> 00:38:04,333 {\an8}‫خط اليد هذا سيئ للغاية 598 00:38:04,380 --> 00:38:07,233 {\an8}‫"أعرف ما فعلته الصيف الماضي!" 599 00:38:07,746 --> 00:38:10,737 {\an8}‫لو كنت قاتلة لكان خطي مخيفاً أكثر من هذا 600 00:38:14,474 --> 00:38:16,280 ‫هل ماتت "جولي جيمس"؟ 601 00:38:16,694 --> 00:38:19,347 ‫لا، فهي واحدة من اثنين نجوَا من القتل 602 00:38:19,674 --> 00:38:21,369 ‫وهي مدرّسة في جامعة "هوفمان" 603 00:38:21,581 --> 00:38:25,514 {\an8}‫طلبت إجراء مقابلة معها لكنها أرسلت ‫رسالة إلكترونية عن وضع الحدود 604 00:38:27,181 --> 00:38:30,072 {\an8}‫انتظري هنا قليلاً 605 00:38:30,972 --> 00:38:31,499 ‫حسناً 606 00:38:31,566 --> 00:38:35,178 ‫سأرى إن كان يوجد شيء مميز فوق 607 00:38:48,775 --> 00:38:50,808 ‫ابعث الرسالة إلى مجموعة "لا تُقتلوا": 608 00:38:51,055 --> 00:38:54,114 ‫ليلاقِني أحد في "الدار على الخليج" ‫"تايلر" تثير شكوكي 609 00:38:54,237 --> 00:38:55,008 ‫أرسلها 610 00:39:07,085 --> 00:39:08,086 ‫"تايلر"؟ 611 00:39:09,065 --> 00:39:11,673 ‫زيك التنكري لافت لكن هذا لا يروقني 612 00:39:16,961 --> 00:39:18,513 ‫هذا غير طريف إطلاقاً 613 00:39:20,056 --> 00:39:21,934 ‫"أيفا"؟ من هذا؟ 614 00:39:22,214 --> 00:39:23,254 ‫"تايلر" 615 00:39:23,560 --> 00:39:24,853 ‫اهربي يا "تايلر"! 616 00:39:32,286 --> 00:39:32,944 ‫لا! 617 00:40:21,534 --> 00:40:23,640 ‫"أيفا"؟ إلى أين ذهب؟ 618 00:40:23,912 --> 00:40:25,814 ‫لا أعرف. لا أعرف 619 00:40:30,210 --> 00:40:31,127 ‫تباً 620 00:40:37,356 --> 00:40:39,052 ‫- حاولي سحبه ‫- يا للهول 621 00:40:39,135 --> 00:40:40,053 ‫اسحبيه! 622 00:40:40,321 --> 00:40:42,135 ‫اذهبي! واستدعي النجدة! 623 00:40:42,168 --> 00:40:44,099 ‫كم أكره هذا المكان! 624 00:40:45,541 --> 00:40:47,060 ‫هيا! 625 00:40:48,785 --> 00:40:49,854 ‫لا أصدق! 626 00:41:08,081 --> 00:41:08,790 ‫هيا! 627 00:41:20,844 --> 00:41:21,997 ‫هيا! 628 00:41:28,393 --> 00:41:29,227 ‫تباً 629 00:41:29,639 --> 00:41:31,271 ‫"أيفا"؟ أنا "ستيفي" 630 00:41:31,806 --> 00:41:33,073 ‫"ستيفي"، أنا في الداخل! 631 00:41:38,778 --> 00:41:39,821 ‫"أيفا"! 632 00:41:39,904 --> 00:41:40,905 ‫"ستيفي"! 633 00:41:41,284 --> 00:41:42,198 ‫هيا! 634 00:42:24,407 --> 00:42:25,700 ‫أرجوك لا تفعل هذا 635 00:42:27,619 --> 00:42:29,580 ‫صدقني، فأنا من المعجبين بك 636 00:42:31,331 --> 00:42:33,798 ‫أرجوك، فأنا من المعجبين بك 637 00:42:40,305 --> 00:42:41,618 ‫- "أيفا"! ‫- "ستيفي"! 638 00:42:51,851 --> 00:42:53,228 ‫أنت 639 00:42:54,084 --> 00:42:56,231 ‫- "ستيفي"! ‫- الباب عالق! 640 00:42:58,233 --> 00:42:59,401 ‫انتظري! 641 00:43:02,813 --> 00:43:04,572 ‫- أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير 642 00:43:04,656 --> 00:43:05,865 ‫- ماذا جرى؟ ‫- أنا بخير 643 00:43:05,949 --> 00:43:06,950 ‫أنا بخير 644 00:43:11,251 --> 00:43:12,998 ‫لا، لا 645 00:43:19,879 --> 00:43:20,755 ‫"أيفا"! 646 00:43:21,624 --> 00:43:22,497 ‫"أيفا"! 647 00:43:27,887 --> 00:43:28,722 ‫أنت بخير؟ 648 00:43:28,805 --> 00:43:29,764 ‫- أجل ‫- هل تأذيت؟ 649 00:43:29,786 --> 00:43:30,886 ‫لا، أنا بخير 650 00:43:31,052 --> 00:43:32,517 ‫يجب أن تعالج المسألة 651 00:43:32,545 --> 00:43:34,678 ‫حسناً، سأنتهي من الأمر بسرعة 652 00:43:38,315 --> 00:43:40,988 {\an8}‫يا رئيس الشرطة "روبرتس" ‫هل من خيوط تدلنا إلى الفاعل؟ 653 00:43:41,768 --> 00:43:42,736 ‫- يا رئيس ‫- نعم؟ 654 00:43:42,819 --> 00:43:44,070 ‫والدا الفتاة على الخط 655 00:43:44,121 --> 00:43:45,054 ‫سآتي سريعاً 656 00:43:46,218 --> 00:43:48,825 ‫اسمعوا. أعرف أنه عندكم أسئلة كثيرة 657 00:43:49,117 --> 00:43:53,363 ‫سنعقد غداً لقاء مع المواطنين في ‫المركز الاجتماعي لمناقشة الأحداث الأخيرة 658 00:43:53,617 --> 00:43:55,165 {\an8}‫علي الذهاب. أنا أعتذر 659 00:43:55,248 --> 00:43:56,124 {\an8}‫يا رئيس... 660 00:43:57,868 --> 00:44:00,501 ‫الشرطة تفعل ما يريده "غرانت". لن يساعدونا 661 00:44:02,756 --> 00:44:04,268 ‫فلنعثر على من يساعدنا 662 00:44:06,551 --> 00:44:08,178 ‫الأمر يتكرر! 663 00:44:12,140 --> 00:44:14,017 ‫هذا ما يقوله الجهاز العصبي 664 00:44:14,073 --> 00:44:17,080 ‫حين نتعرض تكراراً للخطر 665 00:44:17,520 --> 00:44:19,606 ‫من يعاني الاضطراب المركب لما بعد الصدمة 666 00:44:19,689 --> 00:44:22,621 ‫قد لا يفهم بالكامل سبب تصرفاته 667 00:44:22,708 --> 00:44:24,567 ‫ولماذا يتخذ قرارات معينة 668 00:44:25,441 --> 00:44:29,581 ‫إن مر الوقت وبقيت الصدمة بلا علاج ‫فستترك أثراً سلبياً 669 00:44:29,741 --> 00:44:35,907 ‫وهذا لأن الصدمة تغيّر الدماغ ‫بطرق غامضة ومعقدة 670 00:44:45,924 --> 00:44:47,425 ‫"جولي"... 671 00:44:48,210 --> 00:44:49,636 ‫"جولي"... 672 00:44:51,577 --> 00:44:52,510 ‫"جولي"! 673 00:44:53,821 --> 00:44:54,647 ‫"جولي" 674 00:44:56,941 --> 00:44:58,561 ‫اسمي "أيفا بروكس" 675 00:44:59,561 --> 00:45:00,855 ‫أنا من "ساوثبورت" 676 00:45:01,994 --> 00:45:05,651 ‫تعرضت لاعتداء من شخص يرتدي مشمّع صيد سمك 677 00:45:07,804 --> 00:45:09,931 ‫- هذا طريف جداً ‫- لا، لست أمزح 678 00:45:11,765 --> 00:45:12,825 ‫كان يحمل خطّافاً 679 00:45:13,772 --> 00:45:16,732 ‫قاومتُه، غير أن صديقتي ماتت 680 00:45:17,192 --> 00:45:19,012 ‫وهي الضحية الثانية في يومين 681 00:45:19,058 --> 00:45:23,295 ‫صديقة أخرى تلقت رسالة من مجهول ‫قبل أن يبدأ كل هذا 682 00:45:24,819 --> 00:45:26,006 ‫مثلما حدث معك 683 00:45:26,726 --> 00:45:28,192 ‫وما عساني أفعل؟ 684 00:45:28,286 --> 00:45:29,619 ‫أنا بحاجة لمساعدتك 685 00:45:30,539 --> 00:45:32,086 ‫فقد حدث معك ذلك من قبل 686 00:45:32,325 --> 00:45:34,639 ‫أنا وأصدقائي خائفون جداً 687 00:45:35,938 --> 00:45:37,412 ‫فهناك من ينوي قتلنا 688 00:45:39,712 --> 00:45:41,219 ‫عندي سؤال واحد فقط 689 00:45:45,161 --> 00:45:46,714 ‫ماذا فعلتم الصيف الماضي؟ 690 00:46:11,468 --> 00:46:14,012 ‫آسفة. كنتُ... 691 00:46:14,095 --> 00:46:15,305 ‫تفتشين في أغراضي؟ 692 00:46:16,264 --> 00:46:18,254 ‫عندي فقط زنجبيل بالليمون إن كنت تحبينه 693 00:46:18,433 --> 00:46:20,060 ‫نعم، إنه ممتاز 694 00:46:23,512 --> 00:46:25,838 ‫هؤلاء الأشخاص، هل هم... 695 00:46:25,878 --> 00:46:27,305 ‫موتى؟ نعم 696 00:46:28,318 --> 00:46:31,154 ‫ولكن دعينا لا نركز على أصدقائي ‫بل على أصدقائك 697 00:46:42,874 --> 00:46:44,960 ‫في الحادثة التي وقعت سابقاً 698 00:46:45,043 --> 00:46:46,987 ‫كانت للقاتل علاقة بالفتى الذي مات 699 00:46:48,334 --> 00:46:49,420 ‫فماذا تعرفون عن القتيل؟ 700 00:46:50,382 --> 00:46:51,967 ‫لم نجد معلومات كثيرة عنه 701 00:46:52,801 --> 00:46:53,592 ‫تتكلمين بجد؟ 702 00:46:53,618 --> 00:46:56,692 ‫ألا ينشر جيلكم كل معلوماته على الإنترنت؟ 703 00:46:57,681 --> 00:46:58,498 ‫ليس هو 704 00:46:58,932 --> 00:47:02,005 ‫وجدنا عنواناً قديماً لشقة في "ساوثبورت" 705 00:47:02,045 --> 00:47:03,436 ‫ولكن لا شيء قبل هذا 706 00:47:03,918 --> 00:47:05,313 ‫والشرطة تقلل من أهمية الأمر 707 00:47:05,378 --> 00:47:07,738 ‫لأنهم لا يريدون إفزاع السياح لكيلا يرحلوا 708 00:47:07,891 --> 00:47:11,903 ‫يسرني أن أعرف أن شرطة "ساوثبورت" ‫لا تزال ماهرة في إخفاء الأمور 709 00:47:15,074 --> 00:47:16,821 ‫هلا تعودين إلى هناك معي؟ 710 00:47:17,075 --> 00:47:19,703 ‫لا نبعد إلا ٤٥ دقيقة وسيُعقد اجتماع اليوم 711 00:47:19,786 --> 00:47:21,054 ‫فنحضره ونضغط عليهم... 712 00:47:21,107 --> 00:47:23,623 ‫قطعت عهداً على نفسي قبل وقت طويل 713 00:47:23,668 --> 00:47:25,894 ‫ألا أعود إطلاقاً إلى "ساوثبورت" 714 00:47:26,788 --> 00:47:29,601 ‫لم يصدقوني آنذاك ‫وأنا متأكدة أنهم لن يصدقوني الآن 715 00:47:35,176 --> 00:47:35,841 ‫اسمعي 716 00:47:37,304 --> 00:47:39,681 ‫من يرتكب الجرائم يعتبر المسألة شخصية 717 00:47:40,403 --> 00:47:42,297 ‫لا يمكنكم الهرب ولا الاختباء منه 718 00:47:42,430 --> 00:47:46,410 ‫الحل الوحيد هو أن تعرفوا من الفاعل ‫وتردعوه قبل أن يقتلكم 719 00:47:47,856 --> 00:47:49,941 {\an8}‫"مركز (ساوثبورت) الاجتماعي" 720 00:47:50,025 --> 00:47:53,486 {\an8}‫زدنا عناصر الشرطة ‫خلال بقية نهاية الأسبوع الطويلة 721 00:47:53,659 --> 00:47:57,386 ‫كيف سأشرح لأطفالي المنظر الذي رأوه أمس؟ 722 00:47:57,466 --> 00:47:59,868 ‫نحن نتعاطف مع الذين شاهدوا ما حدث 723 00:47:59,961 --> 00:48:03,374 ‫لكن الفتاة مضطربة عقلياً ‫وتعمدت إيذاء نفسها 724 00:48:03,474 --> 00:48:04,848 ‫هذا هراء! 725 00:48:04,908 --> 00:48:08,381 ‫من فضلكم اهدأوا جميعاً 726 00:48:08,428 --> 00:48:09,554 ‫"أيفا"، نحن... 727 00:48:09,854 --> 00:48:12,434 ‫نحن متأسفون جداً لما شاهدتِه أمس 728 00:48:12,474 --> 00:48:14,920 ‫لا بد أن الأمر كان مؤلماً جداً لك 729 00:48:14,994 --> 00:48:18,453 ‫لكن صديقتك كانت مضطربة جداً 730 00:48:18,760 --> 00:48:22,641 ‫علمنا أنها توقفت مؤخراً ‫عن تناول أدوية الأعصاب 731 00:48:22,673 --> 00:48:24,406 ‫يا لها من حجة مناسبة لكم! 732 00:48:24,793 --> 00:48:26,740 ‫هل لي أن أذكر تفسيراً بديلاً يا "غرانت"؟ 733 00:48:27,494 --> 00:48:30,574 ‫قبل ليلتين، قُتل رجل في بيت خطيبته 734 00:48:30,673 --> 00:48:35,153 ‫وأمس، قبل مقتل "تايلر" ‫طاردني شخص في "الدار على الخليج" 735 00:48:35,281 --> 00:48:38,031 ‫وكان يرتدي مشمّع صيد سمك ويحمل خطّافاً 736 00:48:38,657 --> 00:48:39,824 ‫- واضح؟ ‫- ماذا؟ 737 00:48:41,894 --> 00:48:43,894 ‫وفي عيد الاستقلال الماضي... 738 00:48:43,934 --> 00:48:46,747 ‫إن كنت تتحدثين عن الشاب الذي تعرض لحادث 739 00:48:46,793 --> 00:48:50,543 ‫فقد كان مدمن مخدرات ‫وخرج عن الطريق بسيارة مسروقة 740 00:48:50,673 --> 00:48:52,342 ‫أعرف أن الأمر مأساوي 741 00:48:52,429 --> 00:48:56,758 ‫- لكن هذه الأحداث ليست مترابطة أبداً ‫- هل ستجلس هناك وتزعم أن أمراً كهذا 742 00:48:56,841 --> 00:48:58,259 ‫لم يحصل من قبل في "ساوثبورت"؟ 743 00:48:58,302 --> 00:48:59,678 ‫استمع لما تقوله 744 00:49:02,845 --> 00:49:05,771 ‫لم تشهد "ساوثبورت" عنفاً كهذا لأول مرة 745 00:49:05,818 --> 00:49:06,704 ‫وأنت تعرف ذلك 746 00:49:07,477 --> 00:49:08,603 ‫مرحباً "راي" 747 00:49:09,145 --> 00:49:11,057 ‫- أهذا مديرك؟ ‫- نعم 748 00:49:11,137 --> 00:49:15,860 ‫أظن أنك تتحدث عما جرى معك عام ١٩٩٧، صحيح؟ 749 00:49:16,796 --> 00:49:17,657 ‫نعم صحيح 750 00:49:17,917 --> 00:49:22,450 ‫لم تعد مدينة "ساوثبورت" كما كانت آنذاك 751 00:49:22,543 --> 00:49:25,370 ‫وأنا لا أرى أي رابط 752 00:49:25,416 --> 00:49:28,590 ‫بين انتهاك حرمة منزل وانتحار سائحة 753 00:49:28,657 --> 00:49:31,777 ‫وبين أمر حدث معك قبل نحو ٣٠ سنة 754 00:49:31,824 --> 00:49:35,517 ‫ما خطبك؟ ‫فقد قالت إن شخصاً يرتدي مشمّعاً طاردها 755 00:49:35,637 --> 00:49:36,896 ‫يجب أن تضعوا حداً لهذا 756 00:49:36,996 --> 00:49:38,596 ‫وإلا فهو لن يتوقف 757 00:49:38,716 --> 00:49:39,603 ‫اسمعوا 758 00:49:39,883 --> 00:49:42,887 ‫أريد أن أؤكد للجميع هنا 759 00:49:43,290 --> 00:49:47,290 ‫أن أصدقاءنا في شرطة "ساوثبورت" ‫سيعززون انتشارهم فيها 760 00:49:47,657 --> 00:49:49,004 ‫لكي تشعروا جميعاً بالأمان 761 00:49:49,124 --> 00:49:50,037 ‫ثمة أمر أخير 762 00:49:50,186 --> 00:49:54,983 ‫ستبقى أبواب القس "جودا" مفتوحة دوماً ‫في كنيسة "ساوثبورت ترينيتي" 763 00:49:55,317 --> 00:50:00,226 ‫في حال أراد أحد التحدث عن مخاوفه ‫بعد هذا الحادث المأساوي 764 00:50:01,197 --> 00:50:02,824 ‫- تفضل أيها القس ‫- شكراً 765 00:50:04,034 --> 00:50:06,661 ‫كل واحد منكم مرحب به 766 00:50:07,120 --> 00:50:09,241 ‫ستقوم مجموعة بالصلاة هذا المساء 767 00:50:09,282 --> 00:50:10,615 ‫وذلك في الساعة الثامنة 768 00:50:10,782 --> 00:50:11,875 ‫شكراً أيها القس 769 00:50:11,935 --> 00:50:13,376 ‫إلى الملتقى في المهرجان 770 00:50:13,460 --> 00:50:16,254 {\an8}‫"حانة (راي)" 771 00:50:26,014 --> 00:50:27,494 ‫لماذا لم تخبرني بما حدث معك؟ 772 00:50:28,516 --> 00:50:30,477 ‫لا أحب التحدث بالموضوع 773 00:50:33,380 --> 00:50:34,689 ‫ماذا يجري يا "ستيفي"؟ 774 00:50:34,857 --> 00:50:36,733 ‫ما سبب رد فعلك في الاجتماع؟ 775 00:50:37,024 --> 00:50:38,724 ‫تقول دوماً إني أستطيع إخبارك أي شيء 776 00:50:40,195 --> 00:50:41,696 ‫نود نحن أن نطلعك على أمر 777 00:50:42,491 --> 00:50:43,438 ‫من نحن؟ 778 00:50:57,779 --> 00:51:00,048 ‫يجب أن نستعلم عن معارف "سام كوبر" 779 00:51:00,612 --> 00:51:04,177 ‫الكل عنده أحد يعز عليه ‫و"جولي" قالت إن هذا مفتاح الحل 780 00:51:04,845 --> 00:51:07,097 ‫مهلاً، ذهبتِ لمقابلة "جولي"؟ 781 00:51:07,180 --> 00:51:09,724 ‫"جولي" زوجتك السابقة؟ 782 00:51:09,838 --> 00:51:11,351 ‫مهلاً، عفواً 783 00:51:11,471 --> 00:51:13,744 ‫كنت متزوجاً من "جولي جيمس"؟ 784 00:51:14,038 --> 00:51:15,135 ‫لسوء الحظ 785 00:51:16,808 --> 00:51:20,110 ‫يا جماعة، أعرف ما علينا فعله 786 00:51:23,738 --> 00:51:25,240 ‫علينا استقدام "فلور" 787 00:51:25,451 --> 00:51:26,831 ‫يا للهول 788 00:51:26,911 --> 00:51:28,868 ‫- ما هو "فلور" هذا؟ ‫- لا تسأل 789 00:51:29,151 --> 00:51:30,911 ‫إنه مستبصر عالِم بالمستقبل 790 00:51:31,876 --> 00:51:33,556 ‫إن كان أحد يطاردنا 791 00:51:33,616 --> 00:51:36,342 ‫فلمَ لا نرحل من هنا؟ 792 00:51:36,626 --> 00:51:39,009 ‫نأخذ مفاتيح مركبي ‫ونقضي فترة في جزر "البهاما" 793 00:51:39,089 --> 00:51:39,881 ‫الحل بسيط 794 00:51:40,115 --> 00:51:43,591 ‫لا أنصحكم بهذا لأسباب لن أذكرها 795 00:51:44,884 --> 00:51:47,137 ‫ماذا عن السيارة؟ قال "غرانت" إنها مسروقة 796 00:51:47,220 --> 00:51:49,345 ‫- كنتم تعرفون هذا؟ ‫- لا، لم نكن نعرف هذا 797 00:51:49,378 --> 00:51:51,766 ‫إذاً نحن بحاجة لتقرير شرطة؟ 798 00:51:51,850 --> 00:51:56,036 ‫هل سنجد تقرير شرطة رسمياً ‫بعد محاولات "غرانت" لطمس المسألة؟ 799 00:51:56,623 --> 00:51:58,815 ‫اسمعوا، حين سحبوا السيارة من الماء 800 00:51:58,870 --> 00:52:00,314 ‫أخذوها بدون شك لمكان ما 801 00:52:00,547 --> 00:52:03,040 ‫يجب أن نعرف صاحب السيارة التي كان يقودها 802 00:52:09,474 --> 00:52:10,220 ‫توخي الحذر 803 00:52:10,280 --> 00:52:11,536 ‫وأنت أيضاً. أحبك 804 00:52:13,140 --> 00:52:14,289 ‫اتصل بنا لاحقاً 805 00:52:15,415 --> 00:52:18,418 {\an8}‫"(لانسكي) لقطر السيارات" 806 00:52:29,382 --> 00:52:30,388 ‫مرحباً 807 00:52:34,028 --> 00:52:35,369 ‫بمَ أخدمكم؟ 808 00:52:35,769 --> 00:52:37,689 ‫نحن نأمل أن تساعدنا 809 00:52:37,722 --> 00:52:41,595 ‫لنجد معلومات تسجيل سيارة قمتم بقطرها 810 00:52:42,359 --> 00:52:44,110 ‫عندكم رقم لوحة السيارة؟ 811 00:52:46,414 --> 00:52:47,489 ‫نحن... 812 00:52:48,848 --> 00:52:50,388 ‫يلزمني رقم اللوحة 813 00:52:52,501 --> 00:52:54,704 ‫في الحقيقة، هذا جزء من المشكلة 814 00:52:56,261 --> 00:52:59,961 ‫فقد تعرض أخي لحادث سير فظيع 815 00:53:00,251 --> 00:53:03,463 ‫وقد أضعت الورقة التي فيها رقم التسجيل 816 00:53:03,514 --> 00:53:05,715 ‫ورقم لوحة السيارة، وقد... 817 00:53:05,858 --> 00:53:07,342 ‫ليتك تساعدني في هذا 818 00:53:07,425 --> 00:53:08,551 ‫- اهدئي ‫- ما زالت الغصة قوية 819 00:53:08,635 --> 00:53:10,470 ‫- لا بأس، لا بأس ‫- أتمنى لو... 820 00:53:10,605 --> 00:53:12,231 ‫هل ستساعدنا؟ 821 00:53:13,974 --> 00:53:15,517 ‫- أرجوك يا سيدي... ‫- حسناً 822 00:53:19,498 --> 00:53:21,432 ‫عندكم أي معلومة عنها؟ 823 00:53:23,978 --> 00:53:25,277 ‫ماذا عن الماركة والطراز؟ 824 00:53:25,360 --> 00:53:26,903 ‫- كانت... ‫- كانت "دودج" 825 00:53:27,213 --> 00:53:28,863 ‫سيارة "بيك آب" ماركة "دودج" 826 00:53:28,947 --> 00:53:30,073 ‫من أواخر التسعينيات 827 00:53:30,156 --> 00:53:31,912 ‫وقع الحادث قرابة ٤ يوليو الماضي 828 00:53:34,995 --> 00:53:35,870 ‫شكراً 829 00:53:40,360 --> 00:53:42,961 ‫"دودج رام" طراز ١٩٩٨ 830 00:53:43,126 --> 00:53:45,253 ‫وصلت في ٥ يوليو من العام الماضي 831 00:53:45,313 --> 00:53:46,756 ‫نعم، تلك هي تماماً 832 00:53:48,675 --> 00:53:49,843 ‫تحطمت بالكامل 833 00:53:52,220 --> 00:53:54,693 ‫وهي مسجلة باسم "جودا غيلاسبي" 834 00:53:55,953 --> 00:53:57,180 ‫أهذا هو أخوك؟ 835 00:53:57,480 --> 00:53:58,273 ‫نعم 836 00:53:58,773 --> 00:54:00,353 ‫نعم... هذا هو 837 00:54:02,856 --> 00:54:04,472 ‫القس "جودا"؟ 838 00:54:08,778 --> 00:54:10,025 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 839 00:54:11,311 --> 00:54:15,199 ‫المقبرة هي بحسب أبحاثي المكان الوحيد ‫الذي يربط "سام كوبر" بعام ١٩٩٧ 840 00:54:15,745 --> 00:54:18,191 ‫فلا بد أن نجد ما يفيدنا هنا 841 00:54:22,491 --> 00:54:23,793 ‫"باري كوكس" 842 00:54:23,984 --> 00:54:27,277 {\an8}‫- "باري" العظيم في ما عنده! ‫- مهلاً، انظر هناك. مذكور ١٩٩٧ 843 00:54:27,657 --> 00:54:28,870 {\an8}‫لا بد أنه واحد منهم 844 00:54:29,377 --> 00:54:30,592 {\an8}‫الاسم هو "ماكس نيوريك" 845 00:54:31,217 --> 00:54:33,678 {\an8}‫"(هيلين شيفرز) ‫٦ سبتمبر ١٩٧٩ - ٤ يوليو ١٩٩٧" 846 00:54:38,166 --> 00:54:39,239 ‫"هيلين شيفرز" 847 00:54:41,179 --> 00:54:42,186 ‫يا للمفاجأة! 848 00:54:44,239 --> 00:54:45,857 ‫كانت ملكة جمال النعّاب مثلي 849 00:54:46,245 --> 00:54:47,984 ‫يا للمفاجأة أيتها الملكة! 850 00:54:48,032 --> 00:54:50,352 ‫هذا غير طبيعي جداً، هل انتهينا؟ 851 00:54:50,539 --> 00:54:52,405 ‫تأكد لنا أن كل ميت هنا بقي ميتاً 852 00:54:52,465 --> 00:54:53,698 ‫ولا أنوي الانضمام إليهم 853 00:54:54,824 --> 00:54:56,343 ‫يا لك من لئيم! 854 00:54:58,356 --> 00:54:59,523 ‫أنا آسفة يا "هيلين" 855 00:55:01,150 --> 00:55:03,458 ‫حسناً، لنرحل من هنا. فسوف يحل الظلام 856 00:55:08,964 --> 00:55:09,839 ‫يا للهول! 857 00:55:10,984 --> 00:55:11,841 ‫"تيدي" 858 00:55:11,925 --> 00:55:12,801 {\an8}‫"(سام كوبر)" 859 00:55:12,884 --> 00:55:14,678 {\an8}‫تلك الزهور جديدة 860 00:55:15,053 --> 00:55:16,972 ‫ما يعني أن أحداً زار القبر 861 00:55:17,722 --> 00:55:19,974 ‫إن لم يكن لديه أحد، فمن يزور قبره؟ 862 00:55:21,667 --> 00:55:23,214 ‫- مرحباً! ‫- ماذا... 863 00:55:24,734 --> 00:55:28,900 ‫هل رأيت من أتى ووضع هذه الزهور هنا؟ 864 00:55:29,034 --> 00:55:30,240 ‫- لا ‫- لم ترَ أحداً 865 00:55:30,547 --> 00:55:32,320 ‫يأتي كثيرون ويغادرون كل يوم 866 00:55:34,328 --> 00:55:36,491 ‫وماذا عن تلك الكاميرات؟ 867 00:55:41,079 --> 00:55:42,580 ‫- أرجوك ‫- حسناً 868 00:55:42,692 --> 00:55:44,525 ‫- شكراً جزيلاً ‫- سأتحقق منها 869 00:56:22,320 --> 00:56:23,553 ‫تباً لهذا 870 00:56:23,933 --> 00:56:26,360 ‫لنرحل. فمن الواضح أنه لن يعود 871 00:56:27,046 --> 00:56:29,878 ‫ربما تأخر لأنه يراجع لقطات كثيرة 872 00:56:30,857 --> 00:56:34,007 ‫ألا تظن أنه يجب أن نعرف من وضع الزهور؟ 873 00:56:34,757 --> 00:56:37,594 ‫سأذهب وأرى، لكني متأكد أنه رحل 874 00:56:37,969 --> 00:56:38,928 ‫حسناً 875 00:56:39,998 --> 00:56:41,724 ‫تعازيّ الحارة بفقيدكما 876 00:56:42,431 --> 00:56:43,384 ‫عندكما مزيد من البيرة؟ 877 00:56:44,104 --> 00:56:46,061 ‫لا بأس، أنا أعتذر 878 00:57:47,038 --> 00:57:48,206 ‫تباً! 879 00:58:06,725 --> 00:58:09,561 {\an8}‫"ملكة جمال النعّاب" 880 00:58:17,232 --> 00:58:18,438 ‫ألو؟ 881 00:58:18,712 --> 00:58:19,654 ‫تباً 882 00:59:33,364 --> 00:59:34,354 ‫لا! 883 00:59:40,860 --> 00:59:41,820 ‫لا! 884 00:59:44,063 --> 00:59:45,115 ‫لا! 885 00:59:53,538 --> 00:59:55,041 ‫أنا آسفة 886 00:59:56,418 --> 00:59:57,836 ‫لم أقصد ذلك 887 00:59:58,466 --> 01:00:00,088 ‫ابتعد عنها! 888 01:00:01,319 --> 01:00:02,424 ‫تباً 889 01:00:04,426 --> 01:00:06,845 ‫أين هو؟ أين هو؟ 890 01:00:08,430 --> 01:00:10,556 ‫أجل! اهرب أيها الجبان! 891 01:00:10,670 --> 01:00:12,350 ‫سأقضي عليك 892 01:00:20,775 --> 01:00:22,819 ‫أنت بخير، أنت بخير 893 01:00:23,695 --> 01:00:24,654 ‫أنت بخير 894 01:00:24,708 --> 01:00:26,101 ‫- أنا بخير ‫- هيا 895 01:00:26,239 --> 01:00:28,033 ‫اهدئي. اهدئي 896 01:00:57,520 --> 01:01:01,942 {\an8}‫"نظام الأمان ‫الباب الأمامي - باب الفناء" 897 01:01:18,416 --> 01:01:21,115 ‫التقاط حركة عند الفناء الخلفي 898 01:01:44,230 --> 01:01:46,843 ‫التقاط حركة عند الشرفة الأمامية 899 01:02:02,457 --> 01:02:03,461 ‫تباً 900 01:02:08,504 --> 01:02:09,718 ‫هذا للاستقبال الحار؟ 901 01:02:10,408 --> 01:02:12,048 ‫ظننت أن أحداً قادم لقتلي 902 01:02:12,637 --> 01:02:13,522 ‫لكن هذا أسوأ 903 01:02:14,328 --> 01:02:16,835 ‫قد لا تصدقين هذا، لكني قلقت عليك 904 01:02:18,355 --> 01:02:19,316 ‫هل لي أن أدخل؟ 905 01:02:23,815 --> 01:02:25,969 ‫أعرف أنه لا ود بيننا 906 01:02:26,610 --> 01:02:30,530 ‫ولكن بالنظر لما يجري، رأيت أنه من الأفضل 907 01:02:30,614 --> 01:02:32,842 ‫أن آتي وأطمئن عليك 908 01:02:34,649 --> 01:02:36,286 ‫ما السبب الحقيقي يا "راي"؟ 909 01:02:36,616 --> 01:02:40,003 ‫فلست مقتنعة بهذا اللطف وبقولك إنك قلق علي 910 01:02:40,336 --> 01:02:41,708 ‫تباً 911 01:02:41,883 --> 01:02:44,794 ‫ماذا دهاك كي تعطي "أيفا" تلك النصيحة؟ 912 01:02:45,086 --> 01:02:45,962 ‫وهذا سبب مجيئك 913 01:02:46,046 --> 01:02:48,077 ‫قلتِ لها إنه عليها تعقب القاتل 914 01:02:48,117 --> 01:02:49,799 ‫وماذا ستفعل بعد ذلك؟ تقتله؟ 915 01:02:49,917 --> 01:02:54,010 ‫- هل جننت؟ ‫- طلبَت مني المساعدة فأسديت لها هذه النصيحة 916 01:02:54,077 --> 01:02:57,243 ‫تمام. تسدين لها هذه النصيحة ‫وأنت مطمئنة البال في بيتك 917 01:02:57,323 --> 01:02:59,587 ‫ثم ترسلينها بمهمة انتحارية إلى "ساوثبورت" 918 01:02:59,654 --> 01:03:03,114 ‫بعكسك أنت، لم أكبت بالكامل كل ما حصل معنا 919 01:03:03,181 --> 01:03:04,981 ‫بل أتعامل مع الوضع كل يوم 920 01:03:05,065 --> 01:03:06,316 ‫شأنك أنت 921 01:03:07,062 --> 01:03:09,064 ‫لكن تحميلهم الصدمة التي مررنا بها... 922 01:03:10,774 --> 01:03:11,733 ‫ليس بالأمر الصائب 923 01:03:17,325 --> 01:03:21,345 ‫اسمعي. تعمل إحدى صديقاتها في حانتي 924 01:03:21,412 --> 01:03:22,497 ‫وهي شابة لطيفة 925 01:03:22,631 --> 01:03:24,749 ‫واضح أنها ارتكبت أمراً سيئاً 926 01:03:25,121 --> 01:03:26,584 ‫أنت تعرفين جيداً 927 01:03:26,847 --> 01:03:29,654 ‫أن المرء يختلط أحياناً بأناس غير مناسبين 928 01:03:30,463 --> 01:03:32,882 ‫نعم، أعرف هذا جيداً 929 01:03:40,106 --> 01:03:40,773 ‫"أيفا"؟ 930 01:03:41,066 --> 01:03:42,086 ‫ما الأمر يا "ستيفي"؟ 931 01:03:47,429 --> 01:03:49,969 ‫هل وجدت الشرطة ما يساعد على تحديد هويته؟ 932 01:03:50,276 --> 01:03:51,367 ‫لم تجد الشرطة شيئاً 933 01:03:51,451 --> 01:03:54,495 ‫يجب أن نكلم "جودا". ‫فإذا سرق "سام" سيارته... 934 01:03:54,579 --> 01:03:56,247 ‫ماذا لو لم يسرق "سام" السيارة؟ 935 01:03:56,331 --> 01:03:57,749 ‫يوجد رابط بين "سام" و"جودا"؟ 936 01:03:57,806 --> 01:03:59,375 ‫"جودا" هو من ترك الزهور؟ 937 01:03:59,426 --> 01:04:02,473 ‫يا للهول! ‫أوقفوا كل هذه التحليلات لدقيقتين فقط! 938 01:04:02,519 --> 01:04:03,963 ‫كادت "دانيكا" تموت الليلة 939 01:04:04,255 --> 01:04:05,131 ‫دعونا... 940 01:04:05,813 --> 01:04:07,383 ‫نفكر غداً بما يجب فعله 941 01:04:07,840 --> 01:04:08,760 ‫تباً 942 01:04:10,240 --> 01:04:11,987 ‫متأكدة أنك لست بحاجة لشيء آخر؟ 943 01:04:12,315 --> 01:04:14,682 ‫أنا بخير. أعطتني "جيل" قرص "زاناكس" 944 01:04:16,362 --> 01:04:17,810 ‫تباً. يجب أن... 945 01:04:18,937 --> 01:04:20,063 ‫يجب أن أعود إلى الحانة 946 01:04:22,585 --> 01:04:23,650 ‫إلى اللقاء 947 01:04:23,912 --> 01:04:25,109 ‫توخي الحذر يا "ستيفي" 948 01:04:25,639 --> 01:04:29,225 ‫كذلك طلبت من "جيل" تحضير غرفة الضيوف لكما 949 01:04:29,838 --> 01:04:31,449 ‫يجب ألا ينام أحد بمفرده 950 01:04:33,625 --> 01:04:34,661 ‫أنت موافق على ذلك؟ 951 01:04:35,787 --> 01:04:36,996 ‫نعم، نعم 952 01:04:38,008 --> 01:04:39,387 ‫تبدو فكرة سديدة 953 01:04:44,855 --> 01:04:45,721 ‫أنا أحبك 954 01:04:45,901 --> 01:04:47,221 ‫سنجد حلاً للمسألة 955 01:04:47,423 --> 01:04:48,441 ‫أنا أحبك 956 01:04:48,494 --> 01:04:49,717 ‫تصبحين على خير 957 01:05:05,483 --> 01:05:06,734 ‫هل تود أن تستلقي؟ 958 01:05:08,789 --> 01:05:10,321 ‫يجب ألا ينام أحد بمفرده 959 01:05:19,300 --> 01:05:20,665 ‫رأسك ضخم 960 01:05:21,916 --> 01:05:24,794 ‫إنه متورم فقط. فأنا مصابة 961 01:05:29,288 --> 01:05:31,676 ‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل لو حدث شيء 962 01:05:34,848 --> 01:05:36,055 ‫أجل 963 01:05:36,175 --> 01:05:39,371 ‫ولكن لا داعي للتفكير بالأمر ‫لأنك أنقذتني 964 01:05:41,111 --> 01:05:42,228 ‫أجل 965 01:05:48,026 --> 01:05:51,333 ‫ذات مرة رأيت والدة "تيدي" ‫تقبّل مدرب التنس هنا 966 01:05:51,766 --> 01:05:54,639 ‫- نعم. وهنيئاً لـ"جيل" ‫- أجل 967 01:07:16,380 --> 01:07:17,423 {\an8}‫"(تيدي)، التراسل مع (تيدي)" 968 01:07:17,506 --> 01:07:18,757 {\an8}‫"البطارية ١٠ بالمئة" 969 01:07:51,107 --> 01:07:52,153 ‫ما الذي تفعله؟ 970 01:07:55,611 --> 01:07:58,310 ‫بإمكانك معاقبتها. ولا بأس بهذا 971 01:07:59,277 --> 01:08:00,570 ‫هي تطلب منك أن تخنقها 972 01:08:01,090 --> 01:08:03,160 ‫فاخنقها. لا بأس بهذا 973 01:08:07,331 --> 01:08:09,458 ‫أين شاحني؟ سأرى... 974 01:08:18,551 --> 01:08:19,719 ‫حسناً 975 01:08:56,843 --> 01:08:57,548 ‫"أيفا"؟ 976 01:09:45,971 --> 01:09:47,848 ‫"مايلو"، أنا آسفة 977 01:09:47,890 --> 01:09:51,257 ‫ألاقي صعوبة في التعامل مع ما يجري 978 01:09:51,723 --> 01:09:53,854 ‫أرجوك عاود الاتصال بي 979 01:10:00,653 --> 01:10:03,364 {\an8}‫"أود الابتعاد قليلاً. سأتصل حين أصير أفضل" 980 01:10:12,790 --> 01:10:14,041 {\an8}‫"كنيسة (ساوثبورت ترينيتي)" 981 01:10:14,125 --> 01:10:15,501 {\an8}‫"عينا الرب في كل مكان" 982 01:10:15,583 --> 01:10:16,877 {\an8}‫"تراقبان الأشرار والأخيار" 983 01:10:16,961 --> 01:10:19,380 {\an8}‫"ملكة جمال النعّاب" 984 01:10:22,007 --> 01:10:23,300 ‫هل من خبر عن "مايلو"؟ 985 01:10:24,167 --> 01:10:24,873 ‫ليس بعد 986 01:10:36,980 --> 01:10:37,866 ‫مرحباً 987 01:10:41,899 --> 01:10:42,899 ‫هل لي أن أساعدكما؟ 988 01:10:45,156 --> 01:10:48,159 ‫نعم. عفواً، نحن نبحث عن القس "جودا" 989 01:10:48,629 --> 01:10:50,129 ‫أنا أعرفكما 990 01:10:50,235 --> 01:10:51,662 ‫أنتما صديقتا "ستيفي" 991 01:10:53,506 --> 01:10:55,373 ‫تعازيّ الحارة لموت الفقيدين 992 01:10:56,312 --> 01:10:57,319 ‫شكراً لك 993 01:10:57,779 --> 01:10:59,946 ‫وهذا سبب مجيئنا إلى هنا 994 01:11:00,066 --> 01:11:02,965 ‫فنحن في حالة حزن شديد 995 01:11:03,049 --> 01:11:04,425 ‫هذا أمر طبيعي 996 01:11:05,099 --> 01:11:08,346 ‫القس "جودا" غير موجود حالياً ‫فهل لي أن أساعدكما؟ 997 01:11:09,638 --> 01:11:10,514 ‫نعم 998 01:11:11,807 --> 01:11:12,808 ‫هل لي بدخول حمّامكم؟ 999 01:11:13,004 --> 01:11:14,852 ‫بالطبع. إنه في هذا الاتجاه 1000 01:11:14,904 --> 01:11:15,895 ‫شكراً 1001 01:11:31,348 --> 01:11:32,361 ‫"أيفا"؟ 1002 01:11:33,161 --> 01:11:35,234 ‫حضرة القس. مرحباً 1003 01:11:36,916 --> 01:11:38,918 ‫أتيت إلى هنا لأتحدث معك 1004 01:11:40,072 --> 01:11:42,171 ‫فالوضع مأساوي جداً 1005 01:11:42,254 --> 01:11:44,173 ‫هذا طبيعي. إنها فترة عصيبة جداً 1006 01:11:44,840 --> 01:11:46,300 ‫فقد مات فيها العديدون 1007 01:11:48,260 --> 01:11:50,471 ‫لمَ لا تعطيها الكتاب الذي جعلتني أقرأه؟ 1008 01:11:50,554 --> 01:11:51,372 ‫عن الحزن 1009 01:11:52,279 --> 01:11:54,132 ‫مات أحد أفراد رعيتنا العام الماضي 1010 01:11:54,392 --> 01:11:56,268 ‫- في حادث سير ‫- شكراً يا "هانا" 1011 01:11:58,646 --> 01:11:59,647 ‫متى حدث ذلك؟ 1012 01:12:00,963 --> 01:12:02,383 ‫لا أتذكر تماماً 1013 01:12:05,280 --> 01:12:07,822 ‫يجب أن تفهمي سبب حزنك 1014 01:12:08,127 --> 01:12:11,909 ‫فنحن لا نتقبل الفكرة أن الموت سيحل بالجميع 1015 01:12:11,993 --> 01:12:14,286 {\an8}‫"(سامويل "سام" كوبر) ‫١٠ أبريل ١٩٩٨ - ٤ يوليو ٢٠٢٤" 1016 01:12:14,517 --> 01:12:16,872 ‫انتظريني قليلاً وسأعود بذلك الكتاب 1017 01:12:16,956 --> 01:12:19,984 ‫- لا بأس. أريد التحدث فقط ‫- لن يطول الأمر. أنا أصر 1018 01:12:20,292 --> 01:12:21,175 ‫حسناً 1019 01:12:27,383 --> 01:12:30,094 {\an8}‫"اخرجي. (جودا) قد عاد" 1020 01:13:12,245 --> 01:13:16,599 ‫سيذكّرك هذا الكتاب بأن الموت ‫جزء من دورة الحياة التي وضعها الله 1021 01:13:17,998 --> 01:13:19,065 ‫شكراً 1022 01:13:29,412 --> 01:13:31,947 ‫إنه "جودا". فهو يخفي شيئاً 1023 01:13:32,119 --> 01:13:33,639 ‫يجب أن تتحدث معه 1024 01:13:33,949 --> 01:13:35,966 ‫هذه ادعاءات خطيرة للغاية 1025 01:13:36,099 --> 01:13:37,270 ‫يسرني أنكما لجأتما إلي 1026 01:13:37,536 --> 01:13:40,122 ‫انتظرا قليلاً وسأكلم أحد عناصري 1027 01:13:41,082 --> 01:13:41,957 ‫شكراً 1028 01:13:42,958 --> 01:13:44,126 ‫- انتظرا هنا ‫- شكراً 1029 01:13:44,183 --> 01:13:44,863 ‫نعم 1030 01:13:47,763 --> 01:13:50,037 ‫حسناً... أظن أنه سيساعدنا 1031 01:13:57,773 --> 01:14:00,309 ‫أنت على اتصال بـ"مايلو غريفين". ‫اترك رسالة 1032 01:14:01,185 --> 01:14:03,386 ‫مرحباً. أخبرتني "أيفا" بما جرى 1033 01:14:04,146 --> 01:14:05,690 ‫لا داعي لتستسلم لأحاسيسك 1034 01:14:06,044 --> 01:14:07,771 ‫سأدخل صالة الرياضة وأنا جاهز للتعامل معه 1035 01:14:08,442 --> 01:14:09,318 ‫عاود الاتصال بي 1036 01:14:11,871 --> 01:14:15,685 ‫سيد "سبنسر" ‫الآنستان "بروكس" و"ريتشاردز" هنا 1037 01:14:15,779 --> 01:14:16,951 ‫وهما تتصرفان بشكل هستيري 1038 01:14:17,034 --> 01:14:19,418 ‫لذا أنوي إبقاءهما هنا 1039 01:14:19,620 --> 01:14:21,038 ‫فكرة سديدة 1040 01:14:21,122 --> 01:14:22,748 ‫فلتقضيا هذه الليلة 1041 01:14:22,832 --> 01:14:25,525 ‫في ضيافة شرطة "ساوثبورت" 1042 01:14:25,958 --> 01:14:28,462 {\an8}‫"غرفة البخار" 1043 01:15:25,394 --> 01:15:27,855 {\an8}‫"أنت التالي" 1044 01:15:31,484 --> 01:15:32,533 ‫أين هو؟ 1045 01:15:32,693 --> 01:15:34,111 ‫راسلي المجموعة. نفدت بطارية هاتفي 1046 01:15:34,157 --> 01:15:35,490 ‫هاتفي في السيارة 1047 01:15:38,157 --> 01:15:39,367 ‫أقفل علينا الباب 1048 01:15:40,868 --> 01:15:42,828 ‫- تتكلمين بجد؟ ‫- أنتما! 1049 01:15:44,339 --> 01:15:45,331 ‫ألا تسمعانني؟ 1050 01:15:45,790 --> 01:15:47,291 ‫- أنتما! ‫- ليخرجنا أحد من هنا! 1051 01:15:47,375 --> 01:15:48,417 ‫أخرجانا! 1052 01:15:49,585 --> 01:15:51,671 ‫"دانيكا"، بدأت أخاف. أين أنتما؟ 1053 01:15:51,906 --> 01:15:55,706 ‫وهل أنت بخير؟ كل شيء تمام مع "جودا"؟ 1054 01:15:57,533 --> 01:15:58,919 ‫عاودي الاتصال بي 1055 01:16:01,646 --> 01:16:03,474 ‫أنت على اتصال بـ"تيدي". اترك رسالة 1056 01:16:03,639 --> 01:16:04,517 ‫تباً 1057 01:16:08,420 --> 01:16:09,647 ‫لا أحد يجيب 1058 01:16:12,753 --> 01:16:14,819 ‫اهدئي، اهدئي 1059 01:16:15,861 --> 01:16:18,087 ‫وعدتُ أباك بأن أعتني بك 1060 01:16:18,147 --> 01:16:20,620 ‫وأنا مصرّ على الوفاء بوعدي 1061 01:16:21,247 --> 01:16:23,703 ‫لن يحل بك أي مكروه 1062 01:16:24,078 --> 01:16:24,927 ‫كلامي واضح 1063 01:16:26,205 --> 01:16:27,248 ‫نعم واضح 1064 01:16:27,665 --> 01:16:29,461 ‫يجب أن تخرجي من هذه الورطة يا "ستيفي" 1065 01:16:29,750 --> 01:16:31,174 ‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك 1066 01:16:31,294 --> 01:16:32,434 ‫تعالي، هيا بنا 1067 01:18:28,725 --> 01:18:31,372 ‫النجدة! النجدة! 1068 01:18:34,458 --> 01:18:35,793 ‫النجدة! 1069 01:18:37,084 --> 01:18:38,295 ‫النجدة! 1070 01:18:38,337 --> 01:18:39,922 ‫ساعدوني! 1071 01:19:06,115 --> 01:19:07,241 ‫أمي 1072 01:19:09,021 --> 01:19:10,494 ‫أمي! 1073 01:19:35,058 --> 01:19:36,312 ‫"جيل"! 1074 01:19:36,395 --> 01:19:37,646 ‫أنا أجهّز نفسي! 1075 01:19:47,632 --> 01:19:49,283 ‫- يا إلهي! ‫- أبي 1076 01:19:49,666 --> 01:19:51,059 ‫"تيدي"! "تيدي"! 1077 01:19:54,059 --> 01:19:55,456 ‫يا للهول 1078 01:19:58,464 --> 01:20:00,961 ‫النجدة! ساعدونا! 1079 01:20:01,045 --> 01:20:02,546 ‫ساعدونا! 1080 01:20:03,364 --> 01:20:05,341 ‫"تيدي"، ستكون بخير 1081 01:20:07,426 --> 01:20:09,679 ‫"تيدي". "تيدي"! 1082 01:20:27,686 --> 01:20:29,407 ‫"دانيكا"... 1083 01:20:29,852 --> 01:20:31,075 ‫"أيفا"؟ 1084 01:20:34,453 --> 01:20:35,621 ‫"دانيكا"؟ 1085 01:20:38,374 --> 01:20:40,167 ‫"دانيكا"؟ 1086 01:20:42,586 --> 01:20:44,380 ‫"دانيكا"؟ 1087 01:20:49,301 --> 01:20:51,887 {\an8}‫"لا يمكنك محو الماضي" 1088 01:21:06,277 --> 01:21:08,863 ‫لا. لا 1089 01:21:08,946 --> 01:21:10,364 ‫ليس الحق علي 1090 01:21:10,923 --> 01:21:12,408 ‫ليس الحق علي 1091 01:21:12,783 --> 01:21:14,243 ‫ليس الحق علي 1092 01:21:15,703 --> 01:21:17,246 ‫بالطبع الحق عليك 1093 01:21:19,248 --> 01:21:20,601 ‫أنت التي رأيتها في الصورة 1094 01:21:22,126 --> 01:21:24,211 ‫بالطبع عندي اسم 1095 01:21:25,155 --> 01:21:26,588 ‫"هيلين شيفرز" 1096 01:21:27,673 --> 01:21:29,122 ‫ولا تنسي اسمي إطلاقاً 1097 01:21:33,980 --> 01:21:38,027 ‫كنتُ ملكة جمال النعّاب في "ساوثبورت" في... 1098 01:21:39,560 --> 01:21:40,987 ‫يحسن بي ألا أحدد التاريخ 1099 01:21:41,729 --> 01:21:44,690 ‫هل كان عام... ١٩٩٦؟ 1100 01:21:45,024 --> 01:21:46,108 ‫انتبهي لنفسك 1101 01:21:47,003 --> 01:21:47,870 ‫فأنا أحمل الخطّاف 1102 01:22:00,939 --> 01:22:02,166 ‫أنت جميلة 1103 01:22:04,905 --> 01:22:05,592 ‫شكراً 1104 01:22:08,756 --> 01:22:09,715 ‫حقير مسكين 1105 01:22:11,888 --> 01:22:12,988 ‫فلم يكن يستحق هذا 1106 01:22:13,035 --> 01:22:15,346 ‫لم أقصد أن يحدث شيء من كل هذا 1107 01:22:16,681 --> 01:22:17,932 ‫قتلتم "سام كوبر" 1108 01:22:18,898 --> 01:22:20,476 ‫وخطيبك قد مات 1109 01:22:21,445 --> 01:22:24,398 ‫لا. هذا غير حقيقي 1110 01:22:26,599 --> 01:22:29,426 ‫وإن كنتُ غير حقيقية، تبقى تلك الجثة حقيقية 1111 01:22:30,987 --> 01:22:34,657 ‫مات بمفرده فيما كنت تستحمين 1112 01:22:34,993 --> 01:22:36,593 ‫أنا... لا... 1113 01:22:36,640 --> 01:22:38,853 ‫أنا لم أسمعه. لم أعرف بما يجري 1114 01:22:38,900 --> 01:22:40,621 ‫ستموتين يا "دانيكا" 1115 01:22:40,813 --> 01:22:41,906 ‫أرجوك! 1116 01:22:41,953 --> 01:22:43,582 ‫أريد أن أستيقظ! 1117 01:22:45,126 --> 01:22:47,126 ‫استمري تحلمين لأطول وقت ممكن 1118 01:22:48,373 --> 01:22:50,906 ‫فلا شيء مفرحاً ينتظرك في عالم اليقظة 1119 01:22:55,207 --> 01:22:56,887 ‫أنا أيضاً لم أرد أن أموت 1120 01:22:58,097 --> 01:23:00,057 ‫لكن ما فعلناه كان شريراً جداً 1121 01:23:01,228 --> 01:23:03,144 ‫وحين يقوم المرء بعمل شرير... 1122 01:23:04,854 --> 01:23:06,515 ‫يجب أن يدفع الثمن! 1123 01:23:07,606 --> 01:23:08,566 ‫أنت بخير؟ 1124 01:23:09,400 --> 01:23:10,484 ‫أجل 1125 01:23:12,103 --> 01:23:13,654 ‫كنت أحلم كابوساً بشعاً 1126 01:23:15,010 --> 01:23:16,324 ‫ثمة ما يجري 1127 01:23:17,366 --> 01:23:19,493 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا أعرف ما الخطب 1128 01:23:22,452 --> 01:23:23,539 ‫يمكنكما الرحيل 1129 01:23:23,652 --> 01:23:25,124 ‫كل الوحدات إلى الممشى البحري 1130 01:23:25,708 --> 01:23:27,460 ‫- فلنتبعهم ‫- حسناً 1131 01:23:54,111 --> 01:23:56,117 ‫- ماذا تفعلون؟ أنزلوهما! ‫- تراجعي 1132 01:23:56,163 --> 01:23:58,699 ‫أنزلوهما! "أيفا"! "ستيفي"! 1133 01:23:59,659 --> 01:24:03,204 ‫هيا يا "دانيكا". دعينا نذهب. لنذهب 1134 01:24:03,261 --> 01:24:05,831 ‫نطلب من هذا الجمع التفرق 1135 01:24:08,908 --> 01:24:12,307 ‫أعرف أن هذا لا يُحتمل ‫ولكن عليك المغادرة فوراً 1136 01:24:12,380 --> 01:24:13,506 ‫وإلا فستعلقين هنا 1137 01:24:14,090 --> 01:24:16,092 ‫راسلي "مايلو" وليلاقِنا عند رصيف الميناء 1138 01:24:16,592 --> 01:24:18,052 ‫حسناً، حسناً 1139 01:24:18,135 --> 01:24:19,095 ‫"راي" 1140 01:24:24,684 --> 01:24:25,768 ‫هذه سيارته 1141 01:24:26,185 --> 01:24:28,276 ‫الحمد لله. الحمد لله. يجب أن نغادر 1142 01:24:28,562 --> 01:24:29,521 ‫"مايلو"؟ 1143 01:24:30,064 --> 01:24:31,636 ‫- "أيفا" ‫- لا! 1144 01:24:31,676 --> 01:24:32,984 ‫- لا! ‫- مهلاً 1145 01:24:33,321 --> 01:24:35,361 ‫- لا! ‫- يا إلهي 1146 01:24:35,501 --> 01:24:36,404 ‫"مايلو"! 1147 01:24:37,279 --> 01:24:39,031 ‫لا، "مايلو". لا! 1148 01:24:39,115 --> 01:24:41,200 ‫- ستكون بخير. لا! ‫- "أيفا"، لقد مات 1149 01:24:41,225 --> 01:24:42,718 ‫- لا يمكننا تركه هكذا ‫- يجب أن تغادري 1150 01:24:42,772 --> 01:24:44,453 ‫- يجب أن تغادري الآن ‫- لا! 1151 01:24:44,537 --> 01:24:46,497 ‫- أنا آسفة يا "أيفا"! ‫- لا! لا! 1152 01:24:46,580 --> 01:24:48,249 ‫- تعالي يا "أيفا"! ‫- لا، "مايلو"! 1153 01:24:48,332 --> 01:24:49,391 ‫لقد مات. يجب أن... 1154 01:25:10,938 --> 01:25:12,940 {\an8}‫"كنيسة (ساوثبورت ترينيتي)" 1155 01:25:13,024 --> 01:25:14,483 {\an8}‫"شرطة (ساوثبورت)" 1156 01:25:18,571 --> 01:25:19,905 ‫استعدوا 1157 01:25:23,534 --> 01:25:24,869 ‫ارفع يديك! 1158 01:25:27,204 --> 01:25:29,081 ‫دعنا نرى يديك يا "جودا" 1159 01:26:01,739 --> 01:26:02,865 ‫كيف حالك؟ 1160 01:26:05,391 --> 01:26:06,410 ‫سيئة 1161 01:26:08,746 --> 01:26:09,914 ‫كيف حالك أنت؟ 1162 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 ‫سيئة 1163 01:26:21,920 --> 01:26:23,594 ‫هل نزلت المرساة؟ 1164 01:26:24,387 --> 01:26:25,805 ‫لا أعرف 1165 01:26:42,029 --> 01:26:43,531 ‫- أيها الرئيس ‫- نعم 1166 01:26:43,948 --> 01:26:45,074 ‫انظر إلى هذا 1167 01:26:49,704 --> 01:26:50,997 ‫هذا "سام كوبر" 1168 01:26:56,450 --> 01:26:57,294 ‫هل هذه...؟ 1169 01:26:58,170 --> 01:26:59,005 ‫نعم 1170 01:27:21,235 --> 01:27:22,069 ‫"أيفا"! 1171 01:27:22,820 --> 01:27:24,613 ‫إنه هنا يا "أيفا"! أمسكي يدي! 1172 01:27:27,234 --> 01:27:28,784 ‫ماذا تريد؟ 1173 01:27:35,364 --> 01:27:38,377 ‫أريد أن تموتي يا "دانيكا" ‫ظننت أن الأمر صار واضحاً 1174 01:27:44,383 --> 01:27:47,094 ‫لا تقومي بأي عمل غبي، يا ملكة 1175 01:27:47,542 --> 01:27:49,347 ‫أنت مجنونة ومريضة نفسياً! 1176 01:27:49,430 --> 01:27:51,796 ‫ينبغي ألا تنعتي المرأة بالجنون يا "أيفا" 1177 01:27:51,849 --> 01:27:53,309 ‫فهذا تسخيف لأحاسيسها 1178 01:27:53,992 --> 01:27:57,239 ‫إن كانت المرأة قوية وتتحكم هي بقدرَها 1179 01:27:57,319 --> 01:27:59,190 ‫فهذا يعني أنها تُنعت بالمجنونة؟ 1180 01:27:59,245 --> 01:28:02,479 ‫ستواصلين مقاطعتي أم ستدعينني أكمل؟ 1181 01:28:04,028 --> 01:28:06,939 ‫بعدما أفلست عائلتي ورحل أبي... 1182 01:28:09,166 --> 01:28:10,451 ‫صارت أوضاعي بائسة جداً 1183 01:28:11,032 --> 01:28:14,330 ‫ثم تلقيت العلاج ولم أعد مدمنة ‫وفُتحت صفحة جديدة لي 1184 01:28:14,413 --> 01:28:15,581 ‫وتعرفت على "سام" 1185 01:28:17,156 --> 01:28:19,126 ‫كنت أخيراً سأنسى كيف أن أصدقائي الأحماء 1186 01:28:19,210 --> 01:28:22,672 ‫رموني كما لو أني نفاية 1187 01:28:25,216 --> 01:28:26,592 ‫كان "سام" يخشى أن أنتكس 1188 01:28:26,676 --> 01:28:28,636 ‫لذا أخذ سيارة "جودا" ليعود بي 1189 01:28:31,862 --> 01:28:34,606 ‫لم أعرف أنه هو إلى أن جرفت المياه جثته 1190 01:28:34,799 --> 01:28:37,937 ‫كان "جودا" سعيداً ‫بأخذ مال "غرانت" مقابل سكوته 1191 01:28:38,053 --> 01:28:39,397 ‫توليت أمره قبل مجيئنا للرصيف 1192 01:28:39,446 --> 01:28:40,898 ‫فيجب عدم ترك أشياء عالقة 1193 01:28:41,873 --> 01:28:43,567 ‫لمَ تخبريننا كل هذا الآن؟ 1194 01:28:44,113 --> 01:28:46,320 ‫لمَ لا تقتليننا فحسب كما قتلت الباقين؟ 1195 01:28:46,753 --> 01:28:48,614 ‫أخذتِ مني أكثر إنسان أحبه 1196 01:28:48,680 --> 01:28:50,713 ‫وأردتُ أن تعرفي أني عاملتك بالمثل 1197 01:28:51,909 --> 01:28:53,202 ‫كان يجب أن نبقى آنذاك 1198 01:28:54,662 --> 01:28:55,813 ‫فربما استطعنا مساعدته 1199 01:28:56,872 --> 01:28:59,250 ‫أنت أيضاً غادرت في تلك الليلة يا "ستيفي" 1200 01:28:59,365 --> 01:29:00,378 ‫هل تتذكرين؟ 1201 01:29:00,438 --> 01:29:03,351 ‫فقط لأن "تيدي" ‫قال إننا سنذهب لمركز الشرطة! 1202 01:29:03,405 --> 01:29:04,518 ‫وماذا تنوين فعله؟ 1203 01:29:04,785 --> 01:29:06,685 ‫هل ستقتليننا وتسرقين مركب "تيدي"؟ 1204 01:29:06,725 --> 01:29:07,842 ‫أهذا ما سيسعدك؟ 1205 01:29:07,925 --> 01:29:09,258 ‫نعم نعم. سيسعدني كثيراً 1206 01:29:11,125 --> 01:29:14,432 ‫بعدما عرفت أن القتيل هو "سام"... 1207 01:29:16,767 --> 01:29:18,561 ‫فكرت كثيراً بالانتحار بصراحة 1208 01:29:21,000 --> 01:29:23,528 ‫ثم قلت لنفسي: لماذا أنتحر ‫إن كان بإمكاني قتلكم كلكم؟ 1209 01:29:32,847 --> 01:29:33,784 ‫تباً! 1210 01:29:35,307 --> 01:29:38,600 ‫هذا المشمّع حار جداً 1211 01:29:42,501 --> 01:29:44,295 ‫النجدة! النجدة! 1212 01:29:44,870 --> 01:29:45,880 ‫ساعدونا! 1213 01:29:46,410 --> 01:29:47,965 ‫نحن هنا! 1214 01:29:59,602 --> 01:30:01,354 ‫أيتها المنافقة! 1215 01:30:03,647 --> 01:30:05,316 ‫هذه لأجل خطيبي! 1216 01:30:06,491 --> 01:30:07,898 ‫أي واحد؟ 1217 01:30:14,742 --> 01:30:16,952 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 1218 01:30:17,368 --> 01:30:18,728 ‫هي و"دانيكا" في مقدم المركب 1219 01:30:27,579 --> 01:30:28,673 ‫"أيفا"! 1220 01:30:29,132 --> 01:30:31,879 ‫ابتعدي عن صديقة الحميمة يا سافلة! 1221 01:30:32,005 --> 01:30:33,761 ‫أرجوك اقتلها 1222 01:30:33,844 --> 01:30:35,429 ‫- الآن! ‫- اخرسي! 1223 01:30:35,662 --> 01:30:36,955 ‫دعيها يا "ستيفي" 1224 01:30:37,169 --> 01:30:38,409 ‫ماذا تفعل هنا يا "راي"؟ 1225 01:30:38,683 --> 01:30:41,977 ‫أتت الشرطة وسألت عنك ‫لم أعطهم أي معلومات 1226 01:30:42,369 --> 01:30:43,975 ‫"ستيفي"، دعيها! 1227 01:30:44,082 --> 01:30:46,622 ‫الكل ماتوا! حصلتِ على مبتغاك! 1228 01:30:46,774 --> 01:30:48,609 ‫دعي "دانيكا"! 1229 01:30:48,975 --> 01:30:51,237 ‫ما زال عندنا وقت للخروج بحل يا "ستيفي" 1230 01:30:51,408 --> 01:30:53,614 ‫أنت غير مقتنعة بما تفعلينه 1231 01:30:59,495 --> 01:31:00,246 ‫لا! 1232 01:31:00,860 --> 01:31:01,956 ‫بل أنا مقتنعة به 1233 01:31:02,293 --> 01:31:02,915 ‫لا! 1234 01:31:06,794 --> 01:31:07,670 ‫لا! 1235 01:31:08,504 --> 01:31:09,922 ‫"دانيكا"! 1236 01:31:12,829 --> 01:31:14,927 ‫لمَ لم تلجئي إلي؟ أنا... 1237 01:31:16,989 --> 01:31:18,642 ‫ما كان من داع ليحصل كل هذا 1238 01:31:18,936 --> 01:31:20,099 ‫بلى! 1239 01:31:21,600 --> 01:31:25,083 ‫فقد أخذوا كل شيء مني! 1240 01:31:27,273 --> 01:31:29,212 ‫ولا بد من محاسبة... 1241 01:31:37,033 --> 01:31:38,117 ‫لا 1242 01:31:39,772 --> 01:31:41,245 ‫لا 1243 01:31:43,497 --> 01:31:44,582 ‫انتهى الأمر 1244 01:31:45,583 --> 01:31:46,834 ‫انتهى الأمر 1245 01:32:00,639 --> 01:32:04,727 ‫مرحباً. أنا بأمان. عائدة بالمركب مع "راي" 1246 01:32:05,251 --> 01:32:08,064 ‫"جولي"، "ستيفي" هي الفاعلة 1247 01:32:08,171 --> 01:32:11,776 ‫لست أفهم كيف ارتكبت كل هذا بمفردها 1248 01:32:21,369 --> 01:32:23,788 {\an8}‫"(ستيفي وارد) وراء قتل عدة أشخاص ‫خلال العطلة" 1249 01:32:31,921 --> 01:32:33,756 ‫يا للهول 1250 01:32:37,760 --> 01:32:42,139 {\an8}‫"لا تغير (ساوثبورت) بل دعها تغيرك" 1251 01:32:56,032 --> 01:32:59,865 ‫لا بد أنها فعلت ذلك من شدة ألمها 1252 01:33:01,367 --> 01:33:03,661 ‫قالت "جولي" إن الصدمة تغيّر المرء 1253 01:33:04,392 --> 01:33:08,207 ‫ولكن لم أتوقع أن تغيّره إلى هذا الحد 1254 01:33:09,132 --> 01:33:11,043 ‫لا تستهيني بما قد يصل إليه المرء 1255 01:33:11,127 --> 01:33:12,905 ‫كي يثأر لما أُخذ منه 1256 01:33:14,255 --> 01:33:17,258 ‫كيف تخطيت الأمر حين حدث ذلك معك؟ 1257 01:33:18,772 --> 01:33:21,012 ‫يستحيل أن يتخطى المرء أمراً كهذا 1258 01:33:23,541 --> 01:33:25,141 ‫فهو يغيّره 1259 01:33:26,501 --> 01:33:27,881 ‫وعليه أن يتعلم التكيف معه 1260 01:33:30,897 --> 01:33:31,939 ‫تريدين قميصاً نظيفاً؟ 1261 01:33:32,982 --> 01:33:34,537 ‫لا داعي. شكراً 1262 01:33:34,630 --> 01:33:36,444 ‫حسناً، كما تشائين 1263 01:33:51,876 --> 01:33:55,463 ‫سأذهب الآن، وشكراً جزيلاً على كل شيء 1264 01:33:55,546 --> 01:33:56,714 ‫دعيني أوصلك إلى البيت 1265 01:33:56,797 --> 01:33:59,133 ‫لا داعي. أعتقد أن المشي سيفيدني 1266 01:34:07,183 --> 01:34:08,569 ‫هناك مشكلة واحدة 1267 01:34:11,270 --> 01:34:12,897 ‫تعرفين أني متورط، أليس كذلك؟ 1268 01:34:15,274 --> 01:34:17,466 ‫أتعرفين أن "ستيفي" طلبت عدم قتلك؟ 1269 01:34:19,195 --> 01:34:21,973 ‫لأنك وحدك أردت فعل الصواب في تلك الليلة 1270 01:34:22,448 --> 01:34:24,158 ‫قتلتَ شريكتك 1271 01:34:24,350 --> 01:34:25,150 ‫متأكدة؟ 1272 01:34:31,207 --> 01:34:32,726 ‫أرجوك لا تقتلني 1273 01:34:34,502 --> 01:34:36,119 ‫أظن أني مضطر لذلك 1274 01:35:04,576 --> 01:35:05,908 ‫النجدة! 1275 01:35:44,061 --> 01:35:45,197 ‫"أيفا"؟ 1276 01:35:45,907 --> 01:35:46,894 ‫"أيفا"! 1277 01:35:48,117 --> 01:35:49,121 ‫"جولي"؟ 1278 01:35:50,244 --> 01:35:51,227 ‫"جولي" 1279 01:35:54,065 --> 01:35:54,957 ‫يا إلهي 1280 01:35:55,791 --> 01:35:57,001 ‫أظن... 1281 01:35:58,627 --> 01:36:01,005 ‫حسناً، حسناً 1282 01:36:01,088 --> 01:36:02,131 ‫- أتعلمين؟ ‫- ماذا؟ 1283 01:36:02,214 --> 01:36:03,716 ‫- ستكونين بخير ‫- حسناً 1284 01:36:03,799 --> 01:36:04,800 ‫فالشرطة في طريقها 1285 01:36:04,884 --> 01:36:07,053 ‫ولن تموتي اليوم، هل تسمعين؟ 1286 01:36:07,100 --> 01:36:08,429 ‫حسناً، حسناً 1287 01:36:08,567 --> 01:36:09,638 ‫اتفقنا؟ 1288 01:36:14,602 --> 01:36:16,395 ‫عيد استقلال سعيد يا "جولي" 1289 01:36:25,279 --> 01:36:27,782 ‫قلتِ إنك لن تعودي أبداً إلى "ساوثبورت" 1290 01:36:34,246 --> 01:36:36,666 ‫إذاً... كيف عرفتِ الحقيقة؟ 1291 01:36:38,417 --> 01:36:40,503 ‫الشابة "ستيفي" طلبت مساعدتك، صحيح؟ 1292 01:36:41,253 --> 01:36:44,975 ‫من يسمون أنفسهم أصدقاءها دمروا حياتها 1293 01:36:45,675 --> 01:36:49,341 ‫فأرادت الانتقام ‫وكنت أعرف كيف أساعدها لتنتقم 1294 01:36:50,638 --> 01:36:54,225 ‫لا شيء يحمّل الناس مسؤولية أعمالهم ‫أكثر من موجة القتل 1295 01:36:54,308 --> 01:36:56,542 ‫لذا قررت أن تحاكي ما حدث معنا 1296 01:36:56,822 --> 01:36:59,730 ‫حاولوا محو كل ماضي هذه المدينة 1297 01:37:00,008 --> 01:37:01,588 ‫حاولوا أن يمحونا نحن 1298 01:37:02,202 --> 01:37:05,908 ‫وهم يتجولون في أرجائها ‫كما لو أن ما حدث معنا لم يحدث قط 1299 01:37:08,722 --> 01:37:10,306 ‫كان علي أن أذكّر الناس بما حدث 1300 01:37:13,099 --> 01:37:14,272 ‫وها هي النتيجة 1301 01:37:14,819 --> 01:37:17,373 ‫أحداث عام ١٩٩٧ تعود من جديد 1302 01:37:18,628 --> 01:37:20,209 ‫إنه حنين إلى الماضي 1303 01:37:20,634 --> 01:37:22,336 ‫حنين يُعمي عن الحقيقة 1304 01:37:24,954 --> 01:37:28,509 ‫من يكترث إن حاولوا محونا يا "راي"؟ 1305 01:37:29,166 --> 01:37:30,302 ‫يجب أن تنسى 1306 01:37:31,433 --> 01:37:32,293 ‫أتعلمين؟ 1307 01:37:33,053 --> 01:37:35,933 ‫سأقول إنك أنت من قتل الجميع 1308 01:37:36,312 --> 01:37:39,520 ‫كنت أظن في البداية أن تدخلك سيشكل مشكلة 1309 01:37:39,699 --> 01:37:42,686 ‫لكني أدرك الآن أنك كبش الفداء المثالي 1310 01:37:43,259 --> 01:37:46,861 ‫المجنونة "جولي جيمس" ‫التي لم تستطع تخطي الماضي 1311 01:37:46,993 --> 01:37:49,322 ‫تكرر نفس الأحداث وإنما هذه المرة... 1312 01:37:50,197 --> 01:37:51,824 ‫هي التي تدبر كل شيء 1313 01:37:57,839 --> 01:37:59,613 ‫ماذا تنتظر؟ 1314 01:38:00,875 --> 01:38:02,209 ‫ستتألمين كثيراً يا عزيزتي 1315 01:38:02,293 --> 01:38:04,034 ‫ماذا تنتظر؟ 1316 01:38:22,938 --> 01:38:23,856 ‫نلتُ منك 1317 01:38:39,288 --> 01:38:40,998 ‫تباً لعيد الاستقلال 1318 01:38:41,814 --> 01:38:43,167 ‫أوافقك الرأي تماماً 1319 01:38:54,929 --> 01:38:59,433 {\an8}‫"مدينة (ساوثبورت) ‫(كارولينا الشمالية) عام ١٧٩٢" 1320 01:38:59,517 --> 01:39:01,560 {\an8}‫"قريباً: حوض لليخوت" 1321 01:39:01,644 --> 01:39:04,188 {\an8}‫"من مجموعة (سبنسر) - للبيع الآن" 1322 01:39:04,217 --> 01:39:08,483 {\an8}‫"الشرطة، يُمنع تجاوز الشريط" 1323 01:39:37,767 --> 01:39:39,890 ‫يا إلهي. أنت بخير؟ 1324 01:39:40,433 --> 01:39:41,559 ‫مستشفى 1325 01:39:41,642 --> 01:39:43,507 ‫مستشفى، حسناً 1326 01:39:49,483 --> 01:39:51,527 {\an8}‫"مستشفى (ساوثبورت) التذكاري" 1327 01:39:58,285 --> 01:40:01,412 ‫أشعر أني في صدمة كبيرة 1328 01:40:03,372 --> 01:40:07,001 ‫أنت أشبه بحورية وأنما في عالم الواقع 1329 01:40:08,711 --> 01:40:09,574 ‫أليس كذلك؟ 1330 01:40:10,868 --> 01:40:13,994 ‫- بلى ‫- أنت كذلك بالفعل 1331 01:40:16,302 --> 01:40:17,434 ‫طلبت سيارة؟ 1332 01:40:17,614 --> 01:40:19,474 ‫- نعم ‫- هذا جيد 1333 01:40:21,098 --> 01:40:23,726 {\an8}‫"أنت أقوى مما تظنينه ‫سأبقى دوماً بجانبك" 1334 01:40:23,809 --> 01:40:24,894 {\an8}‫"لا تستسلمي ‫مع حبي، (جولي)" 1335 01:40:28,230 --> 01:40:29,410 ‫هل لي أن أقول شيئاً؟ 1336 01:40:32,899 --> 01:40:34,506 ‫أنا أتضور جوعاً 1337 01:40:35,733 --> 01:40:37,948 ‫- يا للهول. وأنا أيضاً ‫- أجل 1338 01:40:38,046 --> 01:40:40,743 ‫متى كانت آخر مرة أكلنا فيها طعاماً فعلياً؟ 1339 01:40:40,826 --> 01:40:42,286 ‫لا أعرف 1340 01:40:44,548 --> 01:40:45,555 ‫كيف تشعرين؟ 1341 01:40:47,375 --> 01:40:48,188 ‫أحسن حالاً 1342 01:40:49,293 --> 01:40:50,179 ‫ماذا عنك؟ 1343 01:40:52,179 --> 01:40:53,012 ‫أحسن حالاً 1344 01:40:54,339 --> 01:40:55,812 ‫ما زلت بحالة سيئة 1345 01:40:56,612 --> 01:40:59,220 ‫أشعر أن جزءاً من جهازي الهضمي ظل في المحيط 1346 01:40:59,454 --> 01:41:02,868 ‫نعم فقد مررت بتجربة ‫هي في التقييم صفر من عشرة 1347 01:41:03,461 --> 01:41:05,935 ‫- ولا نجوم على الإطلاق ‫- لا نجوم 1348 01:41:06,595 --> 01:41:09,708 ‫كل ما حدث جنوني لأنه كان يمكن تفاديه 1349 01:41:09,748 --> 01:41:11,435 ‫لو تلقى المرء علاجاً نفسياً 1350 01:41:11,715 --> 01:41:12,984 ‫- نعم... ‫- أكيد 1351 01:41:16,278 --> 01:41:17,264 ‫أنا أعزك 1352 01:41:19,865 --> 01:41:21,984 ‫وأنا أعزك كثيراً 1353 01:41:23,284 --> 01:41:24,954 ‫أظن أنك توأم روحي 1354 01:41:26,200 --> 01:41:27,832 ‫أنت توأم روحي أنا 1355 01:41:30,767 --> 01:41:32,795 ‫أظن أنه يمكن القول... 1356 01:41:33,747 --> 01:41:34,913 ‫إن نجم الملكات عاد يتألق 1357 01:41:37,717 --> 01:41:40,039 ‫- نسيت أن أخبرك ‫- ماذا؟ 1358 01:41:40,632 --> 01:41:42,096 ‫"ستيفي" على قيد الحياة 1359 01:41:42,555 --> 01:41:43,432 ‫ماذا؟ 1360 01:41:44,890 --> 01:41:45,785 ‫أيجب أن نقتلها؟ 1361 01:41:46,773 --> 01:41:49,406 ‫هذا فعل زائد عن الحد، ولكن على الأرجح نعم 1362 01:41:51,188 --> 01:41:51,853 ‫طبعاً 1363 01:43:33,249 --> 01:43:39,672 {\an8}‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي" 1364 01:43:53,060 --> 01:43:55,938 ‫"نتابع معكم الليلة قصة لم تنتهِ أحداثها 1365 01:43:56,066 --> 01:43:58,226 ‫وقعت سلسلة من جرائم القتل الوحشية 1366 01:43:58,279 --> 01:44:01,944 ‫خلال عطلة عيد الاستقلال ‫في "ساوثبورت، كارولينا الشمالية" 1367 01:44:02,217 --> 01:44:04,238 ‫وفي حين أن الشرطة اعتقدت أولاً 1368 01:44:04,277 --> 01:44:06,574 ‫أن القس المحلي متواطئ مع الآنسة "وارد" 1369 01:44:06,810 --> 01:44:11,629 ‫تبين أنها كانت في الحقيقة متواطئة ‫مع "راي برونسون" وهو من سكان المدينة" 1370 01:44:11,912 --> 01:44:12,830 ‫يا للهول 1371 01:44:12,898 --> 01:44:16,459 {\an8}‫"وكان متزوجاً من "جولي جيمس" ‫الأستاذة في جامعة "هوفمان" 1372 01:44:16,611 --> 01:44:18,961 {\an8}‫- وكلاهما نجوَا من جرائم قتل..." ‫- تفضلي 1373 01:44:19,004 --> 01:44:21,672 ‫"...هزت "ساوثبورت" قبل نحو ٢٥ سنة 1374 01:44:21,850 --> 01:44:23,591 ‫نجا "برونسون" و"جيمس"... 1375 01:44:23,770 --> 01:44:25,760 ‫- أليست زميلتك بالغرفة في الجامعة؟ ‫- ...مرتين" 1376 01:44:25,843 --> 01:44:26,709 ‫بلى 1377 01:44:27,083 --> 01:44:32,503 {\an8}‫هاجم "برونسون" "جيمس" بعد عودتها ‫إلى "ساوثبورت" إثر جرائم القتل الأخيرة 1378 01:44:32,623 --> 01:44:34,977 ‫هناك دوماً من يحاول قتل تلك المرأة 1379 01:44:35,249 --> 01:44:37,609 {\an8}‫ومات "راي برونسون" 1380 01:44:38,022 --> 01:44:39,440 ‫آمل أنها تتلقى علاجاً نفسياً 1381 01:44:40,191 --> 01:44:41,984 ‫حسناً، سأخلد إلى النوم 1382 01:44:42,144 --> 01:44:45,946 ‫ولكن يُعتقد أن شريكته الآنسة "وارد" ‫ما زلت هاربة 1383 01:45:05,927 --> 01:45:08,177 ‫"جولي"! يا إلهي! 1384 01:45:08,381 --> 01:45:09,987 ‫مرت سنوات كثيرة 1385 01:45:10,301 --> 01:45:11,221 ‫هل لي بالدخول؟ 1386 01:45:11,514 --> 01:45:13,342 ‫بالطبع. تفضلي 1387 01:45:16,709 --> 01:45:19,980 ‫كنت أشاهد الأخبار. أنت لا تعرفين الراحة 1388 01:45:20,690 --> 01:45:21,482 ‫"راي"؟ 1389 01:45:22,363 --> 01:45:24,110 ‫نعم. هذا الشهر غير طبيعي 1390 01:45:24,819 --> 01:45:25,769 ‫اقتربي 1391 01:45:28,623 --> 01:45:29,740 ‫اشتقت لك 1392 01:45:30,062 --> 01:45:30,829 ‫أنا أيضاً 1393 01:45:34,476 --> 01:45:35,287 ‫أنا آسفة 1394 01:45:36,296 --> 01:45:37,999 ‫لم أرد أن أفعل ذلك بك مجدداً 1395 01:45:38,916 --> 01:45:40,209 ‫ماذا يجري؟ 1396 01:45:41,043 --> 01:45:42,378 ‫أنا بحاجة لمساعدتك 1397 01:45:46,173 --> 01:45:48,718 {\an8}‫"لم ينتهِ الأمر" 1398 01:45:51,030 --> 01:45:52,680 ‫من سنلقنه درساً هذه المرة؟ 1399 01:45:53,457 --> 01:45:55,599 ‫كنت آمل أن تقولي هذا 1400 01:51:04,283 --> 01:51:06,285 {\an8}‫ترجمة بركات أبي حنا 119058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.