All language subtitles for Home Improvement - 08x18 - Loves Labor Lost (Part 1).DVD-Rip.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:05,834 Does everybody know what time it is? 2 00:00:05,905 --> 00:00:07,373 - Tool Time! - Tool Time! 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,409 That's right! Binford Tools is proud to present 4 00:00:09,476 --> 00:00:11,638 Tim "The Tool Man" Taylor! 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,043 (ALL CHEERING) 6 00:00:18,818 --> 00:00:24,280 Thank you. Thank you all very much. Thank you. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,917 I am Tim "The Cool Man" Taylor. 8 00:00:26,993 --> 00:00:30,361 And, of course, you all know my assistant, Al "Pine" Borland. 9 00:00:32,265 --> 00:00:35,929 All right. Well, today we're going to talk about ski maintenance. 10 00:00:36,002 --> 00:00:39,166 Well, why did you bring your mom's toothpicks out here? 11 00:00:39,272 --> 00:00:41,571 For your information, these skis were handed down to me 12 00:00:41,641 --> 00:00:45,510 by my father, who used them in the 1948 Olympics. 13 00:00:45,578 --> 00:00:48,047 Get out of here. Your dad was in the Olympics? 14 00:00:48,114 --> 00:00:50,879 Actually, Tim, he was a biathlete. 15 00:00:50,984 --> 00:00:53,954 Don't ask, don't tell. 16 00:00:54,020 --> 00:00:54,988 Wow. 17 00:00:55,121 --> 00:00:57,750 I don't know why I bother sharing anything personal with you. 18 00:00:57,824 --> 00:01:00,384 That makes two of us. 19 00:01:00,493 --> 00:01:02,052 These skis are made of hickory. 20 00:01:02,162 --> 00:01:05,132 A testament to good old-fashioned craftsmanship. 21 00:01:05,198 --> 00:01:07,497 Well, and these skis are made out of stainless steel. 22 00:01:07,567 --> 00:01:11,334 A testament to how much money you can blow at a ski shop. 23 00:01:11,438 --> 00:01:13,373 No matter what kind of skis you have, 24 00:01:13,440 --> 00:01:14,908 it's a good thing to keep them maintained. 25 00:01:14,974 --> 00:01:17,000 Right. Which brings us to our first guest today, 26 00:01:17,076 --> 00:01:20,342 ski maintenance expert, Dolph Schmetterling. 27 00:01:20,413 --> 00:01:21,847 (ALL CHEERING) 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,281 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 29 00:01:25,952 --> 00:01:27,011 - How do you do? - Welcome. 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,350 - Hi, Tim. - Good to have you. 31 00:01:28,421 --> 00:01:29,980 Thank you very much. 32 00:01:30,089 --> 00:01:31,580 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 33 00:01:40,133 --> 00:01:41,499 Klaus! 34 00:01:41,601 --> 00:01:42,569 (MUSIC STOPS) 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,804 Sorry about that. Schmetterling, that's a German name, correct? 36 00:01:45,872 --> 00:01:47,397 It means butterfly. 37 00:01:47,474 --> 00:01:51,570 Well, you must've been a pretty big larva as a kid. 38 00:01:54,814 --> 00:01:59,980 - Is that supposed to be funny? - Not if you don't think so. 39 00:02:00,053 --> 00:02:02,147 - I don't. - All right. 40 00:02:02,222 --> 00:02:05,249 So, Dolph, why don't you tell us something about ski maintenance? 41 00:02:05,325 --> 00:02:06,486 Glad to, Al. 42 00:02:06,559 --> 00:02:11,429 I brought with me this Wintersteiger automated ski service station. 43 00:02:11,498 --> 00:02:14,468 Look at the size of this bad boy! 44 00:02:14,534 --> 00:02:15,661 Bad boy is right. 45 00:02:15,735 --> 00:02:20,196 This Micro 71 model does belt-sanding, base-edge tuning, 46 00:02:20,273 --> 00:02:21,901 deburring and cold waxing. 47 00:02:21,975 --> 00:02:24,843 It does everything but cook your schnitzel. 48 00:02:25,845 --> 00:02:29,543 If I were you, I'd keep my schnitzel away from that thing. 49 00:02:30,884 --> 00:02:32,045 All right. Well, why don't we show them... 50 00:02:32,118 --> 00:02:33,677 The audience how this thing works. All right, Dolph? 51 00:02:33,786 --> 00:02:36,950 Well, Tim, I thought we'd show them how to maintain vintage skis first. 52 00:02:37,023 --> 00:02:40,482 Nobody cares about those old Popsicle sticks. 53 00:02:40,560 --> 00:02:42,927 Never talk that way about wooden skis. 54 00:02:42,996 --> 00:02:44,862 (IMITATING GERMAN ACCENT) I won't. 55 00:02:48,535 --> 00:02:51,061 While these two guys are stuck in the nineteenth century, 56 00:02:51,137 --> 00:02:53,470 I'll show you how this thing works. One-man operation. 57 00:02:53,540 --> 00:02:56,203 Wax them? Set them in like this, turn this thing on like this. 58 00:02:56,276 --> 00:02:57,300 (SPEAKING GERMAN) 59 00:02:57,377 --> 00:03:00,506 Apparently, you put it on nine. 60 00:03:01,548 --> 00:03:04,040 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,675 Hey, Mark, check out this brochure from Boyne Mountain. 62 00:04:06,779 --> 00:04:10,546 They got some new lifts, they got some groomed slopes. It's looking great. 63 00:04:10,617 --> 00:04:14,577 Wow! "Featuring hair-raising slopes and teeth-rattling halfpipes." 64 00:04:14,654 --> 00:04:16,418 I love halfpipes, yeah. 65 00:04:16,489 --> 00:04:19,516 I love copper pipes. I love exhaust pipes. 66 00:04:19,592 --> 00:04:21,561 Yeah, I can't wait to get up there. 67 00:04:21,661 --> 00:04:23,493 Honey, I don't know why you're so excited. 68 00:04:23,563 --> 00:04:25,429 You know, you're not gonna be able to ski on that knee. 69 00:04:25,498 --> 00:04:28,161 Oh, I know. There's bound to be a few ski bunnies up there 70 00:04:28,234 --> 00:04:31,136 that want to cozy up next to an injured soccer stud. 71 00:04:32,138 --> 00:04:34,664 Just don't tell them you tripped over a rug. 72 00:04:36,576 --> 00:04:37,942 Go with something a little more manly, 73 00:04:38,044 --> 00:04:40,513 like you were chasing the bulls in Pomona. 74 00:04:42,882 --> 00:04:44,646 Pamplona. 75 00:04:44,751 --> 00:04:46,310 - See you, guys. - Bye. Have a good day. 76 00:04:46,386 --> 00:04:47,649 Bye. You too, guys. 77 00:04:47,720 --> 00:04:49,416 Honey, this is supposed to be our winter vacation. 78 00:04:49,489 --> 00:04:51,515 - You sure you don't want to go with us? - No, not this year. 79 00:04:51,591 --> 00:04:54,322 I have to finish my master's thesis. 80 00:04:54,394 --> 00:04:57,159 - Got a headache? - No, no. Just really bloated. 81 00:04:57,263 --> 00:05:00,427 - My period's all screwed up. - Hey, hey! Hey! 82 00:05:03,169 --> 00:05:04,467 - Sorry. - Hello? 83 00:05:04,537 --> 00:05:05,505 Oh, hi, Patty. 84 00:05:05,605 --> 00:05:08,541 - How are you doing? You ready to go? - You don't have time for some coffee? 85 00:05:08,608 --> 00:05:10,577 - Oh, yeah. Sure. - Okay. 86 00:05:10,677 --> 00:05:13,579 - Good morning, Patty. - Morning, Tim. 87 00:05:15,248 --> 00:05:18,548 - That was a great Tool Time yesterday. - We were pre-empted. 88 00:05:18,618 --> 00:05:21,747 I'm sorry, I didn't realize that. I was just trying to be polite. 89 00:05:21,821 --> 00:05:24,985 Well, in that case, your hair looks fabulous. 90 00:05:30,596 --> 00:05:33,031 I'm glad you're driving today. I've got killer cramps. 91 00:05:33,099 --> 00:05:34,590 - Again? - Yeah. 92 00:05:34,667 --> 00:05:36,431 And my period's been unbelievably heavy this month. 93 00:05:36,502 --> 00:05:38,027 Yeah? 94 00:05:40,473 --> 00:05:42,237 Excuse me. 95 00:05:43,443 --> 00:05:46,072 When was the last time you've been to see a gynecologist? 96 00:05:46,145 --> 00:05:49,513 - I don't know. It's been a while. - Yeah? How long a while? 97 00:05:49,615 --> 00:05:52,779 I don't... Maybe like a couple of years. I've been really busy. 98 00:05:52,852 --> 00:05:55,686 - Yeah, but I think it's time. - Yeah, I know. 99 00:05:55,755 --> 00:05:58,122 It's bad, though, you know? It's like a dam burst 100 00:05:58,191 --> 00:06:00,353 and the floodgates opened. 101 00:06:09,435 --> 00:06:11,927 I gotta get to some higher ground. 102 00:06:15,608 --> 00:06:16,837 - Hey, Marty. - Hey. 103 00:06:16,909 --> 00:06:18,343 Getting your stuff ready for the ski trip? 104 00:06:18,411 --> 00:06:20,903 It's gonna be great. We're snowmobiling this time, too. 105 00:06:20,980 --> 00:06:24,940 Plus, a five-hundred-foot vertical drop, sixty-mile-an-hour shushing. Bam! 106 00:06:25,051 --> 00:06:28,215 It's gonna be great! What are you doing next weekend? 107 00:06:28,321 --> 00:06:31,086 Taking my girls to Barbie Expo '99. 108 00:06:32,959 --> 00:06:33,983 It's gonna be kind of fun. 109 00:06:34,060 --> 00:06:36,154 I understand they're unveiling her new Vette. 110 00:06:36,229 --> 00:06:37,595 (PHONE RINGING) 111 00:06:38,898 --> 00:06:41,197 Hello? Hi, honey. 112 00:06:41,267 --> 00:06:42,701 Oh, will you do me a favor? Pick me up 113 00:06:42,769 --> 00:06:44,260 at the gynecologist's office in about an hour. 114 00:06:44,337 --> 00:06:46,363 Patty dropped me off, but she couldn't stay. 115 00:06:46,439 --> 00:06:48,305 - You're not feeling any better? - No. 116 00:06:48,374 --> 00:06:49,535 In fact, I'm bleeding really heavily. 117 00:06:49,642 --> 00:06:53,943 - I'm going through a tampon... - Honey, honey, honey. Yeah. 118 00:06:54,013 --> 00:06:55,242 All right, all right. I got the message. 119 00:06:55,314 --> 00:06:57,874 I'll pick you up at the gynecologist's at 5:00. 120 00:06:57,950 --> 00:06:59,009 Bye. 121 00:06:59,085 --> 00:07:00,053 That's about the only good thing 122 00:07:00,153 --> 00:07:01,621 that came out of my separation with Nancy. 123 00:07:01,687 --> 00:07:04,054 No more gynecologist stuff. 124 00:07:04,123 --> 00:07:08,254 No more midnight tampon runs. You can never get the right kind. 125 00:07:10,530 --> 00:07:12,499 "You idiot! 126 00:07:12,598 --> 00:07:15,568 "I said the super, not the slims!" 127 00:07:16,969 --> 00:07:20,462 Pads, panty liners. There's, like, four thousand different kinds. 128 00:07:20,540 --> 00:07:23,408 Maxis, minis... 129 00:07:23,476 --> 00:07:26,241 Absorbent, super-absorbent, with baking soda? 130 00:07:27,847 --> 00:07:32,342 My favorite. My favorite. Ultra-slim overnights, 131 00:07:32,418 --> 00:07:34,387 with wings. 132 00:07:50,169 --> 00:07:53,662 Excuse me. I've got to pick up my wife, Jill Taylor, at 5:00. 133 00:07:53,739 --> 00:07:56,573 Oh, I'm sorry. The doctor's running late. 134 00:08:01,214 --> 00:08:04,378 - I guess I'll just wait here. - Oh, there's a seat right there. 135 00:08:09,989 --> 00:08:11,150 (CLEARS THROAT) 136 00:08:29,275 --> 00:08:32,143 You have enough room? 137 00:08:32,211 --> 00:08:34,271 Plenty. Yeah, thanks. 138 00:08:34,347 --> 00:08:38,114 Well, normally, I'm only half this size, but I've gained 50 pounds. 139 00:08:39,452 --> 00:08:41,148 Do you have any idea what it feels like 140 00:08:41,220 --> 00:08:44,713 to be bloated and constipated at the same time? 141 00:08:47,627 --> 00:08:50,096 My last pregnancy I gained 60 pounds. 142 00:08:50,162 --> 00:08:52,188 Oh, did you have trouble losing the weight? 143 00:08:52,265 --> 00:08:55,758 No, I left half of it in the delivery room. 144 00:08:58,537 --> 00:08:59,766 Damn! 145 00:09:01,340 --> 00:09:04,037 Thirty-pound kid. That must have hurt. 146 00:09:06,545 --> 00:09:07,911 The baby was eight pounds. 147 00:09:08,014 --> 00:09:11,781 The rest was amniotic fluid, afterbirth and discharge. 148 00:09:28,467 --> 00:09:31,835 I'm sorry, we must be making you really uncomfortable. 149 00:09:31,937 --> 00:09:33,496 You think? 150 00:09:35,708 --> 00:09:39,201 - Are you going to breastfeed? - Yeah. 151 00:09:40,179 --> 00:09:43,638 But I'm not looking forward to those sore nipples. 152 00:09:45,184 --> 00:09:46,709 And the leaking. 153 00:09:48,254 --> 00:09:50,018 Excuse me. 154 00:10:12,011 --> 00:10:15,038 Do you have any magazines for men? You know, like Car and Driver, 155 00:10:15,114 --> 00:10:19,074 or Hooker and Handgun, something like that? 156 00:10:19,552 --> 00:10:22,522 I'm sorry, we don't get much call for those. 157 00:10:22,621 --> 00:10:25,284 How about Jack and Jill? 158 00:10:27,226 --> 00:10:30,492 - I haven't read that issue. - You want crayons? 159 00:10:30,563 --> 00:10:31,826 Do I? 160 00:10:35,134 --> 00:10:37,626 Mr. Taylor, Dr. Fields would like to see you. 161 00:10:37,703 --> 00:10:40,263 I was just gonna color the magic box first. 162 00:10:40,339 --> 00:10:43,002 He's with your wife in his office. 163 00:10:49,015 --> 00:10:51,246 - Hi, honey. - Hi. 164 00:10:51,317 --> 00:10:53,616 Lloyd, it's been awhile. I haven't seen you since... 165 00:10:53,686 --> 00:10:54,847 Since I delivered Mark. 166 00:10:54,954 --> 00:10:57,981 You know, his head finally did round out. 167 00:11:00,493 --> 00:11:05,397 Okay. So, why are we here? 168 00:11:05,464 --> 00:11:08,024 So, you know all those female problems I've been having, 169 00:11:08,100 --> 00:11:09,363 the cramps, the heavy bleeding... 170 00:11:09,435 --> 00:11:12,269 Yeah, yeah, yeah. 171 00:11:12,571 --> 00:11:17,134 They're caused by a large fibroid tumor on my uterus. 172 00:11:19,412 --> 00:11:20,971 A tumor? 173 00:11:21,047 --> 00:11:24,540 I'm afraid Jill's gonna need a hysterectomy. 174 00:11:32,525 --> 00:11:34,994 Forgive me, but explain to me again what a hysterectomy is. 175 00:11:35,060 --> 00:11:39,430 - Well, it's where we remove her uterus. - It's major surgery. 176 00:11:39,498 --> 00:11:40,932 Oh, boy. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,127 The good news here is 178 00:11:42,201 --> 00:11:44,693 that these fibroid tumors are almost always benign. 179 00:11:44,770 --> 00:11:47,069 Ninety-nine percent of the time. That's what you said, right? 180 00:11:47,139 --> 00:11:48,698 That's right. 181 00:11:48,774 --> 00:11:51,141 Well, how will having no uterus affect her? 182 00:11:51,210 --> 00:11:53,975 Will we have to get her a special dog? 183 00:11:59,385 --> 00:12:04,289 - He is joking, right? - You can't be sure 100% of the time. 184 00:12:06,859 --> 00:12:09,829 It just means that I'm not gonna have any more periods, 185 00:12:09,929 --> 00:12:12,296 and I can't have any more children. 186 00:12:12,398 --> 00:12:15,425 - We already decided on that. - Yeah, I know, but I... 187 00:12:15,501 --> 00:12:18,596 You're just talking about a partial hysterectomy, right? Not a total? 188 00:12:18,671 --> 00:12:21,641 There... There is a "totalrectomy"? 189 00:12:23,843 --> 00:12:27,336 Well, sometimes we also have to do an oophorectomy. 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,845 Yeah. 191 00:12:30,950 --> 00:12:34,443 Where you remove her "oophs"? 192 00:12:37,723 --> 00:12:38,782 Her ovaries. 193 00:12:38,858 --> 00:12:41,987 If you take my ovaries, then that's gonna throw me into early menopause. 194 00:12:42,061 --> 00:12:45,520 I'm really... I am not ready for hot flashes and mood swings. 195 00:12:45,598 --> 00:12:47,499 - I know you're not. - Jill, at this point, 196 00:12:47,566 --> 00:12:49,626 I see no reason that I'd have to take your ovaries. 197 00:12:49,869 --> 00:12:50,996 But 198 00:12:51,136 --> 00:12:52,900 we can't be sure until we get in there. 199 00:12:52,972 --> 00:12:55,407 Until "we" get in there? 200 00:12:56,842 --> 00:13:00,108 How many people are going in and how long are they staying? 201 00:13:02,615 --> 00:13:04,311 When do we have to do this? 202 00:13:04,383 --> 00:13:06,818 I can work you in on Friday. 203 00:13:07,153 --> 00:13:08,849 - Friday? That's too soon. - If you need surgery, 204 00:13:08,921 --> 00:13:11,186 - there's no reason to wait, honey. - I have to finish my thesis. 205 00:13:11,257 --> 00:13:12,725 Can't we do this, like, a week after next? 206 00:13:12,792 --> 00:13:17,526 No. Unfortunately, I'm leaving on Saturday for three weeks. 207 00:13:17,596 --> 00:13:21,033 I don't think it's a good idea for you to wait that long. 208 00:13:21,100 --> 00:13:23,262 Well, I guess I could just try to finish my thesis by Friday, 209 00:13:23,335 --> 00:13:24,496 and whatever I don't finish, 210 00:13:24,570 --> 00:13:26,004 - I'll just do while I'm recovering. - Good. 211 00:13:26,071 --> 00:13:29,041 Then I'll schedule you. You have any questions? 212 00:13:29,141 --> 00:13:30,575 How long do I have to be in the hospital? 213 00:13:30,643 --> 00:13:32,976 About three days. 214 00:13:33,045 --> 00:13:34,911 I've got a question. 215 00:13:34,980 --> 00:13:37,882 Why do those maxi pads need wings? 216 00:13:47,893 --> 00:13:51,022 It's my own stupid fault. I put off going to the doctor for two years, 217 00:13:51,096 --> 00:13:54,260 now I got a tumor the size of a cantaloupe. 218 00:13:54,366 --> 00:13:55,698 (EXCLAIMS IN DISGUST) 219 00:13:56,702 --> 00:13:59,035 How do you think I feel? I've got this hideous thing growing inside me, 220 00:13:59,104 --> 00:14:00,970 I didn't even know it was there. 221 00:14:01,040 --> 00:14:04,670 I hate the whole idea of surgery and anesthesia. 222 00:14:04,743 --> 00:14:07,212 I hated it, too, the first 10 or 15 times. 223 00:14:09,281 --> 00:14:11,750 But I've come out smelling like a rose, honey. It'll be all right. 224 00:14:11,817 --> 00:14:14,548 Honey, all you've ever had removed were things that you swallowed, 225 00:14:14,620 --> 00:14:17,351 got stuck to, or sat on. 226 00:14:19,024 --> 00:14:21,084 I'm gonna go lie down. 227 00:14:21,160 --> 00:14:22,423 Can I get you anything? 228 00:14:22,494 --> 00:14:25,464 Yeah. Just tell me it's all a bad dream. 229 00:14:27,600 --> 00:14:30,866 Hey, Dad. Look what Ronny lent me for Boyne Mountain. 230 00:14:30,936 --> 00:14:32,700 Hey, great. 231 00:14:32,805 --> 00:14:36,173 I got a little bad news, though. I think we might have to postpone the ski trip. 232 00:14:36,241 --> 00:14:38,733 - How come? - Well, something came up. 233 00:14:38,811 --> 00:14:43,476 It's not an emergency, but your mom has to have some surgery on Friday. 234 00:14:44,984 --> 00:14:47,146 What kind of surgery? 235 00:14:47,553 --> 00:14:49,419 Women's surgery. 236 00:14:51,190 --> 00:14:53,352 Do you know what a hysterectomy is? 237 00:14:53,459 --> 00:14:55,928 - Not exactly. - Damn. 238 00:14:58,964 --> 00:15:00,125 I was hoping you knew. 239 00:15:00,232 --> 00:15:03,566 Well, it's not serious as 240 00:15:03,635 --> 00:15:07,003 if she were to get an oompah-pah-rectomy. 241 00:15:11,410 --> 00:15:14,039 - What? - Hold on a minute. It's very simple. 242 00:15:14,113 --> 00:15:16,082 If you were to cross-section a woman, 243 00:15:16,148 --> 00:15:19,880 inside, it looks like a moose head with antlers. 244 00:15:21,921 --> 00:15:24,755 And what they want to do is just remove the moose head part of that, 245 00:15:24,823 --> 00:15:26,985 and leave the antlers intact. 246 00:15:30,663 --> 00:15:32,291 - What? - What? 247 00:15:33,465 --> 00:15:37,698 Illustration would be good, here. Think of your mom as a sink. 248 00:15:38,604 --> 00:15:41,369 She looks good on the outside, runs hot, runs cold, 249 00:15:41,440 --> 00:15:44,933 but she's having a little problem with the women plumbing department. 250 00:15:45,744 --> 00:15:49,476 Her disposal is stuck in the on position. 251 00:15:51,316 --> 00:15:53,649 She has to have it removed, because she hasn't seen a licensed plumber 252 00:15:53,719 --> 00:15:55,278 in two-and-a-half years. 253 00:15:56,255 --> 00:16:00,625 But, good news is, she doesn't really need the disposal anyway. 254 00:16:02,261 --> 00:16:04,628 I'm gonna go look it up on the Internet. 255 00:16:06,899 --> 00:16:08,060 Well, suit yourselves, fellas. 256 00:16:08,167 --> 00:16:11,660 But I don't think it can get any clearer than this. 257 00:16:14,239 --> 00:16:16,333 Come on. Up and at 'em, honey! We gotta get to the hospital. 258 00:16:16,408 --> 00:16:17,569 It's almost 4:30. 259 00:16:17,676 --> 00:16:19,838 - Come on. Come on, come on. - Okay, okay. I think I have everything. 260 00:16:19,912 --> 00:16:23,679 I've got my clothes and the hospital card and my thesis. 261 00:16:24,116 --> 00:16:26,244 Why are you taking your thesis? 262 00:16:26,318 --> 00:16:28,184 Well, I'm gonna be there for three days. What am I gonna do? 263 00:16:28,253 --> 00:16:30,279 Just lie around doing nothing? 264 00:16:30,356 --> 00:16:32,484 Well, some people use that time to heal. 265 00:16:35,861 --> 00:16:37,625 What are the boys doing here? 266 00:16:37,696 --> 00:16:39,756 They wanted to be up when you took off. 267 00:16:43,902 --> 00:16:46,599 (TEARING UP) That is so sweet. 268 00:16:46,672 --> 00:16:49,301 Boys, come on! Get up! She's leaving! 269 00:16:50,909 --> 00:16:52,241 Bye, Mom. Good luck. 270 00:16:52,311 --> 00:16:55,475 - I hope it goes okay. - It's gonna be fine. 271 00:16:55,547 --> 00:16:58,642 I'm not the least bit worried, and neither should you be. 272 00:16:58,717 --> 00:17:02,085 By the time you guys are having lunch at school, I'm gonna be out of surgery 273 00:17:02,154 --> 00:17:04,385 and back in my... 274 00:17:19,538 --> 00:17:21,632 Well, I guess we should go. 275 00:17:23,709 --> 00:17:25,337 Tim! 276 00:17:28,580 --> 00:17:33,314 - Tim! - Honey, we gotta get going! Honey! 277 00:17:38,056 --> 00:17:40,753 They're not quite ready for you in the operating room, 278 00:17:40,826 --> 00:17:42,658 so I'll be back to get you in a few minutes. 279 00:17:42,728 --> 00:17:43,957 JILL: Well, 280 00:17:44,029 --> 00:17:46,123 I'll be right here. 281 00:17:46,198 --> 00:17:48,963 Hey, Tim! What are you in here for this time? 282 00:17:49,068 --> 00:17:50,434 Hysterectomy. 283 00:17:50,502 --> 00:17:52,971 I guess that's the only thing left. 284 00:17:53,038 --> 00:17:54,802 Actually... 285 00:17:56,341 --> 00:17:58,173 How are you feeling? 286 00:17:58,243 --> 00:18:00,075 Fine. 287 00:18:00,178 --> 00:18:02,511 I wasn't fine when I first heard about the surgery, 288 00:18:02,581 --> 00:18:07,645 but once I worked through my feelings, now it's just... 289 00:18:07,719 --> 00:18:11,281 - I really want to go home. - I know you're scared. 290 00:18:11,356 --> 00:18:14,053 What if they take my ovaries? You know, once I get on that table, 291 00:18:14,126 --> 00:18:16,595 that doctor has carte blanche. 292 00:18:16,929 --> 00:18:19,421 Come on, he's not gonna take anything he doesn't need. 293 00:18:20,999 --> 00:18:24,163 The guy's not working on commission. 294 00:18:24,236 --> 00:18:26,398 I don't know. 295 00:18:26,472 --> 00:18:29,965 He drives a really nice cervix. 296 00:18:32,511 --> 00:18:33,672 Lexus. 297 00:18:33,779 --> 00:18:35,270 I wish my mother lived nearer. 298 00:18:35,347 --> 00:18:37,907 She'd be good to have around right now. 299 00:18:38,016 --> 00:18:40,850 You've had way too much Demerol, my friend. 300 00:18:41,453 --> 00:18:43,319 Your mom drives you crazy when you're sick. 301 00:18:43,388 --> 00:18:45,448 Well, that's just about little things, you know? 302 00:18:45,524 --> 00:18:47,993 But this is big. 303 00:18:48,060 --> 00:18:50,086 She's good with big. 304 00:18:50,362 --> 00:18:53,025 And she'd keep you company in the waiting room. 305 00:18:53,098 --> 00:18:54,396 Don't worry about me. I'm in the hospital. 306 00:18:54,466 --> 00:18:57,026 I've got more friends here than anywhere else. 307 00:18:58,370 --> 00:19:00,271 That's true. 308 00:19:01,006 --> 00:19:03,168 - Are you ready, Mrs. Taylor? - No. 309 00:19:03,242 --> 00:19:04,972 Yeah, you are. You'll be fine. 310 00:19:05,043 --> 00:19:08,104 At 9:00, you'll be out, good as new. You will, honey. 311 00:19:08,180 --> 00:19:10,274 - I love you. - I love you, honey. 312 00:19:10,349 --> 00:19:12,318 I'll be waiting for you right here. 313 00:19:12,384 --> 00:19:16,754 Doc, I want you to bag up the parts. I'm gonna check your work. 314 00:19:21,393 --> 00:19:25,057 MAN ON P.A.: Dr. Hart to room 201. Dr. Hart to room 201. 315 00:19:27,633 --> 00:19:29,499 Tim? 316 00:19:30,469 --> 00:19:32,700 Hey, Wilson. What are you doing here? 317 00:19:32,771 --> 00:19:34,262 What are you doing coming out of there? 318 00:19:34,339 --> 00:19:36,899 Well, I was delivering a baby. 319 00:19:36,975 --> 00:19:38,807 I got a call from the hospital this morning. 320 00:19:38,877 --> 00:19:43,110 - They were short of midwife. - Kind of a midwife crisis, huh? 321 00:19:44,583 --> 00:19:47,951 I'm between births right now, so I wanted to come out and see if you 322 00:19:48,020 --> 00:19:50,182 - had found out how Jill was doing. - There's no word. 323 00:19:50,289 --> 00:19:52,849 I mean, the doctor said this procedure was an hour and a half. 324 00:19:52,925 --> 00:19:55,451 We're going into two hours and 47 minutes now. 325 00:19:55,527 --> 00:19:58,691 Well, I wouldn't be alarmed. Surgeries are often delayed. 326 00:19:58,764 --> 00:20:00,255 I hope that's it. 327 00:20:00,332 --> 00:20:03,268 You suppose I could borrow that getup? 328 00:20:03,335 --> 00:20:04,894 Maybe I'll sneak in there and see what's going on. 329 00:20:05,003 --> 00:20:08,371 I think the hospital would frown on that, Tim. 330 00:20:08,473 --> 00:20:10,567 I just want to know that she's okay, Wilson, you know? 331 00:20:10,642 --> 00:20:14,409 I can't stand waiting. I feel like my hands are tied out here. 332 00:20:14,479 --> 00:20:15,970 You know, Tim, Mahatma Gandhi said, 333 00:20:16,048 --> 00:20:20,213 "The most potent instrument of action is prayer." 334 00:20:20,319 --> 00:20:23,255 I don't really have one on the top of my head. 335 00:20:23,322 --> 00:20:27,350 I'd love to say one right now that I've always found very comforting. 336 00:20:27,426 --> 00:20:28,951 All right. 337 00:20:32,097 --> 00:20:35,261 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 338 00:20:51,516 --> 00:20:53,542 Amen. 339 00:20:58,223 --> 00:21:00,192 DR. FIELDS: All right. Let's give her a couple of grams of ampicillin. 340 00:21:00,258 --> 00:21:01,556 NURSE: You got it. DR. FIELDS: We're gonna close. 341 00:21:01,627 --> 00:21:04,290 I'll need a needle, sponge, instrument count. 342 00:21:04,363 --> 00:21:06,332 Give me a Pean clamp. 343 00:21:07,599 --> 00:21:09,761 - Give me some 0 chromic. - We've got a problem here. 344 00:21:09,868 --> 00:21:11,496 She's going into shock. 27522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.