Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:04,269
Welcome to a very magical Tool Time.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,773
That was just a cheesy video effect.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,780
On today's show,
we're gonna have some real magic.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,112
That's right.
Heidi is going to introduce us
5
00:00:16,182 --> 00:00:19,243
to two of the world's biggest
prestidigitators.
6
00:00:22,322 --> 00:00:24,416
Not on this show you're not.
7
00:00:26,393 --> 00:00:27,554
No, no.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,361
A prestidigitator is a magician.
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,432
Well, in that case, you're wondering
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,697
why would you have a magician
on this show?
11
00:00:37,771 --> 00:00:38,932
That's because I think magic is cool.
12
00:00:39,038 --> 00:00:40,404
In order to spice Tool Time up,
13
00:00:40,507 --> 00:00:42,669
we're gonna turn Tool Time
into Cool Time.
14
00:00:42,776 --> 00:00:45,746
Ladies and gentlemen,
please welcome Penn & Teller!
15
00:00:45,812 --> 00:00:46,973
(ALL APPLAUDING)
16
00:00:57,490 --> 00:00:58,458
Thank you.
17
00:00:59,526 --> 00:01:00,960
- Oh, wow!
- This is great.
18
00:01:01,027 --> 00:01:03,258
- Great to have you on the show.
- Oh, it's great to be here.
19
00:01:03,329 --> 00:01:05,093
I'm such a...
I'm such a big fan of Tool Time.
20
00:01:05,165 --> 00:01:06,394
Teller, how about you?
21
00:01:06,466 --> 00:01:08,025
He doesn't talk.
22
00:01:08,401 --> 00:01:10,632
An assistant who doesn't talk.
23
00:01:12,338 --> 00:01:14,500
I'd like to switch.
I've got 20 bucks right here...
24
00:01:14,607 --> 00:01:16,508
Where's my wallet?
25
00:01:18,912 --> 00:01:20,744
AL: Oh, that's great!
26
00:01:21,014 --> 00:01:22,277
He's very good. He's...
27
00:01:22,348 --> 00:01:24,715
That's the really tough one.
28
00:01:27,187 --> 00:01:29,156
They are very good, huh?
29
00:01:29,622 --> 00:01:31,648
So, what other tricks
are you gonna show us today?
30
00:01:31,724 --> 00:01:34,387
We're gonna show you
the Houdini box escape!
31
00:01:34,461 --> 00:01:35,952
Houdini box escape!
32
00:01:36,029 --> 00:01:38,362
We have a perfectly ordinary box here.
Solid plywood.
33
00:01:38,431 --> 00:01:39,490
Need someone to examine it,
34
00:01:39,566 --> 00:01:42,661
make sure there are no trapdoors
or secret panels or anything.
35
00:01:42,735 --> 00:01:44,897
- Anybody?
- Tim, why don't you examine it here?
36
00:01:44,971 --> 00:01:47,702
You're the expert on structural integrity.
Check it out here.
37
00:01:47,774 --> 00:01:49,333
Check it out. Check it out on the inside.
38
00:01:49,442 --> 00:01:52,105
Be sure to check the bottom there.
Make sure there are no trapdoors.
39
00:01:52,178 --> 00:01:53,146
No trapdoor.
40
00:01:53,246 --> 00:01:55,215
You want to make sure
there's no catch there or anything.
41
00:01:55,315 --> 00:01:57,477
- All right.
- Just check it out there. There we go!
42
00:01:57,550 --> 00:01:58,574
TIM: Hey!
43
00:01:58,952 --> 00:01:59,976
There we go.
44
00:02:01,054 --> 00:02:02,920
Watch your fingers.
Watch your fingers.
45
00:02:04,023 --> 00:02:05,389
There we go.
46
00:02:06,726 --> 00:02:09,093
- How are you doing in there, Tim?
- TIM: I'm in a box!
47
00:02:09,195 --> 00:02:10,493
All right!
48
00:02:11,397 --> 00:02:13,332
Okay. So, what happens now?
49
00:02:13,399 --> 00:02:18,133
Well, if he were Houdini,
he'd be escaping in about 38 seconds.
50
00:02:18,204 --> 00:02:20,867
But since it's Tim, it's gonna be awhile.
51
00:02:20,940 --> 00:02:22,875
- Get comfortable.
- TIM: What?
52
00:02:23,643 --> 00:02:25,271
Excellent trick!
53
00:02:25,678 --> 00:02:26,839
TIM: Shut up, Al.
54
00:02:30,116 --> 00:02:33,484
So, what do you want to do?
It's Al's Tool Time now.
55
00:02:35,955 --> 00:02:37,856
All right. Well, can we saw this in half?
56
00:02:37,924 --> 00:02:40,416
How about we saw Teller in half?
He's coming right over here.
57
00:02:40,493 --> 00:02:41,859
TIM: Hey, let me out of here!
It's my show!
58
00:02:41,961 --> 00:02:43,725
PENN: Yeah. Was your show. Hurry up.
59
00:02:44,397 --> 00:02:46,127
Look at this.
So, you can saw him in half.
60
00:02:46,199 --> 00:02:47,929
What would you like to use?
What tool?
61
00:02:48,001 --> 00:02:51,301
Well, why don't we use
the Binford 6100 power handsaw?
62
00:02:51,371 --> 00:02:53,431
TIM: That's too much saw for Al!
63
00:02:55,575 --> 00:02:57,203
Save your oxygen.
64
00:02:57,844 --> 00:03:00,211
This works most of the time.
Go ahead, give it a shot.
65
00:03:00,613 --> 00:03:02,138
You'll be okay.
66
00:03:03,516 --> 00:03:05,485
There you go. Beautiful.
67
00:03:05,752 --> 00:03:08,415
Oh, nicely done. Nicely done.
Beautifully done.
68
00:03:09,422 --> 00:03:12,392
Beautiful. Now, let's just prove
you went all the way through.
69
00:03:13,259 --> 00:03:14,625
There it is!
70
00:03:17,197 --> 00:03:18,722
I did it! All right!
71
00:03:19,299 --> 00:03:20,790
Now, are you okay?
72
00:03:21,601 --> 00:03:23,229
- He's fine. He's fine.
- Yeah!
73
00:03:24,170 --> 00:03:26,833
- You want to see how it's done?
- TIM: I'd like to see how it's done.
74
00:03:26,906 --> 00:03:29,637
Okay. Just... Well, we're not murderers.
75
00:03:29,709 --> 00:03:33,407
So, we just have Teller squished up
in the top half of the box.
76
00:03:34,581 --> 00:03:36,140
AL: Tim, you got to see this!
77
00:03:36,683 --> 00:03:38,208
That was so great.
78
00:03:38,284 --> 00:03:40,651
Then you just find
some flunky backstage
79
00:03:40,753 --> 00:03:43,689
and use him to play the part of the feet.
80
00:03:43,756 --> 00:03:45,884
There he is! Escapo!
81
00:03:46,693 --> 00:03:48,321
Very nicely done, Tim.
82
00:03:48,995 --> 00:03:50,861
Ladies and gentlemen, Penn & Teller!
83
00:04:40,780 --> 00:04:42,146
- Hey, Jill.
- Hi.
84
00:04:42,248 --> 00:04:43,739
What you working on?
85
00:04:43,816 --> 00:04:47,344
Oh, I have to write this essay
describing myself
86
00:04:47,420 --> 00:04:49,980
for the PhD application to U of M.
87
00:04:50,056 --> 00:04:54,221
Well, tell them you're brilliant,
insightful and a great humanitarian.
88
00:04:54,327 --> 00:04:57,161
- I am?
- No. But they don't know that, right?
89
00:04:57,697 --> 00:04:59,256
Brad, I can't screw this up.
90
00:04:59,365 --> 00:05:02,927
Some of us aren't soccer stars who can
count on getting a scholarship.
91
00:05:03,703 --> 00:05:05,831
In fact, some of us
are stuck working at the zoo,
92
00:05:05,905 --> 00:05:08,067
hosing out the penguin house.
93
00:05:10,610 --> 00:05:13,910
Well, that explains those feathers
in the lint trap.
94
00:05:14,881 --> 00:05:17,510
- Oh, your friend Jim called, Brad.
- Oh, yeah.
95
00:05:17,583 --> 00:05:20,712
He must be calling about that party
he's having Saturday night.
96
00:05:20,787 --> 00:05:23,018
The ladies are gonna be
rolling through there.
97
00:05:23,089 --> 00:05:25,615
Saturday night's all right for Brad.
98
00:05:27,093 --> 00:05:29,824
Actually, Saturday night's
kind of big for me, too.
99
00:05:29,896 --> 00:05:32,456
Chilly Millie's eggs are gonna hatch.
100
00:05:34,667 --> 00:05:35,691
(DOOR CLOSING)
101
00:05:35,768 --> 00:05:37,293
- Hey, guys.
- JILL: Hi.
102
00:05:37,370 --> 00:05:40,306
Say, did you guys catch
Tool Time today?
103
00:05:40,373 --> 00:05:42,239
Yeah. I actually did.
104
00:05:42,608 --> 00:05:43,735
You watched Tool Time?
105
00:05:43,810 --> 00:05:46,575
Yeah. I was trying to avoid
writing my essay.
106
00:05:47,880 --> 00:05:49,007
I was desperate.
107
00:05:49,082 --> 00:05:52,314
But, yeah, I really liked Penn & Teller.
They were great.
108
00:05:52,385 --> 00:05:55,082
Yeah. You know,
but some of the die-hard tool fans
109
00:05:55,154 --> 00:05:56,383
got to me after the show
110
00:05:56,456 --> 00:06:00,086
and said they're missing the regular,
basic Tool Times, you know?
111
00:06:00,159 --> 00:06:01,889
Wonder if I'm alienating my fan base?
112
00:06:01,961 --> 00:06:04,260
Don't worry. He'll forgive you.
113
00:06:08,267 --> 00:06:10,168
- Hey, guys.
- Hey, Mark.
114
00:06:10,370 --> 00:06:12,862
What's the buzz about Tool Time
around school?
115
00:06:12,939 --> 00:06:14,965
No one's ever heard of it.
116
00:06:16,576 --> 00:06:18,807
Hey, what's this big wet spot?
117
00:06:19,011 --> 00:06:22,072
Oh, it looks like the hallway toilet
overflowed. I'll shut it off.
118
00:06:22,148 --> 00:06:24,447
JILL: Oh, no!
Like we need this right now.
119
00:06:24,517 --> 00:06:27,009
Would you go downstairs
in the basement and get some rags?
120
00:06:27,086 --> 00:06:28,247
- Sure.
- I can't believe it!
121
00:06:28,354 --> 00:06:30,983
We're gonna have to pull up the rug
and dry it out!
122
00:06:31,057 --> 00:06:32,286
Fix the toilet!
123
00:06:32,358 --> 00:06:35,260
You know, honey, as usual, you look
at a broken toilet as half-empty,
124
00:06:35,328 --> 00:06:37,297
I look at it as half-full.
125
00:06:38,231 --> 00:06:40,996
This is a perfect project to get
Tool Time back on track, huh?
126
00:06:41,067 --> 00:06:42,558
- Oh, no, no, no.
- Yeah, yeah.
127
00:06:42,635 --> 00:06:43,864
No Tool Times in the house.
It's disruptive.
128
00:06:43,936 --> 00:06:45,495
You always end up
breaking something else.
129
00:06:45,571 --> 00:06:47,506
This broken toilet's too good
an opportunity to pass up.
130
00:06:47,573 --> 00:06:49,872
It's like that guy that saw a spring.
131
00:06:49,942 --> 00:06:53,037
He said, "That's not a spring.
That's a Slinky."
132
00:06:57,617 --> 00:06:59,381
Welcome back to Tool Time
on location.
133
00:06:59,452 --> 00:07:01,512
Today, we're gonna do a great
old-fashioned Tool Time.
134
00:07:01,587 --> 00:07:03,283
It's a hands-on one. You'll enjoy it.
135
00:07:03,356 --> 00:07:06,520
That's right.
You get to watch us in the bathroom.
136
00:07:08,294 --> 00:07:10,525
That's not all. Later, we're gonna
replace carpet padding.
137
00:07:10,596 --> 00:07:11,962
What a show!
138
00:07:13,032 --> 00:07:15,331
Okay, this toilet overflowed
through the top of the tank
139
00:07:15,401 --> 00:07:17,063
due to a broken float valve.
140
00:07:17,136 --> 00:07:19,571
Now, first you want to drain the tank,
loosen the nuts
141
00:07:19,639 --> 00:07:22,199
and remove
the old ball-cock assembly.
142
00:07:23,910 --> 00:07:27,540
Al's looking to do a similar procedure
with his own doctor.
143
00:07:29,549 --> 00:07:33,281
Right now, Al's gonna show us how
to install a high-tech float mechanism.
144
00:07:33,386 --> 00:07:34,684
(EXCLAIMS IN PAIN)
145
00:07:34,754 --> 00:07:36,416
- Oh, I'm sorry.
- Cut! Sorry, guys.
146
00:07:36,489 --> 00:07:38,185
What's so important
you gotta interrupt the show?
147
00:07:38,257 --> 00:07:40,624
I need my earring and my mousse.
148
00:07:41,561 --> 00:07:44,224
Your earring's probably
in your mom's jewelry case.
149
00:07:44,297 --> 00:07:47,358
If you're looking for a moose,
go to a VFW hall.
150
00:07:49,068 --> 00:07:51,435
Okay, now we're gonna show you
how to deal with any water damage
151
00:07:51,504 --> 00:07:52,665
that may have occurred.
152
00:07:52,772 --> 00:07:55,241
In this case, it also damaged
some of the carpet pad.
153
00:07:55,308 --> 00:07:56,833
And the drywall in the ceiling.
154
00:07:56,909 --> 00:07:58,537
We're gonna show you
how to replace both.
155
00:07:58,611 --> 00:08:01,547
That's right. What could be a better
hands-on Tool Time than that?
156
00:08:01,614 --> 00:08:03,674
I started this show, what?
Nine years ago
157
00:08:03,749 --> 00:08:05,718
with just a dream and my hammer.
158
00:08:05,785 --> 00:08:09,051
And the best assistant
that minimum wage could buy.
159
00:08:09,555 --> 00:08:11,456
HEIDI: Oh, my God! Brad!
160
00:08:11,524 --> 00:08:12,856
- AL: Are you all right?
- Cut, cut, cut!
161
00:08:12,925 --> 00:08:14,257
TIM: Are you all right?
BRAD: My knee.
162
00:08:14,327 --> 00:08:17,195
Your knee? You hit your knee?
Okay, okay. Does this hurt?
163
00:08:17,263 --> 00:08:18,287
- Yes.
- What kind of hurt is it?
164
00:08:18,364 --> 00:08:19,525
- Pain!
- Okay. What kind of pain?
165
00:08:19,599 --> 00:08:21,898
- Pain!
- It's an emergency! Emergency!
166
00:08:21,968 --> 00:08:23,937
- Don't panic...
- Quick! Get a doc! Doctor, emergency!
167
00:08:24,003 --> 00:08:26,563
It's a good thing Binford has
a paramedic standing by, you know?
168
00:08:26,672 --> 00:08:28,300
Right here. Right this way. This way.
169
00:08:28,374 --> 00:08:30,275
He fell down the stairs.
170
00:08:34,680 --> 00:08:38,583
You might want to look at the guy
that's at the bottom of the stairs.
171
00:08:56,502 --> 00:08:59,529
- How's Brad doing?
- Oh, his tests are almost done.
172
00:08:59,605 --> 00:09:01,631
He'll be out of Radiology in a minute.
173
00:09:01,707 --> 00:09:03,471
I don't understand
why I couldn't go in there with him.
174
00:09:03,576 --> 00:09:06,944
Because you've had so many X-rays
you glow in the dark.
175
00:09:08,481 --> 00:09:10,416
I'm gonna check on Brad.
176
00:09:10,950 --> 00:09:14,011
Tim, don't touch anything.
177
00:09:24,263 --> 00:09:25,231
(BEEPS)
178
00:09:30,169 --> 00:09:32,536
(TICKING)
179
00:09:36,108 --> 00:09:38,043
(TICKING RAPIDLY)
180
00:09:48,554 --> 00:09:50,716
(FLATLINE)
181
00:09:59,665 --> 00:10:00,894
Okay, Brad.
182
00:10:00,967 --> 00:10:04,870
Dr. Brown is gonna come by
and give you your X-ray results.
183
00:10:04,937 --> 00:10:08,101
Okay, now, use some of your weight.
Ready, one, two, three, go.
184
00:10:20,519 --> 00:10:26,481
Okay, Brad, if your dad tries to touch
anything else, just hit him with this.
185
00:10:28,995 --> 00:10:30,224
Will do.
186
00:10:30,730 --> 00:10:32,358
How you feeling?
187
00:10:32,431 --> 00:10:33,797
I feel terrible. I mean, this sucks.
188
00:10:33,866 --> 00:10:35,630
I have a game to get ready
for on Sunday.
189
00:10:35,701 --> 00:10:37,670
I'll bet you'll be okay
by game time, huh?
190
00:10:37,770 --> 00:10:40,467
I came as fast as I could. Oh, my God!
191
00:10:40,539 --> 00:10:43,304
My poor baby.
What did the doctor say?
192
00:10:43,409 --> 00:10:45,640
They just got the X-rays,
and we're waiting for the results.
193
00:10:45,745 --> 00:10:47,270
- How did this happen?
- It was a fluke.
194
00:10:47,346 --> 00:10:48,712
You know, he wasn't watching
where he was going.
195
00:10:48,781 --> 00:10:50,306
He just tripped down the stairs.
196
00:10:50,483 --> 00:10:52,452
- Wait, wait. This is my fault?
- No fault.
197
00:10:52,551 --> 00:10:54,520
No, no, no.
It's because of his stupid Tool Time.
198
00:10:54,587 --> 00:10:56,317
- Oh, "stupid" Tool Time?
- Yes. Stupid Tool Time.
199
00:10:56,389 --> 00:10:58,221
Dad, you left the carpet
in the middle of the stairs!
200
00:10:58,290 --> 00:10:59,349
I didn't leave it there.
201
00:10:59,425 --> 00:11:01,553
It wouldn't have been there
if you'd waited to come down the stairs
202
00:11:01,627 --> 00:11:02,651
after we'd finished the scene.
203
00:11:02,728 --> 00:11:04,162
Hey, hey, hey, there's no point
assigning blame.
204
00:11:04,230 --> 00:11:05,391
- Yeah, well, he started it.
- I did not.
205
00:11:05,464 --> 00:11:06,693
- Did, too.
- Did not.
206
00:11:06,766 --> 00:11:07,859
Did, too.
207
00:11:07,933 --> 00:11:10,095
Guys! Guys, knock it off!
208
00:11:10,169 --> 00:11:12,263
The important thing is
it's gonna get taken care of, okay?
209
00:11:12,338 --> 00:11:13,362
TIM: Yeah.
210
00:11:14,073 --> 00:11:16,770
- Hello, Brad.
- Oh, hi. Hi. I'm Jill Taylor.
211
00:11:16,842 --> 00:11:18,538
Dr. Brown. Hi. Hi.
212
00:11:18,611 --> 00:11:20,477
- Hey, Dr. Brown.
- I know. Tim Taylor.
213
00:11:20,546 --> 00:11:24,005
Thanks to you we have a spanking new
CAT scan machine!
214
00:11:27,286 --> 00:11:30,154
So, Doctor, am I gonna be ready
for the game on Sunday?
215
00:11:30,222 --> 00:11:33,784
Well, I'm afraid
you won't be playing soccer for a while.
216
00:11:34,293 --> 00:11:35,386
What?
217
00:11:36,262 --> 00:11:38,697
You probably have a meniscal tear.
218
00:11:39,265 --> 00:11:41,825
Looks like you're gonna need surgery.
219
00:11:45,705 --> 00:11:47,799
Surgery. It's that serious?
220
00:11:48,741 --> 00:11:50,505
I can't believe this.
221
00:11:51,076 --> 00:11:54,638
Well, you know, as soon as it heals,
it'll be as good as new, right?
222
00:11:55,981 --> 00:11:57,540
It will be as good as new, right?
223
00:11:57,650 --> 00:12:00,711
Well, it's hard to say. Here.
Let me show you.
224
00:12:02,688 --> 00:12:04,816
The meniscus, which is right here,
225
00:12:04,890 --> 00:12:09,351
is a cartilage disk which acts
like a shock absorber for the knee joint.
226
00:12:09,528 --> 00:12:10,552
I see.
227
00:12:10,629 --> 00:12:13,997
It's like going over potholes
without your suspension.
228
00:12:15,968 --> 00:12:19,598
Yes, Mr. Taylor, it's just like that.
229
00:12:21,574 --> 00:12:24,066
There's no way to assess
the full extent of the damage
230
00:12:24,143 --> 00:12:25,907
until we get inside.
231
00:12:26,979 --> 00:12:29,539
Well, should we schedule the surgery
right away?
232
00:12:29,615 --> 00:12:32,676
Well, first I want to send you
to an orthopedic surgeon.
233
00:12:32,752 --> 00:12:36,052
He'll do an MRI to make sure
my diagnosis is correct.
234
00:12:36,956 --> 00:12:39,687
And until then, Brad, stay off that leg.
235
00:12:40,526 --> 00:12:42,688
Okay. Well, thank you, Dr. Brown.
236
00:12:42,762 --> 00:12:43,855
Okay.
237
00:12:45,397 --> 00:12:47,229
This is a total nightmare.
238
00:12:47,299 --> 00:12:49,393
I mean, with a blown knee,
I might never play soccer again.
239
00:12:49,468 --> 00:12:51,232
This could ruin my entire scholarship.
240
00:12:51,303 --> 00:12:53,204
- Now, you don't know that.
- No.
241
00:12:53,272 --> 00:12:57,209
And if that was eventually the case,
we could still pay for your college.
242
00:12:57,276 --> 00:13:00,508
And you'd be able to park closer
to the school then.
243
00:13:04,150 --> 00:13:06,779
Dad, I'm not even gonna get into
college without a soccer scholarship.
244
00:13:06,852 --> 00:13:09,083
If it wasn't for your stupid Tool Time,
this would've never happened!
245
00:13:09,155 --> 00:13:10,214
It wasn't my stupid Tool Time.
246
00:13:10,289 --> 00:13:11,723
- Yes, it is.
- There's no point blaming your dad.
247
00:13:11,791 --> 00:13:13,657
- Come on, Brad!
- Look, I'm sorry this happened.
248
00:13:13,726 --> 00:13:15,194
But we're not even sure
how serious this is yet.
249
00:13:15,261 --> 00:13:17,127
Yeah. You don't even know
if you're gonna have surgery.
250
00:13:17,196 --> 00:13:19,427
- Yeah, or my career could be over.
- Let's not talk like that.
251
00:13:19,498 --> 00:13:20,522
No. Wait.
252
00:13:20,599 --> 00:13:23,296
Sometimes it's helpful to play out
the worst-case scenario.
253
00:13:23,669 --> 00:13:25,501
All right. So, let's play out
the worst-case scenario.
254
00:13:25,571 --> 00:13:26,539
All right.
255
00:13:26,639 --> 00:13:28,540
I've blown my knee, my career's over,
I never get a job,
256
00:13:28,607 --> 00:13:30,769
I spend all my time
sitting on the couch, watching TV
257
00:13:30,876 --> 00:13:33,573
and picking potato chips
out of my cheesy mustache.
258
00:13:33,646 --> 00:13:35,740
Yeah, thanks! I feel great!
259
00:13:36,582 --> 00:13:39,677
That works much better
in my Psychology groups.
260
00:13:43,789 --> 00:13:47,282
Hey, Brad. Do you want us to drop you
by Jim's soccer party?
261
00:13:48,327 --> 00:13:49,590
Yo, Brad?
262
00:13:50,196 --> 00:13:52,563
Honey, do you want a ride or not?
263
00:13:52,698 --> 00:13:54,860
Yeah, I'm just dying to listen to people
talk about soccer
264
00:13:54,934 --> 00:13:57,836
while I limp around
like some washed-up loser.
265
00:13:57,903 --> 00:13:58,871
Well, do you want to go
266
00:13:58,971 --> 00:14:00,530
to the Saginaw Cheese Awards
banquet, huh?
267
00:14:00,639 --> 00:14:04,371
Yeah, your dad's nominated
for Car Guy of the Year again.
268
00:14:04,710 --> 00:14:07,942
He's gonna get
the Lifetime A-cheese-ment Award.
269
00:14:10,282 --> 00:14:13,912
I'd rather sit here
and relive the highlights of my youth.
270
00:14:14,286 --> 00:14:16,949
Okay. Well, you know,
maybe it's better if you get some rest
271
00:14:17,022 --> 00:14:19,048
before the operation, Monday.
272
00:14:19,491 --> 00:14:21,255
We'll see you later.
273
00:14:24,330 --> 00:14:26,424
So, what do you want to do?
274
00:14:27,266 --> 00:14:30,395
I want to sit here and think of all
the reasons why life sucks.
275
00:14:30,469 --> 00:14:31,835
Hey, cool.
276
00:14:35,507 --> 00:14:36,975
(WILSON CHANTING)
277
00:14:37,676 --> 00:14:38,974
Hey, Wilson.
278
00:14:42,982 --> 00:14:44,143
Hey, Wilson.
279
00:14:44,483 --> 00:14:47,248
Oh. I'm sorry, Brad.
I was just meditating.
280
00:14:47,319 --> 00:14:49,151
Aren't you cold out here?
281
00:14:49,221 --> 00:14:51,247
Well, when I chant
"Om mani pa-toe-me foom"
282
00:14:51,323 --> 00:14:52,689
I'm trying to commune with nature.
283
00:14:52,791 --> 00:14:57,161
But now that you mention it,
I am freezing my pa-toe-mes off.
284
00:14:57,463 --> 00:14:58,829
Yeah. Living next to my dad,
285
00:14:58,898 --> 00:15:02,198
you're lucky your pa-toe-mes
are still in one piece.
286
00:15:02,735 --> 00:15:06,103
Well, obviously you're still upset
with him about your injury.
287
00:15:06,171 --> 00:15:08,538
Shouldn't you be inside,
resting that knee?
288
00:15:08,641 --> 00:15:12,134
Yeah. But if it wasn't for my dad,
I wouldn't have to rest it at all.
289
00:15:12,211 --> 00:15:15,477
You know, Brad,
you remind me of an Iban tribesman.
290
00:15:15,781 --> 00:15:17,943
Yeah. I get that all the time.
291
00:15:18,651 --> 00:15:20,415
You see, the Iban live in Borneo.
292
00:15:20,486 --> 00:15:23,456
And they believe that evil spirits
are the cause of all their misfortunes.
293
00:15:23,555 --> 00:15:25,490
So, every night they dance
and they put on
294
00:15:25,557 --> 00:15:27,321
these strange wooden masks
295
00:15:27,893 --> 00:15:30,362
to drive the evil spirits away.
296
00:15:30,763 --> 00:15:32,732
So, what does that have to do with me?
297
00:15:32,798 --> 00:15:34,289
Well, like the Iban,
we'd all like to believe
298
00:15:34,366 --> 00:15:37,427
that outside forces are the cause
of all of our problems.
299
00:15:37,503 --> 00:15:39,199
It gives rationality to our universe.
300
00:15:39,271 --> 00:15:43,038
But the truth is,
sometimes accidents just happen.
301
00:15:43,709 --> 00:15:46,269
So, you're saying that it's not
my dad's fault that I tripped.
302
00:15:46,345 --> 00:15:47,836
And it was more or less bad luck?
303
00:15:47,913 --> 00:15:49,347
Yeah, I suppose so.
304
00:15:49,415 --> 00:15:51,907
I think the thing to do
is just hope for the best
305
00:15:51,984 --> 00:15:54,715
and be open to exploring new paths.
306
00:15:54,787 --> 00:15:56,551
You know,
the British author, J.M. Barrie said,
307
00:15:56,622 --> 00:16:00,753
"A man's life is like a diary in which
he means to write one story,
308
00:16:01,727 --> 00:16:03,958
"but ends up writing another."
309
00:16:04,697 --> 00:16:07,599
Yeah, I know. But, Wilson, I mean,
soccer's always been part of my life.
310
00:16:07,666 --> 00:16:09,225
You know, it's, like, who I am.
311
00:16:09,301 --> 00:16:10,929
If you go to my school,
you can ask anybody.
312
00:16:11,003 --> 00:16:12,699
I'm Brad the soccer dude.
313
00:16:12,771 --> 00:16:16,071
But you can also be Brad
the nuclear-physicist dude.
314
00:16:16,675 --> 00:16:19,144
Or Brad the animal-husbandry dude.
315
00:16:21,080 --> 00:16:23,845
Yeah. But I don't know anything
about physics.
316
00:16:23,949 --> 00:16:28,216
And I really don't want to know what
it's like to be an animal's husband.
317
00:16:31,256 --> 00:16:33,122
You know, Brad, all I'm saying is,
318
00:16:33,192 --> 00:16:36,458
there's a whole world out there
for you to explore.
319
00:16:36,929 --> 00:16:38,989
So, there's gonna be
a lot of opportunities for me?
320
00:16:39,064 --> 00:16:42,034
Yes, exactly. That's the spirit.
321
00:16:42,534 --> 00:16:44,503
Let me ask you something.
Aside from soccer,
322
00:16:44,603 --> 00:16:47,368
have you thought about
what you want to focus on in college?
323
00:16:47,439 --> 00:16:49,408
Oh, yeah. I think about it all the time.
324
00:16:49,508 --> 00:16:51,067
Besides girls?
325
00:16:52,578 --> 00:16:53,705
Then, no.
326
00:16:55,347 --> 00:16:58,283
Well, that was quite a night for you.
327
00:16:58,350 --> 00:16:59,409
Yup.
328
00:17:05,424 --> 00:17:07,984
Saginaw Cheese's Car Guy of the Year
329
00:17:08,060 --> 00:17:10,359
for an unprecedented
three years running.
330
00:17:10,429 --> 00:17:12,660
And I just can't seem to enjoy it.
331
00:17:12,731 --> 00:17:15,633
Oh, come on, Tim.
They immortalized you in Gouda.
332
00:17:17,202 --> 00:17:19,762
Yeah, but with Brad so mad at me,
this trophy of cheese
333
00:17:19,838 --> 00:17:21,500
seems almost meaningless.
334
00:17:23,776 --> 00:17:25,506
- Hey, Mom.
- Hey.
335
00:17:26,712 --> 00:17:27,975
Hey, Dad.
336
00:17:28,514 --> 00:17:31,348
So, you decided to go to the party
after all?
337
00:17:31,417 --> 00:17:33,147
Yeah. What smells so good?
338
00:17:33,218 --> 00:17:34,447
My head.
339
00:17:36,655 --> 00:17:38,283
- Cool. How'd the banquet go?
- It was great.
340
00:17:38,357 --> 00:17:39,655
Three years running, I'm the champ.
341
00:17:39,725 --> 00:17:41,193
The Lifetime A-cheese-ment Award,
everything.
342
00:17:41,260 --> 00:17:44,924
I met Mrs. Cheese, the Muenster twins,
everybody was there.
343
00:17:45,664 --> 00:17:47,599
You sound like you're in a better mood.
344
00:17:47,666 --> 00:17:49,897
Yeah. I just realized I was blaming you
345
00:17:49,968 --> 00:17:53,132
because I was seeking rationality
in my universe.
346
00:17:56,008 --> 00:17:57,772
That's some pretty heavy thinking.
347
00:17:57,843 --> 00:18:00,210
Well, you know me. I'm very deep.
348
00:18:00,913 --> 00:18:03,473
- You been talking to Wilson?
- Yeah, that, too.
349
00:18:04,516 --> 00:18:06,985
Well, I'm glad you're not mad
at your dad anymore.
350
00:18:07,052 --> 00:18:09,749
Yeah. I was just mad at the situation.
351
00:18:10,188 --> 00:18:11,554
I mean, it's really nobody's fault.
352
00:18:11,657 --> 00:18:13,717
That shows a lot of maturity,
the way you're working through this.
353
00:18:13,792 --> 00:18:18,025
You know, I really should put
your father's head in the refrigerator.
354
00:18:18,697 --> 00:18:20,859
I'm just sorry you got to go through
any of this, Brad.
355
00:18:20,966 --> 00:18:22,093
Yeah. Me, too.
356
00:18:22,167 --> 00:18:26,104
But I just have to use this injury as
an opportunity to think about my future.
357
00:18:26,238 --> 00:18:28,070
Your future. You got a lot of options!
358
00:18:28,140 --> 00:18:30,769
I know. But then why do I feel sick
to my stomach?
359
00:18:30,843 --> 00:18:32,106
Well, because it's kind of scary,
360
00:18:32,177 --> 00:18:33,839
thinking of your life going
in an opposite direction
361
00:18:33,912 --> 00:18:35,403
than it was before this, you know?
362
00:18:35,480 --> 00:18:38,450
Yeah, I never thought
I'd have to think about this now.
363
00:18:38,550 --> 00:18:41,042
I figured I'd be playing soccer
well into my 60s.
364
00:18:41,120 --> 00:18:44,147
Yeah. The only soccer player out there
in a walker.
365
00:18:44,756 --> 00:18:47,248
I'll get it. Hold on, I'll get it.
366
00:18:54,633 --> 00:18:56,101
It's too big.
367
00:18:56,535 --> 00:19:00,097
You guys are just gonna have to eat
through the cranium tonight.
368
00:19:01,540 --> 00:19:03,270
- Good night, sweetie.
- Good night.
369
00:19:03,809 --> 00:19:05,471
I'll be right up.
370
00:19:06,578 --> 00:19:08,410
What were we talking about?
371
00:19:08,480 --> 00:19:10,915
We were talking about
what I want to do with my life.
372
00:19:10,983 --> 00:19:12,076
Well, you're 17 years old.
373
00:19:12,150 --> 00:19:14,119
I don't think we gotta figure that out
right now, do we?
374
00:19:14,219 --> 00:19:15,346
Yeah. Well, that's easy for you to say.
375
00:19:15,420 --> 00:19:16,854
You knew what you were gonna do.
376
00:19:16,922 --> 00:19:17,890
No, I didn't.
377
00:19:17,990 --> 00:19:20,152
I figured I was gonna be
a Binford salesman the rest of my life.
378
00:19:20,225 --> 00:19:22,854
I never figured I'd be the head guy
on a tool show.
379
00:19:22,928 --> 00:19:25,363
Or would that be the big cheese?
380
00:19:26,699 --> 00:19:28,463
Or the head cheese.
381
00:19:31,303 --> 00:19:34,000
Look, I don't know what your future's
gonna bring and neither do you.
382
00:19:34,072 --> 00:19:35,938
I just know that if you work hard
like you do at soccer,
383
00:19:36,008 --> 00:19:38,239
you can be good at anything, Brad.
384
00:19:38,310 --> 00:19:39,676
Yeah, I hope so.
385
00:19:39,745 --> 00:19:42,806
- Listen, I'm sorry I was such a jerk.
- It's okay, it's okay.
386
00:19:42,881 --> 00:19:44,941
- I'm hungry. You?
- Yeah, I'm starving.
387
00:19:45,017 --> 00:19:47,384
Hey, how about... I don't know...
388
00:19:47,886 --> 00:19:49,650
Macaroni and cheeks?
389
00:19:50,923 --> 00:19:53,222
How about some nose and crackers?
390
00:19:53,292 --> 00:19:54,316
I like it.
391
00:19:54,393 --> 00:19:56,055
I'll get a knife, I'll cut the cheese.
392
00:20:01,800 --> 00:20:03,291
Slowly, honey.
393
00:20:05,938 --> 00:20:07,600
How'd the physical therapy go?
394
00:20:07,672 --> 00:20:08,731
It went great.
395
00:20:08,807 --> 00:20:10,639
They said I'm healing really fast
from surgery.
396
00:20:10,709 --> 00:20:12,803
And they said I have a good chance
of playing soccer again.
397
00:20:12,878 --> 00:20:14,642
- All right!
- Where's your dad?
398
00:20:14,746 --> 00:20:16,510
Oh, he's out in the backyard.
399
00:20:16,615 --> 00:20:18,345
I think he's got a little surprise for you.
400
00:20:19,017 --> 00:20:20,178
No.
401
00:20:21,687 --> 00:20:23,246
(ENGINE WHIRRING)
402
00:20:29,995 --> 00:20:31,361
Check it out.
403
00:20:31,964 --> 00:20:35,059
No, it's Binford's new experimental
all-terrain chair.
404
00:20:35,133 --> 00:20:39,036
Now you can heal at 40 miles an hour.
405
00:20:39,271 --> 00:20:41,035
So you expect me to ride this thing
around town.
406
00:20:41,139 --> 00:20:45,372
It's great. Two-cylinder, 46 horsepower.
This thing is wonderful.
407
00:20:45,477 --> 00:20:47,036
All-wheel drive.
408
00:20:48,380 --> 00:20:50,349
After this, we could go down
to the rest home
409
00:20:50,449 --> 00:20:51,917
and do some drag racing.
410
00:20:51,984 --> 00:20:54,010
Old Man Brady's
been talking trash again.
411
00:20:54,086 --> 00:20:55,850
Steering is pretty intense.
412
00:20:55,921 --> 00:20:58,618
You just point it where you want to go.
413
00:21:01,927 --> 00:21:03,418
(CRASHING)
414
00:21:17,276 --> 00:21:19,609
Hey, Brad, you want us to take...
You want us to take you over to...
415
00:21:22,748 --> 00:21:25,115
Hey, Brad, you want us to take...
416
00:21:27,319 --> 00:21:29,288
Hey, Brad. You want us to...
417
00:21:34,092 --> 00:21:35,993
Do you want us to drop you by...
418
00:21:36,061 --> 00:21:37,427
It's gonna come out like that, see?
419
00:21:37,529 --> 00:21:40,658
Hey, Brad. Do you want us to
drop you by that Jim's soccer party?
420
00:21:42,267 --> 00:21:43,792
Huh? You'd like to...
421
00:21:43,869 --> 00:21:46,703
I'll get a knife, I'll cut the cheese.
422
00:21:49,307 --> 00:21:50,775
I just did.
33631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.