All language subtitles for Home Improvement - 08x15 - Knee Deep.DVD-Rip.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:04,269 Welcome to a very magical Tool Time. 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,773 That was just a cheesy video effect. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,780 On today's show, we're gonna have some real magic. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,112 That's right. Heidi is going to introduce us 5 00:00:16,182 --> 00:00:19,243 to two of the world's biggest prestidigitators. 6 00:00:22,322 --> 00:00:24,416 Not on this show you're not. 7 00:00:26,393 --> 00:00:27,554 No, no. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,361 A prestidigitator is a magician. 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,432 Well, in that case, you're wondering 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,697 why would you have a magician on this show? 11 00:00:37,771 --> 00:00:38,932 That's because I think magic is cool. 12 00:00:39,038 --> 00:00:40,404 In order to spice Tool Time up, 13 00:00:40,507 --> 00:00:42,669 we're gonna turn Tool Time into Cool Time. 14 00:00:42,776 --> 00:00:45,746 Ladies and gentlemen, please welcome Penn & Teller! 15 00:00:45,812 --> 00:00:46,973 (ALL APPLAUDING) 16 00:00:57,490 --> 00:00:58,458 Thank you. 17 00:00:59,526 --> 00:01:00,960 - Oh, wow! - This is great. 18 00:01:01,027 --> 00:01:03,258 - Great to have you on the show. - Oh, it's great to be here. 19 00:01:03,329 --> 00:01:05,093 I'm such a... I'm such a big fan of Tool Time. 20 00:01:05,165 --> 00:01:06,394 Teller, how about you? 21 00:01:06,466 --> 00:01:08,025 He doesn't talk. 22 00:01:08,401 --> 00:01:10,632 An assistant who doesn't talk. 23 00:01:12,338 --> 00:01:14,500 I'd like to switch. I've got 20 bucks right here... 24 00:01:14,607 --> 00:01:16,508 Where's my wallet? 25 00:01:18,912 --> 00:01:20,744 AL: Oh, that's great! 26 00:01:21,014 --> 00:01:22,277 He's very good. He's... 27 00:01:22,348 --> 00:01:24,715 That's the really tough one. 28 00:01:27,187 --> 00:01:29,156 They are very good, huh? 29 00:01:29,622 --> 00:01:31,648 So, what other tricks are you gonna show us today? 30 00:01:31,724 --> 00:01:34,387 We're gonna show you the Houdini box escape! 31 00:01:34,461 --> 00:01:35,952 Houdini box escape! 32 00:01:36,029 --> 00:01:38,362 We have a perfectly ordinary box here. Solid plywood. 33 00:01:38,431 --> 00:01:39,490 Need someone to examine it, 34 00:01:39,566 --> 00:01:42,661 make sure there are no trapdoors or secret panels or anything. 35 00:01:42,735 --> 00:01:44,897 - Anybody? - Tim, why don't you examine it here? 36 00:01:44,971 --> 00:01:47,702 You're the expert on structural integrity. Check it out here. 37 00:01:47,774 --> 00:01:49,333 Check it out. Check it out on the inside. 38 00:01:49,442 --> 00:01:52,105 Be sure to check the bottom there. Make sure there are no trapdoors. 39 00:01:52,178 --> 00:01:53,146 No trapdoor. 40 00:01:53,246 --> 00:01:55,215 You want to make sure there's no catch there or anything. 41 00:01:55,315 --> 00:01:57,477 - All right. - Just check it out there. There we go! 42 00:01:57,550 --> 00:01:58,574 TIM: Hey! 43 00:01:58,952 --> 00:01:59,976 There we go. 44 00:02:01,054 --> 00:02:02,920 Watch your fingers. Watch your fingers. 45 00:02:04,023 --> 00:02:05,389 There we go. 46 00:02:06,726 --> 00:02:09,093 - How are you doing in there, Tim? - TIM: I'm in a box! 47 00:02:09,195 --> 00:02:10,493 All right! 48 00:02:11,397 --> 00:02:13,332 Okay. So, what happens now? 49 00:02:13,399 --> 00:02:18,133 Well, if he were Houdini, he'd be escaping in about 38 seconds. 50 00:02:18,204 --> 00:02:20,867 But since it's Tim, it's gonna be awhile. 51 00:02:20,940 --> 00:02:22,875 - Get comfortable. - TIM: What? 52 00:02:23,643 --> 00:02:25,271 Excellent trick! 53 00:02:25,678 --> 00:02:26,839 TIM: Shut up, Al. 54 00:02:30,116 --> 00:02:33,484 So, what do you want to do? It's Al's Tool Time now. 55 00:02:35,955 --> 00:02:37,856 All right. Well, can we saw this in half? 56 00:02:37,924 --> 00:02:40,416 How about we saw Teller in half? He's coming right over here. 57 00:02:40,493 --> 00:02:41,859 TIM: Hey, let me out of here! It's my show! 58 00:02:41,961 --> 00:02:43,725 PENN: Yeah. Was your show. Hurry up. 59 00:02:44,397 --> 00:02:46,127 Look at this. So, you can saw him in half. 60 00:02:46,199 --> 00:02:47,929 What would you like to use? What tool? 61 00:02:48,001 --> 00:02:51,301 Well, why don't we use the Binford 6100 power handsaw? 62 00:02:51,371 --> 00:02:53,431 TIM: That's too much saw for Al! 63 00:02:55,575 --> 00:02:57,203 Save your oxygen. 64 00:02:57,844 --> 00:03:00,211 This works most of the time. Go ahead, give it a shot. 65 00:03:00,613 --> 00:03:02,138 You'll be okay. 66 00:03:03,516 --> 00:03:05,485 There you go. Beautiful. 67 00:03:05,752 --> 00:03:08,415 Oh, nicely done. Nicely done. Beautifully done. 68 00:03:09,422 --> 00:03:12,392 Beautiful. Now, let's just prove you went all the way through. 69 00:03:13,259 --> 00:03:14,625 There it is! 70 00:03:17,197 --> 00:03:18,722 I did it! All right! 71 00:03:19,299 --> 00:03:20,790 Now, are you okay? 72 00:03:21,601 --> 00:03:23,229 - He's fine. He's fine. - Yeah! 73 00:03:24,170 --> 00:03:26,833 - You want to see how it's done? - TIM: I'd like to see how it's done. 74 00:03:26,906 --> 00:03:29,637 Okay. Just... Well, we're not murderers. 75 00:03:29,709 --> 00:03:33,407 So, we just have Teller squished up in the top half of the box. 76 00:03:34,581 --> 00:03:36,140 AL: Tim, you got to see this! 77 00:03:36,683 --> 00:03:38,208 That was so great. 78 00:03:38,284 --> 00:03:40,651 Then you just find some flunky backstage 79 00:03:40,753 --> 00:03:43,689 and use him to play the part of the feet. 80 00:03:43,756 --> 00:03:45,884 There he is! Escapo! 81 00:03:46,693 --> 00:03:48,321 Very nicely done, Tim. 82 00:03:48,995 --> 00:03:50,861 Ladies and gentlemen, Penn & Teller! 83 00:04:40,780 --> 00:04:42,146 - Hey, Jill. - Hi. 84 00:04:42,248 --> 00:04:43,739 What you working on? 85 00:04:43,816 --> 00:04:47,344 Oh, I have to write this essay describing myself 86 00:04:47,420 --> 00:04:49,980 for the PhD application to U of M. 87 00:04:50,056 --> 00:04:54,221 Well, tell them you're brilliant, insightful and a great humanitarian. 88 00:04:54,327 --> 00:04:57,161 - I am? - No. But they don't know that, right? 89 00:04:57,697 --> 00:04:59,256 Brad, I can't screw this up. 90 00:04:59,365 --> 00:05:02,927 Some of us aren't soccer stars who can count on getting a scholarship. 91 00:05:03,703 --> 00:05:05,831 In fact, some of us are stuck working at the zoo, 92 00:05:05,905 --> 00:05:08,067 hosing out the penguin house. 93 00:05:10,610 --> 00:05:13,910 Well, that explains those feathers in the lint trap. 94 00:05:14,881 --> 00:05:17,510 - Oh, your friend Jim called, Brad. - Oh, yeah. 95 00:05:17,583 --> 00:05:20,712 He must be calling about that party he's having Saturday night. 96 00:05:20,787 --> 00:05:23,018 The ladies are gonna be rolling through there. 97 00:05:23,089 --> 00:05:25,615 Saturday night's all right for Brad. 98 00:05:27,093 --> 00:05:29,824 Actually, Saturday night's kind of big for me, too. 99 00:05:29,896 --> 00:05:32,456 Chilly Millie's eggs are gonna hatch. 100 00:05:34,667 --> 00:05:35,691 (DOOR CLOSING) 101 00:05:35,768 --> 00:05:37,293 - Hey, guys. - JILL: Hi. 102 00:05:37,370 --> 00:05:40,306 Say, did you guys catch Tool Time today? 103 00:05:40,373 --> 00:05:42,239 Yeah. I actually did. 104 00:05:42,608 --> 00:05:43,735 You watched Tool Time? 105 00:05:43,810 --> 00:05:46,575 Yeah. I was trying to avoid writing my essay. 106 00:05:47,880 --> 00:05:49,007 I was desperate. 107 00:05:49,082 --> 00:05:52,314 But, yeah, I really liked Penn & Teller. They were great. 108 00:05:52,385 --> 00:05:55,082 Yeah. You know, but some of the die-hard tool fans 109 00:05:55,154 --> 00:05:56,383 got to me after the show 110 00:05:56,456 --> 00:06:00,086 and said they're missing the regular, basic Tool Times, you know? 111 00:06:00,159 --> 00:06:01,889 Wonder if I'm alienating my fan base? 112 00:06:01,961 --> 00:06:04,260 Don't worry. He'll forgive you. 113 00:06:08,267 --> 00:06:10,168 - Hey, guys. - Hey, Mark. 114 00:06:10,370 --> 00:06:12,862 What's the buzz about Tool Time around school? 115 00:06:12,939 --> 00:06:14,965 No one's ever heard of it. 116 00:06:16,576 --> 00:06:18,807 Hey, what's this big wet spot? 117 00:06:19,011 --> 00:06:22,072 Oh, it looks like the hallway toilet overflowed. I'll shut it off. 118 00:06:22,148 --> 00:06:24,447 JILL: Oh, no! Like we need this right now. 119 00:06:24,517 --> 00:06:27,009 Would you go downstairs in the basement and get some rags? 120 00:06:27,086 --> 00:06:28,247 - Sure. - I can't believe it! 121 00:06:28,354 --> 00:06:30,983 We're gonna have to pull up the rug and dry it out! 122 00:06:31,057 --> 00:06:32,286 Fix the toilet! 123 00:06:32,358 --> 00:06:35,260 You know, honey, as usual, you look at a broken toilet as half-empty, 124 00:06:35,328 --> 00:06:37,297 I look at it as half-full. 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,996 This is a perfect project to get Tool Time back on track, huh? 126 00:06:41,067 --> 00:06:42,558 - Oh, no, no, no. - Yeah, yeah. 127 00:06:42,635 --> 00:06:43,864 No Tool Times in the house. It's disruptive. 128 00:06:43,936 --> 00:06:45,495 You always end up breaking something else. 129 00:06:45,571 --> 00:06:47,506 This broken toilet's too good an opportunity to pass up. 130 00:06:47,573 --> 00:06:49,872 It's like that guy that saw a spring. 131 00:06:49,942 --> 00:06:53,037 He said, "That's not a spring. That's a Slinky." 132 00:06:57,617 --> 00:06:59,381 Welcome back to Tool Time on location. 133 00:06:59,452 --> 00:07:01,512 Today, we're gonna do a great old-fashioned Tool Time. 134 00:07:01,587 --> 00:07:03,283 It's a hands-on one. You'll enjoy it. 135 00:07:03,356 --> 00:07:06,520 That's right. You get to watch us in the bathroom. 136 00:07:08,294 --> 00:07:10,525 That's not all. Later, we're gonna replace carpet padding. 137 00:07:10,596 --> 00:07:11,962 What a show! 138 00:07:13,032 --> 00:07:15,331 Okay, this toilet overflowed through the top of the tank 139 00:07:15,401 --> 00:07:17,063 due to a broken float valve. 140 00:07:17,136 --> 00:07:19,571 Now, first you want to drain the tank, loosen the nuts 141 00:07:19,639 --> 00:07:22,199 and remove the old ball-cock assembly. 142 00:07:23,910 --> 00:07:27,540 Al's looking to do a similar procedure with his own doctor. 143 00:07:29,549 --> 00:07:33,281 Right now, Al's gonna show us how to install a high-tech float mechanism. 144 00:07:33,386 --> 00:07:34,684 (EXCLAIMS IN PAIN) 145 00:07:34,754 --> 00:07:36,416 - Oh, I'm sorry. - Cut! Sorry, guys. 146 00:07:36,489 --> 00:07:38,185 What's so important you gotta interrupt the show? 147 00:07:38,257 --> 00:07:40,624 I need my earring and my mousse. 148 00:07:41,561 --> 00:07:44,224 Your earring's probably in your mom's jewelry case. 149 00:07:44,297 --> 00:07:47,358 If you're looking for a moose, go to a VFW hall. 150 00:07:49,068 --> 00:07:51,435 Okay, now we're gonna show you how to deal with any water damage 151 00:07:51,504 --> 00:07:52,665 that may have occurred. 152 00:07:52,772 --> 00:07:55,241 In this case, it also damaged some of the carpet pad. 153 00:07:55,308 --> 00:07:56,833 And the drywall in the ceiling. 154 00:07:56,909 --> 00:07:58,537 We're gonna show you how to replace both. 155 00:07:58,611 --> 00:08:01,547 That's right. What could be a better hands-on Tool Time than that? 156 00:08:01,614 --> 00:08:03,674 I started this show, what? Nine years ago 157 00:08:03,749 --> 00:08:05,718 with just a dream and my hammer. 158 00:08:05,785 --> 00:08:09,051 And the best assistant that minimum wage could buy. 159 00:08:09,555 --> 00:08:11,456 HEIDI: Oh, my God! Brad! 160 00:08:11,524 --> 00:08:12,856 - AL: Are you all right? - Cut, cut, cut! 161 00:08:12,925 --> 00:08:14,257 TIM: Are you all right? BRAD: My knee. 162 00:08:14,327 --> 00:08:17,195 Your knee? You hit your knee? Okay, okay. Does this hurt? 163 00:08:17,263 --> 00:08:18,287 - Yes. - What kind of hurt is it? 164 00:08:18,364 --> 00:08:19,525 - Pain! - Okay. What kind of pain? 165 00:08:19,599 --> 00:08:21,898 - Pain! - It's an emergency! Emergency! 166 00:08:21,968 --> 00:08:23,937 - Don't panic... - Quick! Get a doc! Doctor, emergency! 167 00:08:24,003 --> 00:08:26,563 It's a good thing Binford has a paramedic standing by, you know? 168 00:08:26,672 --> 00:08:28,300 Right here. Right this way. This way. 169 00:08:28,374 --> 00:08:30,275 He fell down the stairs. 170 00:08:34,680 --> 00:08:38,583 You might want to look at the guy that's at the bottom of the stairs. 171 00:08:56,502 --> 00:08:59,529 - How's Brad doing? - Oh, his tests are almost done. 172 00:08:59,605 --> 00:09:01,631 He'll be out of Radiology in a minute. 173 00:09:01,707 --> 00:09:03,471 I don't understand why I couldn't go in there with him. 174 00:09:03,576 --> 00:09:06,944 Because you've had so many X-rays you glow in the dark. 175 00:09:08,481 --> 00:09:10,416 I'm gonna check on Brad. 176 00:09:10,950 --> 00:09:14,011 Tim, don't touch anything. 177 00:09:24,263 --> 00:09:25,231 (BEEPS) 178 00:09:30,169 --> 00:09:32,536 (TICKING) 179 00:09:36,108 --> 00:09:38,043 (TICKING RAPIDLY) 180 00:09:48,554 --> 00:09:50,716 (FLATLINE) 181 00:09:59,665 --> 00:10:00,894 Okay, Brad. 182 00:10:00,967 --> 00:10:04,870 Dr. Brown is gonna come by and give you your X-ray results. 183 00:10:04,937 --> 00:10:08,101 Okay, now, use some of your weight. Ready, one, two, three, go. 184 00:10:20,519 --> 00:10:26,481 Okay, Brad, if your dad tries to touch anything else, just hit him with this. 185 00:10:28,995 --> 00:10:30,224 Will do. 186 00:10:30,730 --> 00:10:32,358 How you feeling? 187 00:10:32,431 --> 00:10:33,797 I feel terrible. I mean, this sucks. 188 00:10:33,866 --> 00:10:35,630 I have a game to get ready for on Sunday. 189 00:10:35,701 --> 00:10:37,670 I'll bet you'll be okay by game time, huh? 190 00:10:37,770 --> 00:10:40,467 I came as fast as I could. Oh, my God! 191 00:10:40,539 --> 00:10:43,304 My poor baby. What did the doctor say? 192 00:10:43,409 --> 00:10:45,640 They just got the X-rays, and we're waiting for the results. 193 00:10:45,745 --> 00:10:47,270 - How did this happen? - It was a fluke. 194 00:10:47,346 --> 00:10:48,712 You know, he wasn't watching where he was going. 195 00:10:48,781 --> 00:10:50,306 He just tripped down the stairs. 196 00:10:50,483 --> 00:10:52,452 - Wait, wait. This is my fault? - No fault. 197 00:10:52,551 --> 00:10:54,520 No, no, no. It's because of his stupid Tool Time. 198 00:10:54,587 --> 00:10:56,317 - Oh, "stupid" Tool Time? - Yes. Stupid Tool Time. 199 00:10:56,389 --> 00:10:58,221 Dad, you left the carpet in the middle of the stairs! 200 00:10:58,290 --> 00:10:59,349 I didn't leave it there. 201 00:10:59,425 --> 00:11:01,553 It wouldn't have been there if you'd waited to come down the stairs 202 00:11:01,627 --> 00:11:02,651 after we'd finished the scene. 203 00:11:02,728 --> 00:11:04,162 Hey, hey, hey, there's no point assigning blame. 204 00:11:04,230 --> 00:11:05,391 - Yeah, well, he started it. - I did not. 205 00:11:05,464 --> 00:11:06,693 - Did, too. - Did not. 206 00:11:06,766 --> 00:11:07,859 Did, too. 207 00:11:07,933 --> 00:11:10,095 Guys! Guys, knock it off! 208 00:11:10,169 --> 00:11:12,263 The important thing is it's gonna get taken care of, okay? 209 00:11:12,338 --> 00:11:13,362 TIM: Yeah. 210 00:11:14,073 --> 00:11:16,770 - Hello, Brad. - Oh, hi. Hi. I'm Jill Taylor. 211 00:11:16,842 --> 00:11:18,538 Dr. Brown. Hi. Hi. 212 00:11:18,611 --> 00:11:20,477 - Hey, Dr. Brown. - I know. Tim Taylor. 213 00:11:20,546 --> 00:11:24,005 Thanks to you we have a spanking new CAT scan machine! 214 00:11:27,286 --> 00:11:30,154 So, Doctor, am I gonna be ready for the game on Sunday? 215 00:11:30,222 --> 00:11:33,784 Well, I'm afraid you won't be playing soccer for a while. 216 00:11:34,293 --> 00:11:35,386 What? 217 00:11:36,262 --> 00:11:38,697 You probably have a meniscal tear. 218 00:11:39,265 --> 00:11:41,825 Looks like you're gonna need surgery. 219 00:11:45,705 --> 00:11:47,799 Surgery. It's that serious? 220 00:11:48,741 --> 00:11:50,505 I can't believe this. 221 00:11:51,076 --> 00:11:54,638 Well, you know, as soon as it heals, it'll be as good as new, right? 222 00:11:55,981 --> 00:11:57,540 It will be as good as new, right? 223 00:11:57,650 --> 00:12:00,711 Well, it's hard to say. Here. Let me show you. 224 00:12:02,688 --> 00:12:04,816 The meniscus, which is right here, 225 00:12:04,890 --> 00:12:09,351 is a cartilage disk which acts like a shock absorber for the knee joint. 226 00:12:09,528 --> 00:12:10,552 I see. 227 00:12:10,629 --> 00:12:13,997 It's like going over potholes without your suspension. 228 00:12:15,968 --> 00:12:19,598 Yes, Mr. Taylor, it's just like that. 229 00:12:21,574 --> 00:12:24,066 There's no way to assess the full extent of the damage 230 00:12:24,143 --> 00:12:25,907 until we get inside. 231 00:12:26,979 --> 00:12:29,539 Well, should we schedule the surgery right away? 232 00:12:29,615 --> 00:12:32,676 Well, first I want to send you to an orthopedic surgeon. 233 00:12:32,752 --> 00:12:36,052 He'll do an MRI to make sure my diagnosis is correct. 234 00:12:36,956 --> 00:12:39,687 And until then, Brad, stay off that leg. 235 00:12:40,526 --> 00:12:42,688 Okay. Well, thank you, Dr. Brown. 236 00:12:42,762 --> 00:12:43,855 Okay. 237 00:12:45,397 --> 00:12:47,229 This is a total nightmare. 238 00:12:47,299 --> 00:12:49,393 I mean, with a blown knee, I might never play soccer again. 239 00:12:49,468 --> 00:12:51,232 This could ruin my entire scholarship. 240 00:12:51,303 --> 00:12:53,204 - Now, you don't know that. - No. 241 00:12:53,272 --> 00:12:57,209 And if that was eventually the case, we could still pay for your college. 242 00:12:57,276 --> 00:13:00,508 And you'd be able to park closer to the school then. 243 00:13:04,150 --> 00:13:06,779 Dad, I'm not even gonna get into college without a soccer scholarship. 244 00:13:06,852 --> 00:13:09,083 If it wasn't for your stupid Tool Time, this would've never happened! 245 00:13:09,155 --> 00:13:10,214 It wasn't my stupid Tool Time. 246 00:13:10,289 --> 00:13:11,723 - Yes, it is. - There's no point blaming your dad. 247 00:13:11,791 --> 00:13:13,657 - Come on, Brad! - Look, I'm sorry this happened. 248 00:13:13,726 --> 00:13:15,194 But we're not even sure how serious this is yet. 249 00:13:15,261 --> 00:13:17,127 Yeah. You don't even know if you're gonna have surgery. 250 00:13:17,196 --> 00:13:19,427 - Yeah, or my career could be over. - Let's not talk like that. 251 00:13:19,498 --> 00:13:20,522 No. Wait. 252 00:13:20,599 --> 00:13:23,296 Sometimes it's helpful to play out the worst-case scenario. 253 00:13:23,669 --> 00:13:25,501 All right. So, let's play out the worst-case scenario. 254 00:13:25,571 --> 00:13:26,539 All right. 255 00:13:26,639 --> 00:13:28,540 I've blown my knee, my career's over, I never get a job, 256 00:13:28,607 --> 00:13:30,769 I spend all my time sitting on the couch, watching TV 257 00:13:30,876 --> 00:13:33,573 and picking potato chips out of my cheesy mustache. 258 00:13:33,646 --> 00:13:35,740 Yeah, thanks! I feel great! 259 00:13:36,582 --> 00:13:39,677 That works much better in my Psychology groups. 260 00:13:43,789 --> 00:13:47,282 Hey, Brad. Do you want us to drop you by Jim's soccer party? 261 00:13:48,327 --> 00:13:49,590 Yo, Brad? 262 00:13:50,196 --> 00:13:52,563 Honey, do you want a ride or not? 263 00:13:52,698 --> 00:13:54,860 Yeah, I'm just dying to listen to people talk about soccer 264 00:13:54,934 --> 00:13:57,836 while I limp around like some washed-up loser. 265 00:13:57,903 --> 00:13:58,871 Well, do you want to go 266 00:13:58,971 --> 00:14:00,530 to the Saginaw Cheese Awards banquet, huh? 267 00:14:00,639 --> 00:14:04,371 Yeah, your dad's nominated for Car Guy of the Year again. 268 00:14:04,710 --> 00:14:07,942 He's gonna get the Lifetime A-cheese-ment Award. 269 00:14:10,282 --> 00:14:13,912 I'd rather sit here and relive the highlights of my youth. 270 00:14:14,286 --> 00:14:16,949 Okay. Well, you know, maybe it's better if you get some rest 271 00:14:17,022 --> 00:14:19,048 before the operation, Monday. 272 00:14:19,491 --> 00:14:21,255 We'll see you later. 273 00:14:24,330 --> 00:14:26,424 So, what do you want to do? 274 00:14:27,266 --> 00:14:30,395 I want to sit here and think of all the reasons why life sucks. 275 00:14:30,469 --> 00:14:31,835 Hey, cool. 276 00:14:35,507 --> 00:14:36,975 (WILSON CHANTING) 277 00:14:37,676 --> 00:14:38,974 Hey, Wilson. 278 00:14:42,982 --> 00:14:44,143 Hey, Wilson. 279 00:14:44,483 --> 00:14:47,248 Oh. I'm sorry, Brad. I was just meditating. 280 00:14:47,319 --> 00:14:49,151 Aren't you cold out here? 281 00:14:49,221 --> 00:14:51,247 Well, when I chant "Om mani pa-toe-me foom" 282 00:14:51,323 --> 00:14:52,689 I'm trying to commune with nature. 283 00:14:52,791 --> 00:14:57,161 But now that you mention it, I am freezing my pa-toe-mes off. 284 00:14:57,463 --> 00:14:58,829 Yeah. Living next to my dad, 285 00:14:58,898 --> 00:15:02,198 you're lucky your pa-toe-mes are still in one piece. 286 00:15:02,735 --> 00:15:06,103 Well, obviously you're still upset with him about your injury. 287 00:15:06,171 --> 00:15:08,538 Shouldn't you be inside, resting that knee? 288 00:15:08,641 --> 00:15:12,134 Yeah. But if it wasn't for my dad, I wouldn't have to rest it at all. 289 00:15:12,211 --> 00:15:15,477 You know, Brad, you remind me of an Iban tribesman. 290 00:15:15,781 --> 00:15:17,943 Yeah. I get that all the time. 291 00:15:18,651 --> 00:15:20,415 You see, the Iban live in Borneo. 292 00:15:20,486 --> 00:15:23,456 And they believe that evil spirits are the cause of all their misfortunes. 293 00:15:23,555 --> 00:15:25,490 So, every night they dance and they put on 294 00:15:25,557 --> 00:15:27,321 these strange wooden masks 295 00:15:27,893 --> 00:15:30,362 to drive the evil spirits away. 296 00:15:30,763 --> 00:15:32,732 So, what does that have to do with me? 297 00:15:32,798 --> 00:15:34,289 Well, like the Iban, we'd all like to believe 298 00:15:34,366 --> 00:15:37,427 that outside forces are the cause of all of our problems. 299 00:15:37,503 --> 00:15:39,199 It gives rationality to our universe. 300 00:15:39,271 --> 00:15:43,038 But the truth is, sometimes accidents just happen. 301 00:15:43,709 --> 00:15:46,269 So, you're saying that it's not my dad's fault that I tripped. 302 00:15:46,345 --> 00:15:47,836 And it was more or less bad luck? 303 00:15:47,913 --> 00:15:49,347 Yeah, I suppose so. 304 00:15:49,415 --> 00:15:51,907 I think the thing to do is just hope for the best 305 00:15:51,984 --> 00:15:54,715 and be open to exploring new paths. 306 00:15:54,787 --> 00:15:56,551 You know, the British author, J.M. Barrie said, 307 00:15:56,622 --> 00:16:00,753 "A man's life is like a diary in which he means to write one story, 308 00:16:01,727 --> 00:16:03,958 "but ends up writing another." 309 00:16:04,697 --> 00:16:07,599 Yeah, I know. But, Wilson, I mean, soccer's always been part of my life. 310 00:16:07,666 --> 00:16:09,225 You know, it's, like, who I am. 311 00:16:09,301 --> 00:16:10,929 If you go to my school, you can ask anybody. 312 00:16:11,003 --> 00:16:12,699 I'm Brad the soccer dude. 313 00:16:12,771 --> 00:16:16,071 But you can also be Brad the nuclear-physicist dude. 314 00:16:16,675 --> 00:16:19,144 Or Brad the animal-husbandry dude. 315 00:16:21,080 --> 00:16:23,845 Yeah. But I don't know anything about physics. 316 00:16:23,949 --> 00:16:28,216 And I really don't want to know what it's like to be an animal's husband. 317 00:16:31,256 --> 00:16:33,122 You know, Brad, all I'm saying is, 318 00:16:33,192 --> 00:16:36,458 there's a whole world out there for you to explore. 319 00:16:36,929 --> 00:16:38,989 So, there's gonna be a lot of opportunities for me? 320 00:16:39,064 --> 00:16:42,034 Yes, exactly. That's the spirit. 321 00:16:42,534 --> 00:16:44,503 Let me ask you something. Aside from soccer, 322 00:16:44,603 --> 00:16:47,368 have you thought about what you want to focus on in college? 323 00:16:47,439 --> 00:16:49,408 Oh, yeah. I think about it all the time. 324 00:16:49,508 --> 00:16:51,067 Besides girls? 325 00:16:52,578 --> 00:16:53,705 Then, no. 326 00:16:55,347 --> 00:16:58,283 Well, that was quite a night for you. 327 00:16:58,350 --> 00:16:59,409 Yup. 328 00:17:05,424 --> 00:17:07,984 Saginaw Cheese's Car Guy of the Year 329 00:17:08,060 --> 00:17:10,359 for an unprecedented three years running. 330 00:17:10,429 --> 00:17:12,660 And I just can't seem to enjoy it. 331 00:17:12,731 --> 00:17:15,633 Oh, come on, Tim. They immortalized you in Gouda. 332 00:17:17,202 --> 00:17:19,762 Yeah, but with Brad so mad at me, this trophy of cheese 333 00:17:19,838 --> 00:17:21,500 seems almost meaningless. 334 00:17:23,776 --> 00:17:25,506 - Hey, Mom. - Hey. 335 00:17:26,712 --> 00:17:27,975 Hey, Dad. 336 00:17:28,514 --> 00:17:31,348 So, you decided to go to the party after all? 337 00:17:31,417 --> 00:17:33,147 Yeah. What smells so good? 338 00:17:33,218 --> 00:17:34,447 My head. 339 00:17:36,655 --> 00:17:38,283 - Cool. How'd the banquet go? - It was great. 340 00:17:38,357 --> 00:17:39,655 Three years running, I'm the champ. 341 00:17:39,725 --> 00:17:41,193 The Lifetime A-cheese-ment Award, everything. 342 00:17:41,260 --> 00:17:44,924 I met Mrs. Cheese, the Muenster twins, everybody was there. 343 00:17:45,664 --> 00:17:47,599 You sound like you're in a better mood. 344 00:17:47,666 --> 00:17:49,897 Yeah. I just realized I was blaming you 345 00:17:49,968 --> 00:17:53,132 because I was seeking rationality in my universe. 346 00:17:56,008 --> 00:17:57,772 That's some pretty heavy thinking. 347 00:17:57,843 --> 00:18:00,210 Well, you know me. I'm very deep. 348 00:18:00,913 --> 00:18:03,473 - You been talking to Wilson? - Yeah, that, too. 349 00:18:04,516 --> 00:18:06,985 Well, I'm glad you're not mad at your dad anymore. 350 00:18:07,052 --> 00:18:09,749 Yeah. I was just mad at the situation. 351 00:18:10,188 --> 00:18:11,554 I mean, it's really nobody's fault. 352 00:18:11,657 --> 00:18:13,717 That shows a lot of maturity, the way you're working through this. 353 00:18:13,792 --> 00:18:18,025 You know, I really should put your father's head in the refrigerator. 354 00:18:18,697 --> 00:18:20,859 I'm just sorry you got to go through any of this, Brad. 355 00:18:20,966 --> 00:18:22,093 Yeah. Me, too. 356 00:18:22,167 --> 00:18:26,104 But I just have to use this injury as an opportunity to think about my future. 357 00:18:26,238 --> 00:18:28,070 Your future. You got a lot of options! 358 00:18:28,140 --> 00:18:30,769 I know. But then why do I feel sick to my stomach? 359 00:18:30,843 --> 00:18:32,106 Well, because it's kind of scary, 360 00:18:32,177 --> 00:18:33,839 thinking of your life going in an opposite direction 361 00:18:33,912 --> 00:18:35,403 than it was before this, you know? 362 00:18:35,480 --> 00:18:38,450 Yeah, I never thought I'd have to think about this now. 363 00:18:38,550 --> 00:18:41,042 I figured I'd be playing soccer well into my 60s. 364 00:18:41,120 --> 00:18:44,147 Yeah. The only soccer player out there in a walker. 365 00:18:44,756 --> 00:18:47,248 I'll get it. Hold on, I'll get it. 366 00:18:54,633 --> 00:18:56,101 It's too big. 367 00:18:56,535 --> 00:19:00,097 You guys are just gonna have to eat through the cranium tonight. 368 00:19:01,540 --> 00:19:03,270 - Good night, sweetie. - Good night. 369 00:19:03,809 --> 00:19:05,471 I'll be right up. 370 00:19:06,578 --> 00:19:08,410 What were we talking about? 371 00:19:08,480 --> 00:19:10,915 We were talking about what I want to do with my life. 372 00:19:10,983 --> 00:19:12,076 Well, you're 17 years old. 373 00:19:12,150 --> 00:19:14,119 I don't think we gotta figure that out right now, do we? 374 00:19:14,219 --> 00:19:15,346 Yeah. Well, that's easy for you to say. 375 00:19:15,420 --> 00:19:16,854 You knew what you were gonna do. 376 00:19:16,922 --> 00:19:17,890 No, I didn't. 377 00:19:17,990 --> 00:19:20,152 I figured I was gonna be a Binford salesman the rest of my life. 378 00:19:20,225 --> 00:19:22,854 I never figured I'd be the head guy on a tool show. 379 00:19:22,928 --> 00:19:25,363 Or would that be the big cheese? 380 00:19:26,699 --> 00:19:28,463 Or the head cheese. 381 00:19:31,303 --> 00:19:34,000 Look, I don't know what your future's gonna bring and neither do you. 382 00:19:34,072 --> 00:19:35,938 I just know that if you work hard like you do at soccer, 383 00:19:36,008 --> 00:19:38,239 you can be good at anything, Brad. 384 00:19:38,310 --> 00:19:39,676 Yeah, I hope so. 385 00:19:39,745 --> 00:19:42,806 - Listen, I'm sorry I was such a jerk. - It's okay, it's okay. 386 00:19:42,881 --> 00:19:44,941 - I'm hungry. You? - Yeah, I'm starving. 387 00:19:45,017 --> 00:19:47,384 Hey, how about... I don't know... 388 00:19:47,886 --> 00:19:49,650 Macaroni and cheeks? 389 00:19:50,923 --> 00:19:53,222 How about some nose and crackers? 390 00:19:53,292 --> 00:19:54,316 I like it. 391 00:19:54,393 --> 00:19:56,055 I'll get a knife, I'll cut the cheese. 392 00:20:01,800 --> 00:20:03,291 Slowly, honey. 393 00:20:05,938 --> 00:20:07,600 How'd the physical therapy go? 394 00:20:07,672 --> 00:20:08,731 It went great. 395 00:20:08,807 --> 00:20:10,639 They said I'm healing really fast from surgery. 396 00:20:10,709 --> 00:20:12,803 And they said I have a good chance of playing soccer again. 397 00:20:12,878 --> 00:20:14,642 - All right! - Where's your dad? 398 00:20:14,746 --> 00:20:16,510 Oh, he's out in the backyard. 399 00:20:16,615 --> 00:20:18,345 I think he's got a little surprise for you. 400 00:20:19,017 --> 00:20:20,178 No. 401 00:20:21,687 --> 00:20:23,246 (ENGINE WHIRRING) 402 00:20:29,995 --> 00:20:31,361 Check it out. 403 00:20:31,964 --> 00:20:35,059 No, it's Binford's new experimental all-terrain chair. 404 00:20:35,133 --> 00:20:39,036 Now you can heal at 40 miles an hour. 405 00:20:39,271 --> 00:20:41,035 So you expect me to ride this thing around town. 406 00:20:41,139 --> 00:20:45,372 It's great. Two-cylinder, 46 horsepower. This thing is wonderful. 407 00:20:45,477 --> 00:20:47,036 All-wheel drive. 408 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 After this, we could go down to the rest home 409 00:20:50,449 --> 00:20:51,917 and do some drag racing. 410 00:20:51,984 --> 00:20:54,010 Old Man Brady's been talking trash again. 411 00:20:54,086 --> 00:20:55,850 Steering is pretty intense. 412 00:20:55,921 --> 00:20:58,618 You just point it where you want to go. 413 00:21:01,927 --> 00:21:03,418 (CRASHING) 414 00:21:17,276 --> 00:21:19,609 Hey, Brad, you want us to take... You want us to take you over to... 415 00:21:22,748 --> 00:21:25,115 Hey, Brad, you want us to take... 416 00:21:27,319 --> 00:21:29,288 Hey, Brad. You want us to... 417 00:21:34,092 --> 00:21:35,993 Do you want us to drop you by... 418 00:21:36,061 --> 00:21:37,427 It's gonna come out like that, see? 419 00:21:37,529 --> 00:21:40,658 Hey, Brad. Do you want us to drop you by that Jim's soccer party? 420 00:21:42,267 --> 00:21:43,792 Huh? You'd like to... 421 00:21:43,869 --> 00:21:46,703 I'll get a knife, I'll cut the cheese. 422 00:21:49,307 --> 00:21:50,775 I just did. 33631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.