Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,386
Phong cảnh quen thuộc này
làm tôi khóc không ngừng được đó.
2
00:00:14,597 --> 00:00:15,515
Đỉnh quá!
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,978
Họ tạo ra một ngôi làng tuyệt vời như vậy
trong Thạch Giới nguyên thủy như thế này!
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
Vùng biển này, ngọn núi này
cả ngôi làng này, tôi muốn có hết!
5
00:00:24,149 --> 00:00:27,068
Ai cho anh chứ. Đó là làng của chúng tôi.
6
00:00:30,405 --> 00:00:35,493
- Mừng mọi người trở về!
- Senku, Chrome!
7
00:00:37,120 --> 00:00:41,124
Xem ra mấy người đó
giống hệt Chrome và Kohaku,
8
00:00:41,207 --> 00:00:44,377
không phải người của thế kỷ 21.
9
00:00:44,461 --> 00:00:48,256
Ừ, họ là hậu duệ
mấy nghìn năm sau của những người
10
00:00:48,339 --> 00:00:50,383
tránh được luồng sáng hóa thạch
và đến sống ở đây.
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Một nhóm người siêu hiếm.
12
00:00:52,886 --> 00:00:55,972
Thế à? Vậy kể từ ngày đó…
13
00:01:13,990 --> 00:01:18,495
Nói lại thì nếu nước hồi sinh
là do Senku phát minh ra,
14
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
vậy làm thế nào
cậu thức tỉnh từ việc hóa thạch thế?
15
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
Cậu ấy cũng không rõ lắm đâu.
16
00:01:23,249 --> 00:01:27,253
Hình như là
liên tục không ngủ, liều mạng đếm số,
17
00:01:28,087 --> 00:01:30,340
sau đó axit nitric nhỏ lên người cậu ấy.
18
00:01:42,393 --> 00:01:43,603
Senku…
19
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
- Senku, chơi cùng đi.
- Được.
20
00:01:45,855 --> 00:01:46,898
Ryusui.
21
00:01:47,774 --> 00:01:51,152
Qua đây, để tôi
giới thiệu với anh về làng Ishigami.
22
00:01:51,861 --> 00:01:55,156
Lúc ấy vì chiến đấu với Tsukasa
có vũ lực mạnh nhất,
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,784
Senku đã tập hợp đồng đội
trong ngôi làng này.
24
00:01:58,409 --> 00:02:02,288
Tiếp đó, Vương quốc Khoa học ra đời.
25
00:02:03,873 --> 00:02:09,170
Và bây giờ cậu ta muốn cứu kẻ thù
trong quá khứ Tsukasa, đúng không?
26
00:02:09,712 --> 00:02:10,839
Đúng.
27
00:02:10,922 --> 00:02:14,467
Vì vậy, Senku phải đến
nơi khởi nguồn của luồng sáng hóa thạch,
28
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
ở phía bên kia của Trái đất.
29
00:02:16,886 --> 00:02:18,888
Nói cách khác là bắt đầu từ Tsukasa,
30
00:02:18,972 --> 00:02:22,642
rồi sau đó
giúp toàn nhân loại hồi sinh phải không?
31
00:02:22,725 --> 00:02:26,813
Vậy điều các cậu cần là
một thuyền trưởng có thể lái thuyền.
32
00:02:27,480 --> 00:02:31,192
Nói cách khác là dù các cậu có nhượng bộ
bao nhiêu cũng được miễn có tôi giúp sức!
33
00:02:31,276 --> 00:02:32,110
Đúng không?
34
00:02:32,193 --> 00:02:34,445
Anh lên đó từ lúc nào vậy?
35
00:02:34,529 --> 00:02:38,074
Mấy người các cậu, đừng cứ nói mãi
không xong thế, mau đến giúp tôi đi.
36
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Thiệt tình.
37
00:02:39,993 --> 00:02:42,954
Còn lề mề nữa
là họ đóng thuyền xong luôn đấy.
38
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Giỏi quá đi.
39
00:02:50,795 --> 00:02:53,798
Chiếc thuyền cực kì khó đóng
do Senku thiết kế
40
00:02:53,882 --> 00:02:56,342
cũng dần dần nhìn ra được
hình dáng ban đầu rồi.
41
00:02:56,426 --> 00:02:59,637
Vừa nghĩ đến việc
sắp ra nước ngoài là hào hứng quá trời!
42
00:02:59,721 --> 00:03:01,556
Châu Nam Mỹ à?
43
00:03:01,639 --> 00:03:05,268
Dù là lúc ở thế kỷ 21,
tôi cũng chưa từng đi đến nơi xa như thế.
44
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
Tiến đến một thế giới chưa biết!
45
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
Mọi người phải cố lên nhé!
46
00:03:09,188 --> 00:03:11,274
Tôi chắc chắn sẽ không đi rồi.
47
00:03:11,357 --> 00:03:14,277
Ginro, em tệ thật đó.
48
00:03:15,570 --> 00:03:17,947
Trước khi đóng xong con thuyền khổng lồ,
49
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
những gì nói vào lúc này
cũng chẳng tính là gì.
50
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
Không thể thua
nhóm Senku đang tìm nhiên liệu được!
51
00:03:24,662 --> 00:03:28,499
Vì cái này
mà nhóm Senku còn bay lên trời rồi đó!
52
00:03:32,712 --> 00:03:35,715
Senku, cậu đã vất vả
lái thử khinh khí cầu rồi.
53
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
May mà mọi chuyện đều rất suôn sẻ.
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
Thật ra, bọn tôi suýt nữa
là toi mạng giữa đường đấy.
55
00:03:44,891 --> 00:03:49,145
Được rồi, tiếp theo sẽ đi từ hai phía
trên không và mặt đất cùng một lúc.
56
00:03:49,229 --> 00:03:54,192
Tìm một lượt từ trên xuống dưới.
Sau khi có được dầu mỏ của vua nhiên liệu,
57
00:03:54,275 --> 00:03:57,612
dù muốn đi đến bên kia Trái đất
hay nơi nào đi nữa thì cũng tùy chúng ta.
58
00:03:59,322 --> 00:04:02,200
Anh làm được không,
anh thuyền trưởng với cổ tay siêu khỏe?
59
00:04:03,660 --> 00:04:05,536
Cậu đang hỏi ai vậy hả?
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
Tôi có thể đưa mấy cậu đến bất cứ nơi đâu.
61
00:04:11,542 --> 00:04:14,921
Dù là luồng sáng hóa thạch
hay là tương lai của toàn nhân loại,
62
00:04:15,004 --> 00:04:16,297
tôi nhất định sẽ có được nó.
63
00:04:16,923 --> 00:04:19,926
Thế giới hoàn toàn mới này, Thạch Giới,
64
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
tôi muốn có hết!
65
00:06:01,861 --> 00:06:04,655
Cảm ơn sự tiếp đãi của các người đẹp.
66
00:06:04,739 --> 00:06:08,159
Ghét ghê, cậu ấy nói
chúng ta là người đẹp kìa.
67
00:06:08,242 --> 00:06:12,038
Không ổn, chuyện này là sao?
Bữa ăn này xa xỉ quá!
68
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
Mở tiệc là để chào mừng Ryusui,
69
00:06:15,208 --> 00:06:18,086
với chúc mừng Senku
chiến thắng trở về làng Ishigami.
70
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
{\an8}CÁ NƯỚNG
71
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
{\an8}SÚP CÁ NƯỚNG
72
00:06:27,178 --> 00:06:28,012
{\an8}SALAD CÁ NƯỚNG
73
00:06:28,930 --> 00:06:29,806
{\an8}ĐỒ NGỌT CÁ NƯỚNG
74
00:06:30,556 --> 00:06:31,432
MÓN CÁ NƯỚNG GÌ ĐÓ
75
00:06:37,396 --> 00:06:42,777
Jasper, Turquoise, hai người có thể
bảo vệ được các ông bà này sao?
76
00:06:43,361 --> 00:06:44,862
Ở đây khá yên ắng mà.
77
00:06:44,946 --> 00:06:47,824
Ít ra nếu có gấu đến
thì có thịt để ăn rồi.
78
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Mấy tháng nay, bữa nào cũng chỉ ăn cá.
79
00:06:52,120 --> 00:06:53,412
Senku.
80
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Chúng ta sẽ ở ngôi làng này trong bao lâu?
81
00:06:58,209 --> 00:06:59,585
Ai biết?
82
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Trước khi tìm ra dầu mỏ,
có lẽ phải ở một, hai năm.
83
00:07:04,549 --> 00:07:07,802
Từ trên bầu trời, tôi nhất định
sẽ phải tìm thấy dầu và cả đồ ăn nữa!
84
00:07:07,885 --> 00:07:10,930
Tôi nhất định… nhất định phải tìm thấy!
85
00:07:11,514 --> 00:07:14,392
Quyết tâm chém đinh chặt sắt thật đó.
86
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
Gần đây tôi mới phát hiện
87
00:07:16,227 --> 00:07:19,063
trong thế giới như này,
lòng tham cũng không hẳn là chuyện xấu.
88
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
- Đúng, thật sự cảm kích vô cùng.
- Nhất định phải tìm ra.
89
00:07:21,858 --> 00:07:24,277
Vậy thì nhờ anh bán mạng nhé,
anh hoa tiêu.
90
00:07:27,947 --> 00:07:31,242
Bây giờ tôi đang bay trên trời thật này!
91
00:07:31,325 --> 00:07:35,204
Đừng có mãi hưng phấn gào thét
như bé gái nữa, sư tử cái.
92
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
Mau làm việc đi.
93
00:07:36,706 --> 00:07:38,666
Tôi làm gì có hưng phấn gào thét!
94
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
Tôi cũng không phải sư tử cái,
lâu rồi cậu không gọi tôi như thế!
95
00:07:43,379 --> 00:07:46,883
Đúng rồi đó, giờ chúng ta
phải dựa vào thị lực của Kohaku,
96
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
nếu không thì tôi cũng muốn bay tiếp.
97
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
Việc của đội thăm dò mặt đất
cũng rất quan trọng mà.
98
00:07:52,221 --> 00:07:56,976
Dầu mỏ mà chúng ta phải tìm
có thể tìm thấy ngay từ trên không sao?
99
00:07:57,059 --> 00:07:59,228
Khả năng không phải số không.
100
00:07:59,312 --> 00:08:02,190
Chỉ là trông chờ vào may mắn
không phải tác phong của khoa học.
101
00:08:02,273 --> 00:08:05,193
Giữ liên lạc với đội mặt đất
bằng điện thoại di động,
102
00:08:05,276 --> 00:08:07,278
từng bước đo đạc địa hình,
103
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
sau đó ép sát mục tiêu của chúng ta,
mỏ dầu Sagara.
104
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
Chúng ta phải dùng đôi mắt của mình
105
00:08:12,492 --> 00:08:15,369
vẽ ra bản đồ thế giới của thế giới mới.
106
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
{\an8}THỊ LỰC 11.0
107
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
Cánh rừng kia chẳng lẽ là…
108
00:08:20,875 --> 00:08:21,751
Là thức ăn hả?
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
Chắc là rừng tuyết tùng đấy.
110
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
Giao cho vua nguyên liệu này đi.
111
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
Tôi cũng biết cách đến khu rừng đó.
112
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
Đó là kho báu của vật liệu xây dựng đấy.
113
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Cứ dùng cảm giác vẽ bản đồ trò chơi
114
00:08:39,519 --> 00:08:42,480
không ngừng điền vị trí kho báu
lên bản đồ nào.
115
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
PHÁT HIỆN RỪNG TUYẾT TÙNG
116
00:08:49,070 --> 00:08:50,738
Cảm giác càng ngày càng thú vị rồi.
117
00:08:51,447 --> 00:08:53,908
Vừa thảo luận
vừa tìm quặng mỏ với Chrome thôi.
118
00:08:55,493 --> 00:08:56,744
Như thế đúng là không tồi.
119
00:08:56,827 --> 00:08:57,954
Không tồi thì không tồi,
120
00:08:58,538 --> 00:08:59,872
nhưng tôi muốn đồ ăn cơ!
121
00:09:02,166 --> 00:09:03,417
Gì vậy?
122
00:09:03,501 --> 00:09:06,796
Có thứ gì đang di chuyển.
Là bầy động vật hoang dã sao?
123
00:09:07,588 --> 00:09:10,174
Trực giác của thủy thủ chuẩn lắm nhé.
124
00:09:17,557 --> 00:09:18,599
Tìm thấy rồi.
125
00:09:19,225 --> 00:09:22,144
Phát hiện một cá thể
có vẻ là già đến mức tách khỏi bầy đàn.
126
00:09:22,728 --> 00:09:24,480
Bầy dê núi hoang dã.
127
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
Xin lỗi nhé.
128
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
Chửi tao đạo đức giả cũng được,
129
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
tao sẽ ăn mày không sót miếng nào
với lòng biết ơn.
130
00:09:32,655 --> 00:09:34,115
PHÁT HIỆN BẦY DÊ NÚI
131
00:09:47,837 --> 00:09:52,633
NÚI PHÚ SĨ, RỪNG TUYẾT TÙNG
BẦY DÊ NÚI, MỎ DẦU SAGARA
132
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
Đây là…
133
00:09:54,844 --> 00:09:58,014
Lần đầu tiên tôi nhìn thấy
tấm bản đồ chi tiết như vậy đó.
134
00:09:59,765 --> 00:10:02,226
Lượng tin tức trên không
dữ dội quá phải không?
135
00:10:02,310 --> 00:10:03,936
Chỉ cần làm một bản đồ lương thực
136
00:10:04,020 --> 00:10:08,024
thì sau này các người không cần
suốt ngày chỉ ăn mỗi cá nhàm chán thế này.
137
00:10:09,650 --> 00:10:12,486
Khoa học thật sự quá tuyệt vời.
138
00:10:12,570 --> 00:10:18,534
Có thứ này rồi thì sau này
sẽ không có người chết đói nữa.
139
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Đã lâu lắm không xảy ra chuyện
không bắt được cá rồi.
140
00:10:25,124 --> 00:10:27,835
Đừng nói nữa, lúc ăn cơm
nói chuyện này nghe nặng nề quá.
141
00:10:36,886 --> 00:10:41,641
Với những người may mắn sống sót
ở làng Ishigami,
142
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
nguyên nhân khiến dân số không tăng
143
00:10:44,518 --> 00:10:47,271
là do lương thực, đúng không?
144
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
Trước khi tôi sinh ra,
ngôi làng to hơn bây giờ nhiều.
145
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
Nhưng vào năm mất mùa,
có rất nhiều người chết.
146
00:10:57,239 --> 00:11:01,744
Tôi nghe nói người nhà của Turquoise đều…
147
00:11:02,370 --> 00:11:04,872
Chỉ dựa vào săn bắt
thì sẽ luôn gặp phải cực hạn.
148
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Muốn có nhiều thức ăn hơn
thì chỉ có thể làm nông.
149
00:11:08,668 --> 00:11:11,796
Thậm chí có người cho rằng
150
00:11:11,879 --> 00:11:15,591
đây là âm mưu của thực vật
muốn biến con người thành nô lệ.
151
00:11:17,551 --> 00:11:20,221
Mục đích của con người
là gia tăng dân số sao?
152
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Sinh vật được sinh ra
là để sinh sôi nảy nở thôi sao?
153
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
Những chuyện này chỉ có Chúa mới biết,
154
00:11:27,561 --> 00:11:29,480
nhưng Chúa chẳng quan trọng chút nào!
155
00:11:29,563 --> 00:11:34,318
Chỉ là tôi không muốn nhìn thấy
những cô gái xinh đẹp rơi lệ thôi!
156
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
Bởi vì tôi là người đàn ông
tham lam nhất thế giới.
157
00:11:40,825 --> 00:11:42,993
Ta phải tìm thấy hạt giống
từ trên không trung.
158
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
Senku, chuẩn bị bắt đầu
159
00:11:44,703 --> 00:11:45,913
phát triển nghề nông thôi.
160
00:11:48,374 --> 00:11:52,795
Dù gì chỉ cần bắt đầu làm nông
thì thị trường lương thực sẽ ra đời.
161
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Tiền do anh phát hành
cũng sẽ tăng lên theo.
162
00:11:55,589 --> 00:11:56,715
CÓ ĐƯỢC TIỀN TỆ RỒI!
163
00:11:57,675 --> 00:11:59,343
Bị cậu phát hiện rồi.
164
00:12:00,428 --> 00:12:03,389
Rốt cuộc anh là
người tốt hay người xấu hả?
165
00:12:04,306 --> 00:12:07,810
Gen đã lố lắm rồi, Ryusui còn tệ hơn.
166
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Anh ta chỉ là
người tham lam nhất thế giới,
167
00:12:10,938 --> 00:12:14,150
không muốn từ bỏ bất cứ thứ gì mà thôi.
168
00:12:14,233 --> 00:12:17,236
Không muốn từ bỏ bản thân,
cũng không muốn từ bỏ người khác.
169
00:12:22,741 --> 00:12:24,118
Gì thế?
170
00:12:24,201 --> 00:12:27,496
Kohaku nói
hình như ven biển có mọc loại cỏ gì đó.
171
00:12:28,080 --> 00:12:31,500
Ryusui, không cần anh ở bên đó sủa
thì cuối cùng ta vẫn sẽ cần.
172
00:12:32,751 --> 00:12:36,172
Ta muốn đến phía bên kia Trái đất
thì phải sản xuất hàng loạt
173
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
thực phẩm có thể chất trên thuyền,
vừa nhẹ vừa giữ được lâu.
174
00:12:39,091 --> 00:12:40,759
Nó mọc ở chỗ đó!
175
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Cỏ đuôi cáo phát ra màu vàng óng lấp lánh!
176
00:12:45,139 --> 00:12:48,392
Khu vực này màu mỡ đến mức
làm cho dê núi cũng thành đàn luôn rồi.
177
00:12:48,476 --> 00:12:52,563
Chỉ cần tìm từ trên không thì có thể
tìm ra ngay thực vật sinh trưởng tự nhiên.
178
00:12:53,772 --> 00:12:55,274
Lúa mì!
179
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
Sắp được làm bánh mì rồi sao?
180
00:13:00,738 --> 00:13:05,117
Đúng vậy, tiếp theo sẽ dùng đôi tay
của con người để trồng trọt…
181
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
để tạo nên nhiều lương thực hơn.
182
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
Đây là một hành trình dài đằng đẵng
trong Thời đại Khám phá
183
00:13:15,669 --> 00:13:18,297
để tìm ra nguồn gốc
của luồng sáng hóa thạch.
184
00:13:18,380 --> 00:13:21,592
Ta cần phải có cực kì nhiều
lương thực có hạn sử dụng lâu dài.
185
00:13:24,094 --> 00:13:26,972
Tôi muốn lương thực
có hạn sử dụng lâu nhất.
186
00:13:27,056 --> 00:13:28,349
Tôi muốn bánh mì!
187
00:13:29,683 --> 00:13:33,312
Không có bánh mì,
vậy thì bắt đầu trồng lúa mì là được.
188
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Bánh mì ngọt kiểu Pháp!
189
00:13:53,415 --> 00:13:54,333
Sfogliatella!
190
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
Bánh mì sô-cô-la.
191
00:13:56,669 --> 00:13:59,421
Đó là gì vậy? Tên của tuyệt chiêu à?
192
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Bánh mì ngọt kiểu Pháp!
193
00:14:01,215 --> 00:14:03,717
Ai thèm nướng loại bánh mì quý tộc đó chứ.
194
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
Lương thực có hạn sử dụng lâu mà tôi nói
195
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
dĩ nhiên là bánh mì khô rồi.
196
00:14:08,389 --> 00:14:10,558
Làm hết là được thôi mà.
197
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Tôi là người tham lam nhất thế giới đấy.
198
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
Số lượng lúa mì không nhiều vậy đâu.
199
00:14:16,188 --> 00:14:18,065
Cho nên mới cần phải làm nông.
200
00:14:18,148 --> 00:14:23,571
Thú vị thật, con người
chủ động gieo trồng, chăm sóc thực vật,
201
00:14:23,654 --> 00:14:26,156
dùng sức mạnh của khoa học
để gia tăng lương thực.
202
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
Ta gieo trồng ở gần làng sao?
203
00:14:29,118 --> 00:14:31,287
Nơi này ở sâu trong núi quá,
204
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
thoát nước cũng không tốt lắm.
205
00:14:32,955 --> 00:14:35,624
Muốn tạo đất nông nghiệp
thì phải ở đồng bằng Kanto.
206
00:14:35,708 --> 00:14:38,586
Đám Khỉ đột của Taiju
sẽ sôi sục ý chí chiến đấu cho mà xem.
207
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Đây là cha tôi.
208
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
Thật hả?
209
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Tích lũy được không ít tượng đá nhỉ.
210
00:14:52,933 --> 00:14:56,395
Vì chúng tôi chỉ có thể gom lại một chỗ,
chứ không cách nào hồi sinh họ được.
211
00:14:56,478 --> 00:14:59,982
Đánh thức tất cả bọn họ luôn đi,
để họ hỗ trợ công việc là được mà.
212
00:15:00,566 --> 00:15:03,110
Không thể gia tăng dân số
một cách thiếu suy nghĩ thế.
213
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
Lương thực sẽ không đủ.
214
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
Thật ra thì ta thật sự phải tăng tốc đấy.
215
00:15:09,533 --> 00:15:12,620
Một khi bề mặt bị ăn mòn mục nát
thì sẽ không thể hồi sinh được nữa.
216
00:15:12,703 --> 00:15:14,204
Lương thực sao…
217
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Nếu tôi cố gắng hơn,
thu thập nhiều hơn nữa…
218
00:15:18,918 --> 00:15:20,127
Không cần lo lắng!
219
00:15:20,210 --> 00:15:25,007
Bắt đầu từ lúc này, không cần dựa vào
việc thu thập ân huệ của thiên nhiên nữa,
220
00:15:25,591 --> 00:15:28,928
mà sẽ dựa vào trí tuệ và sức lực
để tự mình tạo ra lương thực!
221
00:15:34,308 --> 00:15:37,269
Không được,
tôi đến cực hạn rồi, trời nóng quá.
222
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
Khốn kiếp, mấy người vô dụng quá đi!
223
00:15:39,146 --> 00:15:41,357
Đồ mình muốn ăn thì tự đi mà trồng!
224
00:15:44,234 --> 00:15:47,404
Tôi nghĩ cái này ít nhiều
cũng có thể giúp che bớt chút nắng.
225
00:15:48,364 --> 00:15:50,783
Hiếm khi có lúa mì,
nên tôi bèn làm thử xem sao.
226
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
Nó đậm chất nhà nông đấy chứ.
227
00:15:53,744 --> 00:15:56,246
Đỉnh quá đi, Yuzuriha!
228
00:15:56,330 --> 00:15:58,832
Đây là vương miện của vua lương thực à?
229
00:16:00,167 --> 00:16:01,961
Tôi có nói thế đâu.
230
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
Vua khoa học Senku,
231
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
vua hàng hải Ryusui
232
00:16:05,172 --> 00:16:07,967
đều đi tìm dầu mỏ nên không có ở đây.
233
00:16:08,467 --> 00:16:11,971
Thủ lĩnh là ai đây?
Mọi người phải nghe lời ai đây?
234
00:16:12,054 --> 00:16:13,806
Tất nhiên là vua lương thực,
235
00:16:13,889 --> 00:16:17,393
cũng chính là người tạo ra
ruộng lúa mì lớn nhất, đúng không nào?
236
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
Vậy ra là chiêu đó nhỉ?
237
00:16:20,771 --> 00:16:23,357
Thật sự sẽ có người vì cái này
mà bán mạng làm việc sao?
238
00:16:23,440 --> 00:16:25,776
Chà, ít ra thì có hai người…
239
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
RUỘNG CỦA YO
240
00:16:46,338 --> 00:16:47,881
Ôi chao.
241
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Taiju.
242
00:16:53,053 --> 00:16:56,098
Cậu ta làm tôi lo nhiều như
Magma và Yo, nhưng theo cách khác.
243
00:16:59,184 --> 00:17:00,978
Trời đã tối thế này rồi.
244
00:17:01,061 --> 00:17:03,397
Nghỉ ngơi cũng là
một phần của công việc đó, Taiju.
245
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
Cảm ơn chị, Nikki.
246
00:17:05,357 --> 00:17:07,234
Nhưng chị không cần lo đâu.
247
00:17:07,901 --> 00:17:10,404
Trông Taiju có vẻ rất vui.
248
00:17:10,487 --> 00:17:13,657
Vua làm đâu chắc đó, thể lực vô hạn Taiju,
249
00:17:13,741 --> 00:17:17,911
cực kì thích hợp làm nông,
thật sự là quá mạnh.
250
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Tuy có một phần nguyên nhân là do…
251
00:17:20,998 --> 00:17:23,167
Đây là cha tôi.
252
00:17:25,669 --> 00:17:29,173
Cha mẹ tôi đã mất từ lúc tôi còn nhỏ.
253
00:17:30,507 --> 00:17:35,512
Nếu như có thể làm người thân sống lại,
muốn tôi làm gì tôi cũng chịu.
254
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
Chỉ tiếc sẽ không được như thế.
255
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
Thế nên tôi muốn cứu
người thân của mọi người.
256
00:17:43,645 --> 00:17:45,814
Tôi muốn sản xuất
lương thực chất đống như núi,
257
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
để toàn thế giới sống lại!
258
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
Chỉ cần có hạt giống nhỏ bé này
thì tôi có thể làm được.
259
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
Lúa mì và bánh mì
chính là khởi đầu của chúng ta!
260
00:18:00,537 --> 00:18:02,414
Mọc lên nhiều quá!
261
00:18:02,498 --> 00:18:06,710
Lợi hại thật! Những nơi gieo hạt giống
mọc đầy hết thành lúa mì luôn này!
262
00:18:08,545 --> 00:18:10,839
RUỘNG CỦA YO
263
00:18:10,923 --> 00:18:13,842
Chỉ có lúa mì của Taiju
là mọc lên đặc biệt cao thôi.
264
00:18:13,926 --> 00:18:17,179
Tại sao lúa mì của chúng ta
lớn được một nửa là dừng thế này?
265
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
Bên này cũng có trồng à?
266
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
Xin lỗi, tôi không nhận ra.
267
00:18:24,228 --> 00:18:26,480
Đây là vỏ sò nghiền nát.
268
00:18:26,563 --> 00:18:30,025
Tôi nhớ rất lâu về trước,
Senku đã dạy tôi.
269
00:18:30,109 --> 00:18:33,195
Tôi không hiểu lắm
đạo lý phức tạp của khoa học,
270
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
nhưng để cho an toàn,
tôi vẫn rải một ít lên ruộng.
271
00:18:39,326 --> 00:18:41,245
Kiểm tra
trạng thái thổ nhưỡng một chút đi.
272
00:18:42,371 --> 00:18:44,998
Rửa sạch hoa bìm bịp rồi nghiền nát,
273
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
sau đó nhuộm lên giấy.
274
00:18:47,209 --> 00:18:50,712
Đây chẳng lẽ là
thứ từng học trong môn Hóa ở trường?
275
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
Tên là gì ấy nhỉ?
276
00:18:52,381 --> 00:18:55,134
"Giấy quỳ" gì gì đó phải không?
277
00:18:57,761 --> 00:19:02,307
{\an8}Đất của Magma và Yo sau khi thấm giấy quỳ
thì biến thành màu đỏ.
278
00:19:05,644 --> 00:19:08,313
{\an8}Chỉ có đất của tôi là biến thành màu tím.
279
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
Taiju, cậu thắng rồi.
280
00:19:11,567 --> 00:19:14,444
Lúa mì không thể sinh trưởng
trong đất có tính axit.
281
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Cậu không hiểu lý thuyết
nhưng lại dựa vào đầu óc không thông minh,
282
00:19:18,198 --> 00:19:20,617
quyết đoán dùng vôi trung hòa axit.
283
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
Tuy nói vậy nhưng chúng ta
cũng không biết chủng loại của lúa mì,
284
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
chỉ có thể dựa vào chiêu sở trường
của Vương quốc Khoa học
285
00:19:27,040 --> 00:19:29,459
mà học hỏi từ sai lầm thôi.
286
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
{\an8}CÓ ĐƯỢC RUỘNG LÚA MÌ!
287
00:20:01,033 --> 00:20:02,451
Hình như có thứ gì đó đến đây.
288
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Tuyệt quá!
289
00:20:04,995 --> 00:20:07,456
Tôi sẽ mua hết để mọi người ăn cho no!
290
00:20:07,539 --> 00:20:10,167
Đến đúng lúc thật đó.
291
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
Lúa mì mới thu hoạch nóng hổi
vận chuyển trên không.
292
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
Tuy là vẫn chưa hoàn thành.
293
00:20:18,217 --> 00:20:20,719
Vua lương thực, làm tốt lắm.
294
00:20:23,555 --> 00:20:26,433
Vấn đề lương thực
quyết định tương lai con người
295
00:20:26,516 --> 00:20:30,604
cuối cùng đã có bước tiến cực lớn.
296
00:20:33,565 --> 00:20:36,777
Dựa vào khí thế này
một hơi vươn tầm lên toàn thế giới,
297
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
nhanh chóng giải quyết bí ẩn hóa thạch.
298
00:20:39,363 --> 00:20:41,657
Sau cùng, hồi sinh con người
trên toàn thế giới.
299
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Thật sự khiến người ta nóng lòng muốn thử.
300
00:22:20,505 --> 00:22:23,091
Sao có thể nướng bánh mì
nở bung như thế chứ?
301
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
Ta đâu phải thợ bánh chuyên nghiệp.
302
00:22:26,511 --> 00:22:29,723
Cái này không phải
lòng tham của tôi gây rối nhé.
303
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
Chất lượng vốn rất quan trọng.
304
00:22:31,850 --> 00:22:35,020
Trên thực tế, vào Thời đại Khám phá,
bánh mì cất ở trên thuyền
305
00:22:35,103 --> 00:22:38,940
là loại cứng đến mức
chỉ khi sống không nổi nữa mới ăn nó.
306
00:22:39,024 --> 00:22:42,652
Thứ đồ đó
hoàn toàn không được tính là lương thực.
307
00:22:44,905 --> 00:22:46,990
Nướng xong rồi.
308
00:22:47,074 --> 00:22:50,994
Mẻ bánh mì nướng đầu tiên của Thạch Giới!
309
00:22:53,288 --> 00:22:54,790
Ngon quá đi!
310
00:22:54,873 --> 00:22:56,875
Thứ này giống như nham thạch vậy.
311
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
Cảm giác xốp giòn ăn vào thú vị ghê.
312
00:22:59,628 --> 00:23:02,547
Tuy đen thui lui
nhưng hương vị rất là hấp dẫn.
313
00:23:06,009 --> 00:23:08,595
Khẩu vị của người hiện đại
quá kén chọn rồi.
314
00:23:08,678 --> 00:23:10,680
Nghe nói còn có người vì thức ăn quá dở,
315
00:23:10,764 --> 00:23:13,308
ăn không nổi rồi đói chết luôn.
316
00:23:13,391 --> 00:23:16,812
Đây là thứ tôi học được
tại lớp diễn tập sinh tồn của đội tự vệ.
317
00:23:18,522 --> 00:23:20,273
Nhóm Senku đang nướng thử đó.
318
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
Không chừng họ đã ăn bánh mì ngon
đến mức no căng bụng rồi.
319
00:23:23,652 --> 00:23:25,904
Chết tiệt, ngưỡng mộ chết đi được.
320
00:23:26,404 --> 00:23:29,658
Chúng ta đều sẽ bị
mớ bánh mì này hại chết, có đúng không?
321
00:23:29,741 --> 00:23:35,247
Đúng vậy, nếu muốn hoàn thành
Thời đại Khám phá đến bên kia Trái đất…
322
00:23:35,330 --> 00:23:37,624
- Ta phải hồi sinh đầu bếp chuyên nghiệp!
- Ta phải hồi sinh đầu bếp chuyên nghiệp!
323
00:23:38,458 --> 00:23:40,210
Bọn họ nảy sinh sự đồng cảm rồi.
324
00:23:48,009 --> 00:23:50,887
TẬP SAU
MONG MUỐN = CHÍNH NGHĨA
325
00:23:50,971 --> 00:23:52,055
CÂU CHUYỆN NÀY LÀ HƯ CẤU
NHƯNG VẬT CHẤT, ĐỘNG THỰC VẬT
326
00:23:52,139 --> 00:23:53,223
VÀ CÁCH TẠO RA CHÚNG
ĐỀU DỰA TRÊN THỰC TẾ.
327
00:23:53,306 --> 00:23:54,599
CÁ NHÂN TỰ Ý SƯU TẦM HOẶC CHẾ TẠO
SẼ RẤT NGUY HIỂM
328
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
VÀ CÓ THỂ VI PHẠM PHÁP LUẬT,
VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC.
# Modified to change hash30930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.