All language subtitles for Dr_Stone_S03E01_NF.vi[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,386 Phong cảnh quen thuộc này làm tôi khóc không ngừng được đó. 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,515 Đỉnh quá! 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,978 Họ tạo ra một ngôi làng tuyệt vời như vậy trong Thạch Giới nguyên thủy như thế này! 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,565 Vùng biển này, ngọn núi này cả ngôi làng này, tôi muốn có hết! 5 00:00:24,149 --> 00:00:27,068 Ai cho anh chứ. Đó là làng của chúng tôi. 6 00:00:30,405 --> 00:00:35,493 - Mừng mọi người trở về! - Senku, Chrome! 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,124 Xem ra mấy người đó giống hệt Chrome và Kohaku, 8 00:00:41,207 --> 00:00:44,377 không phải người của thế kỷ 21. 9 00:00:44,461 --> 00:00:48,256 Ừ, họ là hậu duệ mấy nghìn năm sau của những người 10 00:00:48,339 --> 00:00:50,383 tránh được luồng sáng hóa thạch và đến sống ở đây. 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 Một nhóm người siêu hiếm. 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,972 Thế à? Vậy kể từ ngày đó… 13 00:01:13,990 --> 00:01:18,495 Nói lại thì nếu nước hồi sinh là do Senku phát minh ra, 14 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 vậy làm thế nào cậu thức tỉnh từ việc hóa thạch thế? 15 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Cậu ấy cũng không rõ lắm đâu. 16 00:01:23,249 --> 00:01:27,253 Hình như là liên tục không ngủ, liều mạng đếm số, 17 00:01:28,087 --> 00:01:30,340 sau đó axit nitric nhỏ lên người cậu ấy. 18 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 Senku… 19 00:01:43,686 --> 00:01:45,772 - Senku, chơi cùng đi. - Được. 20 00:01:45,855 --> 00:01:46,898 Ryusui. 21 00:01:47,774 --> 00:01:51,152 Qua đây, để tôi giới thiệu với anh về làng Ishigami. 22 00:01:51,861 --> 00:01:55,156 Lúc ấy vì chiến đấu với Tsukasa có vũ lực mạnh nhất, 23 00:01:55,240 --> 00:01:57,784 Senku đã tập hợp đồng đội trong ngôi làng này. 24 00:01:58,409 --> 00:02:02,288 Tiếp đó, Vương quốc Khoa học ra đời. 25 00:02:03,873 --> 00:02:09,170 Và bây giờ cậu ta muốn cứu kẻ thù trong quá khứ Tsukasa, đúng không? 26 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Đúng. 27 00:02:10,922 --> 00:02:14,467 Vì vậy, Senku phải đến nơi khởi nguồn của luồng sáng hóa thạch, 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 ở phía bên kia của Trái đất. 29 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 Nói cách khác là bắt đầu từ Tsukasa, 30 00:02:18,972 --> 00:02:22,642 rồi sau đó giúp toàn nhân loại hồi sinh phải không? 31 00:02:22,725 --> 00:02:26,813 Vậy điều các cậu cần là một thuyền trưởng có thể lái thuyền. 32 00:02:27,480 --> 00:02:31,192 Nói cách khác là dù các cậu có nhượng bộ bao nhiêu cũng được miễn có tôi giúp sức! 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,110 Đúng không? 34 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Anh lên đó từ lúc nào vậy? 35 00:02:34,529 --> 00:02:38,074 Mấy người các cậu, đừng cứ nói mãi không xong thế, mau đến giúp tôi đi. 36 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Thiệt tình. 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,954 Còn lề mề nữa là họ đóng thuyền xong luôn đấy. 38 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Giỏi quá đi. 39 00:02:50,795 --> 00:02:53,798 Chiếc thuyền cực kì khó đóng do Senku thiết kế 40 00:02:53,882 --> 00:02:56,342 cũng dần dần nhìn ra được hình dáng ban đầu rồi. 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,637 Vừa nghĩ đến việc sắp ra nước ngoài là hào hứng quá trời! 42 00:02:59,721 --> 00:03:01,556 Châu Nam Mỹ à? 43 00:03:01,639 --> 00:03:05,268 Dù là lúc ở thế kỷ 21, tôi cũng chưa từng đi đến nơi xa như thế. 44 00:03:05,351 --> 00:03:07,478 Tiến đến một thế giới chưa biết! 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 Mọi người phải cố lên nhé! 46 00:03:09,188 --> 00:03:11,274 Tôi chắc chắn sẽ không đi rồi. 47 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Ginro, em tệ thật đó. 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,947 Trước khi đóng xong con thuyền khổng lồ, 49 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 những gì nói vào lúc này cũng chẳng tính là gì. 50 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Không thể thua nhóm Senku đang tìm nhiên liệu được! 51 00:03:24,662 --> 00:03:28,499 Vì cái này mà nhóm Senku còn bay lên trời rồi đó! 52 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 Senku, cậu đã vất vả lái thử khinh khí cầu rồi. 53 00:03:35,798 --> 00:03:37,342 May mà mọi chuyện đều rất suôn sẻ. 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 Thật ra, bọn tôi suýt nữa là toi mạng giữa đường đấy. 55 00:03:44,891 --> 00:03:49,145 Được rồi, tiếp theo sẽ đi từ hai phía trên không và mặt đất cùng một lúc. 56 00:03:49,229 --> 00:03:54,192 Tìm một lượt từ trên xuống dưới. Sau khi có được dầu mỏ của vua nhiên liệu, 57 00:03:54,275 --> 00:03:57,612 dù muốn đi đến bên kia Trái đất hay nơi nào đi nữa thì cũng tùy chúng ta. 58 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 Anh làm được không, anh thuyền trưởng với cổ tay siêu khỏe? 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 Cậu đang hỏi ai vậy hả? 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,789 Tôi có thể đưa mấy cậu đến bất cứ nơi đâu. 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,921 Dù là luồng sáng hóa thạch hay là tương lai của toàn nhân loại, 62 00:04:15,004 --> 00:04:16,297 tôi nhất định sẽ có được nó. 63 00:04:16,923 --> 00:04:19,926 Thế giới hoàn toàn mới này, Thạch Giới, 64 00:04:20,510 --> 00:04:21,928 tôi muốn có hết! 65 00:06:01,861 --> 00:06:04,655 Cảm ơn sự tiếp đãi của các người đẹp. 66 00:06:04,739 --> 00:06:08,159 Ghét ghê, cậu ấy nói chúng ta là người đẹp kìa. 67 00:06:08,242 --> 00:06:12,038 Không ổn, chuyện này là sao? Bữa ăn này xa xỉ quá! 68 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 Mở tiệc là để chào mừng Ryusui, 69 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 với chúc mừng Senku chiến thắng trở về làng Ishigami. 70 00:06:23,883 --> 00:06:24,717 {\an8}CÁ NƯỚNG 71 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 {\an8}SÚP CÁ NƯỚNG 72 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 {\an8}SALAD CÁ NƯỚNG 73 00:06:28,930 --> 00:06:29,806 {\an8}ĐỒ NGỌT CÁ NƯỚNG 74 00:06:30,556 --> 00:06:31,432 MÓN CÁ NƯỚNG GÌ ĐÓ 75 00:06:37,396 --> 00:06:42,777 Jasper, Turquoise, hai người có thể bảo vệ được các ông bà này sao? 76 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 Ở đây khá yên ắng mà. 77 00:06:44,946 --> 00:06:47,824 Ít ra nếu có gấu đến thì có thịt để ăn rồi. 78 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Mấy tháng nay, bữa nào cũng chỉ ăn cá. 79 00:06:52,120 --> 00:06:53,412 Senku. 80 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Chúng ta sẽ ở ngôi làng này trong bao lâu? 81 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 Ai biết? 82 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Trước khi tìm ra dầu mỏ, có lẽ phải ở một, hai năm. 83 00:07:04,549 --> 00:07:07,802 Từ trên bầu trời, tôi nhất định sẽ phải tìm thấy dầu và cả đồ ăn nữa! 84 00:07:07,885 --> 00:07:10,930 Tôi nhất định… nhất định phải tìm thấy! 85 00:07:11,514 --> 00:07:14,392 Quyết tâm chém đinh chặt sắt thật đó. 86 00:07:14,475 --> 00:07:16,144 Gần đây tôi mới phát hiện 87 00:07:16,227 --> 00:07:19,063 trong thế giới như này, lòng tham cũng không hẳn là chuyện xấu. 88 00:07:19,147 --> 00:07:21,774 - Đúng, thật sự cảm kích vô cùng. - Nhất định phải tìm ra. 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,277 Vậy thì nhờ anh bán mạng nhé, anh hoa tiêu. 90 00:07:27,947 --> 00:07:31,242 Bây giờ tôi đang bay trên trời thật này! 91 00:07:31,325 --> 00:07:35,204 Đừng có mãi hưng phấn gào thét như bé gái nữa, sư tử cái. 92 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 Mau làm việc đi. 93 00:07:36,706 --> 00:07:38,666 Tôi làm gì có hưng phấn gào thét! 94 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Tôi cũng không phải sư tử cái, lâu rồi cậu không gọi tôi như thế! 95 00:07:43,379 --> 00:07:46,883 Đúng rồi đó, giờ chúng ta phải dựa vào thị lực của Kohaku, 96 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 nếu không thì tôi cũng muốn bay tiếp. 97 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Việc của đội thăm dò mặt đất cũng rất quan trọng mà. 98 00:07:52,221 --> 00:07:56,976 Dầu mỏ mà chúng ta phải tìm có thể tìm thấy ngay từ trên không sao? 99 00:07:57,059 --> 00:07:59,228 Khả năng không phải số không. 100 00:07:59,312 --> 00:08:02,190 Chỉ là trông chờ vào may mắn không phải tác phong của khoa học. 101 00:08:02,273 --> 00:08:05,193 Giữ liên lạc với đội mặt đất bằng điện thoại di động, 102 00:08:05,276 --> 00:08:07,278 từng bước đo đạc địa hình, 103 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 sau đó ép sát mục tiêu của chúng ta, mỏ dầu Sagara. 104 00:08:10,781 --> 00:08:12,408 Chúng ta phải dùng đôi mắt của mình 105 00:08:12,492 --> 00:08:15,369 vẽ ra bản đồ thế giới của thế giới mới. 106 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 {\an8}THỊ LỰC 11.0 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,916 Cánh rừng kia chẳng lẽ là… 108 00:08:20,875 --> 00:08:21,751 Là thức ăn hả? 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,253 Chắc là rừng tuyết tùng đấy. 110 00:08:24,879 --> 00:08:26,506 Giao cho vua nguyên liệu này đi. 111 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 Tôi cũng biết cách đến khu rừng đó. 112 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Đó là kho báu của vật liệu xây dựng đấy. 113 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Cứ dùng cảm giác vẽ bản đồ trò chơi 114 00:08:39,519 --> 00:08:42,480 không ngừng điền vị trí kho báu lên bản đồ nào. 115 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 PHÁT HIỆN RỪNG TUYẾT TÙNG 116 00:08:49,070 --> 00:08:50,738 Cảm giác càng ngày càng thú vị rồi. 117 00:08:51,447 --> 00:08:53,908 Vừa thảo luận vừa tìm quặng mỏ với Chrome thôi. 118 00:08:55,493 --> 00:08:56,744 Như thế đúng là không tồi. 119 00:08:56,827 --> 00:08:57,954 Không tồi thì không tồi, 120 00:08:58,538 --> 00:08:59,872 nhưng tôi muốn đồ ăn cơ! 121 00:09:02,166 --> 00:09:03,417 Gì vậy? 122 00:09:03,501 --> 00:09:06,796 Có thứ gì đang di chuyển. Là bầy động vật hoang dã sao? 123 00:09:07,588 --> 00:09:10,174 Trực giác của thủy thủ chuẩn lắm nhé. 124 00:09:17,557 --> 00:09:18,599 Tìm thấy rồi. 125 00:09:19,225 --> 00:09:22,144 Phát hiện một cá thể có vẻ là già đến mức tách khỏi bầy đàn. 126 00:09:22,728 --> 00:09:24,480 Bầy dê núi hoang dã. 127 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 Xin lỗi nhé. 128 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Chửi tao đạo đức giả cũng được, 129 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 tao sẽ ăn mày không sót miếng nào với lòng biết ơn. 130 00:09:32,655 --> 00:09:34,115 PHÁT HIỆN BẦY DÊ NÚI 131 00:09:47,837 --> 00:09:52,633 NÚI PHÚ SĨ, RỪNG TUYẾT TÙNG BẦY DÊ NÚI, MỎ DẦU SAGARA 132 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 Đây là… 133 00:09:54,844 --> 00:09:58,014 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy tấm bản đồ chi tiết như vậy đó. 134 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Lượng tin tức trên không dữ dội quá phải không? 135 00:10:02,310 --> 00:10:03,936 Chỉ cần làm một bản đồ lương thực 136 00:10:04,020 --> 00:10:08,024 thì sau này các người không cần suốt ngày chỉ ăn mỗi cá nhàm chán thế này. 137 00:10:09,650 --> 00:10:12,486 Khoa học thật sự quá tuyệt vời. 138 00:10:12,570 --> 00:10:18,534 Có thứ này rồi thì sau này sẽ không có người chết đói nữa. 139 00:10:21,412 --> 00:10:25,041 Đã lâu lắm không xảy ra chuyện không bắt được cá rồi. 140 00:10:25,124 --> 00:10:27,835 Đừng nói nữa, lúc ăn cơm nói chuyện này nghe nặng nề quá. 141 00:10:36,886 --> 00:10:41,641 Với những người may mắn sống sót ở làng Ishigami, 142 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 nguyên nhân khiến dân số không tăng 143 00:10:44,518 --> 00:10:47,271 là do lương thực, đúng không? 144 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 Trước khi tôi sinh ra, ngôi làng to hơn bây giờ nhiều. 145 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 Nhưng vào năm mất mùa, có rất nhiều người chết. 146 00:10:57,239 --> 00:11:01,744 Tôi nghe nói người nhà của Turquoise đều… 147 00:11:02,370 --> 00:11:04,872 Chỉ dựa vào săn bắt thì sẽ luôn gặp phải cực hạn. 148 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Muốn có nhiều thức ăn hơn thì chỉ có thể làm nông. 149 00:11:08,668 --> 00:11:11,796 Thậm chí có người cho rằng 150 00:11:11,879 --> 00:11:15,591 đây là âm mưu của thực vật muốn biến con người thành nô lệ. 151 00:11:17,551 --> 00:11:20,221 Mục đích của con người là gia tăng dân số sao? 152 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 Sinh vật được sinh ra là để sinh sôi nảy nở thôi sao? 153 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 Những chuyện này chỉ có Chúa mới biết, 154 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 nhưng Chúa chẳng quan trọng chút nào! 155 00:11:29,563 --> 00:11:34,318 Chỉ là tôi không muốn nhìn thấy những cô gái xinh đẹp rơi lệ thôi! 156 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 Bởi vì tôi là người đàn ông tham lam nhất thế giới. 157 00:11:40,825 --> 00:11:42,993 Ta phải tìm thấy hạt giống từ trên không trung. 158 00:11:43,077 --> 00:11:44,620 Senku, chuẩn bị bắt đầu 159 00:11:44,703 --> 00:11:45,913 phát triển nghề nông thôi. 160 00:11:48,374 --> 00:11:52,795 Dù gì chỉ cần bắt đầu làm nông thì thị trường lương thực sẽ ra đời. 161 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Tiền do anh phát hành cũng sẽ tăng lên theo. 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,715 CÓ ĐƯỢC TIỀN TỆ RỒI! 163 00:11:57,675 --> 00:11:59,343 Bị cậu phát hiện rồi. 164 00:12:00,428 --> 00:12:03,389 Rốt cuộc anh là người tốt hay người xấu hả? 165 00:12:04,306 --> 00:12:07,810 Gen đã lố lắm rồi, Ryusui còn tệ hơn. 166 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Anh ta chỉ là người tham lam nhất thế giới, 167 00:12:10,938 --> 00:12:14,150 không muốn từ bỏ bất cứ thứ gì mà thôi. 168 00:12:14,233 --> 00:12:17,236 Không muốn từ bỏ bản thân, cũng không muốn từ bỏ người khác. 169 00:12:22,741 --> 00:12:24,118 Gì thế? 170 00:12:24,201 --> 00:12:27,496 Kohaku nói hình như ven biển có mọc loại cỏ gì đó. 171 00:12:28,080 --> 00:12:31,500 Ryusui, không cần anh ở bên đó sủa thì cuối cùng ta vẫn sẽ cần. 172 00:12:32,751 --> 00:12:36,172 Ta muốn đến phía bên kia Trái đất thì phải sản xuất hàng loạt 173 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 thực phẩm có thể chất trên thuyền, vừa nhẹ vừa giữ được lâu. 174 00:12:39,091 --> 00:12:40,759 Nó mọc ở chỗ đó! 175 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 Cỏ đuôi cáo phát ra màu vàng óng lấp lánh! 176 00:12:45,139 --> 00:12:48,392 Khu vực này màu mỡ đến mức làm cho dê núi cũng thành đàn luôn rồi. 177 00:12:48,476 --> 00:12:52,563 Chỉ cần tìm từ trên không thì có thể tìm ra ngay thực vật sinh trưởng tự nhiên. 178 00:12:53,772 --> 00:12:55,274 Lúa mì! 179 00:12:59,278 --> 00:13:00,654 Sắp được làm bánh mì rồi sao? 180 00:13:00,738 --> 00:13:05,117 Đúng vậy, tiếp theo sẽ dùng đôi tay của con người để trồng trọt… 181 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 để tạo nên nhiều lương thực hơn. 182 00:13:12,583 --> 00:13:15,586 Đây là một hành trình dài đằng đẵng trong Thời đại Khám phá 183 00:13:15,669 --> 00:13:18,297 để tìm ra nguồn gốc của luồng sáng hóa thạch. 184 00:13:18,380 --> 00:13:21,592 Ta cần phải có cực kì nhiều lương thực có hạn sử dụng lâu dài. 185 00:13:24,094 --> 00:13:26,972 Tôi muốn lương thực có hạn sử dụng lâu nhất. 186 00:13:27,056 --> 00:13:28,349 Tôi muốn bánh mì! 187 00:13:29,683 --> 00:13:33,312 Không có bánh mì, vậy thì bắt đầu trồng lúa mì là được. 188 00:13:51,539 --> 00:13:52,581 Bánh mì ngọt kiểu Pháp! 189 00:13:53,415 --> 00:13:54,333 Sfogliatella! 190 00:13:54,959 --> 00:13:56,085 Bánh mì sô-cô-la. 191 00:13:56,669 --> 00:13:59,421 Đó là gì vậy? Tên của tuyệt chiêu à? 192 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Bánh mì ngọt kiểu Pháp! 193 00:14:01,215 --> 00:14:03,717 Ai thèm nướng loại bánh mì quý tộc đó chứ. 194 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 Lương thực có hạn sử dụng lâu mà tôi nói 195 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 dĩ nhiên là bánh mì khô rồi. 196 00:14:08,389 --> 00:14:10,558 Làm hết là được thôi mà. 197 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Tôi là người tham lam nhất thế giới đấy. 198 00:14:13,769 --> 00:14:16,105 Số lượng lúa mì không nhiều vậy đâu. 199 00:14:16,188 --> 00:14:18,065 Cho nên mới cần phải làm nông. 200 00:14:18,148 --> 00:14:23,571 Thú vị thật, con người chủ động gieo trồng, chăm sóc thực vật, 201 00:14:23,654 --> 00:14:26,156 dùng sức mạnh của khoa học để gia tăng lương thực. 202 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 Ta gieo trồng ở gần làng sao? 203 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 Nơi này ở sâu trong núi quá, 204 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 thoát nước cũng không tốt lắm. 205 00:14:32,955 --> 00:14:35,624 Muốn tạo đất nông nghiệp thì phải ở đồng bằng Kanto. 206 00:14:35,708 --> 00:14:38,586 Đám Khỉ đột của Taiju sẽ sôi sục ý chí chiến đấu cho mà xem. 207 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Đây là cha tôi. 208 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Thật hả? 209 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Tích lũy được không ít tượng đá nhỉ. 210 00:14:52,933 --> 00:14:56,395 Vì chúng tôi chỉ có thể gom lại một chỗ, chứ không cách nào hồi sinh họ được. 211 00:14:56,478 --> 00:14:59,982 Đánh thức tất cả bọn họ luôn đi, để họ hỗ trợ công việc là được mà. 212 00:15:00,566 --> 00:15:03,110 Không thể gia tăng dân số một cách thiếu suy nghĩ thế. 213 00:15:04,236 --> 00:15:06,614 Lương thực sẽ không đủ. 214 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 Thật ra thì ta thật sự phải tăng tốc đấy. 215 00:15:09,533 --> 00:15:12,620 Một khi bề mặt bị ăn mòn mục nát thì sẽ không thể hồi sinh được nữa. 216 00:15:12,703 --> 00:15:14,204 Lương thực sao… 217 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Nếu tôi cố gắng hơn, thu thập nhiều hơn nữa… 218 00:15:18,918 --> 00:15:20,127 Không cần lo lắng! 219 00:15:20,210 --> 00:15:25,007 Bắt đầu từ lúc này, không cần dựa vào việc thu thập ân huệ của thiên nhiên nữa, 220 00:15:25,591 --> 00:15:28,928 mà sẽ dựa vào trí tuệ và sức lực để tự mình tạo ra lương thực! 221 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 Không được, tôi đến cực hạn rồi, trời nóng quá. 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Khốn kiếp, mấy người vô dụng quá đi! 223 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 Đồ mình muốn ăn thì tự đi mà trồng! 224 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 Tôi nghĩ cái này ít nhiều cũng có thể giúp che bớt chút nắng. 225 00:15:48,364 --> 00:15:50,783 Hiếm khi có lúa mì, nên tôi bèn làm thử xem sao. 226 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 Nó đậm chất nhà nông đấy chứ. 227 00:15:53,744 --> 00:15:56,246 Đỉnh quá đi, Yuzuriha! 228 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 Đây là vương miện của vua lương thực à? 229 00:16:00,167 --> 00:16:01,961 Tôi có nói thế đâu. 230 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 Vua khoa học Senku, 231 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 vua hàng hải Ryusui 232 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 đều đi tìm dầu mỏ nên không có ở đây. 233 00:16:08,467 --> 00:16:11,971 Thủ lĩnh là ai đây? Mọi người phải nghe lời ai đây? 234 00:16:12,054 --> 00:16:13,806 Tất nhiên là vua lương thực, 235 00:16:13,889 --> 00:16:17,393 cũng chính là người tạo ra ruộng lúa mì lớn nhất, đúng không nào? 236 00:16:19,144 --> 00:16:20,688 Vậy ra là chiêu đó nhỉ? 237 00:16:20,771 --> 00:16:23,357 Thật sự sẽ có người vì cái này mà bán mạng làm việc sao? 238 00:16:23,440 --> 00:16:25,776 Chà, ít ra thì có hai người… 239 00:16:38,205 --> 00:16:40,499 RUỘNG CỦA YO 240 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 Ôi chao. 241 00:16:51,719 --> 00:16:52,970 Taiju. 242 00:16:53,053 --> 00:16:56,098 Cậu ta làm tôi lo nhiều như Magma và Yo, nhưng theo cách khác. 243 00:16:59,184 --> 00:17:00,978 Trời đã tối thế này rồi. 244 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Nghỉ ngơi cũng là một phần của công việc đó, Taiju. 245 00:17:03,480 --> 00:17:05,274 Cảm ơn chị, Nikki. 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,234 Nhưng chị không cần lo đâu. 247 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 Trông Taiju có vẻ rất vui. 248 00:17:10,487 --> 00:17:13,657 Vua làm đâu chắc đó, thể lực vô hạn Taiju, 249 00:17:13,741 --> 00:17:17,911 cực kì thích hợp làm nông, thật sự là quá mạnh. 250 00:17:19,163 --> 00:17:20,914 Tuy có một phần nguyên nhân là do… 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Đây là cha tôi. 252 00:17:25,669 --> 00:17:29,173 Cha mẹ tôi đã mất từ lúc tôi còn nhỏ. 253 00:17:30,507 --> 00:17:35,512 Nếu như có thể làm người thân sống lại, muốn tôi làm gì tôi cũng chịu. 254 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 Chỉ tiếc sẽ không được như thế. 255 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Thế nên tôi muốn cứu người thân của mọi người. 256 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 Tôi muốn sản xuất lương thực chất đống như núi, 257 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 để toàn thế giới sống lại! 258 00:17:47,983 --> 00:17:50,486 Chỉ cần có hạt giống nhỏ bé này thì tôi có thể làm được. 259 00:17:51,361 --> 00:17:54,573 Lúa mì và bánh mì chính là khởi đầu của chúng ta! 260 00:18:00,537 --> 00:18:02,414 Mọc lên nhiều quá! 261 00:18:02,498 --> 00:18:06,710 Lợi hại thật! Những nơi gieo hạt giống mọc đầy hết thành lúa mì luôn này! 262 00:18:08,545 --> 00:18:10,839 RUỘNG CỦA YO 263 00:18:10,923 --> 00:18:13,842 Chỉ có lúa mì của Taiju là mọc lên đặc biệt cao thôi. 264 00:18:13,926 --> 00:18:17,179 Tại sao lúa mì của chúng ta lớn được một nửa là dừng thế này? 265 00:18:18,263 --> 00:18:19,723 Bên này cũng có trồng à? 266 00:18:20,307 --> 00:18:22,434 Xin lỗi, tôi không nhận ra. 267 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 Đây là vỏ sò nghiền nát. 268 00:18:26,563 --> 00:18:30,025 Tôi nhớ rất lâu về trước, Senku đã dạy tôi. 269 00:18:30,109 --> 00:18:33,195 Tôi không hiểu lắm đạo lý phức tạp của khoa học, 270 00:18:33,278 --> 00:18:35,823 nhưng để cho an toàn, tôi vẫn rải một ít lên ruộng. 271 00:18:39,326 --> 00:18:41,245 Kiểm tra trạng thái thổ nhưỡng một chút đi. 272 00:18:42,371 --> 00:18:44,998 Rửa sạch hoa bìm bịp rồi nghiền nát, 273 00:18:45,082 --> 00:18:46,625 sau đó nhuộm lên giấy. 274 00:18:47,209 --> 00:18:50,712 Đây chẳng lẽ là thứ từng học trong môn Hóa ở trường? 275 00:18:50,796 --> 00:18:52,297 Tên là gì ấy nhỉ? 276 00:18:52,381 --> 00:18:55,134 "Giấy quỳ" gì gì đó phải không? 277 00:18:57,761 --> 00:19:02,307 {\an8}Đất của Magma và Yo sau khi thấm giấy quỳ thì biến thành màu đỏ. 278 00:19:05,644 --> 00:19:08,313 {\an8}Chỉ có đất của tôi là biến thành màu tím. 279 00:19:09,273 --> 00:19:11,483 Taiju, cậu thắng rồi. 280 00:19:11,567 --> 00:19:14,444 Lúa mì không thể sinh trưởng trong đất có tính axit. 281 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 Cậu không hiểu lý thuyết nhưng lại dựa vào đầu óc không thông minh, 282 00:19:18,198 --> 00:19:20,617 quyết đoán dùng vôi trung hòa axit. 283 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Tuy nói vậy nhưng chúng ta cũng không biết chủng loại của lúa mì, 284 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 chỉ có thể dựa vào chiêu sở trường của Vương quốc Khoa học 285 00:19:27,040 --> 00:19:29,459 mà học hỏi từ sai lầm thôi. 286 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 {\an8}CÓ ĐƯỢC RUỘNG LÚA MÌ! 287 00:20:01,033 --> 00:20:02,451 Hình như có thứ gì đó đến đây. 288 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Tuyệt quá! 289 00:20:04,995 --> 00:20:07,456 Tôi sẽ mua hết để mọi người ăn cho no! 290 00:20:07,539 --> 00:20:10,167 Đến đúng lúc thật đó. 291 00:20:10,250 --> 00:20:13,045 Lúa mì mới thu hoạch nóng hổi vận chuyển trên không. 292 00:20:13,128 --> 00:20:14,713 Tuy là vẫn chưa hoàn thành. 293 00:20:18,217 --> 00:20:20,719 Vua lương thực, làm tốt lắm. 294 00:20:23,555 --> 00:20:26,433 Vấn đề lương thực quyết định tương lai con người 295 00:20:26,516 --> 00:20:30,604 cuối cùng đã có bước tiến cực lớn. 296 00:20:33,565 --> 00:20:36,777 Dựa vào khí thế này một hơi vươn tầm lên toàn thế giới, 297 00:20:36,860 --> 00:20:39,279 nhanh chóng giải quyết bí ẩn hóa thạch. 298 00:20:39,363 --> 00:20:41,657 Sau cùng, hồi sinh con người trên toàn thế giới. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Thật sự khiến người ta nóng lòng muốn thử. 300 00:22:20,505 --> 00:22:23,091 Sao có thể nướng bánh mì nở bung như thế chứ? 301 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 Ta đâu phải thợ bánh chuyên nghiệp. 302 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 Cái này không phải lòng tham của tôi gây rối nhé. 303 00:22:29,806 --> 00:22:31,767 Chất lượng vốn rất quan trọng. 304 00:22:31,850 --> 00:22:35,020 Trên thực tế, vào Thời đại Khám phá, bánh mì cất ở trên thuyền 305 00:22:35,103 --> 00:22:38,940 là loại cứng đến mức chỉ khi sống không nổi nữa mới ăn nó. 306 00:22:39,024 --> 00:22:42,652 Thứ đồ đó hoàn toàn không được tính là lương thực. 307 00:22:44,905 --> 00:22:46,990 Nướng xong rồi. 308 00:22:47,074 --> 00:22:50,994 Mẻ bánh mì nướng đầu tiên của Thạch Giới! 309 00:22:53,288 --> 00:22:54,790 Ngon quá đi! 310 00:22:54,873 --> 00:22:56,875 Thứ này giống như nham thạch vậy. 311 00:22:56,958 --> 00:22:59,544 Cảm giác xốp giòn ăn vào thú vị ghê. 312 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 Tuy đen thui lui nhưng hương vị rất là hấp dẫn. 313 00:23:06,009 --> 00:23:08,595 Khẩu vị của người hiện đại quá kén chọn rồi. 314 00:23:08,678 --> 00:23:10,680 Nghe nói còn có người vì thức ăn quá dở, 315 00:23:10,764 --> 00:23:13,308 ăn không nổi rồi đói chết luôn. 316 00:23:13,391 --> 00:23:16,812 Đây là thứ tôi học được tại lớp diễn tập sinh tồn của đội tự vệ. 317 00:23:18,522 --> 00:23:20,273 Nhóm Senku đang nướng thử đó. 318 00:23:20,357 --> 00:23:23,568 Không chừng họ đã ăn bánh mì ngon đến mức no căng bụng rồi. 319 00:23:23,652 --> 00:23:25,904 Chết tiệt, ngưỡng mộ chết đi được. 320 00:23:26,404 --> 00:23:29,658 Chúng ta đều sẽ bị mớ bánh mì này hại chết, có đúng không? 321 00:23:29,741 --> 00:23:35,247 Đúng vậy, nếu muốn hoàn thành Thời đại Khám phá đến bên kia Trái đất… 322 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 - Ta phải hồi sinh đầu bếp chuyên nghiệp! - Ta phải hồi sinh đầu bếp chuyên nghiệp! 323 00:23:38,458 --> 00:23:40,210 Bọn họ nảy sinh sự đồng cảm rồi. 324 00:23:48,009 --> 00:23:50,887 TẬP SAU MONG MUỐN = CHÍNH NGHĨA 325 00:23:50,971 --> 00:23:52,055 CÂU CHUYỆN NÀY LÀ HƯ CẤU NHƯNG VẬT CHẤT, ĐỘNG THỰC VẬT 326 00:23:52,139 --> 00:23:53,223 VÀ CÁCH TẠO RA CHÚNG ĐỀU DỰA TRÊN THỰC TẾ. 327 00:23:53,306 --> 00:23:54,599 CÁ NHÂN TỰ Ý SƯU TẦM HOẶC CHẾ TẠO SẼ RẤT NGUY HIỂM 328 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 VÀ CÓ THỂ VI PHẠM PHÁP LUẬT, VUI LÒNG KHÔNG BẮT CHƯỚC. # Modified to change hash30930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.