Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,651 --> 00:00:30,071
Thousands of years have passed
since the petrification beam hit Earth.
2
00:00:32,574 --> 00:00:35,410
We've had enough of letting things
just happen to us.
3
00:00:35,493 --> 00:00:40,957
Our mission to save the Earth's
seven billion people has finally begun.
4
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
What?
5
00:00:42,834 --> 00:00:46,337
Wouldn't that require
billions of liters of revival fluid?
6
00:00:46,421 --> 00:00:47,505
What's the plan?
7
00:00:47,589 --> 00:00:51,342
The cave where we found
the fluid was destroyed.
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
I'm not relying on nature's
miraculous coincidence anymore.
9
00:00:54,971 --> 00:00:58,600
The Miracle Cave takes
a few days to produce
10
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
just enough fluid to revive one person.
11
00:01:02,604 --> 00:01:05,982
{\an8}It was never enough to revive
the entire human race anyway!
12
00:01:07,025 --> 00:01:12,489
There's a special item that can create
an endless amount of revival fluid.
13
00:01:13,823 --> 00:01:18,453
It can be found on Treasure Island
where the 100 Tales took place...
14
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
hidden in a treasure chest.
15
00:01:22,832 --> 00:01:25,835
A treasure chest on Treasure Island?
This is bad!
16
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
Where and what is it?
17
00:01:28,963 --> 00:01:32,258
That's the spirit.
Our voyage just turned into an adventure.
18
00:01:33,968 --> 00:01:37,764
It's an uninhabited island.
It'll be a walk in the park.
19
00:01:38,348 --> 00:01:42,894
Let's race across the ocean
and find the priceless treasure
20
00:01:43,645 --> 00:01:48,441
left behind by Byakuya and the others.
21
00:03:24,996 --> 00:03:30,835
{\an8}3,700 YEARS AGO
AFTER THE PETRIFICATION OF MANKIND
22
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
What is that?
23
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
This thing? Oh, yes.
24
00:03:42,847 --> 00:03:45,058
It's their wedding ring.
25
00:03:45,141 --> 00:03:47,644
The diamond was used
for the record player needle.
26
00:03:48,603 --> 00:03:51,439
That thing is just a hard piece
of mineral for us now.
27
00:03:51,522 --> 00:03:54,484
It'd be best if we could keep it though.
28
00:03:56,110 --> 00:03:58,363
It's a treasure of mankind.
29
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
These precious minerals
30
00:04:03,785 --> 00:04:07,205
will sleep quietly in this chest.
31
00:04:10,458 --> 00:04:11,501
Mom!
32
00:04:11,584 --> 00:04:13,795
Yes. There, there.
33
00:04:15,922 --> 00:04:16,756
What is this?
34
00:04:16,839 --> 00:04:17,840
It's a shell.
35
00:04:17,924 --> 00:04:20,718
It can be used for many things
if you crush it.
36
00:04:22,220 --> 00:04:23,888
And we wait...
37
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
until their whereabouts
38
00:04:37,277 --> 00:04:39,737
are passed on to future scientists.
39
00:04:44,534 --> 00:04:45,702
Tell me, Ruri...
40
00:04:47,078 --> 00:04:51,165
{\an8}about the trove of wisdom passed down
in this village for 3,700 years,
41
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
{\an8}the 100 Tales.
42
00:05:00,883 --> 00:05:03,261
Where is my dear Senku?
43
00:05:03,344 --> 00:05:05,054
He's spending the night at Ruri's place.
44
00:05:06,639 --> 00:05:08,182
I'm jealous!
45
00:05:08,266 --> 00:05:12,020
Ginro, you got the wrong idea.
46
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
Alright, Senku. But...
47
00:05:17,817 --> 00:05:19,360
are you sure you're ready for this?
48
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
Ready?
49
00:05:22,989 --> 00:05:25,908
Chapter 1 of the 100 Tales begins...
50
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
My dear Senku and Ruri...
51
00:05:36,252 --> 00:05:39,255
Their stories lasted through the night.
How far along are they?
52
00:05:39,338 --> 00:05:40,757
-Are they close to the end?
-"Blowfish are deadly...
53
00:05:40,840 --> 00:05:44,635
-I see. A series about poisons.
-but their meat is edible and delicious."
54
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
The end.
55
00:05:45,803 --> 00:05:48,890
The pearls of wisdom
left behind by Senku's dad
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,435
helped Ishigami Village survive
for thousands of years.
57
00:05:52,518 --> 00:05:56,481
-I need a break...
-Next, Chapter 8 of the 100 Tales.
58
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
They haven't even reached Chapter 10!
59
00:06:00,359 --> 00:06:02,612
I guess I wasn't ready after all.
60
00:06:02,695 --> 00:06:06,657
Ruri, this must be
the reason you got pneumonia.
61
00:06:06,741 --> 00:06:11,204
That's why a shrine maiden
dedicates her life to this duty.
62
00:06:13,039 --> 00:06:15,625
I'd like to know about the minerals.
63
00:06:16,209 --> 00:06:18,669
We need a story for the minerals.
64
00:06:19,337 --> 00:06:25,384
Someday, someone might be
interested in collecting them.
65
00:06:26,511 --> 00:06:30,556
Almost all the villagers
are named after minerals.
66
00:06:30,640 --> 00:06:35,394
The 100 Talesintroduces a lot of minerals, right?
67
00:06:37,647 --> 00:06:42,443
"'Amber or Kohaku,' the transparent gem
with the color of the sun."
68
00:06:43,194 --> 00:06:47,031
"'Gold or Kin,' the sand that
also radiates the color of the sun."
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,534
"They sleep in the treasure chest."
70
00:06:52,286 --> 00:06:57,166
{\an8}"'Diamond,' the transparent and
incredibly hard gemstone."
71
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
"They sleep in the treasure chest."
72
00:07:06,467 --> 00:07:07,635
{\an8}What about platinum?
73
00:07:09,762 --> 00:07:14,183
Platinum is a mineral more precious
and rarer than gold.
74
00:07:14,767 --> 00:07:16,394
If we have even just a fragment,
75
00:07:16,477 --> 00:07:20,606
we can use it as a catalyst to
make as much nitric acid as we need.
76
00:07:20,690 --> 00:07:21,524
In other words,
77
00:07:21,607 --> 00:07:25,820
{\an8}we can make a machine that makes
an infinite amount of revival fluid.
78
00:07:25,903 --> 00:07:27,947
What? With just a small piece?
79
00:07:28,030 --> 00:07:30,324
Platinum sounds like a divine item!
80
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
You don't have any
in your collection, Chrome?
81
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Yeah, darn it.
82
00:07:35,705 --> 00:07:40,668
Too bad. If I only had
a tiny piece of that super rare mineral,
83
00:07:40,751 --> 00:07:42,795
we can start making
the revival fluid already.
84
00:07:43,379 --> 00:07:47,175
Actually, we can make revival fluid
with poop as well.
85
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
Although it takes a very long time
and only in small amounts.
86
00:07:50,219 --> 00:07:53,931
So why didn't you make it even bit by bit?
87
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
Something about "Dunbar's Number,"
am I right?
88
00:07:58,519 --> 00:08:02,648
{\an8}In a group of people, the maximum number
of names a human brain can remember
89
00:08:02,732 --> 00:08:04,775
{\an8}is 150.
90
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
{\an8}This is the limit of people
that can work effectively in a group.
91
00:08:08,321 --> 00:08:11,657
{\an8}Armies use this number
to form their units.
92
00:08:11,741 --> 00:08:14,535
Alright! Time for a quiz!
93
00:08:14,619 --> 00:08:18,456
How many people do we have
in the Kingdom of Science right now?
94
00:08:19,707 --> 00:08:22,335
Tsukasa's Empire
already has a little over 100 people.
95
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
There are around 40 people
from Ishigami Village.
96
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
So the total is...
97
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
That's 150 people.
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,010
Bingo!
99
00:08:31,761 --> 00:08:33,888
I told my dear Senku that
100
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
increasing our numbers
would be for the worse.
101
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
People will become divided.
102
00:08:37,808 --> 00:08:41,479
{\an8}You are very shrewd in this regard.
Not bad, mentalist.
103
00:08:41,562 --> 00:08:43,439
Thanks. I appreciate the compliment.
104
00:08:43,523 --> 00:08:45,483
But I don't have any prizes for you.
105
00:08:45,983 --> 00:08:51,113
"We make more revival fluid, but only
a small number of people can be saved."
106
00:08:51,197 --> 00:08:54,116
The people would become divided
107
00:08:54,200 --> 00:08:57,578
and would fight over who to revive first.
108
00:08:57,662 --> 00:09:00,498
Ultimately, it would've been a repeat of
Tsukasa versus Hyoga.
109
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
However, with platinum,
110
00:09:04,627 --> 00:09:08,089
there's no limit to
how many people we can revive.
111
00:09:09,715 --> 00:09:12,677
We can save all humanity
from petrification.
112
00:09:15,930 --> 00:09:20,059
"'Platinum,' also known
as white gold or white silver."
113
00:09:21,185 --> 00:09:23,145
"It's sand with the color of moonlight."
114
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
"They sleep inside the chest."
115
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
But where is that chest now?
116
00:09:32,405 --> 00:09:36,659
Even if Senku's dad
collected all the minerals,
117
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
what kind of chest can last
a millennia on a deserted island?
118
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
Huh? Isn't it obvious?
119
00:09:42,290 --> 00:09:46,085
The scientific invention with
the maximum defense points.
120
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
I know of one indestructible chest
121
00:09:49,964 --> 00:09:52,633
that withstands the high heat of re-entry.
122
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
The treasure chest of minerals is...
123
00:09:57,513 --> 00:09:59,765
...the Soyuz spacecraft.
124
00:10:00,516 --> 00:10:01,892
In other words,
125
00:10:01,976 --> 00:10:06,814
we can save humanity if we find
the spacecraft treasure chest!
126
00:10:06,897 --> 00:10:10,192
That's exactly what I just said.
127
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
But do you know the exact location?
128
00:10:13,738 --> 00:10:15,781
We'll all just search for it together.
129
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
It's been thousands of years.
130
00:10:18,242 --> 00:10:21,412
We won't know how the island has changed
unless we visit it ourselves.
131
00:10:22,079 --> 00:10:26,876
Alright! Our treasure hunt
on Treasure Island starts now!
132
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
Senku, dear!
133
00:10:34,842 --> 00:10:38,804
A member of the Power Team
overheard our conversation
134
00:10:38,888 --> 00:10:42,642
and said he had something
important to tell us.
135
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
{\an8}Do I know him?
136
00:10:47,355 --> 00:10:51,108
I don't remember his name at all!
137
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
That's because he doesn't have a name.
138
00:10:54,278 --> 00:10:56,656
It was hard putting him on the crew list,
139
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
but I listed him as "Nameless" in the end.
140
00:10:58,908 --> 00:11:02,495
It's alright.
You can call me anything you want.
141
00:11:03,329 --> 00:11:08,125
{\an8}I-I'm actually not from Ishigami Village.
142
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
So, where are you from then?
143
00:11:14,048 --> 00:11:18,552
When I was little,
I was washed up on the beach alone.
144
00:11:18,636 --> 00:11:21,097
Some villagers took pity on me
145
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
and became my foster parents.
146
00:11:23,349 --> 00:11:26,143
They told everyone that
I was their child and raised me.
147
00:11:28,396 --> 00:11:34,402
My name sounded foreign to those here,
so I remained nameless to this day.
148
00:11:36,404 --> 00:11:37,696
My real name is...
149
00:11:38,572 --> 00:11:39,615
Soyuz.
150
00:11:40,199 --> 00:11:45,621
Soyuz? It's the same name
as the spacecraft treasure chest.
151
00:11:45,704 --> 00:11:48,666
P-Perhaps, I could show you the way...
152
00:11:49,875 --> 00:11:53,838
to my home,
to where the treasure chest Soyuz is.
153
00:11:57,007 --> 00:11:59,677
I really appreciate your offer.
154
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
Whether it's good or bad,
155
00:12:01,637 --> 00:12:05,683
at least we finally have some information
we can trust ten billion percent.
156
00:12:07,017 --> 00:12:11,397
Treasure Island is not uninhabited.
157
00:12:19,613 --> 00:12:24,910
There are other survivors
living on Treasure Island?
158
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
Yeah. Thanks to the information
we got from Nameless,
159
00:12:29,165 --> 00:12:31,584
we now know for sure
that people live there.
160
00:12:31,667 --> 00:12:36,213
It would've been easier to explore
if the island was empty.
161
00:12:36,297 --> 00:12:40,259
You're one of the most unlucky people
I know, my dear Senku.
162
00:12:40,342 --> 00:12:44,138
Wait! I don't understand.
163
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Where did the people
on that island come from?
164
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
I thought the whole of mankind
was petrified.
165
00:12:52,480 --> 00:12:57,026
Are they distant relatives
of those in Ishigami Village?
166
00:12:57,109 --> 00:13:00,821
It's only an assumption,
but I'm ten billion percent sure about it.
167
00:13:02,156 --> 00:13:04,325
When humanity was petrified,
168
00:13:06,785 --> 00:13:10,623
Senku's father and his fellow astronauts
169
00:13:11,207 --> 00:13:14,293
were in space and avoided the disaster.
170
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
Their descendants
171
00:13:23,427 --> 00:13:26,764
are the group of people
living on Treasure Island.
172
00:13:28,557 --> 00:13:32,728
{\an8}The message from the founders
who left us with the 100 Tales is,
173
00:13:33,979 --> 00:13:36,357
{\an8}"Make your way to Japan someday."
174
00:13:38,067 --> 00:13:41,111
Or maybe over the course
of thousands of years,
175
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
many tried but sunk to
the bottom of the ocean.
176
00:13:43,197 --> 00:13:48,327
I guess some risked their lives
and made it to Japan through sheer will.
177
00:13:49,537 --> 00:13:52,331
So they are the ancestors
of Ishigami Village!
178
00:13:52,915 --> 00:13:57,127
I doubt anyone would be stupid enough
to send the entire population.
179
00:13:58,003 --> 00:14:01,131
Some must have stayed on the island.
180
00:14:02,049 --> 00:14:03,634
I-I see.
181
00:14:04,468 --> 00:14:07,596
And the people now living on that island,
are the descendants of those who stayed.
182
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Those are my people.
183
00:14:10,808 --> 00:14:12,977
I hope they're friendly.
184
00:14:13,060 --> 00:14:16,063
If they aren't,
it's your time to shine, mentalist.
185
00:14:16,146 --> 00:14:18,274
Oh, I hate it when I'm 100% responsible!
186
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
If they resist, we kill them all.
187
00:14:21,777 --> 00:14:23,362
Look how many warriors we have!
188
00:14:23,445 --> 00:14:27,366
Magma! I told you already
that attacking others isn't right!
189
00:14:27,449 --> 00:14:31,871
I think Magma and Taiju
should move as a team.
190
00:14:33,497 --> 00:14:37,710
{\an8}What if the people
on the island are Why-Man?
191
00:14:39,795 --> 00:14:43,924
You have a point. It's logical
to assume that if people live there.
192
00:14:44,967 --> 00:14:48,888
Why didn't you tell us that
you weren't from the village?
193
00:14:48,971 --> 00:14:52,975
That's vital information for the mission!
194
00:14:55,561 --> 00:14:59,648
{\an8}Scratch that.
I'm just glad you've told us now.
195
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
The island has limited resources.
196
00:15:06,780 --> 00:15:09,867
Could they have developed enough
to be able to send saturated radio waves?
197
00:15:11,327 --> 00:15:13,037
{\an8}If they had that kind of technology,
198
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
{\an8}they wouldn't have stayed on that island.
199
00:15:16,373 --> 00:15:19,084
What lies beyond the horizon?
200
00:15:19,168 --> 00:15:23,130
The desire to see the whole world!
The urge to understand the world!
201
00:15:23,923 --> 00:15:28,093
Humans cannot resist those desires.
202
00:15:32,848 --> 00:15:36,060
I-I want some answers too.
203
00:15:39,104 --> 00:15:40,064
If I'm...
204
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
If I'm the only outsider,
205
00:15:44,652 --> 00:15:45,945
who were my comrades, then?
206
00:15:48,906 --> 00:15:54,328
I set out to sea with faint memories
of the island, but storms drove me back.
207
00:15:56,372 --> 00:15:58,415
{\an8}Does it matter if I knew?
208
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
{\an8}I get it. It doesn't matter
if I know anything.
209
00:16:02,878 --> 00:16:04,546
{\an8}But I just...
210
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
I just want to know...
211
00:16:09,468 --> 00:16:12,972
Yeah. The urge to know more
212
00:16:13,055 --> 00:16:15,182
is the primary motivation for science.
213
00:16:16,642 --> 00:16:21,355
See? You are already
a member of the Kingdom of Science,
214
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
my dear Soyuz.
215
00:16:31,907 --> 00:16:35,577
When I rowed for days,
I couldn't spot any sight of the land.
216
00:16:36,495 --> 00:16:39,456
But with the Ship of Science...
217
00:16:39,540 --> 00:16:41,917
...it must be way faster!
218
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
How many days
until we reach Treasure Island?
219
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
We'll arrive in a few hours.
220
00:16:46,672 --> 00:16:47,715
That's fast!
221
00:16:49,174 --> 00:16:52,302
Our ancestors risked their lives
trying to cross this body of water,
222
00:16:52,386 --> 00:16:53,637
but we only took a few moments!
223
00:16:53,721 --> 00:16:55,597
The Perseus is super bad!
224
00:16:55,681 --> 00:16:59,059
{\an8}This is the fruit of hard work
from Senku and his Science Team.
225
00:16:59,143 --> 00:17:03,731
{\an8}Yeah. I'd really like to see
the structure of this ship.
226
00:17:03,814 --> 00:17:09,737
Yuzuriha, I don't think
you understand what you're in for.
227
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
You're on your own once they start.
228
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
Do you want to see it?
You want to check out the ship we built?
229
00:17:17,077 --> 00:17:18,829
If you insist...
230
00:17:18,912 --> 00:17:21,832
There are a bunch of
scientific contraptions on the ship.
231
00:17:21,915 --> 00:17:27,254
These guys can't wait to show off
their passionately-designed gizmos.
232
00:17:27,337 --> 00:17:29,631
There's no escaping
until the tour is complete.
233
00:17:29,715 --> 00:17:30,883
{\an8}It's alright.
234
00:17:32,384 --> 00:17:36,889
I once listened to Senku talking
about a rocket's structure for five hours.
235
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
{\an8}So you're a pro at this?!
236
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
Let me show you the way.
237
00:17:43,979 --> 00:17:47,107
This is the full layout of
the Perseus, Ship of Science!
238
00:17:47,191 --> 00:17:49,359
The stairs are very steep.
239
00:17:49,443 --> 00:17:53,530
Use your underhand to grip the railing,
when you go down the stairs.
240
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
If you grab it from above,
you'll fall when the ship rocks.
241
00:17:56,075 --> 00:17:57,242
That's Sailing 101 for you.
242
00:17:57,826 --> 00:17:59,995
All the parts are curved.
243
00:18:01,747 --> 00:18:06,877
{\an8}The wood for shipbuilding
can't be as rigid as you, Kinro.
244
00:18:06,960 --> 00:18:08,504
They will snap very easily.
245
00:18:08,587 --> 00:18:10,089
{\an8}Is that the Eye of Science?
246
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
{\an8}ANTENNA, RADAR, GPS
247
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
{\an8}You can even fish here!
248
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
To avoid accidents,
249
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
{\an8}the windows can barely fit a human.
250
00:18:19,306 --> 00:18:22,142
{\an8}What? With this small circle window?
251
00:18:22,226 --> 00:18:25,521
It's indeed hard for
my dear Taiju to get through it.
252
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
We have a lab in here!
253
00:18:28,148 --> 00:18:31,193
{\an8}This is the lifeline
for the Kingdom of Science.
254
00:18:31,276 --> 00:18:34,071
{\an8}It's a mobile lab on a cart.
255
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
{\an8}We can move it around on land too.
256
00:18:42,287 --> 00:18:45,124
So this is how seasickness feels like.
257
00:18:45,207 --> 00:18:46,667
I can't take it anymore...
258
00:18:48,836 --> 00:18:50,504
You're so weak.
259
00:18:50,587 --> 00:18:53,924
So much for boasting about
being a seaside tribe.
260
00:18:54,591 --> 00:18:57,719
It can't be helped.
This is their first long voyage.
261
00:18:57,803 --> 00:19:01,431
{\an8}We didn't bring anything
for seasickness, did we?
262
00:19:01,515 --> 00:19:04,560
{\an8}Don't worry.
The lab exists for this purpose.
263
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
To deal with seasickness,
264
00:19:06,395 --> 00:19:10,941
we can use scopolamine to quickly
suppress the autonomic nervous system.
265
00:19:11,024 --> 00:19:13,068
We need a devil's trumpet to make that.
266
00:19:14,153 --> 00:19:16,238
Is this a flower
with powerful medicinal effects?
267
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
No. This is a highly poisonous flower.
268
00:19:18,532 --> 00:19:20,242
What?
269
00:19:22,661 --> 00:19:26,290
We separate the oil-soluble
and the water-soluble compounds.
270
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Then, we can extract
the medicinal compounds.
271
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
In a tiny amount, it's medicine,
272
00:19:32,296 --> 00:19:35,632
but it could kill if used carelessly.
273
00:19:35,716 --> 00:19:36,925
Don't touch it needlessly.
274
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
I'm all better now!
275
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Lie down!
276
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
If you're well enough to move,
get back to work!
277
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
Impressive.
278
00:19:50,439 --> 00:19:52,941
A scientific clinic in the stone world.
279
00:19:53,025 --> 00:19:57,029
Th-This ship will do fine
even in the storm, right?
280
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
A storm?
281
00:19:58,530 --> 00:20:01,074
Does a man of the seaside tribe
look like he's afraid of that?
282
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
He's boasting again
now that he's gotten better.
283
00:20:04,411 --> 00:20:07,456
Don't get too cocky.
We might actually run into a storm.
284
00:20:07,539 --> 00:20:10,542
The weather on the sea
is just as unpredictable
285
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
as a vile woman's mood.
286
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
I never knew the weather changes
this drastically!
287
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Unlike on land,
there's nothing that can shelter us.
288
00:20:25,307 --> 00:20:27,142
What's wrong, Ryusui?
289
00:20:28,018 --> 00:20:29,811
Are things really that bad right now?
290
00:20:32,147 --> 00:20:35,525
The latte François made
with green tea and goat's milk
291
00:20:35,609 --> 00:20:37,152
tastes pretty good.
292
00:20:37,236 --> 00:20:38,695
{\an8}He's totally chilling!
293
00:20:40,155 --> 00:20:43,033
I've been through countless storms.
294
00:20:43,784 --> 00:20:47,996
As long as I command this ship,
this storm is nothing to worry about.
295
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
So, calm down.
296
00:20:51,124 --> 00:20:52,626
{\an8}He's totally panicking!
297
00:20:53,877 --> 00:20:56,838
No! Now is the time to get worked up!
298
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
This storm isn't a curse.
299
00:21:00,342 --> 00:21:02,344
{\an8}It's a blessing!
300
00:21:02,427 --> 00:21:05,472
We don't know
if the islanders are friendly or not.
301
00:21:05,555 --> 00:21:09,393
But if we can move in this storm,
we can use the Eye of Science
302
00:21:09,476 --> 00:21:13,313
to close in on them
without ever getting spotted.
303
00:21:14,856 --> 00:21:17,276
All hands on deck!
304
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
How could I forget?
305
00:21:51,810 --> 00:21:53,061
There's no doubt about it.
306
00:21:54,187 --> 00:21:55,939
This is...
307
00:21:56,023 --> 00:21:57,649
my birthplace!
308
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
I'm finally here, Byakuya.
309
00:22:05,699 --> 00:22:06,950
I've reached Treasure Island.
310
00:22:08,452 --> 00:22:10,662
Whatever waits for us on this island...
311
00:22:12,539 --> 00:22:14,958
I get goosebumps just thinking about it.
312
00:23:49,094 --> 00:23:53,014
LIGHT OF HOPE AND DESPAIR
313
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
This story is fiction but the flora/fauna,
substances, and methods
314
00:23:57,435 --> 00:23:58,270
are based on reality.
315
00:23:58,353 --> 00:23:59,896
Collecting/making them is dangerous
and/or may constitute a criminal act.
316
00:23:59,980 --> 00:24:00,856
Please do not attempt.
25729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.