All language subtitles for Dr.Stone.S03E06.Treasure.Box.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,651 --> 00:00:30,071 Thousands of years have passed since the petrification beam hit Earth. 2 00:00:32,574 --> 00:00:35,410 We've had enough of letting things just happen to us. 3 00:00:35,493 --> 00:00:40,957 Our mission to save the Earth's seven billion people has finally begun. 4 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 What? 5 00:00:42,834 --> 00:00:46,337 Wouldn't that require billions of liters of revival fluid? 6 00:00:46,421 --> 00:00:47,505 What's the plan? 7 00:00:47,589 --> 00:00:51,342 The cave where we found the fluid was destroyed. 8 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 I'm not relying on nature's miraculous coincidence anymore. 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,600 The Miracle Cave takes a few days to produce 10 00:00:58,683 --> 00:01:01,519 just enough fluid to revive one person. 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,982 {\an8}It was never enough to revive the entire human race anyway! 12 00:01:07,025 --> 00:01:12,489 There's a special item that can create an endless amount of revival fluid. 13 00:01:13,823 --> 00:01:18,453 It can be found on Treasure Island where the 100 Tales took place... 14 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 hidden in a treasure chest. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,835 A treasure chest on Treasure Island? This is bad! 16 00:01:25,919 --> 00:01:27,712 Where and what is it? 17 00:01:28,963 --> 00:01:32,258 That's the spirit. Our voyage just turned into an adventure. 18 00:01:33,968 --> 00:01:37,764 It's an uninhabited island. It'll be a walk in the park. 19 00:01:38,348 --> 00:01:42,894 Let's race across the ocean and find the priceless treasure 20 00:01:43,645 --> 00:01:48,441 left behind by Byakuya and the others. 21 00:03:24,996 --> 00:03:30,835 {\an8}3,700 YEARS AGO AFTER THE PETRIFICATION OF MANKIND 22 00:03:39,510 --> 00:03:40,511 What is that? 23 00:03:40,595 --> 00:03:42,263 This thing? Oh, yes. 24 00:03:42,847 --> 00:03:45,058 It's their wedding ring. 25 00:03:45,141 --> 00:03:47,644 The diamond was used for the record player needle. 26 00:03:48,603 --> 00:03:51,439 That thing is just a hard piece of mineral for us now. 27 00:03:51,522 --> 00:03:54,484 It'd be best if we could keep it though. 28 00:03:56,110 --> 00:03:58,363 It's a treasure of mankind. 29 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 These precious minerals 30 00:04:03,785 --> 00:04:07,205 will sleep quietly in this chest. 31 00:04:10,458 --> 00:04:11,501 Mom! 32 00:04:11,584 --> 00:04:13,795 Yes. There, there. 33 00:04:15,922 --> 00:04:16,756 What is this? 34 00:04:16,839 --> 00:04:17,840 It's a shell. 35 00:04:17,924 --> 00:04:20,718 It can be used for many things if you crush it. 36 00:04:22,220 --> 00:04:23,888 And we wait... 37 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 until their whereabouts 38 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 are passed on to future scientists. 39 00:04:44,534 --> 00:04:45,702 Tell me, Ruri... 40 00:04:47,078 --> 00:04:51,165 {\an8}about the trove of wisdom passed down in this village for 3,700 years, 41 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 {\an8}the 100 Tales. 42 00:05:00,883 --> 00:05:03,261 Where is my dear Senku? 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 He's spending the night at Ruri's place. 44 00:05:06,639 --> 00:05:08,182 I'm jealous! 45 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 Ginro, you got the wrong idea. 46 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Alright, Senku. But... 47 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 are you sure you're ready for this? 48 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 Ready? 49 00:05:22,989 --> 00:05:25,908 Chapter 1 of the 100 Tales begins... 50 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 My dear Senku and Ruri... 51 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Their stories lasted through the night. How far along are they? 52 00:05:39,338 --> 00:05:40,757 -Are they close to the end? -"Blowfish are deadly... 53 00:05:40,840 --> 00:05:44,635 -I see. A series about poisons. -but their meat is edible and delicious." 54 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 The end. 55 00:05:45,803 --> 00:05:48,890 The pearls of wisdom left behind by Senku's dad 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,435 helped Ishigami Village survive for thousands of years. 57 00:05:52,518 --> 00:05:56,481 -I need a break... -Next, Chapter 8 of the 100 Tales. 58 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 They haven't even reached Chapter 10! 59 00:06:00,359 --> 00:06:02,612 I guess I wasn't ready after all. 60 00:06:02,695 --> 00:06:06,657 Ruri, this must be the reason you got pneumonia. 61 00:06:06,741 --> 00:06:11,204 That's why a shrine maiden dedicates her life to this duty. 62 00:06:13,039 --> 00:06:15,625 I'd like to know about the minerals. 63 00:06:16,209 --> 00:06:18,669 We need a story for the minerals. 64 00:06:19,337 --> 00:06:25,384 Someday, someone might be interested in collecting them. 65 00:06:26,511 --> 00:06:30,556 Almost all the villagers are named after minerals. 66 00:06:30,640 --> 00:06:35,394 The 100 Talesintroduces a lot of minerals, right? 67 00:06:37,647 --> 00:06:42,443 "'Amber or Kohaku,' the transparent gem with the color of the sun." 68 00:06:43,194 --> 00:06:47,031 "'Gold or Kin,' the sand that also radiates the color of the sun." 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,534 "They sleep in the treasure chest." 70 00:06:52,286 --> 00:06:57,166 {\an8}"'Diamond,' the transparent and incredibly hard gemstone." 71 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 "They sleep in the treasure chest." 72 00:07:06,467 --> 00:07:07,635 {\an8}What about platinum? 73 00:07:09,762 --> 00:07:14,183 Platinum is a mineral more precious and rarer than gold. 74 00:07:14,767 --> 00:07:16,394 If we have even just a fragment, 75 00:07:16,477 --> 00:07:20,606 we can use it as a catalyst to make as much nitric acid as we need. 76 00:07:20,690 --> 00:07:21,524 In other words, 77 00:07:21,607 --> 00:07:25,820 {\an8}we can make a machine that makes an infinite amount of revival fluid. 78 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 What? With just a small piece? 79 00:07:28,030 --> 00:07:30,324 Platinum sounds like a divine item! 80 00:07:30,992 --> 00:07:33,953 You don't have any in your collection, Chrome? 81 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Yeah, darn it. 82 00:07:35,705 --> 00:07:40,668 Too bad. If I only had a tiny piece of that super rare mineral, 83 00:07:40,751 --> 00:07:42,795 we can start making the revival fluid already. 84 00:07:43,379 --> 00:07:47,175 Actually, we can make revival fluid with poop as well. 85 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Although it takes a very long time and only in small amounts. 86 00:07:50,219 --> 00:07:53,931 So why didn't you make it even bit by bit? 87 00:07:54,515 --> 00:07:57,143 Something about "Dunbar's Number," am I right? 88 00:07:58,519 --> 00:08:02,648 {\an8}In a group of people, the maximum number of names a human brain can remember 89 00:08:02,732 --> 00:08:04,775 {\an8}is 150. 90 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 {\an8}This is the limit of people that can work effectively in a group. 91 00:08:08,321 --> 00:08:11,657 {\an8}Armies use this number to form their units. 92 00:08:11,741 --> 00:08:14,535 Alright! Time for a quiz! 93 00:08:14,619 --> 00:08:18,456 How many people do we have in the Kingdom of Science right now? 94 00:08:19,707 --> 00:08:22,335 Tsukasa's Empire already has a little over 100 people. 95 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 There are around 40 people from Ishigami Village. 96 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 So the total is... 97 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 That's 150 people. 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,010 Bingo! 99 00:08:31,761 --> 00:08:33,888 I told my dear Senku that 100 00:08:33,971 --> 00:08:35,973 increasing our numbers would be for the worse. 101 00:08:36,057 --> 00:08:37,725 People will become divided. 102 00:08:37,808 --> 00:08:41,479 {\an8}You are very shrewd in this regard. Not bad, mentalist. 103 00:08:41,562 --> 00:08:43,439 Thanks. I appreciate the compliment. 104 00:08:43,523 --> 00:08:45,483 But I don't have any prizes for you. 105 00:08:45,983 --> 00:08:51,113 "We make more revival fluid, but only a small number of people can be saved." 106 00:08:51,197 --> 00:08:54,116 The people would become divided 107 00:08:54,200 --> 00:08:57,578 and would fight over who to revive first. 108 00:08:57,662 --> 00:09:00,498 Ultimately, it would've been a repeat of Tsukasa versus Hyoga. 109 00:09:00,581 --> 00:09:04,544 However, with platinum, 110 00:09:04,627 --> 00:09:08,089 there's no limit to how many people we can revive. 111 00:09:09,715 --> 00:09:12,677 We can save all humanity from petrification. 112 00:09:15,930 --> 00:09:20,059 "'Platinum,' also known as white gold or white silver." 113 00:09:21,185 --> 00:09:23,145 "It's sand with the color of moonlight." 114 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 "They sleep inside the chest." 115 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 But where is that chest now? 116 00:09:32,405 --> 00:09:36,659 Even if Senku's dad collected all the minerals, 117 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 what kind of chest can last a millennia on a deserted island? 118 00:09:39,453 --> 00:09:42,206 Huh? Isn't it obvious? 119 00:09:42,290 --> 00:09:46,085 The scientific invention with the maximum defense points. 120 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 I know of one indestructible chest 121 00:09:49,964 --> 00:09:52,633 that withstands the high heat of re-entry. 122 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 The treasure chest of minerals is... 123 00:09:57,513 --> 00:09:59,765 ...the Soyuz spacecraft. 124 00:10:00,516 --> 00:10:01,892 In other words, 125 00:10:01,976 --> 00:10:06,814 we can save humanity if we find the spacecraft treasure chest! 126 00:10:06,897 --> 00:10:10,192 That's exactly what I just said. 127 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 But do you know the exact location? 128 00:10:13,738 --> 00:10:15,781 We'll all just search for it together. 129 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 It's been thousands of years. 130 00:10:18,242 --> 00:10:21,412 We won't know how the island has changed unless we visit it ourselves. 131 00:10:22,079 --> 00:10:26,876 Alright! Our treasure hunt on Treasure Island starts now! 132 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 Senku, dear! 133 00:10:34,842 --> 00:10:38,804 A member of the Power Team overheard our conversation 134 00:10:38,888 --> 00:10:42,642 and said he had something important to tell us. 135 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 {\an8}Do I know him? 136 00:10:47,355 --> 00:10:51,108 I don't remember his name at all! 137 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 That's because he doesn't have a name. 138 00:10:54,278 --> 00:10:56,656 It was hard putting him on the crew list, 139 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 but I listed him as "Nameless" in the end. 140 00:10:58,908 --> 00:11:02,495 It's alright. You can call me anything you want. 141 00:11:03,329 --> 00:11:08,125 {\an8}I-I'm actually not from Ishigami Village. 142 00:11:10,544 --> 00:11:12,088 So, where are you from then? 143 00:11:14,048 --> 00:11:18,552 When I was little, I was washed up on the beach alone. 144 00:11:18,636 --> 00:11:21,097 Some villagers took pity on me 145 00:11:21,180 --> 00:11:23,265 and became my foster parents. 146 00:11:23,349 --> 00:11:26,143 They told everyone that I was their child and raised me. 147 00:11:28,396 --> 00:11:34,402 My name sounded foreign to those here, so I remained nameless to this day. 148 00:11:36,404 --> 00:11:37,696 My real name is... 149 00:11:38,572 --> 00:11:39,615 Soyuz. 150 00:11:40,199 --> 00:11:45,621 Soyuz? It's the same name as the spacecraft treasure chest. 151 00:11:45,704 --> 00:11:48,666 P-Perhaps, I could show you the way... 152 00:11:49,875 --> 00:11:53,838 to my home, to where the treasure chest Soyuz is. 153 00:11:57,007 --> 00:11:59,677 I really appreciate your offer. 154 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 Whether it's good or bad, 155 00:12:01,637 --> 00:12:05,683 at least we finally have some information we can trust ten billion percent. 156 00:12:07,017 --> 00:12:11,397 Treasure Island is not uninhabited. 157 00:12:19,613 --> 00:12:24,910 There are other survivors living on Treasure Island? 158 00:12:24,994 --> 00:12:29,081 Yeah. Thanks to the information we got from Nameless, 159 00:12:29,165 --> 00:12:31,584 we now know for sure that people live there. 160 00:12:31,667 --> 00:12:36,213 It would've been easier to explore if the island was empty. 161 00:12:36,297 --> 00:12:40,259 You're one of the most unlucky people I know, my dear Senku. 162 00:12:40,342 --> 00:12:44,138 Wait! I don't understand. 163 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Where did the people on that island come from? 164 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 I thought the whole of mankind was petrified. 165 00:12:52,480 --> 00:12:57,026 Are they distant relatives of those in Ishigami Village? 166 00:12:57,109 --> 00:13:00,821 It's only an assumption, but I'm ten billion percent sure about it. 167 00:13:02,156 --> 00:13:04,325 When humanity was petrified, 168 00:13:06,785 --> 00:13:10,623 Senku's father and his fellow astronauts 169 00:13:11,207 --> 00:13:14,293 were in space and avoided the disaster. 170 00:13:21,884 --> 00:13:23,344 Their descendants 171 00:13:23,427 --> 00:13:26,764 are the group of people living on Treasure Island. 172 00:13:28,557 --> 00:13:32,728 {\an8}The message from the founders who left us with the 100 Tales is, 173 00:13:33,979 --> 00:13:36,357 {\an8}"Make your way to Japan someday." 174 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Or maybe over the course of thousands of years, 175 00:13:41,195 --> 00:13:43,113 many tried but sunk to the bottom of the ocean. 176 00:13:43,197 --> 00:13:48,327 I guess some risked their lives and made it to Japan through sheer will. 177 00:13:49,537 --> 00:13:52,331 So they are the ancestors of Ishigami Village! 178 00:13:52,915 --> 00:13:57,127 I doubt anyone would be stupid enough to send the entire population. 179 00:13:58,003 --> 00:14:01,131 Some must have stayed on the island. 180 00:14:02,049 --> 00:14:03,634 I-I see. 181 00:14:04,468 --> 00:14:07,596 And the people now living on that island, are the descendants of those who stayed. 182 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Those are my people. 183 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 I hope they're friendly. 184 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 If they aren't, it's your time to shine, mentalist. 185 00:14:16,146 --> 00:14:18,274 Oh, I hate it when I'm 100% responsible! 186 00:14:18,357 --> 00:14:21,694 If they resist, we kill them all. 187 00:14:21,777 --> 00:14:23,362 Look how many warriors we have! 188 00:14:23,445 --> 00:14:27,366 Magma! I told you already that attacking others isn't right! 189 00:14:27,449 --> 00:14:31,871 I think Magma and Taiju should move as a team. 190 00:14:33,497 --> 00:14:37,710 {\an8}What if the people on the island are Why-Man? 191 00:14:39,795 --> 00:14:43,924 You have a point. It's logical to assume that if people live there. 192 00:14:44,967 --> 00:14:48,888 Why didn't you tell us that you weren't from the village? 193 00:14:48,971 --> 00:14:52,975 That's vital information for the mission! 194 00:14:55,561 --> 00:14:59,648 {\an8}Scratch that. I'm just glad you've told us now. 195 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 The island has limited resources. 196 00:15:06,780 --> 00:15:09,867 Could they have developed enough to be able to send saturated radio waves? 197 00:15:11,327 --> 00:15:13,037 {\an8}If they had that kind of technology, 198 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 {\an8}they wouldn't have stayed on that island. 199 00:15:16,373 --> 00:15:19,084 What lies beyond the horizon? 200 00:15:19,168 --> 00:15:23,130 The desire to see the whole world! The urge to understand the world! 201 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Humans cannot resist those desires. 202 00:15:32,848 --> 00:15:36,060 I-I want some answers too. 203 00:15:39,104 --> 00:15:40,064 If I'm... 204 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 If I'm the only outsider, 205 00:15:44,652 --> 00:15:45,945 who were my comrades, then? 206 00:15:48,906 --> 00:15:54,328 I set out to sea with faint memories of the island, but storms drove me back. 207 00:15:56,372 --> 00:15:58,415 {\an8}Does it matter if I knew? 208 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 {\an8}I get it. It doesn't matter if I know anything. 209 00:16:02,878 --> 00:16:04,546 {\an8}But I just... 210 00:16:06,882 --> 00:16:08,676 I just want to know... 211 00:16:09,468 --> 00:16:12,972 Yeah. The urge to know more 212 00:16:13,055 --> 00:16:15,182 is the primary motivation for science. 213 00:16:16,642 --> 00:16:21,355 See? You are already a member of the Kingdom of Science, 214 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 my dear Soyuz. 215 00:16:31,907 --> 00:16:35,577 When I rowed for days, I couldn't spot any sight of the land. 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,456 But with the Ship of Science... 217 00:16:39,540 --> 00:16:41,917 ...it must be way faster! 218 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 How many days until we reach Treasure Island? 219 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 We'll arrive in a few hours. 220 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 That's fast! 221 00:16:49,174 --> 00:16:52,302 Our ancestors risked their lives trying to cross this body of water, 222 00:16:52,386 --> 00:16:53,637 but we only took a few moments! 223 00:16:53,721 --> 00:16:55,597 The Perseus is super bad! 224 00:16:55,681 --> 00:16:59,059 {\an8}This is the fruit of hard work from Senku and his Science Team. 225 00:16:59,143 --> 00:17:03,731 {\an8}Yeah. I'd really like to see the structure of this ship. 226 00:17:03,814 --> 00:17:09,737 Yuzuriha, I don't think you understand what you're in for. 227 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 You're on your own once they start. 228 00:17:12,614 --> 00:17:16,243 Do you want to see it? You want to check out the ship we built? 229 00:17:17,077 --> 00:17:18,829 If you insist... 230 00:17:18,912 --> 00:17:21,832 There are a bunch of scientific contraptions on the ship. 231 00:17:21,915 --> 00:17:27,254 These guys can't wait to show off their passionately-designed gizmos. 232 00:17:27,337 --> 00:17:29,631 There's no escaping until the tour is complete. 233 00:17:29,715 --> 00:17:30,883 {\an8}It's alright. 234 00:17:32,384 --> 00:17:36,889 I once listened to Senku talking about a rocket's structure for five hours. 235 00:17:36,972 --> 00:17:38,891 {\an8}So you're a pro at this?! 236 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 Let me show you the way. 237 00:17:43,979 --> 00:17:47,107 This is the full layout of the Perseus, Ship of Science! 238 00:17:47,191 --> 00:17:49,359 The stairs are very steep. 239 00:17:49,443 --> 00:17:53,530 Use your underhand to grip the railing, when you go down the stairs. 240 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 If you grab it from above, you'll fall when the ship rocks. 241 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 That's Sailing 101 for you. 242 00:17:57,826 --> 00:17:59,995 All the parts are curved. 243 00:18:01,747 --> 00:18:06,877 {\an8}The wood for shipbuilding can't be as rigid as you, Kinro. 244 00:18:06,960 --> 00:18:08,504 They will snap very easily. 245 00:18:08,587 --> 00:18:10,089 {\an8}Is that the Eye of Science? 246 00:18:10,172 --> 00:18:11,507 {\an8}ANTENNA, RADAR, GPS 247 00:18:11,590 --> 00:18:13,467 {\an8}You can even fish here! 248 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 To avoid accidents, 249 00:18:16,762 --> 00:18:19,223 {\an8}the windows can barely fit a human. 250 00:18:19,306 --> 00:18:22,142 {\an8}What? With this small circle window? 251 00:18:22,226 --> 00:18:25,521 It's indeed hard for my dear Taiju to get through it. 252 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 We have a lab in here! 253 00:18:28,148 --> 00:18:31,193 {\an8}This is the lifeline for the Kingdom of Science. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,071 {\an8}It's a mobile lab on a cart. 255 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 {\an8}We can move it around on land too. 256 00:18:42,287 --> 00:18:45,124 So this is how seasickness feels like. 257 00:18:45,207 --> 00:18:46,667 I can't take it anymore... 258 00:18:48,836 --> 00:18:50,504 You're so weak. 259 00:18:50,587 --> 00:18:53,924 So much for boasting about being a seaside tribe. 260 00:18:54,591 --> 00:18:57,719 It can't be helped. This is their first long voyage. 261 00:18:57,803 --> 00:19:01,431 {\an8}We didn't bring anything for seasickness, did we? 262 00:19:01,515 --> 00:19:04,560 {\an8}Don't worry. The lab exists for this purpose. 263 00:19:04,643 --> 00:19:06,311 To deal with seasickness, 264 00:19:06,395 --> 00:19:10,941 we can use scopolamine to quickly suppress the autonomic nervous system. 265 00:19:11,024 --> 00:19:13,068 We need a devil's trumpet to make that. 266 00:19:14,153 --> 00:19:16,238 Is this a flower with powerful medicinal effects? 267 00:19:16,321 --> 00:19:18,448 No. This is a highly poisonous flower. 268 00:19:18,532 --> 00:19:20,242 What? 269 00:19:22,661 --> 00:19:26,290 We separate the oil-soluble and the water-soluble compounds. 270 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Then, we can extract the medicinal compounds. 271 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 In a tiny amount, it's medicine, 272 00:19:32,296 --> 00:19:35,632 but it could kill if used carelessly. 273 00:19:35,716 --> 00:19:36,925 Don't touch it needlessly. 274 00:19:42,181 --> 00:19:44,141 I'm all better now! 275 00:19:44,224 --> 00:19:45,684 Lie down! 276 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 If you're well enough to move, get back to work! 277 00:19:48,937 --> 00:19:50,355 Impressive. 278 00:19:50,439 --> 00:19:52,941 A scientific clinic in the stone world. 279 00:19:53,025 --> 00:19:57,029 Th-This ship will do fine even in the storm, right? 280 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 A storm? 281 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 Does a man of the seaside tribe look like he's afraid of that? 282 00:20:01,158 --> 00:20:04,328 He's boasting again now that he's gotten better. 283 00:20:04,411 --> 00:20:07,456 Don't get too cocky. We might actually run into a storm. 284 00:20:07,539 --> 00:20:10,542 The weather on the sea is just as unpredictable 285 00:20:10,626 --> 00:20:12,836 as a vile woman's mood. 286 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 I never knew the weather changes this drastically! 287 00:20:21,220 --> 00:20:23,931 Unlike on land, there's nothing that can shelter us. 288 00:20:25,307 --> 00:20:27,142 What's wrong, Ryusui? 289 00:20:28,018 --> 00:20:29,811 Are things really that bad right now? 290 00:20:32,147 --> 00:20:35,525 The latte François made with green tea and goat's milk 291 00:20:35,609 --> 00:20:37,152 tastes pretty good. 292 00:20:37,236 --> 00:20:38,695 {\an8}He's totally chilling! 293 00:20:40,155 --> 00:20:43,033 I've been through countless storms. 294 00:20:43,784 --> 00:20:47,996 As long as I command this ship, this storm is nothing to worry about. 295 00:20:48,080 --> 00:20:49,289 So, calm down. 296 00:20:51,124 --> 00:20:52,626 {\an8}He's totally panicking! 297 00:20:53,877 --> 00:20:56,838 No! Now is the time to get worked up! 298 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 This storm isn't a curse. 299 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 {\an8}It's a blessing! 300 00:21:02,427 --> 00:21:05,472 We don't know if the islanders are friendly or not. 301 00:21:05,555 --> 00:21:09,393 But if we can move in this storm, we can use the Eye of Science 302 00:21:09,476 --> 00:21:13,313 to close in on them without ever getting spotted. 303 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 All hands on deck! 304 00:21:49,308 --> 00:21:50,851 How could I forget? 305 00:21:51,810 --> 00:21:53,061 There's no doubt about it. 306 00:21:54,187 --> 00:21:55,939 This is... 307 00:21:56,023 --> 00:21:57,649 my birthplace! 308 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 I'm finally here, Byakuya. 309 00:22:05,699 --> 00:22:06,950 I've reached Treasure Island. 310 00:22:08,452 --> 00:22:10,662 Whatever waits for us on this island... 311 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 I get goosebumps just thinking about it. 312 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 LIGHT OF HOPE AND DESPAIR 313 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 This story is fiction but the flora/fauna, substances, and methods 314 00:23:57,435 --> 00:23:58,270 are based on reality. 315 00:23:58,353 --> 00:23:59,896 Collecting/making them is dangerous and/or may constitute a criminal act. 316 00:23:59,980 --> 00:24:00,856 Please do not attempt. 25729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.