All language subtitles for Dr.Stone.S03E05.Perseus.Ship.of.Science.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:07,632 Alright, the ship is almost complete. 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,093 That's what we thought... 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,806 but the pieces are getting crooked, so they're not assembling well. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,768 In other words, the hull is warping! 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,689 Fixing one means adjusting the others. I'm at the end of my rope! 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,774 Sorry. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,317 This isn't your fault, Kaseki. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,653 That's very kind of you. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,155 You almost got this old man's heart. 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Well, that won't be necessary. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 Shipbuilding requires advanced skill even by modern-day standards. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,332 It won't be an issue. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,043 We can always try again and learn from our mistakes. 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,213 The Kingdom of Science's motto is trial and error, after all. 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 It'll take years to complete this ship. 16 00:00:51,009 --> 00:00:53,052 I'm concerned about Why-Man's next move. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,014 Yeah, I failed to see that coming. 18 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 With Why-Man involved, we don't have the time or luxury to redo it endlessly. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 We have to change our plan. 20 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 We'll give up on the big ship 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 and go for a smaller boat that only fits a few people. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Only a few people? 23 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Almost everyone can't get on then! 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,325 I'm getting on no matter what. 25 00:01:17,077 --> 00:01:21,081 I guess we have to give up on completing my dear ship. 26 00:01:21,164 --> 00:01:22,540 -I'm going. -I said it first. 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Give up, you say? 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 How can I let go of... 29 00:01:26,169 --> 00:01:28,797 my gorgeous big sailing ship... 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,382 Ryusui. 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,010 I've grown sick of your greed. 32 00:01:34,594 --> 00:01:37,722 You need to learn when to let go. 33 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 As per your uncle's order, 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,646 your allowance is only one million yen, starting this month. 35 00:01:44,729 --> 00:01:45,647 "Only" one million... 36 00:01:46,231 --> 00:01:47,607 I'm supposed to "let go"? 37 00:01:49,192 --> 00:01:51,361 Those words don't exist in my dictionary. 38 00:01:52,112 --> 00:01:56,282 I just have to be more relentless in my pursuit of what I desire! 39 00:01:56,366 --> 00:01:57,242 Isn't that right? 40 00:01:57,867 --> 00:01:59,994 If my funding is cut, then I'll just make money! 41 00:02:00,078 --> 00:02:03,373 My name alone is capable of generating money in the finance market! 42 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 The solid credit of the Nanami family 43 00:02:07,085 --> 00:02:12,841 gives me approval from underwriters and grants me lucrative trading options! 44 00:02:14,425 --> 00:02:16,094 DODGEBALL D-1 CHAMPIONSHIP PRIZE MONEY: ONE MILLION YEN 45 00:02:18,888 --> 00:02:23,434 Kids, you need to be at least 13 to use the VR device. 46 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Cursed Ryusui! What was he thinking? 47 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 His dissolute lifestyle has gone too far! 48 00:02:39,367 --> 00:02:41,452 He's a disgrace to the Nanami Conglomerate! 49 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 What do you think about Ryusui, François? 50 00:02:45,248 --> 00:02:47,417 I'm in no position to comment. 51 00:02:47,500 --> 00:02:50,420 It's fine. Just say what you truly think about him. 52 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 Master Ryusui is not being dissolute. 53 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 It's easy to make excuses 54 00:02:57,927 --> 00:03:01,639 for not pursuing the things you desire the most. 55 00:03:02,223 --> 00:03:04,225 One can simply give up before getting hurt. 56 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 But Master Ryusui doesn't lie to himself. 57 00:03:08,479 --> 00:03:11,232 He's always been clear about what he wants and keeps moving forward. 58 00:03:11,983 --> 00:03:15,403 I don't see that as being dissolute. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,740 Desire... 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,200 is noble. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 You have access to real ships. 62 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 Why stay up late building a model? 63 00:03:28,041 --> 00:03:30,126 Modern ships are great and all, 64 00:03:30,209 --> 00:03:32,670 but they contain too much modern technology. 65 00:03:33,379 --> 00:03:35,965 I want to add a more traditional aesthetic. 66 00:03:36,549 --> 00:03:38,468 My desires are endless. 67 00:03:38,968 --> 00:03:42,388 I've made it clear that I'm the greediest man alive. 68 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 This is a 1/48-scale model of a massive sailing ship. 69 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 Now I want someone reliable 70 00:03:51,314 --> 00:03:53,399 whom I can build this ship with. 71 00:03:54,776 --> 00:03:57,070 It has to be someone worthy of working with me. 72 00:03:58,655 --> 00:04:00,865 I'll make the model for our ship. 73 00:04:02,450 --> 00:04:04,410 By upscaling with precision, 74 00:04:04,494 --> 00:04:08,248 we can fix this ship that Kaseki worked so hard to make. 75 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 I know you can do it, Senku, 76 00:04:10,833 --> 00:04:13,002 given your brilliant mind. 77 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Yeah, I sure can. 78 00:04:16,589 --> 00:04:21,886 With the help of the model-building geek who can make a 1/48-scale model 79 00:04:21,970 --> 00:04:25,348 with ten billion percent precision, I can make it happen. 80 00:04:26,808 --> 00:04:28,893 Who do you think I am? 81 00:04:28,977 --> 00:04:31,938 I'll make it more impressive than the prototype. 82 00:04:32,563 --> 00:04:33,856 Are you sure about this? 83 00:04:33,940 --> 00:04:36,693 He's not charging ten billion Drago for his skills, right? 84 00:04:38,361 --> 00:04:39,946 No need for that! 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,282 Going after what I want is reward enough! 86 00:04:43,283 --> 00:04:47,578 It feels assuring to see Senku and Ryusui partnering up. 87 00:04:49,747 --> 00:04:52,750 I bet they can accomplish anything! 88 00:04:52,834 --> 00:04:55,169 I won't give up on anything! 89 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Desire is noble! 90 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Alright. 91 00:05:07,473 --> 00:05:09,726 What are you doing, Miss Minami? 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 I'm recording the whole process of building the ship. 93 00:05:13,563 --> 00:05:14,939 I call it... 94 00:05:15,023 --> 00:05:17,191 "The Photo Journal of the Kingdom of Science!" 95 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 The cargo bay 96 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 will be right under the main mast. 97 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 I see. 98 00:05:22,947 --> 00:05:25,325 We can install pulleys on the yard 99 00:05:25,408 --> 00:05:27,493 to lift and lower cargo easier. 100 00:05:28,077 --> 00:05:30,496 Impressive, Sailing King Ryusui. 101 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Spoken like a true sailor. 102 00:05:32,415 --> 00:05:36,919 Then, we use the extra space to set up a casino on the ship! 103 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 We don't need that! 104 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 We disassemble Ryusui's model 105 00:05:42,884 --> 00:05:45,094 and make upscaled copies of the parts. 106 00:05:47,013 --> 00:05:49,182 This tool is fascinating. 107 00:05:49,265 --> 00:05:54,353 By tracing the picture, the wooden arm draws a larger version of it. 108 00:05:54,437 --> 00:05:58,024 Yeah. The size is doubled. 109 00:05:58,107 --> 00:06:00,485 But we can't use it to build an actual ship. 110 00:06:00,568 --> 00:06:04,781 To make a real ship, we use a pantograph that magnifies the image 48 times larger. 111 00:06:04,864 --> 00:06:07,033 It'll require a lot of strength to use. 112 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Why would you need strength to draw? 113 00:06:13,331 --> 00:06:14,540 It's huge! 114 00:06:14,624 --> 00:06:16,876 This pencil is probably around 50kg! 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,377 Light work for me, though! 116 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 I see how it takes a lot of strength now. 117 00:06:21,506 --> 00:06:25,510 Maybe the Nazca Lines were drawn using the same method. 118 00:06:25,593 --> 00:06:30,765 {\an8}Enlarging the blueprint to a 1/1-scale to adjust the measurements of parts 119 00:06:30,848 --> 00:06:33,559 is the age-old shipbuilding method. 120 00:06:36,479 --> 00:06:42,151 Whoa, we've cleared half of the steps on the ship's road map! 121 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 What else do we need now? 122 00:06:44,237 --> 00:06:46,197 -Time. -Oh no! 123 00:06:46,781 --> 00:06:47,949 Not only the hull, 124 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 but the giant steel engine takes forever to build. 125 00:06:51,786 --> 00:06:54,622 My goodness, how many months will that take? 126 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 We persist until we get it done. 127 00:06:57,750 --> 00:07:00,586 We can work on it while we enjoy some winter sports. 128 00:07:01,587 --> 00:07:04,257 This documentary will become a masterpiece. 129 00:07:07,260 --> 00:07:10,179 We're actually doing winter sports! 130 00:07:10,263 --> 00:07:12,390 We can't work when it's snowing anyway. 131 00:07:12,473 --> 00:07:17,311 Now that we have carbon fiber, we can make all the skis and snowboards we want. 132 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 These are the merchandise. We're going to make a fortune. 133 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 Hosting events will be impor... 134 00:07:24,068 --> 00:07:26,904 This is so much fun! 135 00:07:28,948 --> 00:07:33,119 Kohaku looks like a beam of light since she is moving so fast. 136 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 By mixing ozone produced by electric sparks into bay laurel, 137 00:07:36,998 --> 00:07:40,126 we can forcibly create vanilla extract. 138 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 That's a strange ingredient for chocolate! 139 00:07:42,044 --> 00:07:46,424 Powdered red pea has a hint of chocolate flavor. 140 00:07:47,008 --> 00:07:50,261 Add that with some bitterness from nuts and vanilla extract, 141 00:07:50,344 --> 00:07:52,138 and we get a chocolate substitute. 142 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Where is my chocolate? 143 00:07:54,390 --> 00:07:56,684 I see. It's Valentine's Day. 144 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Valentine's Day? 145 00:07:57,977 --> 00:08:00,313 I told you events are important. 146 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 It's for raising Drago... No, it's meant to raise morale. 147 00:08:03,608 --> 00:08:05,026 It's chocolate! 148 00:08:06,819 --> 00:08:09,322 This is bad! It's so delicious! 149 00:08:09,405 --> 00:08:10,656 Where is my chocolate? 150 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 These are all photos of us having fun. 151 00:08:15,369 --> 00:08:18,789 As a reporter, I wanted some shots from our everyday life. 152 00:08:19,624 --> 00:08:24,462 This year could be the last... 153 00:08:26,255 --> 00:08:31,010 It's nothing! I was just trying to say that I'll record everything I can. 154 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 You're welcome to leave your comments! 155 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 FIRST DAY OF SCHOOL 156 00:08:35,014 --> 00:08:37,767 Yeah, girls used to get photo stickers. 157 00:08:37,850 --> 00:08:40,102 This handwriting is lovely. Is this Mirai's? 158 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 It's mine. 159 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Writing on photos is a nice idea. 160 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 Although this is tough work, 161 00:08:51,697 --> 00:08:56,994 this process can turn the worst scrap iron 162 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 into durable steel! 163 00:08:59,497 --> 00:09:02,416 Yes, otherwise, the massive engine might blow up. 164 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 We need a three-meter furnace, the largest ever. 165 00:09:05,002 --> 00:09:06,337 The burning coals remove oxygen... 166 00:09:06,420 --> 00:09:09,924 We don't write stuff like that on photo stickers! 167 00:09:10,007 --> 00:09:13,594 The machines we use for shipbuilding need an upgrade. 168 00:09:14,178 --> 00:09:16,264 This is called a lathe, right? 169 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 What do you need it for? 170 00:09:18,099 --> 00:09:20,184 To make a level-two lathe. 171 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 What do you need that for? 172 00:09:22,728 --> 00:09:24,855 To make a level-three lathe! 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 I think I get the idea now... 174 00:09:30,987 --> 00:09:35,533 There's no shortcut to industrialization. We have to get there one step at a time. 175 00:09:36,784 --> 00:09:42,164 Is it alright that we're catching bugs while Senku and the rest are working? 176 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 A stag beetle! 177 00:09:45,209 --> 00:09:49,088 We don't need stag beetles. We need wild silkworms. 178 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 They're the ancestors of the domestic ones. 179 00:09:51,173 --> 00:09:54,719 Since we're going out to sea, we might have underwater missions. 180 00:09:54,802 --> 00:09:56,429 I want a swimsuit! 181 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 A swimsuit made from silk... 182 00:10:01,392 --> 00:10:03,185 The texture feels so nice! 183 00:10:03,269 --> 00:10:07,940 Nice texture... Can I feel it? 184 00:10:10,693 --> 00:10:12,528 Not again... 185 00:10:12,612 --> 00:10:18,159 Kohaku looks like a ghost in photos taken with primitive cameras. 186 00:10:32,882 --> 00:10:35,176 It took us one year to finish. 187 00:10:35,259 --> 00:10:36,719 It was faster than expected. 188 00:10:38,554 --> 00:10:41,724 I remember hearing that in the past. 189 00:10:41,807 --> 00:10:44,393 Thankfully, Why-Man never attacked us. 190 00:10:44,477 --> 00:10:46,896 Maybe the enemy is waiting for us to make a move. 191 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Then, we'll search the bastard out! 192 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 With this ship, we'll sail to the outside world! 193 00:10:54,820 --> 00:10:56,197 I knew this was coming... 194 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 Those who are leaving won't be with us anymore. 195 00:11:00,451 --> 00:11:02,036 Everyone, gather around. 196 00:11:02,119 --> 00:11:06,165 The work is complete. Let's take a photo with the ship. 197 00:11:06,749 --> 00:11:10,252 Just how many photos are you taking anyway, Miss Reporter? 198 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Those going on the ship will leave those who are staying here. 199 00:11:17,301 --> 00:11:20,971 This was the last year we got to be together. 200 00:11:21,722 --> 00:11:24,016 We might never see each other again. 201 00:11:24,975 --> 00:11:26,477 At least with photos... 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 I get it now. 203 00:11:29,814 --> 00:11:33,818 Dear Minami was tasked with selecting the people we revived. 204 00:11:33,901 --> 00:11:36,487 She knew them all. 205 00:11:37,071 --> 00:11:39,031 Why cry? 206 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 This isn't the end for us. 207 00:11:41,325 --> 00:11:44,620 I'm ten billion percent sure the petrification mystery will be solved, 208 00:11:44,703 --> 00:11:49,125 and we're ten billion percent coming back from the other side of the Earth. 209 00:11:52,002 --> 00:11:56,048 Okay, okay! But at least let me take a photo of everyone. 210 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 But I can't be in the photo, because I need to press the button. 211 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 I prepared for that! 212 00:12:02,263 --> 00:12:06,100 I asked the artisan to craft a timer for the camera. 213 00:12:06,183 --> 00:12:09,979 So this is why you needed that device. 214 00:12:10,062 --> 00:12:12,481 Just how far ahead do you anticipate stuff? 215 00:12:13,065 --> 00:12:17,278 It's a modified clepsydra. What a primitive timer. 216 00:12:17,361 --> 00:12:18,863 Who cares, as long as it works? 217 00:12:19,572 --> 00:12:22,658 -You fool! Stop pushing! -Come on, smile for the camera! 218 00:12:27,580 --> 00:12:28,998 SEPTEMBER 10, CE 5741 219 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 SAILING SHIP PERSEUS, COMPLETED 220 00:12:45,306 --> 00:12:46,974 I'm over the moon! 221 00:12:47,057 --> 00:12:51,145 After so much time and effort, it's finally complete! 222 00:12:51,812 --> 00:12:53,981 This is, without a doubt, 223 00:12:54,064 --> 00:12:58,777 the greatest masterpiece in my life as a craftsman! 224 00:12:59,778 --> 00:13:01,780 "Perseus, Ship of Science." 225 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 This name sounds so powerful. 226 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 If I remember right, Perseus is a hero from Greek mythology 227 00:13:08,746 --> 00:13:11,749 who defeats the monster Medusa which turns people into stone. 228 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 This is bad! That's such an auspicious name. 229 00:13:15,211 --> 00:13:17,046 That's because we're about to uncover 230 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 the secret of humanity's petrification 231 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 and recover the Petri-Beam! 232 00:13:22,635 --> 00:13:26,680 We're going on an adventure to the other side of the Earth on this ship! 233 00:13:27,473 --> 00:13:32,311 {\an8}I'm sure everyone was anticipating this ever since we shared this plan last year, 234 00:13:32,895 --> 00:13:37,024 but today, we split into two teams. 235 00:13:37,107 --> 00:13:40,027 The Globetrotting Team will uncover the mystery of petrification, 236 00:13:40,611 --> 00:13:43,447 while the Civilization Team will stay here. 237 00:13:45,783 --> 00:13:49,203 As the captain, I took the liberty to come up with a list of crew members! 238 00:13:49,787 --> 00:13:52,706 Although I was hoping everyone could get on this ship. 239 00:13:52,790 --> 00:13:56,210 Don't be silly! If that ship sunk, it'd be game over for humanity! 240 00:13:56,293 --> 00:13:57,419 You have a point. 241 00:13:57,503 --> 00:13:59,171 There's a passenger limit anyway. 242 00:14:01,549 --> 00:14:06,053 Naturally, exploring the unknown is a dangerous mission. 243 00:14:07,221 --> 00:14:08,597 We might never come back alive. 244 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 I can't even guarantee your safety. 245 00:14:11,559 --> 00:14:15,104 So when you hear me say your name, you can choose to stay! 246 00:14:15,729 --> 00:14:18,107 It's up to you to make the decision. 247 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 It's rude to even ask. 248 00:14:22,194 --> 00:14:25,114 I'll be safe as long as I'm not on that list... 249 00:14:25,197 --> 00:14:29,243 What's with the serious speech? 250 00:14:29,326 --> 00:14:33,706 If it's necessary, we'll drag everyone we need on board! 251 00:14:33,789 --> 00:14:37,960 Once on the ship, getting away is ten billion percent impossible! 252 00:14:38,043 --> 00:14:41,046 Leave the dirty work to me, 253 00:14:41,130 --> 00:14:43,132 even though I have no intention of going. 254 00:14:44,967 --> 00:14:49,763 If we leave it to Gen, we can convince everyone in no time. 255 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 But if there are unmotivated people among our crew, 256 00:14:53,726 --> 00:14:55,853 they may get themselves killed 257 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 and endanger the whole ship. 258 00:14:57,980 --> 00:14:59,064 Isn't that right? 259 00:14:59,773 --> 00:15:03,944 The brave among you who are called, step forward and prepare to board 260 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 the Perseus, Ship of Science! 261 00:15:07,489 --> 00:15:10,743 First off, the essential engineers! 262 00:15:10,826 --> 00:15:13,120 Senku, Chrome, Kaseki! 263 00:15:14,288 --> 00:15:17,124 Whoa! Senku is already on the ship! 264 00:15:17,708 --> 00:15:21,712 Shouldn't there be a speech of resolution and farewell? 265 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 That's the Senku I know. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,674 Yuzuriha! 267 00:15:25,758 --> 00:15:27,885 Am I an engineer? 268 00:15:27,968 --> 00:15:28,802 For the sail. 269 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Radar and sonar, Ukyo! 270 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 Our cook, François. 271 00:15:33,557 --> 00:15:38,228 {\an8}Now, the hands for the labor-intensive operation of this ship, 272 00:15:38,312 --> 00:15:39,438 {\an8}the Power Team! 273 00:15:40,814 --> 00:15:43,192 Come aboard after your names are announced! 274 00:15:44,234 --> 00:15:47,237 I didn't mind staying behind and governing the village. 275 00:15:47,321 --> 00:15:53,869 I know very well that Master Magma isn't satisfied by such small ambitions. 276 00:15:55,412 --> 00:15:57,414 It's faster the other way around. 277 00:15:57,498 --> 00:15:59,792 Who are on the list but not on the ship? 278 00:16:02,127 --> 00:16:03,253 Kinro! 279 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Understood. 280 00:16:05,005 --> 00:16:10,094 Only Kinro goes up after his name is announced. How rigid. 281 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Rules are rules. 282 00:16:12,596 --> 00:16:16,433 They probably won't need me. 283 00:16:16,517 --> 00:16:18,018 They only need Kinro, right? 284 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 That's because Kinro is much stronger. 285 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 I'm just ordinary. I'm not that strong. 286 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 And... 287 00:16:25,859 --> 00:16:26,694 Ginro! 288 00:16:26,777 --> 00:16:28,445 No! 289 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 I'm not going! I don't want to go to the other side of the Earth! 290 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 It's too risky! 291 00:16:33,200 --> 00:16:36,120 Ginro, what are you blabbering about? 292 00:16:37,162 --> 00:16:38,831 It's alright not to come with us. 293 00:16:39,415 --> 00:16:43,085 As I said, going on board is entirely your choice. 294 00:16:43,669 --> 00:16:46,088 The Civilization Team is equally important. 295 00:16:47,089 --> 00:16:48,257 Is that true? 296 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 In that case, I'm staying. 297 00:16:50,426 --> 00:16:54,430 I understand the ship needs the Power Team. 298 00:16:54,513 --> 00:16:56,348 However, I'm concerned about one thing. 299 00:16:56,849 --> 00:16:59,101 Hyoga and Homura are still in jail. 300 00:16:59,727 --> 00:17:02,813 {\an8}If all the strong combatants are on the ship, 301 00:17:02,896 --> 00:17:05,149 {\an8}Japan will fall under their control 302 00:17:06,025 --> 00:17:08,152 if they ever escape. 303 00:17:10,821 --> 00:17:11,739 They're on the ship! 304 00:17:13,157 --> 00:17:17,661 The problem is solved if we have them in the portable prison aboard the ship. 305 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 Are you sure about this? 306 00:17:19,913 --> 00:17:21,790 It's probably not a good idea. 307 00:17:21,874 --> 00:17:24,543 But it's riskier to keep them on land. 308 00:17:25,169 --> 00:17:26,628 If the occasion arises, 309 00:17:27,337 --> 00:17:31,133 we might have to release them and use them as our final trump cards. 310 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 Friend or foe, they're formidable warriors. 311 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 All right, the entire crew is aboard. 312 00:17:39,058 --> 00:17:41,060 It's time to bid them farewell. 313 00:17:41,143 --> 00:17:42,728 Don't be silly. 314 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 Gen, you're the last one. 315 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 For real? 316 00:17:45,981 --> 00:17:50,903 You probably don't need me. I'm super weak in combat. 317 00:17:50,986 --> 00:17:53,655 We don't know what kind of enemies we'll come across. 318 00:17:53,739 --> 00:17:57,201 We need our mentalist for all contingencies. 319 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 I guess you're right... 320 00:18:04,416 --> 00:18:06,794 If Why-Man attacks, 321 00:18:06,877 --> 00:18:09,797 staying would be just as much trouble. 322 00:18:10,756 --> 00:18:13,967 {\an8}I might as well stay with the King of Science, Senku's team. 323 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 {\an8}Maybe that's safer for me. 324 00:18:16,303 --> 00:18:20,724 {\an8}As long as it's advantageous to me, I don't care about where I am. 325 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 Senku. 326 00:18:23,268 --> 00:18:26,271 I finally understand now. 327 00:18:27,022 --> 00:18:30,109 Pretending to have a bad personality is the sneaky rat's pride. 328 00:18:31,819 --> 00:18:33,403 How troublesome. 329 00:18:37,407 --> 00:18:38,575 Set sail! 330 00:18:39,159 --> 00:18:42,830 Into the unknown waters outside the stone world! 331 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 To the outside world! 332 00:18:46,750 --> 00:18:48,085 -Safe trip! -Godspeed! 333 00:18:48,168 --> 00:18:50,671 -Be sure to come back alive! -My brother is counting on you! 334 00:18:50,754 --> 00:18:53,966 We'll take care of the culprit behind the petrification 335 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 and get the Petri-Beam! 336 00:18:56,051 --> 00:18:58,971 We're heroes, man! 337 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 They finally set sail. 338 00:19:10,774 --> 00:19:14,194 Not everyone on the list was willing to come aboard. 339 00:19:14,278 --> 00:19:17,364 It can't be helped. This is a dangerous journey. 340 00:19:18,157 --> 00:19:20,492 {\an8}Ginro... How could you... 341 00:19:22,202 --> 00:19:25,998 {\an8}I know you've always been this way... 342 00:19:29,793 --> 00:19:30,669 What? 343 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 Ginro jumped into the water! 344 00:19:33,505 --> 00:19:34,548 Wait! 345 00:19:34,631 --> 00:19:38,385 Kinro! Senku! Ryusui! Everyone! 346 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 I know it's dangerous, 347 00:19:40,637 --> 00:19:42,055 but I want to fight! 348 00:19:42,139 --> 00:19:44,892 For everyone's sake! For the world's sake! 349 00:19:45,475 --> 00:19:48,979 I want to go too! Take me with you! 350 00:19:49,897 --> 00:19:50,981 Ginro... 351 00:19:51,732 --> 00:19:57,196 Did everyone on the shore see this? Take a photo now. Take it! 352 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Well? Did you capture my passionate chase? 353 00:20:00,365 --> 00:20:01,950 As a seaside tribe, I know that 354 00:20:02,034 --> 00:20:03,452 not even Ukyo can hear me, 355 00:20:03,535 --> 00:20:06,830 given the distance and the noise from the waves. 356 00:20:08,373 --> 00:20:09,917 I couldn't get there. 357 00:20:10,000 --> 00:20:12,169 I wish I could have. 358 00:20:12,252 --> 00:20:15,088 Ginro, your bravery is so charming! 359 00:20:15,172 --> 00:20:18,550 You're different from those who stayed behind out of fear. 360 00:20:19,134 --> 00:20:21,887 Of course, I don't want to go on a dangerous adventure. 361 00:20:21,970 --> 00:20:24,556 But, I want everyone to think I'm brave. 362 00:20:24,640 --> 00:20:28,310 So, I want both! 363 00:20:29,061 --> 00:20:33,232 Ukyo, turn the radar to the mainland. 364 00:20:33,315 --> 00:20:34,524 Why? 365 00:20:35,108 --> 00:20:36,443 Just a gut feeling. 366 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Senku, thank... 367 00:20:39,321 --> 00:20:41,281 No, never mind. 368 00:20:44,618 --> 00:20:46,411 Something is approaching from the shore. 369 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 Is it Why-Man? 370 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 That's not possible, you fool. 371 00:20:50,332 --> 00:20:52,417 Ukyo just said it's coming from the shore. 372 00:20:53,252 --> 00:20:55,796 Someone wants to come aboard and is chasing after us. 373 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Could it be... 374 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 Why? 375 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 That was quite impressive, Ginro. 376 00:21:12,396 --> 00:21:13,355 You earned my respect! 377 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 What a surprise. 378 00:21:14,815 --> 00:21:18,402 I thought you were the worst kind of coward. 379 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 I really didn't expect this turn of events, for real. 380 00:21:22,281 --> 00:21:24,449 I've always believed in you, Ginro. 381 00:21:24,533 --> 00:21:28,161 -Ginro... -Science is... 382 00:21:29,246 --> 00:21:31,665 such a nuisance. 383 00:21:33,125 --> 00:21:36,503 Kinro won't feel lonely anymore. 384 00:21:36,586 --> 00:21:38,463 I never feel lonely. 385 00:21:38,547 --> 00:21:40,173 Where is our first destination? 386 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Are we going straight to the other side of the Earth? 387 00:21:43,051 --> 00:21:44,052 No. 388 00:21:44,136 --> 00:21:46,054 I've decided on our first stop. 389 00:21:46,680 --> 00:21:47,764 Treasure Island. 390 00:21:48,682 --> 00:21:49,808 An island? 391 00:21:49,891 --> 00:21:50,851 Where is it? 392 00:21:50,934 --> 00:21:52,311 Why are we even going there? 393 00:21:53,020 --> 00:21:57,190 We are going to retrieve the item capable of saving everyone. 394 00:21:57,274 --> 00:22:00,444 {\an8}It's the island where my father and the others made an emergency landing. 395 00:22:01,403 --> 00:22:06,658 The place where the astronauts who escaped the Petri-Beam 396 00:22:07,451 --> 00:22:10,120 and the space shuttle Soyuz went into eternal slumber. 397 00:22:11,079 --> 00:22:14,666 We're going to the island where "The 100 Tales" started. 398 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 This story is fiction but the flora/fauna, substances, and methods 399 00:23:57,435 --> 00:23:58,270 are based on reality. 400 00:23:58,353 --> 00:23:59,896 Collecting/making them is dangerous and/or may constitute a criminal act. 401 00:23:59,980 --> 00:24:00,856 Please do not attempt. 31185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.