All language subtitles for Dr.Stone.S03E03.First.Contact.JAPANESE.WEBRip.NF.en[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,157 --> 00:00:36,077 Our search for the oil field is now more efficient with the cameras. 2 00:00:37,579 --> 00:00:40,832 I expect nothing less from my lovely cameras. 3 00:00:40,915 --> 00:00:45,086 We were so reliant on Kohaku's vision. But not anymore. 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,761 You two from the ground team, how's it going? 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,263 There's something suspicious in the area 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,016 a little past the huge river in front of Mount Fuji. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 Make sure you check that spot. 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,855 Consider it done. 9 00:01:09,944 --> 00:01:14,115 We should take ten billion photos from the sky before winter comes. 10 00:01:14,199 --> 00:01:17,869 There's no hope to find anything when the land is covered in snow. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,372 We will find it before winter. 12 00:01:23,041 --> 00:01:25,502 The black jewel slumbering beneath the earth, 13 00:01:25,585 --> 00:01:26,586 petroleum, will be ours! 14 00:03:19,324 --> 00:03:22,660 Darn it. Where is the petroleum? 15 00:03:25,330 --> 00:03:26,372 Ouch! 16 00:03:30,084 --> 00:03:31,210 Chestnut. 17 00:03:34,672 --> 00:03:38,426 The aerial photos are useful for stockpiling supplies for winter. 18 00:03:39,385 --> 00:03:40,845 It's already autumn, 19 00:03:41,638 --> 00:03:43,139 the season of plenty. 20 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 They only took a few months to grow! 21 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 Wheat is awesome! 22 00:03:51,940 --> 00:03:54,776 It's no wonder it's the staple food worldwide. 23 00:03:54,859 --> 00:03:56,945 We can eat all we want! 24 00:04:14,212 --> 00:04:17,840 My lower back... Farming is tough... 25 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 Don't worry, Yo! 26 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 Leave the rest to me! I can do this all day! 27 00:04:22,053 --> 00:04:24,931 You're the only one who can work non-stop like an idiot. 28 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 Farming yields way more food than hunting, 29 00:04:29,477 --> 00:04:31,187 but brings about way more fatigue too. 30 00:04:31,271 --> 00:04:35,775 {\an8}That's why we couldn't simply start farming before reviving more people. 31 00:04:38,486 --> 00:04:41,698 Now that we have our staple food, 32 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 the three-star restaurant, 33 00:04:43,866 --> 00:04:45,868 "François," is open for business! 34 00:04:46,744 --> 00:04:48,705 Very well. 35 00:04:48,788 --> 00:04:51,040 I'll start putting together a menu right away. 36 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 {\an8}Allow me to check the aerial photos for ingredients. 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}I approve. 38 00:04:56,337 --> 00:05:00,550 {\an8}Everyone is dog-tired from increased labor. 39 00:05:00,633 --> 00:05:04,053 {\an8}Determination alone isn't enough to get the muscles moving. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 {\an8}Work is science too. 41 00:05:06,472 --> 00:05:09,100 The fuel every human needs is food. 42 00:05:09,767 --> 00:05:13,313 And the ideal food is a protein source that can be stored... 43 00:05:13,396 --> 00:05:16,107 Such as a delicious gourmet meal! 44 00:05:16,190 --> 00:05:20,320 What should we have? Truffles, caviar, foie gras... 45 00:05:20,403 --> 00:05:22,905 Hold on, those are impossible to make. 46 00:05:22,989 --> 00:05:25,783 We don't even have the ingredients. 47 00:05:27,201 --> 00:05:28,578 {\an8}Sorry, but... 48 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 {\an8}I've never heard François utter the word "impossible." 49 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 You'll see. 50 00:05:35,293 --> 00:05:38,963 Gourmet food that's rich in protein and doesn't go bad easily? 51 00:05:40,089 --> 00:05:42,175 Understood. 52 00:05:42,258 --> 00:05:45,303 Then the menu item I'll prepare will be... 53 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 black truffle and meat rillettes. 54 00:05:47,680 --> 00:05:49,599 Truffles... 55 00:05:49,682 --> 00:05:52,351 I had expected we'd run into this situation. 56 00:05:53,102 --> 00:05:59,108 So I brought a capable expert well-versed in this region's ecosystem. 57 00:05:59,192 --> 00:06:01,110 Capable... 58 00:06:01,194 --> 00:06:02,236 expert? 59 00:06:09,160 --> 00:06:11,204 Long time no see! 60 00:06:12,622 --> 00:06:13,956 Suika! 61 00:06:14,040 --> 00:06:16,918 You really had everything thought out. 62 00:06:17,001 --> 00:06:18,503 That's how François works. 63 00:06:27,095 --> 00:06:31,140 {\an8}It's blurry and bent, so I'm not sure. 64 00:06:31,224 --> 00:06:34,435 {\an8}But something rubbed against the branches. 65 00:06:34,519 --> 00:06:37,146 It's probably a wild boar. 66 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 Wild boar meat... 67 00:06:54,205 --> 00:06:56,541 We found the meat we need. 68 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 What about the truffles? 69 00:06:58,417 --> 00:07:02,004 It's the premium fungus known as "black diamonds." 70 00:07:02,088 --> 00:07:06,384 Truffles can actually be found in your average Japanese forest. 71 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 For real? 72 00:07:08,094 --> 00:07:10,930 So black fungus is what we're looking for. 73 00:07:11,013 --> 00:07:15,017 We found wild boars with these photos. 74 00:07:15,101 --> 00:07:19,397 Are these also from nearby? I'll use my eagle eyes... 75 00:07:19,480 --> 00:07:22,650 I doubt you can find fungus with those aerial shots. 76 00:07:22,733 --> 00:07:25,194 Good vision is beside the point here. 77 00:07:25,278 --> 00:07:29,407 Who knows? Dear Kohaku might just find it right away. 78 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Her sharp eyes are what makes her special, 79 00:07:34,203 --> 00:07:38,541 but the secret of this ability 80 00:07:38,624 --> 00:07:43,713 is the concentration she honed from surviving in the wild all her life. 81 00:07:46,883 --> 00:07:49,510 I found it. I found the black gem. 82 00:07:51,971 --> 00:07:55,057 It's not possible to find any fungus with those blurry photos. 83 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 What's this pool of black stuff then? 84 00:07:57,894 --> 00:08:00,313 Now that you said it, that does look unnatural. 85 00:08:00,396 --> 00:08:04,859 Judging by the size, it's about as big as a puddle. 86 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 Could it be? 87 00:08:08,696 --> 00:08:12,408 It's the puddle of black gem seeping up from the ground. 88 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 {\an8}This is a priceless discovery! 89 00:08:18,539 --> 00:08:21,459 You just spotted the treasure trove we were looking for. 90 00:08:22,376 --> 00:08:23,961 It's the Sagara Oil Field! 91 00:08:30,176 --> 00:08:33,721 {\an8}The photo is out of focus, so we don't know the exact location. 92 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 {\an8}That won't be a problem. 93 00:08:36,182 --> 00:08:38,476 {\an8}Now we send out everyone we can 94 00:08:38,559 --> 00:08:41,562 to search every inch of the ground! 95 00:08:47,360 --> 00:08:52,823 Our job is to support the search party with food from our restaurant. 96 00:08:52,907 --> 00:08:58,204 But we still haven't found the truffles we need. 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 Don't worry, Master Suika. 98 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 {\an8}The wild boars can track down the scent of truffles. 99 00:09:10,174 --> 00:09:15,930 I don't know much about science, but every gourmet chef knows this. 100 00:09:16,973 --> 00:09:20,935 The composition of the truffle's scent is similar to the wild boar's love pheromone. 101 00:09:21,018 --> 00:09:25,314 That's how they can find and dig out truffles in the ground. 102 00:09:28,859 --> 00:09:30,194 I found something! 103 00:09:30,278 --> 00:09:32,405 Thanks for the treat. 104 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 Munch! 105 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 This was an oversight. 106 00:09:37,326 --> 00:09:41,664 It's the reason people stopped using pigs and wild boars to hunt for truffles. 107 00:09:41,747 --> 00:09:44,000 Don't worry about it, François. 108 00:09:45,334 --> 00:09:48,963 You can always count on Detective Suika and Chalk! 109 00:09:54,135 --> 00:09:58,014 Let Chalk follow the scent of the soil from earlier... 110 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 It's no use. 111 00:10:12,486 --> 00:10:16,657 Darn it. I wish the photo were clearer. 112 00:10:17,408 --> 00:10:21,162 I can't take this anymore, for real... 113 00:10:21,912 --> 00:10:24,457 We are looking for a puddle in this vast forest. 114 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 We need more hints than just a photo. 115 00:10:27,918 --> 00:10:31,255 The puddle will be impossible to find once covered in snow. 116 00:10:32,298 --> 00:10:36,927 We must find it now or else all our hard work will go to waste. 117 00:10:38,846 --> 00:10:41,766 My brain has a general idea. 118 00:10:41,849 --> 00:10:45,686 I must have overlooked a massive clue. 119 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 It's somewhere in my hippocampus. 120 00:10:48,356 --> 00:10:52,860 Then the menu item I'll prepare will be... black truffle and meat rillettes. 121 00:10:52,943 --> 00:10:54,570 What about the truffles? 122 00:10:54,654 --> 00:10:57,114 It's the premium fungus known as "black diamonds." 123 00:10:57,198 --> 00:10:59,450 We found wild boars with these photos. 124 00:10:59,533 --> 00:11:00,743 Are these also from nearby? 125 00:11:00,826 --> 00:11:04,622 But we still haven't found the truffles we need. 126 00:11:04,705 --> 00:11:06,540 Don't worry, Master Suika. 127 00:11:06,624 --> 00:11:10,211 The wild boars can track down the scent of truffles. 128 00:11:10,294 --> 00:11:12,338 The wild boars know. 129 00:11:13,756 --> 00:11:15,674 The wild boars! 130 00:11:17,218 --> 00:11:21,555 It's the story about the Sagara Oil Field when it was discovered in 1872. 131 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 Hold on. I don't think anyone here knows the story. 132 00:11:25,935 --> 00:11:29,021 Wild boars take mud baths. 133 00:11:29,105 --> 00:11:33,526 One day, someone found a wild boar that reeked of oil stench. 134 00:11:33,609 --> 00:11:37,780 They wondered how it got the stench, so they followed the wild boar. 135 00:11:40,157 --> 00:11:41,700 We found the truffles! 136 00:11:41,784 --> 00:11:44,537 We can start preparing the dish for our restaurant. 137 00:11:44,620 --> 00:11:48,040 We start by preparing our rillettes with wild boar meat. 138 00:11:52,044 --> 00:11:55,381 This wild boar reeks of oil stench. 139 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Don't cook the boar! 140 00:12:07,143 --> 00:12:11,814 {\an8}Take us to where you take your mud baths. 141 00:12:11,897 --> 00:12:14,775 {\an8}It's the place with the black jewel, petroleum. 142 00:12:21,449 --> 00:12:24,577 Bad! Suika tamed the boar already. 143 00:12:24,660 --> 00:12:26,996 Thank you, Sagara. 144 00:12:27,079 --> 00:12:30,332 Sagara, is that what you named the wild boar? 145 00:12:30,416 --> 00:12:31,959 It's our food. 146 00:12:32,042 --> 00:12:35,129 I have to give it a name to make it my friend. 147 00:12:57,526 --> 00:12:59,445 This is it. 148 00:12:59,528 --> 00:13:03,324 This is the puddle of black thing I saw in the aerial photo. 149 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Senku, what are you doing? 150 00:13:18,506 --> 00:13:21,592 {\an8}The black mud is burning! It's a liquid that burns! 151 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 {\an8}This is the fuel that will power our ship? 152 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 Yeah. 153 00:13:26,514 --> 00:13:32,478 Humanity has finally acquired petroleum in this new world! 154 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 We found the Sagara Oil Field. 155 00:13:42,571 --> 00:13:44,823 {\an8}UNLOCKED: PETROLEUM! 156 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 You did a great job, Sagara! 157 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 But François is going to turn you into a dish... 158 00:13:56,252 --> 00:13:57,211 François. 159 00:13:59,129 --> 00:14:02,174 Let's hear what the chef has to say. 160 00:14:02,258 --> 00:14:04,635 Are we going to eat that wild boar? 161 00:14:06,887 --> 00:14:07,805 No. 162 00:14:08,389 --> 00:14:12,810 That wild boar is covered in oil stench. Its meat reeks of it too. We can't eat it. 163 00:14:12,893 --> 00:14:14,520 You heard the chef. 164 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 You can either set it free or keep it. 165 00:14:18,315 --> 00:14:22,361 Great! We can become friends! 166 00:14:23,571 --> 00:14:27,992 We can't lift the morale unless we reward the one that contributed. 167 00:14:28,576 --> 00:14:29,785 {\an8}Yeah. 168 00:14:29,869 --> 00:14:31,579 {\an8}But is that the only reason? 169 00:14:31,662 --> 00:14:34,832 {\an8}What? What else could it be? 170 00:14:45,885 --> 00:14:48,429 Let's run some tests with the oil. 171 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Is this... 172 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 It's a motorboat. 173 00:14:50,931 --> 00:14:55,019 Oh, it's the engine you're curious about, right? 174 00:14:55,102 --> 00:14:57,605 It's a Stirling engine. 175 00:14:57,688 --> 00:15:00,858 I made a Stirling fridge to freeze Tsukasa's body. 176 00:15:00,941 --> 00:15:03,736 The pistons' movements cause temperature differences. 177 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 -Now it's the other way around. -It's not about that... 178 00:15:06,071 --> 00:15:08,365 -The temperature difference moves... -Forget the engine for a moment! 179 00:15:10,659 --> 00:15:14,747 Are we finally going out to sea with this boat? 180 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 {\an8}We'll have to see the quality of the petroleum from Sagara. 181 00:15:18,584 --> 00:15:21,003 Are you sure we should use this oil? 182 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Are you absolutely sure? For real? 183 00:15:25,132 --> 00:15:27,051 What? Isn't this the love potion? 184 00:15:27,134 --> 00:15:29,345 Senku, do you have a crush on someone? 185 00:15:30,638 --> 00:15:32,139 Love potion? 186 00:15:32,222 --> 00:15:34,350 What are you talking about, dear Taiju? 187 00:15:34,433 --> 00:15:38,395 You made the potion for me at the lab that day. 188 00:15:38,479 --> 00:15:41,565 You said it'd give me the courage to confess to Yuzuriha. 189 00:15:41,649 --> 00:15:45,110 That was the last moment before we were turned into stone. 190 00:15:45,694 --> 00:15:48,155 It activates the release of pheromone. 191 00:15:48,238 --> 00:15:50,741 In other words, this is a love potion. 192 00:15:50,824 --> 00:15:53,494 Drink this and your chance of success will be ten billion percent. 193 00:15:58,082 --> 00:16:01,502 I did! I did tell you it was a love potion! 194 00:16:01,585 --> 00:16:03,963 Your dense brain actually believed that? 195 00:16:04,046 --> 00:16:05,422 It was just gasoline. 196 00:16:05,506 --> 00:16:08,050 What? It was a prank? 197 00:16:08,968 --> 00:16:13,013 {\an8}If you think they smell alike, not knowing what the potion actually was, 198 00:16:14,515 --> 00:16:16,183 there's no doubt it will work. 199 00:16:16,266 --> 00:16:21,480 The Sagara oil's carbon content is the same as the gas from plastic caps, 200 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 which is five to twelve percent. 201 00:16:23,565 --> 00:16:25,985 It's top-quality gasoline. 202 00:16:28,487 --> 00:16:33,534 In other words, the last piece of old-world tech you made 203 00:16:33,617 --> 00:16:34,952 was gasoline? 204 00:16:36,870 --> 00:16:42,084 {\an8}The new world have finally caught up to the past. 205 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 {\an8}From here on, we are going to surpass it! 206 00:16:51,343 --> 00:16:53,512 Moving out! Get in the boat! 207 00:16:58,142 --> 00:17:00,644 Bad! This is fast! 208 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 We're traveling out of Japan on this! 209 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 {\an8}We sail to the unknown parts of the new world 210 00:17:08,360 --> 00:17:10,612 {\an8}with this boat of science! 211 00:17:17,453 --> 00:17:21,623 Bad! We already lost sight of land! 212 00:17:21,707 --> 00:17:25,377 That's because the sea-level horizon is only a few kilometers off the coast. 213 00:17:27,129 --> 00:17:30,883 It's my first time surrounded by nothing but the sea. 214 00:17:31,759 --> 00:17:34,970 It feels kind of lonely, 215 00:17:35,054 --> 00:17:37,389 as though we were the only people left in this world. 216 00:17:38,891 --> 00:17:40,934 {\an8}About 70 percent of Earth is the sea. 217 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 {\an8}Most only know this as head knowledge. 218 00:17:43,228 --> 00:17:46,023 {\an8}I can't even tell which way we came from. 219 00:17:46,106 --> 00:17:48,817 {\an8}Are you sure we can go back? 220 00:17:48,901 --> 00:17:52,279 {\an8}We're supposed to travel hundreds of times this distance during our voyage. 221 00:17:52,362 --> 00:17:53,781 {\an8}The sea is bad. 222 00:17:55,074 --> 00:17:56,241 Don't worry. 223 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 I have a sextant. 224 00:17:58,160 --> 00:18:00,370 Didn't Senku tell you the accuracy of that thing is trash? 225 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 This is a leap of faith with everyone's life at stake. 226 00:18:04,958 --> 00:18:08,170 I want ten billion percent accurate coordinates. 227 00:18:09,463 --> 00:18:12,049 Of course we want that... 228 00:18:12,132 --> 00:18:14,093 Dear Senku, what are you up to this time? 229 00:18:15,427 --> 00:18:17,596 I'm going to make a GPS. 230 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 G... 231 00:18:18,931 --> 00:18:19,890 P... 232 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 S... 233 00:18:22,434 --> 00:18:24,978 {\an8}Phones and cars are equipped with this. 234 00:18:25,062 --> 00:18:28,440 {\an8}It's a navigation device that uses satellite signals. 235 00:18:28,524 --> 00:18:30,901 {\an8}Navigation on a car? Satellite? 236 00:18:30,984 --> 00:18:32,361 {\an8}We can't make a satellite! 237 00:18:32,444 --> 00:18:34,071 Of course. 238 00:18:34,154 --> 00:18:39,660 So I'm going to use a crazy-strong radio tower in place of a satellite. 239 00:18:45,791 --> 00:18:51,421 The radio tower will be powered by water wheels stronger than batteries! 240 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 Switching on! 241 00:19:02,808 --> 00:19:05,102 Check in with the radio tower. 242 00:19:05,185 --> 00:19:08,105 We need our sonar operator, Ukyo, for this. 243 00:19:12,151 --> 00:19:14,945 Turn the antenna in random directions. 244 00:19:15,028 --> 00:19:18,991 Then estimate the distance based on the signal strength. 245 00:19:19,074 --> 00:19:22,786 You know it's DIY when you're operating manually. 246 00:19:23,287 --> 00:19:27,916 Everyone out on the sea, do you read me? 247 00:19:28,000 --> 00:19:30,127 Yeah! Crystal clear! 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,630 Ruri... 249 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 {\an8}This is your first phone call with Chrome. 250 00:19:38,802 --> 00:19:42,222 {\an8}Wimpy Chrome was unable to express his feelings. 251 00:19:42,306 --> 00:19:47,186 Did you see that, Ruri? Science is bad! 252 00:19:47,686 --> 00:19:52,316 So why not use the first phone in the world 253 00:19:52,399 --> 00:19:55,861 to take the initiative instead? 254 00:19:55,944 --> 00:20:00,616 Girls are free to express their feelings too. 255 00:20:00,699 --> 00:20:04,870 My feelings... What do you mean? 256 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Chrome. 257 00:20:20,052 --> 00:20:22,429 I think everyone... 258 00:20:23,931 --> 00:20:28,393 Why am I not surprised? Noises disrupted a romantic moment. 259 00:20:30,354 --> 00:20:32,272 Those are not noises. 260 00:20:33,857 --> 00:20:35,943 But how... 261 00:20:36,026 --> 00:20:40,155 A strong radio wave suddenly came in from somewhere. 262 00:20:40,239 --> 00:20:42,491 It's too saturated. I can't even tell its direction. 263 00:20:44,076 --> 00:20:45,661 Is it plasma or something? 264 00:20:45,744 --> 00:20:46,745 No. 265 00:20:46,828 --> 00:20:48,997 This is not natural. 266 00:20:49,873 --> 00:20:54,544 Someone is intentionally using the same frequency as ours. 267 00:20:54,628 --> 00:20:59,216 When the radio tower emitted that strong signal, 268 00:20:59,299 --> 00:21:01,510 someone detected us. 269 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Someone? But who could it be? 270 00:21:04,471 --> 00:21:07,516 If other revived people exist, they beat us to this technology. 271 00:21:14,314 --> 00:21:16,817 Wait, could it be... 272 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 Morse code? 273 00:21:18,777 --> 00:21:20,779 This is a message for us. 274 00:21:24,449 --> 00:21:27,869 It's sending out the same signal. 275 00:21:29,288 --> 00:21:32,749 Let's see... W... 276 00:21:32,833 --> 00:21:34,376 H... 277 00:21:36,378 --> 00:21:38,380 W-H-Y... 278 00:21:40,424 --> 00:21:43,468 "Why?" 279 00:21:44,594 --> 00:21:48,890 {\an8}Why... 280 00:21:53,478 --> 00:21:58,525 Could this be the doings of the mastermind 281 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 behind humanity's petrification? 282 00:22:05,282 --> 00:22:07,701 We finally meet. 283 00:22:07,784 --> 00:22:12,456 I've been waiting for 3,700 years! 284 00:22:12,539 --> 00:22:14,624 I get goosebumps just thinking about it... 285 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 This story is fiction but the flora/fauna, substances, and methods 286 00:23:57,602 --> 00:23:58,436 are based on reality. 287 00:23:58,520 --> 00:24:00,063 Collecting/making them is dangerous and/or may constitute a criminal act. 288 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Please do not attempt. 22567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.